Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,643 --> 00:00:25,312
Смутные времена
2
00:00:25,396 --> 00:00:30,234
Земли раздробленны,
и нет единого короля
3
00:00:30,693 --> 00:00:35,406
К далёким временам
восходит легенда....
4
00:00:35,989 --> 00:00:39,201
О колдуне Мерлине,
5
00:00:39,326 --> 00:00:42,538
О пришествии Короля,
6
00:00:42,705 --> 00:00:46,083
И о мече Власти....
7
00:00:46,291 --> 00:00:53,215
ЭКСКАЛИБУР
8
00:02:31,897 --> 00:02:33,106
Утер!
9
00:02:33,941 --> 00:02:35,025
Мерлин!
10
00:02:36,902 --> 00:02:39,738
Мерлин, я сильнейший.
11
00:02:39,905 --> 00:02:41,114
Я избранный.
12
00:02:55,504 --> 00:02:58,048
Меч! Ты обещал мне меч!
13
00:02:58,465 --> 00:03:02,386
И ты его получишь,
но чтобы исцелять, а не рубить.
14
00:03:03,553 --> 00:03:04,638
Объявишь...
15
00:03:04,721 --> 00:03:06,974
...перемирие. Встретимся у реки.
16
00:03:07,057 --> 00:03:09,977
Болтовня хороша для любовников.
17
00:03:10,394 --> 00:03:12,813
Мне нужен меч,
чтоб стать королём.
18
00:03:49,266 --> 00:03:50,559
Покажи меч.
19
00:03:57,441 --> 00:04:01,069
Смотрите, это меч власти.
20
00:04:01,987 --> 00:04:03,113
Экскалибур.
21
00:04:07,284 --> 00:04:10,036
Он выкован, когда мир был юн...
22
00:04:10,120 --> 00:04:12,247
...когда птицы, звери и цветы...
23
00:04:12,330 --> 00:04:13,915
...были в единении с человеком...
24
00:04:13,999 --> 00:04:16,751
...а смерть была лишь сном.
25
00:04:18,795 --> 00:04:20,172
Обратись к ним.
26
00:04:21,673 --> 00:04:23,675
Одна земля, один король!
27
00:04:23,800 --> 00:04:26,052
Вот моё слово, Корнуолл.
28
00:04:30,015 --> 00:04:34,060
Лорд Утер,
если я уступлю меч власти...
29
00:04:35,020 --> 00:04:36,313
...чем пожертвуешь ты?
30
00:04:36,396 --> 00:04:37,606
Мне, уступить?
31
00:04:37,981 --> 00:04:40,066
Он дал. Теперь ты.
32
00:04:43,445 --> 00:04:46,323
Земли, простирающиеся к морю
будут твоими...
33
00:04:46,740 --> 00:04:49,242
...если ты покоришься Королю.
34
00:04:53,955 --> 00:04:54,956
По рукам!
35
00:04:57,167 --> 00:04:58,251
Отлично.
36
00:04:58,668 --> 00:05:01,922
Король Утер,
отпразднуем в моём замке.
37
00:05:09,804 --> 00:05:12,182
Моя жена для нас станцует.
38
00:05:13,600 --> 00:05:15,894
Игрейн, танцуй!
39
00:05:25,362 --> 00:05:27,447
Ты можешь быть королем, Утер...
40
00:05:27,948 --> 00:05:30,992
...но у тебя не будет
такой королевы.
41
00:06:34,431 --> 00:06:35,515
Я должен овладеть ею.
42
00:06:35,598 --> 00:06:37,684
Ты сошёл с ума? А договор?
43
00:06:48,111 --> 00:06:49,487
Я получу её.
44
00:06:50,029 --> 00:06:52,073
И лишишься того, чего достиг?
45
00:07:15,138 --> 00:07:16,556
Король Утер.
46
00:07:44,709 --> 00:07:46,794
Ты не пробьёшься сюда...
47
00:07:47,253 --> 00:07:49,631
...и Игрейн не станет твоей!
48
00:07:51,174 --> 00:07:53,343
Мерлин! Где ты был?
49
00:07:54,928 --> 00:07:57,430
-Ты нашёл его?
-Нет.
50
00:07:59,933 --> 00:08:01,601
Он где-то здесь.
51
00:08:02,435 --> 00:08:04,270
Просто прячется.
52
00:08:09,943 --> 00:08:11,569
Где ты пропадал?
53
00:08:12,320 --> 00:08:14,739
Я шёл своей дорогой
с начала времён.
54
00:08:14,822 --> 00:08:16,741
Иногда я даю, а иногда беру.
55
00:08:16,824 --> 00:08:18,660
Мне знать, что и когда.
56
00:08:18,743 --> 00:08:20,870
-Ты должен мне помочь, Мерлин!
-Должен?
57
00:08:20,954 --> 00:08:22,288
Я твой король.
58
00:08:22,539 --> 00:08:26,292
Я тебе понадобился,
когда перемирие снова нарушено.
59
00:08:26,459 --> 00:08:29,963
Создаваемое годами, разрушено
в миг. И всё ради похоти.
60
00:08:30,129 --> 00:08:31,714
Ради Игрейн.
61
00:08:32,715 --> 00:08:34,300
Одной ночи с ней.
62
00:08:35,760 --> 00:08:38,263
Тебе этого не понять.
Ты не мужчина.
63
00:08:38,388 --> 00:08:40,723
Употреби волшебство! Помоги мне!
64
00:08:45,144 --> 00:08:46,646
Игрейн.
65
00:08:50,316 --> 00:08:52,986
Поклянись короной...
66
00:08:53,945 --> 00:08:56,656
...отдать мне то, что я пожелаю.
67
00:08:57,156 --> 00:08:58,866
И ты получишь её.
68
00:08:59,575 --> 00:09:01,661
Клянусь Экскалибуром.
69
00:09:01,995 --> 00:09:05,498
Плод твоей страсти станет моим.
70
00:09:06,708 --> 00:09:07,834
Поклянись.
71
00:09:07,917 --> 00:09:09,460
Клянусь!
72
00:09:19,470 --> 00:09:21,639
Они сдались. Конец войне.
73
00:09:21,848 --> 00:09:23,307
Не совсем.
74
00:09:23,516 --> 00:09:26,561
Этой ночью мы догоним
их и добьём.
75
00:10:45,348 --> 00:10:47,058
Я видел во сне Дракона.
76
00:10:47,141 --> 00:10:49,101
Я пробудил его.
77
00:10:50,102 --> 00:10:53,689
Разве ты не ощущаешь
повсюду его дыхание?
78
00:11:13,709 --> 00:11:16,045
Мы выпустили его.
79
00:11:16,879 --> 00:11:19,465
Герцог преследует твоих людей.
80
00:11:23,261 --> 00:11:25,263
Он уехал.
81
00:11:25,763 --> 00:11:26,764
Отлично.
82
00:11:27,390 --> 00:11:28,808
Садись на коня.
83
00:11:30,142 --> 00:11:33,229
Я превращу тебя
в подобие Герцога.
84
00:11:34,146 --> 00:11:37,316
Игрейн подумает,
что вернулся её муж.
85
00:11:39,151 --> 00:11:40,987
А как же утёс? Море?
86
00:11:41,737 --> 00:11:43,739
Твоя страсть поддержит тебя.
87
00:11:44,115 --> 00:11:46,450
Тебя понесёт дыхание Дракона.
88
00:11:47,410 --> 00:11:48,452
Скачи!
89
00:11:50,413 --> 00:11:51,706
Скачи!
90
00:12:12,351 --> 00:12:14,854
Прими обличье Герцога.
91
00:12:17,023 --> 00:12:18,232
Изменись!
92
00:12:18,941 --> 00:12:20,484
Перевоплотись!
93
00:12:21,360 --> 00:12:22,778
Сейчас!
94
00:12:34,290 --> 00:12:35,374
Вот так.
95
00:12:36,876 --> 00:12:37,960
Вот оно.
96
00:12:46,177 --> 00:12:47,386
Это Герцог.
97
00:12:47,845 --> 00:12:51,599
Герцог вернулся.
Отворите ворота.
98
00:12:51,891 --> 00:12:55,102
Держи коней наготове.
Я выеду на рассвете.
99
00:13:04,361 --> 00:13:05,488
Утер!
100
00:13:06,363 --> 00:13:08,199
Найдите короля. Найдите Утера.
101
00:13:15,081 --> 00:13:17,458
Утер, выходи и сразись со мной.
102
00:13:18,125 --> 00:13:21,170
Нас атаковали. Это Корнуолл.
103
00:13:30,513 --> 00:13:32,181
Мой отец мёртв.
104
00:13:42,900 --> 00:13:44,944
Тише, Моргана, тише.
105
00:13:52,743 --> 00:13:55,788
Мой отец умер.
106
00:14:00,835 --> 00:14:01,877
Посмотри.
107
00:14:01,961 --> 00:14:03,420
Вот твой отец.
108
00:14:03,963 --> 00:14:06,048
Это плохой сон, дочка.
109
00:14:07,800 --> 00:14:09,051
Иди ко мне, Игрейн.
110
00:14:11,470 --> 00:14:12,763
Иди спать.
111
00:14:23,732 --> 00:14:24,775
Господи.
112
00:15:25,210 --> 00:15:27,713
Будущее проросло в настоящем.
113
00:15:29,048 --> 00:15:30,215
Свершилось.
114
00:15:41,769 --> 00:15:42,978
Когда? Где?
115
00:15:43,270 --> 00:15:45,397
В лагере Утера, моя госпожа...
116
00:15:45,731 --> 00:15:47,399
...с наступлением ночи.
117
00:15:48,650 --> 00:15:50,069
Но это невозможно.
118
00:15:50,569 --> 00:15:51,904
Он приходил ко мне...
119
00:15:52,237 --> 00:15:54,031
...в опочивальню, прошлой ночью.
120
00:15:55,074 --> 00:15:56,784
Что с нами будет?
121
00:15:57,826 --> 00:15:59,369
Лорд Утер, миледи.
122
00:16:00,454 --> 00:16:02,247
Надо ему сказать.
123
00:16:05,167 --> 00:16:06,585
О, Моргана.
124
00:16:17,262 --> 00:16:18,806
Король. Король.
125
00:16:19,098 --> 00:16:20,140
Подождите!
126
00:16:27,773 --> 00:16:28,774
Вон!
127
00:16:29,274 --> 00:16:31,610
-Кто?
-Мальчик, сэр.
128
00:16:32,236 --> 00:16:34,363
-Отошли прочь девчонку.
-Но она же ещё дитя.
129
00:16:34,446 --> 00:16:35,948
-Прочь!
-Ступай, Моргана.
130
00:16:38,784 --> 00:16:41,161
Она следит за мной глазами
своего отца.
131
00:16:44,915 --> 00:16:47,626
Он мой или его?
132
00:16:49,795 --> 00:16:51,255
Ко мне приходил мужчина...
133
00:16:52,172 --> 00:16:53,632
...и любил меня...
134
00:16:56,426 --> 00:16:58,136
...и сотворил это дитя.
135
00:17:00,722 --> 00:17:02,724
Я думала, это мой супруг...
136
00:17:03,642 --> 00:17:05,477
...но он был уже мёртв.
137
00:17:17,948 --> 00:17:20,158
Я умею только убивать людей.
138
00:17:21,827 --> 00:17:24,329
Отныне я буду учиться их любить.
139
00:17:26,206 --> 00:17:28,000
Я устал от битв.
140
00:17:32,004 --> 00:17:33,839
Я буду рядом с ним...
141
00:17:36,049 --> 00:17:37,593
...и его матерью.
142
00:17:41,847 --> 00:17:43,015
Он голоден.
143
00:17:56,486 --> 00:17:59,197
Мерлин, ты приходишь
без приглашения...
144
00:17:59,489 --> 00:18:01,283
...и не откликаешься на призывы.
145
00:18:01,366 --> 00:18:04,703
О, я спал девять лун.
146
00:18:05,787 --> 00:18:07,789
То, что я сделал для тебя
было нелегко.
147
00:18:09,499 --> 00:18:11,001
Так рассчитайся со мной.
148
00:18:12,586 --> 00:18:14,504
Младенец мой.
