All language subtitles for Doctor.Strange.in.the.Multiverse.of.Madness.2022.WEBRip.x264.AAC- YTS-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,095 --> 00:00:24,783 ‫{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}"دكتور (سترينج) في جنون الأكوان المتعددة"{\2c&HB74D9A&} 2 00:00:25,780 --> 00:00:34,723 ‫ || استوديوهات مارفل تقدّم || 3 00:01:03,389 --> 00:01:04,787 ‫- ألمّ يقتلهُ ذلك؟ ‫- كلا. 4 00:01:04,817 --> 00:01:06,499 ‫بل هذا سيقضي عليه. 5 00:01:10,667 --> 00:01:12,388 ‫كتاب "فيشانتي"! 6 00:01:15,973 --> 00:01:18,536 ‫لا يمكننا تركه يأخذ ‫قوتكِ. اذهبي الى الكتاب. 7 00:01:18,631 --> 00:01:20,599 ‫- كيف سنعبر؟ ‫- اقفزي! 8 00:02:09,243 --> 00:02:12,305 ‫إنهُ قويٌ للغاية. ‫لا يمكنني تحمل ذلك. 9 00:02:38,645 --> 00:02:41,658 ‫أنا في غاية الأسف. ‫إنها الطريقة الوحيدة. 10 00:02:44,855 --> 00:02:45,743 ‫ما الذي تفعله؟ 11 00:02:45,784 --> 00:02:49,537 ‫لا يمكننا أن ندع هذا الشيء يأخذ ‫قوتكِ. أنتِ لاتستطيعين السيطرة عليها. 12 00:02:50,798 --> 00:02:51,988 ‫لكن انا أستطيع. 13 00:02:53,005 --> 00:02:54,251 ‫ولكننا أصدقاء! 14 00:02:55,192 --> 00:02:57,835 ‫- انتَ تقتُلني. ‫- أنا أعلّم. 15 00:02:58,559 --> 00:03:01,215 ‫لكن بالنسبة للأشياء العظيمة ‫في "الأكوان المتعددة"، 16 00:03:01,866 --> 00:03:05,007 ‫هو إن تضحيتكِ أهم بكثير من حياتكِ. 17 00:04:28,377 --> 00:04:29,377 ‫إسمح لي! 18 00:04:30,120 --> 00:04:31,838 ‫- شكراً. ‫- العفو. 19 00:04:51,951 --> 00:04:54,404 ‫- دكتور (سترينج). ‫- دكتور (ويست). 20 00:04:55,656 --> 00:04:57,165 ‫لم أركَ منذ مدّة. 21 00:04:57,496 --> 00:05:00,417 ‫كنتُ منشغلاً بعض الشيء بكوني ‫ غبارًا في الجو لمدة 5 سنوات. 22 00:05:01,679 --> 00:05:03,021 ‫الكثير منّا هكذا. 23 00:05:05,965 --> 00:05:07,465 ‫أثناء غيابي... 24 00:05:08,314 --> 00:05:10,074 ‫أشكرك على سؤالك... 25 00:05:11,006 --> 00:05:13,223 ‫ فقدتُ قطتيّ الاثنتين. 26 00:05:15,949 --> 00:05:17,359 ‫وفقدتُ أخي. 27 00:05:20,551 --> 00:05:21,773 ‫يؤسفني ذلك. 28 00:05:23,303 --> 00:05:24,382 ‫شكرًا لك. 29 00:05:26,828 --> 00:05:28,090 ‫أنا ... 30 00:05:29,943 --> 00:05:33,529 ‫أظن أن ما يبقيني مستيقظًا ‫طوال الليل هو التساؤل... 31 00:05:33,598 --> 00:05:35,485 ‫ أكان يجب أن يحدث الأمر بتلكَ الطريقة؟ 32 00:05:37,928 --> 00:05:39,563 ‫أكان هناك أي طرق أخرى؟ 33 00:05:43,325 --> 00:05:44,325 ‫كلا. 34 00:05:46,854 --> 00:05:50,403 ‫- لكنني اتخذتُ القرار الوحيد المتوفر. ‫- بالطبع قد فعلت. 35 00:05:51,499 --> 00:05:54,371 ‫الجراح الأفضل والبطل الخارق الأفضل. 36 00:05:58,387 --> 00:06:00,575 ‫لكنكَ مازلتَ لم تنل الفتاة. 37 00:06:49,970 --> 00:06:51,355 ‫كأساً من النبيذ من فضلك؟ 38 00:06:51,407 --> 00:06:52,691 ‫أسمحي لي يا آنسة. 39 00:06:55,610 --> 00:06:58,310 ‫- أهذا مزعجٌ قليلاً؟ ‫- ماذا؟ منك وفي حفل زفافي؟ 40 00:06:58,335 --> 00:07:00,200 ‫لا، لقد كان رائعاً. 41 00:07:00,699 --> 00:07:01,892 ‫مباركٌ لكِ. 42 00:07:02,185 --> 00:07:03,248 ‫شكرًا لك. 43 00:07:04,169 --> 00:07:05,177 ‫هناك (تشارلي). 44 00:07:05,208 --> 00:07:07,184 ‫يجب أن أعرفك عليه، لأنه نوعاً ما... 45 00:07:07,702 --> 00:07:10,638 ‫إنه أمر محرج، لكنه ‫ من أشد المعجبين. لذا... 46 00:07:10,762 --> 00:07:12,698 ‫مهلا يا (كريستين) ... 47 00:07:14,006 --> 00:07:15,093 ‫كان عليّ أن... 48 00:07:17,945 --> 00:07:19,741 ‫ اتمنى لو كان الوضع مختلفاً. 49 00:07:19,907 --> 00:07:22,325 ‫لم أكف أبدًا عن الاهتمام لأمرنا. 50 00:07:22,350 --> 00:07:24,929 ‫ لكن كان لابد عليّ أن أُقدمَ التضحيّات. 51 00:07:25,279 --> 00:07:26,772 ‫لحمايتكِ. 52 00:07:27,546 --> 00:07:28,813 ‫أنا آسف. 53 00:07:32,904 --> 00:07:35,080 ‫لم تكُن لتنجح علاقتنا على الإطلاق. 54 00:07:37,894 --> 00:07:38,948 ‫وما المانع؟ 55 00:07:39,045 --> 00:07:40,670 ‫لأنّك يا (ستيفن)... 56 00:07:40,814 --> 00:07:43,276 ‫عليك أن تكون ذلك الشخص ‫الذي يتكفل بحمايتنّا. 57 00:07:43,803 --> 00:07:47,533 ‫وكنت دائما أكن لك الإحترام بسبب ذلك ‫ لكن ليس بإمكاني أن أحبُك لذلك. 58 00:07:52,176 --> 00:07:54,308 ‫حسنا، منذ متى وانتِ تخفين ذلك الكلام؟ 59 00:07:56,685 --> 00:07:59,433 ‫- منّذ وقت طويل. ‫- أجل، مُتوقَّع! 60 00:08:02,140 --> 00:08:04,711 ‫حقًا، أنا مسرورٌ لأنكِ سعيده. 61 00:08:06,950 --> 00:08:07,950 ‫انا فعلاً سعيده. 62 00:08:09,144 --> 00:08:10,730 ‫أنا سعيدهٌ حقًا. 63 00:08:11,107 --> 00:08:12,107 ‫جيد. 64 00:08:13,012 --> 00:08:14,020 ‫وأنت؟ 