Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,558 --> 00:00:21,641
I'll sing you the story
of my four soldiers.
2
00:00:21,850 --> 00:00:24,766
Oh, Ettore!
3
00:00:25,558 --> 00:00:29,183
This war gives us
more hunger than glory.
4
00:00:29,850 --> 00:00:32,808
Oh, Ettore!
5
00:00:33,516 --> 00:00:37,350
Mercenaries of France
or Spain because...
6
00:00:37,558 --> 00:00:40,600
Oh, Ettore!
7
00:00:41,391 --> 00:00:45,266
...With them we eat.
Besides, Italy doesn't exist.
8
00:00:45,475 --> 00:00:48,433
Oh, Ettore!
9
00:00:49,308 --> 00:00:52,141
Alas! It doesn't exist.
10
00:00:52,350 --> 00:00:57,100
It's still in pieces,
I don't know why.
11
00:00:57,725 --> 00:01:00,725
March on, march on, march on.
12
00:01:00,933 --> 00:01:05,933
We're going to Barletta
to face a challenge.
13
00:01:14,766 --> 00:01:18,141
You look for warriors
and find friars and gamblers.
14
00:01:18,350 --> 00:01:21,614
You go around rummaging
like a madman, and find a...
15
00:01:22,725 --> 00:01:26,155
Everything is going badly. You follow
a live man and find a dead one
16
00:01:26,225 --> 00:01:30,433
or a follower of Allah
with seven wives and a cannon.
17
00:01:30,641 --> 00:01:33,725
You have to enlist thieves,
losers and holy men,
18
00:01:33,933 --> 00:01:37,709
and then perform miracles
while you already risk being booed
19
00:01:37,891 --> 00:01:42,558
because if we're not thirteen,
we can't challenge the French.
20
00:01:46,225 --> 00:01:50,266
I cry out and insist.
Come with me.
21
00:01:50,475 --> 00:01:53,808
Oh, Ettore!
22
00:01:54,016 --> 00:01:58,225
But everyone answers
with a gesture. "Take that!"
23
00:01:58,433 --> 00:02:01,891
Oh, Ettore!
24
00:02:02,100 --> 00:02:06,183
A woman follows me,
but I run away because...
25
00:02:06,391 --> 00:02:09,225
Oh, Ettore!
26
00:02:10,058 --> 00:02:14,016
Glory is waiting for me,
and it is jealous.
27
00:02:14,225 --> 00:02:17,808
Oh, Ettore!
28
00:02:18,016 --> 00:02:21,112
Honor, honor, honor,
29
00:02:21,183 --> 00:02:26,195
with a helmet and spear
I'll go off to save.
30
00:02:26,266 --> 00:02:29,497
I will go, but
31
00:02:29,568 --> 00:02:36,860
my stomach is empty,
while my heart is not.
32
00:02:37,725 --> 00:02:39,858
We'll eat something. You'll see.
33
00:02:39,933 --> 00:02:42,308
If I don't eat, I'll faint.
34
00:02:45,183 --> 00:02:47,391
Wait!
35
00:02:52,058 --> 00:02:54,821
What is it? A quail,
a mockingbird or a figpecker.
36
00:02:54,891 --> 00:02:57,158
Figpecker with sage is very tasty!
37
00:03:03,287 --> 00:03:05,954
- This time I centered it!
- Yeah, right on my head.
38
00:03:06,024 --> 00:03:08,708
It was a pine cone, not a figpecker!
39
00:03:09,850 --> 00:03:12,780
I still haven't digested
yesterday's pine cones!
40
00:03:12,850 --> 00:03:16,100
- One pine nut each.
- So much food!
41
00:03:16,308 --> 00:03:20,391
Chew slowly. You won't get
an indigestion and it'll last longer.
42
00:03:20,600 --> 00:03:23,808
Why was it necessary
to advance so far south?
43
00:03:24,016 --> 00:03:26,428
We've been walking six days
in the kingdom of Naples.
44
00:03:26,498 --> 00:03:29,583
- Darn it!
- These are depressed areas.
45
00:03:29,683 --> 00:03:33,738
There are few wars and last little.
A couple of months, if all goes well.
46
00:03:33,808 --> 00:03:36,560
They are losers' wars, quick wars.
47
00:03:36,631 --> 00:03:42,100
If I think of the wars up north...
All that food at Fornovo! Tell him!
48
00:03:42,308 --> 00:03:46,141
You Neapolitans don't like
being away from home.
49
00:03:46,350 --> 00:03:48,988
As soon as they smell the barn,
they start running!
50
00:03:49,058 --> 00:03:53,030
Take it easy. I'm the only Neapolitan
here. Ettore is from Capua.
51
00:03:53,100 --> 00:03:56,405
- Is Capua in Ireland?
- It's a province. He's provincial!
52
00:03:56,475 --> 00:04:00,458
But when we crossed the
Garigliano, you both cried.
53
00:04:00,683 --> 00:04:03,350
Are there any pine nuts left
for tonight?
54
00:04:05,891 --> 00:04:08,433
- Bracalone!
- Here I am.
55
00:04:13,933 --> 00:04:16,725
- Where were we?
- Right away.
56
00:04:16,932 --> 00:04:19,530
"When they arrived in Gaeta,
the attack was over."
57
00:04:19,600 --> 00:04:23,030
"So the army, headed by the best
Italian soldier of fortune..."
58
00:04:23,100 --> 00:04:25,655
Which is you!
"...Trespassed into Campania."
59
00:04:25,725 --> 00:04:28,976
"They were five and went forward,
pushed by adventure, by glory..."
60
00:04:29,046 --> 00:04:30,880
And by hunger!
61
00:04:32,682 --> 00:04:35,266
Write! Bracalone, write!
62
00:04:36,057 --> 00:04:38,696
On the fourth day,
they saw a war near Barletta.
63
00:04:38,766 --> 00:04:42,072
- What war?
- Isn't that a war?
64
00:04:44,016 --> 00:04:47,266
Yes, it's a war.
It must have broken out now.
65
00:04:47,475 --> 00:04:50,683
Maybe I'm so hungry I can't see,
but it wasn't there this morning.
66
00:04:50,753 --> 00:04:53,253
A fresh war!
67
00:04:53,641 --> 00:04:58,225
They saw the rich French army
attack the exhausted Spanish army.
68
00:04:59,195 --> 00:05:01,655
Their leader knew immediately
which side to be on.
69
00:05:01,725 --> 00:05:06,183
That's for sure! Finally we can eat
at the French camp!
70
00:05:06,433 --> 00:05:09,725
Idiot! He is saying to go
to the Spanish side.
71
00:05:09,796 --> 00:05:15,416
No! You are the leader but we're tired
of always fighting on the weaker side.
72
00:05:15,682 --> 00:05:19,862
Graiano, what's so challenging
about fighting on the stronger side?
73
00:05:19,932 --> 00:05:23,016
You have fun,
but we like winning too!
74
00:05:23,225 --> 00:05:25,780
For once,
let us fight a comfortable war.
75
00:05:25,850 --> 00:05:29,321
- You want a comfortable war, too?
- I don't refuse comfort.
76
00:05:29,391 --> 00:05:32,391
Then write... write!
77
00:05:33,391 --> 00:05:37,016
To please four army companions,
78
00:05:38,669 --> 00:05:42,161
four miserable losers...
meaning you. Write!
79
00:05:42,232 --> 00:05:45,177
...He chose the French
against his will.
80
00:05:54,975 --> 00:05:59,141
- How are things going?
- They're negotiating the price.
81
00:06:16,182 --> 00:06:18,641
These French are well dressed!
82
00:06:18,891 --> 00:06:23,266
Did you see the armor and helmets?
They are all custom made.
83
00:06:26,975 --> 00:06:30,751
- It's a bit tight at the jaw.
- Jesus! Does it have a horn?
84
00:06:32,432 --> 00:06:36,247
This horse is a beautiful breed!
Do you feed it?
85
00:06:36,318 --> 00:06:38,562
Do you give it wine? Huh? Yes?
86
00:06:39,682 --> 00:06:42,266
Holy Mary!
What are you doing to me?
87
00:06:45,615 --> 00:06:49,281
- Gallop, Bracalone!
- Show your shanks!
88
00:06:56,287 --> 00:07:00,370
Hey, you! Come remove
the mud from under my feet.
89
00:07:00,516 --> 00:07:03,141
- Me?
- You have some objection?
90
00:07:03,391 --> 00:07:05,891
Of course not!
91
00:07:07,558 --> 00:07:10,516
- Did you wash your hands, farmer?
- Yes, yes.
92
00:07:10,984 --> 00:07:12,276
Clean well.
93
00:07:36,807 --> 00:07:39,391
Monsieur, let me drink, too.
94
00:07:43,475 --> 00:07:47,307
For beggars like you,
there's the ditch water!
95
00:07:53,544 --> 00:07:55,376
Bracalone!
96
00:07:57,915 --> 00:08:01,138
- You're not offended?
- Why should I be? I'm a beggar!
97
00:08:01,209 --> 00:08:04,334
Ditch water is good
for the stomach, right?
98
00:08:04,433 --> 00:08:07,975
Will you do me the favor
of cleaning my friend's boots?
99
00:08:10,391 --> 00:08:12,058
In fact!
100
00:08:17,682 --> 00:08:20,475
- He's nice.
- Now write, Bracalone.
101
00:08:23,891 --> 00:08:25,685
- Excuse me...
- And that is how
102
00:08:25,756 --> 00:08:28,990
their swords were now
at the service of the Spaniards.
103
00:09:24,225 --> 00:09:28,945
How can we get in?
The French army can't make it.
104
00:09:29,016 --> 00:09:32,975
- How can we?
- Don't be a philosopher! Go on!
105
00:09:42,413 --> 00:09:44,200
Hey, you!
106
00:09:44,271 --> 00:09:46,939
Where is the passage
to enter Barletta?
107
00:10:12,975 --> 00:10:15,613
Bracalone, peek out and see
if they're still pulling.
108
00:10:15,683 --> 00:10:19,308
- Why don't you?
- I have to look ahead!
109
00:10:26,253 --> 00:10:28,253
Everything alright out there?
110
00:10:28,367 --> 00:10:31,284
Yes, everything is quiet.
111
00:10:33,350 --> 00:10:35,820
- What happened?
- They threw a urinal!
112
00:10:35,890 --> 00:10:37,890
Let me go back!
113
00:10:39,558 --> 00:10:40,933
Boiling oil!
114
00:10:42,725 --> 00:10:45,350
Boiling oil! My gosh!
115
00:10:45,558 --> 00:10:48,863
- It's not boiling. It's lukewarm.
- It's pee. How disgusting!
116
00:10:48,933 --> 00:10:51,140
These Spaniards are scums!
117
00:10:51,390 --> 00:10:55,808
- Boiling oil is better!
- Sure. It pours on my head!
118
00:11:12,319 --> 00:11:14,319
They're Italian. Stop!
119
00:11:26,266 --> 00:11:28,866
We'll make French meatballs
out of them!
120
00:11:34,015 --> 00:11:36,015
Let's see who is tougher!
121
00:11:38,268 --> 00:11:40,268
I am tougher!
122
00:11:41,390 --> 00:11:43,683
Hey! Let go!
123
00:11:53,951 --> 00:11:57,458
This tower is the weakest point
of the wall. Let's go.
124
00:11:57,926 --> 00:11:59,819
Back up, Italians!
125
00:11:59,890 --> 00:12:03,808
Ettore, he's taking it out on me!
I won't fight!
126
00:12:03,879 --> 00:12:06,677
I am a scribe. Ettore!
127
00:12:09,975 --> 00:12:13,100
Take your hands off of Bracalone!
Understand?
128
00:12:20,492 --> 00:12:22,409
May I?
129
00:12:26,445 --> 00:12:28,279
Please...
130
00:12:38,058 --> 00:12:41,015
What should we do to get through?
131
00:12:44,280 --> 00:12:47,672
Treason! The Italians
are fighting with the Spaniards!
132
00:12:48,678 --> 00:12:50,358
Up the ladder. Hurry!
133
00:12:58,421 --> 00:13:02,589
- Come with me. Come on!
- Wait. Don't leave me.
134
00:13:33,515 --> 00:13:36,363
He must be the commander.
I'll ask him how much he'll offer us.
135
00:13:36,433 --> 00:13:39,333
No, wait.
Things are looking badly. Let's go.
136
00:13:56,607 --> 00:13:59,466
Hey, we're friends.
Leave him to me!
137
00:13:59,584 --> 00:14:01,876
This way, monsieur!
138
00:14:02,779 --> 00:14:07,279
- Who is he?
- A man with "cojones"!
139
00:14:17,656 --> 00:14:22,323
Go! Get down! Get down!
It's closed!
140
00:14:37,350 --> 00:14:41,308
Attention! The ram is coming.
141
00:14:41,459 --> 00:14:43,959
When I say three, open the door!
142
00:14:48,058 --> 00:14:50,558
One! Two!
143
00:14:53,429 --> 00:14:55,889
- Three!
- Go!
144
00:15:47,608 --> 00:15:50,776
Romanello! Fanfulla!
Get five horses
145
00:15:50,847 --> 00:15:53,054
and ropes with hooks!
146
00:16:08,053 --> 00:16:10,720
Excuse me...
Who are we fighting against?
147
00:16:22,738 --> 00:16:24,544
That's it, Ettore! Go on!
148
00:16:24,615 --> 00:16:28,323
Show them how we fight.
Death to the French!
149
00:16:29,350 --> 00:16:31,933
Make them run! Bravo!
150
00:16:56,694 --> 00:16:59,487
- Victory! Victory!
- Bravo!
151
00:17:12,109 --> 00:17:13,652
Silence!
152
00:17:15,788 --> 00:17:19,456
Now that the moment
of biggest danger is over,
153
00:17:19,640 --> 00:17:24,890
we thank who wanted to give us
so much unhoped help.
154
00:17:24,961 --> 00:17:27,754
We did it with pleasure, excellency!
155
00:17:28,202 --> 00:17:31,037
We thank you, Lord.
156
00:17:31,253 --> 00:17:36,295
Our Father who art in Heaven,
hallowed be Thy name...
157
00:17:38,614 --> 00:17:41,661
The Spanish backup is marching
and will soon arrive.
