All language subtitles for Il Soldato di Ventura (Pasquale Festa Campanile 1976).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,558 --> 00:00:21,641 I'll sing you the story of my four soldiers. 2 00:00:21,850 --> 00:00:24,766 Oh, Ettore! 3 00:00:25,558 --> 00:00:29,183 This war gives us more hunger than glory. 4 00:00:29,850 --> 00:00:32,808 Oh, Ettore! 5 00:00:33,516 --> 00:00:37,350 Mercenaries of France or Spain because... 6 00:00:37,558 --> 00:00:40,600 Oh, Ettore! 7 00:00:41,391 --> 00:00:45,266 ...With them we eat. Besides, Italy doesn't exist. 8 00:00:45,475 --> 00:00:48,433 Oh, Ettore! 9 00:00:49,308 --> 00:00:52,141 Alas! It doesn't exist. 10 00:00:52,350 --> 00:00:57,100 It's still in pieces, I don't know why. 11 00:00:57,725 --> 00:01:00,725 March on, march on, march on. 12 00:01:00,933 --> 00:01:05,933 We're going to Barletta to face a challenge. 13 00:01:14,766 --> 00:01:18,141 You look for warriors and find friars and gamblers. 14 00:01:18,350 --> 00:01:21,614 You go around rummaging like a madman, and find a... 15 00:01:22,725 --> 00:01:26,155 Everything is going badly. You follow a live man and find a dead one 16 00:01:26,225 --> 00:01:30,433 or a follower of Allah with seven wives and a cannon. 17 00:01:30,641 --> 00:01:33,725 You have to enlist thieves, losers and holy men, 18 00:01:33,933 --> 00:01:37,709 and then perform miracles while you already risk being booed 19 00:01:37,891 --> 00:01:42,558 because if we're not thirteen, we can't challenge the French. 20 00:01:46,225 --> 00:01:50,266 I cry out and insist. Come with me. 21 00:01:50,475 --> 00:01:53,808 Oh, Ettore! 22 00:01:54,016 --> 00:01:58,225 But everyone answers with a gesture. "Take that!" 23 00:01:58,433 --> 00:02:01,891 Oh, Ettore! 24 00:02:02,100 --> 00:02:06,183 A woman follows me, but I run away because... 25 00:02:06,391 --> 00:02:09,225 Oh, Ettore! 26 00:02:10,058 --> 00:02:14,016 Glory is waiting for me, and it is jealous. 27 00:02:14,225 --> 00:02:17,808 Oh, Ettore! 28 00:02:18,016 --> 00:02:21,112 Honor, honor, honor, 29 00:02:21,183 --> 00:02:26,195 with a helmet and spear I'll go off to save. 30 00:02:26,266 --> 00:02:29,497 I will go, but 31 00:02:29,568 --> 00:02:36,860 my stomach is empty, while my heart is not. 32 00:02:37,725 --> 00:02:39,858 We'll eat something. You'll see. 33 00:02:39,933 --> 00:02:42,308 If I don't eat, I'll faint. 34 00:02:45,183 --> 00:02:47,391 Wait! 35 00:02:52,058 --> 00:02:54,821 What is it? A quail, a mockingbird or a figpecker. 36 00:02:54,891 --> 00:02:57,158 Figpecker with sage is very tasty! 37 00:03:03,287 --> 00:03:05,954 - This time I centered it! - Yeah, right on my head. 38 00:03:06,024 --> 00:03:08,708 It was a pine cone, not a figpecker! 39 00:03:09,850 --> 00:03:12,780 I still haven't digested yesterday's pine cones! 40 00:03:12,850 --> 00:03:16,100 - One pine nut each. - So much food! 41 00:03:16,308 --> 00:03:20,391 Chew slowly. You won't get an indigestion and it'll last longer. 42 00:03:20,600 --> 00:03:23,808 Why was it necessary to advance so far south? 43 00:03:24,016 --> 00:03:26,428 We've been walking six days in the kingdom of Naples. 44 00:03:26,498 --> 00:03:29,583 - Darn it! - These are depressed areas. 45 00:03:29,683 --> 00:03:33,738 There are few wars and last little. A couple of months, if all goes well. 46 00:03:33,808 --> 00:03:36,560 They are losers' wars, quick wars. 47 00:03:36,631 --> 00:03:42,100 If I think of the wars up north... All that food at Fornovo! Tell him! 48 00:03:42,308 --> 00:03:46,141 You Neapolitans don't like being away from home. 49 00:03:46,350 --> 00:03:48,988 As soon as they smell the barn, they start running! 50 00:03:49,058 --> 00:03:53,030 Take it easy. I'm the only Neapolitan here. Ettore is from Capua. 51 00:03:53,100 --> 00:03:56,405 - Is Capua in Ireland? - It's a province. He's provincial! 52 00:03:56,475 --> 00:04:00,458 But when we crossed the Garigliano, you both cried. 53 00:04:00,683 --> 00:04:03,350 Are there any pine nuts left for tonight? 54 00:04:05,891 --> 00:04:08,433 - Bracalone! - Here I am. 55 00:04:13,933 --> 00:04:16,725 - Where were we? - Right away. 56 00:04:16,932 --> 00:04:19,530 "When they arrived in Gaeta, the attack was over." 57 00:04:19,600 --> 00:04:23,030 "So the army, headed by the best Italian soldier of fortune..." 58 00:04:23,100 --> 00:04:25,655 Which is you! "...Trespassed into Campania." 59 00:04:25,725 --> 00:04:28,976 "They were five and went forward, pushed by adventure, by glory..." 60 00:04:29,046 --> 00:04:30,880 And by hunger! 61 00:04:32,682 --> 00:04:35,266 Write! Bracalone, write! 62 00:04:36,057 --> 00:04:38,696 On the fourth day, they saw a war near Barletta. 63 00:04:38,766 --> 00:04:42,072 - What war? - Isn't that a war? 64 00:04:44,016 --> 00:04:47,266 Yes, it's a war. It must have broken out now. 65 00:04:47,475 --> 00:04:50,683 Maybe I'm so hungry I can't see, but it wasn't there this morning. 66 00:04:50,753 --> 00:04:53,253 A fresh war! 67 00:04:53,641 --> 00:04:58,225 They saw the rich French army attack the exhausted Spanish army. 68 00:04:59,195 --> 00:05:01,655 Their leader knew immediately which side to be on. 69 00:05:01,725 --> 00:05:06,183 That's for sure! Finally we can eat at the French camp! 70 00:05:06,433 --> 00:05:09,725 Idiot! He is saying to go to the Spanish side. 71 00:05:09,796 --> 00:05:15,416 No! You are the leader but we're tired of always fighting on the weaker side. 72 00:05:15,682 --> 00:05:19,862 Graiano, what's so challenging about fighting on the stronger side? 73 00:05:19,932 --> 00:05:23,016 You have fun, but we like winning too! 74 00:05:23,225 --> 00:05:25,780 For once, let us fight a comfortable war. 75 00:05:25,850 --> 00:05:29,321 - You want a comfortable war, too? - I don't refuse comfort. 76 00:05:29,391 --> 00:05:32,391 Then write... write! 77 00:05:33,391 --> 00:05:37,016 To please four army companions, 78 00:05:38,669 --> 00:05:42,161 four miserable losers... meaning you. Write! 79 00:05:42,232 --> 00:05:45,177 ...He chose the French against his will. 80 00:05:54,975 --> 00:05:59,141 - How are things going? - They're negotiating the price. 81 00:06:16,182 --> 00:06:18,641 These French are well dressed! 82 00:06:18,891 --> 00:06:23,266 Did you see the armor and helmets? They are all custom made. 83 00:06:26,975 --> 00:06:30,751 - It's a bit tight at the jaw. - Jesus! Does it have a horn? 84 00:06:32,432 --> 00:06:36,247 This horse is a beautiful breed! Do you feed it? 85 00:06:36,318 --> 00:06:38,562 Do you give it wine? Huh? Yes? 86 00:06:39,682 --> 00:06:42,266 Holy Mary! What are you doing to me? 87 00:06:45,615 --> 00:06:49,281 - Gallop, Bracalone! - Show your shanks! 88 00:06:56,287 --> 00:07:00,370 Hey, you! Come remove the mud from under my feet. 89 00:07:00,516 --> 00:07:03,141 - Me? - You have some objection? 90 00:07:03,391 --> 00:07:05,891 Of course not! 91 00:07:07,558 --> 00:07:10,516 - Did you wash your hands, farmer? - Yes, yes. 92 00:07:10,984 --> 00:07:12,276 Clean well. 93 00:07:36,807 --> 00:07:39,391 Monsieur, let me drink, too. 94 00:07:43,475 --> 00:07:47,307 For beggars like you, there's the ditch water! 95 00:07:53,544 --> 00:07:55,376 Bracalone! 96 00:07:57,915 --> 00:08:01,138 - You're not offended? - Why should I be? I'm a beggar! 97 00:08:01,209 --> 00:08:04,334 Ditch water is good for the stomach, right? 98 00:08:04,433 --> 00:08:07,975 Will you do me the favor of cleaning my friend's boots? 99 00:08:10,391 --> 00:08:12,058 In fact! 100 00:08:17,682 --> 00:08:20,475 - He's nice. - Now write, Bracalone. 101 00:08:23,891 --> 00:08:25,685 - Excuse me... - And that is how 102 00:08:25,756 --> 00:08:28,990 their swords were now at the service of the Spaniards. 103 00:09:24,225 --> 00:09:28,945 How can we get in? The French army can't make it. 104 00:09:29,016 --> 00:09:32,975 - How can we? - Don't be a philosopher! Go on! 105 00:09:42,413 --> 00:09:44,200 Hey, you! 106 00:09:44,271 --> 00:09:46,939 Where is the passage to enter Barletta? 107 00:10:12,975 --> 00:10:15,613 Bracalone, peek out and see if they're still pulling. 108 00:10:15,683 --> 00:10:19,308 - Why don't you? - I have to look ahead! 109 00:10:26,253 --> 00:10:28,253 Everything alright out there? 110 00:10:28,367 --> 00:10:31,284 Yes, everything is quiet. 111 00:10:33,350 --> 00:10:35,820 - What happened? - They threw a urinal! 112 00:10:35,890 --> 00:10:37,890 Let me go back! 113 00:10:39,558 --> 00:10:40,933 Boiling oil! 114 00:10:42,725 --> 00:10:45,350 Boiling oil! My gosh! 115 00:10:45,558 --> 00:10:48,863 - It's not boiling. It's lukewarm. - It's pee. How disgusting! 116 00:10:48,933 --> 00:10:51,140 These Spaniards are scums! 117 00:10:51,390 --> 00:10:55,808 - Boiling oil is better! - Sure. It pours on my head! 118 00:11:12,319 --> 00:11:14,319 They're Italian. Stop! 119 00:11:26,266 --> 00:11:28,866 We'll make French meatballs out of them! 120 00:11:34,015 --> 00:11:36,015 Let's see who is tougher! 121 00:11:38,268 --> 00:11:40,268 I am tougher! 122 00:11:41,390 --> 00:11:43,683 Hey! Let go! 123 00:11:53,951 --> 00:11:57,458 This tower is the weakest point of the wall. Let's go. 124 00:11:57,926 --> 00:11:59,819 Back up, Italians! 125 00:11:59,890 --> 00:12:03,808 Ettore, he's taking it out on me! I won't fight! 126 00:12:03,879 --> 00:12:06,677 I am a scribe. Ettore! 127 00:12:09,975 --> 00:12:13,100 Take your hands off of Bracalone! Understand? 128 00:12:20,492 --> 00:12:22,409 May I? 129 00:12:26,445 --> 00:12:28,279 Please... 130 00:12:38,058 --> 00:12:41,015 What should we do to get through? 131 00:12:44,280 --> 00:12:47,672 Treason! The Italians are fighting with the Spaniards! 132 00:12:48,678 --> 00:12:50,358 Up the ladder. Hurry! 133 00:12:58,421 --> 00:13:02,589 - Come with me. Come on! - Wait. Don't leave me. 134 00:13:33,515 --> 00:13:36,363 He must be the commander. I'll ask him how much he'll offer us. 135 00:13:36,433 --> 00:13:39,333 No, wait. Things are looking badly. Let's go. 136 00:13:56,607 --> 00:13:59,466 Hey, we're friends. Leave him to me! 137 00:13:59,584 --> 00:14:01,876 This way, monsieur! 138 00:14:02,779 --> 00:14:07,279 - Who is he? - A man with "cojones"! 139 00:14:17,656 --> 00:14:22,323 Go! Get down! Get down! It's closed! 140 00:14:37,350 --> 00:14:41,308 Attention! The ram is coming. 141 00:14:41,459 --> 00:14:43,959 When I say three, open the door! 142 00:14:48,058 --> 00:14:50,558 One! Two! 143 00:14:53,429 --> 00:14:55,889 - Three! - Go! 144 00:15:47,608 --> 00:15:50,776 Romanello! Fanfulla! Get five horses 145 00:15:50,847 --> 00:15:53,054 and ropes with hooks! 146 00:16:08,053 --> 00:16:10,720 Excuse me... Who are we fighting against? 147 00:16:22,738 --> 00:16:24,544 That's it, Ettore! Go on! 148 00:16:24,615 --> 00:16:28,323 Show them how we fight. Death to the French! 149 00:16:29,350 --> 00:16:31,933 Make them run! Bravo! 150 00:16:56,694 --> 00:16:59,487 - Victory! Victory! - Bravo! 151 00:17:12,109 --> 00:17:13,652 Silence! 152 00:17:15,788 --> 00:17:19,456 Now that the moment of biggest danger is over, 153 00:17:19,640 --> 00:17:24,890 we thank who wanted to give us so much unhoped help. 154 00:17:24,961 --> 00:17:27,754 We did it with pleasure, excellency! 155 00:17:28,202 --> 00:17:31,037 We thank you, Lord. 156 00:17:31,253 --> 00:17:36,295 Our Father who art in Heaven, hallowed be Thy name... 157 00:17:38,614 --> 00:17:41,661 The Spanish backup is marching and will soon arrive. 