65 00:08:14,527 --> 00:08:15,903 ‫أنا سعيد. 66 00:08:16,240 --> 00:08:17,240 ‫جيد. 67 00:08:17,621 --> 00:08:18,923 ‫إنكَ تستحق السعاده. 68 00:08:41,599 --> 00:08:42,601 ‫شكرًا لك. 69 00:09:30,114 --> 00:09:31,293 ‫لا، لا! 70 00:09:45,473 --> 00:09:46,473 ‫احترس! 71 00:09:57,404 --> 00:09:58,511 ‫أأعرفكِ؟ 72 00:11:41,040 --> 00:11:42,743 ‫النجدة! 73 00:11:48,982 --> 00:11:50,162 ‫على الرحب و السعة. 74 00:11:50,777 --> 00:11:54,469 ‫أتعرفُ انه من التقليد القديم ‫أن تنحني في حضّور الساحر الأعلى؟ 75 00:11:54,494 --> 00:11:56,439 ‫أجل، أنا على دراية بالتقاليد. 76 00:12:02,118 --> 00:12:03,428 ‫لا يمكنني السيطرة عليه. 77 00:12:30,239 --> 00:12:32,747 ‫- هذا غير معقول. ‫- أجل. 78 00:12:38,289 --> 00:12:39,289 ‫يا إلهي! 79 00:13:35,109 --> 00:13:37,264 ‫- من تكون هذهِ ؟ ‫- أجل، كنتُ سأطرح نفس السؤال. 80 00:13:37,297 --> 00:13:38,305 ‫مهلا، يافتاة. 81 00:13:38,718 --> 00:13:40,158 ‫ما الّذي أراد ذلك المخلوق منكِ؟ 82 00:13:40,241 --> 00:13:41,306 ‫أين والديّكِ؟ 83 00:13:41,440 --> 00:13:42,940 ‫سأعيدها الى ... 84 00:13:46,033 --> 00:13:47,507 ‫لقد أخذت خاتم الإنتقال الخاص بيّ. 85 00:13:47,547 --> 00:13:49,250 ‫أجل لقد أخذت خاتمك. 86 00:13:58,508 --> 00:13:59,964 ‫لن نقتلكِ يافتاة. 87 00:14:00,480 --> 00:14:03,025 ‫أنا أجهد نفسي محاولاً ‫ إنقاذ حياتكِ فحسب، أتذكُرين؟ 88 00:14:05,551 --> 00:14:07,648 ‫من الواضح ان الوحوش الضخمة ‫ يمكنني التعامل معها، 89 00:14:07,673 --> 00:14:10,782 ‫لكن ما يزعجني هو أنكِ ‫ كنتِ في حلمي الليلة الماضية. 90 00:14:12,167 --> 00:14:14,008 ‫لم يكن ذلك حلماً. 91 00:14:14,838 --> 00:14:16,195 ‫بل كان كوناً آخر. 92 00:14:19,652 --> 00:14:22,179 ‫ما مدى خبرتكم يارفاق ‫ مع "التعدد الكوني"؟ 93 00:14:22,440 --> 00:14:24,251 ‫لدينا قليلاً من الخبرة مع "التعدد الكوني"، 94 00:14:24,276 --> 00:14:26,330 ‫وكان اخرها، حادثة "الرجل العنكبوت"... 95 00:14:26,441 --> 00:14:27,441 ‫"الرجل" ماذا؟ 96 00:14:27,492 --> 00:14:29,964 ‫"الرجل العنكبوت". ‫الذي لديه قوة عنكبوتية. 97 00:14:29,989 --> 00:14:31,017 ‫ومن هنا جاءت تسميته. 98 00:14:31,042 --> 00:14:33,120 ‫مقزز. هل يشبه العنكبوت؟ 99 00:14:33,145 --> 00:14:35,517 ‫- لا لا. أشبه بالرجل الطبيعي. ‫- يتسلّق جدران ويطلق خيوطاً. 100 00:14:35,542 --> 00:14:37,001 ‫- أجل، أصبت. ‫- أيطلق من مؤخرته؟ 101 00:14:37,033 --> 00:14:39,448 ‫ لا، لا ربما. انا لا أدري. 102 00:14:39,730 --> 00:14:41,055 ‫صدقاً، لا أتمنى ذلك. 103 00:14:41,347 --> 00:14:42,577 ‫غاية الغرابة. 104 00:14:43,820 --> 00:14:45,261 ‫سيحدث لكِ مغص في المعدة. 105 00:14:45,286 --> 00:14:46,768 ‫أنا من كون آخر. 106 00:14:47,023 --> 00:14:48,829 ‫فما أدراك أنّ معدتيّ ‫تعملُ مثل معدتك؟ 107 00:14:48,854 --> 00:14:49,870 ‫انا لا أدري. 108 00:14:50,492 --> 00:14:52,595 ‫ لا أدري حتى ‫إذا ما كنتِ من كون آخر. 109 00:14:52,620 --> 00:14:55,482 ‫ولهذا ما زلت جالسًا ‫هنا في انتظاركِ لتوضحي لنّا. 110 00:14:55,758 --> 00:14:58,944 ‫بصراحة، من بين نسختيك اللذان قابلتهما 111 00:14:59,649 --> 00:15:01,046 ‫انت لست المفضل لدّي. 112 00:15:01,556 --> 00:15:02,675 ‫وما يعني هذا؟ 113 00:15:03,546 --> 00:15:05,022 ‫ألا يتكلم الاسبانية؟ 114 00:15:05,108 --> 00:15:07,985 ‫ لا أدري إن كان ‫ يتحدث لغته حتى. 115 00:15:08,735 --> 00:15:12,007 ‫اسمعي، لقد تركت حفل زفاف ‫ رائع للغاية لأنقاذ فتاة متحاذقة 116 00:15:12,032 --> 00:15:13,601 ‫من أن تأُكل من قبل أخطبوط. 117 00:15:13,626 --> 00:15:15,115 ‫- زفاف من؟ ‫ - فأخبريني ... (كريستين). 118 00:15:15,167 --> 00:15:16,850 ‫- هل ذهبت؟ ‫- يا إلهي، هل تزوجتَ (كريستين)؟ 119 00:15:16,875 --> 00:15:19,405 ‫- أتمانع؟ ‫- أجل امانع. كلا لم أتزوجها. نعم. 120 00:15:19,430 --> 00:15:21,647 ‫عليكِ أن تفسري لي ما الذي يحدث. 121 00:15:21,852 --> 00:15:23,645 ‫لماذا كان ذلك ‫الأخطبوط يحاول أكلكِ؟ 122 00:15:24,119 --> 00:15:25,666 ‫ذلك الشيء كان يحاول اختطافي. 123 00:15:26,704 --> 00:15:28,696 ‫إنه كالتابع الذي ‫يعمل لصالح شيطان. 124 00:15:29,306 --> 00:15:31,956 ‫كل ما نعرفه أنهم أرادوا ‫أن يأخذوا قوتي لهم. 125 00:15:32,288 --> 00:15:33,296 ‫أي قوة؟ 126 00:15:35,112 --> 00:15:36,525 ‫أستطيع التنقل بين الأكوان. 127 00:15:37,190 --> 00:15:38,025 ‫ماذا؟ 128 00:15:38,074 --> 00:15:40,746 ‫أيمكنكِ الانتقال ‫جسديًا من كون إلى آخر؟ 129 00:15:41,050 --> 00:15:43,112 ‫- كيف؟ ‫- هذه هي المشكلة. لا اعرف كيف. 130 00:15:43,807 --> 00:15:45,151 ‫لا أستطيع السيطرة على ذلك. 131 00:15:45,231 --> 00:15:47,542 ‫يحدث هذا فقط عندما أكون خائفة جداً. 