158
00:17:41,764 --> 00:17:44,849
We'll have to resist
and sacrifice a bit more.
159
00:17:47,195 --> 00:17:49,195
Here is your money.
160
00:17:49,506 --> 00:17:52,279
It's a lot,
but it won't be easy to spend.
161
00:17:52,350 --> 00:17:54,988
- Why? Is it fake?
- It's a city besieged for months.
162
00:17:55,059 --> 00:17:57,518
There isn't much left to buy.
163
00:17:57,980 --> 00:18:01,349
People are hungry.
You'll have to make do.
164
00:18:01,420 --> 00:18:03,891
You always take us
to the right side, huh?
165
00:18:03,962 --> 00:18:08,504
As you see, I share
the privations of the whole city.
166
00:18:08,667 --> 00:18:12,042
It is my daily meal.
A glass of milk and an egg.
167
00:18:12,433 --> 00:18:14,113
It's something, at least!
168
00:18:15,513 --> 00:18:18,154
You will live here below,
in the Spanish area.
169
00:18:18,248 --> 00:18:21,427
Carellario will accompany you.
He's my servant.
170
00:18:21,547 --> 00:18:24,547
He is a good boy. Italian like you.
171
00:18:24,883 --> 00:18:29,466
Milk and eggs! No wonder he
looks sick! Spanish cuisine is heavy.
172
00:18:29,627 --> 00:18:32,599
I'd like a paella Valencia style!
173
00:18:32,841 --> 00:18:35,070
- I nominate you treasurer, Bracalone.
- Thank you.
174
00:18:35,141 --> 00:18:37,154
Let's not spend all this money.
175
00:18:37,225 --> 00:18:40,195
Let's have a Puglia dinner
in a local tavern.
176
00:18:40,266 --> 00:18:42,799
The treasurer is already
being thrifty.
177
00:18:46,042 --> 00:18:50,167
- When are we eating?
- Maybe the day after tomorrow.
178
00:18:50,281 --> 00:18:54,698
They promised me
some frog heads and a garlic clove.
179
00:18:55,078 --> 00:18:57,828
- Who are they?
- Those who reserved.
180
00:19:02,414 --> 00:19:05,664
The captain wasn't kidding, huh?
181
00:19:05,990 --> 00:19:08,575
Close by there is an old man
who has a piece of hard bread.
182
00:19:08,646 --> 00:19:10,784
- Good! Where is he?
- But he isn't selling it.
183
00:19:10,855 --> 00:19:13,202
He'll leave it as inheritance
to his children.
184
00:19:13,393 --> 00:19:15,726
Holy Mary, you take care of it.
185
00:19:16,433 --> 00:19:19,113
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be Thy name.
186
00:19:19,183 --> 00:19:23,060
Thy kingdom come, Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
187
00:19:23,131 --> 00:19:26,529
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses
188
00:19:26,600 --> 00:19:28,863
as we forgive those
who trespass against us.
189
00:19:28,933 --> 00:19:31,427
And lead us not into temptation
and deliver us from evil.
190
00:19:31,498 --> 00:19:34,206
Now he's even eating
a second course!
191
00:19:34,719 --> 00:19:40,261
Jesus, Joseph, Saint Ann and Mary,
send the bread to my home.
192
00:19:42,104 --> 00:19:45,114
Jesus, how time flies!
193
00:19:45,747 --> 00:19:49,474
It would be a great honor for me
if you came to my home.
194
00:19:49,664 --> 00:19:51,664
Sometimes we find something.
195
00:19:59,560 --> 00:20:02,851
It is very humid here
and they come out at night.
196
00:20:05,183 --> 00:20:07,558
- Who?
- Be quiet!
197
00:20:10,206 --> 00:20:13,789
- Here's one!
- Yes. I saw one, too!
198
00:20:14,203 --> 00:20:17,703
They're many, and climb up in a row.
Hold still!
199
00:20:18,028 --> 00:20:21,320
- They go so slowly!
- They are snails!
200
00:20:21,555 --> 00:20:24,115
No sense in taking advantage.
Let's go.
201
00:20:24,365 --> 00:20:28,375
If we add broth to the snail soup,
there's enough for everyone.
202
00:20:28,446 --> 00:20:30,388
If he insists...
203
00:20:31,933 --> 00:20:34,446
Put out your horns
because your mother will poke you.
204
00:20:34,516 --> 00:20:38,164
She'll poke you on the balcony
and will have a male child.
205
00:20:43,100 --> 00:20:47,638
- Perfectly cooked!
- Luckily I had parsley.
206
00:20:47,709 --> 00:20:50,849
Some may not like snails,
but everyone likes parsley.
207
00:20:50,999 --> 00:20:54,411
- But if it's not well cooked...
- I have my secret!
208
00:20:54,516 --> 00:20:57,308
I know how to cook water as well.
209
00:20:57,516 --> 00:21:01,488
It's a dish that satisfies hunger.
The French consider them delicious.
210
00:21:01,620 --> 00:21:05,578
They call them "lumacon"!
Lumacon!
211
00:21:08,193 --> 00:21:11,068
Listen, boy.
212
00:21:11,183 --> 00:21:13,933
Tonight we saw
that your Spanish captain
213
00:21:14,141 --> 00:21:17,391
had a glass of milk and an egg.
214
00:21:17,600 --> 00:21:19,766
- So what?
- Well...
215
00:21:19,975 --> 00:21:22,488
Where there's an egg,
there has to be a chicken.
216
00:21:22,558 --> 00:21:27,659
- And where there is milk...
- There is also a cow!
217
00:21:27,730 --> 00:21:32,189
- The captain has a secret pantry.
- Really? Where?
218
00:21:32,464 --> 00:21:34,506
- Up there.
- Darn!
219
00:21:39,794 --> 00:21:42,904
- Wow!
- What nice eggs!
220
00:21:42,975 --> 00:21:47,052
No! What are you doing?
Stop, please!
221
00:21:47,190 --> 00:21:50,273
- The eggs are marked.
- Who is stealing them?
222
00:21:52,061 --> 00:21:54,852
What do you do?
Are you drinking them?
223
00:21:55,083 --> 00:21:57,833
Count them. None are missing.
224
00:21:57,927 --> 00:22:02,388
Saint Nicola, help me!
Holy Mary!
225
00:22:02,490 --> 00:22:04,073
Carellario!
226
00:22:11,808 --> 00:22:14,058
- Yes, sir?
- Is it right?
227
00:22:14,308 --> 00:22:16,950
- What?
- Is your name Carellario?
228
00:22:17,294 --> 00:22:20,320
His name is Carellario,
not Quaternario, Bracalone!
229
00:22:20,516 --> 00:22:23,516
- Did you write?
- I'm writing.
230
00:22:24,975 --> 00:22:30,060
You earned a place in history tonight.
You know why?
231
00:22:31,225 --> 00:22:34,445
For your altruism. Why did you do it?
232
00:22:34,903 --> 00:22:38,349
Today I saw you fight.
You were magnificent!
233
00:22:38,681 --> 00:22:40,419
Take me with you.
234
00:22:42,182 --> 00:22:44,057
- How old are you?
- 21.
235
00:22:44,141 --> 00:22:46,808
- What?
- Well, almost 18.
236
00:22:47,047 --> 00:22:50,183
But I am strong.
I challenge you to arm wrestling.
237
00:22:51,877 --> 00:22:53,974
Some other time. I'm tired today.
238
00:22:54,084 --> 00:22:57,292
Too bad! One day
I'll be a soldier of fortune too.
239
00:22:57,391 --> 00:23:00,933
- Where are you from?
- From Barletta.
240
00:23:01,141 --> 00:23:04,558
Carellario from Barletta.
Do you like that?
241
00:23:08,266 --> 00:23:10,266
Wait a minute.
242
00:23:11,862 --> 00:23:16,070
- Laurel was needed.
- Are you crazy? You need rosemary!
243
00:23:16,196 --> 00:23:19,446
No! You need sage on pork!
244
00:23:26,555 --> 00:23:29,070
We were about to come
and call you.
245
00:23:29,141 --> 00:23:31,308
For once, a good meal!
246
00:23:31,768 --> 00:23:33,768
A good meal, yes!
247
00:23:34,972 --> 00:23:37,694
But we'll eat it tomorrow,
and not by ourselves.
248
00:23:37,817 --> 00:23:41,317
- Meaning?
- We'll take it to Carellario's home.
249
00:23:42,225 --> 00:23:44,516
Invitations must be paid back.
250
00:23:44,961 --> 00:23:47,295
Especially when you're very hungry.
251
00:23:47,366 --> 00:23:49,866
- Alright?
- Alright!
252
00:23:50,443 --> 00:23:54,748
Bourgogne wine, from Cotes du Rhone,
Maray and Pouilly from Chavignol,
253
00:23:54,975 --> 00:23:58,303
special reserve of Malvasia,
for the Duke of Nemours.
254
00:23:58,391 --> 00:24:03,058
A splendid idea, La Motte,
to oblige them to watch our meal.
255
00:24:03,933 --> 00:24:07,100
On with the trumpets!
Play! Announce!
256
00:24:11,099 --> 00:24:15,433
A great game dish with mushroom
and cucumber side dish.
257
00:24:15,641 --> 00:24:19,747
Herb goat leg with potatoes.
258
00:24:19,825 --> 00:24:21,862
If it could only become poison!
259
00:24:21,995 --> 00:24:27,162
They should chock on the goat
and all the potatoes!
260
00:24:30,891 --> 00:24:34,266
Chopped chicken with stuffed olives.
261
00:24:36,406 --> 00:24:38,406
I'm having a great time,
262
00:24:38,944 --> 00:24:42,360
even if you don't look like
you approve, noble Bayard.
263
00:24:43,683 --> 00:24:47,891
Excuse me, but I can't be
passionate with these exhibitions.
264
00:24:48,170 --> 00:24:50,920
It's a useless provocation.
265
00:24:51,891 --> 00:24:56,433
Know what, my friend? The Spaniards
haven't eaten for months.
266
00:24:58,391 --> 00:25:00,991
We'll get them because
they're starving.
267
00:25:01,513 --> 00:25:04,046
So it's not a bad idea
to provoke them.
268
00:25:07,638 --> 00:25:10,833
Roasted young wild boar,
"Maid of Orleans" style,
269
00:25:10,904 --> 00:25:13,029
seasoned with red wine.
270
00:25:13,100 --> 00:25:15,183
What do we care?
271
00:25:15,348 --> 00:25:18,841
We have our little pig, huh?
272
00:25:19,107 --> 00:25:21,247
Ettore stole the pig!
273
00:25:21,318 --> 00:25:24,646
Look! Where is he taking it?
He'll eat it by himself?
274
00:25:25,862 --> 00:25:27,695
Someone left the city!
275
00:25:37,284 --> 00:25:40,849
At this table of pigs,
one is missing. Here it is!
276
00:25:41,115 --> 00:25:43,490
A homage from the city
of Barletta.
277
00:25:51,766 --> 00:25:55,094
This offense to me,
the cousin of the king of France!
278
00:25:59,343 --> 00:26:01,635
Stop, La Motte!
279
00:26:03,308 --> 00:26:05,466
Let him go.
280
00:26:05,567 --> 00:26:07,567
But this is enough.
281
00:26:07,948 --> 00:26:10,281
We'll use other means.
282
00:26:24,266 --> 00:26:27,600
These are the results
of your second big gesture!
283
00:26:27,808 --> 00:26:32,141
That cannon fires one shot
every 3 hours, Mr. Fieramosca.
284
00:26:33,141 --> 00:26:36,488
Up until now, the French
were hesitant about using it.
285
00:26:36,621 --> 00:26:39,204
That is why my orders were precise.
286
00:26:39,396 --> 00:26:42,788
Don't respond to provocation
for no reason whatsoever.
287
00:26:49,291 --> 00:26:54,724
Our duty is to resist
and wait for backup arrives.
288
00:26:54,979 --> 00:26:58,812
- Without doing anything?
- Absolutely nothing!
289
00:27:00,529 --> 00:27:03,747
That cannon doesn't just kill soldiers,
but also poor people.
290
00:27:03,818 --> 00:27:06,321
This is not how war should be!
291
00:27:06,391 --> 00:27:09,247
Will you go tell the French?
292
00:27:09,548 --> 00:27:10,904
Yes, I'll go.
293
00:27:11,091 --> 00:27:15,308
- What will you do?
- I'll destroy the cannon.
294
00:27:15,558 --> 00:27:20,850
It'll be your last big act.
I'll bet my "cojones" on it!
295
00:27:24,156 --> 00:27:27,990
Excellency, you'd better
be careful about that.
296
00:27:29,070 --> 00:27:31,612
We must be shrewd, Italian style!
297
00:27:31,683 --> 00:27:34,725
- Italian style!
- This farmer will be my guide.
298
00:27:34,850 --> 00:27:38,904
- What a shrewd move!
- Get on the horse, historian.
299
00:27:38,975 --> 00:27:41,446
You'll tell me everything later.
300
00:27:42,763 --> 00:27:47,950
Ettore, I'll come too!
I don't want to miss this enterprise.
301
00:27:48,058 --> 00:27:51,183
- You may need help.
- Bracalone, stay here.
302
00:27:51,391 --> 00:27:53,591
I'm sorry. I really wanted to go!
303
00:27:53,773 --> 00:27:57,529
If you pull the horse out
from under me, I become "hoarse"!
304
00:27:57,654 --> 00:27:59,654
What about you, Romanello?
305
00:28:06,686 --> 00:28:08,311
Thank you.
306
00:28:09,016 --> 00:28:12,725
- Bracalone, write!
- Don't worry.
307
00:28:13,716 --> 00:28:17,130
I'll do a summary
of the preceding battles.
308
00:28:20,172 --> 00:28:21,881
This is it.
309
00:28:24,312 --> 00:28:27,256
The patrols of the French
cavalry pass by here.
310
00:28:27,527 --> 00:28:30,152
Someone must check
behind your back.
311
00:28:30,223 --> 00:28:34,140
- If you want, I'll stay.
- Yes, you stay.
312
00:28:34,609 --> 00:28:38,109
- You stay with him too.
- Alright.
313
00:28:45,570 --> 00:28:47,404
- Graiano!
- Huh?