158 00:17:41,764 --> 00:17:44,849 We'll have to resist and sacrifice a bit more. 159 00:17:47,195 --> 00:17:49,195 Here is your money. 160 00:17:49,506 --> 00:17:52,279 It's a lot, but it won't be easy to spend. 161 00:17:52,350 --> 00:17:54,988 - Why? Is it fake? - It's a city besieged for months. 162 00:17:55,059 --> 00:17:57,518 There isn't much left to buy. 163 00:17:57,980 --> 00:18:01,349 People are hungry. You'll have to make do. 164 00:18:01,420 --> 00:18:03,891 You always take us to the right side, huh? 165 00:18:03,962 --> 00:18:08,504 As you see, I share the privations of the whole city. 166 00:18:08,667 --> 00:18:12,042 It is my daily meal. A glass of milk and an egg. 167 00:18:12,433 --> 00:18:14,113 It's something, at least! 168 00:18:15,513 --> 00:18:18,154 You will live here below, in the Spanish area. 169 00:18:18,248 --> 00:18:21,427 Carellario will accompany you. He's my servant. 170 00:18:21,547 --> 00:18:24,547 He is a good boy. Italian like you. 171 00:18:24,883 --> 00:18:29,466 Milk and eggs! No wonder he looks sick! Spanish cuisine is heavy. 172 00:18:29,627 --> 00:18:32,599 I'd like a paella Valencia style! 173 00:18:32,841 --> 00:18:35,070 - I nominate you treasurer, Bracalone. - Thank you. 174 00:18:35,141 --> 00:18:37,154 Let's not spend all this money. 175 00:18:37,225 --> 00:18:40,195 Let's have a Puglia dinner in a local tavern. 176 00:18:40,266 --> 00:18:42,799 The treasurer is already being thrifty. 177 00:18:46,042 --> 00:18:50,167 - When are we eating? - Maybe the day after tomorrow. 178 00:18:50,281 --> 00:18:54,698 They promised me some frog heads and a garlic clove. 179 00:18:55,078 --> 00:18:57,828 - Who are they? - Those who reserved. 180 00:19:02,414 --> 00:19:05,664 The captain wasn't kidding, huh? 181 00:19:05,990 --> 00:19:08,575 Close by there is an old man who has a piece of hard bread. 182 00:19:08,646 --> 00:19:10,784 - Good! Where is he? - But he isn't selling it. 183 00:19:10,855 --> 00:19:13,202 He'll leave it as inheritance to his children. 184 00:19:13,393 --> 00:19:15,726 Holy Mary, you take care of it. 185 00:19:16,433 --> 00:19:19,113 Our Father, who art in Heaven, hallowed be Thy name. 186 00:19:19,183 --> 00:19:23,060 Thy kingdom come, Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 187 00:19:23,131 --> 00:19:26,529 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 188 00:19:26,600 --> 00:19:28,863 as we forgive those who trespass against us. 189 00:19:28,933 --> 00:19:31,427 And lead us not into temptation and deliver us from evil. 190 00:19:31,498 --> 00:19:34,206 Now he's even eating a second course! 191 00:19:34,719 --> 00:19:40,261 Jesus, Joseph, Saint Ann and Mary, send the bread to my home. 192 00:19:42,104 --> 00:19:45,114 Jesus, how time flies! 193 00:19:45,747 --> 00:19:49,474 It would be a great honor for me if you came to my home. 194 00:19:49,664 --> 00:19:51,664 Sometimes we find something. 195 00:19:59,560 --> 00:20:02,851 It is very humid here and they come out at night. 196 00:20:05,183 --> 00:20:07,558 - Who? - Be quiet! 197 00:20:10,206 --> 00:20:13,789 - Here's one! - Yes. I saw one, too! 198 00:20:14,203 --> 00:20:17,703 They're many, and climb up in a row. Hold still! 199 00:20:18,028 --> 00:20:21,320 - They go so slowly! - They are snails! 200 00:20:21,555 --> 00:20:24,115 No sense in taking advantage. Let's go. 201 00:20:24,365 --> 00:20:28,375 If we add broth to the snail soup, there's enough for everyone. 202 00:20:28,446 --> 00:20:30,388 If he insists... 203 00:20:31,933 --> 00:20:34,446 Put out your horns because your mother will poke you. 204 00:20:34,516 --> 00:20:38,164 She'll poke you on the balcony and will have a male child. 205 00:20:43,100 --> 00:20:47,638 - Perfectly cooked! - Luckily I had parsley. 206 00:20:47,709 --> 00:20:50,849 Some may not like snails, but everyone likes parsley. 207 00:20:50,999 --> 00:20:54,411 - But if it's not well cooked... - I have my secret! 208 00:20:54,516 --> 00:20:57,308 I know how to cook water as well. 209 00:20:57,516 --> 00:21:01,488 It's a dish that satisfies hunger. The French consider them delicious. 210 00:21:01,620 --> 00:21:05,578 They call them "lumacon"! Lumacon! 211 00:21:08,193 --> 00:21:11,068 Listen, boy. 212 00:21:11,183 --> 00:21:13,933 Tonight we saw that your Spanish captain 213 00:21:14,141 --> 00:21:17,391 had a glass of milk and an egg. 214 00:21:17,600 --> 00:21:19,766 - So what? - Well... 215 00:21:19,975 --> 00:21:22,488 Where there's an egg, there has to be a chicken. 216 00:21:22,558 --> 00:21:27,659 - And where there is milk... - There is also a cow! 217 00:21:27,730 --> 00:21:32,189 - The captain has a secret pantry. - Really? Where? 218 00:21:32,464 --> 00:21:34,506 - Up there. - Darn! 219 00:21:39,794 --> 00:21:42,904 - Wow! - What nice eggs! 220 00:21:42,975 --> 00:21:47,052 No! What are you doing? Stop, please! 221 00:21:47,190 --> 00:21:50,273 - The eggs are marked. - Who is stealing them? 222 00:21:52,061 --> 00:21:54,852 What do you do? Are you drinking them? 223 00:21:55,083 --> 00:21:57,833 Count them. None are missing. 224 00:21:57,927 --> 00:22:02,388 Saint Nicola, help me! Holy Mary! 225 00:22:02,490 --> 00:22:04,073 Carellario! 226 00:22:11,808 --> 00:22:14,058 - Yes, sir? - Is it right? 227 00:22:14,308 --> 00:22:16,950 - What? - Is your name Carellario? 228 00:22:17,294 --> 00:22:20,320 His name is Carellario, not Quaternario, Bracalone! 229 00:22:20,516 --> 00:22:23,516 - Did you write? - I'm writing. 230 00:22:24,975 --> 00:22:30,060 You earned a place in history tonight. You know why? 231 00:22:31,225 --> 00:22:34,445 For your altruism. Why did you do it? 232 00:22:34,903 --> 00:22:38,349 Today I saw you fight. You were magnificent! 233 00:22:38,681 --> 00:22:40,419 Take me with you. 234 00:22:42,182 --> 00:22:44,057 - How old are you? - 21. 235 00:22:44,141 --> 00:22:46,808 - What? - Well, almost 18. 236 00:22:47,047 --> 00:22:50,183 But I am strong. I challenge you to arm wrestling. 237 00:22:51,877 --> 00:22:53,974 Some other time. I'm tired today. 238 00:22:54,084 --> 00:22:57,292 Too bad! One day I'll be a soldier of fortune too. 239 00:22:57,391 --> 00:23:00,933 - Where are you from? - From Barletta. 240 00:23:01,141 --> 00:23:04,558 Carellario from Barletta. Do you like that? 241 00:23:08,266 --> 00:23:10,266 Wait a minute. 242 00:23:11,862 --> 00:23:16,070 - Laurel was needed. - Are you crazy? You need rosemary! 243 00:23:16,196 --> 00:23:19,446 No! You need sage on pork! 244 00:23:26,555 --> 00:23:29,070 We were about to come and call you. 245 00:23:29,141 --> 00:23:31,308 For once, a good meal! 246 00:23:31,768 --> 00:23:33,768 A good meal, yes! 247 00:23:34,972 --> 00:23:37,694 But we'll eat it tomorrow, and not by ourselves. 248 00:23:37,817 --> 00:23:41,317 - Meaning? - We'll take it to Carellario's home. 249 00:23:42,225 --> 00:23:44,516 Invitations must be paid back. 250 00:23:44,961 --> 00:23:47,295 Especially when you're very hungry. 251 00:23:47,366 --> 00:23:49,866 - Alright? - Alright! 252 00:23:50,443 --> 00:23:54,748 Bourgogne wine, from Cotes du Rhone, Maray and Pouilly from Chavignol, 253 00:23:54,975 --> 00:23:58,303 special reserve of Malvasia, for the Duke of Nemours. 254 00:23:58,391 --> 00:24:03,058 A splendid idea, La Motte, to oblige them to watch our meal. 255 00:24:03,933 --> 00:24:07,100 On with the trumpets! Play! Announce! 256 00:24:11,099 --> 00:24:15,433 A great game dish with mushroom and cucumber side dish. 257 00:24:15,641 --> 00:24:19,747 Herb goat leg with potatoes. 258 00:24:19,825 --> 00:24:21,862 If it could only become poison! 259 00:24:21,995 --> 00:24:27,162 They should chock on the goat and all the potatoes! 260 00:24:30,891 --> 00:24:34,266 Chopped chicken with stuffed olives. 261 00:24:36,406 --> 00:24:38,406 I'm having a great time, 262 00:24:38,944 --> 00:24:42,360 even if you don't look like you approve, noble Bayard. 263 00:24:43,683 --> 00:24:47,891 Excuse me, but I can't be passionate with these exhibitions. 264 00:24:48,170 --> 00:24:50,920 It's a useless provocation. 265 00:24:51,891 --> 00:24:56,433 Know what, my friend? The Spaniards haven't eaten for months. 266 00:24:58,391 --> 00:25:00,991 We'll get them because they're starving. 267 00:25:01,513 --> 00:25:04,046 So it's not a bad idea to provoke them. 268 00:25:07,638 --> 00:25:10,833 Roasted young wild boar, "Maid of Orleans" style, 269 00:25:10,904 --> 00:25:13,029 seasoned with red wine. 270 00:25:13,100 --> 00:25:15,183 What do we care? 271 00:25:15,348 --> 00:25:18,841 We have our little pig, huh? 272 00:25:19,107 --> 00:25:21,247 Ettore stole the pig! 273 00:25:21,318 --> 00:25:24,646 Look! Where is he taking it? He'll eat it by himself? 274 00:25:25,862 --> 00:25:27,695 Someone left the city! 275 00:25:37,284 --> 00:25:40,849 At this table of pigs, one is missing. Here it is! 276 00:25:41,115 --> 00:25:43,490 A homage from the city of Barletta. 277 00:25:51,766 --> 00:25:55,094 This offense to me, the cousin of the king of France! 278 00:25:59,343 --> 00:26:01,635 Stop, La Motte! 279 00:26:03,308 --> 00:26:05,466 Let him go. 280 00:26:05,567 --> 00:26:07,567 But this is enough. 281 00:26:07,948 --> 00:26:10,281 We'll use other means. 282 00:26:24,266 --> 00:26:27,600 These are the results of your second big gesture! 283 00:26:27,808 --> 00:26:32,141 That cannon fires one shot every 3 hours, Mr. Fieramosca. 284 00:26:33,141 --> 00:26:36,488 Up until now, the French were hesitant about using it. 285 00:26:36,621 --> 00:26:39,204 That is why my orders were precise. 286 00:26:39,396 --> 00:26:42,788 Don't respond to provocation for no reason whatsoever. 287 00:26:49,291 --> 00:26:54,724 Our duty is to resist and wait for backup arrives. 288 00:26:54,979 --> 00:26:58,812 - Without doing anything? - Absolutely nothing! 289 00:27:00,529 --> 00:27:03,747 That cannon doesn't just kill soldiers, but also poor people. 290 00:27:03,818 --> 00:27:06,321 This is not how war should be! 291 00:27:06,391 --> 00:27:09,247 Will you go tell the French? 292 00:27:09,548 --> 00:27:10,904 Yes, I'll go. 293 00:27:11,091 --> 00:27:15,308 - What will you do? - I'll destroy the cannon. 294 00:27:15,558 --> 00:27:20,850 It'll be your last big act. I'll bet my "cojones" on it! 295 00:27:24,156 --> 00:27:27,990 Excellency, you'd better be careful about that. 296 00:27:29,070 --> 00:27:31,612 We must be shrewd, Italian style! 297 00:27:31,683 --> 00:27:34,725 - Italian style! - This farmer will be my guide. 298 00:27:34,850 --> 00:27:38,904 - What a shrewd move! - Get on the horse, historian. 299 00:27:38,975 --> 00:27:41,446 You'll tell me everything later. 300 00:27:42,763 --> 00:27:47,950 Ettore, I'll come too! I don't want to miss this enterprise. 301 00:27:48,058 --> 00:27:51,183 - You may need help. - Bracalone, stay here. 302 00:27:51,391 --> 00:27:53,591 I'm sorry. I really wanted to go! 303 00:27:53,773 --> 00:27:57,529 If you pull the horse out from under me, I become "hoarse"! 304 00:27:57,654 --> 00:27:59,654 What about you, Romanello? 305 00:28:06,686 --> 00:28:08,311 Thank you. 306 00:28:09,016 --> 00:28:12,725 - Bracalone, write! - Don't worry. 307 00:28:13,716 --> 00:28:17,130 I'll do a summary of the preceding battles. 308 00:28:20,172 --> 00:28:21,881 This is it. 309 00:28:24,312 --> 00:28:27,256 The patrols of the French cavalry pass by here. 310 00:28:27,527 --> 00:28:30,152 Someone must check behind your back. 311 00:28:30,223 --> 00:28:34,140 - If you want, I'll stay. - Yes, you stay. 312 00:28:34,609 --> 00:28:38,109 - You stay with him too. - Alright. 