132 00:15:48,065 --> 00:15:51,724 ‫حسنا. هل نسختي الثانية عرفت ‫كيفية هزم هذا الشيطان؟ 133 00:15:51,764 --> 00:15:55,029 ‫حسنًا، لقد عرفتَ للتو هذا الكتاب ‫ السحري الذي يمتاز بالخير والنقاء 134 00:15:55,085 --> 00:15:58,074 ‫الذي يمنح الساحر كل ‫ما يحتاج إليه لهزيمة عدوهِ. 135 00:15:58,477 --> 00:16:00,584 ‫أتقصدين كتاب "فيشانتي"؟ 136 00:16:00,954 --> 00:16:02,160 ‫أنهُ ليس حقيقياً. 137 00:16:02,185 --> 00:16:04,212 ‫إنه خرافة ولا وجود له. 138 00:16:04,237 --> 00:16:05,500 ‫في الواقع، إنه موجود. 139 00:16:06,187 --> 00:16:09,224 ‫اكتشفتُ ذلك في الكتاب السري ‫ الذي ستناله عندما تصبح ساحراً أعلى. 140 00:16:09,257 --> 00:16:10,415 ‫لا أصدق. 141 00:16:10,440 --> 00:16:13,468 ‫- ألست الساحر الأعلى؟ ‫- لا، أنا لست الساحر الأعلى. 142 00:16:13,719 --> 00:16:15,647 ‫نسختك الاخرى، ‫ كان الساحر الأعلى في كونه. 143 00:16:15,672 --> 00:16:16,584 ‫اجل، حسنا. 144 00:16:16,609 --> 00:16:18,049 ‫على الرغم من أنه موجود، 145 00:16:18,207 --> 00:16:21,007 ‫يُقال إن كتاب "فيشانتي" صعب المنال. 146 00:16:21,673 --> 00:16:24,014 ‫إنه كذلك، إلا إننا ... 147 00:16:24,211 --> 00:16:25,515 ‫وصلنا إليه. 148 00:16:27,036 --> 00:16:28,617 ‫ثم أمسك بنا الشيطان. 149 00:16:29,410 --> 00:16:32,069 ‫اعتقدتُ أنكَ ستحميني، لكن... 150 00:16:34,602 --> 00:16:35,611 ‫لم تفعل. 151 00:16:35,667 --> 00:16:37,381 ‫لقد كان ذلك القتال في حلمي. 152 00:16:38,642 --> 00:16:39,959 ‫لم يكن ذلك حلماً. 153 00:16:40,918 --> 00:16:42,170 ‫اثبتي إنه لم يكن حلماً. 154 00:16:50,445 --> 00:16:51,453 ‫لم يكن حلماً. 155 00:16:59,298 --> 00:17:00,671 ‫هذا يعني ... 156 00:17:02,418 --> 00:17:05,633 ‫إنّ الأحلام هي نافذة على ‫حياة نسخنا في "الأكوان المتعددة". 157 00:17:07,500 --> 00:17:09,089 ‫لقد كانت تلك نظريتهُ. 158 00:17:09,128 --> 00:17:12,603 ‫اذاً هذا الكابوس المتكرر ‫حيث أركض عاريًا هربًا من مهرج ... 159 00:17:12,643 --> 00:17:14,992 ‫في مكان ما في كون آخر، إنه حقيقي. 160 00:17:15,134 --> 00:17:18,231 ‫في مكان ما، ‫لدّي شعر مذيل وطويل. 161 00:17:19,164 --> 00:17:21,513 ‫ربمّا يكون هناك المزيد ‫من المخلوقات تسعى خلفها. 162 00:17:21,538 --> 00:17:23,698 ‫هذه القوة خطيرة للغاية ‫ لتكون في يد طفلة. 163 00:17:23,723 --> 00:17:25,607 ‫فتخيل لو حصل تهديدٌ حقيقي. 164 00:17:27,695 --> 00:17:30,380 ‫تذكرتُ يافتاة، ‫إننا لم نعرف اسمكِ. 165 00:17:33,731 --> 00:17:34,980 ‫(أميركا شافيز). 166 00:17:35,028 --> 00:17:37,746 ‫آنسة (شافيز)، هلآ ‫تأتين معنا إلى "كمار تاج"؟ 167 00:17:38,625 --> 00:17:39,808 ‫ستكوني بأمان هناك. 168 00:17:40,392 --> 00:17:42,567 ‫كيف اعرف انك ‫ لن تخونني كما فعل هو؟ 169 00:17:43,840 --> 00:17:46,020 ‫أعتقدُ أنكِ ستضطري إلى الوثوق بيّ. 170 00:17:49,129 --> 00:17:50,622 ‫ماذا سنفعل به؟ 171 00:17:59,365 --> 00:18:02,590 ‫- لابد ان هذا ينتهك القانون. ‫- لقد دفنت ما هو أسوء من هذا. 172 00:18:05,797 --> 00:18:07,722 ‫هل المخلوق الذي قتله ... 173 00:18:07,778 --> 00:18:10,119 ‫هل كان له نفس علامات الأخطبوط؟ 174 00:18:10,284 --> 00:18:11,284 ‫الاحرف القديمة. 175 00:18:12,188 --> 00:18:13,632 ‫هذا ليس بسحر. 176 00:18:14,757 --> 00:18:16,003 ‫إنه شعوذة. 177 00:18:16,869 --> 00:18:19,138 ‫أنعرف أحداً قد ‫واجه مثل هذه الأشياء؟ 178 00:18:21,735 --> 00:18:23,069 ‫أعتقد أنني أعرف. 179 00:18:25,480 --> 00:18:27,180 ‫- شوكولاتة! ‫- مهلا! 180 00:18:27,353 --> 00:18:29,622 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لكن لا يمكننا الانتظار. 181 00:18:29,647 --> 00:18:31,143 ‫حسنا ماذا قلت لكما؟ 182 00:18:34,346 --> 00:18:35,838 ‫اذهبا واغسلا أيديكما. 183 00:18:40,797 --> 00:18:43,290 ‫أمي، بربكِ. ‫أنا كبير بمّا يكفي على ذلك. 184 00:18:44,539 --> 00:18:47,196 ‫- حسناً. ‫- يمكنكِ انّ تغطيني يا أمي. 185 00:18:47,266 --> 00:18:48,393 ‫سأفعل. 186 00:18:51,694 --> 00:18:52,875 ‫كما تعلم ... 187 00:18:52,973 --> 00:18:55,320 ‫إنّ العائلة باقية إلى الأبد. 188 00:18:56,284 --> 00:18:59,357 ‫لا يمكننا أبدًا ترك بعضنا ‫البعض فعلاً حتى إذا حاولنَا. 189 00:18:59,593 --> 00:19:03,733 ‫ لقد غيرت رأيي يا أمي. يمكنكِ ‫أن تأتي وتغطيني إذا كنتِ ترغبين. 190 00:19:03,886 --> 00:19:04,886 ‫حسنا. 191 00:19:08,995 --> 00:19:10,113 ‫أحبُك. 192 00:19:40,950 --> 00:19:42,830 ‫هذا تفاح أليس كذلك؟ 193 00:19:43,974 --> 00:19:45,738 ‫سيمثر التفاح في نهاية الأمر. 