149
00:18:16,256 --> 00:18:17,674
Ты поклялся.
150
00:18:19,801 --> 00:18:21,803
Я поторопился, Мерлин.
151
00:18:22,638 --> 00:18:24,348
Он моя плоть и кровь.
152
00:18:26,183 --> 00:18:28,310
Утер, это правда?
153
00:18:28,644 --> 00:18:30,562
Не позволяй ему забрать дитя.
154
00:18:30,687 --> 00:18:32,522
Я дал клятву, Игрейн.
155
00:18:32,731 --> 00:18:34,524
Я заключил сделку с Мерлином.
156
00:18:37,652 --> 00:18:38,820
Так это был ты!
157
00:18:40,072 --> 00:18:41,865
Ты был у меня в ту ночь.
158
00:18:42,741 --> 00:18:44,242
Ты его отец!
159
00:18:44,910 --> 00:18:46,912
Это не для тебя, Утер...
160
00:18:47,329 --> 00:18:50,040
...дом и очаг, жена и дитя.
161
00:18:54,586 --> 00:18:57,547
Убивать и быть
королем - это моё?
162
00:18:57,714 --> 00:18:59,341
Возможно, даже и не это.
163
00:19:01,051 --> 00:19:03,553
Твои слова ранят, как кинжал.
164
00:19:04,054 --> 00:19:06,681
Ты предал Герцога,
украл его жену...
165
00:19:06,765 --> 00:19:09,768
...забрал его замок,
теперь тебе никто не верит.
166
00:19:11,353 --> 00:19:13,105
Ты не тот, кто нужен.
167
00:19:14,481 --> 00:19:15,899
Отдай мне младенца.
168
00:19:17,109 --> 00:19:18,610
Я буду защищать его.
169
00:19:26,868 --> 00:19:27,911
Нет!
170
00:19:29,079 --> 00:19:30,413
Почему?
171
00:19:32,249 --> 00:19:33,625
Возьми его.
172
00:19:34,251 --> 00:19:35,961
Возьми это дьявольское отродье.
173
00:19:37,129 --> 00:19:38,213
Нет!
174
00:19:38,964 --> 00:19:40,465
Чем виноват младенец?
175
00:19:43,635 --> 00:19:46,805
Нет! Иди за ним!
176
00:19:48,557 --> 00:19:49,975
Вот и всё.
177
00:19:50,767 --> 00:19:51,852
Теперь усни.
178
00:19:52,227 --> 00:19:54,104
Иди за ним!
179
00:19:54,479 --> 00:19:55,730
Верни его!
180
00:19:56,356 --> 00:19:59,818
Ты заменишь ему мать и
отца, Мерлин?
181
00:20:18,295 --> 00:20:19,963
Где ты?
182
00:20:25,385 --> 00:20:27,137
Верни мне сына.
183
00:20:31,850 --> 00:20:32,893
На нас напали!
184
00:20:35,604 --> 00:20:36,688
Засада!
185
00:20:37,022 --> 00:20:38,857
Помоги мне, Ульфиус.
186
00:20:47,657 --> 00:20:49,618
Королевская стража! Берегись!
187
00:20:49,701 --> 00:20:51,745
Король попал в засаду!
188
00:21:11,890 --> 00:21:12,974
Экскалибур.
189
00:21:38,792 --> 00:21:39,918
Меч!
190
00:21:40,210 --> 00:21:41,628
Королевский меч.
191
00:21:54,766 --> 00:21:57,310
Мерлин, где же ты?
192
00:21:59,312 --> 00:22:00,772
Призови Дракона...
193
00:22:01,481 --> 00:22:03,066
...пусть напустит мглу...
194
00:22:04,109 --> 00:22:05,443
...которая укроет нас.
195
00:22:06,903 --> 00:22:09,447
Мерлин, где ты?
196
00:22:12,617 --> 00:22:14,536
Никто не будет владеть мечом.
197
00:22:17,455 --> 00:22:20,291
Никто, кроме меня не будет...
198
00:22:20,417 --> 00:22:21,543
...обладать им.
199
00:22:39,477 --> 00:22:40,520
Утер!
200
00:22:42,147 --> 00:22:46,151
Тот, кто извлечёт меч из камня,
станет королём.
201
00:22:50,071 --> 00:22:51,156
Артур...
202
00:22:51,781 --> 00:22:53,241
...ты избранный.
203
00:23:36,367 --> 00:23:38,453
Запомните, мои сыновья.
204
00:23:38,536 --> 00:23:40,914
Не походите на этих
рыцарей-разбойников.
205
00:23:40,997 --> 00:23:44,208
Кей, будь смел, честен
и милосерден...
206
00:23:44,709 --> 00:23:46,294
...как и подобает рыцарю.
207
00:23:46,377 --> 00:23:49,505
А ты, Артур, будь скромен
и правдив...
208
00:23:50,381 --> 00:23:53,718
...и помогай брату
поддерживать доброе имя.
209
00:24:28,086 --> 00:24:30,046
Я помню свой первый турнир.
210
00:24:30,129 --> 00:24:32,632
Со стороны это
казалось страшнее.
211
00:24:46,145 --> 00:24:49,107
Кеймльярд! Кеймльярд!
212
00:25:02,995 --> 00:25:05,790
Пошли нам короля, Господи.
213
00:25:06,040 --> 00:25:07,458
Мы не достойны...
214
00:25:07,625 --> 00:25:10,503
...но земля истекает кровью,
народ страдает.
215
00:25:10,795 --> 00:25:13,840
Мы погрязли в грехах,
но в день Пасхи...
216
00:25:13,965 --> 00:25:17,009
...когда Христос восстал
из мертвых, пусть...
217
00:25:17,093 --> 00:25:20,263
...какой-нибудь рыцарь
снискает твою милость...
218
00:25:20,430 --> 00:25:23,850
...извлечет меч и станет королём.
219
00:25:26,227 --> 00:25:28,980
По праву победителя...
220
00:25:29,856 --> 00:25:31,274
...по праву крови...
221
00:25:33,651 --> 00:25:35,236
...дай мне силу.
222
00:26:09,687 --> 00:26:12,982
Всем рыцарям,
что будут состязаться...
223
00:26:13,524 --> 00:26:17,069
...за право вытащить меч...
224
00:26:17,361 --> 00:26:19,113
...приготовиться.
225
00:26:22,283 --> 00:26:25,203
Артур, где меч Кея?
226
00:26:32,043 --> 00:26:34,921
Добрый оруженосец всегда
помнит о мече рыцаря.
227
00:26:35,880 --> 00:26:37,340
Он в шатре, отец.
228
00:26:37,423 --> 00:26:39,342
Так принеси его.
229
00:26:50,561 --> 00:26:51,771
Украли!
230
00:27:17,463 --> 00:27:18,965
Пойду, поищу его.
231
00:27:19,048 --> 00:27:21,425
Поспеши, не то упустишь шанс.
232
00:27:50,329 --> 00:27:53,040
Твой меч украли,
но есть Экскалибур.
233
00:27:56,127 --> 00:27:57,128
Кей?
234
00:27:57,670 --> 00:28:00,464
Ты вытащил меч из камня?
235
00:28:01,257 --> 00:28:02,299
Да.
236
00:28:03,092 --> 00:28:05,928
Нет, не я. Артур.
237
00:28:06,053 --> 00:28:08,305
Меч! Меч!
238
00:28:08,806 --> 00:28:10,349
Ты его вытащил, Артур?
239
00:28:10,433 --> 00:28:12,810
Да, отец. И я прошу прощения.
240
00:28:16,105 --> 00:28:17,648
Вложи его назад.
241
00:28:30,077 --> 00:28:32,455
Попытайся извлечь его снова.
242
00:28:33,956 --> 00:28:36,542
Постой! Я, Уриенс, попробую.
243
00:28:37,543 --> 00:28:39,003
Отойди.
244
00:28:47,678 --> 00:28:49,346
Пусть юноша попробует.
245
00:28:51,307 --> 00:28:53,184
Пусть попытается.
246
00:28:57,521 --> 00:29:00,191
Давай, Артур. И не бойся.
247
00:29:09,033 --> 00:29:12,620
У нас есть король!
Хвала Всевышнему!
248
00:29:20,211 --> 00:29:21,670
Отец, прошу тебя, встань.
249
00:29:21,754 --> 00:29:24,381
Я был твоим сыном,
прежде чем стал королем...
250
00:29:24,548 --> 00:29:25,633
...если я король.
251
00:29:25,716 --> 00:29:27,218
Ты король...
252
00:29:28,010 --> 00:29:30,971
...тем более, что ты не мой сын...
253
00:29:32,389 --> 00:29:34,350
...а я не твой отец.
254
00:29:34,558 --> 00:29:36,101
Ты мне не отец?
255
00:29:36,268 --> 00:29:38,062
Выходит, Кей не брат мне?
256
00:29:39,104 --> 00:29:42,733
Колдун Мерлин принёс тебя
ещё младенцем...
257
00:29:43,317 --> 00:29:46,070
...и повелел воспитать
тебя как родного.
258
00:29:47,029 --> 00:29:50,199
Сперва я это делал из-за страха
перед Мерлином, а потом...
259
00:29:51,033 --> 00:29:52,743
...потому что я полюбил тебя.
260
00:29:52,910 --> 00:29:54,536
Кто же мой настоящий отец?
261
00:29:54,954 --> 00:29:56,914
Это знает один Мерлин.
262
00:29:57,081 --> 00:29:58,540
А кто такой Мерлин?
263
00:29:58,832 --> 00:30:01,919
Мерлин это я.
264
00:30:02,920 --> 00:30:04,421
Чей я сын?
265
00:30:05,506 --> 00:30:09,051
Ты сын Утера и Игрейн...
266
00:30:10,427 --> 00:30:12,137
...ты король Артур.
267
00:30:13,681 --> 00:30:16,475
Мы тебя не забыли.
Что ты задумал?
268
00:30:20,562 --> 00:30:23,524
Он хочет навязать нам
безродного.
269
00:30:23,941 --> 00:30:26,443
Вы хотите, чтоб королем
стал незаконнорожденный?
270
00:30:26,610 --> 00:30:28,946
Леондегранс, скажи своё
слово против него.
271
00:30:29,029 --> 00:30:30,864
Я видел то, что видел.
272
00:30:31,657 --> 00:30:33,659
Юноша извлёк меч.
273
00:30:34,618 --> 00:30:37,413
Если юноша избранный...
274
00:30:37,997 --> 00:30:40,082
...он будет королём.
275
00:30:40,207 --> 00:30:42,292
Нет, я оспариваю это.
276
00:30:42,459 --> 00:30:44,378
Меч был извлечён.
277
00:30:45,379 --> 00:30:48,632
Вы с нами или против нас?
278
00:30:50,050 --> 00:30:51,635
Против.
279
00:31:30,382 --> 00:31:31,925
Зачем ты так поступил со мной?
280
00:31:32,009 --> 00:31:33,927
Потому что ты был рождён
стать королём.
281
00:31:34,011 --> 00:31:35,471
А что значит, "быть королем"?
282
00:31:35,554 --> 00:31:37,806
Ты будешь землёй, а земля тобой.
283
00:31:37,890 --> 00:31:40,309
Если ты ослабеешь,
земля погибнет.
284
00:31:40,392 --> 00:31:42,644
Когда преуспеешь, она расцветёт.
285
00:31:42,728 --> 00:31:44,646
-Но почему?
-Потому что ты король.
286
00:31:44,813 --> 00:31:45,814
Нет!
287
00:33:17,072 --> 00:33:19,366
-Чего ты страшишься?
-Не знаю.
288
00:33:19,449 --> 00:33:22,244
-Мне сказать, что там?
-О да, прошу.
289
00:33:22,327 --> 00:33:23,453
Дракон.
290
00:33:23,704 --> 00:33:25,539
Его могущество так велико...
291
00:33:25,789 --> 00:33:30,127
...что увидевший его
силу единожды...
292
00:33:30,210 --> 00:33:32,129
...сгорел бы дотла.
293
00:33:32,212 --> 00:33:34,464
-Где же он?
-Он повсюду.
294
00:33:34,798 --> 00:33:36,425
Он во всём.