313 00:28:45,570 --> 00:28:47,404 - Graiano! - Huh? 314 00:28:47,475 --> 00:28:50,030 When the tower burns, go right back to the city. 315 00:28:50,172 --> 00:28:51,297 Yes. 316 00:29:00,183 --> 00:29:02,850 The harvest was celebrated here. 317 00:29:03,058 --> 00:29:08,225 Who knows. Maybe next year peace will be restored. 318 00:29:11,203 --> 00:29:14,883 Next year you won't even have your field, if you don't wise up. 319 00:29:15,055 --> 00:29:16,722 - Let's go. - Where? 320 00:29:17,737 --> 00:29:21,320 To the French. They will win the war. 321 00:29:21,391 --> 00:29:25,641 It'll be good for your field and for my purse. 322 00:29:25,873 --> 00:29:30,289 But, a gentleman like you cannot betray! 323 00:29:32,562 --> 00:29:36,104 You think? Get on the horse and let's go! 324 00:29:37,018 --> 00:29:38,935 I don't betray. 325 00:29:40,091 --> 00:29:42,427 Too bad for you! 326 00:29:43,276 --> 00:29:46,412 Ettore, do you have a plan to destroy that cannon? 327 00:29:46,593 --> 00:29:48,927 - There's a woman in danger. - What? 328 00:29:49,016 --> 00:29:52,488 With all the dangers we face, you worry about that women? 329 00:29:52,558 --> 00:29:56,294 On your knees in front of Kabul from Circassia. 330 00:29:56,365 --> 00:29:59,904 As the poet says, "Surrender, warrior. You've fallen." 331 00:29:59,975 --> 00:30:01,677 "I slipped!" 332 00:30:01,748 --> 00:30:06,584 - "What're you doing? Standing?" - Are you stabbing a woman? 333 00:30:06,655 --> 00:30:09,455 There's been a misunderstanding. I give up. 334 00:30:11,522 --> 00:30:14,105 What a great ending! 335 00:30:17,654 --> 00:30:21,466 Who sent you? Are you the knight of lost causes? 336 00:30:21,544 --> 00:30:25,647 You see a man hitting a woman and defend the weaker sex? 337 00:30:25,718 --> 00:30:29,591 If I had been Saint George, I'd have been on the dragon's side! 338 00:30:35,519 --> 00:30:40,227 It's the first time a knight saves my life! How marvelous! 339 00:30:40,350 --> 00:30:44,942 Too bad we are just actors and were rehearsing our new play. 340 00:30:45,013 --> 00:30:46,883 Leonora, come here! 341 00:30:47,469 --> 00:30:50,261 I immediately realized that you were... 342 00:30:50,808 --> 00:30:53,183 - They think I... - Yes, yes! 343 00:30:56,016 --> 00:30:57,850 I am Capoccio, 344 00:30:58,831 --> 00:31:02,623 a comedian from the company of the famished. 345 00:31:03,513 --> 00:31:05,029 I'm an acrobat 346 00:31:05,201 --> 00:31:08,294 who skips over tables and skips meals! 347 00:31:09,636 --> 00:31:12,436 Illusionist. I have the illusion of eating! 348 00:31:13,453 --> 00:31:15,708 These famished ladies are the performers. 349 00:31:15,779 --> 00:31:19,747 My niece, Leonora, Fiammetta and Stella. Say hello. Good girls. 350 00:31:21,249 --> 00:31:26,541 We are going to the French camp for some performances. 351 00:31:26,691 --> 00:31:28,899 Stella, hook the stallion up. 352 00:31:28,970 --> 00:31:31,130 We have a pass from the Duke of Nemours. 353 00:31:31,201 --> 00:31:33,982 I hope all of you come too. 354 00:31:34,529 --> 00:31:37,670 - We aren't French. - Holy Mary! Spaniards! 355 00:31:37,741 --> 00:31:40,813 - We're not Spanish, either. - Then what are you? 356 00:31:41,616 --> 00:31:43,616 Try using your brain. 357 00:31:43,687 --> 00:31:46,487 - We're in Italy, so what are we? - German. 358 00:31:46,922 --> 00:31:48,922 Right. You guessed! 359 00:31:49,471 --> 00:31:53,503 I always tell you, Ettore. You ask too many difficult questions. 360 00:31:54,034 --> 00:31:59,044 Listen... You said you had a pass for the French camp. 361 00:31:59,279 --> 00:32:01,279 Yes, I do. 362 00:32:01,570 --> 00:32:04,570 Why do you ask me this question? 363 00:32:04,915 --> 00:32:07,749 I had an idea, but... 364 00:32:07,906 --> 00:32:11,323 - I need everyone's help. - Meaning? 365 00:32:11,394 --> 00:32:13,852 Do you need another two comedians? 366 00:32:19,850 --> 00:32:22,183 Right after dinner, Duke. 367 00:32:22,488 --> 00:32:26,697 We'll fire another shot with this powerful and diabolic machine. 368 00:32:26,808 --> 00:32:30,712 There's no other like it in the world, for distance and speed. 369 00:32:31,433 --> 00:32:34,975 I put 25 armed men at the tower as guards. 370 00:32:35,479 --> 00:32:40,896 And at the muzzle, two Germanic artillerymen, precise as a clock. 371 00:32:41,028 --> 00:32:43,416 As of this morning, they didn't miss a shot. 372 00:32:43,487 --> 00:32:48,487 - Frequency of firing? - Miraculous! One shot every 3 hours. 373 00:32:48,687 --> 00:32:51,487 That tower is invincible. With such an arm, 374 00:32:51,558 --> 00:32:54,758 Charles VIII would have conquered Italy in a month. 375 00:32:55,558 --> 00:32:58,321 A man called Graiano d'Asti, who comes from Barletta, 376 00:32:58,391 --> 00:33:01,946 says he has reserved information of extreme and urgent importance. 377 00:33:02,117 --> 00:33:05,742 Let's go eat first. He can wait. 378 00:33:09,857 --> 00:33:11,695 Come on, please. Curtain! 379 00:33:11,766 --> 00:33:15,320 Soldiers of France, noble champions, forget the cannon 380 00:33:15,391 --> 00:33:17,600 and catch your breath. 381 00:33:17,808 --> 00:33:20,141 First work, and then fun! 382 00:33:20,391 --> 00:33:22,100 Observe. 383 00:33:22,350 --> 00:33:25,450 He is Amir, who is decapitating himself. 384 00:33:25,521 --> 00:33:30,019 He took off his head and puts it on a tray. 385 00:33:33,901 --> 00:33:38,318 But Amir can lose his head only for a moment. 386 00:33:38,802 --> 00:33:41,315 It flies, flies, and flies... 387 00:33:41,386 --> 00:33:45,928 The skull has returned to its place and seems quite sturdy. 388 00:33:54,100 --> 00:33:58,146 You still haven't seen anything. The troop is impatient. Let's go! 389 00:33:58,217 --> 00:34:00,092 Bravo! 390 00:34:01,725 --> 00:34:05,737 Here's to you, good warriors, the lovely Fatima. 391 00:34:05,808 --> 00:34:11,195 She'll get inside this crate and will be pierced by your swords 392 00:34:11,266 --> 00:34:14,238 and then will return, more beautiful and haughty than before. 393 00:34:14,308 --> 00:34:16,975 Get in the crate, Fatima. 394 00:34:19,233 --> 00:34:21,066 Hurry up! 395 00:34:22,600 --> 00:34:24,683 I close it. 396 00:34:28,024 --> 00:34:31,816 Who will lend me a spit or a sword? 397 00:34:32,956 --> 00:34:34,789 Thank you very much. 398 00:34:35,085 --> 00:34:37,085 I owe you! 399 00:34:38,737 --> 00:34:42,036 Your attention, please! Take this, Fatima! 400 00:34:42,107 --> 00:34:44,052 You will die! 401 00:34:46,324 --> 00:34:51,005 Another one! This one goes straight to the heart. 402 00:34:52,985 --> 00:34:55,749 We'll bust her liver with this. 403 00:34:55,820 --> 00:34:58,333 One, two... and three! 404 00:34:58,458 --> 00:35:00,820 I made a mistake. I pierced her navel! 405 00:35:00,891 --> 00:35:04,225 No problem, there's another sword. 406 00:35:04,630 --> 00:35:06,738 Aren't there other swords? There are no more. 407 00:35:06,808 --> 00:35:09,183 How horrible, Fatima! 408 00:35:12,045 --> 00:35:14,516 Your attention! I'll go open the crate! 409 00:35:14,641 --> 00:35:16,725 One, two... 410 00:35:16,933 --> 00:35:19,100 Amazing. I don't believe my eyes! 411 00:35:19,378 --> 00:35:21,271 Come out, Fatima. 412 00:35:21,342 --> 00:35:24,083 Come out! Here she is! 413 00:35:25,159 --> 00:35:28,551 An applause to the performers and thank you, audience. 414 00:35:31,701 --> 00:35:34,529 Come to me, French soldiers. 415 00:35:34,600 --> 00:35:37,612 Come to the clairvoyant and sorceress. 416 00:35:37,683 --> 00:35:40,487 Come on, soldiers! In my crystal ball 417 00:35:40,558 --> 00:35:44,683 I will read your destiny. Love, fortune, wealth. 418 00:35:44,891 --> 00:35:50,419 And now, Amir the great will perform an awesome experiment. 419 00:35:50,513 --> 00:35:55,896 The disappearance of a human body. Someone wants to step forward? 420 00:35:56,107 --> 00:35:58,512 Here's a brave knight of France! 421 00:35:58,583 --> 00:36:02,004 Bravo. Climb up here. Your body will disappear, 422 00:36:02,075 --> 00:36:06,068 and you will enter the paradise of Allah. Can I go, Amir? 423 00:36:06,193 --> 00:36:09,654 - Go! - Allah, carry on! 424 00:36:09,725 --> 00:36:11,833 Body, disappear! 425 00:36:11,904 --> 00:36:14,614 He magically goes into Allah's paradise. 426 00:36:14,685 --> 00:36:17,737 One, two... 427 00:36:18,651 --> 00:36:20,411 Three! 428 00:36:24,044 --> 00:36:26,362 There's room for everyone in Allah's paradise! 429 00:36:26,433 --> 00:36:29,641 - Amir, what does Allah say? - He said yes again. 430 00:36:30,008 --> 00:36:33,217 Allah, carry on. 431 00:36:33,906 --> 00:36:36,198 Body, disappear. 432 00:36:36,308 --> 00:36:39,529 He magically goes into Allah's paradise. 433 00:36:39,659 --> 00:36:41,659 Where is he? 434 00:36:44,911 --> 00:36:48,299 - The barrel isn't open. - Allah will take care of it! 435 00:36:48,370 --> 00:36:52,362 Allah, carry on. Body, disappear. 436 00:36:52,433 --> 00:36:55,904 He magically goes into Allah's paradise. 437 00:37:02,766 --> 00:37:05,363 Is there some other soldier who wants to disappear? 438 00:37:05,433 --> 00:37:08,558 Hey, performer! Where are my soldiers? 439 00:37:08,683 --> 00:37:10,541 In Allah's paradise. 440 00:37:10,611 --> 00:37:12,193 It's not true! 441 00:37:12,320 --> 00:37:14,320 They pushed us in the river! 442 00:37:14,391 --> 00:37:16,933 - To arms! - Stop! 443 00:37:17,141 --> 00:37:18,975 Everyone stop! 444 00:37:19,729 --> 00:37:21,286 Come here! 445 00:37:21,598 --> 00:37:24,192 You too, officer. Tell the facts. 446 00:37:24,302 --> 00:37:29,154 They put us inside there and pushed us in the river. In the water! 447 00:37:29,311 --> 00:37:31,888 - Who did it? - Him. 448 00:37:35,013 --> 00:37:38,096 He's a liar, officer. You know why? 449 00:37:38,266 --> 00:37:40,763 - Why? - Because I did it! 450 00:37:44,516 --> 00:37:47,766 To arms! Get him! 451 00:37:47,906 --> 00:37:51,073 Darn! He's always nervous! 452 00:38:44,558 --> 00:38:48,891 So... how can we believe what you are saying? 453 00:38:49,100 --> 00:38:52,738 I can't give you evidence, and don't know what means they'll use, 454 00:38:52,808 --> 00:38:55,944 but I know their determination and their audacity. 455 00:38:57,308 --> 00:39:00,071 I assure you they want to destroy that cannon. 456 00:39:00,141 --> 00:39:04,933 Two men alone against a tower and 25 armed men? 457 00:39:05,183 --> 00:39:10,058 Why should we believe you? 458 00:39:11,006 --> 00:39:13,006 It could be a trap. 459 00:39:15,186 --> 00:39:18,427 I am not a traitor. The information is exact. 460 00:39:18,558 --> 00:39:23,099 If the information is exact, that makes you a traitor! 461 00:39:23,211 --> 00:39:25,904 Bayard, you are a moralist! 462 00:39:25,982 --> 00:39:29,060 If Your Highness is up to it, 463 00:39:29,154 --> 00:39:33,100 it's time to aim the telescope at Barletta. 464 00:39:33,980 --> 00:39:35,605 I'd love to. 465 00:39:39,058 --> 00:39:43,808 If our besieged are sleeping, they'll have an ugly awakening! 466 00:40:14,375 --> 00:40:18,552 Hurry, Fanfulla! You tower men, leave! Set the tower on fire! 467 00:40:18,651 --> 00:40:23,700 Fiammetta, the equipment! Stella, the stallion! Leonora, you're transfixed? 468 00:40:23,847 --> 00:40:25,980 The French will send backup! Go! 469 00:40:26,234 --> 00:40:28,859 - Go! Run away! - Leonora, come help us! 470 00:40:28,975 --> 00:40:30,725 Help them! 471 00:40:30,834 --> 00:40:33,842 - We're asphyxiating! - The cannon is destroyed. 