All language subtitles for Excalibur.1981.HDRip.-tide.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,643 --> 00:00:25,312 Смутные времена 2 00:00:25,396 --> 00:00:30,234 Земли раздробленны, и нет единого короля 3 00:00:30,693 --> 00:00:35,406 К далёким временам восходит легенда.... 4 00:00:35,989 --> 00:00:39,201 О колдуне Мерлине, 5 00:00:39,326 --> 00:00:42,538 О пришествии Короля, 6 00:00:42,705 --> 00:00:46,083 И о мече Власти.... 7 00:00:46,291 --> 00:00:53,215 ЭКСКАЛИБУР 8 00:02:31,897 --> 00:02:33,106 Утер! 9 00:02:33,941 --> 00:02:35,025 Мерлин! 10 00:02:36,902 --> 00:02:39,738 Мерлин, я сильнейший. 11 00:02:39,905 --> 00:02:41,114 Я избранный. 12 00:02:55,504 --> 00:02:58,048 Меч! Ты обещал мне меч! 13 00:02:58,465 --> 00:03:02,386 И ты его получишь, но чтобы исцелять, а не рубить. 14 00:03:03,553 --> 00:03:04,638 Объявишь... 15 00:03:04,721 --> 00:03:06,974 ...перемирие. Встретимся у реки. 16 00:03:07,057 --> 00:03:09,977 Болтовня хороша для любовников. 17 00:03:10,394 --> 00:03:12,813 Мне нужен меч, чтоб стать королём. 18 00:03:49,266 --> 00:03:50,559 Покажи меч. 19 00:03:57,441 --> 00:04:01,069 Смотрите, это меч власти. 20 00:04:01,987 --> 00:04:03,113 Экскалибур. 21 00:04:07,284 --> 00:04:10,036 Он выкован, когда мир был юн... 22 00:04:10,120 --> 00:04:12,247 ...когда птицы, звери и цветы... 23 00:04:12,330 --> 00:04:13,915 ...были в единении с человеком... 24 00:04:13,999 --> 00:04:16,751 ...а смерть была лишь сном. 25 00:04:18,795 --> 00:04:20,172 Обратись к ним. 26 00:04:21,673 --> 00:04:23,675 Одна земля, один король! 27 00:04:23,800 --> 00:04:26,052 Вот моё слово, Корнуолл. 28 00:04:30,015 --> 00:04:34,060 Лорд Утер, если я уступлю меч власти... 29 00:04:35,020 --> 00:04:36,313 ...чем пожертвуешь ты? 30 00:04:36,396 --> 00:04:37,606 Мне, уступить? 31 00:04:37,981 --> 00:04:40,066 Он дал. Теперь ты. 32 00:04:43,445 --> 00:04:46,323 Земли, простирающиеся к морю будут твоими... 33 00:04:46,740 --> 00:04:49,242 ...если ты покоришься Королю. 34 00:04:53,955 --> 00:04:54,956 По рукам! 35 00:04:57,167 --> 00:04:58,251 Отлично. 36 00:04:58,668 --> 00:05:01,922 Король Утер, отпразднуем в моём замке. 37 00:05:09,804 --> 00:05:12,182 Моя жена для нас станцует. 38 00:05:13,600 --> 00:05:15,894 Игрейн, танцуй! 39 00:05:25,362 --> 00:05:27,447 Ты можешь быть королем, Утер... 40 00:05:27,948 --> 00:05:30,992 ...но у тебя не будет такой королевы. 41 00:06:34,431 --> 00:06:35,515 Я должен овладеть ею. 42 00:06:35,598 --> 00:06:37,684 Ты сошёл с ума? А договор? 43 00:06:48,111 --> 00:06:49,487 Я получу её. 44 00:06:50,029 --> 00:06:52,073 И лишишься того, чего достиг? 45 00:07:15,138 --> 00:07:16,556 Король Утер. 46 00:07:44,709 --> 00:07:46,794 Ты не пробьёшься сюда... 47 00:07:47,253 --> 00:07:49,631 ...и Игрейн не станет твоей! 48 00:07:51,174 --> 00:07:53,343 Мерлин! Где ты был? 49 00:07:54,928 --> 00:07:57,430 -Ты нашёл его? -Нет. 50 00:07:59,933 --> 00:08:01,601 Он где-то здесь. 51 00:08:02,435 --> 00:08:04,270 Просто прячется. 52 00:08:09,943 --> 00:08:11,569 Где ты пропадал? 53 00:08:12,320 --> 00:08:14,739 Я шёл своей дорогой с начала времён. 54 00:08:14,822 --> 00:08:16,741 Иногда я даю, а иногда беру. 55 00:08:16,824 --> 00:08:18,660 Мне знать, что и когда. 56 00:08:18,743 --> 00:08:20,870 -Ты должен мне помочь, Мерлин! -Должен? 57 00:08:20,954 --> 00:08:22,288 Я твой король. 58 00:08:22,539 --> 00:08:26,292 Я тебе понадобился, когда перемирие снова нарушено. 59 00:08:26,459 --> 00:08:29,963 Создаваемое годами, разрушено в миг. И всё ради похоти. 60 00:08:30,129 --> 00:08:31,714 Ради Игрейн. 61 00:08:32,715 --> 00:08:34,300 Одной ночи с ней. 62 00:08:35,760 --> 00:08:38,263 Тебе этого не понять. Ты не мужчина. 63 00:08:38,388 --> 00:08:40,723 Употреби волшебство! Помоги мне! 64 00:08:45,144 --> 00:08:46,646 Игрейн. 65 00:08:50,316 --> 00:08:52,986 Поклянись короной... 66 00:08:53,945 --> 00:08:56,656 ...отдать мне то, что я пожелаю. 67 00:08:57,156 --> 00:08:58,866 И ты получишь её. 68 00:08:59,575 --> 00:09:01,661 Клянусь Экскалибуром. 69 00:09:01,995 --> 00:09:05,498 Плод твоей страсти станет моим. 70 00:09:06,708 --> 00:09:07,834 Поклянись. 71 00:09:07,917 --> 00:09:09,460 Клянусь! 72 00:09:19,470 --> 00:09:21,639 Они сдались. Конец войне. 73 00:09:21,848 --> 00:09:23,307 Не совсем. 74 00:09:23,516 --> 00:09:26,561 Этой ночью мы догоним их и добьём. 75 00:10:45,348 --> 00:10:47,058 Я видел во сне Дракона. 76 00:10:47,141 --> 00:10:49,101 Я пробудил его. 77 00:10:50,102 --> 00:10:53,689 Разве ты не ощущаешь повсюду его дыхание? 78 00:11:13,709 --> 00:11:16,045 Мы выпустили его. 79 00:11:16,879 --> 00:11:19,465 Герцог преследует твоих людей. 80 00:11:23,261 --> 00:11:25,263 Он уехал. 81 00:11:25,763 --> 00:11:26,764 Отлично. 82 00:11:27,390 --> 00:11:28,808 Садись на коня. 83 00:11:30,142 --> 00:11:33,229 Я превращу тебя в подобие Герцога. 84 00:11:34,146 --> 00:11:37,316 Игрейн подумает, что вернулся её муж. 85 00:11:39,151 --> 00:11:40,987 А как же утёс? Море? 86 00:11:41,737 --> 00:11:43,739 Твоя страсть поддержит тебя. 87 00:11:44,115 --> 00:11:46,450 Тебя понесёт дыхание Дракона. 88 00:11:47,410 --> 00:11:48,452 Скачи! 89 00:11:50,413 --> 00:11:51,706 Скачи! 90 00:12:12,351 --> 00:12:14,854 Прими обличье Герцога. 91 00:12:17,023 --> 00:12:18,232 Изменись! 92 00:12:18,941 --> 00:12:20,484 Перевоплотись! 93 00:12:21,360 --> 00:12:22,778 Сейчас! 94 00:12:34,290 --> 00:12:35,374 Вот так. 95 00:12:36,876 --> 00:12:37,960 Вот оно. 96 00:12:46,177 --> 00:12:47,386 Это Герцог. 97 00:12:47,845 --> 00:12:51,599 Герцог вернулся. Отворите ворота. 98 00:12:51,891 --> 00:12:55,102 Держи коней наготове. Я выеду на рассвете. 99 00:13:04,361 --> 00:13:05,488 Утер! 100 00:13:06,363 --> 00:13:08,199 Найдите короля. Найдите Утера. 101 00:13:15,081 --> 00:13:17,458 Утер, выходи и сразись со мной. 102 00:13:18,125 --> 00:13:21,170 Нас атаковали. Это Корнуолл. 103 00:13:30,513 --> 00:13:32,181 Мой отец мёртв. 104 00:13:42,900 --> 00:13:44,944 Тише, Моргана, тише. 105 00:13:52,743 --> 00:13:55,788 Мой отец умер. 106 00:14:00,835 --> 00:14:01,877 Посмотри. 107 00:14:01,961 --> 00:14:03,420 Вот твой отец. 108 00:14:03,963 --> 00:14:06,048 Это плохой сон, дочка. 109 00:14:07,800 --> 00:14:09,051 Иди ко мне, Игрейн. 110 00:14:11,470 --> 00:14:12,763 Иди спать. 111 00:14:23,732 --> 00:14:24,775 Господи. 112 00:15:25,210 --> 00:15:27,713 Будущее проросло в настоящем. 113 00:15:29,048 --> 00:15:30,215 Свершилось. 114 00:15:41,769 --> 00:15:42,978 Когда? Где? 115 00:15:43,270 --> 00:15:45,397 В лагере Утера, моя госпожа... 116 00:15:45,731 --> 00:15:47,399 ...с наступлением ночи. 117 00:15:48,650 --> 00:15:50,069 Но это невозможно. 118 00:15:50,569 --> 00:15:51,904 Он приходил ко мне... 119 00:15:52,237 --> 00:15:54,031 ...в опочивальню, прошлой ночью. 120 00:15:55,074 --> 00:15:56,784 Что с нами будет? 121 00:15:57,826 --> 00:15:59,369 Лорд Утер, миледи. 122 00:16:00,454 --> 00:16:02,247 Надо ему сказать. 123 00:16:05,167 --> 00:16:06,585 О, Моргана. 124 00:16:17,262 --> 00:16:18,806 Король. Король. 125 00:16:19,098 --> 00:16:20,140 Подождите! 126 00:16:27,773 --> 00:16:28,774 Вон! 127 00:16:29,274 --> 00:16:31,610 -Кто? -Мальчик, сэр. 128 00:16:32,236 --> 00:16:34,363 -Отошли прочь девчонку. -Но она же ещё дитя. 129 00:16:34,446 --> 00:16:35,948 -Прочь! -Ступай, Моргана. 130 00:16:38,784 --> 00:16:41,161 Она следит за мной глазами своего отца. 131 00:16:44,915 --> 00:16:47,626 Он мой или его? 132 00:16:49,795 --> 00:16:51,255 Ко мне приходил мужчина... 133 00:16:52,172 --> 00:16:53,632 ...и любил меня... 134 00:16:56,426 --> 00:16:58,136 ...и сотворил это дитя. 135 00:17:00,722 --> 00:17:02,724 Я думала, это мой супруг... 136 00:17:03,642 --> 00:17:05,477 ...но он был уже мёртв. 137 00:17:17,948 --> 00:17:20,158 Я умею только убивать людей. 138 00:17:21,827 --> 00:17:24,329 Отныне я буду учиться их любить. 139 00:17:26,206 --> 00:17:28,000 Я устал от битв. 140 00:17:32,004 --> 00:17:33,839 Я буду рядом с ним... 141 00:17:36,049 --> 00:17:37,593 ...и его матерью. 142 00:17:41,847 --> 00:17:43,015 Он голоден. 143 00:17:56,486 --> 00:17:59,197 Мерлин, ты приходишь без приглашения... 144 00:17:59,489 --> 00:18:01,283 ...и не откликаешься на призывы. 145 00:18:01,366 --> 00:18:04,703 О, я спал девять лун. 146 00:18:05,787 --> 00:18:07,789 То, что я сделал для тебя было нелегко. 147 00:18:09,499 --> 00:18:11,001 Так рассчитайся со мной. 148 00:18:12,586 --> 00:18:14,504 Младенец мой. 149 00:18:16,256 --> 00:18:17,674 Ты поклялся. 150 00:18:19,801 --> 00:18:21,803 Я поторопился, Мерлин. 