295
00:33:36,508 --> 00:33:39,303
Его чешуя сверкает
в коре деревьев.
296
00:33:39,428 --> 00:33:41,847
Его рык смешался с ветром.
297
00:33:41,930 --> 00:33:44,307
А раздвоенный язык поражает....
298
00:33:46,893 --> 00:33:48,979
Как молния. Да, вот так.
299
00:33:50,147 --> 00:33:51,606
Как я могу...?
300
00:33:51,690 --> 00:33:53,483
Что я...? Должен ли я...?
301
00:33:53,567 --> 00:33:54,818
Ничего не делай.
302
00:33:55,485 --> 00:33:56,987
Успокойся. Усни.
303
00:33:58,405 --> 00:34:00,866
Отдохни в лапах Дракона.
304
00:34:02,492 --> 00:34:04,036
Спи.
305
00:34:21,303 --> 00:34:23,847
Экскалибур тоже часть Дракона?
306
00:34:24,222 --> 00:34:25,432
О, да.
307
00:34:26,349 --> 00:34:27,934
Ты способный ученик.
308
00:34:28,435 --> 00:34:29,561
Это хорошо.
309
00:34:29,644 --> 00:34:30,854
Мне это нравится.
310
00:34:33,106 --> 00:34:35,150
Каким был мой отец?
311
00:34:35,859 --> 00:34:38,695
Он был храбрым и сильным.
312
00:34:38,779 --> 00:34:40,238
Он был великим рыцарем.
313
00:34:40,322 --> 00:34:41,865
А он был великим королём?
314
00:34:42,574 --> 00:34:44,785
Он был необуздан.
315
00:34:44,868 --> 00:34:47,704
И не научился заглядывать
в сердца людей.
316
00:34:47,788 --> 00:34:49,456
Не говоря уж
о своём собственном.
317
00:34:49,539 --> 00:34:50,707
Ты любил его?
318
00:34:50,791 --> 00:34:54,127
Любить ребенка за его
глупость нетрудно.
319
00:34:56,004 --> 00:34:59,257
Мерлин, ты научишь меня
мудрости, а не безрассудству?
320
00:35:01,676 --> 00:35:02,969
Куда ты?
321
00:35:03,053 --> 00:35:06,139
А ты как думаешь?
Тебе править королевством.
322
00:35:06,223 --> 00:35:08,725
А как? Я не знаю, как.
323
00:35:09,059 --> 00:35:11,645
Ты же знал,
как извлечь меч из камня.
324
00:35:11,728 --> 00:35:13,313
-Это было легко.
-Вот как?
325
00:35:13,396 --> 00:35:14,773
Я не смог.
326
00:35:14,856 --> 00:35:15,816
Не смог?
327
00:35:15,899 --> 00:35:17,484
Ты король, а не я.
328
00:35:17,567 --> 00:35:18,777
Но с чего мне начать?
329
00:35:18,860 --> 00:35:21,822
Что, по-твоему, произошло
с тех пор, как ты убежал?
330
00:35:21,905 --> 00:35:25,408
Сэр Эктор и Кей. Они, наверное,
ждут меня.
331
00:35:25,992 --> 00:35:30,121
Почти все рыцари против меня.
Но не Леондегранс из Кеймльярда.
332
00:35:30,205 --> 00:35:32,999
Но если он поддержит меня,
они ополчатся против него.
333
00:35:33,083 --> 00:35:35,502
И сейчас его замок осаждён.
334
00:35:35,669 --> 00:35:37,254
Мы должны помочь ему.
335
00:35:37,337 --> 00:35:38,463
Ну, что ж.
336
00:35:38,547 --> 00:35:40,423
Тебе это будет легко.
337
00:35:40,507 --> 00:35:42,175
Мы должны вернуться.
338
00:35:42,259 --> 00:35:43,468
Вот так.
339
00:35:43,885 --> 00:35:44,928
А теперь....
340
00:35:45,595 --> 00:35:46,888
Вот они.
341
00:35:51,226 --> 00:35:53,144
Иди и покажи им.
342
00:35:55,605 --> 00:35:58,817
Артур, я знал,
что ты нас не оставишь.
343
00:35:58,900 --> 00:35:59,859
Иди.
344
00:36:00,277 --> 00:36:02,529
Я выбрал тебе коня.
345
00:36:02,946 --> 00:36:06,449
Это верные люди.
Что мы должны сделать?
346
00:36:06,533 --> 00:36:07,909
Мы ждали тебя.
347
00:36:07,993 --> 00:36:10,453
Каждый, кто считает
себя рыцарем...
348
00:36:11,788 --> 00:36:14,124
...и верен королю,
следуйте за мной.
349
00:36:14,207 --> 00:36:15,875
Куда мы скачем?
350
00:36:15,959 --> 00:36:18,461
К Леондегрансу.
351
00:36:18,586 --> 00:36:19,921
Гиньевра, вернись.
352
00:36:20,005 --> 00:36:22,132
Ты разбит, Леондегранс.
353
00:36:52,996 --> 00:36:54,247
Достань крюк.
354
00:37:01,421 --> 00:37:02,714
Брось веревку.
355
00:37:35,830 --> 00:37:37,040
Молодец.
356
00:38:01,898 --> 00:38:02,941
Вот так.
357
00:38:03,024 --> 00:38:05,735
Обогни с другой стороны.
Уриенс атакует.
358
00:38:15,912 --> 00:38:17,288
Давай!
359
00:38:26,589 --> 00:38:27,590
Отец!
360
00:38:28,925 --> 00:38:31,052
Держись! Держись!
361
00:38:44,440 --> 00:38:47,860
Захвати рыцарей во рву.
Задержи их.
362
00:38:48,611 --> 00:38:50,321
Я за лестницей.
363
00:39:13,636 --> 00:39:14,971
Отец, смотри.
364
00:39:17,890 --> 00:39:19,350
Это юный король.
365
00:40:07,315 --> 00:40:09,025
Сзади.
366
00:40:19,535 --> 00:40:22,914
Присягни мне, и я тебя помилую.
367
00:40:23,498 --> 00:40:25,583
Мне нужны такие воины, как ты.
368
00:40:25,708 --> 00:40:29,420
Чтоб благородный рыцарь
присягнул оруженосцу?
369
00:40:30,213 --> 00:40:32,173
Никогда!
370
00:40:39,430 --> 00:40:41,974
Ты прав. Я ещё не рыцарь.
371
00:40:44,227 --> 00:40:47,897
Ты, Уриенс, посвятишь меня
в рыцари.
372
00:40:49,398 --> 00:40:52,485
И тогда я помилую тебя,
как рыцарь рыцаря.
373
00:40:55,905 --> 00:40:57,198
Что это?
374
00:40:57,907 --> 00:40:59,242
Что это?
375
00:41:08,417 --> 00:41:10,586
Держи, Уриенс.
376
00:41:21,305 --> 00:41:24,433
Именем Господа, святого Михаила
и святого Георгия...
377
00:41:24,809 --> 00:41:28,563
...я дарую тебе право носить
оружие и вершить правосудие.
378
00:41:28,896 --> 00:41:31,148
И я торжественно повинуюсь
этому долгу...
379
00:41:31,399 --> 00:41:33,276
...как рыцарь и как король.
380
00:41:33,943 --> 00:41:35,778
Я никогда ничего подобного
не видел.
381
00:41:36,571 --> 00:41:38,906
Встань с колен, Король Артур.
382
00:41:41,701 --> 00:41:43,494
Я твой верный вассал...
383
00:41:44,203 --> 00:41:47,498
...я присягаю твоей храбрости...
384
00:41:47,832 --> 00:41:49,625
...ибо так она велика...
385
00:41:49,959 --> 00:41:53,087
...источник её, должно быть,
Утер Пендрагон.
386
00:41:53,796 --> 00:41:55,798
Я более не усомнюсь в тебе.
387
00:42:24,327 --> 00:42:26,662
-Не очень больно?
-Нет.
388
00:42:27,330 --> 00:42:29,957
Я зашивала раны моему
отцу много раз.
389
00:42:31,167 --> 00:42:33,502
Потише! А то швы разойдутся.
390
00:42:39,675 --> 00:42:41,510
Полежи спокойно и отдохни.
391
00:42:41,594 --> 00:42:42,720
Как долго?
392
00:42:44,305 --> 00:42:45,681
Несколько дней.
393
00:43:06,744 --> 00:43:08,621
О, нет! Что с тобой?
394
00:43:08,704 --> 00:43:10,081
Это швы.
395
00:43:10,790 --> 00:43:12,166
Всё в порядке.
396
00:43:13,250 --> 00:43:15,836
Продолжайте танцевать.
397
00:43:29,266 --> 00:43:31,268
Королю положено жениться.
398
00:43:31,435 --> 00:43:33,187
Видимо, да.
399
00:43:37,983 --> 00:43:40,694
Я люблю её. Если б она стала
моей королевой....
400
00:43:45,741 --> 00:43:48,077
Мерлин, ты можешь заставить её
меня полюбить?
401
00:43:48,953 --> 00:43:50,037
Послушай.
402
00:43:50,121 --> 00:43:52,164
Я уже испытал на себе
дыхание Дракона...
403
00:43:52,248 --> 00:43:54,625
...ради того, чтобы мужчина
переспал с женщиной.
404
00:43:54,708 --> 00:43:56,961
Долго я приходил в себя...
405
00:43:57,169 --> 00:43:59,338
...и всё ради безумия,
называемого любовью...
406
00:43:59,421 --> 00:44:02,675
...оно равно сражает
нищего и короля.
407
00:44:02,758 --> 00:44:04,218
Больше никогда!
408
00:44:05,219 --> 00:44:06,262
Никогда!
409
00:44:13,435 --> 00:44:16,522
На ком же я женюсь?
Скажи мне хоть это.
410
00:44:16,772 --> 00:44:18,107
Что ты видишь?
411
00:44:24,697 --> 00:44:26,949
О, Гиньевру.
412
00:44:29,702 --> 00:44:32,538
И твоего друга,
который предаст тебя.
413
00:44:34,707 --> 00:44:38,752
Ты не слушаешь. Твоё сердце
тоже. Любовь глуха и слепа.
414
00:44:43,966 --> 00:44:46,176
Тебе нужно усмирить землю...
415
00:44:46,260 --> 00:44:49,138
...а уж потом начать веселиться
и танцевать.
416
00:44:56,562 --> 00:44:58,522
Я испекла их для тебя.
417
00:44:58,981 --> 00:45:02,443
Это поможет исцелить тебя,
но не слишком быстро...
418
00:45:02,526 --> 00:45:05,988
...это окунёт тебя в сон,
чтобы ты не бежал от меня.
419
00:45:06,280 --> 00:45:07,364
Что это?
420
00:45:07,448 --> 00:45:09,283
Это древняя смесь...
421
00:45:09,491 --> 00:45:11,368
...из незрелого зерна...
422
00:45:11,744 --> 00:45:13,662
...с лепестками роз.
423
00:45:14,997 --> 00:45:16,498
Остальное секрет.
424
00:45:24,590 --> 00:45:27,426
Смотреть на пирог - всё равно,
что смотреть в будущее.
425
00:45:27,509 --> 00:45:30,387
Пока не попробуешь,
как судить о его вкусе?
426
00:45:30,512 --> 00:45:33,182
А потом, уже слишком поздно.
427
00:45:36,560 --> 00:45:37,603
Слишком поздно.
428
00:45:54,244 --> 00:45:56,872
Нам покорялись армии.
429
00:45:57,289 --> 00:46:00,084
А теперь один человек
побеждает моих рыцарей.
430
00:46:02,878 --> 00:46:05,506
Он могучий противник.
431
00:46:10,469 --> 00:46:11,720
Крепкий орешек.
432
00:46:12,346 --> 00:46:13,389
Я выступлю сам.
433
00:46:13,472 --> 00:46:16,767
Король не должен вступать
в единоборство. Пойду я.
434
00:46:16,850 --> 00:46:18,060
Нет, я.
435
00:46:31,240 --> 00:46:33,450
Мерлин, кто этот рыцарь?
436
00:46:35,077 --> 00:46:36,245
Взгляни на него.
437
00:46:36,328 --> 00:46:37,579
Так красив.