472 00:40:34,014 --> 00:40:37,630 - You got costumes and mannequins? - Leave the stuff. Let's go! 473 00:40:37,725 --> 00:40:40,525 Where is the crystal ball? I can't find it! 474 00:40:40,641 --> 00:40:44,946 - Who knows where your head is! - Ettore, Goodbye! Will we meet again? 475 00:40:45,195 --> 00:40:47,029 The French are coming! 476 00:40:47,100 --> 00:40:49,433 - On our horses! - Ettore! 477 00:40:57,029 --> 00:40:59,279 Well? Wasn't the information exact? 478 00:40:59,350 --> 00:41:02,571 You were right, Graiano d'Asti, you are a real traitor. 479 00:41:02,719 --> 00:41:06,261 - My compliments! - We got here late. Your fault. 480 00:41:06,612 --> 00:41:09,237 We wasted time at the campsite. 481 00:41:09,487 --> 00:41:12,677 I still have the urge to hang someone. 482 00:41:12,748 --> 00:41:17,124 Excellent idea, La Motte. It'll bring my good mood back! 483 00:41:17,195 --> 00:41:19,740 - I'm sorry for you. - Did you hear? 484 00:41:19,811 --> 00:41:23,487 These Italians are ironical even when they're about to die! 485 00:41:23,558 --> 00:41:27,060 Monsieur... I am sorry for you! 486 00:41:47,719 --> 00:41:51,136 - Do you feed the chickens? - Yes. Yes. 487 00:41:56,029 --> 00:41:59,779 - What is it now? - It's the "te deum" to give thanks 488 00:41:59,850 --> 00:42:03,141 for the destruction of the French cannon. 489 00:42:03,380 --> 00:42:07,112 - Let's go to church! - Let's thank the Lord! 490 00:42:07,183 --> 00:42:09,363 How ungrateful! They always thank God! 491 00:42:09,433 --> 00:42:12,238 Isn't Graiano here? He was to return when the tower burned. 492 00:42:12,308 --> 00:42:14,738 - We haven't seen him. - Something happened to him. 493 00:42:14,808 --> 00:42:17,708 Let's look for him, Bracalone. You stay here. 494 00:42:57,644 --> 00:43:01,644 - I know nothing! I'm innocent! - What happened? 495 00:43:03,021 --> 00:43:05,716 The French chased me and I jumped into the water. 496 00:43:05,787 --> 00:43:07,621 - Where is Graiano? - Who? 497 00:43:07,692 --> 00:43:11,536 - My friend, the Italian knight. - That one? 498 00:43:53,795 --> 00:43:55,861 You take care of it, Bracalone. 499 00:44:07,316 --> 00:44:09,316 Were you looking for him? 500 00:44:10,433 --> 00:44:12,683 Yes, it was him. 501 00:44:12,962 --> 00:44:15,810 They got the actresses too. They gambled them. 502 00:44:15,881 --> 00:44:20,464 La Motte, Villefort and La Palisse won them. Three devils! 503 00:44:21,398 --> 00:44:24,716 - Where are these devils? - At the seashore. 504 00:44:24,945 --> 00:44:28,279 They are gentlemen. They don't mingle with soldiers. 505 00:44:28,709 --> 00:44:30,709 How can we get there? 506 00:44:42,812 --> 00:44:46,479 We'll have fun. You'll see! Who wins, gets first choice. 507 00:45:09,857 --> 00:45:13,982 Look at the mannequin that the performers used! 508 00:45:14,115 --> 00:45:17,416 - Performers? What are you saying? - Just worry about writing! 509 00:45:17,822 --> 00:45:20,822 Are you enjoying the performance? 510 00:45:20,893 --> 00:45:24,685 Later we'll take care of you. 511 00:45:25,058 --> 00:45:28,933 I swear you will be satisfied, beauties! 512 00:45:29,966 --> 00:45:32,799 You, haughty lady, 513 00:45:32,922 --> 00:45:35,547 will belong to the winner! 514 00:45:36,183 --> 00:45:38,433 All together, charge! 515 00:46:01,937 --> 00:46:03,604 This is done, too! 516 00:46:04,747 --> 00:46:10,372 Thank you, Ettore! This is the second time you save my life. 517 00:46:10,443 --> 00:46:13,732 I love you and am yours forever. 518 00:46:13,891 --> 00:46:16,600 How can I say it, master Fieramosca, 519 00:46:16,946 --> 00:46:20,529 that gentlemen who've become prisoners cannot be hung? 520 00:46:20,670 --> 00:46:22,878 These are the laws of chivalry. 521 00:46:25,570 --> 00:46:27,570 Don't worry. 522 00:46:27,641 --> 00:46:31,308 You will be treated according to your lineage. 523 00:46:31,610 --> 00:46:34,771 I never doubted your correct behavior. 524 00:46:35,068 --> 00:46:38,419 Only gentlemen should fight wars. 525 00:46:38,558 --> 00:46:43,391 You're wrong in using mercenary oafs without a homeland. 526 00:46:43,532 --> 00:46:46,199 I would hold back my tongue, sir. 527 00:46:46,599 --> 00:46:50,695 Even if I comprehend your anger for having fallen from horseback. 528 00:46:50,904 --> 00:46:52,825 With deceit! 529 00:46:52,896 --> 00:46:55,937 What else can the Italians do? 530 00:46:56,318 --> 00:47:00,818 They are soldiers of fortune, avid, scoundrels, and traitors. 531 00:47:01,365 --> 00:47:03,431 They are Italians, poor things! 532 00:47:03,502 --> 00:47:06,002 Italians may be poor, 533 00:47:06,695 --> 00:47:10,529 but they aren't either avid, or scoundrels. Nor traitors! 534 00:47:10,600 --> 00:47:13,060 - Pull out your swords! - You can't. 535 00:47:13,131 --> 00:47:15,700 Knights can only fight with other knights. 536 00:47:15,771 --> 00:47:18,433 Those are the rules. There will be no challenge. 537 00:47:21,071 --> 00:47:25,654 Sir, backup landed in Taranto and are arriving. 538 00:47:25,725 --> 00:47:29,558 - We must resist another 3 days. - Three days? 539 00:47:30,695 --> 00:47:32,695 It could be the solution! 540 00:47:32,766 --> 00:47:37,943 Sir La Motte! A man is a man, even without a horse. 541 00:47:39,029 --> 00:47:41,154 Accept my challenge, 542 00:47:41,225 --> 00:47:44,863 or I'll be obliged, as a poor Italian to call you a chicken! 543 00:47:44,933 --> 00:47:49,725 There's been a public offense. The Italians launched a challenge. 544 00:47:49,796 --> 00:47:52,784 Not accepting it could be 545 00:47:52,855 --> 00:47:56,598 infamy for his Majesty the King of France, 546 00:47:56,669 --> 00:47:58,505 and a dishonor for you, gentlemen. 547 00:47:58,576 --> 00:48:02,195 I will ask our illustrious adversary, Duke of Nemours, 548 00:48:02,266 --> 00:48:05,458 to grant a truce to prepare the clash. 549 00:48:05,635 --> 00:48:08,702 It will take three days. What do you say? 550 00:48:08,773 --> 00:48:12,815 Surely the duke will grant the truce, if it's a matter of honor. 551 00:48:13,057 --> 00:48:15,057 How will we solve it? 552 00:48:15,196 --> 00:48:17,779 I am Gonzalo Pedro of Guadarrama, 553 00:48:17,850 --> 00:48:21,266 regent of Naples and grand captain of King Ferdinand! 554 00:48:22,620 --> 00:48:25,745 I have a right to invest whoever I want. 555 00:48:34,938 --> 00:48:36,938 Paredes, my sword! 556 00:48:37,796 --> 00:48:39,796 Should I become a knight, too? 557 00:48:42,335 --> 00:48:45,515 The choice is up to you. How many adversary knights do you want? 558 00:48:45,600 --> 00:48:48,888 - As many as are here! Let's go! - Be quiet! Well? 559 00:48:49,044 --> 00:48:53,002 In three days it will be the second Friday of February. 560 00:48:53,308 --> 00:48:55,863 The 13th. It will be an auspicious number. 561 00:48:55,933 --> 00:48:59,060 13 against 13. That is my proposal. 562 00:48:59,240 --> 00:49:01,404 Alright. I will add 9 of my men, 563 00:49:01,475 --> 00:49:04,016 the best of the Spanish cavalry. 564 00:49:04,403 --> 00:49:08,820 We will all be Italian! We were offended, not the Spaniards. 565 00:49:09,000 --> 00:49:13,310 13 Italian clowns against 13 French chickens. 566 00:49:13,427 --> 00:49:17,919 13 brings bad luck! Where'll we find 13 madmen like us? 567 00:49:17,990 --> 00:49:20,862 - You jinx, shut up! - Alright. 568 00:49:20,933 --> 00:49:23,857 As you wish. On your knees! 569 00:49:24,177 --> 00:49:26,112 - Where do you come from? - What? 570 00:49:26,222 --> 00:49:29,599 - Where the devil were you born? - In Capua, I think. 571 00:49:29,670 --> 00:49:33,638 Fieramosca from Capua, join your hands as a sign of submission. 572 00:49:35,807 --> 00:49:39,862 Now you will receive the investiture, the sword on your shoulder, 573 00:49:39,933 --> 00:49:42,808 and a small slap. Paredes, slap. 574 00:49:50,060 --> 00:49:54,489 - Nobody slaps me! - It was the investiture slap! 575 00:49:54,560 --> 00:49:58,653 The only slap that a knight must not return. It's the ceremony! 576 00:49:58,817 --> 00:50:01,150 Oh, excuse me! 577 00:50:02,136 --> 00:50:05,400 I didn't know. Certain things should be told before. 578 00:50:10,028 --> 00:50:12,053 - Did you get hurt? - No. 579 00:50:16,905 --> 00:50:21,821 - Go on, Paredes! - Careful. His hand is heavy. 580 00:50:22,063 --> 00:50:24,263 He's from the north. I come after. 581 00:50:48,446 --> 00:50:52,154 This time I'll bet my "cojones", too! 582 00:50:52,225 --> 00:50:54,725 The Italians have no chance. 583 00:50:54,956 --> 00:50:57,998 What do we care? As long as the 3 days go by! 584 00:51:09,362 --> 00:51:12,862 It's a big act. They're doing it to scare us! 585 00:51:12,933 --> 00:51:15,391 They're doing a good job. 586 00:51:24,654 --> 00:51:27,474 Citizens of Barletta! Italians! 587 00:51:27,545 --> 00:51:31,128 Ettore Fieramosca needs very angry people. 588 00:51:31,591 --> 00:51:34,007 Offer your arm! 589 00:51:34,078 --> 00:51:37,828 Don't you want the honor of being killed with the 13? 590 00:51:38,992 --> 00:51:42,284 I said it. 13 brings bad luck! 591 00:51:42,531 --> 00:51:44,740 Look. They're all running away! 592 00:51:49,640 --> 00:51:52,070 We'll never find another 9 madmen like us, 593 00:51:52,141 --> 00:51:54,749 willing to be ripped apart by those beasts! 594 00:51:54,937 --> 00:51:57,437 I'll tell you what is needed! 595 00:51:57,524 --> 00:51:59,983 We should call Mariano from Trani. 596 00:52:00,263 --> 00:52:02,721 Heaven forbid! 597 00:52:03,022 --> 00:52:06,439 Our drama would become a tragedy for the French! 598 00:52:06,510 --> 00:52:09,107 Mariano from Trani, why aren't you here with us? 599 00:52:09,185 --> 00:52:11,726 - Why? - He will be! 600 00:52:12,157 --> 00:52:15,074 Someone call tell us where Mariano is. 601 00:52:15,145 --> 00:52:17,945 You're looking for Mariano from Trani here? 602 00:52:18,016 --> 00:52:20,755 Holy Mary, I'd love for my Marianino to be here! 603 00:52:20,833 --> 00:52:24,612 He's always around. He's called here, he's called there... 604 00:52:24,683 --> 00:52:27,052 They don't even leave him alone on Sundays! 605 00:52:27,123 --> 00:52:31,081 With his dear mother! I see him once every 2 or 3 years. 606 00:52:31,766 --> 00:52:34,058 We failed. 607 00:52:34,740 --> 00:52:37,741 - Want to be put on the list? - What list? 608 00:52:37,812 --> 00:52:40,356 There are five requests before yours. 609 00:52:40,427 --> 00:52:43,357 First the liberation of the Holy Sepulcher, then the Turks... 610 00:52:43,428 --> 00:52:47,470 - Where is he right now? - Killing the fierce Saladin. 611 00:52:47,763 --> 00:52:52,013 Scoundrels! Sons of bitches! 612 00:52:52,927 --> 00:52:54,904 Gambling bets must be paid! 613 00:52:54,998 --> 00:52:57,623 Next time I'll kick you out! 614 00:52:59,240 --> 00:53:02,865 Look at that! Miale from Milazzo! 615 00:53:03,253 --> 00:53:05,786 If he's here, so is his brother Riccio. 616 00:53:07,854 --> 00:53:12,146 - They can't say no to me. - Is he called "maiale" like a pig? 617 00:53:13,183 --> 00:53:15,350 I said Miale! 618 00:53:15,802 --> 00:53:20,093 Who doesn't want to bet, can go. No reason to be here. 619 00:53:20,891 --> 00:53:23,391 The house is winning! Play! 620 00:53:24,225 --> 00:53:28,683 May the devil get whoever doesn't bet against me! 621 00:53:31,058 --> 00:53:34,365 My friend, Fieramosca, you don't need to talk. 622 00:53:34,450 --> 00:53:37,404 If you've come for the challenge, I don't hear you. 623 00:53:37,475 --> 00:53:41,989 I have retired and live an honest life as a gambler. 