314
00:28:47,475 --> 00:28:50,030
When the tower burns,
go right back to the city.
315
00:28:50,172 --> 00:28:51,297
Yes.
316
00:29:00,183 --> 00:29:02,850
The harvest was celebrated here.
317
00:29:03,058 --> 00:29:08,225
Who knows. Maybe next year
peace will be restored.
318
00:29:11,203 --> 00:29:14,883
Next year you won't even have
your field, if you don't wise up.
319
00:29:15,055 --> 00:29:16,722
- Let's go.
- Where?
320
00:29:17,737 --> 00:29:21,320
To the French. They will win the war.
321
00:29:21,391 --> 00:29:25,641
It'll be good for your field
and for my purse.
322
00:29:25,873 --> 00:29:30,289
But, a gentleman like you
cannot betray!
323
00:29:32,562 --> 00:29:36,104
You think? Get on the horse
and let's go!
324
00:29:37,018 --> 00:29:38,935
I don't betray.
325
00:29:40,091 --> 00:29:42,427
Too bad for you!
326
00:29:43,276 --> 00:29:46,412
Ettore, do you have a plan
to destroy that cannon?
327
00:29:46,593 --> 00:29:48,927
- There's a woman in danger.
- What?
328
00:29:49,016 --> 00:29:52,488
With all the dangers we face,
you worry about that women?
329
00:29:52,558 --> 00:29:56,294
On your knees in front of
Kabul from Circassia.
330
00:29:56,365 --> 00:29:59,904
As the poet says,
"Surrender, warrior. You've fallen."
331
00:29:59,975 --> 00:30:01,677
"I slipped!"
332
00:30:01,748 --> 00:30:06,584
- "What're you doing? Standing?"
- Are you stabbing a woman?
333
00:30:06,655 --> 00:30:09,455
There's been a misunderstanding.
I give up.
334
00:30:11,522 --> 00:30:14,105
What a great ending!
335
00:30:17,654 --> 00:30:21,466
Who sent you?
Are you the knight of lost causes?
336
00:30:21,544 --> 00:30:25,647
You see a man hitting a woman
and defend the weaker sex?
337
00:30:25,718 --> 00:30:29,591
If I had been Saint George,
I'd have been on the dragon's side!
338
00:30:35,519 --> 00:30:40,227
It's the first time a knight
saves my life! How marvelous!
339
00:30:40,350 --> 00:30:44,942
Too bad we are just actors
and were rehearsing our new play.
340
00:30:45,013 --> 00:30:46,883
Leonora, come here!
341
00:30:47,469 --> 00:30:50,261
I immediately realized
that you were...
342
00:30:50,808 --> 00:30:53,183
- They think I...
- Yes, yes!
343
00:30:56,016 --> 00:30:57,850
I am Capoccio,
344
00:30:58,831 --> 00:31:02,623
a comedian from
the company of the famished.
345
00:31:03,513 --> 00:31:05,029
I'm an acrobat
346
00:31:05,201 --> 00:31:08,294
who skips over tables
and skips meals!
347
00:31:09,636 --> 00:31:12,436
Illusionist.
I have the illusion of eating!
348
00:31:13,453 --> 00:31:15,708
These famished ladies
are the performers.
349
00:31:15,779 --> 00:31:19,747
My niece, Leonora, Fiammetta
and Stella. Say hello. Good girls.
350
00:31:21,249 --> 00:31:26,541
We are going to the French camp
for some performances.
351
00:31:26,691 --> 00:31:28,899
Stella, hook the stallion up.
352
00:31:28,970 --> 00:31:31,130
We have a pass
from the Duke of Nemours.
353
00:31:31,201 --> 00:31:33,982
I hope all of you come too.
354
00:31:34,529 --> 00:31:37,670
- We aren't French.
- Holy Mary! Spaniards!
355
00:31:37,741 --> 00:31:40,813
- We're not Spanish, either.
- Then what are you?
356
00:31:41,616 --> 00:31:43,616
Try using your brain.
357
00:31:43,687 --> 00:31:46,487
- We're in Italy, so what are we?
- German.
358
00:31:46,922 --> 00:31:48,922
Right. You guessed!
359
00:31:49,471 --> 00:31:53,503
I always tell you, Ettore.
You ask too many difficult questions.
360
00:31:54,034 --> 00:31:59,044
Listen... You said you had
a pass for the French camp.
361
00:31:59,279 --> 00:32:01,279
Yes, I do.
362
00:32:01,570 --> 00:32:04,570
Why do you ask me this question?
363
00:32:04,915 --> 00:32:07,749
I had an idea, but...
364
00:32:07,906 --> 00:32:11,323
- I need everyone's help.
- Meaning?
365
00:32:11,394 --> 00:32:13,852
Do you need another two comedians?
366
00:32:19,850 --> 00:32:22,183
Right after dinner, Duke.
367
00:32:22,488 --> 00:32:26,697
We'll fire another shot with
this powerful and diabolic machine.
368
00:32:26,808 --> 00:32:30,712
There's no other like it in the
world, for distance and speed.
369
00:32:31,433 --> 00:32:34,975
I put 25 armed men
at the tower as guards.
370
00:32:35,479 --> 00:32:40,896
And at the muzzle, two Germanic
artillerymen, precise as a clock.
371
00:32:41,028 --> 00:32:43,416
As of this morning,
they didn't miss a shot.
372
00:32:43,487 --> 00:32:48,487
- Frequency of firing?
- Miraculous! One shot every 3 hours.
373
00:32:48,687 --> 00:32:51,487
That tower is invincible.
With such an arm,
374
00:32:51,558 --> 00:32:54,758
Charles VIII would have
conquered Italy in a month.
375
00:32:55,558 --> 00:32:58,321
A man called Graiano d'Asti,
who comes from Barletta,
376
00:32:58,391 --> 00:33:01,946
says he has reserved information
of extreme and urgent importance.
377
00:33:02,117 --> 00:33:05,742
Let's go eat first. He can wait.
378
00:33:09,857 --> 00:33:11,695
Come on, please. Curtain!
379
00:33:11,766 --> 00:33:15,320
Soldiers of France, noble champions,
forget the cannon
380
00:33:15,391 --> 00:33:17,600
and catch your breath.
381
00:33:17,808 --> 00:33:20,141
First work, and then fun!
382
00:33:20,391 --> 00:33:22,100
Observe.
383
00:33:22,350 --> 00:33:25,450
He is Amir,
who is decapitating himself.
384
00:33:25,521 --> 00:33:30,019
He took off his head
and puts it on a tray.
385
00:33:33,901 --> 00:33:38,318
But Amir can lose his head
only for a moment.
386
00:33:38,802 --> 00:33:41,315
It flies, flies, and flies...
387
00:33:41,386 --> 00:33:45,928
The skull has returned to its place
and seems quite sturdy.
388
00:33:54,100 --> 00:33:58,146
You still haven't seen anything.
The troop is impatient. Let's go!
389
00:33:58,217 --> 00:34:00,092
Bravo!
390
00:34:01,725 --> 00:34:05,737
Here's to you, good warriors,
the lovely Fatima.
391
00:34:05,808 --> 00:34:11,195
She'll get inside this crate
and will be pierced by your swords
392
00:34:11,266 --> 00:34:14,238
and then will return, more
beautiful and haughty than before.
393
00:34:14,308 --> 00:34:16,975
Get in the crate, Fatima.
394
00:34:19,233 --> 00:34:21,066
Hurry up!
395
00:34:22,600 --> 00:34:24,683
I close it.
396
00:34:28,024 --> 00:34:31,816
Who will lend me a spit or a sword?
397
00:34:32,956 --> 00:34:34,789
Thank you very much.
398
00:34:35,085 --> 00:34:37,085
I owe you!
399
00:34:38,737 --> 00:34:42,036
Your attention, please!
Take this, Fatima!
400
00:34:42,107 --> 00:34:44,052
You will die!
401
00:34:46,324 --> 00:34:51,005
Another one!
This one goes straight to the heart.
402
00:34:52,985 --> 00:34:55,749
We'll bust her liver with this.
403
00:34:55,820 --> 00:34:58,333
One, two... and three!
404
00:34:58,458 --> 00:35:00,820
I made a mistake.
I pierced her navel!
405
00:35:00,891 --> 00:35:04,225
No problem, there's another sword.
406
00:35:04,630 --> 00:35:06,738
Aren't there other swords?
There are no more.
407
00:35:06,808 --> 00:35:09,183
How horrible, Fatima!
408
00:35:12,045 --> 00:35:14,516
Your attention!
I'll go open the crate!
409
00:35:14,641 --> 00:35:16,725
One, two...
410
00:35:16,933 --> 00:35:19,100
Amazing.
I don't believe my eyes!
411
00:35:19,378 --> 00:35:21,271
Come out, Fatima.
412
00:35:21,342 --> 00:35:24,083
Come out! Here she is!
413
00:35:25,159 --> 00:35:28,551
An applause to the performers
and thank you, audience.
414
00:35:31,701 --> 00:35:34,529
Come to me, French soldiers.
415
00:35:34,600 --> 00:35:37,612
Come to the clairvoyant
and sorceress.
416
00:35:37,683 --> 00:35:40,487
Come on, soldiers!
In my crystal ball
417
00:35:40,558 --> 00:35:44,683
I will read your destiny.
Love, fortune, wealth.
418
00:35:44,891 --> 00:35:50,419
And now, Amir the great
will perform an awesome experiment.
419
00:35:50,513 --> 00:35:55,896
The disappearance of a human body.
Someone wants to step forward?
420
00:35:56,107 --> 00:35:58,512
Here's a brave knight of France!
421
00:35:58,583 --> 00:36:02,004
Bravo. Climb up here.
Your body will disappear,
422
00:36:02,075 --> 00:36:06,068
and you will enter the paradise
of Allah. Can I go, Amir?
423
00:36:06,193 --> 00:36:09,654
- Go!
- Allah, carry on!
424
00:36:09,725 --> 00:36:11,833
Body, disappear!
425
00:36:11,904 --> 00:36:14,614
He magically goes
into Allah's paradise.
426
00:36:14,685 --> 00:36:17,737
One, two...
427
00:36:18,651 --> 00:36:20,411
Three!
428
00:36:24,044 --> 00:36:26,362
There's room for everyone
in Allah's paradise!
429
00:36:26,433 --> 00:36:29,641
- Amir, what does Allah say?
- He said yes again.
430
00:36:30,008 --> 00:36:33,217
Allah, carry on.
431
00:36:33,906 --> 00:36:36,198
Body, disappear.
432
00:36:36,308 --> 00:36:39,529
He magically goes
into Allah's paradise.
433
00:36:39,659 --> 00:36:41,659
Where is he?
434
00:36:44,911 --> 00:36:48,299
- The barrel isn't open.
- Allah will take care of it!
435
00:36:48,370 --> 00:36:52,362
Allah, carry on. Body, disappear.
436
00:36:52,433 --> 00:36:55,904
He magically goes
into Allah's paradise.
437
00:37:02,766 --> 00:37:05,363
Is there some other soldier
who wants to disappear?
438
00:37:05,433 --> 00:37:08,558
Hey, performer!
Where are my soldiers?
439
00:37:08,683 --> 00:37:10,541
In Allah's paradise.
440
00:37:10,611 --> 00:37:12,193
It's not true!
441
00:37:12,320 --> 00:37:14,320
They pushed us in the river!
442
00:37:14,391 --> 00:37:16,933
- To arms!
- Stop!
443
00:37:17,141 --> 00:37:18,975
Everyone stop!
444
00:37:19,729 --> 00:37:21,286
Come here!
445
00:37:21,598 --> 00:37:24,192
You too, officer.
Tell the facts.
446
00:37:24,302 --> 00:37:29,154
They put us inside there and
pushed us in the river. In the water!
447
00:37:29,311 --> 00:37:31,888
- Who did it?
- Him.
448
00:37:35,013 --> 00:37:38,096
He's a liar, officer.
You know why?
449
00:37:38,266 --> 00:37:40,763
- Why?
- Because I did it!
450
00:37:44,516 --> 00:37:47,766
To arms! Get him!
451
00:37:47,906 --> 00:37:51,073
Darn! He's always nervous!
452
00:38:44,558 --> 00:38:48,891
So... how can we believe
what you are saying?
453
00:38:49,100 --> 00:38:52,738
I can't give you evidence, and don't
know what means they'll use,
454
00:38:52,808 --> 00:38:55,944
but I know their determination
and their audacity.
455
00:38:57,308 --> 00:39:00,071
I assure you they want
to destroy that cannon.
456
00:39:00,141 --> 00:39:04,933
Two men alone against
a tower and 25 armed men?
457
00:39:05,183 --> 00:39:10,058
Why should we believe you?
458
00:39:11,006 --> 00:39:13,006
It could be a trap.
459
00:39:15,186 --> 00:39:18,427
I am not a traitor.
The information is exact.
460
00:39:18,558 --> 00:39:23,099
If the information is exact,
that makes you a traitor!
461
00:39:23,211 --> 00:39:25,904
Bayard, you are a moralist!
462
00:39:25,982 --> 00:39:29,060
If Your Highness is up to it,
463
00:39:29,154 --> 00:39:33,100
it's time to aim the telescope
at Barletta.
464
00:39:33,980 --> 00:39:35,605
I'd love to.
465
00:39:39,058 --> 00:39:43,808
If our besieged are sleeping,
they'll have an ugly awakening!
466
00:40:14,375 --> 00:40:18,552
Hurry, Fanfulla! You tower men,
leave! Set the tower on fire!
467
00:40:18,651 --> 00:40:23,700
Fiammetta, the equipment! Stella, the
stallion! Leonora, you're transfixed?
468
00:40:23,847 --> 00:40:25,980
The French will send backup! Go!
469
00:40:26,234 --> 00:40:28,859
- Go! Run away!
- Leonora, come help us!
470
00:40:28,975 --> 00:40:30,725
Help them!
471
00:40:30,834 --> 00:40:33,842
- We're asphyxiating!
- The cannon is destroyed.
472
00:40:34,014 --> 00:40:37,630
- You got costumes and mannequins?
- Leave the stuff. Let's go!
473
00:40:37,725 --> 00:40:40,525
Where is the crystal ball?
I can't find it!
474
00:40:40,641 --> 00:40:44,946
- Who knows where your head is!