438
00:46:37,913 --> 00:46:38,997
Так быстр.
439
00:46:53,095 --> 00:46:54,263
Запомни...
440
00:46:54,388 --> 00:46:57,391
...всегда найдётся кто-то
поискусней тебя.
441
00:47:08,819 --> 00:47:11,029
Посторонись. Это дорога Короля...
442
00:47:11,113 --> 00:47:14,199
...и ты бился с его вассалами.
443
00:47:14,283 --> 00:47:15,951
Я жду самого Короля.
444
00:47:16,034 --> 00:47:17,870
Его рыцари должны
потренироваться.
445
00:47:17,953 --> 00:47:20,330
Я Король, а это...
446
00:47:21,999 --> 00:47:23,625
...Экскалибур...
447
00:47:23,876 --> 00:47:26,295
...королевский меч.
448
00:47:26,378 --> 00:47:27,754
Кто ты? Чего ты ищешь?
449
00:47:27,838 --> 00:47:31,466
Я Ланселот Озерный, из-за моря.
450
00:47:31,800 --> 00:47:34,678
И я хочу найти
достойного соперника.
451
00:47:34,970 --> 00:47:38,140
Безумное хвастовство.
Тебе не хватает скромности.
452
00:47:38,849 --> 00:47:41,226
Это не бахвальство, а проклятие.
453
00:47:42,519 --> 00:47:45,314
Я ещё не встречал себе равного.
454
00:47:46,648 --> 00:47:47,774
Посторонись!
455
00:47:48,400 --> 00:47:49,568
И не подумаю.
456
00:47:49,776 --> 00:47:51,278
Ты должен отступить...
457
00:47:51,486 --> 00:47:55,157
...или доказать своё искусство
перед лицом Господа.
458
00:47:55,240 --> 00:47:57,826
И пусть Он дарует мне силу,
выбить тебя из седла...
459
00:47:57,910 --> 00:48:00,787
...и отослать назад, за море.
460
00:48:00,871 --> 00:48:02,497
Так сойдёмся в поединке.
461
00:48:36,406 --> 00:48:39,159
Вы достойный противник.
Предлагаю вам другое копьё.
462
00:48:39,409 --> 00:48:41,370
Да. Другое копьё.
463
00:49:09,648 --> 00:49:10,649
Меч!
464
00:49:17,572 --> 00:49:18,657
Сдавайтесь, сэр.
465
00:49:18,824 --> 00:49:20,992
-У меня преимущество.
-Не сдамся.
466
00:49:21,076 --> 00:49:25,497
Нападай конным или пешим.
Твои увёртки унижают меня.
467
00:49:26,665 --> 00:49:29,084
Я старался не поранить вас.
468
00:49:52,274 --> 00:49:54,359
Гнев замутил ваш разум.
469
00:49:57,028 --> 00:50:01,158
Вы готовы биться с рыцарем,
который расположен к вам.
470
00:50:01,450 --> 00:50:04,453
И всё ради куска дороги,
который можно объехать.
471
00:50:04,536 --> 00:50:07,080
Будем биться.
472
00:51:14,522 --> 00:51:16,024
Экскалибур...
473
00:51:17,359 --> 00:51:18,777
...я взываю...
474
00:51:18,985 --> 00:51:20,695
...к твоему могуществу.
475
00:51:40,382 --> 00:51:42,133
Мерлин, что я наделал?
476
00:51:44,886 --> 00:51:46,388
Ты разбил то...
477
00:51:47,555 --> 00:51:49,474
...что нельзя было разбивать.
478
00:51:52,394 --> 00:51:55,897
Надежда погибла.
479
00:51:57,732 --> 00:51:59,567
Её сгубила моя гордыня.
480
00:52:00,068 --> 00:52:02,070
Моя ярость.
481
00:52:06,074 --> 00:52:07,951
Этот доблестный рыцарь...
482
00:52:08,034 --> 00:52:11,204
...бился честно и милосердно,
он должен был победить.
483
00:52:12,080 --> 00:52:14,749
Я воспользовался мечом,
чтобы изменить исход поединка.
484
00:52:15,834 --> 00:52:20,088
И утратил меч предков...
485
00:52:20,255 --> 00:52:23,591
...чья сила была призвана
объединять людей...
486
00:52:23,967 --> 00:52:27,053
...а не служить
тщеславию одиночки.
487
00:52:29,097 --> 00:52:31,391
Я ничтожество.
488
00:52:48,324 --> 00:52:49,909
Владычица Озера.
489
00:52:52,036 --> 00:52:53,371
Возьми его!
490
00:53:01,379 --> 00:53:02,464
Экскалибур.
491
00:53:03,506 --> 00:53:04,632
Это правда?
492
00:53:04,758 --> 00:53:06,426
Возьми его скорей!
493
00:54:01,481 --> 00:54:03,775
Хвала Всевышнему, ты жив.
494
00:54:04,734 --> 00:54:08,071
Я наконец, побеждён!
495
00:54:08,905 --> 00:54:10,406
Вот великий день!
496
00:54:11,324 --> 00:54:14,410
Мои поиски завершились,
мой король.
497
00:54:16,246 --> 00:54:17,622
Сделай меня своим вассалом.
498
00:54:17,705 --> 00:54:19,832
Но твой дом и земли
далеко отсюда.
499
00:54:19,916 --> 00:54:21,960
Я отказываюсь от них.
500
00:54:22,043 --> 00:54:23,878
Моё достояние...
501
00:54:24,629 --> 00:54:26,547
...внутри этих доспехов.
502
00:54:26,714 --> 00:54:29,092
И я отдаю всё, что имею:
503
00:54:29,550 --> 00:54:33,888
мускулы, кости, кровь
и сердце, что её качает.
504
00:54:34,305 --> 00:54:35,974
И замечу, это большое сердце.
505
00:54:36,266 --> 00:54:38,810
Сэр Ланселот, вы будете
моим вассалом.
506
00:55:07,255 --> 00:55:09,966
Мы убили их всех!
И сожгли их корабли!
507
00:55:10,174 --> 00:55:12,051
Ланселот, как там Север?
508
00:55:12,135 --> 00:55:15,346
Оставшиеся в живых,
поведают о своей участи.
509
00:55:15,430 --> 00:55:17,015
-А как ты, Уриенс?
-Победа!
510
00:55:17,098 --> 00:55:18,182
Лот, что у тебя?
511
00:55:18,266 --> 00:55:20,143
Мы загнали захватчиков за море.
512
00:55:20,226 --> 00:55:21,185
Гавейн, ты?
513
00:55:21,269 --> 00:55:22,687
Восток снова наш.
514
00:55:22,770 --> 00:55:24,939
Запад свободен и с нами.
515
00:55:26,941 --> 00:55:28,860
Война окончена!
516
00:55:28,943 --> 00:55:31,112
Одна земля, один король!
517
00:55:31,571 --> 00:55:32,655
Мир!
518
00:55:36,367 --> 00:55:37,994
Постойте!
519
00:55:39,328 --> 00:55:40,580
Умолкните.
520
00:55:41,789 --> 00:55:42,874
Замрите.
521
00:55:51,007 --> 00:55:52,091
Вот так.
522
00:55:53,468 --> 00:55:55,261
И запомните этот миг.
523
00:55:55,803 --> 00:55:57,054
Насладитесь им.
524
00:55:57,638 --> 00:55:59,849
Возрадуйтесь.
525
00:56:00,767 --> 00:56:02,018
Великой радостью.
526
00:56:02,810 --> 00:56:04,645
И помните этот миг всегда...
527
00:56:05,354 --> 00:56:07,273
...ибо он вас объединил.
528
00:56:07,815 --> 00:56:10,860
Вы стали одним целым.
529
00:56:13,863 --> 00:56:17,074
Запомните эту ночь...
530
00:56:18,034 --> 00:56:20,161
...и великую победу...
531
00:56:21,120 --> 00:56:24,040
...чтобы спустя годы вы
могли сказать:
532
00:56:24,707 --> 00:56:28,085
"Я был там в ту ночь,
с Артуром, королём."
533
00:56:33,799 --> 00:56:36,928
Поскольку удел людей - забвение.
534
00:56:43,017 --> 00:56:45,478
Твоя мудрость сковала кольцо.
535
00:56:47,146 --> 00:56:50,650
Отныне, чтоб мы помнили
наши узы...
536
00:56:51,484 --> 00:56:53,945
...мы будем собираться в круг...
537
00:56:54,028 --> 00:56:57,490
...чтоб услышать и поведать
о деяниях добрых и храбрых.
538
00:56:59,784 --> 00:57:02,203
Я соберу круглый стол...
539
00:57:02,286 --> 00:57:04,539
...за которым мы
сможем встречаться.
540
00:57:04,664 --> 00:57:06,707
И построю залу.
541
00:57:07,041 --> 00:57:09,460
И замок вокруг неё.
542
00:57:10,378 --> 00:57:11,963
И я женюсь.
543
00:57:15,132 --> 00:57:18,886
Земля получит наследника,
он овладеет Экскалибуром.
544
00:57:22,890 --> 00:57:25,768
Рыцари Круглого Стола.
545
00:57:38,698 --> 00:57:40,574
Сэр Ланселот.
546
00:57:50,293 --> 00:57:52,295
Ланселот, привет тебе.
547
00:57:53,129 --> 00:57:54,672
Это великий день.
548
00:57:55,506 --> 00:57:58,426
Всё готово. Выходим на рассвете.
549
00:58:00,886 --> 00:58:02,138
Гиньевра...
550
00:58:04,015 --> 00:58:07,810
...вот лучший рыцарь Артура,
он проводит вас к Королю.
551
00:59:05,785 --> 00:59:07,703
Девушки хотят узнать...
552
00:59:07,870 --> 00:59:10,372
...завоевал ли кто-нибудь
ваше сердце.
553
00:59:10,623 --> 00:59:12,166
Я воин.
554
00:59:12,458 --> 00:59:14,126
Я присягал странствиям.
555
00:59:15,544 --> 00:59:19,757
Где-то есть дама,
которая вас вдохновляет?
556
00:59:20,216 --> 00:59:21,425
Да, есть.
557
00:59:23,219 --> 00:59:24,428
Кто она?
558
00:59:25,012 --> 00:59:26,472
Откройтесь мне.
559
00:59:27,848 --> 00:59:28,849
Вы.
560
00:59:30,392 --> 00:59:31,894
Вы смеетесь надо мной.
561
00:59:32,269 --> 00:59:33,979
Я буду любить вас вечно.
562
00:59:34,688 --> 00:59:36,440
Любить как мою королеву...
563
00:59:36,524 --> 00:59:38,943
...и жену моего лучшего друга...
564
00:59:39,318 --> 00:59:41,028
...и покуда вы живете...
565
00:59:41,946 --> 00:59:43,989
...я не полюблю другую.
566
01:00:20,568 --> 01:00:22,570
Кровью Иисуса Христа...
567
01:00:23,737 --> 01:00:25,489
...я соединяю вас в браке.
568
01:00:28,617 --> 01:00:31,078
Мужчину с женщиной.
569
01:00:33,163 --> 01:00:35,291
Короля с королевой.
570
01:00:38,586 --> 01:00:41,255
Артура с Гиньеврой.
571
01:01:00,524 --> 01:01:02,526
Ты не узнаёшь меня, Мерлин?
572
01:01:03,360 --> 01:01:05,237
Моргана Корнуоллская.
573
01:01:07,281 --> 01:01:09,199
У тебя глаза твоего отца.
574
01:01:10,242 --> 01:01:11,493
Я помню тебя.
575
01:01:12,119 --> 01:01:15,622
Когда родился мой брат Артур,
ты пришёл и забрал его.
576
01:01:16,707 --> 01:01:18,667
А теперь ты уходишь
с его свадьбы.
577
01:01:19,710 --> 01:01:21,879
Потому что, мы с тобой
одной породы.
578
01:01:24,798 --> 01:01:26,467
Какой камень горит?
579
01:01:26,550 --> 01:01:28,802
Сера. В смеси с ртутью.
580
01:01:29,678 --> 01:01:31,180
А что за корень?
581
01:01:38,228 --> 01:01:39,271
Мандрагора.