624 00:53:42,060 --> 00:53:46,641 If they offended your mothers and all of Italy, I don't care! 625 00:53:46,943 --> 00:53:50,984 You have noble ideals! But we're only here to gamble, right? 626 00:53:51,785 --> 00:53:54,202 - If you want to play... - Later. 627 00:53:54,391 --> 00:53:57,481 - We'll take a look first. - Place your bet! 628 00:53:57,552 --> 00:54:00,365 You can't win with either your eyes or your imagination. 629 00:54:00,436 --> 00:54:03,770 Over 10, the house wins. Less than 10, you win. 630 00:54:05,803 --> 00:54:08,011 12! The house won! 631 00:54:10,350 --> 00:54:14,975 Place your bets. Who doesn't gamble is a bastard and a coward. 632 00:54:15,183 --> 00:54:17,183 Go on, place your bet! 633 00:54:19,683 --> 00:54:21,600 11! 634 00:54:21,756 --> 00:54:24,631 Who doesn't gamble and finds excuses 635 00:54:24,702 --> 00:54:26,827 is a cuckold and stinks! 636 00:54:27,236 --> 00:54:31,935 Who plays with Miale from Milazzo ends up rich or crazy. 637 00:54:42,115 --> 00:54:46,740 - These dice are loaded. - They're loaded? 638 00:54:48,023 --> 00:54:50,190 I want my money back! 639 00:54:56,797 --> 00:54:59,589 You have a quick hand only with dice! 640 00:55:01,089 --> 00:55:04,172 If you want our help, you must side with us. 641 00:55:08,203 --> 00:55:10,037 Too bad for you! 642 00:55:14,312 --> 00:55:16,021 You want help? 643 00:55:20,154 --> 00:55:22,325 - You've decided? - Yes! 644 00:55:22,489 --> 00:55:24,875 Will you have your brother Riccio come, too? 645 00:55:24,946 --> 00:55:29,395 - Riccio is in jail but he's innocent. - We'll get him out. 646 00:55:29,466 --> 00:55:31,924 - Promise? - Yes, I promise! 647 00:55:51,289 --> 00:55:53,998 Watch out! I should watch out! 648 00:55:55,370 --> 00:55:57,120 You'll pay for this! 649 00:56:00,623 --> 00:56:02,498 Bravo! Long live Capua! 650 00:56:07,975 --> 00:56:11,350 One on my behalf too! Show them who we are! 651 00:56:12,327 --> 00:56:13,952 Watch out! 652 00:56:15,641 --> 00:56:19,446 If I were fire, I'd burn the world. If I were the sea, I'd flood it. 653 00:56:19,516 --> 00:56:23,350 - What are you saying? - I'm writing in verse. Darn it! 654 00:56:26,808 --> 00:56:29,225 You'll pay for this! 655 00:56:35,906 --> 00:56:38,198 I've paid you. Alright? 656 00:56:40,703 --> 00:56:45,162 Listen. My brother Riccio says that he likes it in prison. 657 00:56:45,386 --> 00:56:47,761 How will you convince him to leave? 658 00:56:47,946 --> 00:56:50,890 We convinced you, and we'll convince him. Come. 659 00:56:52,232 --> 00:56:54,232 Riccio from Milazzo! 660 00:56:55,050 --> 00:56:58,217 To your sister! Riccio from Milazzo! 661 00:56:58,412 --> 00:57:02,175 Look outside. We brought something nice. Riccio from Milazzo! 662 00:57:02,362 --> 00:57:06,279 - Who is it? - It's for you. Drink to our health. 663 00:57:06,975 --> 00:57:09,975 - I'm already drunk. - Brother! 664 00:57:10,975 --> 00:57:14,225 - Toast to the Italians' victory. - You are crazy! 665 00:57:14,433 --> 00:57:19,600 They're already betting here. You're 20 to 1. I bet on the French. 666 00:57:19,808 --> 00:57:23,888 - He's a patriot! - Then toast to the French. 667 00:57:23,959 --> 00:57:26,542 - Break a leg. - Thank you. 668 00:57:34,058 --> 00:57:36,100 What happened to him? 669 00:57:49,016 --> 00:57:51,016 Riccio, my brother! 670 00:57:51,225 --> 00:57:54,489 If an hour goes by, the antidote won't work anymore. 671 00:57:57,975 --> 00:58:00,433 Let's wait for the friars to leave. 672 00:58:16,433 --> 00:58:18,100 Here he is! 673 00:58:28,909 --> 00:58:32,451 - He's so handsome! He seems alive. - He is alive! 674 00:58:32,600 --> 00:58:35,500 The poisoned wine gave him an apparent death. 675 00:58:35,594 --> 00:58:39,498 Two drops of antidote in the nose and he'll jump back to life! 676 00:58:40,182 --> 00:58:43,357 - But it must be done within an hour. - We'll be one more man. 677 00:58:43,428 --> 00:58:47,115 We'll never reach 13! Never! Never! 678 00:58:47,350 --> 00:58:50,771 - Let's take the corpse away. - Don't say that. It brings bad luck! 679 00:58:50,842 --> 00:58:53,772 I mean, let's take the dead man... Let's take him away! 680 00:58:53,843 --> 00:58:56,440 - Don't hurt him. - My brother is sensitive. 681 00:58:56,553 --> 00:59:00,404 You ugly scums, jackals! I caught you! 682 00:59:00,475 --> 00:59:03,360 - He's the fifth corpse you steal! - Ludovico! 683 00:59:07,998 --> 00:59:11,497 Who are you? Why do you know my name? 684 00:59:12,148 --> 00:59:17,732 Only one priest uses a stone rosary on wire as a weapon. 685 00:59:17,857 --> 00:59:20,340 This is a heavy religion! 686 00:59:20,445 --> 00:59:22,568 Ludovico from Rieti. 687 00:59:23,195 --> 00:59:25,070 Fieramosca! 688 00:59:26,452 --> 00:59:30,465 How shameful! I left you a soldier, and I find you a corpse thief. 689 00:59:30,536 --> 00:59:32,453 How could you stoop so low? 690 00:59:32,524 --> 00:59:37,490 You're mistaken. I accompanied Miale to give his brother a last goodbye. 691 00:59:38,600 --> 00:59:43,558 Ludovico from Rieti, best swordsman at the service of the Sforzas. 692 00:59:43,765 --> 00:59:45,987 Before converting to non-violence. 693 00:59:46,167 --> 00:59:49,389 - Imagine if he hadn't converted! - May I embrace you? 694 00:59:49,599 --> 00:59:52,177 With you alongside of us, we can't lose. 695 00:59:52,248 --> 00:59:57,950 I heard about this challenge, but I can't. Don't insist. 696 00:59:59,701 --> 01:00:02,784 Come. I want to show you something. 697 01:00:04,287 --> 01:00:06,120 Follow me. 698 01:00:12,654 --> 01:00:15,552 Meanwhile, you pray for the dead man. 699 01:00:15,623 --> 01:00:19,079 If you call him that again, I'll take it as an offense! 700 01:00:20,342 --> 01:00:23,092 I'll give him two drops of antidote now. 701 01:00:25,362 --> 01:00:28,987 We can't see anything, not even if we curse! 702 01:00:29,058 --> 01:00:32,725 - You can't. We're in church! - You're right, by God! 703 01:00:32,932 --> 01:00:36,240 Let's move over where there is more light. 704 01:00:36,505 --> 01:00:40,154 We'll give him three, so he will wake up better. 705 01:00:40,225 --> 01:00:43,766 - Light a candle. - Get the lantern! 706 01:00:43,975 --> 01:00:47,891 - If we don't hurry, he will die! - No, poor devil! 707 01:00:50,138 --> 01:00:54,679 Go with the first one, the second... To hell with being stingy! 708 01:01:00,737 --> 01:01:02,987 - Where is the dead man? - What? 709 01:01:03,058 --> 01:01:07,410 He was here! It couldn't have had an effect, I didn't give it to him. 710 01:01:08,419 --> 01:01:10,529 - What saint is it? - Saint Crispiano. 711 01:01:10,600 --> 01:01:14,266 There. It's where I hung up my sword. 712 01:01:14,475 --> 01:01:16,683 So lovely and so useless! 713 01:01:16,891 --> 01:01:18,891 I'm sorry, but I made a vow. 714 01:01:19,100 --> 01:01:22,071 That of paying with faith, for my past as a sinner. 715 01:01:22,141 --> 01:01:24,433 - Too bad! - Yes... 716 01:01:24,641 --> 01:01:28,016 If Saint Crispiano ordered me to pick it up again... 717 01:01:28,225 --> 01:01:30,766 But he should tell me that. 718 01:01:31,016 --> 01:01:34,391 - Why? Does he speak? - Yes, once he spoke. 719 01:01:34,677 --> 01:01:38,260 He cried out, "Fight! Fight!" 720 01:01:38,391 --> 01:01:40,738 Everyone ran to arms, even the bishop! 721 01:01:40,815 --> 01:01:43,099 - When? - 400 years ago. 722 01:01:43,170 --> 01:01:46,070 Since then, he's never opened his mouth again. 723 01:01:46,141 --> 01:01:48,654 He's not a very talkative saint! 724 01:01:48,725 --> 01:01:52,654 However, I don't forget friends. I will be alongside you anyway. 725 01:01:52,725 --> 01:01:55,238 - Thank you. I knew it! - With my prayers. 726 01:01:55,308 --> 01:01:57,488 - Right! - They stole the dead man! 727 01:01:57,558 --> 01:02:00,487 - What? - They really stole him! 728 01:02:00,558 --> 01:02:04,779 - They steal dead men in church? - Yes, it's the castle maniac. 729 01:02:04,936 --> 01:02:08,271 He steals my corpses. Ettore! Where are you going? 730 01:02:08,412 --> 01:02:10,490 Fanfulla, get the drops and give them to him. 731 01:02:10,561 --> 01:02:12,225 - Yes. - Come on! 732 01:02:14,098 --> 01:02:16,520 Where are you going? He is a dangerous madman. 733 01:02:16,591 --> 01:02:19,132 If I have the few I find stolen... 734 01:02:20,058 --> 01:02:24,771 Brother Ludovico! What's the castle maniac do with the corpses? 735 01:02:24,842 --> 01:02:29,592 - Chops them up and studies them. - Hurry, or you'll find him dead! 736 01:02:29,663 --> 01:02:32,669 If he cuts him up alive, he'll feel everything! 737 01:02:37,433 --> 01:02:42,266 It will be a pleasure working on such a harmonious anatomy. 738 01:02:42,576 --> 01:02:45,826 Give me the saw. The biggest one. 739 01:02:57,141 --> 01:02:59,808 What strange teeth for a dead man! 740 01:03:01,475 --> 01:03:03,308 Pliers! 741 01:03:10,779 --> 01:03:15,779 Where is he? Where'd they take him? Give me what remains of my brother! 742 01:03:15,850 --> 01:03:17,850 Move, or I'll kill you! 743 01:03:22,695 --> 01:03:24,695 Riccio is alive! 744 01:03:24,766 --> 01:03:28,558 Luckily, I realized in time that it was an apparent death! 745 01:03:30,862 --> 01:03:33,570 - From his teeth. - My brother. 746 01:03:33,641 --> 01:03:37,641 He's an idiot. He wants to buy my future dead body. 747 01:03:37,850 --> 01:03:41,306 - I will live 100 years! - He pulled one of your teeth! 748 01:03:41,391 --> 01:03:43,850 Damn bastard! 749 01:03:44,100 --> 01:03:46,475 Fury is bad for you, son. 750 01:03:46,785 --> 01:03:51,279 I'll have the pleasure of disarming you, if you chivalrously attack me. 751 01:03:51,558 --> 01:03:54,058 I'd like to be the first. 752 01:03:57,029 --> 01:04:00,487 You may be a great swordsman, but a bit presumptuous. 753 01:04:01,099 --> 01:04:02,919 On guard! 754 01:04:03,109 --> 01:04:05,859 Holy Mary! 755 01:04:14,455 --> 01:04:16,872 Men of science are not made for arms. 756 01:04:16,975 --> 01:04:20,431 I will be obliged to contradict you, Knight Fieramosca. 757 01:04:25,683 --> 01:04:28,558 Bravo! For being a man of science, bravo! 758 01:04:28,741 --> 01:04:31,991 I keep in practice. "Mens sana in corpore sano". 759 01:04:43,062 --> 01:04:45,312 Bravo to you, too! 760 01:04:47,463 --> 01:04:49,768 This is the Albimonte from Peretola hit! 761 01:04:49,862 --> 01:04:54,052 Lord of Badesse and Duke of Filettole. I am here to serve you. 762 01:04:54,286 --> 01:04:57,029 As you see, I know how to block it too. 763 01:04:57,201 --> 01:05:00,396 At this point, it's not a good idea to continue. 764 01:05:03,101 --> 01:05:06,698 Friends, I've the pleasure of introducing Albimonte from Peretola. 765 01:05:06,777 --> 01:05:09,290 One of the greatest swordsmen of Italy. 766 01:05:09,367 --> 01:05:12,409 With him at our side, it will be a sure victory. 767 01:05:13,308 --> 01:05:16,933 Careful, Fieramosca. You're about to make a big mistake. 768 01:05:17,683 --> 01:05:21,766 I can imagine what you'll ask me, and my answer is no. 769 01:05:22,106 --> 01:05:26,286 - I am only dedicated to science now. - Everyone changes their trade here! 770 01:05:26,677 --> 01:05:30,247 Allow me to say that I don't agree with that challenge. 771 01:05:30,318 --> 01:05:33,700 We should be ashamed of being Italians. 772 01:05:33,880 --> 01:05:35,439 See this effigy? 773 01:05:35,510 --> 01:05:41,635 He is Italian, and is ridiculing us in front of the whole world! 774 01:05:41,971 --> 01:05:45,679 - Who is he? - Leonardo da Vinci. 775 01:05:49,974 --> 01:05:54,099 He's a madman! You judge, please. 