- Ettore, Goodbye! Will we meet again?
475
00:40:45,195 --> 00:40:47,029
The French are coming!
476
00:40:47,100 --> 00:40:49,433
- On our horses!
- Ettore!
477
00:40:57,029 --> 00:40:59,279
Well?
Wasn't the information exact?
478
00:40:59,350 --> 00:41:02,571
You were right, Graiano d'Asti,
you are a real traitor.
479
00:41:02,719 --> 00:41:06,261
- My compliments!
- We got here late. Your fault.
480
00:41:06,612 --> 00:41:09,237
We wasted time at the campsite.
481
00:41:09,487 --> 00:41:12,677
I still have the urge
to hang someone.
482
00:41:12,748 --> 00:41:17,124
Excellent idea, La Motte.
It'll bring my good mood back!
483
00:41:17,195 --> 00:41:19,740
- I'm sorry for you.
- Did you hear?
484
00:41:19,811 --> 00:41:23,487
These Italians are ironical
even when they're about to die!
485
00:41:23,558 --> 00:41:27,060
Monsieur... I am sorry for you!
486
00:41:47,719 --> 00:41:51,136
- Do you feed the chickens?
- Yes. Yes.
487
00:41:56,029 --> 00:41:59,779
- What is it now?
- It's the "te deum" to give thanks
488
00:41:59,850 --> 00:42:03,141
for the destruction
of the French cannon.
489
00:42:03,380 --> 00:42:07,112
- Let's go to church!
- Let's thank the Lord!
490
00:42:07,183 --> 00:42:09,363
How ungrateful!
They always thank God!
491
00:42:09,433 --> 00:42:12,238
Isn't Graiano here? He was to return
when the tower burned.
492
00:42:12,308 --> 00:42:14,738
- We haven't seen him.
- Something happened to him.
493
00:42:14,808 --> 00:42:17,708
Let's look for him, Bracalone.
You stay here.
494
00:42:57,644 --> 00:43:01,644
- I know nothing! I'm innocent!
- What happened?
495
00:43:03,021 --> 00:43:05,716
The French chased me
and I jumped into the water.
496
00:43:05,787 --> 00:43:07,621
- Where is Graiano?
- Who?
497
00:43:07,692 --> 00:43:11,536
- My friend, the Italian knight.
- That one?
498
00:43:53,795 --> 00:43:55,861
You take care of it, Bracalone.
499
00:44:07,316 --> 00:44:09,316
Were you looking for him?
500
00:44:10,433 --> 00:44:12,683
Yes, it was him.
501
00:44:12,962 --> 00:44:15,810
They got the actresses too.
They gambled them.
502
00:44:15,881 --> 00:44:20,464
La Motte, Villefort and La Palisse
won them. Three devils!
503
00:44:21,398 --> 00:44:24,716
- Where are these devils?
- At the seashore.
504
00:44:24,945 --> 00:44:28,279
They are gentlemen.
They don't mingle with soldiers.
505
00:44:28,709 --> 00:44:30,709
How can we get there?
506
00:44:42,812 --> 00:44:46,479
We'll have fun. You'll see!
Who wins, gets first choice.
507
00:45:09,857 --> 00:45:13,982
Look at the mannequin
that the performers used!
508
00:45:14,115 --> 00:45:17,416
- Performers? What are you saying?
- Just worry about writing!
509
00:45:17,822 --> 00:45:20,822
Are you enjoying the performance?
510
00:45:20,893 --> 00:45:24,685
Later we'll take care of you.
511
00:45:25,058 --> 00:45:28,933
I swear you will be
satisfied, beauties!
512
00:45:29,966 --> 00:45:32,799
You, haughty lady,
513
00:45:32,922 --> 00:45:35,547
will belong to the winner!
514
00:45:36,183 --> 00:45:38,433
All together, charge!
515
00:46:01,937 --> 00:46:03,604
This is done, too!
516
00:46:04,747 --> 00:46:10,372
Thank you, Ettore! This is
the second time you save my life.
517
00:46:10,443 --> 00:46:13,732
I love you and am yours forever.
518
00:46:13,891 --> 00:46:16,600
How can I say it, master Fieramosca,
519
00:46:16,946 --> 00:46:20,529
that gentlemen who've become
prisoners cannot be hung?
520
00:46:20,670 --> 00:46:22,878
These are the laws of chivalry.
521
00:46:25,570 --> 00:46:27,570
Don't worry.
522
00:46:27,641 --> 00:46:31,308
You will be treated
according to your lineage.
523
00:46:31,610 --> 00:46:34,771
I never doubted
your correct behavior.
524
00:46:35,068 --> 00:46:38,419
Only gentlemen should fight wars.
525
00:46:38,558 --> 00:46:43,391
You're wrong in using mercenary oafs
without a homeland.
526
00:46:43,532 --> 00:46:46,199
I would hold back my tongue, sir.
527
00:46:46,599 --> 00:46:50,695
Even if I comprehend your anger
for having fallen from horseback.
528
00:46:50,904 --> 00:46:52,825
With deceit!
529
00:46:52,896 --> 00:46:55,937
What else can the Italians do?
530
00:46:56,318 --> 00:47:00,818
They are soldiers of fortune,
avid, scoundrels, and traitors.
531
00:47:01,365 --> 00:47:03,431
They are Italians, poor things!
532
00:47:03,502 --> 00:47:06,002
Italians may be poor,
533
00:47:06,695 --> 00:47:10,529
but they aren't either avid,
or scoundrels. Nor traitors!
534
00:47:10,600 --> 00:47:13,060
- Pull out your swords!
- You can't.
535
00:47:13,131 --> 00:47:15,700
Knights can only fight
with other knights.
536
00:47:15,771 --> 00:47:18,433
Those are the rules.
There will be no challenge.
537
00:47:21,071 --> 00:47:25,654
Sir, backup landed
in Taranto and are arriving.
538
00:47:25,725 --> 00:47:29,558
- We must resist another 3 days.
- Three days?
539
00:47:30,695 --> 00:47:32,695
It could be the solution!
540
00:47:32,766 --> 00:47:37,943
Sir La Motte! A man is a man,
even without a horse.
541
00:47:39,029 --> 00:47:41,154
Accept my challenge,
542
00:47:41,225 --> 00:47:44,863
or I'll be obliged, as a poor Italian
to call you a chicken!
543
00:47:44,933 --> 00:47:49,725
There's been a public offense.
The Italians launched a challenge.
544
00:47:49,796 --> 00:47:52,784
Not accepting it could be
545
00:47:52,855 --> 00:47:56,598
infamy for his Majesty
the King of France,
546
00:47:56,669 --> 00:47:58,505
and a dishonor for you, gentlemen.
547
00:47:58,576 --> 00:48:02,195
I will ask our illustrious adversary,
Duke of Nemours,
548
00:48:02,266 --> 00:48:05,458
to grant a truce
to prepare the clash.
549
00:48:05,635 --> 00:48:08,702
It will take three days.
What do you say?
550
00:48:08,773 --> 00:48:12,815
Surely the duke will grant the truce,
if it's a matter of honor.
551
00:48:13,057 --> 00:48:15,057
How will we solve it?
552
00:48:15,196 --> 00:48:17,779
I am Gonzalo Pedro of Guadarrama,
553
00:48:17,850 --> 00:48:21,266
regent of Naples
and grand captain of King Ferdinand!
554
00:48:22,620 --> 00:48:25,745
I have a right to invest
whoever I want.
555
00:48:34,938 --> 00:48:36,938
Paredes, my sword!
556
00:48:37,796 --> 00:48:39,796
Should I become a knight, too?
557
00:48:42,335 --> 00:48:45,515
The choice is up to you. How many
adversary knights do you want?
558
00:48:45,600 --> 00:48:48,888
- As many as are here! Let's go!
- Be quiet! Well?
559
00:48:49,044 --> 00:48:53,002
In three days it will be
the second Friday of February.
560
00:48:53,308 --> 00:48:55,863
The 13th. It will be
an auspicious number.
561
00:48:55,933 --> 00:48:59,060
13 against 13.
That is my proposal.
562
00:48:59,240 --> 00:49:01,404
Alright. I will add 9 of my men,
563
00:49:01,475 --> 00:49:04,016
the best of the Spanish cavalry.
564
00:49:04,403 --> 00:49:08,820
We will all be Italian!
We were offended, not the Spaniards.
565
00:49:09,000 --> 00:49:13,310
13 Italian clowns
against 13 French chickens.
566
00:49:13,427 --> 00:49:17,919
13 brings bad luck!
Where'll we find 13 madmen like us?
567
00:49:17,990 --> 00:49:20,862
- You jinx, shut up!
- Alright.
568
00:49:20,933 --> 00:49:23,857
As you wish. On your knees!
569
00:49:24,177 --> 00:49:26,112
- Where do you come from?
- What?
570
00:49:26,222 --> 00:49:29,599
- Where the devil were you born?
- In Capua, I think.
571
00:49:29,670 --> 00:49:33,638
Fieramosca from Capua, join
your hands as a sign of submission.
572
00:49:35,807 --> 00:49:39,862
Now you will receive the investiture,
the sword on your shoulder,
573
00:49:39,933 --> 00:49:42,808
and a small slap.
Paredes, slap.
574
00:49:50,060 --> 00:49:54,489
- Nobody slaps me!
- It was the investiture slap!
575
00:49:54,560 --> 00:49:58,653
The only slap that a knight
must not return. It's the ceremony!
576
00:49:58,817 --> 00:50:01,150
Oh, excuse me!
577
00:50:02,136 --> 00:50:05,400
I didn't know.
Certain things should be told before.
578
00:50:10,028 --> 00:50:12,053
- Did you get hurt?
- No.
579
00:50:16,905 --> 00:50:21,821
- Go on, Paredes!
- Careful. His hand is heavy.
580
00:50:22,063 --> 00:50:24,263
He's from the north.
I come after.
581
00:50:48,446 --> 00:50:52,154
This time I'll bet my "cojones", too!
582
00:50:52,225 --> 00:50:54,725
The Italians have no chance.
583
00:50:54,956 --> 00:50:57,998
What do we care?
As long as the 3 days go by!
584
00:51:09,362 --> 00:51:12,862
It's a big act.
They're doing it to scare us!
585
00:51:12,933 --> 00:51:15,391
They're doing a good job.
586
00:51:24,654 --> 00:51:27,474
Citizens of Barletta! Italians!
587
00:51:27,545 --> 00:51:31,128
Ettore Fieramosca needs
very angry people.
588
00:51:31,591 --> 00:51:34,007
Offer your arm!
589
00:51:34,078 --> 00:51:37,828
Don't you want the honor
of being killed with the 13?
590
00:51:38,992 --> 00:51:42,284
I said it. 13 brings bad luck!
591
00:51:42,531 --> 00:51:44,740
Look. They're all running away!
592
00:51:49,640 --> 00:51:52,070
We'll never find another
9 madmen like us,
593
00:51:52,141 --> 00:51:54,749
willing to be ripped apart
by those beasts!
594
00:51:54,937 --> 00:51:57,437
I'll tell you what is needed!
595
00:51:57,524 --> 00:51:59,983
We should call
Mariano from Trani.
596
00:52:00,263 --> 00:52:02,721
Heaven forbid!
597
00:52:03,022 --> 00:52:06,439
Our drama would become
a tragedy for the French!
598
00:52:06,510 --> 00:52:09,107
Mariano from Trani,
why aren't you here with us?
599
00:52:09,185 --> 00:52:11,726
- Why?
- He will be!
600
00:52:12,157 --> 00:52:15,074
Someone call tell us
where Mariano is.
601
00:52:15,145 --> 00:52:17,945
You're looking for
Mariano from Trani here?
602
00:52:18,016 --> 00:52:20,755
Holy Mary, I'd love for
my Marianino to be here!
603
00:52:20,833 --> 00:52:24,612
He's always around. He's called
here, he's called there...
604
00:52:24,683 --> 00:52:27,052
They don't even leave him alone
on Sundays!
605
00:52:27,123 --> 00:52:31,081
With his dear mother!
I see him once every 2 or 3 years.
606
00:52:31,766 --> 00:52:34,058
We failed.
607
00:52:34,740 --> 00:52:37,741
- Want to be put on the list?
- What list?
608
00:52:37,812 --> 00:52:40,356
There are five requests
before yours.
609
00:52:40,427 --> 00:52:43,357
First the liberation of
the Holy Sepulcher, then the Turks...
610
00:52:43,428 --> 00:52:47,470
- Where is he right now?
- Killing the fierce Saladin.
611
00:52:47,763 --> 00:52:52,013
Scoundrels! Sons of bitches!
612
00:52:52,927 --> 00:52:54,904
Gambling bets must be paid!
613
00:52:54,998 --> 00:52:57,623
Next time I'll kick you out!
614
00:52:59,240 --> 00:53:02,865
Look at that! Miale from Milazzo!
615
00:53:03,253 --> 00:53:05,786
If he's here,
so is his brother Riccio.
616
00:53:07,854 --> 00:53:12,146
- They can't say no to me.
- Is he called "maiale" like a pig?
617
00:53:13,183 --> 00:53:15,350
I said Miale!
618
00:53:15,802 --> 00:53:20,093
Who doesn't want to bet, can go.
No reason to be here.
619
00:53:20,891 --> 00:53:23,391
The house is winning! Play!
620
00:53:24,225 --> 00:53:28,683
May the devil get
whoever doesn't bet against me!
621
00:53:31,058 --> 00:53:34,365
My friend, Fieramosca,
you don't need to talk.
622
00:53:34,450 --> 00:53:37,404
If you've come for the challenge,
I don't hear you.
623
00:53:37,475 --> 00:53:41,989
I have retired and live
an honest life as a gambler.
624
00:53:42,060 --> 00:53:46,641
If they offended your mothers
and all of Italy, I don't care!
625
00:53:46,943 --> 00:53:50,984
You have noble ideals!
But we're only here to gamble, right?
626
00:53:51,785 --> 00:53:54,202
- If you want to play...
- Later.
627
00:53:54,391 --> 00:53:57,481
- We'll take a look first.
- Place your bet!
628
00:53:57,552 --> 00:54:00,365
You can't win with either
your eyes or your imagination.