194 00:19:51,911 --> 00:19:53,635 ‫- رائحتها تبدو ... ‫- جميلة. 195 00:19:53,950 --> 00:19:55,386 ‫كنتُ سأقول حقيقة. 196 00:19:56,299 --> 00:19:58,290 ‫كل هذا حقيقي للغاية. شكرًا. 197 00:19:59,480 --> 00:20:02,651 ‫- لقد طويت أمر السحر وتركته خلفي. ‫- استطيع أن أرى ذلك. 198 00:20:03,259 --> 00:20:05,432 ‫حسنًا، ‫عاجلاً أم آجلاً عرفتُ أنك ... 199 00:20:05,457 --> 00:20:08,372 ‫ستزورني، وترغب في مناقشة ‫ما حدث في "ويست فيو". 200 00:20:09,925 --> 00:20:12,989 ‫لقد اقترفتُ أخطاءً، ‫ وأصيب أُناسٌ جراء ذلك. 201 00:20:13,068 --> 00:20:16,046 ‫لكنكِ وضعت الأمور في نصابها الصحيح ‫في النهاية ولم يكن ذلك موضع شك. 202 00:20:17,001 --> 00:20:19,350 ‫انا لستُ هنا للحديث عن "ويست فيو". 203 00:20:20,010 --> 00:20:21,970 ‫- لمَ أنت هنا إذًا؟ ‫- نحتاج مساعدتكِ. 204 00:20:25,447 --> 00:20:28,128 ‫- مساعدتي بماذا؟ ‫- ما الذي تعرفينه عن "الأكوان المتعدده"؟ 205 00:20:28,633 --> 00:20:29,847 ‫"الأكوان المتعدده". 206 00:20:30,464 --> 00:20:33,449 ‫كان لدى (فيجن) نظرياته. ‫فقد كان يعتقد أنه حقيقي. 207 00:20:33,651 --> 00:20:35,650 ‫وخطير. 208 00:20:35,675 --> 00:20:37,659 ‫حسنًا، لقد كان محقًا في كليهما. 209 00:20:38,021 --> 00:20:41,989 ‫وجدنا فتاة يمكنها التنقل بطريقة ‫ما عبر الأكوان ولكنها مُلاحقة. 210 00:20:42,166 --> 00:20:43,988 ‫- مُلاحقة مِمن؟ ‫- نوع من الشياطين. 211 00:20:44,013 --> 00:20:46,227 ‫والذي يطمع بقوتها لنفسه. 212 00:20:46,766 --> 00:20:48,644 ‫الآن أخذناها إلى "كمار تاج"، و... 213 00:20:48,707 --> 00:20:50,439 ‫لدينا دفاعاتنا، لكن... 214 00:20:50,590 --> 00:20:52,163 ‫بإمكاننا الإستفادة من "منتقمة". 215 00:20:52,534 --> 00:20:54,438 ‫هناك "منتقمون" آخرون غيري. 216 00:20:54,486 --> 00:20:57,547 ‫نعم، ولكن بالنظر إلى الإختيار بين ‫ رامي سهام بقصّة شعر "موهوك" 217 00:20:57,601 --> 00:21:00,258 ‫والعديد من مقاتلي الجريمة، أو... 218 00:21:00,320 --> 00:21:05,742 ‫واحدة من أقوى متحكمي السحر ‫على هذا الكوكب، فهذا اختيار سهل للغاية. 219 00:21:06,637 --> 00:21:07,859 ‫تعالي إلى "كمار تاج". 220 00:21:09,643 --> 00:21:11,365 ‫سنعيدكِ ومعكِ حقيبة طعام. 221 00:21:14,454 --> 00:21:16,319 ‫ماذا لو أحضرت (أميركا) إلى هنا؟ 222 00:21:17,707 --> 00:21:18,707 ‫هنا؟ 223 00:21:19,356 --> 00:21:21,294 ‫نعم. انا أعلم ماهيّة الشعور 224 00:21:21,333 --> 00:21:25,052 ‫ أن تكون لوحدك، ومُطارد بسبب ‫قدرات لم ترغب أبدًا. 225 00:21:25,741 --> 00:21:27,210 ‫يمكنني حمايتها. 226 00:21:33,767 --> 00:21:35,117 ‫أنت لم تخبرني باسمها ‫بتاتاً، أليس كذلك؟ 227 00:21:35,142 --> 00:21:36,142 ‫كلا. 228 00:21:37,658 --> 00:21:38,785 ‫كلا، لم أخبركِ. 229 00:21:43,565 --> 00:21:45,775 ‫أتعلم كانت التعويذة هي الجزء السهل. 230 00:21:46,494 --> 00:21:49,240 ‫لكن الكذب ليس كذلك. 231 00:22:16,445 --> 00:22:17,479 ‫كتاب "الدارك هولد". 232 00:22:17,580 --> 00:22:19,016 ‫هل سمعت عن "الدارك هولد"؟ 233 00:22:19,096 --> 00:22:20,794 ‫أعلمُ أنه الكتاب الملعونيين. 234 00:22:21,137 --> 00:22:24,692 ‫وأنه يفسد كل شيء وكل من يمسه. 235 00:22:24,724 --> 00:22:26,413 ‫أتساءل ماذا حدث لكِ. 236 00:22:26,542 --> 00:22:28,667 ‫أظهر لي "الدارك هولد" الحقيقة فحسب. 237 00:22:29,047 --> 00:22:32,633 ‫كل ما فقدته... ‫يمكن أن يعود لي مرة أخرى. 238 00:22:32,868 --> 00:22:34,526 ‫ماذا تُريدين من (أميركا)؟ 239 00:22:34,604 --> 00:22:36,277 ‫ماذا تُريدين من "الأكوان المتعددة"؟ 240 00:22:36,684 --> 00:22:39,073 ‫سأترك هذا الواقع، 241 00:22:39,753 --> 00:22:42,094 ‫وأذهب إلى مكان يمكنني ‫أن أكون فيه مع أطفالي. 242 00:22:42,223 --> 00:22:44,502 ‫يا (واندا) إن أطفالكِ ليسوا حقيقيين. 243 00:22:44,811 --> 00:22:46,866 ‫لقد خلقتيهم باستخدام السحر. 244 00:22:46,969 --> 00:22:48,612 ‫وذلك ما تفعلهُ كل أم. 245 00:22:51,528 --> 00:22:52,695 ‫إن كنت تعلم ... 246 00:22:53,735 --> 00:22:55,393 ‫كان هناك كون، 247 00:22:56,265 --> 00:22:59,705 ‫حيث كُنتَ فيه سعيدا، ‫ الا تريد ان تعود الى هناك؟ 248 00:23:00,624 --> 00:23:01,894 ‫أنا سعيد فعلاً. 249 00:23:02,191 --> 00:23:05,157 ‫انا أعلم أكثر من البقيّة ‫ كيف يبدو خداع النفس. 250 00:23:06,620 --> 00:23:09,596 ‫ما تفعلينه هو انتهاكاً ‫سافراً لكل قوانين الطبيعة. 251 00:23:09,628 --> 00:23:12,626 ‫إذا أخذتي قوة تلك الطفلة، ‫فلن تبقى على قيد الحياة. 252 00:23:12,783 --> 00:23:14,902 ‫أنا لا أستمتع ‫بإيذاء أحد يا (ستيفن). 253 00:23:15,614 --> 00:23:16,994 ‫لكنها ليست بطفلة. 