776 01:05:54,261 --> 01:05:58,761 Anatomic madness on the muscle tissues and... 777 01:06:01,725 --> 01:06:05,058 The flight of man! That lunatic states 778 01:06:05,308 --> 01:06:07,558 that man... 779 01:06:09,669 --> 01:06:13,877 can fly like a goldfinch. 780 01:06:16,781 --> 01:06:20,184 It's not with a challenge that we'll win back Italy's honor, 781 01:06:20,255 --> 01:06:23,138 but in proving that Leonardo's crazy theories are false. 782 01:06:23,279 --> 01:06:24,982 Want to bet? 783 01:06:25,053 --> 01:06:29,320 If it will be proven that Leonardo's theories are exact, 784 01:06:29,399 --> 01:06:32,083 and that man can fly, 785 01:06:32,388 --> 01:06:36,497 I'll abandon science and fight with you. You have Albimonte's word! 786 01:06:36,568 --> 01:06:39,790 The first day has gone by, and we've only found two. 787 01:06:39,948 --> 01:06:42,748 Miale from Milazzo and his drunken brother. 788 01:06:42,933 --> 01:06:45,863 - We'll never make it. - It would take a miracle! 789 01:06:45,933 --> 01:06:49,891 When we want a miracle, we should go to church, huh? 790 01:06:51,732 --> 01:06:55,315 He stole everything. The gold, the vows, candlesticks. 791 01:06:55,779 --> 01:07:00,279 If it wasn't one of your men, then it was Salomone from Calabria. 792 01:07:00,428 --> 01:07:03,678 That scum is stripping all the churches of Puglia. 793 01:07:03,808 --> 01:07:06,558 In Bari he even stole the bishop's throne! 794 01:07:06,766 --> 01:07:10,318 He's a heretic, and nobody can catch him red-handed. 795 01:07:10,513 --> 01:07:13,237 - Nobody ever saw his face. - Salomone, you said? 796 01:07:13,308 --> 01:07:15,975 Yes, he's worse than an eel. 797 01:07:19,350 --> 01:07:22,933 - He didn't leave anything? - Nothing! 798 01:07:23,183 --> 01:07:25,613 - Salomone from Calabria? - From Cavorà, precisely. 799 01:07:25,683 --> 01:07:29,028 You want to steal? Go ahead. You'll go to hell. 800 01:07:29,099 --> 01:07:31,125 But respect the objects of the Church! 801 01:07:31,196 --> 01:07:33,668 - I think he's still in this area. - Let's hope so! 802 01:07:33,807 --> 01:07:37,487 When the Mass is over I'll get a club and if Heaven helps me find him... 803 01:07:37,558 --> 01:07:40,071 - Praised be Jesus Christ. - May He always be praised. 804 01:07:40,141 --> 01:07:42,141 I'll bust his skull! 805 01:07:42,350 --> 01:07:45,446 Don't move. They are getting ready to have Saint Crispiano talk. 806 01:07:45,516 --> 01:07:47,916 - I'll take care of Salomone. - Amen. 807 01:07:49,353 --> 01:07:53,772 Easy! Don't pull! I have delicate bones. 808 01:07:53,890 --> 01:07:57,488 - You'll break me in half! - Pull the rope up. 809 01:08:00,945 --> 01:08:04,195 Ugly man from Milazzo! You're breaking me! 810 01:08:04,308 --> 01:08:08,660 Better if I break you, than you break yourself falling from up there. 811 01:08:09,912 --> 01:08:12,537 - Done! - If Brother Ludovico hears us, 812 01:08:12,641 --> 01:08:15,780 he'll bust our heads! - He isn't Mariano from Trani! 813 01:08:15,927 --> 01:08:18,811 Don't say that name in a sacred place! 814 01:08:18,890 --> 01:08:22,050 - Does this rope hold up? - Yes, it does! 815 01:08:22,121 --> 01:08:25,526 What did Mariano from Trani do that is so special? 816 01:08:25,679 --> 01:08:28,568 - Didn't you read Tasso or Ariosto? - I didn't. 817 01:08:28,725 --> 01:08:31,987 - Neither did I! - What did he do? 818 01:08:32,058 --> 01:08:37,656 Attila, Richard the Lionheart, Julius Caesar and Hannibal, 819 01:08:37,727 --> 01:08:41,683 all together are bullshit compared to Mariano from Trani. 820 01:08:41,754 --> 01:08:45,361 Don't make noise, wait for nightfall. When you talk in the funnel, 821 01:08:45,432 --> 01:08:48,904 make a rough voice, or Brother Ludovico won't fall for it. 822 01:08:48,975 --> 01:08:51,363 Oh God, I forgot the words of Saint Crispiano! 823 01:08:51,433 --> 01:08:55,106 Just say, "Fight! Fight!" You can't go wrong. 824 01:08:55,177 --> 01:08:57,820 Alright... Fight! Fight! 825 01:08:57,891 --> 01:09:01,207 When will I get there? I'm in Paradise here. 826 01:09:01,278 --> 01:09:03,865 Instead of being Saint Crispiano, I'll be the Almighty Father! 827 01:09:03,936 --> 01:09:06,950 - Did the Neapolitan get there? - Everything is fine! 828 01:09:07,195 --> 01:09:11,236 Saint Crispiano, help me. Saint Crispiano, hear my prayer. 829 01:09:11,350 --> 01:09:15,058 Inspire him, convince him, have him understand. 830 01:09:15,301 --> 01:09:18,695 I don't want to go there. I want to stay here. 831 01:09:18,869 --> 01:09:22,864 Saint Crispiano, you and your other saint friends, 832 01:09:22,978 --> 01:09:27,279 - I don't want to become a Muslim! - Stop complaining! 833 01:09:27,350 --> 01:09:30,314 You don't know Giovenale. He'll send us all to hell! 834 01:09:30,385 --> 01:09:35,070 Of course I know him! He's the shame of Christianity! 835 01:09:35,141 --> 01:09:38,225 That dirty man who lives with seven concubines 836 01:09:38,296 --> 01:09:40,963 and has a horde of illegitimate children. 837 01:09:41,034 --> 01:09:43,464 - Let's go. - He read Mohammed's Koran 838 01:09:43,535 --> 01:09:46,445 and wants us to become Muslim, all seven of us! 839 01:09:46,516 --> 01:09:48,698 I'll go talk to him. 840 01:09:48,769 --> 01:09:52,481 You must come right away. The Koran is already in my hands! 841 01:09:53,122 --> 01:09:55,609 What do you want? Why are you here? 842 01:09:55,680 --> 01:09:59,220 I'm praying to the Lord, everyone is betting against us! 843 01:09:59,368 --> 01:10:03,700 If Ettore sent you to convince me, he's on the wrong track. 844 01:10:03,778 --> 01:10:08,070 Oh, no! We know that if Saint Crispiano doesn't talk... 845 01:10:08,150 --> 01:10:11,859 But I heard this poor woman. 846 01:10:12,058 --> 01:10:14,915 Is her husband's name Giovenale? 847 01:10:15,189 --> 01:10:17,700 - Yes. - The Vetralla massacre man? 848 01:10:17,771 --> 01:10:20,014 Why? Are you getting an idea? 849 01:10:20,085 --> 01:10:21,919 Me? No! 850 01:10:22,933 --> 01:10:25,600 - Is it for me? - Not really. 851 01:10:25,937 --> 01:10:29,895 - You must have it stolen. - Why? 852 01:10:30,016 --> 01:10:34,558 Because this is to attract attention. 853 01:10:34,904 --> 01:10:39,779 Before stealing that necklace, Salomone must rip her head off! 854 01:10:39,988 --> 01:10:44,404 No, Leonora is a good actress, she'll do the part I taught her. 855 01:10:44,535 --> 01:10:49,326 Oh, God! Did you hear, Uncle? He complimented me! 856 01:10:49,466 --> 01:10:54,174 - "Did you hear, Uncle?" - Ettore loves me! 857 01:11:33,262 --> 01:11:35,862 - The necklace! - See what a light hand? 858 01:11:37,070 --> 01:11:40,445 I need a shrewd man and a quick hand like Salomone. 859 01:11:40,516 --> 01:11:42,725 I know what he's like. 860 01:11:43,020 --> 01:11:45,478 He can't say no to me. 861 01:12:06,928 --> 01:12:11,472 It's a great honor for me to know you and your boat, Salomone of Cavorà. 862 01:12:14,022 --> 01:12:16,022 May I get on board? 863 01:12:20,641 --> 01:12:24,417 Who remains silent, agrees, so I'll get on. I'm coming down. 864 01:12:27,092 --> 01:12:29,892 I can see an anxious question in your eyes. 865 01:12:31,058 --> 01:12:33,475 Why did I come to see you? 866 01:12:34,403 --> 01:12:36,564 I'll tell you right away, Salomone. 867 01:12:36,668 --> 01:12:38,945 I need your invincible arm 868 01:12:39,059 --> 01:12:42,195 in the great challenge against the French knights. 869 01:12:44,556 --> 01:12:48,889 I heard that for a while now, you dedicate your time 870 01:12:48,960 --> 01:12:51,669 to the noble and peaceful art of fishing. 871 01:12:53,975 --> 01:12:58,433 Using all your shrewdness to have it become more fruitful 872 01:13:00,387 --> 01:13:03,887 and more abundant. Here it is. Look who's here! 873 01:13:06,555 --> 01:13:08,955 But I take the liberty of insisting. 874 01:13:09,623 --> 01:13:12,241 You stole this, Salomone. 875 01:13:22,045 --> 01:13:25,753 Now that you let out steam, I'll report you for theft. 876 01:13:26,031 --> 01:13:29,689 - Unless you join us. - You're mistaken! 877 01:13:35,611 --> 01:13:37,695 You're a bit rough, aren't you? 878 01:13:38,516 --> 01:13:43,183 But I will be very patient. I won't send you to prison! 879 01:13:55,641 --> 01:13:59,030 - Now you are unemployed. - Alright. You convinced me. 880 01:13:59,100 --> 01:14:01,541 I've always hated the Spaniards. 881 01:14:01,825 --> 01:14:04,695 Spaniards? Our enemies are the French! 882 01:14:04,766 --> 01:14:08,414 What did I say? I always hated the French! 883 01:14:08,502 --> 01:14:11,574 - I believe you. - Ettore! Ettore! 884 01:14:11,645 --> 01:14:16,312 With all the problems we have, you're going for a swim? 885 01:14:18,766 --> 01:14:22,936 I found Giovenale, the Vetralla massacre man. 886 01:14:23,007 --> 01:14:26,868 - If he comes too, we're seven. - With him, it makes eight. 887 01:14:41,100 --> 01:14:42,766 Grapes! 888 01:14:50,391 --> 01:14:55,071 It's not ripe! It should be picked in 24 hours! 889 01:14:55,142 --> 01:14:58,483 - I didn't know. - You, Giuseppa... 890 01:14:58,604 --> 01:15:00,604 You're Giuseppa, right? 891 01:15:01,489 --> 01:15:04,945 To become a perfect Muslim, you must learn to be quiet! 892 01:15:05,016 --> 01:15:08,279 Come on! I don't want to become a Muslim! 893 01:15:08,350 --> 01:15:10,558 - We do! - How else can I say it? 894 01:15:10,766 --> 01:15:12,766 Don't say it! 895 01:15:17,455 --> 01:15:19,522 Will you get this in your head? 896 01:15:20,238 --> 01:15:23,404 Only Mohammed's faith 897 01:15:23,475 --> 01:15:26,850 can allow me to marry all seven of you! 898 01:15:27,519 --> 01:15:31,180 Shouldn't we make this situation legal? 899 01:15:31,285 --> 01:15:35,118 - Here. - Shouldn't we give a father 900 01:15:35,445 --> 01:15:37,445 to these children? 901 01:15:37,516 --> 01:15:40,908 Dad, how many men's guts did you rip open in Vetralla? 902 01:15:41,237 --> 01:15:43,320 Those were different times. 903 01:15:43,391 --> 01:15:48,558 I was a boy. If a fly flew in front of my nose, I caused a tragedy. 904 01:15:52,906 --> 01:15:55,914 To arms, Dad! People are coming. They're friars! 905 01:15:56,058 --> 01:16:00,100 Damn it! Everyone to their fighting posts! 906 01:16:00,280 --> 01:16:04,238 It's that damn Inquisition! They found my hideout. 907 01:16:04,516 --> 01:16:08,641 Yes. I'll put this pot back on! To arms! 908 01:16:19,683 --> 01:16:22,738 - What a bad temperament! - You call it temperament? 909 01:16:22,808 --> 01:16:26,720 In Vetralla he had 100 of Pope Borgia's soldiers explode. 910 01:16:26,890 --> 01:16:29,446 - How do you know? - I was there. 911 01:16:34,591 --> 01:16:38,924 Stop, brother! We are here for your own good. 912 01:16:39,012 --> 01:16:42,848 - What do you want? - The Pope sends us. 913 01:16:43,057 --> 01:16:45,210 Pope Borgia sends us. 914 01:16:45,366 --> 01:16:48,875 It's impossible! I've a terrible relationship with him. 915 01:16:48,946 --> 01:16:52,404 But he cares for you, and sends us to take an interest 916 01:16:52,475 --> 01:16:54,891 in your desire to become a Muslim. 917 01:16:55,133 --> 01:16:59,636 - How did he find out? - The Pope knows everything! 918 01:17:00,009 --> 01:17:03,718 The Pope sees and provides. Let's talk about it inside. 919 01:17:06,273 --> 01:17:09,898 He authorizes you to become Muslim without going to hell. 920 01:17:10,570 --> 01:17:13,578 And he entrusted us to give you a special notice 921 01:17:13,928 --> 01:17:15,928 that he himself wrote out 922 01:17:16,129 --> 01:17:19,379 with his authorization. - Give it to me! 923 01:17:20,912 --> 01:17:24,245 - The Church wants something back. - I know! 924 01:17:24,350 --> 01:17:27,975 You must give a small offering, something small. 