629
00:54:00,436 --> 00:54:03,770
Over 10, the house wins.
Less than 10, you win.
630
00:54:05,803 --> 00:54:08,011
12! The house won!
631
00:54:10,350 --> 00:54:14,975
Place your bets. Who doesn't
gamble is a bastard and a coward.
632
00:54:15,183 --> 00:54:17,183
Go on, place your bet!
633
00:54:19,683 --> 00:54:21,600
11!
634
00:54:21,756 --> 00:54:24,631
Who doesn't gamble
and finds excuses
635
00:54:24,702 --> 00:54:26,827
is a cuckold and stinks!
636
00:54:27,236 --> 00:54:31,935
Who plays with Miale from Milazzo
ends up rich or crazy.
637
00:54:42,115 --> 00:54:46,740
- These dice are loaded.
- They're loaded?
638
00:54:48,023 --> 00:54:50,190
I want my money back!
639
00:54:56,797 --> 00:54:59,589
You have a quick hand
only with dice!
640
00:55:01,089 --> 00:55:04,172
If you want our help,
you must side with us.
641
00:55:08,203 --> 00:55:10,037
Too bad for you!
642
00:55:14,312 --> 00:55:16,021
You want help?
643
00:55:20,154 --> 00:55:22,325
- You've decided?
- Yes!
644
00:55:22,489 --> 00:55:24,875
Will you have your brother
Riccio come, too?
645
00:55:24,946 --> 00:55:29,395
- Riccio is in jail but he's innocent.
- We'll get him out.
646
00:55:29,466 --> 00:55:31,924
- Promise?
- Yes, I promise!
647
00:55:51,289 --> 00:55:53,998
Watch out!
I should watch out!
648
00:55:55,370 --> 00:55:57,120
You'll pay for this!
649
00:56:00,623 --> 00:56:02,498
Bravo! Long live Capua!
650
00:56:07,975 --> 00:56:11,350
One on my behalf too!
Show them who we are!
651
00:56:12,327 --> 00:56:13,952
Watch out!
652
00:56:15,641 --> 00:56:19,446
If I were fire, I'd burn the world.
If I were the sea, I'd flood it.
653
00:56:19,516 --> 00:56:23,350
- What are you saying?
- I'm writing in verse. Darn it!
654
00:56:26,808 --> 00:56:29,225
You'll pay for this!
655
00:56:35,906 --> 00:56:38,198
I've paid you. Alright?
656
00:56:40,703 --> 00:56:45,162
Listen. My brother Riccio
says that he likes it in prison.
657
00:56:45,386 --> 00:56:47,761
How will you convince him
to leave?
658
00:56:47,946 --> 00:56:50,890
We convinced you,
and we'll convince him. Come.
659
00:56:52,232 --> 00:56:54,232
Riccio from Milazzo!
660
00:56:55,050 --> 00:56:58,217
To your sister!
Riccio from Milazzo!
661
00:56:58,412 --> 00:57:02,175
Look outside. We brought something
nice. Riccio from Milazzo!
662
00:57:02,362 --> 00:57:06,279
- Who is it?
- It's for you. Drink to our health.
663
00:57:06,975 --> 00:57:09,975
- I'm already drunk.
- Brother!
664
00:57:10,975 --> 00:57:14,225
- Toast to the Italians' victory.
- You are crazy!
665
00:57:14,433 --> 00:57:19,600
They're already betting here.
You're 20 to 1. I bet on the French.
666
00:57:19,808 --> 00:57:23,888
- He's a patriot!
- Then toast to the French.
667
00:57:23,959 --> 00:57:26,542
- Break a leg.
- Thank you.
668
00:57:34,058 --> 00:57:36,100
What happened to him?
669
00:57:49,016 --> 00:57:51,016
Riccio, my brother!
670
00:57:51,225 --> 00:57:54,489
If an hour goes by,
the antidote won't work anymore.
671
00:57:57,975 --> 00:58:00,433
Let's wait for the friars to leave.
672
00:58:16,433 --> 00:58:18,100
Here he is!
673
00:58:28,909 --> 00:58:32,451
- He's so handsome! He seems alive.
- He is alive!
674
00:58:32,600 --> 00:58:35,500
The poisoned wine gave him
an apparent death.
675
00:58:35,594 --> 00:58:39,498
Two drops of antidote in the nose
and he'll jump back to life!
676
00:58:40,182 --> 00:58:43,357
- But it must be done within an hour.
- We'll be one more man.
677
00:58:43,428 --> 00:58:47,115
We'll never reach 13!
Never! Never!
678
00:58:47,350 --> 00:58:50,771
- Let's take the corpse away.
- Don't say that. It brings bad luck!
679
00:58:50,842 --> 00:58:53,772
I mean, let's take the dead man...
Let's take him away!
680
00:58:53,843 --> 00:58:56,440
- Don't hurt him.
- My brother is sensitive.
681
00:58:56,553 --> 00:59:00,404
You ugly scums, jackals!
I caught you!
682
00:59:00,475 --> 00:59:03,360
- He's the fifth corpse you steal!
- Ludovico!
683
00:59:07,998 --> 00:59:11,497
Who are you?
Why do you know my name?
684
00:59:12,148 --> 00:59:17,732
Only one priest uses a stone rosary
on wire as a weapon.
685
00:59:17,857 --> 00:59:20,340
This is a heavy religion!
686
00:59:20,445 --> 00:59:22,568
Ludovico from Rieti.
687
00:59:23,195 --> 00:59:25,070
Fieramosca!
688
00:59:26,452 --> 00:59:30,465
How shameful! I left you a soldier,
and I find you a corpse thief.
689
00:59:30,536 --> 00:59:32,453
How could you stoop so low?
690
00:59:32,524 --> 00:59:37,490
You're mistaken. I accompanied Miale
to give his brother a last goodbye.
691
00:59:38,600 --> 00:59:43,558
Ludovico from Rieti, best swordsman
at the service of the Sforzas.
692
00:59:43,765 --> 00:59:45,987
Before converting to non-violence.
693
00:59:46,167 --> 00:59:49,389
- Imagine if he hadn't converted!
- May I embrace you?
694
00:59:49,599 --> 00:59:52,177
With you alongside of us,
we can't lose.
695
00:59:52,248 --> 00:59:57,950
I heard about this challenge,
but I can't. Don't insist.
696
00:59:59,701 --> 01:00:02,784
Come. I want to show you something.
697
01:00:04,287 --> 01:00:06,120
Follow me.
698
01:00:12,654 --> 01:00:15,552
Meanwhile, you pray
for the dead man.
699
01:00:15,623 --> 01:00:19,079
If you call him that again,
I'll take it as an offense!
700
01:00:20,342 --> 01:00:23,092
I'll give him two drops
of antidote now.
701
01:00:25,362 --> 01:00:28,987
We can't see anything,
not even if we curse!
702
01:00:29,058 --> 01:00:32,725
- You can't. We're in church!
- You're right, by God!
703
01:00:32,932 --> 01:00:36,240
Let's move over
where there is more light.
704
01:00:36,505 --> 01:00:40,154
We'll give him three,
so he will wake up better.
705
01:00:40,225 --> 01:00:43,766
- Light a candle.
- Get the lantern!
706
01:00:43,975 --> 01:00:47,891
- If we don't hurry, he will die!
- No, poor devil!
707
01:00:50,138 --> 01:00:54,679
Go with the first one, the second...
To hell with being stingy!
708
01:01:00,737 --> 01:01:02,987
- Where is the dead man?
- What?
709
01:01:03,058 --> 01:01:07,410
He was here! It couldn't have had
an effect, I didn't give it to him.
710
01:01:08,419 --> 01:01:10,529
- What saint is it?
- Saint Crispiano.
711
01:01:10,600 --> 01:01:14,266
There. It's where
I hung up my sword.
712
01:01:14,475 --> 01:01:16,683
So lovely and so useless!
713
01:01:16,891 --> 01:01:18,891
I'm sorry, but I made a vow.
714
01:01:19,100 --> 01:01:22,071
That of paying with faith,
for my past as a sinner.
715
01:01:22,141 --> 01:01:24,433
- Too bad!
- Yes...
716
01:01:24,641 --> 01:01:28,016
If Saint Crispiano ordered me
to pick it up again...
717
01:01:28,225 --> 01:01:30,766
But he should tell me that.
718
01:01:31,016 --> 01:01:34,391
- Why? Does he speak?
- Yes, once he spoke.
719
01:01:34,677 --> 01:01:38,260
He cried out, "Fight! Fight!"
720
01:01:38,391 --> 01:01:40,738
Everyone ran to arms,
even the bishop!
721
01:01:40,815 --> 01:01:43,099
- When?
- 400 years ago.
722
01:01:43,170 --> 01:01:46,070
Since then, he's never
opened his mouth again.
723
01:01:46,141 --> 01:01:48,654
He's not a very talkative saint!
724
01:01:48,725 --> 01:01:52,654
However, I don't forget friends.
I will be alongside you anyway.
725
01:01:52,725 --> 01:01:55,238
- Thank you. I knew it!
- With my prayers.
726
01:01:55,308 --> 01:01:57,488
- Right!
- They stole the dead man!
727
01:01:57,558 --> 01:02:00,487
- What?
- They really stole him!
728
01:02:00,558 --> 01:02:04,779
- They steal dead men in church?
- Yes, it's the castle maniac.
729
01:02:04,936 --> 01:02:08,271
He steals my corpses.
Ettore! Where are you going?
730
01:02:08,412 --> 01:02:10,490
Fanfulla, get the drops
and give them to him.
731
01:02:10,561 --> 01:02:12,225
- Yes.
- Come on!
732
01:02:14,098 --> 01:02:16,520
Where are you going?
He is a dangerous madman.
733
01:02:16,591 --> 01:02:19,132
If I have the few I find stolen...
734
01:02:20,058 --> 01:02:24,771
Brother Ludovico! What's the castle
maniac do with the corpses?
735
01:02:24,842 --> 01:02:29,592
- Chops them up and studies them.
- Hurry, or you'll find him dead!
736
01:02:29,663 --> 01:02:32,669
If he cuts him up alive,
he'll feel everything!
737
01:02:37,433 --> 01:02:42,266
It will be a pleasure working
on such a harmonious anatomy.
738
01:02:42,576 --> 01:02:45,826
Give me the saw. The biggest one.
739
01:02:57,141 --> 01:02:59,808
What strange teeth for a dead man!
740
01:03:01,475 --> 01:03:03,308
Pliers!
741
01:03:10,779 --> 01:03:15,779
Where is he? Where'd they take him?
Give me what remains of my brother!
742
01:03:15,850 --> 01:03:17,850
Move, or I'll kill you!
743
01:03:22,695 --> 01:03:24,695
Riccio is alive!
744
01:03:24,766 --> 01:03:28,558
Luckily, I realized in time
that it was an apparent death!
745
01:03:30,862 --> 01:03:33,570
- From his teeth.
- My brother.
746
01:03:33,641 --> 01:03:37,641
He's an idiot. He wants to buy
my future dead body.
747
01:03:37,850 --> 01:03:41,306
- I will live 100 years!
- He pulled one of your teeth!
748
01:03:41,391 --> 01:03:43,850
Damn bastard!
749
01:03:44,100 --> 01:03:46,475
Fury is bad for you, son.
750
01:03:46,785 --> 01:03:51,279
I'll have the pleasure of disarming
you, if you chivalrously attack me.
751
01:03:51,558 --> 01:03:54,058
I'd like to be the first.
752
01:03:57,029 --> 01:04:00,487
You may be a great swordsman,
but a bit presumptuous.
753
01:04:01,099 --> 01:04:02,919
On guard!
754
01:04:03,109 --> 01:04:05,859
Holy Mary!
755
01:04:14,455 --> 01:04:16,872
Men of science
are not made for arms.
756
01:04:16,975 --> 01:04:20,431
I will be obliged to contradict you,
Knight Fieramosca.
757
01:04:25,683 --> 01:04:28,558
Bravo!
For being a man of science, bravo!
758
01:04:28,741 --> 01:04:31,991
I keep in practice.
"Mens sana in corpore sano".
759
01:04:43,062 --> 01:04:45,312
Bravo to you, too!
760
01:04:47,463 --> 01:04:49,768
This is
the Albimonte from Peretola hit!
761
01:04:49,862 --> 01:04:54,052
Lord of Badesse and Duke of Filettole.
I am here to serve you.
762
01:04:54,286 --> 01:04:57,029
As you see,
I know how to block it too.
763
01:04:57,201 --> 01:05:00,396
At this point,
it's not a good idea to continue.
764
01:05:03,101 --> 01:05:06,698
Friends, I've the pleasure of
introducing Albimonte from Peretola.
765
01:05:06,777 --> 01:05:09,290
One of the greatest swordsmen
of Italy.
766
01:05:09,367 --> 01:05:12,409
With him at our side,
it will be a sure victory.
767
01:05:13,308 --> 01:05:16,933
Careful, Fieramosca.
You're about to make a big mistake.
768
01:05:17,683 --> 01:05:21,766
I can imagine what you'll ask me,
and my answer is no.
769
01:05:22,106 --> 01:05:26,286
- I am only dedicated to science now.
- Everyone changes their trade here!
770
01:05:26,677 --> 01:05:30,247
Allow me to say that I don't agree
with that challenge.
771
01:05:30,318 --> 01:05:33,700
We should be ashamed
of being Italians.
772
01:05:33,880 --> 01:05:35,439
See this effigy?
773
01:05:35,510 --> 01:05:41,635
He is Italian, and is ridiculing us
in front of the whole world!
774
01:05:41,971 --> 01:05:45,679
- Who is he?
- Leonardo da Vinci.
775
01:05:49,974 --> 01:05:54,099
He's a madman!
You judge, please.
776
01:05:54,261 --> 01:05:58,761
Anatomic madness
on the muscle tissues and...
777
01:06:01,725 --> 01:06:05,058
The flight of man!
That lunatic states
778
01:06:05,308 --> 01:06:07,558
that man...
779
01:06:09,669 --> 01:06:13,877
can fly like a goldfinch.
780
01:06:16,781 --> 01:06:20,184
It's not with a challenge
that we'll win back Italy's honor,
781
01:06:20,255 --> 01:06:23,138
but in proving that Leonardo's
crazy theories are false.