254 00:23:17,360 --> 00:23:19,042 ‫إنها مخلوق خارق. 255 00:23:19,803 --> 00:23:23,628 ‫يمكن لمثل هذه القوة الشديدة ‫أن تُلحق الدمار بهذا العالم وعوالم أخرى. 256 00:23:23,685 --> 00:23:27,342 ‫فتضحيتها ستكون من ‫أجل تحقيق الخير للجميع. 257 00:23:27,414 --> 00:23:29,158 ‫حسنًا، ودعي حقيبة الطعام 258 00:23:29,189 --> 00:23:31,644 ‫لأن هذا النوع من التبرير ‫الذي يستخدمه أعداؤنا. 259 00:23:31,912 --> 00:23:33,601 ‫أهو نفس التبرير الذي تستخدمة أنت؟ 260 00:23:34,055 --> 00:23:36,499 ‫حينما أعطيت (ثانوس) حجر "الزمن"؟ 261 00:23:40,064 --> 00:23:43,407 ‫كان ذلك أثناء الحرب، ‫وقد فعلت ما توجب عليّ فعله. 262 00:23:43,766 --> 00:23:45,861 ‫أنت تخرق القواعد وتصبح بطلاً. 263 00:23:46,305 --> 00:23:48,125 ‫اما اذا أخرقها انا أصبح العدو. 264 00:23:49,430 --> 00:23:50,906 ‫هذا لا يبدو منصفاً. 265 00:23:52,812 --> 00:23:53,820 ‫ما العمل الان؟ 266 00:23:54,437 --> 00:23:55,991 ‫عد إلى "كمار تاج"، 267 00:23:56,165 --> 00:23:59,157 ‫واستعد لتسليم (أميركا شافيز) ‫عند مغيب الشمس. 268 00:24:00,551 --> 00:24:01,789 ‫بصورة سلمية. 269 00:24:02,760 --> 00:24:03,983 ‫بعد ذلك... 270 00:24:06,068 --> 00:24:08,029 ‫لن تراني مرة أخرى. 271 00:24:12,312 --> 00:24:13,939 ‫وإذا لم نسلمكِ إياها؟ 272 00:24:18,277 --> 00:24:20,525 ‫حينها لن تكون ‫ (واندا) التي ستأتي من أجلها. 273 00:24:21,833 --> 00:24:23,555 ‫ستكون "الساحرة القرمزية". 274 00:24:34,310 --> 00:24:35,802 ‫"الساحرة القرمزية". 275 00:24:38,979 --> 00:24:40,114 ‫لم تعد (واندا) كما كانت. 276 00:24:40,948 --> 00:24:43,544 ‫إنها تملك كتاب "الدارك هولد" ‫و "الدارك هولد" يمتلكها. 277 00:24:47,235 --> 00:24:50,380 ‫"الساحرة القرمزية" هي ‫ كائن من السحر المبهم. 278 00:24:51,525 --> 00:24:53,715 ‫يمكنها تغيير الواقع كما يحلو لها، 279 00:24:55,304 --> 00:24:57,493 ‫وتتنبأ بأي القوانين، 280 00:24:58,137 --> 00:24:59,899 ‫أو القضاء على الكون. 281 00:25:00,119 --> 00:25:03,075 ‫سيطرت على مدينة ‫بأكملها باستخدام عقلها. 282 00:25:04,561 --> 00:25:07,066 ‫وإذا حصلت على قوة (أميركا)... 283 00:25:07,218 --> 00:25:09,895 ‫فبإستطاعتها إستعبادُ ‫"الأكوان المتعددة" بأكملها. 284 00:25:11,548 --> 00:25:14,143 ‫إذاً فإن الشخص الذي ‫ذهبت إليه لطلب المساعدة، 285 00:25:14,554 --> 00:25:16,697 ‫وأخبرته أين مكاني بالضبط، 286 00:25:16,939 --> 00:25:19,071 ‫هو الشخص نفسهُ الذي يحاولُ قتلي؟ 287 00:25:19,838 --> 00:25:20,846 ‫أجل. 288 00:25:21,699 --> 00:25:23,260 ‫أوقفوا التدريس في الحال. 289 00:25:23,549 --> 00:25:25,054 ‫وسلحوا الطلاب. 290 00:25:25,391 --> 00:25:27,774 ‫يجب أن تصبح "كمار تاج" حصنٌ الآن. 291 00:26:04,441 --> 00:26:06,989 ‫ها هم سّادة ‫ "هونغ كونغ" ومعتكف "لندن". 292 00:26:07,758 --> 00:26:11,388 ‫شرفٌ لي أن أواجه الموت ‫بجانبك مرة أخرى. 293 00:26:11,413 --> 00:26:12,482 ‫هذا يُشرفنا. 294 00:26:12,648 --> 00:26:16,547 ‫سنفعل أياً كان ‫ ما يطلبه منا "الساحر الأعلى". 295 00:26:19,195 --> 00:26:20,949 ‫إنها تقاليدٌ قديمة. 296 00:27:23,729 --> 00:27:25,467 ‫انتقِ كلماتك ببلاغة. 297 00:27:25,887 --> 00:27:28,316 ‫قد يعتمد مصير ‫"الأكوان المتعدد" عليها. 298 00:27:28,386 --> 00:27:29,386 ‫فهمتك. 299 00:27:30,704 --> 00:27:32,244 ‫بدون اهانة إذن. 300 00:27:45,235 --> 00:27:48,383 ‫كل هذا من أجل طفلة قابلتها بالأمس؟ 301 00:27:48,597 --> 00:27:50,867 ‫يا (واندا) هناك ما يبرر غضبكِ. 302 00:27:51,526 --> 00:27:53,423 ‫كان عليكِ تقديم تضحيات كبيرة. 303 00:27:53,463 --> 00:27:55,986 ‫لقد أطلقتُ النّار في رأس ‫الشخص الذي أحببته. 304 00:27:57,533 --> 00:27:59,723 ‫وذلك لم يعني شيئاً. 305 00:28:00,611 --> 00:28:03,938 ‫لا تحدثني عن التضحيات، ‫ يا (ستيفن سترينج). 306 00:28:12,470 --> 00:28:15,034 ‫إذا أعطيتني ما أريد... 307 00:28:15,722 --> 00:28:18,575 ‫سأرسلك إلى عالم حيث ‫يمكنك أن تكون مع (كريستين). 308 00:28:20,623 --> 00:28:24,309 ‫القوة العظمى لـ "كمار تاج" ‫ الكاملة تقف بوجهكِ. 309 00:28:25,185 --> 00:28:27,619 ‫المواقع الدفاعية، تأهبوا الآن. 310 00:28:34,922 --> 00:28:37,304 ‫لن تجرؤي على دخول ‫هذه الأراضي المقدسة. 311 00:28:37,329 --> 00:28:40,829 ‫ليس لديك أي فكرة ‫عن كم أنّي متعقلة سابقاً. 312 00:28:40,979 --> 00:28:43,326 ‫نعم. كتاب الملعونين وتسمين نفسكِ 313 00:28:43,351 --> 00:28:45,154 ‫بـ "ساحرةٍ" تستحضرُ ‫مخلوقاتٍ لخطفِ طفلة... 314 00:28:45,202 --> 00:28:47,518 ‫أنا لا أدعو ذلك عقلانيةً تماماً. 315 00:28:47,779 --> 00:28:51,680 ‫إن إرسال تلك المخلوقات خلفها ‫بدلاً عني كان بمثابة رحمة. 316 00:28:52,802 --> 00:28:55,865 ‫وعلى الرغم من ريائك... 