925 01:17:28,183 --> 01:17:31,238 To show your gratitude, you'll have to fight against 926 01:17:31,308 --> 01:17:34,488 the heretic French who offended some Italian knights. 927 01:17:34,695 --> 01:17:38,832 - The Pope doesn't care, he's Spanish! - The Pope is the Pope! 928 01:17:38,903 --> 01:17:41,190 He is above the parts. 929 01:17:41,261 --> 01:17:45,101 So what does he care about Italians, if he's above the parts? 930 01:17:45,433 --> 01:17:48,441 I don't know if the Pope cares about Italians... 931 01:17:50,314 --> 01:17:52,779 - Do you want to become a Muslim? - Yes. 932 01:17:52,850 --> 01:17:56,988 Then accept the conditions. It's the only way the Pope will authorize you. 933 01:17:57,166 --> 01:18:02,284 - The Pope authorizes him? - Yes. He received authorization! 934 01:18:02,403 --> 01:18:05,612 - To become a Muslim? - Yes, with seven wives! 935 01:18:05,683 --> 01:18:09,575 But I don't want to, even if the Pope decided. 936 01:18:09,646 --> 01:18:11,479 Don't annoy me! 937 01:18:12,857 --> 01:18:15,166 Tell me something. 938 01:18:15,592 --> 01:18:17,483 How many friars are there? 939 01:18:17,554 --> 01:18:20,195 - Six. - Six? 940 01:18:20,344 --> 01:18:22,969 Answer properly. 941 01:18:23,278 --> 01:18:25,458 Did they ask for something in exchange? 942 01:18:25,529 --> 01:18:27,042 Yes. 943 01:18:27,113 --> 01:18:30,196 They told him he has to fight 944 01:18:30,640 --> 01:18:32,973 in the challenge against the French. 945 01:18:37,622 --> 01:18:40,663 It's them! It's them. Damn them! 946 01:18:40,734 --> 01:18:43,498 Saint Crispiano, did you see what they did? 947 01:18:43,600 --> 01:18:46,058 Those disbelievers! Scoundrels! 948 01:18:46,266 --> 01:18:49,391 Saint Crispiano, tell me what I should do! 949 01:18:50,343 --> 01:18:52,968 Answer me! What should I do? 950 01:18:53,039 --> 01:18:56,247 Fight! Fight! 951 01:18:56,428 --> 01:19:00,279 - Fight! - Miracle! Miracle! 952 01:19:00,436 --> 01:19:02,059 Fight! 953 01:19:02,130 --> 01:19:04,976 Darn it! Oh, gosh! 954 01:19:05,210 --> 01:19:07,919 - Oh, God! - Madonna of Carmine! 955 01:19:13,296 --> 01:19:15,421 - He spoke! - Who fell? 956 01:19:15,516 --> 01:19:18,821 I don't want to know. I don't care. He spoke! 957 01:19:18,892 --> 01:19:22,320 Fight, Ludovico from Rieti! 958 01:19:22,391 --> 01:19:26,141 Yes, but first I must fix someone up! 959 01:19:27,781 --> 01:19:30,156 Thank you, father. 960 01:19:30,945 --> 01:19:34,112 Where are the French priests? I'll eat them! 961 01:19:34,183 --> 01:19:38,183 - For the love of my beloved Pope... - Bravo... Calm down! 962 01:19:39,238 --> 01:19:43,529 Tomorrow you'll fight alongside the greatest Italian knights. 963 01:19:43,600 --> 01:19:47,144 Ettore, Fanfulla, Romanello, 964 01:19:47,215 --> 01:19:51,049 Miale, Riccio... - Who are they? I don't know them. 965 01:19:52,198 --> 01:19:54,112 I know them! 966 01:19:54,446 --> 01:19:56,779 For Saint Crispiano, 967 01:19:56,875 --> 01:19:59,879 I’ll bust you! I'll kill all of you! 968 01:19:59,950 --> 01:20:02,302 For Saint Crispiano! 969 01:20:02,433 --> 01:20:05,433 - I'll destroy you! - Who is he? 970 01:20:05,683 --> 01:20:09,600 A French monk who doesn't want us to reach this agreement. 971 01:20:11,523 --> 01:20:14,606 You ugly friar, you're just a redneck! 972 01:20:14,683 --> 01:20:17,321 Look from what pulpit the sermon is coming from! 973 01:20:17,391 --> 01:20:21,332 Filthy, excommunicated bastard! I'll show you! 974 01:20:21,403 --> 01:20:25,070 - Why are you rolling? - You're the one rolling. 975 01:20:25,141 --> 01:20:26,975 Stop! 976 01:20:27,147 --> 01:20:30,772 Here! Take this! 977 01:20:31,726 --> 01:20:37,195 Keep your hands off my friars! Here I am! Did you like it? 978 01:20:37,292 --> 01:20:41,286 - Imbecile. They're not friars. - What? 979 01:20:41,477 --> 01:20:43,865 - The Pope sent them to me! - Go fuc... 980 01:20:43,936 --> 01:20:46,478 Giovenale, you are really stubborn! 981 01:20:46,850 --> 01:20:50,113 Pope Borgia has many children and didn't become Muslim. 982 01:20:50,184 --> 01:20:52,154 So you made a fool of me! 983 01:20:52,363 --> 01:20:55,988 You can't treat poor people like this! 984 01:20:58,317 --> 01:21:02,214 - Leonardo! - Look at how he's flying! 985 01:21:02,467 --> 01:21:04,991 Who is it? The Archangel Gabriel? 986 01:21:05,093 --> 01:21:09,051 - Leonardo! - Miracle! Miracle! 987 01:21:09,362 --> 01:21:13,154 What miracle? That's Albimonte flying! 988 01:21:13,225 --> 01:21:19,549 Leonardo Da Vinci, wherever you are, I publicly say you're right. 989 01:21:19,620 --> 01:21:21,374 Man flies! 990 01:21:21,445 --> 01:21:23,487 He did it! 991 01:21:23,645 --> 01:21:27,645 Friends, Italy's honor has been saved. 992 01:21:27,766 --> 01:21:30,850 Man flies! 993 01:21:34,516 --> 01:21:37,308 He ended up like Lucifer, right, priest? 994 01:21:37,558 --> 01:21:39,975 See? Leonardo took revenge. 995 01:21:40,304 --> 01:21:42,637 There are still some touchups to do. 996 01:21:42,708 --> 01:21:45,597 For someone who doesn't believe, you've done enough! 997 01:21:45,785 --> 01:21:49,497 - But you lost your bet. - I'll pay. I am at your disposal. 998 01:21:49,874 --> 01:21:54,624 - If you still want me with you. - Like old times! 999 01:21:54,695 --> 01:21:59,542 You're going against the French, too? Will you take us to see the war? 1000 01:21:59,613 --> 01:22:01,654 I will fight for you. 1001 01:22:01,725 --> 01:22:03,725 I will cause a massacre! 1002 01:22:03,933 --> 01:22:06,391 It will be worse than Vetralla! 1003 01:22:06,565 --> 01:22:09,911 You'll surely win. Dad is better than Mariano of Trani. 1004 01:22:10,016 --> 01:22:14,141 - Even children know him! - It's none of your business. 1005 01:22:25,728 --> 01:22:28,978 Now join your hands as an act of submission. 1006 01:22:31,933 --> 01:22:34,058 I'll try not to hurt you, 1007 01:22:34,266 --> 01:22:38,071 but remember that it's the only slap that must not be returned. 1008 01:22:38,288 --> 01:22:39,872 Is that clear? 1009 01:22:52,683 --> 01:22:57,183 Master Fieramosca, take me with you. Today I will be 18. 1010 01:22:58,183 --> 01:23:00,946 A little at a time, I have to start being a soldier! 1011 01:23:01,016 --> 01:23:04,516 I feel a lot safer with you. 1012 01:23:13,769 --> 01:23:16,612 Only a few hours are left. With me, you're eleven. 1013 01:23:16,683 --> 01:23:19,891 Take him and me, and we'll be twelve. 1014 01:23:20,219 --> 01:23:22,613 He isn't too young, and I'm not old yet. 1015 01:23:22,683 --> 01:23:25,280 Even if I'm not very familiar with war... 1016 01:23:25,454 --> 01:23:27,454 Look at my hand. 1017 01:23:28,016 --> 01:23:31,725 The line of life isn't very short! 1018 01:23:37,850 --> 01:23:41,050 Captain, we are twelve! There are another two here. 1019 01:24:31,600 --> 01:24:33,975 Only six hours are left. 1020 01:24:34,183 --> 01:24:36,738 If only Mariano from Trani would return! 1021 01:24:36,808 --> 01:24:39,350 Yes, but he's too far away. 1022 01:24:42,225 --> 01:24:46,193 The challenge will not be held if he doesn't find the 13th man. 1023 01:24:54,316 --> 01:24:57,391 - Bless these. - Why? 1024 01:24:57,505 --> 01:24:59,339 Look. 1025 01:25:01,561 --> 01:25:04,954 Our lances will be longer. 1026 01:25:05,149 --> 01:25:07,320 I had them made by a trusted gunsmith. 1027 01:25:07,486 --> 01:25:10,403 With these, we'll be the ones to attack first. 1028 01:25:10,474 --> 01:25:13,930 The French with short lances will end up on the ground! 1029 01:25:45,070 --> 01:25:46,487 This... 1030 01:25:46,826 --> 01:25:49,962 is a miracle! Who are you? Where do you come from? 1031 01:25:50,975 --> 01:25:53,517 Will you fight with us? 1032 01:25:54,272 --> 01:25:56,302 Tell me who you are. 1033 01:25:56,821 --> 01:25:59,905 No? I don't like mysteries! Come on! 1034 01:26:00,076 --> 01:26:05,036 So I imagined! Do you think you're Joan of Arc? 1035 01:26:07,128 --> 01:26:10,747 You guessed. I performed it many times. 1036 01:26:10,868 --> 01:26:14,193 I know the part by heart. I'll do better than her. You'll see! 1037 01:26:14,264 --> 01:26:16,529 No, we won't see anything, Leonora! 1038 01:26:16,600 --> 01:26:18,600 You aren't knights, either. 1039 01:26:18,764 --> 01:26:21,694 You're ordinary persons, you're people of all kinds. 1040 01:26:21,808 --> 01:26:25,328 But a people without a woman, what sort of people is it? 1041 01:26:27,389 --> 01:26:29,789 Those are beautiful words, you know? 1042 01:26:32,555 --> 01:26:35,499 Even more beautiful is the woman who said them. 1043 01:26:36,969 --> 01:26:40,774 Now go home, Leonora. Women are important... 1044 01:26:40,845 --> 01:26:42,845 but they can't go to war. 1045 01:27:06,528 --> 01:27:09,328 - Well? - It's obvious. They'll never come. 1046 01:27:09,412 --> 01:27:11,545 - The usual Italians! - Chickens! 1047 01:27:33,863 --> 01:27:36,154 Fieramosca from Capua, 1048 01:27:36,337 --> 01:27:38,628 Bracalone from Naples, 1049 01:27:40,162 --> 01:27:42,579 Albimonte from Peretola, 1050 01:27:43,766 --> 01:27:46,141 Capoccio from Rome, 1051 01:27:46,350 --> 01:27:48,725 Ludovico from Rieti, 1052 01:27:49,070 --> 01:27:51,112 Giovenale from Vetralla, 1053 01:27:51,364 --> 01:27:53,572 Fanfulla from Lodi, 1054 01:27:53,695 --> 01:27:57,778 Romanello from Forlì, Carellario from Barletta, 1055 01:27:57,891 --> 01:28:01,308 Riccio from Milazzo, Miale from Milazzo, 1056 01:28:01,654 --> 01:28:03,904 Salomone from Cavorà 1057 01:28:05,872 --> 01:28:07,955 and... 1058 01:28:10,685 --> 01:28:12,476 Who is the last one? 1059 01:28:14,187 --> 01:28:16,896 They are thirteen. They made it! 1060 01:28:21,863 --> 01:28:24,212 Sir, our backup is coming. 1061 01:28:24,283 --> 01:28:26,366 Really? Go! 1062 01:28:26,727 --> 01:28:29,936 - Backup is coming. Let's go. - Good! 1063 01:28:34,321 --> 01:28:36,654 Gentlemen! 1064 01:28:36,794 --> 01:28:39,765 I just found out that the backup I was waiting for has arrived. 1065 01:28:39,861 --> 01:28:42,625 The three days of truce served their purpose. 1066 01:28:43,083 --> 01:28:47,285 - What do you mean? - There won't be challenges or tournaments, nor other nonsense. 1067 01:28:47,356 --> 01:28:49,932 I'll attack the French in an open field. 1068 01:28:50,003 --> 01:28:54,782 - I order you not to leave the city. - It's too late! 1069 01:28:54,916 --> 01:28:56,916 You are stubborn, Fieramosca. 1070 01:28:57,056 --> 01:28:59,056 You are thirteen, it's true, 1071 01:28:59,127 --> 01:29:01,390 but you only represent yourselves, 1072 01:29:01,529 --> 01:29:03,529 your personal pride, 1073 01:29:03,600 --> 01:29:07,016 your taste for showing off, your bragging. 1074 01:29:07,361 --> 01:29:09,874 What's the sense of fighting? For what reason? 1075 01:29:10,074 --> 01:29:12,699 Captain Guadarrama, 1076 01:29:12,805 --> 01:29:15,055 we are soldiers of fortune, 1077 01:29:15,893 --> 01:29:18,977 but this time we are fighting for free. 1078 01:29:20,583 --> 01:29:22,999 Each of us has an aim, 1079 01:29:23,070 --> 01:29:25,903 and we'll fight at all costs. 1080 01:29:26,085 --> 01:29:29,960 Even against your soldiers, if they won't open the door. 1081 01:29:31,156 --> 01:29:34,114 Please, get out of the way. We have to get by. 1082 01:29:35,061 --> 01:29:37,811 Pirates, charlatans, 1083 01:29:37,975 --> 01:29:40,850 gamblers, villains. 1084 01:29:41,279 --> 01:29:44,029 Even a boy and a friar! 