582
01:01:42,024 --> 01:01:44,735
Её настой продлевает любовь.
583
01:01:45,152 --> 01:01:46,904
А если принять слишком много?
584
01:01:47,071 --> 01:01:48,363
Тогда боль и смерть.
585
01:01:48,781 --> 01:01:49,907
Верно.
586
01:01:50,657 --> 01:01:53,243
Ты кое-что смыслишь в этом.
587
01:01:54,578 --> 01:01:56,038
А ты умеешь предвидеть?
588
01:01:56,121 --> 01:01:57,372
Ты видишь будущее?
589
01:01:57,456 --> 01:02:00,209
Иногда я грежу о том, что придёт.
590
01:02:00,501 --> 01:02:01,585
Посмотри.
591
01:02:01,668 --> 01:02:02,878
Что ты видишь?
592
01:02:02,961 --> 01:02:04,338
Что должно произойти?
593
01:02:05,589 --> 01:02:07,758
Я вижу замок из золота и серебра.
594
01:02:08,008 --> 01:02:08,926
Вон там.
595
01:02:09,009 --> 01:02:11,845
Это многие видят.
596
01:02:12,179 --> 01:02:14,807
Придумай что-нибудь получше.
597
01:02:25,692 --> 01:02:27,694
Это жизнь одиночки.
598
01:02:27,986 --> 01:02:29,780
Жизнь колдуна.
599
01:02:29,905 --> 01:02:32,616
Да, и знать слишком много...
600
01:02:33,200 --> 01:02:34,827
...lacrimae mundi...
601
01:02:35,077 --> 01:02:36,787
...о слёзах мира.
602
01:02:36,870 --> 01:02:39,206
Это власть, радость.
603
01:02:39,289 --> 01:02:41,250
Мгновенья.
Быстротечные мгновенья.
604
01:02:41,750 --> 01:02:43,585
Я могу облегчить твоё
одиночество.
605
01:02:43,877 --> 01:02:45,712
Позволь мне помочь тебе.
Научи меня.
606
01:02:47,464 --> 01:02:49,967
Дни нам подобных сочтены.
607
01:02:51,677 --> 01:02:55,264
Бог Единый приходит,
чтобы изгнать людских богов.
608
01:02:56,014 --> 01:02:58,392
Духи леса и реки...
609
01:02:58,892 --> 01:03:00,143
...замолкнут.
610
01:03:01,311 --> 01:03:03,605
Таков ход вещей. Да.
611
01:03:05,732 --> 01:03:08,569
Люди сами распоряжаются
своей судьбой.
612
01:04:11,006 --> 01:04:12,966
Беги к мамочке, мальчик.
613
01:05:04,059 --> 01:05:05,769
Возьми меня с собой.
614
01:05:06,978 --> 01:05:08,563
Я хочу быть рыцарем.
615
01:05:10,315 --> 01:05:12,025
Я буду добывать тебе пищу.
616
01:05:12,984 --> 01:05:14,820
Ты любишь крольчатину?
617
01:05:16,696 --> 01:05:20,242
Понимаешь, что значит
служить рыцарю?
618
01:05:21,159 --> 01:05:22,202
Прыгай ко мне.
619
01:05:22,702 --> 01:05:23,870
Я побегу за тобой.
620
01:05:25,372 --> 01:05:26,581
Послушай, мальчик...
621
01:05:26,706 --> 01:05:28,750
...отсюда больше 20 дней пути.
622
01:05:28,834 --> 01:05:31,253
Мир не так уж и велик.
623
01:05:38,301 --> 01:05:39,594
Что это?
624
01:05:39,678 --> 01:05:41,721
Камелот, замок Короля.
625
01:05:50,897 --> 01:05:53,066
-Конники!
-Ланселот, добро пожаловать.
626
01:05:53,149 --> 01:05:54,484
Здравствуй, Лот.
627
01:05:54,568 --> 01:05:57,571
Ланселот, рад видеть тебя.
628
01:06:25,974 --> 01:06:27,851
Ты сделаешь из него оруженосца?
629
01:06:27,934 --> 01:06:30,103
Кто подаст мне доспехи и меч?
630
01:06:31,146 --> 01:06:34,441
Кухонные ножи и брызги жира
будут твоим оружием.
631
01:06:34,524 --> 01:06:35,859
На кухню.
632
01:06:41,948 --> 01:06:43,033
Смотри!
633
01:06:47,412 --> 01:06:48,455
Останешься?
634
01:06:49,039 --> 01:06:51,374
Будет встреча рыцарей
Круглого Стола.
635
01:07:00,050 --> 01:07:01,384
Нет. Не могу.
636
01:07:25,700 --> 01:07:26,701
Прости, старина.
637
01:07:26,785 --> 01:07:29,454
Что ты здесь делаешь?
Здесь не место старику.
638
01:07:29,537 --> 01:07:31,206
Я построил его, болван.
639
01:07:31,414 --> 01:07:34,751
-Всё сам?
-Да, и по твоему вкусу, кажется.
640
01:07:34,834 --> 01:07:37,962
Тогда укажи мне дорогу на кухню.
641
01:07:39,005 --> 01:07:40,423
Твой нос тебе укажет.
642
01:08:06,199 --> 01:08:07,534
Я сплю.
643
01:08:08,910 --> 01:08:10,453
Должно быть, это сон.
644
01:08:10,578 --> 01:08:12,288
Убирайся отсюда, мальчик.
645
01:08:45,196 --> 01:08:47,448
Ланселот опять не пришёл.
646
01:08:47,740 --> 01:08:50,618
Наполним эту чашу,
чтобы показать нашу любовь.
647
01:08:52,412 --> 01:08:53,746
Следи за Гиньеврой.
648
01:08:54,747 --> 01:08:57,000
Помнишь, что я тебе
о них сказала?
649
01:09:07,010 --> 01:09:09,179
Твои глаза неустанно следят
за мной, Мерлин.
650
01:09:10,305 --> 01:09:12,181
Разве мне чужда красота?
651
01:09:12,265 --> 01:09:14,100
Ты завидуешь любви?
652
01:09:19,272 --> 01:09:21,983
Может, ты жаждешь того,
чего никогда не знал.
653
01:09:22,942 --> 01:09:25,904
Стремишься к тому,
чего иметь не можешь.
654
01:09:27,989 --> 01:09:30,241
Не могу иметь, но ты обещал.
655
01:09:30,950 --> 01:09:33,202
Свои тайны.
Ты обещал раскрыть их.
656
01:09:33,286 --> 01:09:35,371
Я и так показал многое.
657
01:09:37,999 --> 01:09:40,293
Ты советник Короля
или моей сестры?
658
01:09:40,376 --> 01:09:42,003
К вашим услугам.
659
01:09:42,754 --> 01:09:44,297
Так ответь мне.
660
01:09:44,964 --> 01:09:47,467
Мир царит на этой земле.
661
01:09:48,426 --> 01:09:51,054
Урожаи изобильны,
в зерне нет нужды.
662
01:09:52,388 --> 01:09:56,309
Подданные наслаждаются
счастьем и справедливостью.
663
01:09:56,643 --> 01:09:59,062
Мерлин, мы победили зло?
664
01:09:59,312 --> 01:10:00,396
Похоже, что это так.
665
01:10:00,480 --> 01:10:03,983
Добро и зло всегда рядом.
666
01:10:06,903 --> 01:10:09,280
Тогда где скрывается зло
в моём королевстве?
667
01:10:11,157 --> 01:10:12,283
Как всегда...
668
01:10:14,952 --> 01:10:16,913
...там, где его не ждёшь.
669
01:10:18,414 --> 01:10:19,374
Как всегда.
670
01:10:23,544 --> 01:10:24,754
Я знаю где.
671
01:10:25,505 --> 01:10:26,964
Где, сэр Гавейн?
672
01:10:30,802 --> 01:10:32,136
Я не могу сказать.
673
01:10:34,180 --> 01:10:36,933
Говори, что тебе известно.
Ты сидишь за Круглым Столом.
674
01:10:37,016 --> 01:10:38,518
Так где же это зло?
675
01:10:41,688 --> 01:10:43,856
Он лучший из нас
и наихрабрейший.
676
01:10:45,692 --> 01:10:47,485
Почему он никогда не приходит?
677
01:10:47,694 --> 01:10:50,405
Без Ланселота этот стол ничто.
678
01:10:51,864 --> 01:10:54,742
Кто из нас не обожествляет его?
679
01:10:56,494 --> 01:10:59,330
Его отняли у нас
по желанию женщины.
680
01:11:00,623 --> 01:11:05,044
Я вижу, что безделье, пришедшее
с миром, порождает злую молву.
681
01:11:11,551 --> 01:11:13,177
Я прощу тебе...
682
01:11:13,803 --> 01:11:15,221
...опрометчивые слова.
683
01:11:18,015 --> 01:11:19,100
Иди сюда.
684
01:11:20,685 --> 01:11:24,063
Отпей из чаши Ланселота
и получи его добродетель.
685
01:12:08,774 --> 01:12:10,902
Гавейн, ты осмеливаешься
порочить Королеву?
686
01:12:12,778 --> 01:12:13,696
Да!
687
01:12:15,239 --> 01:12:16,699
Я невиновна.
688
01:12:16,782 --> 01:12:20,953
Не будь я королём, я б заставил
заплатить жизнью за такие слова.
689
01:12:22,622 --> 01:12:24,874
-Ты не будешь защищать меня?
-Я не могу.
690
01:12:25,499 --> 01:12:28,336
Я твой король, и я должен
выступать судьей.
691
01:12:28,711 --> 01:12:30,254
Это должен сделать Ланселот.
692
01:12:30,963 --> 01:12:32,632
Его тоже опорочили.
693
01:12:33,132 --> 01:12:34,425
Я приказываю...
694
01:12:34,884 --> 01:12:37,386
...с восходом солнца,
через 2 дня от нынешнего...
695
01:12:37,845 --> 01:12:41,265
...воинам сойтись в бою
и установить истину.
696
01:12:43,351 --> 01:12:45,311
Ибо по Господнему закону...
697
01:12:45,519 --> 01:12:48,272
...ни один лживый рыцарь
не может победить в бою...
698
01:12:48,981 --> 01:12:50,650
...того, за кем правда.
699
01:13:06,582 --> 01:13:08,751
Вы те, кого я больше
всех люблю на свете.
700
01:13:08,834 --> 01:13:11,545
-Почему ты не защитишь меня?
-Таков закон!
701
01:13:17,259 --> 01:13:22,181
Мои законы едины для всех,
простолюдинов и знати.
702
01:13:22,264 --> 01:13:24,850
-Но ты же муж мой.
-Я в первую очередь король.
703
01:13:25,393 --> 01:13:26,519
А только потом муж?
704
01:13:26,602 --> 01:13:27,770
Если нужно.
705
01:13:32,358 --> 01:13:33,567
Прежде любви?
706
01:13:38,864 --> 01:13:41,200
Владыка мой, мы невиновны...
707
01:13:41,992 --> 01:13:43,703
...но не в сердцах наших.
708
01:13:44,745 --> 01:13:47,623
Я бы пожертвовал всем ради
одного объятия с ней.
709
01:13:47,707 --> 01:13:48,666
Честью.
710
01:13:48,749 --> 01:13:51,335
Истиной. Моей святой верой.
Господи...
711
01:13:51,919 --> 01:13:55,631
...спаси меня от самого себя,
очисти меня от любви...
712
01:13:56,882 --> 01:13:58,884
...чтоб я смог защитить её.
713
01:14:48,142 --> 01:14:49,935
Я сражаюсь с самим собой.
714
01:14:50,144 --> 01:14:51,395
О, Господи!
715
01:15:14,960 --> 01:15:17,129
Владыка, солнце над полем.
716
01:15:18,214 --> 01:15:20,007
У королевы нет воина.
717
01:15:21,592 --> 01:15:23,719
Я требую справедливости,
и в этом мое право.
718
01:15:23,802 --> 01:15:24,887
Так оно и есть.
719
01:15:39,526 --> 01:15:41,278
Позволь мне защищать Королеву!
720
01:15:45,032 --> 01:15:48,118
Раз ни один рыцарь не выходит,
я требую справедливости.
721
01:16:03,759 --> 01:16:05,678
Разве это не один из твоих?