317 00:28:55,940 --> 00:29:00,734 ‫والإهانات، لقد توسّلتك أن ‫تبتعد عن طريقي بسلام. 318 00:29:01,951 --> 00:29:04,093 ‫إنك أستنزفت صبري. 319 00:29:05,811 --> 00:29:07,960 ‫لكني آمل انك تستوعب... 320 00:29:08,205 --> 00:29:09,906 ‫حتى الآن... 321 00:29:09,985 --> 00:29:11,683 ‫بمّا سيحدث... 322 00:29:12,833 --> 00:29:16,279 ‫هذهِ أنا ... 323 00:29:16,348 --> 00:29:17,808 ‫عاقلة. 324 00:29:27,226 --> 00:29:28,568 ‫اصمدوا! 325 00:29:30,362 --> 00:29:31,841 ‫اصمدوا! 326 00:29:46,218 --> 00:29:47,544 ‫لقد أبدعت. 327 00:29:51,998 --> 00:29:54,911 ‫- عززوا الدرع! ‫- عززوا الدرع! 328 00:30:16,829 --> 00:30:18,543 ‫إنها تحاول السيطرة على عقولهم. 329 00:30:18,630 --> 00:30:21,728 ‫أيها السحرة! حصنوا عقوّلكم! 330 00:30:33,879 --> 00:30:34,990 ‫أهرب. 331 00:30:58,518 --> 00:31:00,257 ‫سقط الدرع! 332 00:31:05,163 --> 00:31:06,379 ‫أطلقوا! 333 00:31:09,671 --> 00:31:10,671 ‫أحسنتم! 334 00:31:22,282 --> 00:31:23,449 ‫احتموا! 335 00:31:26,557 --> 00:31:27,928 ‫أطلقوا في الحال! 336 00:31:40,150 --> 00:31:41,588 ‫تراجعوا! 337 00:31:42,874 --> 00:31:44,818 ‫يا (وونغ)! اخرج من هنا! 338 00:32:42,225 --> 00:32:44,737 ‫إن أردتي الفتاة، فعليكِ ‫ أن تواجهيني أولاً. 339 00:32:46,080 --> 00:32:47,080 ‫حسناً. 340 00:33:56,367 --> 00:33:58,604 ‫علينا إخراجكِ من هنا، فوراً. 341 00:33:58,718 --> 00:34:01,424 ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- لقد سقط "كمار تاج". 342 00:34:15,627 --> 00:34:16,976 ‫الانعكاسات. 343 00:34:17,360 --> 00:34:19,559 ‫إنها تستخدم ‫الانعكاسات. قم بحمايتهم! 344 00:34:51,414 --> 00:34:55,711 ‫لقد ضحّيتَ بكل تلك الأرواح ‫فقط لمنعي من أطفالي. 345 00:34:56,111 --> 00:34:57,325 ‫أنتِ قتلتِ تلك الأرواح. 346 00:34:57,839 --> 00:35:00,406 ‫لا نقدر أن نسمح لكِ بالإنتقال ‫إلى "الأكوان المتعددة". 347 00:35:01,038 --> 00:35:02,752 ‫أنا لستُ مسخاً يا (ستيفن). 348 00:35:03,459 --> 00:35:04,792 ‫إنني أم. 349 00:35:04,847 --> 00:35:06,878 ‫ليس لديكِ أطفال يا (واندا). 350 00:35:07,700 --> 00:35:10,304 ‫- ليس لهم وجود. ‫- لكنهم موجودين. 351 00:35:10,717 --> 00:35:12,502 ‫في كل كون آخر. 352 00:35:13,850 --> 00:35:15,318 ‫أنا أعلم أنهم موجودين. 353 00:35:16,034 --> 00:35:18,484 ‫لأن الأحلام تراودني حولهم... 354 00:35:18,705 --> 00:35:21,249 ‫في كل ليلة. 355 00:35:29,335 --> 00:35:31,748 ‫شاهدي يا أمي ... أمي. 356 00:35:31,937 --> 00:35:34,069 ‫- حسناً، تراجع! ‫- حسناً. 357 00:35:35,272 --> 00:35:37,632 ‫أحلم بصغاريّ ... 358 00:35:37,921 --> 00:35:40,260 ‫وحياتنا معاً. 359 00:35:50,349 --> 00:35:51,975 ‫كل ليلة، 360 00:35:53,798 --> 00:35:55,210 ‫الحلم ذاته. 361 00:35:56,780 --> 00:35:58,885 ‫وكل صباح... 362 00:36:01,519 --> 00:36:04,392 ‫الكابوس ذاته. 363 00:36:07,665 --> 00:36:09,306 ‫ماذا لو وصلتِ إليهم؟ 364 00:36:10,890 --> 00:36:12,846 ‫ماذا سيحدث لنسختكِ الآخرى؟ 365 00:36:14,284 --> 00:36:16,189 ‫ماذا سيحدث لأمهم؟ 366 00:38:03,283 --> 00:38:04,283 ‫هل انتِ بخير؟ 367 00:38:06,304 --> 00:38:07,416 ‫لقد أنقذتيني. 368 00:38:08,280 --> 00:38:09,280 ‫أرجو ذلك. 369 00:38:13,903 --> 00:38:15,069 ‫تفاجأتُ انك لم تتقيّأ. 370 00:38:15,118 --> 00:38:17,080 ‫هذه ليست رحلتي ‫الأولى الغريبة يافتاة. 371 00:38:18,089 --> 00:38:21,283 ‫اذاً، هذهِ "نيويورك" في "الأكوان المتعددة"... 372 00:38:23,989 --> 00:38:25,045 ‫ها قد فعلتها. 373 00:38:31,576 --> 00:38:32,576 ‫سحقاً. 374 00:38:35,194 --> 00:38:36,202 ‫كف عن ذلك. 375 00:38:39,077 --> 00:38:41,651 ‫نعم. لقد حصلت على أضرار جسيمة. 376 00:38:43,082 --> 00:38:44,536 ‫سنقوم بإصلاحك. 377 00:38:45,018 --> 00:38:46,455 ‫حسنًا يا (أميركا). 378 00:38:46,980 --> 00:38:49,322 ‫ عليك فتح بوابة ‫لإعادتنا إلى هناك الآن. 379 00:38:49,347 --> 00:38:51,595 ‫- لا اعرف كيف. ‫- لقد فعلتيها للتو. 380 00:38:51,620 --> 00:38:52,577 ‫ليس عن قصد. 381 00:38:52,602 --> 00:38:55,727 ‫إن (وونغ) هناك بمفرده مع ‫(واندا) وأنا أملهُ الوحيد. 382 00:38:55,752 --> 00:38:56,930 ‫لا أستطيع التحكم في قوتي... 383 00:38:56,955 --> 00:39:00,188 ‫يجب أن تكوني قادرةً على التحكم ‫فيها بشكل أو باخر. حتى أنا بأمكاني... 384 00:39:02,275 --> 00:39:03,275 ‫انا آسف. 385 00:39:05,558 --> 00:39:09,058 ‫حسنًا، ماذا عن نسخة هذا الكون ‫منكِ؟ ربمّا يمكنها التحكم في قوتها. 386 00:39:09,361 --> 00:39:11,268 ‫هذا الكون ليس به نسخة مني. 387 00:39:11,302 --> 00:39:13,073 ‫- ماذا؟ ‫- ولا أي كون آخر موجوده به. 388 00:39:13,129 --> 00:39:15,318 ‫- لكن كيف تعلمين ذلك؟ ‫- لأنني أطلعت على ذلك. 389 00:39:17,309 --> 00:39:19,522 ‫و... لأنني لم تراودني الأحلام أبدًا. 390 00:39:26,650 --> 00:39:28,038 ‫لا بأس يا فتاة. 391 00:39:28,181 --> 00:39:31,463 ‫حتى لو استطعتي إعادتي إلى هناك ‫فليس لدي أي طريقة لمقاتلة (واندا). 392 00:39:32,197 --> 00:39:34,282 ‫- وماذا عن كتاب "فيشانتي"؟ ‫- ماذا عنه؟ 393 00:39:34,307 --> 00:39:36,745 ‫نسختك الأخرى كانت تعتقد أن بإمكانه ‫إيقاف كل من كان يسعى خلفي. 394 00:39:36,798 --> 00:39:39,142 ‫نعم، حسنًا، هنيئاً له. ‫ هو ليس هنا، أليس كذلك؟ 395 00:39:39,193 --> 00:39:42,151 ‫أنا لا أعرف أين هو. لذا ‫إن لم يكن هناك نسخةٌ مني ... 396 00:39:44,215 --> 00:39:46,135 ‫علينا أن نجد ... 397 00:39:46,280 --> 00:39:48,605 ‫نسخة أخرى عن نسختي. 398 00:40:13,627 --> 00:40:14,627 ‫تباً. 399 00:40:20,614 --> 00:40:21,908 ‫أيسيرون عند الإشارة الحمراء؟ 400 00:40:21,995 --> 00:40:24,591 ‫القاعدة الأولى من ‫التنقل في "الأكوان المتعددة"، 401 00:40:24,650 --> 00:40:26,642 ‫انك لا تعرف شيء. 402 00:40:26,740 --> 00:40:27,740 ‫حسناً. 403 00:40:31,162 --> 00:40:32,162 ‫الإشارة حمراء. 404 00:40:34,168 --> 00:40:37,080 ‫إذاً، ما هي القاعدة الثانية؟ 405 00:40:39,598 --> 00:40:40,765 ‫(أميركا)؟ 406 00:40:43,465 --> 00:40:44,838 ‫(أميركا)؟ 407 00:40:45,763 --> 00:40:46,874 ‫القاعدة الثانية؟ 408 00:40:46,993 --> 00:40:48,168 ‫ابحث عن الطعام. 409 00:40:48,302 --> 00:40:50,738 ‫ومن الأفضل ان تكون "بيتزا". ‫ كرات "البيتزا". 410 00:40:51,365 --> 00:40:53,473 ‫- كيف دفعتي ثمن "البيتزا"؟ ‫- أنها مجانية. 411 00:40:53,651 --> 00:40:55,879 ‫في الحقيقة إنّ الطعام ‫مجاني في معظم الأكوان. 412 00:40:55,977 --> 00:40:57,793 ‫من الغريب أنكم ‫تدفعون ثمن الطعام. 413 00:40:57,985 --> 00:40:58,993 ‫أنتِ. 414 00:40:59,053 --> 00:41:00,478 ‫إنكِ لم تدفعي ثمن تلك. 415 00:41:00,556 --> 00:41:04,743 ‫- سحقاً، ربما إنها ليست مجانية هنا. ‫- "بيتزا بوبا" دائما بمقابل. 416 00:41:04,782 --> 00:41:06,820 ‫حسنًا، يا "بيتزا بوبا". ‫إهدء، إنها مجرد طفلة... 417 00:41:06,845 --> 00:41:09,602 ‫هدء من روعك انت يا دكتور (سترينج). 418 00:41:10,419 --> 00:41:13,942 ‫من أين لك هذا الرداء على أي حال؟ ‫إنه يبدو أصلياً. 419 00:41:14,021 --> 00:41:16,227 ‫إنه ليس رداء، إنها عباءة. ‫وأقترح عليك أن تفلتني. 420 00:41:16,270 --> 00:41:19,539 ‫لقد أخذت هذا الزي من ‫مُتحف "سترينج"، أليس كذلك؟ 421 00:41:19,695 --> 00:41:21,746 ‫- مُتحف "سترينج"؟ ‫- أنت شخص سارق. 422 00:41:21,850 --> 00:41:23,572 ‫لماذا لا تسرق بعض الخردل؟ 423 00:41:32,844 --> 00:41:34,778 ‫هيّا، ذلك لن يُشغله كثيراً. 424 00:41:35,388 --> 00:41:37,479 ‫هل سيتوقف ذلك في دقائق قليلة ؟ 425 00:41:38,030 --> 00:41:39,510 ‫بل بحوالي ثلاثة أسابيع. 426 00:41:43,098 --> 00:41:47,701 ‫تلك الأكوان التي مررنا بها ‫هل كنا كالرسوم في إحداها؟ 427 00:41:47,736 --> 00:41:49,919 ‫أجل، ولن تودّ أن تعلق بها. 428 00:41:49,962 --> 00:41:52,038 ‫فمن الصعب للغاية أن تأكل. 429 00:41:52,704 --> 00:41:54,744 ‫كم عدد الأكوان التي مررتي بها؟ 430 00:41:56,783 --> 00:41:58,126 ‫72 كوناً؟ 431 00:41:58,279 --> 00:41:59,763 ‫بل 73، مع هذا الكون. 432 00:42:00,074 --> 00:42:01,319 ‫هذا... 433 00:42:01,578 --> 00:42:02,775 ‫هذا عددٌ كثير. 434 00:42:02,807 --> 00:42:03,911 ‫"ذكريات الماضي". 435 00:42:03,968 --> 00:42:07,348 ‫أعد عرض أهم ذكرياتك، ‫الآن بسعر مخفض. 436 00:42:07,613 --> 00:42:09,998 ‫"نحن نذكرك، حتى لا تنسى". 437 00:42:16,795 --> 00:42:18,676 ‫هذا فاخرٌ للغاية. 438 00:42:18,764 --> 00:42:21,389 ‫أمتأكد أنك لم تضطر إلى ‫الحصول على قرض دراسي آخر؟ 439 00:42:21,458 --> 00:42:25,356 ‫لا، لقد بعت للتو واحدة من تلك الكليتين ‫التي أجرينا عليها العملية الأسبوع الماضي. 440 00:42:27,271 --> 00:42:30,434 ‫اذا .. لقد أحضرت لك هدية بسيطة. 441 00:42:33,089 --> 00:42:34,740 ‫تهانينا. 442 00:42:35,234 --> 00:42:36,361 ‫ما هذا؟ 443 00:42:37,092 --> 00:42:38,466 ‫ إفتحه و إلقِ نظرة. 444 00:42:43,526 --> 00:42:45,849 ‫(كريستين)، هذا... 445 00:42:46,141 --> 00:42:48,093 ‫هذا رائع، شكرًا لكِ. 446 00:42:49,614 --> 00:42:51,076 ‫لا نملك الوقت لهذا. 447 00:42:53,927 --> 00:42:55,009 ‫"ذكريات الماضي". 448 00:42:55,079 --> 00:42:58,492 ‫أعد عرض أهم ذكرياتك، ‫الآن بسعر مخفض. 449 00:42:58,792 --> 00:43:01,427 ‫"نحن نذكرك، حتى لا تنسى". 