151 00:18:22,638 --> 00:18:24,348 Он моя плоть и кровь. 152 00:18:26,183 --> 00:18:28,310 Утер, это правда? 153 00:18:28,644 --> 00:18:30,562 Не позволяй ему забрать дитя. 154 00:18:30,687 --> 00:18:32,522 Я дал клятву, Игрейн. 155 00:18:32,731 --> 00:18:34,524 Я заключил сделку с Мерлином. 156 00:18:37,652 --> 00:18:38,820 Так это был ты! 157 00:18:40,072 --> 00:18:41,865 Ты был у меня в ту ночь. 158 00:18:42,741 --> 00:18:44,242 Ты его отец! 159 00:18:44,910 --> 00:18:46,912 Это не для тебя, Утер... 160 00:18:47,329 --> 00:18:50,040 ...дом и очаг, жена и дитя. 161 00:18:54,586 --> 00:18:57,547 Убивать и быть королем - это моё? 162 00:18:57,714 --> 00:18:59,341 Возможно, даже и не это. 163 00:19:01,051 --> 00:19:03,553 Твои слова ранят, как кинжал. 164 00:19:04,054 --> 00:19:06,681 Ты предал Герцога, украл его жену... 165 00:19:06,765 --> 00:19:09,768 ...забрал его замок, теперь тебе никто не верит. 166 00:19:11,353 --> 00:19:13,105 Ты не тот, кто нужен. 167 00:19:14,481 --> 00:19:15,899 Отдай мне младенца. 168 00:19:17,109 --> 00:19:18,610 Я буду защищать его. 169 00:19:26,868 --> 00:19:27,911 Нет! 170 00:19:29,079 --> 00:19:30,413 Почему? 171 00:19:32,249 --> 00:19:33,625 Возьми его. 172 00:19:34,251 --> 00:19:35,961 Возьми это дьявольское отродье. 173 00:19:37,129 --> 00:19:38,213 Нет! 174 00:19:38,964 --> 00:19:40,465 Чем виноват младенец? 175 00:19:43,635 --> 00:19:46,805 Нет! Иди за ним! 176 00:19:48,557 --> 00:19:49,975 Вот и всё. 177 00:19:50,767 --> 00:19:51,852 Теперь усни. 178 00:19:52,227 --> 00:19:54,104 Иди за ним! 179 00:19:54,479 --> 00:19:55,730 Верни его! 180 00:19:56,356 --> 00:19:59,818 Ты заменишь ему мать и отца, Мерлин? 181 00:20:18,295 --> 00:20:19,963 Где ты? 182 00:20:25,385 --> 00:20:27,137 Верни мне сына. 183 00:20:31,850 --> 00:20:32,893 На нас напали! 184 00:20:35,604 --> 00:20:36,688 Засада! 185 00:20:37,022 --> 00:20:38,857 Помоги мне, Ульфиус. 186 00:20:47,657 --> 00:20:49,618 Королевская стража! Берегись! 187 00:20:49,701 --> 00:20:51,745 Король попал в засаду! 188 00:21:11,890 --> 00:21:12,974 Экскалибур. 189 00:21:38,792 --> 00:21:39,918 Меч! 190 00:21:40,210 --> 00:21:41,628 Королевский меч. 191 00:21:54,766 --> 00:21:57,310 Мерлин, где же ты? 192 00:21:59,312 --> 00:22:00,772 Призови Дракона... 193 00:22:01,481 --> 00:22:03,066 ...пусть напустит мглу... 194 00:22:04,109 --> 00:22:05,443 ...которая укроет нас. 195 00:22:06,903 --> 00:22:09,447 Мерлин, где ты? 196 00:22:12,617 --> 00:22:14,536 Никто не будет владеть мечом. 197 00:22:17,455 --> 00:22:20,291 Никто, кроме меня не будет... 198 00:22:20,417 --> 00:22:21,543 ...обладать им. 199 00:22:39,477 --> 00:22:40,520 Утер! 200 00:22:42,147 --> 00:22:46,151 Тот, кто извлечёт меч из камня, станет королём. 201 00:22:50,071 --> 00:22:51,156 Артур... 202 00:22:51,781 --> 00:22:53,241 ...ты избранный. 203 00:23:36,367 --> 00:23:38,453 Запомните, мои сыновья. 204 00:23:38,536 --> 00:23:40,914 Не походите на этих рыцарей-разбойников. 205 00:23:40,997 --> 00:23:44,208 Кей, будь смел, честен и милосерден... 206 00:23:44,709 --> 00:23:46,294 ...как и подобает рыцарю. 207 00:23:46,377 --> 00:23:49,505 А ты, Артур, будь скромен и правдив... 208 00:23:50,381 --> 00:23:53,718 ...и помогай брату поддерживать доброе имя. 209 00:24:28,086 --> 00:24:30,046 Я помню свой первый турнир. 210 00:24:30,129 --> 00:24:32,632 Со стороны это казалось страшнее. 211 00:24:46,145 --> 00:24:49,107 Кеймльярд! Кеймльярд! 212 00:25:02,995 --> 00:25:05,790 Пошли нам короля, Господи. 213 00:25:06,040 --> 00:25:07,458 Мы не достойны... 214 00:25:07,625 --> 00:25:10,503 ...но земля истекает кровью, народ страдает. 215 00:25:10,795 --> 00:25:13,840 Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи... 216 00:25:13,965 --> 00:25:17,009 ...когда Христос восстал из мертвых, пусть... 217 00:25:17,093 --> 00:25:20,263 ...какой-нибудь рыцарь снискает твою милость... 218 00:25:20,430 --> 00:25:23,850 ...извлечет меч и станет королём. 219 00:25:26,227 --> 00:25:28,980 По праву победителя... 220 00:25:29,856 --> 00:25:31,274 ...по праву крови... 221 00:25:33,651 --> 00:25:35,236 ...дай мне силу. 222 00:26:09,687 --> 00:26:12,982 Всем рыцарям, что будут состязаться... 223 00:26:13,524 --> 00:26:17,069 ...за право вытащить меч... 224 00:26:17,361 --> 00:26:19,113 ...приготовиться. 225 00:26:22,283 --> 00:26:25,203 Артур, где меч Кея? 226 00:26:32,043 --> 00:26:34,921 Добрый оруженосец всегда помнит о мече рыцаря. 227 00:26:35,880 --> 00:26:37,340 Он в шатре, отец. 228 00:26:37,423 --> 00:26:39,342 Так принеси его. 229 00:26:50,561 --> 00:26:51,771 Украли! 230 00:27:17,463 --> 00:27:18,965 Пойду, поищу его. 231 00:27:19,048 --> 00:27:21,425 Поспеши, не то упустишь шанс. 232 00:27:50,329 --> 00:27:53,040 Твой меч украли, но есть Экскалибур. 233 00:27:56,127 --> 00:27:57,128 Кей? 234 00:27:57,670 --> 00:28:00,464 Ты вытащил меч из камня? 235 00:28:01,257 --> 00:28:02,299 Да. 236 00:28:03,092 --> 00:28:05,928 Нет, не я. Артур. 237 00:28:06,053 --> 00:28:08,305 Меч! Меч! 238 00:28:08,806 --> 00:28:10,349 Ты его вытащил, Артур? 239 00:28:10,433 --> 00:28:12,810 Да, отец. И я прошу прощения. 240 00:28:16,105 --> 00:28:17,648 Вложи его назад. 241 00:28:30,077 --> 00:28:32,455 Попытайся извлечь его снова. 242 00:28:33,956 --> 00:28:36,542 Постой! Я, Уриенс, попробую. 243 00:28:37,543 --> 00:28:39,003 Отойди. 244 00:28:47,678 --> 00:28:49,346 Пусть юноша попробует. 245 00:28:51,307 --> 00:28:53,184 Пусть попытается. 246 00:28:57,521 --> 00:29:00,191 Давай, Артур. И не бойся. 247 00:29:09,033 --> 00:29:12,620 У нас есть король! Хвала Всевышнему! 248 00:29:20,211 --> 00:29:21,670 Отец, прошу тебя, встань. 249 00:29:21,754 --> 00:29:24,381 Я был твоим сыном, прежде чем стал королем... 250 00:29:24,548 --> 00:29:25,633 ...если я король. 251 00:29:25,716 --> 00:29:27,218 Ты король... 252 00:29:28,010 --> 00:29:30,971 ...тем более, что ты не мой сын... 253 00:29:32,389 --> 00:29:34,350 ...а я не твой отец. 254 00:29:34,558 --> 00:29:36,101 Ты мне не отец? 255 00:29:36,268 --> 00:29:38,062 Выходит, Кей не брат мне? 256 00:29:39,104 --> 00:29:42,733 Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем... 257 00:29:43,317 --> 00:29:46,070 ...и повелел воспитать тебя как родного. 258 00:29:47,029 --> 00:29:50,199 Сперва я это делал из-за страха перед Мерлином, а потом... 259 00:29:51,033 --> 00:29:52,743 ...потому что я полюбил тебя. 260 00:29:52,910 --> 00:29:54,536 Кто же мой настоящий отец? 261 00:29:54,954 --> 00:29:56,914 Это знает один Мерлин. 262 00:29:57,081 --> 00:29:58,540 А кто такой Мерлин? 263 00:29:58,832 --> 00:30:01,919 Мерлин это я. 264 00:30:02,920 --> 00:30:04,421 Чей я сын? 265 00:30:05,506 --> 00:30:09,051 Ты сын Утера и Игрейн... 266 00:30:10,427 --> 00:30:12,137 ...ты король Артур. 267 00:30:13,681 --> 00:30:16,475 Мы тебя не забыли. Что ты задумал? 268 00:30:20,562 --> 00:30:23,524 Он хочет навязать нам безродного. 269 00:30:23,941 --> 00:30:26,443 Вы хотите, чтоб королем стал незаконнорожденный? 270 00:30:26,610 --> 00:30:28,946 Леондегранс, скажи своё слово против него. 271 00:30:29,029 --> 00:30:30,864 Я видел то, что видел. 272 00:30:31,657 --> 00:30:33,659 Юноша извлёк меч. 273 00:30:34,618 --> 00:30:37,413 Если юноша избранный... 274 00:30:37,997 --> 00:30:40,082 ...он будет королём. 275 00:30:40,207 --> 00:30:42,292 Нет, я оспариваю это. 276 00:30:42,459 --> 00:30:44,378 Меч был извлечён. 277 00:30:45,379 --> 00:30:48,632 Вы с нами или против нас? 278 00:30:50,050 --> 00:30:51,635 Против. 279 00:31:30,382 --> 00:31:31,925 Зачем ты так поступил со мной? 280 00:31:32,009 --> 00:31:33,927 Потому что ты был рождён стать королём. 281 00:31:34,011 --> 00:31:35,471 А что значит, "быть королем"? 282 00:31:35,554 --> 00:31:37,806 Ты будешь землёй, а земля тобой. 283 00:31:37,890 --> 00:31:40,309 Если ты ослабеешь, земля погибнет. 284 00:31:40,392 --> 00:31:42,644 Когда преуспеешь, она расцветёт. 285 00:31:42,728 --> 00:31:44,646 -Но почему? -Потому что ты король. 286 00:31:44,813 --> 00:31:45,814 Нет! 287 00:33:17,072 --> 00:33:19,366 -Чего ты страшишься? -Не знаю. 288 00:33:19,449 --> 00:33:22,244 -Мне сказать, что там? -О да, прошу. 289 00:33:22,327 --> 00:33:23,453 Дракон. 290 00:33:23,704 --> 00:33:25,539 Его могущество так велико... 291 00:33:25,789 --> 00:33:30,127 ...что увидевший его силу единожды... 292 00:33:30,210 --> 00:33:32,129 ...сгорел бы дотла. 293 00:33:32,212 --> 00:33:34,464 -Где же он? -Он повсюду. 294 00:33:34,798 --> 00:33:36,425 Он во всём. 295 00:33:36,508 --> 00:33:39,303 Его чешуя сверкает в коре деревьев. 296 00:33:39,428 --> 00:33:41,847 Его рык смешался с ветром. 