1085 01:29:44,238 --> 01:29:47,529 However, men like you are rare merchandize. 1086 01:29:47,729 --> 01:29:51,104 I accept the risk. I offer you what I can. Two hours. 1087 01:29:51,362 --> 01:29:54,487 And I will be honored to be with you on the field 1088 01:29:54,558 --> 01:29:56,891 as second competition judge. 1089 01:29:58,600 --> 01:30:00,600 The door! 1090 01:30:05,087 --> 01:30:08,254 - I'll bet my "cojones". - Captain... 1091 01:30:08,515 --> 01:30:10,515 how many do you have? 1092 01:30:46,989 --> 01:30:48,655 Almost in time. 1093 01:30:50,405 --> 01:30:51,822 But on time! 1094 01:31:04,488 --> 01:31:06,779 A draft will be enough 1095 01:31:06,850 --> 01:31:08,891 to have them fall. 1096 01:31:09,169 --> 01:31:12,655 Let's hurry. I didn't have breakfast. 1097 01:31:12,945 --> 01:31:16,861 Before selling the hide, you must kill the bear, La Motte. 1098 01:31:17,016 --> 01:31:19,600 I don't see bears around here. 1099 01:31:20,613 --> 01:31:23,404 I see a bunch of sheep. 1100 01:31:23,475 --> 01:31:25,975 A bunch of dreary sheep! 1101 01:31:28,171 --> 01:31:31,046 Not even one must come out alive! 1102 01:31:31,126 --> 01:31:34,200 So help me God! My gosh! 1103 01:31:34,817 --> 01:31:36,737 What are you doing? 1104 01:31:36,808 --> 01:31:38,975 Darn my lousy luck! 1105 01:31:39,226 --> 01:31:42,682 Why are these things done on horseback and not on foot? 1106 01:31:44,120 --> 01:31:48,515 I thought it was a big gesture, but it's becoming a farce! 1107 01:31:52,766 --> 01:31:55,841 Enough! I'm sorry, gentlemen, 1108 01:31:55,949 --> 01:32:00,240 but the challenge cannot take place. You are only twelve. 1109 01:32:28,641 --> 01:32:32,154 Mariano is my name, Trani is my feud. 1110 01:32:32,225 --> 01:32:34,641 I ask to fight against the French. 1111 01:32:34,850 --> 01:32:38,516 - Mariano is here! - La Motte, good night! 1112 01:32:39,891 --> 01:32:42,016 We are thirteen now, gentlemen! 1113 01:32:44,725 --> 01:32:49,100 Alright, the field is yours. A battle to the last drop of blood. 1114 01:32:49,323 --> 01:32:53,739 You know the rules. Lance, spear, club, and every other weapon, 1115 01:32:53,833 --> 01:32:57,577 until death or surrender. May God help you! 1116 01:32:57,846 --> 01:33:01,683 Keep your lances low or they'll notice they're longer. 1117 01:33:01,754 --> 01:33:03,350 May the best side win! 1118 01:33:03,421 --> 01:33:06,440 According to rule of knight tournaments, 1119 01:33:06,976 --> 01:33:09,157 the adversaries exchange lances. 1120 01:33:09,649 --> 01:33:12,916 They are longer and even blessed, and they get them! 1121 01:33:18,406 --> 01:33:21,449 All we needed was the exchange of lances! 1122 01:33:21,520 --> 01:33:24,366 It's the rule of chivalry! Now we are knights. 1123 01:33:24,446 --> 01:33:26,446 It's that... 1124 01:33:26,725 --> 01:33:30,558 They will chivalrously pierce us like chickens! 1125 01:33:39,100 --> 01:33:43,558 Villefort, De Guises, 1126 01:33:43,873 --> 01:33:47,289 La Palisse, Chantilly, 1127 01:33:48,294 --> 01:33:50,419 Saint-Etienne, 1128 01:33:50,766 --> 01:33:53,225 D'Anjou, 1129 01:33:53,612 --> 01:33:55,820 Beauregard, 1130 01:33:56,177 --> 01:33:59,136 Chatelain, De Vigny, 1131 01:34:00,761 --> 01:34:04,469 Valois, La Foret, 1132 01:34:05,367 --> 01:34:06,742 La Motte. 1133 01:34:20,723 --> 01:34:22,723 Italians! 1134 01:36:55,771 --> 01:36:58,771 The longer lances work! 1135 01:37:00,390 --> 01:37:03,904 12 on the ground and only Ettore on horseback. Is there glue on his ass? 1136 01:37:03,975 --> 01:37:06,183 My bones are aching! 1137 01:37:16,225 --> 01:37:19,350 Cuckolds! Sons of bitches! 1138 01:37:19,566 --> 01:37:23,037 Who struck me? Show yourself! 1139 01:37:23,141 --> 01:37:25,705 Come forward, if you have the courage. 1140 01:37:25,776 --> 01:37:28,818 I am Mariano of Trani. 1141 01:37:33,494 --> 01:37:37,578 - Come on! Stand up! - Are they already back? 1142 01:37:44,891 --> 01:37:46,641 Go! 1143 01:38:10,408 --> 01:38:12,408 The two of us, Ettore! 1144 01:38:12,582 --> 01:38:16,719 Fight with me! I am Riccio of Milazzo, 1145 01:38:16,790 --> 01:38:19,973 and I will destroy you! 1146 01:38:21,600 --> 01:38:25,720 Cross irons with me. I am Mariano of Trani! 1147 01:38:26,856 --> 01:38:29,174 - Next! - I'll come! 1148 01:38:29,308 --> 01:38:31,308 No, you're staying here! 1149 01:38:31,379 --> 01:38:35,558 Come. I'll wait for you here. 1150 01:38:36,926 --> 01:38:39,385 Come forward, coward! 1151 01:38:40,324 --> 01:38:43,487 Come on, felon! 1152 01:38:43,583 --> 01:38:46,333 Where shall I pierce you? 1153 01:38:46,602 --> 01:38:50,561 I'm Mariano of Trani. Escape, before I kill you. 1154 01:38:50,725 --> 01:38:54,308 What a blow! I give up! 1155 01:38:57,343 --> 01:38:59,343 You didn't realize who I am? 1156 01:38:59,414 --> 01:39:02,732 - Go away! - Alright. I'm going. 1157 01:39:02,803 --> 01:39:04,195 Mariano of Trani! 1158 01:39:04,266 --> 01:39:07,855 What about all your enterprises that the ballad-singers narrated? 1159 01:39:07,926 --> 01:39:10,612 I never fought with anyone. 1160 01:39:10,683 --> 01:39:13,755 I paid Ariosto and Tasso to make up my victories. 1161 01:39:13,891 --> 01:39:17,529 With the reputation I'd bought, everyone fled! 1162 01:39:17,600 --> 01:39:21,888 I was off to a good start here too! Ignorant! You didn't read Tasso? 1163 01:39:22,600 --> 01:39:25,308 Alright. Forget it. 1164 01:39:25,516 --> 01:39:28,524 - Southerner! - There's been a misunderstanding. 1165 01:39:57,516 --> 01:39:59,516 - Do you surrender? - No! 1166 01:40:02,760 --> 01:40:05,802 Do you surrender? I didn't hear! 1167 01:40:07,527 --> 01:40:09,902 - Do you surrender? - Yes! 1168 01:40:10,100 --> 01:40:11,766 I didn't hear. 1169 01:40:14,100 --> 01:40:16,100 Do you surrender? 1170 01:40:16,464 --> 01:40:19,506 - Yes, I surrender. - I didn't hear very well! 1171 01:40:20,563 --> 01:40:22,146 I surrender! 1172 01:40:23,100 --> 01:40:25,100 You don't hear very well? 1173 01:40:25,891 --> 01:40:28,641 Can you hear now? Can you hear now? 1174 01:40:29,516 --> 01:40:32,516 You're being a big shot with the kid, huh? 1175 01:40:34,058 --> 01:40:36,058 - I surrender. - What? 1176 01:40:36,213 --> 01:40:39,172 - I surrender! - I didn't hear very well! 1177 01:40:56,641 --> 01:40:58,780 I appeal to the laws of chivalry. 1178 01:40:58,850 --> 01:41:01,530 Come here, French soldier. I ask a favor of you. 1179 01:41:01,600 --> 01:41:04,155 I have a letter for my mother on the side of my heart. 1180 01:41:04,225 --> 01:41:07,446 My heart is on the right! That's it. Unfasten my armor. 1181 01:41:07,516 --> 01:41:10,808 But do so slowly because I'm full of sores. 1182 01:41:12,230 --> 01:41:16,935 It's all make believe! The blood is fake, the wound is fake. 1183 01:41:17,049 --> 01:41:19,049 This is real! 1184 01:41:33,940 --> 01:41:38,023 Here! Here! Take this! 1185 01:41:41,571 --> 01:41:43,779 By God... Excuse me! 1186 01:41:45,516 --> 01:41:48,016 And now, go fu... 1187 01:42:07,961 --> 01:42:09,961 Here I am! 1188 01:42:20,475 --> 01:42:23,308 Fight, coward! You're done for! 1189 01:42:33,680 --> 01:42:36,612 Holy Mary! He's sharpening a pencil! 1190 01:42:36,683 --> 01:42:38,683 Holy Mary, help me! 1191 01:42:39,431 --> 01:42:41,639 Bravo, that's it! 1192 01:42:48,707 --> 01:42:50,373 Son of a cow! 1193 01:42:55,778 --> 01:42:58,737 I surrender! I drank too much. 1194 01:42:58,808 --> 01:43:01,475 Pisser! The two of us! 1195 01:43:08,100 --> 01:43:10,933 For Allah! 1196 01:43:13,600 --> 01:43:16,350 Holy Mary! 1197 01:43:16,421 --> 01:43:19,171 I didn't forget the offense of the pig. 1198 01:43:28,141 --> 01:43:30,600 - Leave him to me! - For Allah! 1199 01:43:31,516 --> 01:43:34,766 - Come. - I make walls crumble with my head. 1200 01:43:37,391 --> 01:43:39,850 Where are you? Surrender! 1201 01:43:42,975 --> 01:43:44,808 Where is he? 1202 01:43:47,531 --> 01:43:51,156 - Are you tired? - No. 1203 01:43:58,775 --> 01:44:00,983 Archimedes' mirror! 1204 01:44:03,353 --> 01:44:06,809 See what it means to know all about science, ignoramus? 1205 01:44:18,158 --> 01:44:22,062 Coward! A woman must never be touched, not even with a flower! 1206 01:44:26,703 --> 01:44:28,703 You'll end up like a mouse! 1207 01:44:33,766 --> 01:44:36,183 I am... I am dead! 1208 01:44:37,551 --> 01:44:40,362 - Literature saved me. - On guard! 1209 01:44:40,433 --> 01:44:43,570 I've nothing to do with it. I came to write. 1210 01:44:43,641 --> 01:44:47,595 I'm a scribe. I don't fight. Take it out on someone else. 1211 01:44:47,889 --> 01:44:50,971 Saint Gennaro, you heard my prayer! 1212 01:44:51,497 --> 01:44:53,997 Monsieur La Motte, it's the two of us! 1213 01:45:23,457 --> 01:45:27,665 Albimonte, leave him to me. This scum is mine. 1214 01:45:48,052 --> 01:45:50,677 You hold the sword like a shovel! 1215 01:46:12,246 --> 01:46:13,979 Use the club, you chicken! 1216 01:46:24,757 --> 01:46:28,007 - Alright! Surrender! - Why? 1217 01:46:28,665 --> 01:46:32,082 - You are disarmed. - Hand against club. 1218 01:46:39,925 --> 01:46:42,342 Graiano sends you this. 1219 01:46:49,516 --> 01:46:52,325 Your Graiano was a traitor. 1220 01:46:53,211 --> 01:46:55,211 It's not true! 1221 01:47:05,669 --> 01:47:08,127 - Do you surrender? - No. 1222 01:47:08,499 --> 01:47:12,332 Enough, Fieramosca. The victory is yours. 1223 01:47:14,933 --> 01:47:18,517 La Motte, do you acknowledge the valor of your adversary? 1224 01:47:24,187 --> 01:47:26,479 Yes, I acknowledge it. 1225 01:47:34,731 --> 01:47:38,148 We are the champions! No one can defeat us! 1226 01:47:40,196 --> 01:47:42,821 Giovenale, I care for you! 1227 01:47:49,433 --> 01:47:51,933 What you did is beautiful. 1228 01:47:59,660 --> 01:48:01,660 Give me the manuscript. 1229 01:48:05,682 --> 01:48:08,029 Captain of Guadarrama, please preserve 1230 01:48:08,100 --> 01:48:11,172 the memory of the gestures of 13 Italian knights. 1231 01:48:14,570 --> 01:48:16,778 There are only scribbles here! 1232 01:48:18,076 --> 01:48:20,493 What? 1233 01:48:24,762 --> 01:48:27,346 What is this? What did you do? 1234 01:48:27,417 --> 01:48:30,097 What do you want from me? I don't know how to write! 1235 01:48:30,537 --> 01:48:32,506 And you don't know how to read! 1236 01:48:32,577 --> 01:48:34,695 What will history say about us? 1237 01:48:34,809 --> 01:48:38,809 What impression will I give to history? 1238 01:48:42,600 --> 01:48:46,766 If there is no written memory of our victory? 1239 01:48:50,782 --> 01:48:54,949 The less history knows... 1240 01:48:58,641 --> 01:49:02,641 ...The more handsome, thinner and braver it makes you. 1241 01:49:06,570 --> 01:49:09,570 Honor! Honor! Horror! 1242 01:49:09,641 --> 01:49:13,975 I can still see the challenge and the field. 1243 01:49:15,019 --> 01:49:18,019 What can I do? What can I do? 1244 01:49:18,141 --> 01:49:23,225 It's a vision to be cancelled. 1245 01:49:32,100 --> 01:49:35,516 They charge and attack. They are thirteen aces. 1246 01:49:35,656 --> 01:49:38,447 Bracalone loses his trousers and falls. 1247 01:49:40,100 --> 01:49:43,428 What's the use of hollering? There is a reserve team. 1248 01:49:43,516 --> 01:49:47,391 You have one man stand up, and another three fall. 1249 01:49:48,016 --> 01:49:51,016 Helmets fly, and you see armors torn apart. 1250 01:49:51,225 --> 01:49:55,016 I must make many blunders, if I want to save myself. 1251 01:49:55,225 --> 01:50:00,766 With muddling and vulgar noises, the Italians will win this match. 98809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.