722
01:16:05,803 --> 01:16:07,096
Пропустите.
723
01:16:10,975 --> 01:16:12,267
Преклони колена, юноша.
724
01:16:14,186 --> 01:16:15,729
Именем Господа...
725
01:16:15,813 --> 01:16:17,106
...Святого Михаила...
726
01:16:17,189 --> 01:16:18,816
...и Святого Георгия...
727
01:16:18,983 --> 01:16:20,651
...я посвящаю тебя в рыцари.
728
01:16:20,734 --> 01:16:22,111
Встаньте, Сэр...
729
01:16:22,736 --> 01:16:24,446
-Персеваль.
-...Персеваль.
730
01:17:07,573 --> 01:17:08,699
Ланселот!
731
01:17:39,313 --> 01:17:42,441
Это моя задача, Персеваль,
доказать невинность Королевы.
732
01:19:50,902 --> 01:19:52,988
Я сдаюсь на твою милость,
Ланселот.
733
01:19:57,451 --> 01:19:59,036
Королева невинна!
734
01:20:21,099 --> 01:20:22,768
Полюбуйся теперь на свои законы.
735
01:20:23,268 --> 01:20:24,895
Посмотри, что они наделали.
736
01:20:24,978 --> 01:20:27,773
-Спаси его, Мерлин.
-Он сам не хочет жить.
737
01:20:27,939 --> 01:20:30,108
Верни его любой ценой.
738
01:20:30,275 --> 01:20:32,068
Любой ценой! Сделай это!
739
01:20:34,029 --> 01:20:35,238
Быть посему.
740
01:20:59,262 --> 01:21:01,264
-Он будет жить?
-Да.
741
01:21:02,682 --> 01:21:04,392
-А Гиньевра...?
-Тоже.
742
01:21:06,394 --> 01:21:08,730
-А у меня будет сын?
-Да.
743
01:21:10,315 --> 01:21:13,485
Никаких загадок. Только
простое "да"? Это меня пугает.
744
01:21:14,569 --> 01:21:18,365
Артур, король всегда
должен бояться...
745
01:21:19,741 --> 01:21:22,953
...врага, ждущего его...
746
01:21:23,370 --> 01:21:25,539
...в коридорах замка...
747
01:21:25,622 --> 01:21:27,958
...на оленьей тропе в лесу...
748
01:21:28,250 --> 01:21:30,418
...или в непроходимой...
749
01:21:31,586 --> 01:21:32,712
...чаще.
750
01:22:06,288 --> 01:22:08,164
С возвращением.
751
01:22:09,291 --> 01:22:11,334
Ланселот, займи своё место.
752
01:22:11,501 --> 01:22:12,627
Мой господин.
753
01:22:13,545 --> 01:22:16,214
Смотрите! Ланселот вернулся!
754
01:22:19,426 --> 01:22:20,844
Не уходи больше.
755
01:22:23,054 --> 01:22:25,724
Они тоскуют по сражениям.
По-моему, как и ты.
756
01:22:27,392 --> 01:22:29,311
Артур, мы утратили привычку.
757
01:22:30,645 --> 01:22:34,441
Им нелегко без войн и походов.
758
01:22:35,775 --> 01:22:38,903
Только твой пример
вдохновляет нас теперь.
759
01:22:42,490 --> 01:22:45,118
Какое из качеств
рыцаря важнейшее?
760
01:22:45,243 --> 01:22:47,328
Храбрость? Сострадание?
Верность?
761
01:22:47,829 --> 01:22:49,039
Смирение?
762
01:22:50,290 --> 01:22:52,000
Что скажешь, Мерлин?
763
01:23:00,008 --> 01:23:01,259
Величайшее?
764
01:23:02,802 --> 01:23:06,598
Это одно целое, как металлы,
из которых куется меч.
765
01:23:07,015 --> 01:23:09,809
Не надо поэзии.
Дай прямой ответ. Которое?
766
01:23:10,060 --> 01:23:11,436
Ну, хорошо.
767
01:23:11,603 --> 01:23:13,104
Честность.
768
01:23:13,688 --> 01:23:16,608
Честность превыше всего.
769
01:23:17,734 --> 01:23:20,945
Когда человек лжёт, он убивает
какую-то частицу мира.
770
01:23:22,155 --> 01:23:23,740
Ты должен это знать.
771
01:23:29,245 --> 01:23:31,414
Мне надо отдохнуть в лесу.
772
01:23:32,916 --> 01:23:35,001
Разве Мерлин не вылечил
твою рану?
773
01:23:37,212 --> 01:23:38,379
Она глубока.
774
01:23:39,464 --> 01:23:42,050
Тебя будет не хватать.
Исцелись...
775
01:23:42,884 --> 01:23:44,302
...и возвращайся.
776
01:24:47,073 --> 01:24:48,950
Ты их видишь, Мерлин?
777
01:24:49,033 --> 01:24:50,702
Они вместе?
778
01:24:52,120 --> 01:24:53,121
Да.
779
01:24:56,708 --> 01:24:59,377
Ты говорил мне об этом
много лет назад.
780
01:25:00,628 --> 01:25:02,630
Что мне делать, убить их?
781
01:25:06,301 --> 01:25:08,219
Мне нечего тебе сказать.
782
01:25:08,595 --> 01:25:10,013
Мои дни окончились.
783
01:25:10,847 --> 01:25:13,182
Прежние боги канули в лета.
784
01:25:14,392 --> 01:25:15,935
Это время людей.
785
01:25:16,144 --> 01:25:17,895
Твоё время, Артур.
786
01:25:18,396 --> 01:25:20,773
Ты нужен мне, как никогда.
787
01:25:20,940 --> 01:25:22,066
Нет.
788
01:25:22,734 --> 01:25:25,320
Пришло время,
когда ты должен быть королем...
789
01:25:25,403 --> 01:25:26,904
...один.
790
01:25:27,864 --> 01:25:29,657
А ты, мой старый друг?
791
01:25:32,910 --> 01:25:34,412
Я увижу тебя снова?
792
01:25:34,495 --> 01:25:35,538
Нет.
793
01:25:37,749 --> 01:25:39,459
Есть ещё другие миры.
794
01:25:40,001 --> 01:25:41,753
Здесь я больше не нужен.
795
01:25:55,433 --> 01:25:56,601
Такие вот дела.
796
01:26:32,345 --> 01:26:34,764
Крылья летучей мыши.
Чешуя змеи.
797
01:26:35,890 --> 01:26:38,101
Это все твои уменья, Моргана?
798
01:26:38,434 --> 01:26:41,479
Варить зелье и пакостничать.
799
01:26:43,064 --> 01:26:45,858
А куда привели мир твоя
хитрость и вмешательство?
800
01:26:45,942 --> 01:26:47,485
На край гибели.
801
01:26:49,237 --> 01:26:52,031
Мои силы иссякли и я опустошен.
802
01:26:53,282 --> 01:26:56,786
Я пытался вести людей,
помогал им в их делах...
803
01:26:56,869 --> 01:26:59,497
...как ты сказала, слишком долго.
804
01:27:00,164 --> 01:27:02,625
Пришло время уйти.
805
01:27:07,296 --> 01:27:09,423
Прости меня. Куда ты пойдёшь?
806
01:27:10,132 --> 01:27:11,425
Туда, откуда я пришёл.
807
01:27:11,592 --> 01:27:13,678
Мерлин, возьми меня с собой.
808
01:27:13,803 --> 01:27:16,639
Ты обещал передать мне
заклинанье Творенья.
809
01:27:16,806 --> 01:27:18,516
Думаешь, ты готова к этому?
810
01:27:19,642 --> 01:27:21,018
И достойна?
811
01:27:22,436 --> 01:27:23,521
Да.
812
01:27:24,856 --> 01:27:25,940
Да.
813
01:27:26,899 --> 01:27:28,734
Тогда следуй за мной.
814
01:28:11,110 --> 01:28:12,570
Что это за место?
815
01:28:12,653 --> 01:28:15,448
Здесь, ты входишь
в кольца Дракона.
816
01:28:15,573 --> 01:28:17,450
Здесь родилось моё могущество.
817
01:28:18,284 --> 01:28:20,411
Здесь, нет невозможного...
818
01:28:20,494 --> 01:28:23,122
...и всё имеет свою
противоположность.
819
01:28:24,332 --> 01:28:25,666
Будущее?
820
01:28:26,208 --> 01:28:27,627
И прошлое.
821
01:28:28,336 --> 01:28:29,503
Желание?
822
01:28:29,879 --> 01:28:31,297
И сожаление.
823
01:28:32,131 --> 01:28:33,507
Знание?
824
01:28:33,633 --> 01:28:34,842
И забвение.
825
01:28:36,552 --> 01:28:37,678
Любовь?
826
01:28:38,971 --> 01:28:40,222
О, да.
827
01:28:41,265 --> 01:28:42,266
Смотри.
828
01:29:06,624 --> 01:29:07,708
Больше.
829
01:29:08,209 --> 01:29:09,502
Покажи мне больше.
830
01:29:11,045 --> 01:29:12,380
Покажи мне Дракона.
831
01:29:12,463 --> 01:29:14,673
Открой мне заклинанье Творенья.
832
01:29:15,758 --> 01:29:18,260
Даже если это знание сожжёт...
833
01:29:18,427 --> 01:29:19,804
...и ослепит тебя?
834
01:29:20,721 --> 01:29:21,972
Пусть сожжёт.
835
01:30:00,344 --> 01:30:04,056
Взглянуть в глаза Дракону
и утратить надежду.
836
01:30:04,140 --> 01:30:07,434
Я погублю тебя.
И предам забвению.
837
01:30:27,621 --> 01:30:28,956
Артур....
838
01:30:30,416 --> 01:30:33,961
Экскалибур, в хребте Дракона!
839
01:30:36,463 --> 01:30:38,007
Меч! Земля!
840
01:30:38,090 --> 01:30:40,926
Да, Мерлин. Вот так.
Приведи мир в порядок.
841
01:30:41,051 --> 01:30:42,428
Вызови Дракона.
842
01:30:43,762 --> 01:30:45,014
Почини Меч.
843
01:30:45,639 --> 01:30:47,975
Открой мне заклинанье.
844
01:31:34,355 --> 01:31:35,814
Глупец!
845
01:31:36,523 --> 01:31:38,525
Ты думал заманить меня
в ловушку.
846
01:31:38,734 --> 01:31:42,988
Но сам в неё попался, напустив
те же чары, что и на мою мать.
847
01:31:44,365 --> 01:31:45,658
Ты ничтожество.
848
01:31:46,158 --> 01:31:48,369
Ты не бог, но и не мужчина.
849
01:31:48,702 --> 01:31:52,373
Я найду человека,
который породит божество.
850
01:32:25,656 --> 01:32:27,408
Король без меча!
851
01:32:29,159 --> 01:32:30,869
Страна без Короля!
852
01:33:02,776 --> 01:33:04,153
Люби меня.
853
01:33:05,154 --> 01:33:06,530
Люби меня.
854
01:33:08,615 --> 01:33:11,535
-Гиньевра....
-Забудь её и люби меня.
855
01:33:16,415 --> 01:33:19,376
Я зачала сына, мой король...
856
01:33:21,503 --> 01:33:23,046
...мой брат.
857
01:33:25,340 --> 01:33:27,342
И могла бы теперь убить
тебя, братец.
858
01:33:28,802 --> 01:33:32,139
Но ты будешь жить и увидишь,
как наш сын станет королем.
859
01:34:21,021 --> 01:34:23,690
Боже, спаси нас от Морганы.
860
01:34:24,775 --> 01:34:28,195
И от её нечистого отродья.
861
01:34:44,503 --> 01:34:45,712
Он умер?
862
01:34:47,089 --> 01:34:48,757
Нет, он жив.
863
01:34:52,761 --> 01:34:54,054
Рыцарь....
864
01:34:55,555 --> 01:34:56,765
Помоги нам.
865
01:34:58,225 --> 01:34:59,976
Помоги нам, пожалуйста.
866
01:35:00,060 --> 01:35:02,646
Мы умираем. Наши дети умирают.
867
01:35:03,730 --> 01:35:05,273
А где Король?