297 00:33:41,930 --> 00:33:44,307 А раздвоенный язык поражает.... 298 00:33:46,893 --> 00:33:48,979 Как молния. Да, вот так. 299 00:33:50,147 --> 00:33:51,606 Как я могу...? 300 00:33:51,690 --> 00:33:53,483 Что я...? Должен ли я...? 301 00:33:53,567 --> 00:33:54,818 Ничего не делай. 302 00:33:55,485 --> 00:33:56,987 Успокойся. Усни. 303 00:33:58,405 --> 00:34:00,866 Отдохни в лапах Дракона. 304 00:34:02,492 --> 00:34:04,036 Спи. 305 00:34:21,303 --> 00:34:23,847 Экскалибур тоже часть Дракона? 306 00:34:24,222 --> 00:34:25,432 О, да. 307 00:34:26,349 --> 00:34:27,934 Ты способный ученик. 308 00:34:28,435 --> 00:34:29,561 Это хорошо. 309 00:34:29,644 --> 00:34:30,854 Мне это нравится. 310 00:34:33,106 --> 00:34:35,150 Каким был мой отец? 311 00:34:35,859 --> 00:34:38,695 Он был храбрым и сильным. 312 00:34:38,779 --> 00:34:40,238 Он был великим рыцарем. 313 00:34:40,322 --> 00:34:41,865 А он был великим королём? 314 00:34:42,574 --> 00:34:44,785 Он был необуздан. 315 00:34:44,868 --> 00:34:47,704 И не научился заглядывать в сердца людей. 316 00:34:47,788 --> 00:34:49,456 Не говоря уж о своём собственном. 317 00:34:49,539 --> 00:34:50,707 Ты любил его? 318 00:34:50,791 --> 00:34:54,127 Любить ребенка за его глупость нетрудно. 319 00:34:56,004 --> 00:34:59,257 Мерлин, ты научишь меня мудрости, а не безрассудству? 320 00:35:01,676 --> 00:35:02,969 Куда ты? 321 00:35:03,053 --> 00:35:06,139 А ты как думаешь? Тебе править королевством. 322 00:35:06,223 --> 00:35:08,725 А как? Я не знаю, как. 323 00:35:09,059 --> 00:35:11,645 Ты же знал, как извлечь меч из камня. 324 00:35:11,728 --> 00:35:13,313 -Это было легко. -Вот как? 325 00:35:13,396 --> 00:35:14,773 Я не смог. 326 00:35:14,856 --> 00:35:15,816 Не смог? 327 00:35:15,899 --> 00:35:17,484 Ты король, а не я. 328 00:35:17,567 --> 00:35:18,777 Но с чего мне начать? 329 00:35:18,860 --> 00:35:21,822 Что, по-твоему, произошло с тех пор, как ты убежал? 330 00:35:21,905 --> 00:35:25,408 Сэр Эктор и Кей. Они, наверное, ждут меня. 331 00:35:25,992 --> 00:35:30,121 Почти все рыцари против меня. Но не Леондегранс из Кеймльярда. 332 00:35:30,205 --> 00:35:32,999 Но если он поддержит меня, они ополчатся против него. 333 00:35:33,083 --> 00:35:35,502 И сейчас его замок осаждён. 334 00:35:35,669 --> 00:35:37,254 Мы должны помочь ему. 335 00:35:37,337 --> 00:35:38,463 Ну, что ж. 336 00:35:38,547 --> 00:35:40,423 Тебе это будет легко. 337 00:35:40,507 --> 00:35:42,175 Мы должны вернуться. 338 00:35:42,259 --> 00:35:43,468 Вот так. 339 00:35:43,885 --> 00:35:44,928 А теперь.... 340 00:35:45,595 --> 00:35:46,888 Вот они. 341 00:35:51,226 --> 00:35:53,144 Иди и покажи им. 342 00:35:55,605 --> 00:35:58,817 Артур, я знал, что ты нас не оставишь. 343 00:35:58,900 --> 00:35:59,859 Иди. 344 00:36:00,277 --> 00:36:02,529 Я выбрал тебе коня. 345 00:36:02,946 --> 00:36:06,449 Это верные люди. Что мы должны сделать? 346 00:36:06,533 --> 00:36:07,909 Мы ждали тебя. 347 00:36:07,993 --> 00:36:10,453 Каждый, кто считает себя рыцарем... 348 00:36:11,788 --> 00:36:14,124 ...и верен королю, следуйте за мной. 349 00:36:14,207 --> 00:36:15,875 Куда мы скачем? 350 00:36:15,959 --> 00:36:18,461 К Леондегрансу. 351 00:36:18,586 --> 00:36:19,921 Гиньевра, вернись. 352 00:36:20,005 --> 00:36:22,132 Ты разбит, Леондегранс. 353 00:36:52,996 --> 00:36:54,247 Достань крюк. 354 00:37:01,421 --> 00:37:02,714 Брось веревку. 355 00:37:35,830 --> 00:37:37,040 Молодец. 356 00:38:01,898 --> 00:38:02,941 Вот так. 357 00:38:03,024 --> 00:38:05,735 Обогни с другой стороны. Уриенс атакует. 358 00:38:15,912 --> 00:38:17,288 Давай! 359 00:38:26,589 --> 00:38:27,590 Отец! 360 00:38:28,925 --> 00:38:31,052 Держись! Держись! 361 00:38:44,440 --> 00:38:47,860 Захвати рыцарей во рву. Задержи их. 362 00:38:48,611 --> 00:38:50,321 Я за лестницей. 363 00:39:13,636 --> 00:39:14,971 Отец, смотри. 364 00:39:17,890 --> 00:39:19,350 Это юный король. 365 00:40:07,315 --> 00:40:09,025 Сзади. 366 00:40:19,535 --> 00:40:22,914 Присягни мне, и я тебя помилую. 367 00:40:23,498 --> 00:40:25,583 Мне нужны такие воины, как ты. 368 00:40:25,708 --> 00:40:29,420 Чтоб благородный рыцарь присягнул оруженосцу? 369 00:40:30,213 --> 00:40:32,173 Никогда! 370 00:40:39,430 --> 00:40:41,974 Ты прав. Я ещё не рыцарь. 371 00:40:44,227 --> 00:40:47,897 Ты, Уриенс, посвятишь меня в рыцари. 372 00:40:49,398 --> 00:40:52,485 И тогда я помилую тебя, как рыцарь рыцаря. 373 00:40:55,905 --> 00:40:57,198 Что это? 374 00:40:57,907 --> 00:40:59,242 Что это? 375 00:41:08,417 --> 00:41:10,586 Держи, Уриенс. 376 00:41:21,305 --> 00:41:24,433 Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия... 377 00:41:24,809 --> 00:41:28,563 ...я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие. 378 00:41:28,896 --> 00:41:31,148 И я торжественно повинуюсь этому долгу... 379 00:41:31,399 --> 00:41:33,276 ...как рыцарь и как король. 380 00:41:33,943 --> 00:41:35,778 Я никогда ничего подобного не видел. 381 00:41:36,571 --> 00:41:38,906 Встань с колен, Король Артур. 382 00:41:41,701 --> 00:41:43,494 Я твой верный вассал... 383 00:41:44,203 --> 00:41:47,498 ...я присягаю твоей храбрости... 384 00:41:47,832 --> 00:41:49,625 ...ибо так она велика... 385 00:41:49,959 --> 00:41:53,087 ...источник её, должно быть, Утер Пендрагон. 386 00:41:53,796 --> 00:41:55,798 Я более не усомнюсь в тебе. 387 00:42:24,327 --> 00:42:26,662 -Не очень больно? -Нет. 388 00:42:27,330 --> 00:42:29,957 Я зашивала раны моему отцу много раз. 389 00:42:31,167 --> 00:42:33,502 Потише! А то швы разойдутся. 390 00:42:39,675 --> 00:42:41,510 Полежи спокойно и отдохни. 391 00:42:41,594 --> 00:42:42,720 Как долго? 392 00:42:44,305 --> 00:42:45,681 Несколько дней. 393 00:43:06,744 --> 00:43:08,621 О, нет! Что с тобой? 394 00:43:08,704 --> 00:43:10,081 Это швы. 395 00:43:10,790 --> 00:43:12,166 Всё в порядке. 396 00:43:13,250 --> 00:43:15,836 Продолжайте танцевать. 397 00:43:29,266 --> 00:43:31,268 Королю положено жениться. 398 00:43:31,435 --> 00:43:33,187 Видимо, да. 399 00:43:37,983 --> 00:43:40,694 Я люблю её. Если б она стала моей королевой.... 400 00:43:45,741 --> 00:43:48,077 Мерлин, ты можешь заставить её меня полюбить? 401 00:43:48,953 --> 00:43:50,037 Послушай. 402 00:43:50,121 --> 00:43:52,164 Я уже испытал на себе дыхание Дракона... 403 00:43:52,248 --> 00:43:54,625 ...ради того, чтобы мужчина переспал с женщиной. 404 00:43:54,708 --> 00:43:56,961 Долго я приходил в себя... 405 00:43:57,169 --> 00:43:59,338 ...и всё ради безумия, называемого любовью... 406 00:43:59,421 --> 00:44:02,675 ...оно равно сражает нищего и короля. 407 00:44:02,758 --> 00:44:04,218 Больше никогда! 408 00:44:05,219 --> 00:44:06,262 Никогда! 409 00:44:13,435 --> 00:44:16,522 На ком же я женюсь? Скажи мне хоть это. 410 00:44:16,772 --> 00:44:18,107 Что ты видишь? 411 00:44:24,697 --> 00:44:26,949 О, Гиньевру. 412 00:44:29,702 --> 00:44:32,538 И твоего друга, который предаст тебя. 413 00:44:34,707 --> 00:44:38,752 Ты не слушаешь. Твоё сердце тоже. Любовь глуха и слепа. 414 00:44:43,966 --> 00:44:46,176 Тебе нужно усмирить землю... 415 00:44:46,260 --> 00:44:49,138 ...а уж потом начать веселиться и танцевать. 416 00:44:56,562 --> 00:44:58,522 Я испекла их для тебя. 417 00:44:58,981 --> 00:45:02,443 Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро... 418 00:45:02,526 --> 00:45:05,988 ...это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня. 419 00:45:06,280 --> 00:45:07,364 Что это? 420 00:45:07,448 --> 00:45:09,283 Это древняя смесь... 421 00:45:09,491 --> 00:45:11,368 ...из незрелого зерна... 422 00:45:11,744 --> 00:45:13,662 ...с лепестками роз. 423 00:45:14,997 --> 00:45:16,498 Остальное секрет. 424 00:45:24,590 --> 00:45:27,426 Смотреть на пирог - всё равно, что смотреть в будущее. 425 00:45:27,509 --> 00:45:30,387 Пока не попробуешь, как судить о его вкусе? 426 00:45:30,512 --> 00:45:33,182 А потом, уже слишком поздно. 427 00:45:36,560 --> 00:45:37,603 Слишком поздно. 428 00:45:54,244 --> 00:45:56,872 Нам покорялись армии. 429 00:45:57,289 --> 00:46:00,084 А теперь один человек побеждает моих рыцарей. 430 00:46:02,878 --> 00:46:05,506 Он могучий противник. 431 00:46:10,469 --> 00:46:11,720 Крепкий орешек. 432 00:46:12,346 --> 00:46:13,389 Я выступлю сам. 433 00:46:13,472 --> 00:46:16,767 Король не должен вступать в единоборство. Пойду я. 434 00:46:16,850 --> 00:46:18,060 Нет, я. 435 00:46:31,240 --> 00:46:33,450 Мерлин, кто этот рыцарь? 436 00:46:35,077 --> 00:46:36,245 Взгляни на него. 437 00:46:36,328 --> 00:46:37,579 Так красив. 438 00:46:37,913 --> 00:46:38,997 Так быстр. 