782
01:06:23,279 --> 01:06:24,982
Want to bet?
783
01:06:25,053 --> 01:06:29,320
If it will be proven that Leonardo's
theories are exact,
784
01:06:29,399 --> 01:06:32,083
and that man can fly,
785
01:06:32,388 --> 01:06:36,497
I'll abandon science and fight
with you. You have Albimonte's word!
786
01:06:36,568 --> 01:06:39,790
The first day has gone by,
and we've only found two.
787
01:06:39,948 --> 01:06:42,748
Miale from Milazzo
and his drunken brother.
788
01:06:42,933 --> 01:06:45,863
- We'll never make it.
- It would take a miracle!
789
01:06:45,933 --> 01:06:49,891
When we want a miracle,
we should go to church, huh?
790
01:06:51,732 --> 01:06:55,315
He stole everything.
The gold, the vows, candlesticks.
791
01:06:55,779 --> 01:07:00,279
If it wasn't one of your men,
then it was Salomone from Calabria.
792
01:07:00,428 --> 01:07:03,678
That scum is stripping
all the churches of Puglia.
793
01:07:03,808 --> 01:07:06,558
In Bari he even stole
the bishop's throne!
794
01:07:06,766 --> 01:07:10,318
He's a heretic, and nobody
can catch him red-handed.
795
01:07:10,513 --> 01:07:13,237
- Nobody ever saw his face.
- Salomone, you said?
796
01:07:13,308 --> 01:07:15,975
Yes, he's worse than an eel.
797
01:07:19,350 --> 01:07:22,933
- He didn't leave anything?
- Nothing!
798
01:07:23,183 --> 01:07:25,613
- Salomone from Calabria?
- From CavorĂ , precisely.
799
01:07:25,683 --> 01:07:29,028
You want to steal?
Go ahead. You'll go to hell.
800
01:07:29,099 --> 01:07:31,125
But respect the objects
of the Church!
801
01:07:31,196 --> 01:07:33,668
- I think he's still in this area.
- Let's hope so!
802
01:07:33,807 --> 01:07:37,487
When the Mass is over I'll get a club
and if Heaven helps me find him...
803
01:07:37,558 --> 01:07:40,071
- Praised be Jesus Christ.
- May He always be praised.
804
01:07:40,141 --> 01:07:42,141
I'll bust his skull!
805
01:07:42,350 --> 01:07:45,446
Don't move. They are getting ready
to have Saint Crispiano talk.
806
01:07:45,516 --> 01:07:47,916
- I'll take care of Salomone.
- Amen.
807
01:07:49,353 --> 01:07:53,772
Easy! Don't pull!
I have delicate bones.
808
01:07:53,890 --> 01:07:57,488
- You'll break me in half!
- Pull the rope up.
809
01:08:00,945 --> 01:08:04,195
Ugly man from Milazzo!
You're breaking me!
810
01:08:04,308 --> 01:08:08,660
Better if I break you, than you
break yourself falling from up there.
811
01:08:09,912 --> 01:08:12,537
- Done!
- If Brother Ludovico hears us,
812
01:08:12,641 --> 01:08:15,780
he'll bust our heads!
- He isn't Mariano from Trani!
813
01:08:15,927 --> 01:08:18,811
Don't say that name
in a sacred place!
814
01:08:18,890 --> 01:08:22,050
- Does this rope hold up?
- Yes, it does!
815
01:08:22,121 --> 01:08:25,526
What did Mariano from Trani do
that is so special?
816
01:08:25,679 --> 01:08:28,568
- Didn't you read Tasso or Ariosto?
- I didn't.
817
01:08:28,725 --> 01:08:31,987
- Neither did I!
- What did he do?
818
01:08:32,058 --> 01:08:37,656
Attila, Richard the Lionheart,
Julius Caesar and Hannibal,
819
01:08:37,727 --> 01:08:41,683
all together are bullshit
compared to Mariano from Trani.
820
01:08:41,754 --> 01:08:45,361
Don't make noise, wait for nightfall.
When you talk in the funnel,
821
01:08:45,432 --> 01:08:48,904
make a rough voice, or
Brother Ludovico won't fall for it.
822
01:08:48,975 --> 01:08:51,363
Oh God, I forgot the words
of Saint Crispiano!
823
01:08:51,433 --> 01:08:55,106
Just say, "Fight! Fight!"
You can't go wrong.
824
01:08:55,177 --> 01:08:57,820
Alright...
Fight! Fight!
825
01:08:57,891 --> 01:09:01,207
When will I get there?
I'm in Paradise here.
826
01:09:01,278 --> 01:09:03,865
Instead of being Saint Crispiano,
I'll be the Almighty Father!
827
01:09:03,936 --> 01:09:06,950
- Did the Neapolitan get there?
- Everything is fine!
828
01:09:07,195 --> 01:09:11,236
Saint Crispiano, help me.
Saint Crispiano, hear my prayer.
829
01:09:11,350 --> 01:09:15,058
Inspire him, convince him,
have him understand.
830
01:09:15,301 --> 01:09:18,695
I don't want to go there.
I want to stay here.
831
01:09:18,869 --> 01:09:22,864
Saint Crispiano,
you and your other saint friends,
832
01:09:22,978 --> 01:09:27,279
- I don't want to become a Muslim!
- Stop complaining!
833
01:09:27,350 --> 01:09:30,314
You don't know Giovenale.
He'll send us all to hell!
834
01:09:30,385 --> 01:09:35,070
Of course I know him!
He's the shame of Christianity!
835
01:09:35,141 --> 01:09:38,225
That dirty man who lives
with seven concubines
836
01:09:38,296 --> 01:09:40,963
and has a horde
of illegitimate children.
837
01:09:41,034 --> 01:09:43,464
- Let's go.
- He read Mohammed's Koran
838
01:09:43,535 --> 01:09:46,445
and wants us to become Muslim,
all seven of us!
839
01:09:46,516 --> 01:09:48,698
I'll go talk to him.
840
01:09:48,769 --> 01:09:52,481
You must come right away.
The Koran is already in my hands!
841
01:09:53,122 --> 01:09:55,609
What do you want?
Why are you here?
842
01:09:55,680 --> 01:09:59,220
I'm praying to the Lord,
everyone is betting against us!
843
01:09:59,368 --> 01:10:03,700
If Ettore sent you to convince me,
he's on the wrong track.
844
01:10:03,778 --> 01:10:08,070
Oh, no! We know that if
Saint Crispiano doesn't talk...
845
01:10:08,150 --> 01:10:11,859
But I heard this poor woman.
846
01:10:12,058 --> 01:10:14,915
Is her husband's name Giovenale?
847
01:10:15,189 --> 01:10:17,700
- Yes.
- The Vetralla massacre man?
848
01:10:17,771 --> 01:10:20,014
Why? Are you getting an idea?
849
01:10:20,085 --> 01:10:21,919
Me? No!
850
01:10:22,933 --> 01:10:25,600
- Is it for me?
- Not really.
851
01:10:25,937 --> 01:10:29,895
- You must have it stolen.
- Why?
852
01:10:30,016 --> 01:10:34,558
Because this is to attract attention.
853
01:10:34,904 --> 01:10:39,779
Before stealing that necklace,
Salomone must rip her head off!
854
01:10:39,988 --> 01:10:44,404
No, Leonora is a good actress,
she'll do the part I taught her.
855
01:10:44,535 --> 01:10:49,326
Oh, God! Did you hear, Uncle?
He complimented me!
856
01:10:49,466 --> 01:10:54,174
- "Did you hear, Uncle?"
- Ettore loves me!
857
01:11:33,262 --> 01:11:35,862
- The necklace!
- See what a light hand?
858
01:11:37,070 --> 01:11:40,445
I need a shrewd man
and a quick hand like Salomone.
859
01:11:40,516 --> 01:11:42,725
I know what he's like.
860
01:11:43,020 --> 01:11:45,478
He can't say no to me.
861
01:12:06,928 --> 01:12:11,472
It's a great honor for me to know you
and your boat, Salomone of CavorĂ .
862
01:12:14,022 --> 01:12:16,022
May I get on board?
863
01:12:20,641 --> 01:12:24,417
Who remains silent, agrees,
so I'll get on. I'm coming down.
864
01:12:27,092 --> 01:12:29,892
I can see an anxious question
in your eyes.
865
01:12:31,058 --> 01:12:33,475
Why did I come to see you?
866
01:12:34,403 --> 01:12:36,564
I'll tell you right away, Salomone.
867
01:12:36,668 --> 01:12:38,945
I need your invincible arm
868
01:12:39,059 --> 01:12:42,195
in the great challenge
against the French knights.
869
01:12:44,556 --> 01:12:48,889
I heard that for a while now,
you dedicate your time
870
01:12:48,960 --> 01:12:51,669
to the noble and peaceful art
of fishing.
871
01:12:53,975 --> 01:12:58,433
Using all your shrewdness
to have it become more fruitful
872
01:13:00,387 --> 01:13:03,887
and more abundant.
Here it is. Look who's here!
873
01:13:06,555 --> 01:13:08,955
But I take the liberty of insisting.
874
01:13:09,623 --> 01:13:12,241
You stole this, Salomone.
875
01:13:22,045 --> 01:13:25,753
Now that you let out steam,
I'll report you for theft.
876
01:13:26,031 --> 01:13:29,689
- Unless you join us.
- You're mistaken!
877
01:13:35,611 --> 01:13:37,695
You're a bit rough, aren't you?
878
01:13:38,516 --> 01:13:43,183
But I will be very patient.
I won't send you to prison!
879
01:13:55,641 --> 01:13:59,030
- Now you are unemployed.
- Alright. You convinced me.
880
01:13:59,100 --> 01:14:01,541
I've always hated the Spaniards.
881
01:14:01,825 --> 01:14:04,695
Spaniards?
Our enemies are the French!
882
01:14:04,766 --> 01:14:08,414
What did I say?
I always hated the French!
883
01:14:08,502 --> 01:14:11,574
- I believe you.
- Ettore! Ettore!
884
01:14:11,645 --> 01:14:16,312
With all the problems we have,
you're going for a swim?
885
01:14:18,766 --> 01:14:22,936
I found Giovenale,
the Vetralla massacre man.
886
01:14:23,007 --> 01:14:26,868
- If he comes too, we're seven.
- With him, it makes eight.
887
01:14:41,100 --> 01:14:42,766
Grapes!
888
01:14:50,391 --> 01:14:55,071
It's not ripe! It should
be picked in 24 hours!
889
01:14:55,142 --> 01:14:58,483
- I didn't know.
- You, Giuseppa...
890
01:14:58,604 --> 01:15:00,604
You're Giuseppa, right?
891
01:15:01,489 --> 01:15:04,945
To become a perfect Muslim,
you must learn to be quiet!
892
01:15:05,016 --> 01:15:08,279
Come on! I don't want
to become a Muslim!
893
01:15:08,350 --> 01:15:10,558
- We do!
- How else can I say it?
894
01:15:10,766 --> 01:15:12,766
Don't say it!
895
01:15:17,455 --> 01:15:19,522
Will you get this in your head?
896
01:15:20,238 --> 01:15:23,404
Only Mohammed's faith
897
01:15:23,475 --> 01:15:26,850
can allow me to marry
all seven of you!
898
01:15:27,519 --> 01:15:31,180
Shouldn't we make
this situation legal?
899
01:15:31,285 --> 01:15:35,118
- Here.
- Shouldn't we give a father
900
01:15:35,445 --> 01:15:37,445
to these children?
901
01:15:37,516 --> 01:15:40,908
Dad, how many men's guts
did you rip open in Vetralla?
902
01:15:41,237 --> 01:15:43,320
Those were different times.
903
01:15:43,391 --> 01:15:48,558
I was a boy. If a fly flew in front
of my nose, I caused a tragedy.
904
01:15:52,906 --> 01:15:55,914
To arms, Dad!
People are coming. They're friars!
905
01:15:56,058 --> 01:16:00,100
Damn it!
Everyone to their fighting posts!
906
01:16:00,280 --> 01:16:04,238
It's that damn Inquisition!
They found my hideout.
907
01:16:04,516 --> 01:16:08,641
Yes. I'll put this pot back on!
To arms!
908
01:16:19,683 --> 01:16:22,738
- What a bad temperament!
- You call it temperament?
909
01:16:22,808 --> 01:16:26,720
In Vetralla he had 100
of Pope Borgia's soldiers explode.
910
01:16:26,890 --> 01:16:29,446
- How do you know?
- I was there.
911
01:16:34,591 --> 01:16:38,924
Stop, brother!
We are here for your own good.
912
01:16:39,012 --> 01:16:42,848
- What do you want?
- The Pope sends us.
913
01:16:43,057 --> 01:16:45,210
Pope Borgia sends us.
914
01:16:45,366 --> 01:16:48,875
It's impossible! I've a terrible
relationship with him.
915
01:16:48,946 --> 01:16:52,404
But he cares for you,
and sends us to take an interest
916
01:16:52,475 --> 01:16:54,891
in your desire to become a Muslim.
917
01:16:55,133 --> 01:16:59,636
- How did he find out?
- The Pope knows everything!
918
01:17:00,009 --> 01:17:03,718
The Pope sees and provides.
Let's talk about it inside.
919
01:17:06,273 --> 01:17:09,898
He authorizes you to become Muslim
without going to hell.
920
01:17:10,570 --> 01:17:13,578
And he entrusted us to give you
a special notice
921
01:17:13,928 --> 01:17:15,928
that he himself wrote out
922
01:17:16,129 --> 01:17:19,379
with his authorization.
- Give it to me!
923
01:17:20,912 --> 01:17:24,245
- The Church wants something back.
- I know!
924
01:17:24,350 --> 01:17:27,975
You must give a small offering,
something small.
925
01:17:28,183 --> 01:17:31,238
To show your gratitude,
you'll have to fight against
926
01:17:31,308 --> 01:17:34,488
the heretic French
who offended some Italian knights.
927
01:17:34,695 --> 01:17:38,832
- The Pope doesn't care, he's Spanish!
- The Pope is the Pope!
928
01:17:38,903 --> 01:17:41,190
He is above the parts.
929
01:17:41,261 --> 01:17:45,101
So what does he care about Italians,
if he's above the parts?