868
01:35:06,650 --> 01:35:08,235
Умоляем, помоги!
869
01:35:29,047 --> 01:35:31,049
Мы должны обрести утраченное.
870
01:35:32,384 --> 01:35:33,635
Грааль....
871
01:35:34,886 --> 01:35:39,015
Только Грааль вернёт
листья и цветы.
872
01:35:40,225 --> 01:35:41,768
Ищите по всему королевству...
873
01:35:42,853 --> 01:35:45,105
...по всем лесным лабиринтам...
874
01:35:46,356 --> 01:35:47,899
...дойдите до края...
875
01:35:49,109 --> 01:35:50,318
...света.
876
01:35:51,945 --> 01:35:53,905
Только Грааль спасёт нас.
877
01:35:55,198 --> 01:35:56,450
Ищите же.
878
01:35:57,993 --> 01:35:58,952
Ищите.
879
01:35:59,870 --> 01:36:01,538
Где мы будем искать?
880
01:36:04,624 --> 01:36:06,001
Предзнаменования...
881
01:36:07,878 --> 01:36:09,254
...знаки...
882
01:36:11,339 --> 01:36:12,632
...следуйте им.
883
01:36:19,472 --> 01:36:21,183
Король сказал своё слово.
884
01:36:22,475 --> 01:36:25,103
Я отправляюсь в путь.
885
01:36:25,228 --> 01:36:27,314
Мы найдем Грааль или умрём.
886
01:37:51,272 --> 01:37:53,233
Нашёл его? Грааль.
887
01:37:53,441 --> 01:37:54,984
Это я, Персеваль.
888
01:38:07,080 --> 01:38:08,748
Нам его не найти.
889
01:38:54,252 --> 01:38:55,336
Гавейн!
890
01:39:36,461 --> 01:39:38,254
Ты ищешь то, что нужно Артуру?
891
01:39:39,255 --> 01:39:41,674
-То, что зовётся Граалем?
-Да.
892
01:39:41,758 --> 01:39:43,343
Следуй за мной.
893
01:40:16,251 --> 01:40:19,712
Они тоже его искали,
но им не повезло.
894
01:40:55,915 --> 01:40:59,085
Мордред, мой милый,
умный мальчик.
895
01:41:04,674 --> 01:41:06,968
Ты пересёк гиблые земли.
896
01:41:08,052 --> 01:41:09,971
И умираешь от жажды.
897
01:41:12,265 --> 01:41:13,266
Выпей.
898
01:41:17,562 --> 01:41:20,106
Ты искал 10 лет и один день.
899
01:41:20,648 --> 01:41:22,108
Так долго?
900
01:41:22,191 --> 01:41:23,443
Ответь мне...
901
01:41:24,986 --> 01:41:27,071
...ты нашёл, что искал?
902
01:41:27,280 --> 01:41:30,908
Я не нашел ничего,
кроме горя и смерти.
903
01:41:34,537 --> 01:41:37,081
И не надеялся услышать смех...
904
01:41:38,374 --> 01:41:40,084
...пока не увидел мальчугана.
905
01:41:41,210 --> 01:41:42,920
Он обещал мне Грааль.
906
01:41:45,298 --> 01:41:46,466
Это здесь?
907
01:41:46,549 --> 01:41:48,509
Ты слишком упорно искал.
908
01:41:50,470 --> 01:41:51,971
Успокойся.
909
01:41:56,434 --> 01:41:58,853
Выпей и побудь со мной.
910
01:42:12,617 --> 01:42:14,785
Борс! Ты здесь!
911
01:42:17,330 --> 01:42:19,207
Мелиот! И ты здесь!
912
01:42:20,374 --> 01:42:21,667
Вы живы.
913
01:42:22,460 --> 01:42:25,505
Грааля нет, как убедились
эти добрые рыцари.
914
01:42:25,796 --> 01:42:27,507
Вместо этого они служат мне.
915
01:42:28,174 --> 01:42:32,053
В мире много радостей, много
чаш, из которых можно пить...
916
01:42:32,220 --> 01:42:34,680
...и всё это будет твоим. Пей.
917
01:42:36,432 --> 01:42:37,683
Нет!
918
01:42:39,477 --> 01:42:41,062
Он не добрый, мама.
919
01:42:47,151 --> 01:42:48,694
Отведи его к дереву.
920
01:42:56,035 --> 01:42:57,036
Нет!
921
01:42:58,371 --> 01:42:59,956
Это Грааль!
922
01:44:15,948 --> 01:44:20,870
Кaковa тайна Грааля?
923
01:44:22,496 --> 01:44:25,124
Кому он служит?
924
01:44:59,992 --> 01:45:02,953
Артур, тайна была в моих руках.
925
01:45:03,788 --> 01:45:04,997
Я подвёл тебя.
926
01:45:17,593 --> 01:45:19,762
Мама, когда я стану королем?
927
01:45:20,763 --> 01:45:24,016
Когда придёт время,
я отошлю тебя к отцу.
928
01:45:26,101 --> 01:45:30,022
Ты возьмёшь то, что принадлежит
тебе по праву и станешь королем.
929
01:45:36,153 --> 01:45:38,572
Ни копьё. Ни меч.
930
01:45:38,989 --> 01:45:40,282
Ни стрела.
931
01:45:40,407 --> 01:45:42,618
Ни пика. Ни клинок.
932
01:45:43,869 --> 01:45:46,664
Никакое оружие,
выкованное человеком...
933
01:45:47,373 --> 01:45:50,000
...не поразит тебя,
пока на тебе эти доспехи.
934
01:45:50,543 --> 01:45:53,629
Что-нибудь передать твоему
братцу, моему отцу?
935
01:45:54,880 --> 01:45:56,549
Ты моё послание.
936
01:46:30,249 --> 01:46:32,001
Не приближайся, Мордред.
937
01:46:36,922 --> 01:46:39,508
Я пришёл получить своё, отец.
938
01:46:40,217 --> 01:46:41,427
Покажись.
939
01:46:54,440 --> 01:46:56,692
Я не могу отдать тебе страну...
940
01:47:00,654 --> 01:47:02,031
...только мою любовь.
941
01:47:03,407 --> 01:47:06,118
Этот дар мне не нужен.
942
01:47:07,453 --> 01:47:09,455
Рыцари потерпели неудачу.
943
01:47:09,955 --> 01:47:11,373
Все они мертвы.
944
01:47:12,624 --> 01:47:14,626
И ты тоже мёртв.
945
01:47:16,795 --> 01:47:19,673
Я вернусь и возьму
Камелот силой.
946
01:47:50,079 --> 01:47:51,163
Уриенс!
947
01:48:00,005 --> 01:48:02,174
Отрекись от Короля,
и я сохраню тебе жизнь.
948
01:48:02,257 --> 01:48:03,550
Никогда!
949
01:48:06,178 --> 01:48:07,262
Пусть будет так!
950
01:49:22,421 --> 01:49:23,547
Уриенс....
951
01:49:28,427 --> 01:49:30,095
Я побоялся тебе помочь.
952
01:49:30,178 --> 01:49:32,931
Персеваль, не отказывайся
от поиска.
953
01:49:35,142 --> 01:49:36,810
Я видел Грааль, Уриенс.
954
01:49:38,103 --> 01:49:39,605
Он был у меня в руках.
955
01:49:41,106 --> 01:49:42,149
Я потерпел неудачу.
956
01:49:44,359 --> 01:49:47,571
Ты последний из нас.
Попробуй снова.
957
01:49:48,155 --> 01:49:49,656
Я недостоин.
958
01:49:50,407 --> 01:49:52,075
Ты должен...ты--
959
01:49:57,289 --> 01:49:58,457
Послушай!
960
01:50:00,876 --> 01:50:01,960
Иди за ними.
961
01:50:06,590 --> 01:50:07,841
Они зовут тебя.
962
01:50:44,252 --> 01:50:45,879
Всё кругом мёртво.
963
01:50:46,004 --> 01:50:47,589
Всюду смерть!
964
01:50:47,756 --> 01:50:49,674
Все мы идём к смерти...
965
01:50:49,758 --> 01:50:52,969
...это наша постоянная
спутница в жизни...
966
01:50:53,053 --> 01:50:54,721
...мы бредём через...
967
01:50:54,846 --> 01:50:58,683
...долину теней и сумерек.
968
01:51:00,936 --> 01:51:03,688
Посмотрите на этого рыцаря!
969
01:51:05,440 --> 01:51:07,943
Нам обещали мир и изобилие!
970
01:51:08,860 --> 01:51:10,987
А что мы получили?
971
01:51:11,404 --> 01:51:13,740
Голод и смерть.
972
01:51:14,574 --> 01:51:16,618
-Ланселот, это ты?
-И смерть.
973
01:51:16,952 --> 01:51:19,913
Это из-за их гордыни
и из-за их грехов...
974
01:51:19,996 --> 01:51:22,749
-Персеваль, это я.
-...Господь оставил нас.
975
01:51:31,758 --> 01:51:33,885
Они возомнили себя богами...
976
01:51:34,511 --> 01:51:36,596
...и Христос оставил нас.
977
01:51:44,521 --> 01:51:47,649
Ланселот, помоги нам.
Вернись к нам!
978
01:51:49,776 --> 01:51:51,152
Ты нужен Артуру!
979
01:51:52,279 --> 01:51:53,029
Ланселот!
980
01:52:44,122 --> 01:52:46,124
Я не могу отказаться от надежды.
981
01:52:48,501 --> 01:52:49,878
Это всё, что у меня есть.
982
01:53:24,162 --> 01:53:28,792
Кaковa тайна Грааля?
983
01:53:30,543 --> 01:53:33,254
Кому он служит?
984
01:53:34,422 --> 01:53:35,840
Тебе, мой господин.
985
01:53:40,512 --> 01:53:42,972
Кто я?
986
01:53:44,474 --> 01:53:46,184
Ты мой господин и король.
987
01:53:47,519 --> 01:53:48,812
Ты Артур.
988
01:53:50,563 --> 01:53:53,525
Ты раскрыл тайну...
989
01:53:54,109 --> 01:53:56,027
...которую я утратил?
990
01:53:56,569 --> 01:53:57,654
Да.
991
01:53:58,655 --> 01:54:00,365
Ты и земля едины.
992
01:54:24,556 --> 01:54:26,724
Ты и земля едины. Выпей.
993
01:54:27,058 --> 01:54:28,560
Я угасаю.
994
01:54:29,185 --> 01:54:32,230
Я ни жив и ни мёртв.
995
01:54:32,397 --> 01:54:36,067
Отпей из кубка, и ты возродишься,
и земля вместе с тобой.
996
01:54:49,038 --> 01:54:50,206
Персеваль...
997
01:54:53,167 --> 01:54:55,712
...я не знал, как пуста
была моя душа...
998
01:54:56,671 --> 01:54:58,381
...пока её не наполнили.
999
01:55:08,016 --> 01:55:09,100
Артур!
1000
01:55:09,559 --> 01:55:13,271
Подготовь рыцарей к битве.
Мы выходим в поход.
1001
01:55:13,354 --> 01:55:15,899
Я слишком долго жил
с другими людьми.
1002
01:55:16,190 --> 01:55:19,360
Ланселот нёс мою честь,
а Гиньевра - мою вину.
1003
01:55:19,819 --> 01:55:21,446
Мордред воплощал мои грехи.
1004
01:55:21,821 --> 01:55:24,324
А рыцари сражались за моё дело.
1005
01:55:25,033 --> 01:55:26,784
Теперь, брат мой...
1006
01:55:27,368 --> 01:55:29,495
...я буду королем.
1007
01:55:35,168 --> 01:55:36,252
Стража!
1008
01:55:37,545 --> 01:55:38,630
Рыцари!
1009
01:55:39,839 --> 01:55:41,049
Оруженосцы!
1010
01:55:42,133 --> 01:55:43,676
Готовьтесь к битве!
1011
01:57:24,569 --> 01:57:25,736
Гиньевра...
1012
01:57:31,742 --> 01:57:33,578
...прими моё прощение...
1013
01:57:33,995 --> 01:57:35,997
...и успокой мою душу.
1014
01:57:36,372 --> 01:57:38,040
Мы страдали слишком долго.