439 00:46:53,095 --> 00:46:54,263 Запомни... 440 00:46:54,388 --> 00:46:57,391 ...всегда найдётся кто-то поискусней тебя. 441 00:47:08,819 --> 00:47:11,029 Посторонись. Это дорога Короля... 442 00:47:11,113 --> 00:47:14,199 ...и ты бился с его вассалами. 443 00:47:14,283 --> 00:47:15,951 Я жду самого Короля. 444 00:47:16,034 --> 00:47:17,870 Его рыцари должны потренироваться. 445 00:47:17,953 --> 00:47:20,330 Я Король, а это... 446 00:47:21,999 --> 00:47:23,625 ...Экскалибур... 447 00:47:23,876 --> 00:47:26,295 ...королевский меч. 448 00:47:26,378 --> 00:47:27,754 Кто ты? Чего ты ищешь? 449 00:47:27,838 --> 00:47:31,466 Я Ланселот Озерный, из-за моря. 450 00:47:31,800 --> 00:47:34,678 И я хочу найти достойного соперника. 451 00:47:34,970 --> 00:47:38,140 Безумное хвастовство. Тебе не хватает скромности. 452 00:47:38,849 --> 00:47:41,226 Это не бахвальство, а проклятие. 453 00:47:42,519 --> 00:47:45,314 Я ещё не встречал себе равного. 454 00:47:46,648 --> 00:47:47,774 Посторонись! 455 00:47:48,400 --> 00:47:49,568 И не подумаю. 456 00:47:49,776 --> 00:47:51,278 Ты должен отступить... 457 00:47:51,486 --> 00:47:55,157 ...или доказать своё искусство перед лицом Господа. 458 00:47:55,240 --> 00:47:57,826 И пусть Он дарует мне силу, выбить тебя из седла... 459 00:47:57,910 --> 00:48:00,787 ...и отослать назад, за море. 460 00:48:00,871 --> 00:48:02,497 Так сойдёмся в поединке. 461 00:48:36,406 --> 00:48:39,159 Вы достойный противник. Предлагаю вам другое копьё. 462 00:48:39,409 --> 00:48:41,370 Да. Другое копьё. 463 00:49:09,648 --> 00:49:10,649 Меч! 464 00:49:17,572 --> 00:49:18,657 Сдавайтесь, сэр. 465 00:49:18,824 --> 00:49:20,992 -У меня преимущество. -Не сдамся. 466 00:49:21,076 --> 00:49:25,497 Нападай конным или пешим. Твои увёртки унижают меня. 467 00:49:26,665 --> 00:49:29,084 Я старался не поранить вас. 468 00:49:52,274 --> 00:49:54,359 Гнев замутил ваш разум. 469 00:49:57,028 --> 00:50:01,158 Вы готовы биться с рыцарем, который расположен к вам. 470 00:50:01,450 --> 00:50:04,453 И всё ради куска дороги, который можно объехать. 471 00:50:04,536 --> 00:50:07,080 Будем биться. 472 00:51:14,522 --> 00:51:16,024 Экскалибур... 473 00:51:17,359 --> 00:51:18,777 ...я взываю... 474 00:51:18,985 --> 00:51:20,695 ...к твоему могуществу. 475 00:51:40,382 --> 00:51:42,133 Мерлин, что я наделал? 476 00:51:44,886 --> 00:51:46,388 Ты разбил то... 477 00:51:47,555 --> 00:51:49,474 ...что нельзя было разбивать. 478 00:51:52,394 --> 00:51:55,897 Надежда погибла. 479 00:51:57,732 --> 00:51:59,567 Её сгубила моя гордыня. 480 00:52:00,068 --> 00:52:02,070 Моя ярость. 481 00:52:06,074 --> 00:52:07,951 Этот доблестный рыцарь... 482 00:52:08,034 --> 00:52:11,204 ...бился честно и милосердно, он должен был победить. 483 00:52:12,080 --> 00:52:14,749 Я воспользовался мечом, чтобы изменить исход поединка. 484 00:52:15,834 --> 00:52:20,088 И утратил меч предков... 485 00:52:20,255 --> 00:52:23,591 ...чья сила была призвана объединять людей... 486 00:52:23,967 --> 00:52:27,053 ...а не служить тщеславию одиночки. 487 00:52:29,097 --> 00:52:31,391 Я ничтожество. 488 00:52:48,324 --> 00:52:49,909 Владычица Озера. 489 00:52:52,036 --> 00:52:53,371 Возьми его! 490 00:53:01,379 --> 00:53:02,464 Экскалибур. 491 00:53:03,506 --> 00:53:04,632 Это правда? 492 00:53:04,758 --> 00:53:06,426 Возьми его скорей! 493 00:54:01,481 --> 00:54:03,775 Хвала Всевышнему, ты жив. 494 00:54:04,734 --> 00:54:08,071 Я наконец, побеждён! 495 00:54:08,905 --> 00:54:10,406 Вот великий день! 496 00:54:11,324 --> 00:54:14,410 Мои поиски завершились, мой король. 497 00:54:16,246 --> 00:54:17,622 Сделай меня своим вассалом. 498 00:54:17,705 --> 00:54:19,832 Но твой дом и земли далеко отсюда. 499 00:54:19,916 --> 00:54:21,960 Я отказываюсь от них. 500 00:54:22,043 --> 00:54:23,878 Моё достояние... 501 00:54:24,629 --> 00:54:26,547 ...внутри этих доспехов. 502 00:54:26,714 --> 00:54:29,092 И я отдаю всё, что имею: 503 00:54:29,550 --> 00:54:33,888 мускулы, кости, кровь и сердце, что её качает. 504 00:54:34,305 --> 00:54:35,974 И замечу, это большое сердце. 505 00:54:36,266 --> 00:54:38,810 Сэр Ланселот, вы будете моим вассалом. 506 00:55:07,255 --> 00:55:09,966 Мы убили их всех! И сожгли их корабли! 507 00:55:10,174 --> 00:55:12,051 Ланселот, как там Север? 508 00:55:12,135 --> 00:55:15,346 Оставшиеся в живых, поведают о своей участи. 509 00:55:15,430 --> 00:55:17,015 -А как ты, Уриенс? -Победа! 510 00:55:17,098 --> 00:55:18,182 Лот, что у тебя? 511 00:55:18,266 --> 00:55:20,143 Мы загнали захватчиков за море. 512 00:55:20,226 --> 00:55:21,185 Гавейн, ты? 513 00:55:21,269 --> 00:55:22,687 Восток снова наш. 514 00:55:22,770 --> 00:55:24,939 Запад свободен и с нами. 515 00:55:26,941 --> 00:55:28,860 Война окончена! 516 00:55:28,943 --> 00:55:31,112 Одна земля, один король! 517 00:55:31,571 --> 00:55:32,655 Мир! 518 00:55:36,367 --> 00:55:37,994 Постойте! 519 00:55:39,328 --> 00:55:40,580 Умолкните. 520 00:55:41,789 --> 00:55:42,874 Замрите. 521 00:55:51,007 --> 00:55:52,091 Вот так. 522 00:55:53,468 --> 00:55:55,261 И запомните этот миг. 523 00:55:55,803 --> 00:55:57,054 Насладитесь им. 524 00:55:57,638 --> 00:55:59,849 Возрадуйтесь. 525 00:56:00,767 --> 00:56:02,018 Великой радостью. 526 00:56:02,810 --> 00:56:04,645 И помните этот миг всегда... 527 00:56:05,354 --> 00:56:07,273 ...ибо он вас объединил. 528 00:56:07,815 --> 00:56:10,860 Вы стали одним целым. 529 00:56:13,863 --> 00:56:17,074 Запомните эту ночь... 530 00:56:18,034 --> 00:56:20,161 ...и великую победу... 531 00:56:21,120 --> 00:56:24,040 ...чтобы спустя годы вы могли сказать: 532 00:56:24,707 --> 00:56:28,085 "Я был там в ту ночь, с Артуром, королём." 533 00:56:33,799 --> 00:56:36,928 Поскольку удел людей - забвение. 534 00:56:43,017 --> 00:56:45,478 Твоя мудрость сковала кольцо. 535 00:56:47,146 --> 00:56:50,650 Отныне, чтоб мы помнили наши узы... 536 00:56:51,484 --> 00:56:53,945 ...мы будем собираться в круг... 537 00:56:54,028 --> 00:56:57,490 ...чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых. 538 00:56:59,784 --> 00:57:02,203 Я соберу круглый стол... 539 00:57:02,286 --> 00:57:04,539 ...за которым мы сможем встречаться. 540 00:57:04,664 --> 00:57:06,707 И построю залу. 541 00:57:07,041 --> 00:57:09,460 И замок вокруг неё. 542 00:57:10,378 --> 00:57:11,963 И я женюсь. 543 00:57:15,132 --> 00:57:18,886 Земля получит наследника, он овладеет Экскалибуром. 544 00:57:22,890 --> 00:57:25,768 Рыцари Круглого Стола. 545 00:57:38,698 --> 00:57:40,574 Сэр Ланселот. 546 00:57:50,293 --> 00:57:52,295 Ланселот, привет тебе. 547 00:57:53,129 --> 00:57:54,672 Это великий день. 548 00:57:55,506 --> 00:57:58,426 Всё готово. Выходим на рассвете. 549 00:58:00,886 --> 00:58:02,138 Гиньевра... 550 00:58:04,015 --> 00:58:07,810 ...вот лучший рыцарь Артура, он проводит вас к Королю. 551 00:59:05,785 --> 00:59:07,703 Девушки хотят узнать... 552 00:59:07,870 --> 00:59:10,372 ...завоевал ли кто-нибудь ваше сердце. 553 00:59:10,623 --> 00:59:12,166 Я воин. 554 00:59:12,458 --> 00:59:14,126 Я присягал странствиям. 555 00:59:15,544 --> 00:59:19,757 Где-то есть дама, которая вас вдохновляет? 556 00:59:20,216 --> 00:59:21,425 Да, есть. 557 00:59:23,219 --> 00:59:24,428 Кто она? 558 00:59:25,012 --> 00:59:26,472 Откройтесь мне. 559 00:59:27,848 --> 00:59:28,849 Вы. 560 00:59:30,392 --> 00:59:31,894 Вы смеетесь надо мной. 561 00:59:32,269 --> 00:59:33,979 Я буду любить вас вечно. 562 00:59:34,688 --> 00:59:36,440 Любить как мою королеву... 563 00:59:36,524 --> 00:59:38,943 ...и жену моего лучшего друга... 564 00:59:39,318 --> 00:59:41,028 ...и покуда вы живете... 565 00:59:41,946 --> 00:59:43,989 ...я не полюблю другую. 566 01:00:20,568 --> 01:00:22,570 Кровью Иисуса Христа... 567 01:00:23,737 --> 01:00:25,489 ...я соединяю вас в браке. 568 01:00:28,617 --> 01:00:31,078 Мужчину с женщиной. 569 01:00:33,163 --> 01:00:35,291 Короля с королевой. 570 01:00:38,586 --> 01:00:41,255 Артура с Гиньеврой. 571 01:01:00,524 --> 01:01:02,526 Ты не узнаёшь меня, Мерлин? 572 01:01:03,360 --> 01:01:05,237 Моргана Корнуоллская. 573 01:01:07,281 --> 01:01:09,199 У тебя глаза твоего отца. 574 01:01:10,242 --> 01:01:11,493 Я помню тебя. 575 01:01:12,119 --> 01:01:15,622 Когда родился мой брат Артур, ты пришёл и забрал его. 576 01:01:16,707 --> 01:01:18,667 А теперь ты уходишь с его свадьбы. 577 01:01:19,710 --> 01:01:21,879 Потому что, мы с тобой одной породы. 578 01:01:24,798 --> 01:01:26,467 Какой камень горит? 579 01:01:26,550 --> 01:01:28,802 Сера. В смеси с ртутью. 580 01:01:29,678 --> 01:01:31,180 А что за корень? 