930
01:17:45,433 --> 01:17:48,441
I don't know if the Pope
cares about Italians...
931
01:17:50,314 --> 01:17:52,779
- Do you want to become a Muslim?
- Yes.
932
01:17:52,850 --> 01:17:56,988
Then accept the conditions. It's the
only way the Pope will authorize you.
933
01:17:57,166 --> 01:18:02,284
- The Pope authorizes him?
- Yes. He received authorization!
934
01:18:02,403 --> 01:18:05,612
- To become a Muslim?
- Yes, with seven wives!
935
01:18:05,683 --> 01:18:09,575
But I don't want to,
even if the Pope decided.
936
01:18:09,646 --> 01:18:11,479
Don't annoy me!
937
01:18:12,857 --> 01:18:15,166
Tell me something.
938
01:18:15,592 --> 01:18:17,483
How many friars are there?
939
01:18:17,554 --> 01:18:20,195
- Six.
- Six?
940
01:18:20,344 --> 01:18:22,969
Answer properly.
941
01:18:23,278 --> 01:18:25,458
Did they ask for something
in exchange?
942
01:18:25,529 --> 01:18:27,042
Yes.
943
01:18:27,113 --> 01:18:30,196
They told him he has to fight
944
01:18:30,640 --> 01:18:32,973
in the challenge
against the French.
945
01:18:37,622 --> 01:18:40,663
It's them! It's them. Damn them!
946
01:18:40,734 --> 01:18:43,498
Saint Crispiano,
did you see what they did?
947
01:18:43,600 --> 01:18:46,058
Those disbelievers!
Scoundrels!
948
01:18:46,266 --> 01:18:49,391
Saint Crispiano,
tell me what I should do!
949
01:18:50,343 --> 01:18:52,968
Answer me!
What should I do?
950
01:18:53,039 --> 01:18:56,247
Fight! Fight!
951
01:18:56,428 --> 01:19:00,279
- Fight!
- Miracle! Miracle!
952
01:19:00,436 --> 01:19:02,059
Fight!
953
01:19:02,130 --> 01:19:04,976
Darn it! Oh, gosh!
954
01:19:05,210 --> 01:19:07,919
- Oh, God!
- Madonna of Carmine!
955
01:19:13,296 --> 01:19:15,421
- He spoke!
- Who fell?
956
01:19:15,516 --> 01:19:18,821
I don't want to know. I don't care.
He spoke!
957
01:19:18,892 --> 01:19:22,320
Fight, Ludovico from Rieti!
958
01:19:22,391 --> 01:19:26,141
Yes, but first
I must fix someone up!
959
01:19:27,781 --> 01:19:30,156
Thank you, father.
960
01:19:30,945 --> 01:19:34,112
Where are the French priests?
I'll eat them!
961
01:19:34,183 --> 01:19:38,183
- For the love of my beloved Pope...
- Bravo... Calm down!
962
01:19:39,238 --> 01:19:43,529
Tomorrow you'll fight alongside
the greatest Italian knights.
963
01:19:43,600 --> 01:19:47,144
Ettore, Fanfulla, Romanello,
964
01:19:47,215 --> 01:19:51,049
Miale, Riccio...
- Who are they? I don't know them.
965
01:19:52,198 --> 01:19:54,112
I know them!
966
01:19:54,446 --> 01:19:56,779
For Saint Crispiano,
967
01:19:56,875 --> 01:19:59,879
I’ll bust you! I'll kill all of you!
968
01:19:59,950 --> 01:20:02,302
For Saint Crispiano!
969
01:20:02,433 --> 01:20:05,433
- I'll destroy you!
- Who is he?
970
01:20:05,683 --> 01:20:09,600
A French monk who doesn't
want us to reach this agreement.
971
01:20:11,523 --> 01:20:14,606
You ugly friar,
you're just a redneck!
972
01:20:14,683 --> 01:20:17,321
Look from what pulpit
the sermon is coming from!
973
01:20:17,391 --> 01:20:21,332
Filthy, excommunicated bastard!
I'll show you!
974
01:20:21,403 --> 01:20:25,070
- Why are you rolling?
- You're the one rolling.
975
01:20:25,141 --> 01:20:26,975
Stop!
976
01:20:27,147 --> 01:20:30,772
Here! Take this!
977
01:20:31,726 --> 01:20:37,195
Keep your hands off my friars!
Here I am! Did you like it?
978
01:20:37,292 --> 01:20:41,286
- Imbecile. They're not friars.
- What?
979
01:20:41,477 --> 01:20:43,865
- The Pope sent them to me!
- Go fuc...
980
01:20:43,936 --> 01:20:46,478
Giovenale, you are really stubborn!
981
01:20:46,850 --> 01:20:50,113
Pope Borgia has many children
and didn't become Muslim.
982
01:20:50,184 --> 01:20:52,154
So you made a fool of me!
983
01:20:52,363 --> 01:20:55,988
You can't treat poor people
like this!
984
01:20:58,317 --> 01:21:02,214
- Leonardo!
- Look at how he's flying!
985
01:21:02,467 --> 01:21:04,991
Who is it?
The Archangel Gabriel?
986
01:21:05,093 --> 01:21:09,051
- Leonardo!
- Miracle! Miracle!
987
01:21:09,362 --> 01:21:13,154
What miracle?
That's Albimonte flying!
988
01:21:13,225 --> 01:21:19,549
Leonardo Da Vinci, wherever you are,
I publicly say you're right.
989
01:21:19,620 --> 01:21:21,374
Man flies!
990
01:21:21,445 --> 01:21:23,487
He did it!
991
01:21:23,645 --> 01:21:27,645
Friends, Italy's honor
has been saved.
992
01:21:27,766 --> 01:21:30,850
Man flies!
993
01:21:34,516 --> 01:21:37,308
He ended up like Lucifer,
right, priest?
994
01:21:37,558 --> 01:21:39,975
See? Leonardo took revenge.
995
01:21:40,304 --> 01:21:42,637
There are still
some touchups to do.
996
01:21:42,708 --> 01:21:45,597
For someone who doesn't believe,
you've done enough!
997
01:21:45,785 --> 01:21:49,497
- But you lost your bet.
- I'll pay. I am at your disposal.
998
01:21:49,874 --> 01:21:54,624
- If you still want me with you.
- Like old times!
999
01:21:54,695 --> 01:21:59,542
You're going against the French, too?
Will you take us to see the war?
1000
01:21:59,613 --> 01:22:01,654
I will fight for you.
1001
01:22:01,725 --> 01:22:03,725
I will cause a massacre!
1002
01:22:03,933 --> 01:22:06,391
It will be worse than Vetralla!
1003
01:22:06,565 --> 01:22:09,911
You'll surely win. Dad is better
than Mariano of Trani.
1004
01:22:10,016 --> 01:22:14,141
- Even children know him!
- It's none of your business.
1005
01:22:25,728 --> 01:22:28,978
Now join your hands
as an act of submission.
1006
01:22:31,933 --> 01:22:34,058
I'll try not to hurt you,
1007
01:22:34,266 --> 01:22:38,071
but remember that it's the only slap
that must not be returned.
1008
01:22:38,288 --> 01:22:39,872
Is that clear?
1009
01:22:52,683 --> 01:22:57,183
Master Fieramosca, take me with you.
Today I will be 18.
1010
01:22:58,183 --> 01:23:00,946
A little at a time,
I have to start being a soldier!
1011
01:23:01,016 --> 01:23:04,516
I feel a lot safer with you.
1012
01:23:13,769 --> 01:23:16,612
Only a few hours are left.
With me, you're eleven.
1013
01:23:16,683 --> 01:23:19,891
Take him and me,
and we'll be twelve.
1014
01:23:20,219 --> 01:23:22,613
He isn't too young,
and I'm not old yet.
1015
01:23:22,683 --> 01:23:25,280
Even if I'm not very
familiar with war...
1016
01:23:25,454 --> 01:23:27,454
Look at my hand.
1017
01:23:28,016 --> 01:23:31,725
The line of life isn't very short!
1018
01:23:37,850 --> 01:23:41,050
Captain, we are twelve!
There are another two here.
1019
01:24:31,600 --> 01:24:33,975
Only six hours are left.
1020
01:24:34,183 --> 01:24:36,738
If only Mariano from Trani
would return!
1021
01:24:36,808 --> 01:24:39,350
Yes, but he's too far away.
1022
01:24:42,225 --> 01:24:46,193
The challenge will not be held
if he doesn't find the 13th man.
1023
01:24:54,316 --> 01:24:57,391
- Bless these.
- Why?
1024
01:24:57,505 --> 01:24:59,339
Look.
1025
01:25:01,561 --> 01:25:04,954
Our lances will be longer.
1026
01:25:05,149 --> 01:25:07,320
I had them made
by a trusted gunsmith.
1027
01:25:07,486 --> 01:25:10,403
With these, we'll be
the ones to attack first.
1028
01:25:10,474 --> 01:25:13,930
The French with short lances
will end up on the ground!
1029
01:25:45,070 --> 01:25:46,487
This...
1030
01:25:46,826 --> 01:25:49,962
is a miracle! Who are you?
Where do you come from?
1031
01:25:50,975 --> 01:25:53,517
Will you fight with us?
1032
01:25:54,272 --> 01:25:56,302
Tell me who you are.
1033
01:25:56,821 --> 01:25:59,905
No? I don't like mysteries!
Come on!
1034
01:26:00,076 --> 01:26:05,036
So I imagined!
Do you think you're Joan of Arc?
1035
01:26:07,128 --> 01:26:10,747
You guessed.
I performed it many times.
1036
01:26:10,868 --> 01:26:14,193
I know the part by heart.
I'll do better than her. You'll see!
1037
01:26:14,264 --> 01:26:16,529
No, we won't see anything, Leonora!
1038
01:26:16,600 --> 01:26:18,600
You aren't knights, either.
1039
01:26:18,764 --> 01:26:21,694
You're ordinary persons,
you're people of all kinds.
1040
01:26:21,808 --> 01:26:25,328
But a people without a woman,
what sort of people is it?
1041
01:26:27,389 --> 01:26:29,789
Those are beautiful words, you know?
1042
01:26:32,555 --> 01:26:35,499
Even more beautiful
is the woman who said them.
1043
01:26:36,969 --> 01:26:40,774
Now go home, Leonora.
Women are important...
1044
01:26:40,845 --> 01:26:42,845
but they can't go to war.
1045
01:27:06,528 --> 01:27:09,328
- Well?
- It's obvious. They'll never come.
1046
01:27:09,412 --> 01:27:11,545
- The usual Italians!
- Chickens!
1047
01:27:33,863 --> 01:27:36,154
Fieramosca from Capua,
1048
01:27:36,337 --> 01:27:38,628
Bracalone from Naples,
1049
01:27:40,162 --> 01:27:42,579
Albimonte from Peretola,
1050
01:27:43,766 --> 01:27:46,141
Capoccio from Rome,
1051
01:27:46,350 --> 01:27:48,725
Ludovico from Rieti,
1052
01:27:49,070 --> 01:27:51,112
Giovenale from Vetralla,
1053
01:27:51,364 --> 01:27:53,572
Fanfulla from Lodi,
1054
01:27:53,695 --> 01:27:57,778
Romanello from Forlì,
Carellario from Barletta,
1055
01:27:57,891 --> 01:28:01,308
Riccio from Milazzo,
Miale from Milazzo,
1056
01:28:01,654 --> 01:28:03,904
Salomone from CavorĂ
1057
01:28:05,872 --> 01:28:07,955
and...
1058
01:28:10,685 --> 01:28:12,476
Who is the last one?
1059
01:28:14,187 --> 01:28:16,896
They are thirteen.
They made it!
1060
01:28:21,863 --> 01:28:24,212
Sir, our backup is coming.
1061
01:28:24,283 --> 01:28:26,366
Really? Go!
1062
01:28:26,727 --> 01:28:29,936
- Backup is coming. Let's go.
- Good!
1063
01:28:34,321 --> 01:28:36,654
Gentlemen!
1064
01:28:36,794 --> 01:28:39,765
I just found out that the backup
I was waiting for has arrived.
1065
01:28:39,861 --> 01:28:42,625
The three days of truce
served their purpose.
1066
01:28:43,083 --> 01:28:47,285
- What do you mean? - There won't be
challenges or tournaments, nor other nonsense.
1067
01:28:47,356 --> 01:28:49,932
I'll attack the French
in an open field.
1068
01:28:50,003 --> 01:28:54,782
- I order you not to leave the city.
- It's too late!
1069
01:28:54,916 --> 01:28:56,916
You are stubborn, Fieramosca.
1070
01:28:57,056 --> 01:28:59,056
You are thirteen, it's true,
1071
01:28:59,127 --> 01:29:01,390
but you only represent yourselves,
1072
01:29:01,529 --> 01:29:03,529
your personal pride,
1073
01:29:03,600 --> 01:29:07,016
your taste for showing off,
your bragging.
1074
01:29:07,361 --> 01:29:09,874
What's the sense of fighting?
For what reason?
1075
01:29:10,074 --> 01:29:12,699
Captain Guadarrama,
1076
01:29:12,805 --> 01:29:15,055
we are soldiers of fortune,
1077
01:29:15,893 --> 01:29:18,977
but this time
we are fighting for free.
1078
01:29:20,583 --> 01:29:22,999
Each of us has an aim,
1079
01:29:23,070 --> 01:29:25,903
and we'll fight at all costs.
1080
01:29:26,085 --> 01:29:29,960
Even against your soldiers,
if they won't open the door.
1081
01:29:31,156 --> 01:29:34,114
Please, get out of the way.
We have to get by.
1082
01:29:35,061 --> 01:29:37,811
Pirates, charlatans,
1083
01:29:37,975 --> 01:29:40,850
gamblers, villains.
1084
01:29:41,279 --> 01:29:44,029
Even a boy and a friar!
1085
01:29:44,238 --> 01:29:47,529
However, men like you
are rare merchandize.
1086
01:29:47,729 --> 01:29:51,104
I accept the risk.
I offer you what I can. Two hours.
1087
01:29:51,362 --> 01:29:54,487
And I will be honored
to be with you on the field
1088
01:29:54,558 --> 01:29:56,891
as second competition judge.
1089
01:29:58,600 --> 01:30:00,600
The door!