1015
01:57:38,708 --> 01:57:41,377
Я всегда любил тебя
и сейчас люблю.
1016
01:57:42,336 --> 01:57:43,921
Я любила тебя как короля...
1017
01:57:44,839 --> 01:57:46,591
...иногда как мужа...
1018
01:57:48,843 --> 01:57:51,470
...но нельзя долго
любоваться солнцем.
1019
01:57:53,306 --> 01:57:55,766
Прости меня, моя жена,
если можешь.
1020
01:58:02,565 --> 01:58:04,942
Я был рождён не для
нормальной жизни...
1021
01:58:05,234 --> 01:58:08,321
...а чтобы стать легендой.
1022
01:58:10,072 --> 01:58:12,700
Наше братство было так недолго...
1023
01:58:13,451 --> 01:58:15,953
...но это прекрасное время
нельзя забыть.
1024
01:58:17,914 --> 01:58:20,416
А раз оно не будет забыто...
1025
01:58:21,876 --> 01:58:24,211
...это время ещё вернётся.
1026
01:58:26,964 --> 01:58:29,592
Я отправлюсь в поход
со своими рыцарями...
1027
01:58:30,176 --> 01:58:31,886
...чтоб защитить то, что...
1028
01:58:32,595 --> 01:58:34,764
...мы имели, и наши мечты.
1029
01:58:50,071 --> 01:58:51,238
Я хранила его.
1030
01:59:02,541 --> 01:59:06,337
Я не мог и надеяться,
что ты хранила его все эти годы.
1031
01:59:10,466 --> 01:59:12,176
Я часто думал...
1032
01:59:12,593 --> 01:59:15,429
...что в грядущем, когда...
1033
01:59:17,473 --> 01:59:19,684
...я отдам долги будущему...
1034
01:59:19,767 --> 01:59:21,811
...я смогу быть просто
человеком...
1035
01:59:23,354 --> 01:59:26,399
...мы встретимся и ты...
1036
01:59:28,192 --> 01:59:29,860
...назовёшь меня своим...
1037
01:59:30,778 --> 01:59:32,988
...и узнаешь, что я твой муж.
1038
01:59:41,247 --> 01:59:43,290
Эту мечту я лелею.
1039
02:00:12,194 --> 02:00:13,863
Здесь только я и мой сын.
1040
02:00:13,946 --> 02:00:16,740
Остальные рыцари перешли
к Мордреду.
1041
02:00:16,824 --> 02:00:18,534
Что это там за дым?
1042
02:00:19,577 --> 02:00:21,579
Это войско Мордреда.
1043
02:00:21,745 --> 02:00:24,748
Тогда разобьём лагерь,
а завтра вступим в бой.
1044
02:00:42,308 --> 02:00:43,434
Мерлин...
1045
02:00:45,686 --> 02:00:49,398
...если ты на моей стороне,
придай мне мужества.
1046
02:00:51,567 --> 02:00:55,571
Нет военных уловок, которые
обманут Мордреда и Моргану.
1047
02:01:02,745 --> 02:01:05,080
Как никогда я нуждаюсь в тебе.
1048
02:01:12,296 --> 02:01:13,923
Где же ты, Мерлин?
1049
02:01:16,425 --> 02:01:18,385
Если ты видишь меня, дай...
1050
02:01:19,136 --> 02:01:21,764
...мне овладеть Экскалибуром.
1051
02:01:37,488 --> 02:01:38,614
Артур....
1052
02:01:43,994 --> 02:01:46,288
Где ты был столько лет?
1053
02:01:47,164 --> 02:01:50,125
-Правда, что Моргана--
-Сказки.
1054
02:01:51,001 --> 02:01:55,005
Ты вернул меня.
Твоя любовь вернула меня.
1055
02:01:55,673 --> 02:01:57,591
Туда, где ты сейчас...
1056
02:01:58,676 --> 02:02:00,636
...в страну сна.
1057
02:02:02,012 --> 02:02:03,597
Так ты только сон?
1058
02:02:06,016 --> 02:02:08,394
Для одних сон...
1059
02:02:09,687 --> 02:02:11,689
...для других кошмар.
1060
02:02:28,539 --> 02:02:30,374
Кей, брат мой, проснись.
1061
02:02:31,500 --> 02:02:32,751
Я видел сон.
1062
02:02:32,835 --> 02:02:33,961
О Мерлине?
1063
02:02:34,044 --> 02:02:36,255
Да, он говорил со мной.
1064
02:02:36,380 --> 02:02:37,965
Я тоже видел его.
1065
02:02:38,966 --> 02:02:40,175
Мерлин жив.
1066
02:02:44,054 --> 02:02:45,848
Он живёт в наших снах.
1067
02:02:46,724 --> 02:02:48,559
И говорит с нами оттуда.
1068
02:02:49,601 --> 02:02:52,020
Он сказал, что завтра я буду
храбро сражаться.
1069
02:03:31,810 --> 02:03:35,105
Я возвратился, чаровница.
1070
02:03:36,940 --> 02:03:38,400
Ты прекрасна.
1071
02:03:39,067 --> 02:03:40,110
Да.
1072
02:03:40,611 --> 02:03:41,778
Великолепна.
1073
02:03:43,030 --> 02:03:46,450
Ты употребила всю магию,
украденную у меня...
1074
02:03:46,575 --> 02:03:48,785
...чтобы остаться юной?
1075
02:03:50,162 --> 02:03:51,955
У тебя хватит волшебства...
1076
02:03:53,749 --> 02:03:55,709
...чтобы сразиться со мной?
1077
02:03:57,544 --> 02:04:02,132
Не бойся старика,
которого ты одолела...
1078
02:04:02,799 --> 02:04:06,094
...он просто хочет увидеть,
какой сильной ты стала.
1079
02:04:08,263 --> 02:04:11,975
Моргана, ты превратила
меня в сон...
1080
02:04:12,893 --> 02:04:14,102
...тень.
1081
02:04:20,442 --> 02:04:21,485
В тень.
1082
02:04:22,778 --> 02:04:25,364
Ты сильнее, чем я был когда-то.
1083
02:04:27,783 --> 02:04:29,701
Однажды я выпустил
дыхание Дракона...
1084
02:04:29,785 --> 02:04:32,996
...чтоб Утер лёг с твоей
матерью и породил короля.
1085
02:04:35,540 --> 02:04:37,251
Это чуть не сгубило меня.
1086
02:04:39,461 --> 02:04:43,548
Но я думаю, ты бы сделала
это без труда.
1087
02:04:48,262 --> 02:04:49,638
Я не вижу дымки.
1088
02:04:52,432 --> 02:04:54,810
Твои силы иссякли?
1089
02:04:56,019 --> 02:04:57,104
Заклинанье.
1090
02:04:58,271 --> 02:04:59,398
Вот так.
1091
02:05:00,399 --> 02:05:02,317
Прочти Заклинанье.
1092
02:05:05,404 --> 02:05:07,823
Ты что, забыла Заклинанье?
1093
02:05:10,617 --> 02:05:11,660
Воспользуйся же им.
1094
02:05:35,976 --> 02:05:38,228
Прибегни к нему.
1095
02:05:42,107 --> 02:05:43,233
Вот так.
1096
02:05:43,483 --> 02:05:44,568
О, отлично.
1097
02:05:45,235 --> 02:05:46,611
Великолепно.
1098
02:05:54,536 --> 02:05:57,205
Лучше, чем когда-то у меня.
1099
02:06:03,545 --> 02:06:04,546
Берегись.
1100
02:06:05,255 --> 02:06:07,507
Это может повредить
твоей красоте.
1101
02:06:28,695 --> 02:06:30,030
Поднимается туман.
1102
02:06:30,864 --> 02:06:31,907
Туман?
1103
02:06:32,741 --> 02:06:33,992
Не может быть.
1104
02:06:36,953 --> 02:06:40,582
Моя мать чувствует такие вещи.
Она сказала, тумана не будет.
1105
02:06:40,665 --> 02:06:42,876
Он прикроет наших врагов.
1106
02:06:52,594 --> 02:06:53,637
Мерлин?
1107
02:06:53,803 --> 02:06:56,306
Где ты? Где ты?
1108
02:06:57,516 --> 02:06:58,600
Мама?
1109
02:07:00,810 --> 02:07:03,021
Мой дорогой, милый мальчик.
1110
02:07:49,943 --> 02:07:51,861
-Где они?
-Слушай.
1111
02:08:01,871 --> 02:08:04,082
В тумане они не узнают,
как нас мало.
1112
02:08:04,165 --> 02:08:05,875
Мы используем старые способы.
1113
02:08:06,584 --> 02:08:07,877
Пришпорь коня.
1114
02:08:17,137 --> 02:08:19,305
Они атакуют с тыла.
1115
02:08:20,765 --> 02:08:22,726
-Развернитесь!
-Они сзади!
1116
02:08:23,226 --> 02:08:24,728
Вы псы, шевелитесь!
1117
02:09:41,513 --> 02:09:44,307
-Их слишком много!
-Нам их не сдержать!
1118
02:09:45,517 --> 02:09:48,353
Ланселот, это ты?
1119
02:09:53,608 --> 02:09:55,151
-Это правда?
-Да.
1120
02:10:03,159 --> 02:10:04,661
Ланселот с нами.
1121
02:10:05,495 --> 02:10:07,330
Он вернулся, он с нами.
1122
02:10:56,296 --> 02:10:57,547
О, Господи!
1123
02:11:00,800 --> 02:11:02,093
Артур!
1124
02:11:26,784 --> 02:11:27,952
Артур....
1125
02:11:31,039 --> 02:11:32,123
Прости.
1126
02:11:35,752 --> 02:11:39,255
Моё спасение в том, чтоб умереть
рыцарем Круглого Стола.
1127
02:11:39,922 --> 02:11:42,341
Ты не только рыцарь.
Ты гораздо большее.
1128
02:11:43,760 --> 02:11:45,553
Ты величайший рыцарь...
1129
02:11:45,636 --> 02:11:48,097
...ты лучшее, что есть в людях.
1130
02:11:50,892 --> 02:11:52,935
Это старая рана, король.
1131
02:11:54,604 --> 02:11:56,105
Она так и не зажила.
1132
02:12:01,235 --> 02:12:02,445
Гиньевра...
1133
02:12:04,781 --> 02:12:06,199
...она снова королева?
1134
02:12:06,282 --> 02:12:08,201
Да, Ланселот.
1135
02:12:18,461 --> 02:12:19,921
Туман поднимается.
1136
02:12:27,303 --> 02:12:29,180
Нет, Персеваль.
1137
02:12:42,985 --> 02:12:44,362
Иди же, отец.
1138
02:12:44,904 --> 02:12:46,656
Обнимемся наконец.
1139
02:13:13,975 --> 02:13:15,142
Персеваль...
1140
02:13:16,936 --> 02:13:18,354
...возьми Экскалибур.
1141
02:13:20,356 --> 02:13:22,858
Найди озеро...
1142
02:13:24,235 --> 02:13:26,362
...с тихой водой...
1143
02:13:28,281 --> 02:13:31,450
...брось туда меч....
1144
02:13:31,701 --> 02:13:32,702
Нет.
1145
02:13:33,244 --> 02:13:34,704
Повинуйся мне, Персеваль.
1146
02:13:35,454 --> 02:13:37,373
Сделай это и возвращайся.
1147
02:15:14,178 --> 02:15:16,138
Когда ты бросил его туда...
1148
02:15:17,640 --> 02:15:19,183
...что ты увидел?
1149
02:15:20,184 --> 02:15:21,519
Я не видел ничего...
1150
02:15:23,104 --> 02:15:25,022
...кроме ряби на воде.
1151
02:15:26,649 --> 02:15:28,442
Мой король, я не смог
сделать это.
1152
02:15:29,235 --> 02:15:30,986
Экскалибур не может
быть утрачен.
1153
02:15:31,529 --> 02:15:33,531
-Другие люди--
-Делай, как я велел.
1154
02:15:35,825 --> 02:15:38,202
И однажды придёт король...
1155
02:15:39,120 --> 02:15:41,539
...и меч снова поднимется.
1156
02:16:56,989 --> 02:16:58,240
Артур!
95894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.