581 01:01:38,228 --> 01:01:39,271 Мандрагора. 582 01:01:42,024 --> 01:01:44,735 Её настой продлевает любовь. 583 01:01:45,152 --> 01:01:46,904 А если принять слишком много? 584 01:01:47,071 --> 01:01:48,363 Тогда боль и смерть. 585 01:01:48,781 --> 01:01:49,907 Верно. 586 01:01:50,657 --> 01:01:53,243 Ты кое-что смыслишь в этом. 587 01:01:54,578 --> 01:01:56,038 А ты умеешь предвидеть? 588 01:01:56,121 --> 01:01:57,372 Ты видишь будущее? 589 01:01:57,456 --> 01:02:00,209 Иногда я грежу о том, что придёт. 590 01:02:00,501 --> 01:02:01,585 Посмотри. 591 01:02:01,668 --> 01:02:02,878 Что ты видишь? 592 01:02:02,961 --> 01:02:04,338 Что должно произойти? 593 01:02:05,589 --> 01:02:07,758 Я вижу замок из золота и серебра. 594 01:02:08,008 --> 01:02:08,926 Вон там. 595 01:02:09,009 --> 01:02:11,845 Это многие видят. 596 01:02:12,179 --> 01:02:14,807 Придумай что-нибудь получше. 597 01:02:25,692 --> 01:02:27,694 Это жизнь одиночки. 598 01:02:27,986 --> 01:02:29,780 Жизнь колдуна. 599 01:02:29,905 --> 01:02:32,616 Да, и знать слишком много... 600 01:02:33,200 --> 01:02:34,827 ...lacrimae mundi... 601 01:02:35,077 --> 01:02:36,787 ...о слёзах мира. 602 01:02:36,870 --> 01:02:39,206 Это власть, радость. 603 01:02:39,289 --> 01:02:41,250 Мгновенья. Быстротечные мгновенья. 604 01:02:41,750 --> 01:02:43,585 Я могу облегчить твоё одиночество. 605 01:02:43,877 --> 01:02:45,712 Позволь мне помочь тебе. Научи меня. 606 01:02:47,464 --> 01:02:49,967 Дни нам подобных сочтены. 607 01:02:51,677 --> 01:02:55,264 Бог Единый приходит, чтобы изгнать людских богов. 608 01:02:56,014 --> 01:02:58,392 Духи леса и реки... 609 01:02:58,892 --> 01:03:00,143 ...замолкнут. 610 01:03:01,311 --> 01:03:03,605 Таков ход вещей. Да. 611 01:03:05,732 --> 01:03:08,569 Люди сами распоряжаются своей судьбой. 612 01:04:11,006 --> 01:04:12,966 Беги к мамочке, мальчик. 613 01:05:04,059 --> 01:05:05,769 Возьми меня с собой. 614 01:05:06,978 --> 01:05:08,563 Я хочу быть рыцарем. 615 01:05:10,315 --> 01:05:12,025 Я буду добывать тебе пищу. 616 01:05:12,984 --> 01:05:14,820 Ты любишь крольчатину? 617 01:05:16,696 --> 01:05:20,242 Понимаешь, что значит служить рыцарю? 618 01:05:21,159 --> 01:05:22,202 Прыгай ко мне. 619 01:05:22,702 --> 01:05:23,870 Я побегу за тобой. 620 01:05:25,372 --> 01:05:26,581 Послушай, мальчик... 621 01:05:26,706 --> 01:05:28,750 ...отсюда больше 20 дней пути. 622 01:05:28,834 --> 01:05:31,253 Мир не так уж и велик. 623 01:05:38,301 --> 01:05:39,594 Что это? 624 01:05:39,678 --> 01:05:41,721 Камелот, замок Короля. 625 01:05:50,897 --> 01:05:53,066 -Конники! -Ланселот, добро пожаловать. 626 01:05:53,149 --> 01:05:54,484 Здравствуй, Лот. 627 01:05:54,568 --> 01:05:57,571 Ланселот, рад видеть тебя. 628 01:06:25,974 --> 01:06:27,851 Ты сделаешь из него оруженосца? 629 01:06:27,934 --> 01:06:30,103 Кто подаст мне доспехи и меч? 630 01:06:31,146 --> 01:06:34,441 Кухонные ножи и брызги жира будут твоим оружием. 631 01:06:34,524 --> 01:06:35,859 На кухню. 632 01:06:41,948 --> 01:06:43,033 Смотри! 633 01:06:47,412 --> 01:06:48,455 Останешься? 634 01:06:49,039 --> 01:06:51,374 Будет встреча рыцарей Круглого Стола. 635 01:07:00,050 --> 01:07:01,384 Нет. Не могу. 636 01:07:25,700 --> 01:07:26,701 Прости, старина. 637 01:07:26,785 --> 01:07:29,454 Что ты здесь делаешь? Здесь не место старику. 638 01:07:29,537 --> 01:07:31,206 Я построил его, болван. 639 01:07:31,414 --> 01:07:34,751 -Всё сам? -Да, и по твоему вкусу, кажется. 640 01:07:34,834 --> 01:07:37,962 Тогда укажи мне дорогу на кухню. 641 01:07:39,005 --> 01:07:40,423 Твой нос тебе укажет. 642 01:08:06,199 --> 01:08:07,534 Я сплю. 643 01:08:08,910 --> 01:08:10,453 Должно быть, это сон. 644 01:08:10,578 --> 01:08:12,288 Убирайся отсюда, мальчик. 645 01:08:45,196 --> 01:08:47,448 Ланселот опять не пришёл. 646 01:08:47,740 --> 01:08:50,618 Наполним эту чашу, чтобы показать нашу любовь. 647 01:08:52,412 --> 01:08:53,746 Следи за Гиньеврой. 648 01:08:54,747 --> 01:08:57,000 Помнишь, что я тебе о них сказала? 649 01:09:07,010 --> 01:09:09,179 Твои глаза неустанно следят за мной, Мерлин. 650 01:09:10,305 --> 01:09:12,181 Разве мне чужда красота? 651 01:09:12,265 --> 01:09:14,100 Ты завидуешь любви? 652 01:09:19,272 --> 01:09:21,983 Может, ты жаждешь того, чего никогда не знал. 653 01:09:22,942 --> 01:09:25,904 Стремишься к тому, чего иметь не можешь. 654 01:09:27,989 --> 01:09:30,241 Не могу иметь, но ты обещал. 655 01:09:30,950 --> 01:09:33,202 Свои тайны. Ты обещал раскрыть их. 656 01:09:33,286 --> 01:09:35,371 Я и так показал многое. 657 01:09:37,999 --> 01:09:40,293 Ты советник Короля или моей сестры? 658 01:09:40,376 --> 01:09:42,003 К вашим услугам. 659 01:09:42,754 --> 01:09:44,297 Так ответь мне. 660 01:09:44,964 --> 01:09:47,467 Мир царит на этой земле. 661 01:09:48,426 --> 01:09:51,054 Урожаи изобильны, в зерне нет нужды. 662 01:09:52,388 --> 01:09:56,309 Подданные наслаждаются счастьем и справедливостью. 663 01:09:56,643 --> 01:09:59,062 Мерлин, мы победили зло? 664 01:09:59,312 --> 01:10:00,396 Похоже, что это так. 665 01:10:00,480 --> 01:10:03,983 Добро и зло всегда рядом. 666 01:10:06,903 --> 01:10:09,280 Тогда где скрывается зло в моём королевстве? 667 01:10:11,157 --> 01:10:12,283 Как всегда... 668 01:10:14,952 --> 01:10:16,913 ...там, где его не ждёшь. 669 01:10:18,414 --> 01:10:19,374 Как всегда. 670 01:10:23,544 --> 01:10:24,754 Я знаю где. 671 01:10:25,505 --> 01:10:26,964 Где, сэр Гавейн? 672 01:10:30,802 --> 01:10:32,136 Я не могу сказать. 673 01:10:34,180 --> 01:10:36,933 Говори, что тебе известно. Ты сидишь за Круглым Столом. 674 01:10:37,016 --> 01:10:38,518 Так где же это зло? 675 01:10:41,688 --> 01:10:43,856 Он лучший из нас и наихрабрейший. 676 01:10:45,692 --> 01:10:47,485 Почему он никогда не приходит? 677 01:10:47,694 --> 01:10:50,405 Без Ланселота этот стол ничто. 678 01:10:51,864 --> 01:10:54,742 Кто из нас не обожествляет его? 679 01:10:56,494 --> 01:10:59,330 Его отняли у нас по желанию женщины. 680 01:11:00,623 --> 01:11:05,044 Я вижу, что безделье, пришедшее с миром, порождает злую молву. 681 01:11:11,551 --> 01:11:13,177 Я прощу тебе... 682 01:11:13,803 --> 01:11:15,221 ...опрометчивые слова. 683 01:11:18,015 --> 01:11:19,100 Иди сюда. 684 01:11:20,685 --> 01:11:24,063 Отпей из чаши Ланселота и получи его добродетель. 685 01:12:08,774 --> 01:12:10,902 Гавейн, ты осмеливаешься порочить Королеву? 686 01:12:12,778 --> 01:12:13,696 Да! 687 01:12:15,239 --> 01:12:16,699 Я невиновна. 688 01:12:16,782 --> 01:12:20,953 Не будь я королём, я б заставил заплатить жизнью за такие слова. 689 01:12:22,622 --> 01:12:24,874 -Ты не будешь защищать меня? -Я не могу. 690 01:12:25,499 --> 01:12:28,336 Я твой король, и я должен выступать судьей. 691 01:12:28,711 --> 01:12:30,254 Это должен сделать Ланселот. 692 01:12:30,963 --> 01:12:32,632 Его тоже опорочили. 693 01:12:33,132 --> 01:12:34,425 Я приказываю... 694 01:12:34,884 --> 01:12:37,386 ...с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего... 695 01:12:37,845 --> 01:12:41,265 ...воинам сойтись в бою и установить истину. 696 01:12:43,351 --> 01:12:45,311 Ибо по Господнему закону... 697 01:12:45,519 --> 01:12:48,272 ...ни один лживый рыцарь не может победить в бою... 698 01:12:48,981 --> 01:12:50,650 ...того, за кем правда. 699 01:13:06,582 --> 01:13:08,751 Вы те, кого я больше всех люблю на свете. 700 01:13:08,834 --> 01:13:11,545 -Почему ты не защитишь меня? -Таков закон! 701 01:13:17,259 --> 01:13:22,181 Мои законы едины для всех, простолюдинов и знати. 702 01:13:22,264 --> 01:13:24,850 -Но ты же муж мой. -Я в первую очередь король. 703 01:13:25,393 --> 01:13:26,519 А только потом муж? 704 01:13:26,602 --> 01:13:27,770 Если нужно. 705 01:13:32,358 --> 01:13:33,567 Прежде любви? 706 01:13:38,864 --> 01:13:41,200 Владыка мой, мы невиновны... 707 01:13:41,992 --> 01:13:43,703 ...но не в сердцах наших. 708 01:13:44,745 --> 01:13:47,623 Я бы пожертвовал всем ради одного объятия с ней. 709 01:13:47,707 --> 01:13:48,666 Честью. 710 01:13:48,749 --> 01:13:51,335 Истиной. Моей святой верой. Господи... 711 01:13:51,919 --> 01:13:55,631 ...спаси меня от самого себя, очисти меня от любви... 712 01:13:56,882 --> 01:13:58,884 ...чтоб я смог защитить её. 713 01:14:48,142 --> 01:14:49,935 Я сражаюсь с самим собой. 714 01:14:50,144 --> 01:14:51,395 О, Господи! 715 01:15:14,960 --> 01:15:17,129 Владыка, солнце над полем. 716 01:15:18,214 --> 01:15:20,007 У королевы нет воина. 717 01:15:21,592 --> 01:15:23,719 Я требую справедливости, и в этом мое право. 718 01:15:23,802 --> 01:15:24,887 Так оно и есть. 719 01:15:39,526 --> 01:15:41,278 Позволь мне защищать Королеву! 