1090
01:30:05,087 --> 01:30:08,254
- I'll bet my "cojones".
- Captain...
1091
01:30:08,515 --> 01:30:10,515
how many do you have?
1092
01:30:46,989 --> 01:30:48,655
Almost in time.
1093
01:30:50,405 --> 01:30:51,822
But on time!
1094
01:31:04,488 --> 01:31:06,779
A draft will be enough
1095
01:31:06,850 --> 01:31:08,891
to have them fall.
1096
01:31:09,169 --> 01:31:12,655
Let's hurry.
I didn't have breakfast.
1097
01:31:12,945 --> 01:31:16,861
Before selling the hide,
you must kill the bear, La Motte.
1098
01:31:17,016 --> 01:31:19,600
I don't see bears around here.
1099
01:31:20,613 --> 01:31:23,404
I see a bunch of sheep.
1100
01:31:23,475 --> 01:31:25,975
A bunch of dreary sheep!
1101
01:31:28,171 --> 01:31:31,046
Not even one must come out alive!
1102
01:31:31,126 --> 01:31:34,200
So help me God!
My gosh!
1103
01:31:34,817 --> 01:31:36,737
What are you doing?
1104
01:31:36,808 --> 01:31:38,975
Darn my lousy luck!
1105
01:31:39,226 --> 01:31:42,682
Why are these things done
on horseback and not on foot?
1106
01:31:44,120 --> 01:31:48,515
I thought it was a big gesture,
but it's becoming a farce!
1107
01:31:52,766 --> 01:31:55,841
Enough! I'm sorry, gentlemen,
1108
01:31:55,949 --> 01:32:00,240
but the challenge cannot take place.
You are only twelve.
1109
01:32:28,641 --> 01:32:32,154
Mariano is my name,
Trani is my feud.
1110
01:32:32,225 --> 01:32:34,641
I ask to fight against the French.
1111
01:32:34,850 --> 01:32:38,516
- Mariano is here!
- La Motte, good night!
1112
01:32:39,891 --> 01:32:42,016
We are thirteen now, gentlemen!
1113
01:32:44,725 --> 01:32:49,100
Alright, the field is yours.
A battle to the last drop of blood.
1114
01:32:49,323 --> 01:32:53,739
You know the rules. Lance, spear,
club, and every other weapon,
1115
01:32:53,833 --> 01:32:57,577
until death or surrender.
May God help you!
1116
01:32:57,846 --> 01:33:01,683
Keep your lances low
or they'll notice they're longer.
1117
01:33:01,754 --> 01:33:03,350
May the best side win!
1118
01:33:03,421 --> 01:33:06,440
According to rule
of knight tournaments,
1119
01:33:06,976 --> 01:33:09,157
the adversaries exchange lances.
1120
01:33:09,649 --> 01:33:12,916
They are longer and even blessed,
and they get them!
1121
01:33:18,406 --> 01:33:21,449
All we needed
was the exchange of lances!
1122
01:33:21,520 --> 01:33:24,366
It's the rule of chivalry!
Now we are knights.
1123
01:33:24,446 --> 01:33:26,446
It's that...
1124
01:33:26,725 --> 01:33:30,558
They will chivalrously pierce us
like chickens!
1125
01:33:39,100 --> 01:33:43,558
Villefort, De Guises,
1126
01:33:43,873 --> 01:33:47,289
La Palisse, Chantilly,
1127
01:33:48,294 --> 01:33:50,419
Saint-Etienne,
1128
01:33:50,766 --> 01:33:53,225
D'Anjou,
1129
01:33:53,612 --> 01:33:55,820
Beauregard,
1130
01:33:56,177 --> 01:33:59,136
Chatelain, De Vigny,
1131
01:34:00,761 --> 01:34:04,469
Valois, La Foret,
1132
01:34:05,367 --> 01:34:06,742
La Motte.
1133
01:34:20,723 --> 01:34:22,723
Italians!
1134
01:36:55,771 --> 01:36:58,771
The longer lances work!
1135
01:37:00,390 --> 01:37:03,904
12 on the ground and only Ettore on
horseback. Is there glue on his ass?
1136
01:37:03,975 --> 01:37:06,183
My bones are aching!
1137
01:37:16,225 --> 01:37:19,350
Cuckolds! Sons of bitches!
1138
01:37:19,566 --> 01:37:23,037
Who struck me?
Show yourself!
1139
01:37:23,141 --> 01:37:25,705
Come forward,
if you have the courage.
1140
01:37:25,776 --> 01:37:28,818
I am Mariano of Trani.
1141
01:37:33,494 --> 01:37:37,578
- Come on! Stand up!
- Are they already back?
1142
01:37:44,891 --> 01:37:46,641
Go!
1143
01:38:10,408 --> 01:38:12,408
The two of us, Ettore!
1144
01:38:12,582 --> 01:38:16,719
Fight with me!
I am Riccio of Milazzo,
1145
01:38:16,790 --> 01:38:19,973
and I will destroy you!
1146
01:38:21,600 --> 01:38:25,720
Cross irons with me.
I am Mariano of Trani!
1147
01:38:26,856 --> 01:38:29,174
- Next!
- I'll come!
1148
01:38:29,308 --> 01:38:31,308
No, you're staying here!
1149
01:38:31,379 --> 01:38:35,558
Come. I'll wait for you here.
1150
01:38:36,926 --> 01:38:39,385
Come forward, coward!
1151
01:38:40,324 --> 01:38:43,487
Come on, felon!
1152
01:38:43,583 --> 01:38:46,333
Where shall I pierce you?
1153
01:38:46,602 --> 01:38:50,561
I'm Mariano of Trani.
Escape, before I kill you.
1154
01:38:50,725 --> 01:38:54,308
What a blow! I give up!
1155
01:38:57,343 --> 01:38:59,343
You didn't realize who I am?
1156
01:38:59,414 --> 01:39:02,732
- Go away!
- Alright. I'm going.
1157
01:39:02,803 --> 01:39:04,195
Mariano of Trani!
1158
01:39:04,266 --> 01:39:07,855
What about all your enterprises
that the ballad-singers narrated?
1159
01:39:07,926 --> 01:39:10,612
I never fought with anyone.
1160
01:39:10,683 --> 01:39:13,755
I paid Ariosto and Tasso
to make up my victories.
1161
01:39:13,891 --> 01:39:17,529
With the reputation I'd bought,
everyone fled!
1162
01:39:17,600 --> 01:39:21,888
I was off to a good start here too!
Ignorant! You didn't read Tasso?
1163
01:39:22,600 --> 01:39:25,308
Alright. Forget it.
1164
01:39:25,516 --> 01:39:28,524
- Southerner!
- There's been a misunderstanding.
1165
01:39:57,516 --> 01:39:59,516
- Do you surrender?
- No!
1166
01:40:02,760 --> 01:40:05,802
Do you surrender?
I didn't hear!
1167
01:40:07,527 --> 01:40:09,902
- Do you surrender?
- Yes!
1168
01:40:10,100 --> 01:40:11,766
I didn't hear.
1169
01:40:14,100 --> 01:40:16,100
Do you surrender?
1170
01:40:16,464 --> 01:40:19,506
- Yes, I surrender.
- I didn't hear very well!
1171
01:40:20,563 --> 01:40:22,146
I surrender!
1172
01:40:23,100 --> 01:40:25,100
You don't hear very well?
1173
01:40:25,891 --> 01:40:28,641
Can you hear now?
Can you hear now?
1174
01:40:29,516 --> 01:40:32,516
You're being a big shot
with the kid, huh?
1175
01:40:34,058 --> 01:40:36,058
- I surrender.
- What?
1176
01:40:36,213 --> 01:40:39,172
- I surrender!
- I didn't hear very well!
1177
01:40:56,641 --> 01:40:58,780
I appeal to the laws of chivalry.
1178
01:40:58,850 --> 01:41:01,530
Come here, French soldier.
I ask a favor of you.
1179
01:41:01,600 --> 01:41:04,155
I have a letter for my mother
on the side of my heart.
1180
01:41:04,225 --> 01:41:07,446
My heart is on the right!
That's it. Unfasten my armor.
1181
01:41:07,516 --> 01:41:10,808
But do so slowly
because I'm full of sores.
1182
01:41:12,230 --> 01:41:16,935
It's all make believe!
The blood is fake, the wound is fake.
1183
01:41:17,049 --> 01:41:19,049
This is real!
1184
01:41:33,940 --> 01:41:38,023
Here! Here! Take this!
1185
01:41:41,571 --> 01:41:43,779
By God... Excuse me!
1186
01:41:45,516 --> 01:41:48,016
And now, go fu...
1187
01:42:07,961 --> 01:42:09,961
Here I am!
1188
01:42:20,475 --> 01:42:23,308
Fight, coward! You're done for!
1189
01:42:33,680 --> 01:42:36,612
Holy Mary!
He's sharpening a pencil!
1190
01:42:36,683 --> 01:42:38,683
Holy Mary, help me!
1191
01:42:39,431 --> 01:42:41,639
Bravo, that's it!
1192
01:42:48,707 --> 01:42:50,373
Son of a cow!
1193
01:42:55,778 --> 01:42:58,737
I surrender!
I drank too much.
1194
01:42:58,808 --> 01:43:01,475
Pisser! The two of us!
1195
01:43:08,100 --> 01:43:10,933
For Allah!
1196
01:43:13,600 --> 01:43:16,350
Holy Mary!
1197
01:43:16,421 --> 01:43:19,171
I didn't forget
the offense of the pig.
1198
01:43:28,141 --> 01:43:30,600
- Leave him to me!
- For Allah!
1199
01:43:31,516 --> 01:43:34,766
- Come.
- I make walls crumble with my head.
1200
01:43:37,391 --> 01:43:39,850
Where are you? Surrender!
1201
01:43:42,975 --> 01:43:44,808
Where is he?
1202
01:43:47,531 --> 01:43:51,156
- Are you tired?
- No.
1203
01:43:58,775 --> 01:44:00,983
Archimedes' mirror!
1204
01:44:03,353 --> 01:44:06,809
See what it means to know
all about science, ignoramus?
1205
01:44:18,158 --> 01:44:22,062
Coward! A woman must never
be touched, not even with a flower!
1206
01:44:26,703 --> 01:44:28,703
You'll end up like a mouse!
1207
01:44:33,766 --> 01:44:36,183
I am... I am dead!
1208
01:44:37,551 --> 01:44:40,362
- Literature saved me.
- On guard!
1209
01:44:40,433 --> 01:44:43,570
I've nothing to do with it.
I came to write.
1210
01:44:43,641 --> 01:44:47,595
I'm a scribe. I don't fight.
Take it out on someone else.
1211
01:44:47,889 --> 01:44:50,971
Saint Gennaro,
you heard my prayer!
1212
01:44:51,497 --> 01:44:53,997
Monsieur La Motte,
it's the two of us!
1213
01:45:23,457 --> 01:45:27,665
Albimonte, leave him to me.
This scum is mine.
1214
01:45:48,052 --> 01:45:50,677
You hold the sword like a shovel!
1215
01:46:12,246 --> 01:46:13,979
Use the club, you chicken!
1216
01:46:24,757 --> 01:46:28,007
- Alright! Surrender!
- Why?
1217
01:46:28,665 --> 01:46:32,082
- You are disarmed.
- Hand against club.
1218
01:46:39,925 --> 01:46:42,342
Graiano sends you this.
1219
01:46:49,516 --> 01:46:52,325
Your Graiano was a traitor.
1220
01:46:53,211 --> 01:46:55,211
It's not true!
1221
01:47:05,669 --> 01:47:08,127
- Do you surrender?
- No.
1222
01:47:08,499 --> 01:47:12,332
Enough, Fieramosca.
The victory is yours.
1223
01:47:14,933 --> 01:47:18,517
La Motte, do you acknowledge
the valor of your adversary?
1224
01:47:24,187 --> 01:47:26,479
Yes, I acknowledge it.
1225
01:47:34,731 --> 01:47:38,148
We are the champions!
No one can defeat us!
1226
01:47:40,196 --> 01:47:42,821
Giovenale, I care for you!
1227
01:47:49,433 --> 01:47:51,933
What you did is beautiful.
1228
01:47:59,660 --> 01:48:01,660
Give me the manuscript.
1229
01:48:05,682 --> 01:48:08,029
Captain of Guadarrama,
please preserve
1230
01:48:08,100 --> 01:48:11,172
the memory of the gestures
of 13 Italian knights.
1231
01:48:14,570 --> 01:48:16,778
There are only scribbles here!
1232
01:48:18,076 --> 01:48:20,493
What?
1233
01:48:24,762 --> 01:48:27,346
What is this?
What did you do?
1234
01:48:27,417 --> 01:48:30,097
What do you want from me?
I don't know how to write!
1235
01:48:30,537 --> 01:48:32,506
And you don't know how to read!
1236
01:48:32,577 --> 01:48:34,695
What will history say about us?
1237
01:48:34,809 --> 01:48:38,809
What impression will I give
to history?
1238
01:48:42,600 --> 01:48:46,766
If there is no written memory
of our victory?
1239
01:48:50,782 --> 01:48:54,949
The less history knows...
1240
01:48:58,641 --> 01:49:02,641
...The more handsome, thinner
and braver it makes you.
1241
01:49:06,570 --> 01:49:09,570
Honor! Honor! Horror!
1242
01:49:09,641 --> 01:49:13,975
I can still see the challenge
and the field.
1243
01:49:15,019 --> 01:49:18,019
What can I do?
What can I do?
1244
01:49:18,141 --> 01:49:23,225
It's a vision to be cancelled.
1245
01:49:32,100 --> 01:49:35,516
They charge and attack.
They are thirteen aces.
1246
01:49:35,656 --> 01:49:38,447
Bracalone loses his trousers
and falls.
1247
01:49:40,100 --> 01:49:43,428
What's the use of hollering?
There is a reserve team.
1248
01:49:43,516 --> 01:49:47,391
You have one man stand up,
and another three fall.
1249
01:49:48,016 --> 01:49:51,016
Helmets fly,
and you see armors torn apart.
1250
01:49:51,225 --> 01:49:55,016
I must make many blunders,
if I want to save myself.
1251
01:49:55,225 --> 01:50:00,766
With muddling and vulgar noises,
the Italians will win this match.
98809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.