720 01:15:45,032 --> 01:15:48,118 Раз ни один рыцарь не выходит, я требую справедливости. 721 01:16:03,759 --> 01:16:05,678 Разве это не один из твоих? 722 01:16:05,803 --> 01:16:07,096 Пропустите. 723 01:16:10,975 --> 01:16:12,267 Преклони колена, юноша. 724 01:16:14,186 --> 01:16:15,729 Именем Господа... 725 01:16:15,813 --> 01:16:17,106 ...Святого Михаила... 726 01:16:17,189 --> 01:16:18,816 ...и Святого Георгия... 727 01:16:18,983 --> 01:16:20,651 ...я посвящаю тебя в рыцари. 728 01:16:20,734 --> 01:16:22,111 Встаньте, Сэр... 729 01:16:22,736 --> 01:16:24,446 -Персеваль. -...Персеваль. 730 01:17:07,573 --> 01:17:08,699 Ланселот! 731 01:17:39,313 --> 01:17:42,441 Это моя задача, Персеваль, доказать невинность Королевы. 732 01:19:50,902 --> 01:19:52,988 Я сдаюсь на твою милость, Ланселот. 733 01:19:57,451 --> 01:19:59,036 Королева невинна! 734 01:20:21,099 --> 01:20:22,768 Полюбуйся теперь на свои законы. 735 01:20:23,268 --> 01:20:24,895 Посмотри, что они наделали. 736 01:20:24,978 --> 01:20:27,773 -Спаси его, Мерлин. -Он сам не хочет жить. 737 01:20:27,939 --> 01:20:30,108 Верни его любой ценой. 738 01:20:30,275 --> 01:20:32,068 Любой ценой! Сделай это! 739 01:20:34,029 --> 01:20:35,238 Быть посему. 740 01:20:59,262 --> 01:21:01,264 -Он будет жить? -Да. 741 01:21:02,682 --> 01:21:04,392 -А Гиньевра...? -Тоже. 742 01:21:06,394 --> 01:21:08,730 -А у меня будет сын? -Да. 743 01:21:10,315 --> 01:21:13,485 Никаких загадок. Только простое "да"? Это меня пугает. 744 01:21:14,569 --> 01:21:18,365 Артур, король всегда должен бояться... 745 01:21:19,741 --> 01:21:22,953 ...врага, ждущего его... 746 01:21:23,370 --> 01:21:25,539 ...в коридорах замка... 747 01:21:25,622 --> 01:21:27,958 ...на оленьей тропе в лесу... 748 01:21:28,250 --> 01:21:30,418 ...или в непроходимой... 749 01:21:31,586 --> 01:21:32,712 ...чаще. 750 01:22:06,288 --> 01:22:08,164 С возвращением. 751 01:22:09,291 --> 01:22:11,334 Ланселот, займи своё место. 752 01:22:11,501 --> 01:22:12,627 Мой господин. 753 01:22:13,545 --> 01:22:16,214 Смотрите! Ланселот вернулся! 754 01:22:19,426 --> 01:22:20,844 Не уходи больше. 755 01:22:23,054 --> 01:22:25,724 Они тоскуют по сражениям. По-моему, как и ты. 756 01:22:27,392 --> 01:22:29,311 Артур, мы утратили привычку. 757 01:22:30,645 --> 01:22:34,441 Им нелегко без войн и походов. 758 01:22:35,775 --> 01:22:38,903 Только твой пример вдохновляет нас теперь. 759 01:22:42,490 --> 01:22:45,118 Какое из качеств рыцаря важнейшее? 760 01:22:45,243 --> 01:22:47,328 Храбрость? Сострадание? Верность? 761 01:22:47,829 --> 01:22:49,039 Смирение? 762 01:22:50,290 --> 01:22:52,000 Что скажешь, Мерлин? 763 01:23:00,008 --> 01:23:01,259 Величайшее? 764 01:23:02,802 --> 01:23:06,598 Это одно целое, как металлы, из которых куется меч. 765 01:23:07,015 --> 01:23:09,809 Не надо поэзии. Дай прямой ответ. Которое? 766 01:23:10,060 --> 01:23:11,436 Ну, хорошо. 767 01:23:11,603 --> 01:23:13,104 Честность. 768 01:23:13,688 --> 01:23:16,608 Честность превыше всего. 769 01:23:17,734 --> 01:23:20,945 Когда человек лжёт, он убивает какую-то частицу мира. 770 01:23:22,155 --> 01:23:23,740 Ты должен это знать. 771 01:23:29,245 --> 01:23:31,414 Мне надо отдохнуть в лесу. 772 01:23:32,916 --> 01:23:35,001 Разве Мерлин не вылечил твою рану? 773 01:23:37,212 --> 01:23:38,379 Она глубока. 774 01:23:39,464 --> 01:23:42,050 Тебя будет не хватать. Исцелись... 775 01:23:42,884 --> 01:23:44,302 ...и возвращайся. 776 01:24:47,073 --> 01:24:48,950 Ты их видишь, Мерлин? 777 01:24:49,033 --> 01:24:50,702 Они вместе? 778 01:24:52,120 --> 01:24:53,121 Да. 779 01:24:56,708 --> 01:24:59,377 Ты говорил мне об этом много лет назад. 780 01:25:00,628 --> 01:25:02,630 Что мне делать, убить их? 781 01:25:06,301 --> 01:25:08,219 Мне нечего тебе сказать. 782 01:25:08,595 --> 01:25:10,013 Мои дни окончились. 783 01:25:10,847 --> 01:25:13,182 Прежние боги канули в лета. 784 01:25:14,392 --> 01:25:15,935 Это время людей. 785 01:25:16,144 --> 01:25:17,895 Твоё время, Артур. 786 01:25:18,396 --> 01:25:20,773 Ты нужен мне, как никогда. 787 01:25:20,940 --> 01:25:22,066 Нет. 788 01:25:22,734 --> 01:25:25,320 Пришло время, когда ты должен быть королем... 789 01:25:25,403 --> 01:25:26,904 ...один. 790 01:25:27,864 --> 01:25:29,657 А ты, мой старый друг? 791 01:25:32,910 --> 01:25:34,412 Я увижу тебя снова? 792 01:25:34,495 --> 01:25:35,538 Нет. 793 01:25:37,749 --> 01:25:39,459 Есть ещё другие миры. 794 01:25:40,001 --> 01:25:41,753 Здесь я больше не нужен. 795 01:25:55,433 --> 01:25:56,601 Такие вот дела. 796 01:26:32,345 --> 01:26:34,764 Крылья летучей мыши. Чешуя змеи. 797 01:26:35,890 --> 01:26:38,101 Это все твои уменья, Моргана? 798 01:26:38,434 --> 01:26:41,479 Варить зелье и пакостничать. 799 01:26:43,064 --> 01:26:45,858 А куда привели мир твоя хитрость и вмешательство? 800 01:26:45,942 --> 01:26:47,485 На край гибели. 801 01:26:49,237 --> 01:26:52,031 Мои силы иссякли и я опустошен. 802 01:26:53,282 --> 01:26:56,786 Я пытался вести людей, помогал им в их делах... 803 01:26:56,869 --> 01:26:59,497 ...как ты сказала, слишком долго. 804 01:27:00,164 --> 01:27:02,625 Пришло время уйти. 805 01:27:07,296 --> 01:27:09,423 Прости меня. Куда ты пойдёшь? 806 01:27:10,132 --> 01:27:11,425 Туда, откуда я пришёл. 807 01:27:11,592 --> 01:27:13,678 Мерлин, возьми меня с собой. 808 01:27:13,803 --> 01:27:16,639 Ты обещал передать мне заклинанье Творенья. 809 01:27:16,806 --> 01:27:18,516 Думаешь, ты готова к этому? 810 01:27:19,642 --> 01:27:21,018 И достойна? 811 01:27:22,436 --> 01:27:23,521 Да. 812 01:27:24,856 --> 01:27:25,940 Да. 813 01:27:26,899 --> 01:27:28,734 Тогда следуй за мной. 814 01:28:11,110 --> 01:28:12,570 Что это за место? 815 01:28:12,653 --> 01:28:15,448 Здесь, ты входишь в кольца Дракона. 816 01:28:15,573 --> 01:28:17,450 Здесь родилось моё могущество. 817 01:28:18,284 --> 01:28:20,411 Здесь, нет невозможного... 818 01:28:20,494 --> 01:28:23,122 ...и всё имеет свою противоположность. 819 01:28:24,332 --> 01:28:25,666 Будущее? 820 01:28:26,208 --> 01:28:27,627 И прошлое. 821 01:28:28,336 --> 01:28:29,503 Желание? 822 01:28:29,879 --> 01:28:31,297 И сожаление. 823 01:28:32,131 --> 01:28:33,507 Знание? 824 01:28:33,633 --> 01:28:34,842 И забвение. 825 01:28:36,552 --> 01:28:37,678 Любовь? 826 01:28:38,971 --> 01:28:40,222 О, да. 827 01:28:41,265 --> 01:28:42,266 Смотри. 828 01:29:06,624 --> 01:29:07,708 Больше. 829 01:29:08,209 --> 01:29:09,502 Покажи мне больше. 830 01:29:11,045 --> 01:29:12,380 Покажи мне Дракона. 831 01:29:12,463 --> 01:29:14,673 Открой мне заклинанье Творенья. 832 01:29:15,758 --> 01:29:18,260 Даже если это знание сожжёт... 833 01:29:18,427 --> 01:29:19,804 ...и ослепит тебя? 834 01:29:20,721 --> 01:29:21,972 Пусть сожжёт. 835 01:30:00,344 --> 01:30:04,056 Взглянуть в глаза Дракону и утратить надежду. 836 01:30:04,140 --> 01:30:07,434 Я погублю тебя. И предам забвению. 837 01:30:27,621 --> 01:30:28,956 Артур.... 838 01:30:30,416 --> 01:30:33,961 Экскалибур, в хребте Дракона! 839 01:30:36,463 --> 01:30:38,007 Меч! Земля! 840 01:30:38,090 --> 01:30:40,926 Да, Мерлин. Вот так. Приведи мир в порядок. 841 01:30:41,051 --> 01:30:42,428 Вызови Дракона. 842 01:30:43,762 --> 01:30:45,014 Почини Меч. 843 01:30:45,639 --> 01:30:47,975 Открой мне заклинанье. 844 01:31:34,355 --> 01:31:35,814 Глупец! 845 01:31:36,523 --> 01:31:38,525 Ты думал заманить меня в ловушку. 846 01:31:38,734 --> 01:31:42,988 Но сам в неё попался, напустив те же чары, что и на мою мать. 847 01:31:44,365 --> 01:31:45,658 Ты ничтожество. 848 01:31:46,158 --> 01:31:48,369 Ты не бог, но и не мужчина. 849 01:31:48,702 --> 01:31:52,373 Я найду человека, который породит божество. 850 01:32:25,656 --> 01:32:27,408 Король без меча! 851 01:32:29,159 --> 01:32:30,869 Страна без Короля! 852 01:33:02,776 --> 01:33:04,153 Люби меня. 853 01:33:05,154 --> 01:33:06,530 Люби меня. 854 01:33:08,615 --> 01:33:11,535 -Гиньевра.... -Забудь её и люби меня. 855 01:33:16,415 --> 01:33:19,376 Я зачала сына, мой король... 856 01:33:21,503 --> 01:33:23,046 ...мой брат. 857 01:33:25,340 --> 01:33:27,342 И могла бы теперь убить тебя, братец. 858 01:33:28,802 --> 01:33:32,139 Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем. 859 01:34:21,021 --> 01:34:23,690 Боже, спаси нас от Морганы. 860 01:34:24,775 --> 01:34:28,195 И от её нечистого отродья. 861 01:34:44,503 --> 01:34:45,712 Он умер? 862 01:34:47,089 --> 01:34:48,757 Нет, он жив. 863 01:34:52,761 --> 01:34:54,054 Рыцарь.... 864 01:34:55,555 --> 01:34:56,765 Помоги нам. 865 01:34:58,225 --> 01:34:59,976 Помоги нам, пожалуйста. 866 01:35:00,060 --> 01:35:02,646 Мы умираем. Наши дети умирают. 867 01:35:03,730 --> 01:35:05,273 А где Король? 868 01:35:06,650 --> 01:35:08,235 Умоляем, помоги! 869 01:35:29,047 --> 01:35:31,049 Мы должны обрести утраченное. 870 01:35:32,384 --> 01:35:33,635 Грааль.... 871 01:35:34,886 --> 01:35:39,015 Только Грааль вернёт листья и цветы. 872 01:35:40,225 --> 01:35:41,768 Ищите по всему королевству... 873 01:35:42,853 --> 01:35:45,105 ...по всем лесным лабиринтам... 874 01:35:46,356 --> 01:35:47,899 ...дойдите до края... 875 01:35:49,109 --> 01:35:50,318 ...света. 876 01:35:51,945 --> 01:35:53,905 Только Грааль спасёт нас. 877 01:35:55,198 --> 01:35:56,450 Ищите же. 878 01:35:57,993 --> 01:35:58,952 Ищите. 879 01:35:59,870 --> 01:36:01,538 Где мы будем искать? 880 01:36:04,624 --> 01:36:06,001 Предзнаменования... 881 01:36:07,878 --> 01:36:09,254 ...знаки... 882 01:36:11,339 --> 01:36:12,632 ...следуйте им. 883 01:36:19,472 --> 01:36:21,183 Король сказал своё слово. 884 01:36:22,475 --> 01:36:25,103 Я отправляюсь в путь. 885 01:36:25,228 --> 01:36:27,314 Мы найдем Грааль или умрём. 886 01:37:51,272 --> 01:37:53,233 Нашёл его? Грааль. 887 01:37:53,441 --> 01:37:54,984 Это я, Персеваль. 888 01:38:07,080 --> 01:38:08,748 Нам его не найти. 889 01:38:54,252 --> 01:38:55,336 Гавейн! 890 01:39:36,461 --> 01:39:38,254 Ты ищешь то, что нужно Артуру? 891 01:39:39,255 --> 01:39:41,674 -То, что зовётся Граалем? -Да. 892 01:39:41,758 --> 01:39:43,343 Следуй за мной. 893 01:40:16,251 --> 01:40:19,712 Они тоже его искали, но им не повезло. 894 01:40:55,915 --> 01:40:59,085 Мордред, мой милый, умный мальчик. 895 01:41:04,674 --> 01:41:06,968 Ты пересёк гиблые земли. 896 01:41:08,052 --> 01:41:09,971 И умираешь от жажды. 897 01:41:12,265 --> 01:41:13,266 Выпей. 898 01:41:17,562 --> 01:41:20,106 Ты искал 10 лет и один день. 899 01:41:20,648 --> 01:41:22,108 Так долго? 900 01:41:22,191 --> 01:41:23,443 Ответь мне... 901 01:41:24,986 --> 01:41:27,071 ...ты нашёл, что искал? 902 01:41:27,280 --> 01:41:30,908 Я не нашел ничего, кроме горя и смерти. 903 01:41:34,537 --> 01:41:37,081 И не надеялся услышать смех... 904 01:41:38,374 --> 01:41:40,084 ...пока не увидел мальчугана. 905 01:41:41,210 --> 01:41:42,920 Он обещал мне Грааль. 906 01:41:45,298 --> 01:41:46,466 Это здесь? 907 01:41:46,549 --> 01:41:48,509 Ты слишком упорно искал. 908 01:41:50,470 --> 01:41:51,971 Успокойся. 909 01:41:56,434 --> 01:41:58,853 Выпей и побудь со мной. 910 01:42:12,617 --> 01:42:14,785 Борс! Ты здесь! 911 01:42:17,330 --> 01:42:19,207 Мелиот! И ты здесь! 912 01:42:20,374 --> 01:42:21,667 Вы живы. 913 01:42:22,460 --> 01:42:25,505 Грааля нет, как убедились эти добрые рыцари. 914 01:42:25,796 --> 01:42:27,507 Вместо этого они служат мне. 915 01:42:28,174 --> 01:42:32,053 В мире много радостей, много чаш, из которых можно пить... 916 01:42:32,220 --> 01:42:34,680 ...и всё это будет твоим. Пей. 917 01:42:36,432 --> 01:42:37,683 Нет! 918 01:42:39,477 --> 01:42:41,062 Он не добрый, мама. 919 01:42:47,151 --> 01:42:48,694 Отведи его к дереву. 920 01:42:56,035 --> 01:42:57,036 Нет! 921 01:42:58,371 --> 01:42:59,956 Это Грааль! 922 01:44:15,948 --> 01:44:20,870 Кaковa тайна Грааля? 923 01:44:22,496 --> 01:44:25,124 Кому он служит? 924 01:44:59,992 --> 01:45:02,953 Артур, тайна была в моих руках. 925 01:45:03,788 --> 01:45:04,997 Я подвёл тебя. 926 01:45:17,593 --> 01:45:19,762 Мама, когда я стану королем? 927 01:45:20,763 --> 01:45:24,016 Когда придёт время, я отошлю тебя к отцу. 928 01:45:26,101 --> 01:45:30,022 Ты возьмёшь то, что принадлежит тебе по праву и станешь королем. 929 01:45:36,153 --> 01:45:38,572 Ни копьё. Ни меч. 930 01:45:38,989 --> 01:45:40,282 Ни стрела. 931 01:45:40,407 --> 01:45:42,618 Ни пика. Ни клинок. 932 01:45:43,869 --> 01:45:46,664 Никакое оружие, выкованное человеком... 933 01:45:47,373 --> 01:45:50,000 ...не поразит тебя, пока на тебе эти доспехи. 934 01:45:50,543 --> 01:45:53,629 Что-нибудь передать твоему братцу, моему отцу? 935 01:45:54,880 --> 01:45:56,549 Ты моё послание. 936 01:46:30,249 --> 01:46:32,001 Не приближайся, Мордред. 937 01:46:36,922 --> 01:46:39,508 Я пришёл получить своё, отец. 938 01:46:40,217 --> 01:46:41,427 Покажись. 939 01:46:54,440 --> 01:46:56,692 Я не могу отдать тебе страну... 940 01:47:00,654 --> 01:47:02,031 ...только мою любовь. 941 01:47:03,407 --> 01:47:06,118 Этот дар мне не нужен. 942 01:47:07,453 --> 01:47:09,455 Рыцари потерпели неудачу. 943 01:47:09,955 --> 01:47:11,373 Все они мертвы. 944 01:47:12,624 --> 01:47:14,626 И ты тоже мёртв. 945 01:47:16,795 --> 01:47:19,673 Я вернусь и возьму Камелот силой. 946 01:47:50,079 --> 01:47:51,163 Уриенс! 947 01:48:00,005 --> 01:48:02,174 Отрекись от Короля, и я сохраню тебе жизнь. 948 01:48:02,257 --> 01:48:03,550 Никогда! 949 01:48:06,178 --> 01:48:07,262 Пусть будет так! 950 01:49:22,421 --> 01:49:23,547 Уриенс.... 951 01:49:28,427 --> 01:49:30,095 Я побоялся тебе помочь. 952 01:49:30,178 --> 01:49:32,931 Персеваль, не отказывайся от поиска. 953 01:49:35,142 --> 01:49:36,810 Я видел Грааль, Уриенс. 954 01:49:38,103 --> 01:49:39,605 Он был у меня в руках. 955 01:49:41,106 --> 01:49:42,149 Я потерпел неудачу. 956 01:49:44,359 --> 01:49:47,571 Ты последний из нас. Попробуй снова. 957 01:49:48,155 --> 01:49:49,656 Я недостоин. 958 01:49:50,407 --> 01:49:52,075 Ты должен...ты-- 959 01:49:57,289 --> 01:49:58,457 Послушай! 960 01:50:00,876 --> 01:50:01,960 Иди за ними. 961 01:50:06,590 --> 01:50:07,841 Они зовут тебя. 962 01:50:44,252 --> 01:50:45,879 Всё кругом мёртво. 963 01:50:46,004 --> 01:50:47,589 Всюду смерть! 964 01:50:47,756 --> 01:50:49,674 Все мы идём к смерти... 965 01:50:49,758 --> 01:50:52,969 ...это наша постоянная спутница в жизни... 966 01:50:53,053 --> 01:50:54,721 ...мы бредём через... 967 01:50:54,846 --> 01:50:58,683 ...долину теней и сумерек. 968 01:51:00,936 --> 01:51:03,688 Посмотрите на этого рыцаря! 969 01:51:05,440 --> 01:51:07,943 Нам обещали мир и изобилие! 970 01:51:08,860 --> 01:51:10,987 А что мы получили? 971 01:51:11,404 --> 01:51:13,740 Голод и смерть. 972 01:51:14,574 --> 01:51:16,618 -Ланселот, это ты? -И смерть. 973 01:51:16,952 --> 01:51:19,913 Это из-за их гордыни и из-за их грехов... 974 01:51:19,996 --> 01:51:22,749 -Персеваль, это я. -...Господь оставил нас. 975 01:51:31,758 --> 01:51:33,885 Они возомнили себя богами... 976 01:51:34,511 --> 01:51:36,596 ...и Христос оставил нас. 977 01:51:44,521 --> 01:51:47,649 Ланселот, помоги нам. Вернись к нам! 978 01:51:49,776 --> 01:51:51,152 Ты нужен Артуру! 979 01:51:52,279 --> 01:51:53,029 Ланселот! 980 01:52:44,122 --> 01:52:46,124 Я не могу отказаться от надежды. 981 01:52:48,501 --> 01:52:49,878 Это всё, что у меня есть. 982 01:53:24,162 --> 01:53:28,792 Кaковa тайна Грааля? 983 01:53:30,543 --> 01:53:33,254 Кому он служит? 984 01:53:34,422 --> 01:53:35,840 Тебе, мой господин. 985 01:53:40,512 --> 01:53:42,972 Кто я? 986 01:53:44,474 --> 01:53:46,184 Ты мой господин и король. 987 01:53:47,519 --> 01:53:48,812 Ты Артур. 988 01:53:50,563 --> 01:53:53,525 Ты раскрыл тайну... 989 01:53:54,109 --> 01:53:56,027 ...которую я утратил? 990 01:53:56,569 --> 01:53:57,654 Да. 991 01:53:58,655 --> 01:54:00,365 Ты и земля едины. 992 01:54:24,556 --> 01:54:26,724 Ты и земля едины. Выпей. 993 01:54:27,058 --> 01:54:28,560 Я угасаю. 994 01:54:29,185 --> 01:54:32,230 Я ни жив и ни мёртв. 995 01:54:32,397 --> 01:54:36,067 Отпей из кубка, и ты возродишься, и земля вместе с тобой. 996 01:54:49,038 --> 01:54:50,206 Персеваль... 997 01:54:53,167 --> 01:54:55,712 ...я не знал, как пуста была моя душа... 998 01:54:56,671 --> 01:54:58,381 ...пока её не наполнили. 999 01:55:08,016 --> 01:55:09,100 Артур! 1000 01:55:09,559 --> 01:55:13,271 Подготовь рыцарей к битве. Мы выходим в поход. 1001 01:55:13,354 --> 01:55:15,899 Я слишком долго жил с другими людьми. 1002 01:55:16,190 --> 01:55:19,360 Ланселот нёс мою честь, а Гиньевра - мою вину. 1003 01:55:19,819 --> 01:55:21,446 Мордред воплощал мои грехи. 1004 01:55:21,821 --> 01:55:24,324 А рыцари сражались за моё дело. 1005 01:55:25,033 --> 01:55:26,784 Теперь, брат мой... 1006 01:55:27,368 --> 01:55:29,495 ...я буду королем. 1007 01:55:35,168 --> 01:55:36,252 Стража! 1008 01:55:37,545 --> 01:55:38,630 Рыцари! 1009 01:55:39,839 --> 01:55:41,049 Оруженосцы! 1010 01:55:42,133 --> 01:55:43,676 Готовьтесь к битве! 1011 01:57:24,569 --> 01:57:25,736 Гиньевра... 1012 01:57:31,742 --> 01:57:33,578 ...прими моё прощение... 1013 01:57:33,995 --> 01:57:35,997 ...и успокой мою душу. 1014 01:57:36,372 --> 01:57:38,040 Мы страдали слишком долго. 1015 01:57:38,708 --> 01:57:41,377 Я всегда любил тебя и сейчас люблю. 1016 01:57:42,336 --> 01:57:43,921 Я любила тебя как короля... 1017 01:57:44,839 --> 01:57:46,591 ...иногда как мужа... 1018 01:57:48,843 --> 01:57:51,470 ...но нельзя долго любоваться солнцем. 1019 01:57:53,306 --> 01:57:55,766 Прости меня, моя жена, если можешь. 1020 01:58:02,565 --> 01:58:04,942 Я был рождён не для нормальной жизни... 1021 01:58:05,234 --> 01:58:08,321 ...а чтобы стать легендой. 1022 01:58:10,072 --> 01:58:12,700 Наше братство было так недолго... 1023 01:58:13,451 --> 01:58:15,953 ...но это прекрасное время нельзя забыть. 1024 01:58:17,914 --> 01:58:20,416 А раз оно не будет забыто... 1025 01:58:21,876 --> 01:58:24,211 ...это время ещё вернётся. 1026 01:58:26,964 --> 01:58:29,592 Я отправлюсь в поход со своими рыцарями... 1027 01:58:30,176 --> 01:58:31,886 ...чтоб защитить то, что... 1028 01:58:32,595 --> 01:58:34,764 ...мы имели, и наши мечты. 1029 01:58:50,071 --> 01:58:51,238 Я хранила его. 1030 01:59:02,541 --> 01:59:06,337 Я не мог и надеяться, что ты хранила его все эти годы. 1031 01:59:10,466 --> 01:59:12,176 Я часто думал... 1032 01:59:12,593 --> 01:59:15,429 ...что в грядущем, когда... 1033 01:59:17,473 --> 01:59:19,684 ...я отдам долги будущему... 1034 01:59:19,767 --> 01:59:21,811 ...я смогу быть просто человеком... 1035 01:59:23,354 --> 01:59:26,399 ...мы встретимся и ты... 1036 01:59:28,192 --> 01:59:29,860 ...назовёшь меня своим... 1037 01:59:30,778 --> 01:59:32,988 ...и узнаешь, что я твой муж. 1038 01:59:41,247 --> 01:59:43,290 Эту мечту я лелею. 1039 02:00:12,194 --> 02:00:13,863 Здесь только я и мой сын. 1040 02:00:13,946 --> 02:00:16,740 Остальные рыцари перешли к Мордреду. 1041 02:00:16,824 --> 02:00:18,534 Что это там за дым? 1042 02:00:19,577 --> 02:00:21,579 Это войско Мордреда. 1043 02:00:21,745 --> 02:00:24,748 Тогда разобьём лагерь, а завтра вступим в бой. 1044 02:00:42,308 --> 02:00:43,434 Мерлин... 1045 02:00:45,686 --> 02:00:49,398 ...если ты на моей стороне, придай мне мужества. 1046 02:00:51,567 --> 02:00:55,571 Нет военных уловок, которые обманут Мордреда и Моргану. 1047 02:01:02,745 --> 02:01:05,080 Как никогда я нуждаюсь в тебе. 1048 02:01:12,296 --> 02:01:13,923 Где же ты, Мерлин? 1049 02:01:16,425 --> 02:01:18,385 Если ты видишь меня, дай... 1050 02:01:19,136 --> 02:01:21,764 ...мне овладеть Экскалибуром. 1051 02:01:37,488 --> 02:01:38,614 Артур.... 1052 02:01:43,994 --> 02:01:46,288 Где ты был столько лет? 1053 02:01:47,164 --> 02:01:50,125 -Правда, что Моргана-- -Сказки. 1054 02:01:51,001 --> 02:01:55,005 Ты вернул меня. Твоя любовь вернула меня. 1055 02:01:55,673 --> 02:01:57,591 Туда, где ты сейчас... 1056 02:01:58,676 --> 02:02:00,636 ...в страну сна. 1057 02:02:02,012 --> 02:02:03,597 Так ты только сон? 1058 02:02:06,016 --> 02:02:08,394 Для одних сон... 1059 02:02:09,687 --> 02:02:11,689 ...для других кошмар. 1060 02:02:28,539 --> 02:02:30,374 Кей, брат мой, проснись. 1061 02:02:31,500 --> 02:02:32,751 Я видел сон. 1062 02:02:32,835 --> 02:02:33,961 О Мерлине? 1063 02:02:34,044 --> 02:02:36,255 Да, он говорил со мной. 1064 02:02:36,380 --> 02:02:37,965 Я тоже видел его. 1065 02:02:38,966 --> 02:02:40,175 Мерлин жив. 1066 02:02:44,054 --> 02:02:45,848 Он живёт в наших снах. 1067 02:02:46,724 --> 02:02:48,559 И говорит с нами оттуда. 1068 02:02:49,601 --> 02:02:52,020 Он сказал, что завтра я буду храбро сражаться. 1069 02:03:31,810 --> 02:03:35,105 Я возвратился, чаровница. 1070 02:03:36,940 --> 02:03:38,400 Ты прекрасна. 1071 02:03:39,067 --> 02:03:40,110 Да. 1072 02:03:40,611 --> 02:03:41,778 Великолепна. 1073 02:03:43,030 --> 02:03:46,450 Ты употребила всю магию, украденную у меня... 1074 02:03:46,575 --> 02:03:48,785 ...чтобы остаться юной? 1075 02:03:50,162 --> 02:03:51,955 У тебя хватит волшебства... 1076 02:03:53,749 --> 02:03:55,709 ...чтобы сразиться со мной? 1077 02:03:57,544 --> 02:04:02,132 Не бойся старика, которого ты одолела... 1078 02:04:02,799 --> 02:04:06,094 ...он просто хочет увидеть, какой сильной ты стала. 1079 02:04:08,263 --> 02:04:11,975 Моргана, ты превратила меня в сон... 1080 02:04:12,893 --> 02:04:14,102 ...тень. 1081 02:04:20,442 --> 02:04:21,485 В тень. 1082 02:04:22,778 --> 02:04:25,364 Ты сильнее, чем я был когда-то. 1083 02:04:27,783 --> 02:04:29,701 Однажды я выпустил дыхание Дракона... 1084 02:04:29,785 --> 02:04:32,996 ...чтоб Утер лёг с твоей матерью и породил короля. 1085 02:04:35,540 --> 02:04:37,251 Это чуть не сгубило меня. 1086 02:04:39,461 --> 02:04:43,548 Но я думаю, ты бы сделала это без труда. 1087 02:04:48,262 --> 02:04:49,638 Я не вижу дымки. 1088 02:04:52,432 --> 02:04:54,810 Твои силы иссякли? 1089 02:04:56,019 --> 02:04:57,104 Заклинанье. 1090 02:04:58,271 --> 02:04:59,398 Вот так. 1091 02:05:00,399 --> 02:05:02,317 Прочти Заклинанье. 1092 02:05:05,404 --> 02:05:07,823 Ты что, забыла Заклинанье? 1093 02:05:10,617 --> 02:05:11,660 Воспользуйся же им. 1094 02:05:35,976 --> 02:05:38,228 Прибегни к нему. 1095 02:05:42,107 --> 02:05:43,233 Вот так. 1096 02:05:43,483 --> 02:05:44,568 О, отлично. 1097 02:05:45,235 --> 02:05:46,611 Великолепно. 1098 02:05:54,536 --> 02:05:57,205 Лучше, чем когда-то у меня. 1099 02:06:03,545 --> 02:06:04,546 Берегись. 1100 02:06:05,255 --> 02:06:07,507 Это может повредить твоей красоте. 1101 02:06:28,695 --> 02:06:30,030 Поднимается туман. 1102 02:06:30,864 --> 02:06:31,907 Туман? 1103 02:06:32,741 --> 02:06:33,992 Не может быть. 1104 02:06:36,953 --> 02:06:40,582 Моя мать чувствует такие вещи. Она сказала, тумана не будет. 1105 02:06:40,665 --> 02:06:42,876 Он прикроет наших врагов. 1106 02:06:52,594 --> 02:06:53,637 Мерлин? 1107 02:06:53,803 --> 02:06:56,306 Где ты? Где ты? 1108 02:06:57,516 --> 02:06:58,600 Мама? 1109 02:07:00,810 --> 02:07:03,021 Мой дорогой, милый мальчик. 1110 02:07:49,943 --> 02:07:51,861 -Где они? -Слушай. 1111 02:08:01,871 --> 02:08:04,082 В тумане они не узнают, как нас мало. 1112 02:08:04,165 --> 02:08:05,875 Мы используем старые способы. 1113 02:08:06,584 --> 02:08:07,877 Пришпорь коня. 1114 02:08:17,137 --> 02:08:19,305 Они атакуют с тыла. 1115 02:08:20,765 --> 02:08:22,726 -Развернитесь! -Они сзади! 1116 02:08:23,226 --> 02:08:24,728 Вы псы, шевелитесь! 1117 02:09:41,513 --> 02:09:44,307 -Их слишком много! -Нам их не сдержать! 1118 02:09:45,517 --> 02:09:48,353 Ланселот, это ты? 1119 02:09:53,608 --> 02:09:55,151 -Это правда? -Да. 1120 02:10:03,159 --> 02:10:04,661 Ланселот с нами. 1121 02:10:05,495 --> 02:10:07,330 Он вернулся, он с нами. 1122 02:10:56,296 --> 02:10:57,547 О, Господи! 1123 02:11:00,800 --> 02:11:02,093 Артур! 1124 02:11:26,784 --> 02:11:27,952 Артур.... 1125 02:11:31,039 --> 02:11:32,123 Прости. 1126 02:11:35,752 --> 02:11:39,255 Моё спасение в том, чтоб умереть рыцарем Круглого Стола. 1127 02:11:39,922 --> 02:11:42,341 Ты не только рыцарь. Ты гораздо большее. 1128 02:11:43,760 --> 02:11:45,553 Ты величайший рыцарь... 1129 02:11:45,636 --> 02:11:48,097 ...ты лучшее, что есть в людях. 1130 02:11:50,892 --> 02:11:52,935 Это старая рана, король. 1131 02:11:54,604 --> 02:11:56,105 Она так и не зажила. 1132 02:12:01,235 --> 02:12:02,445 Гиньевра... 1133 02:12:04,781 --> 02:12:06,199 ...она снова королева? 1134 02:12:06,282 --> 02:12:08,201 Да, Ланселот. 1135 02:12:18,461 --> 02:12:19,921 Туман поднимается. 1136 02:12:27,303 --> 02:12:29,180 Нет, Персеваль. 1137 02:12:42,985 --> 02:12:44,362 Иди же, отец. 1138 02:12:44,904 --> 02:12:46,656 Обнимемся наконец. 1139 02:13:13,975 --> 02:13:15,142 Персеваль... 1140 02:13:16,936 --> 02:13:18,354 ...возьми Экскалибур. 1141 02:13:20,356 --> 02:13:22,858 Найди озеро... 1142 02:13:24,235 --> 02:13:26,362 ...с тихой водой... 1143 02:13:28,281 --> 02:13:31,450 ...брось туда меч.... 1144 02:13:31,701 --> 02:13:32,702 Нет. 1145 02:13:33,244 --> 02:13:34,704 Повинуйся мне, Персеваль. 1146 02:13:35,454 --> 02:13:37,373 Сделай это и возвращайся. 1147 02:15:14,178 --> 02:15:16,138 Когда ты бросил его туда... 1148 02:15:17,640 --> 02:15:19,183 ...что ты увидел? 1149 02:15:20,184 --> 02:15:21,519 Я не видел ничего... 1150 02:15:23,104 --> 02:15:25,022 ...кроме ряби на воде. 1151 02:15:26,649 --> 02:15:28,442 Мой король, я не смог сделать это. 1152 02:15:29,235 --> 02:15:30,986 Экскалибур не может быть утрачен. 1153 02:15:31,529 --> 02:15:33,531 -Другие люди-- -Делай, как я велел. 1154 02:15:35,825 --> 02:15:38,202 И однажды придёт король... 1155 02:15:39,120 --> 02:15:41,539 ...и меч снова поднимется. 1156 02:16:56,989 --> 02:16:58,240 Артур! 95894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.