450 00:43:07,986 --> 00:43:09,086 ‫ما هذا المكان؟ 451 00:43:11,497 --> 00:43:12,607 ‫الوطن. 452 00:43:13,865 --> 00:43:14,920 ‫والدتاي. 453 00:44:02,237 --> 00:44:04,404 ‫نعم أنت على حق. هذا ‫مجرد مضيعة للوقت. 454 00:44:04,469 --> 00:44:05,469 ‫يا فتاة. 455 00:44:06,278 --> 00:44:09,048 ‫كانت هذه هي المرة الأولى التي ‫فتحتي فيها بوابة، أليس كذلك؟ 456 00:44:09,145 --> 00:44:12,070 ‫- لا يهم. ‫- بل يهم. لقد فقدتي والديكِ. 457 00:44:12,095 --> 00:44:14,616 ‫لم أفقدهم ... بل قتلتهم. 458 00:44:14,693 --> 00:44:16,639 ‫لا، لا، لم تقتليهم. ‫لا تفكري هكذا حتى. 459 00:44:16,741 --> 00:44:19,378 ‫حسنًا، لقد فتحت بوابة بها ‫قوى لا أستطيع التحكم بها، 460 00:44:19,403 --> 00:44:22,288 ‫وأرسلتهم إلى عالم عشوائي، ‫ربما عالم خطر، ولا سبيل للهروب منه. 461 00:44:22,313 --> 00:44:25,359 ‫اسمعي، إذا كان ‫والدتاكِ تشبهان ابنتهما... 462 00:44:25,490 --> 00:44:26,657 ‫فهنّ على قيد الحياة. 463 00:44:27,456 --> 00:44:29,575 ‫أنا متأكد من أنكِ ستلتقين ‫بهما مرةً أخرى يومًا ما. 464 00:44:33,897 --> 00:44:34,999 ‫لا بأس. 465 00:44:36,210 --> 00:44:37,218 ‫شكرًا. 466 00:44:39,065 --> 00:44:42,811 ‫تلك المرأة، في ممر ذكرياتك، ‫تلك كانت (كريستين)، أليس كذلك؟ 467 00:44:44,493 --> 00:44:47,118 ‫نعم، كانت تلك (كريستين). ‫كيف عرفتيها؟ 468 00:44:47,143 --> 00:44:48,341 ‫من نسختك الثانية. 469 00:44:48,708 --> 00:44:51,424 ‫- هل كانا في علاقة؟ ‫- لا، إنك لم تتحدث مطلقا. 470 00:44:51,490 --> 00:44:52,577 ‫لقد أفسدت الأمر. 471 00:44:52,727 --> 00:44:53,838 ‫بالطبع. 472 00:44:54,749 --> 00:44:56,836 ‫هل أفسدت انت الأمر مع (كريستين)؟ 473 00:44:58,115 --> 00:44:59,788 ‫نعم، أعتقد أنني فعلت. 474 00:45:00,099 --> 00:45:01,099 ‫لماذا؟ 475 00:45:02,654 --> 00:45:03,701 ‫إن الأمر معقد. 476 00:45:03,743 --> 00:45:06,187 ‫أكثر تعقيدًا من مطاردة ‫ساحرة خلفك عبر "الأكوان المتعددة"؟ 477 00:45:06,230 --> 00:45:07,793 ‫في الواقع نعم، إنه أكثر تعقيد. 478 00:45:39,554 --> 00:45:42,390 ‫"الدكتور (ستيفن سترينج) ‫ ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس). 479 00:45:42,415 --> 00:45:44,930 ‫نُعبر عن امتناننا الدائم لأعتى أبطال العالم". 480 00:45:48,828 --> 00:45:50,400 ‫ "ضحّى بحياته لهزيمة (ثانوس)"؟ 481 00:45:50,439 --> 00:45:52,691 ‫أجل، أترين؟ ليسوا جميع نسخيّ طالحين. 482 00:45:53,877 --> 00:45:55,773 ‫طالما نسختك الأخرى ماتت... 483 00:45:55,900 --> 00:45:57,558 ‫فمّن هو سيد المعتكف؟ 484 00:46:03,594 --> 00:46:05,419 ‫اللعنة. 485 00:46:15,322 --> 00:46:17,544 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم، (موردو). 486 00:46:17,604 --> 00:46:19,938 ‫ في الواقع إنه أول شخص ‫سمح لي بالدخول إلى "كمار تاج". 487 00:46:20,168 --> 00:46:21,157 ‫ رائع. 488 00:46:21,191 --> 00:46:23,929 ‫وبعد ذلك جن جنونه وكرس ‫حياته محاولاً قتلي. 489 00:46:25,787 --> 00:46:26,787 ‫رائع. 490 00:46:31,688 --> 00:46:34,356 ‫كنتُ دائما أتوقع ‫أن هذا اليوم سيأتي. 491 00:46:34,439 --> 00:46:36,411 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 492 00:46:37,403 --> 00:46:41,380 ‫لأنك كنت دائمًا تتوقع ‫في أن هذا اليوم سيأتي. 493 00:46:49,351 --> 00:46:50,458 ‫اخي. 494 00:46:54,928 --> 00:46:56,047 ‫حسنا. 495 00:46:57,987 --> 00:47:01,137 ‫تعال وأخبرني بكل شيء... 496 00:47:01,784 --> 00:47:03,364 ‫حول عالمك. 497 00:47:09,045 --> 00:47:11,561 ‫نسير عند الإشارة حمراء! ‫(إشارة لإختلاف الأحوال من كون لآخر) 498 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 ‫على ما يبدو إنكِ قويةٌ للغاية أيضًا. 499 00:47:15,860 --> 00:47:17,845 ‫مسافرةٌ عبر "الأكوان المتعددة". 500 00:47:18,560 --> 00:47:21,654 ‫لكن أشكر القدر إنكِ أحضرتي ‫الدكتور (سترينج) إلى مكان امن. 501 00:47:21,780 --> 00:47:24,326 ‫حسنًا، تركنا مكاننا لا يعني إننا بأمان. 502 00:47:24,726 --> 00:47:29,249 ‫نسخة (واندا) التي لدينا عندها القدرة على ‫ استحضار الشياطين والوحوش لمهاجمة (أميركا) 503 00:47:29,274 --> 00:47:31,954 ‫- في الأكوان أخرى. ‫- إذاً هي تمتلك كتاب "الداركهولد"؟ 504 00:47:31,979 --> 00:47:33,471 ‫ أنت تدري بشأن "الداركهولد"؟ 505 00:47:33,496 --> 00:47:36,283 ‫نعم بالتأكيد، لدينا "الداركهولد" ‫في هذا الكون أيضًا. 506 00:47:36,698 --> 00:47:38,587 ‫إنه لدي هنا في هذا المعتكف. 507 00:47:38,667 --> 00:47:42,436 ‫لن نخاطر أبدًا بوقوع سلاح ‫خطير في أيدي شريرة. 508 00:47:42,732 --> 00:47:43,699 ‫محق. 509 00:47:43,771 --> 00:47:45,965 ‫إذا كان كتابكم "الداركهولد" ‫ هو مماثل للذي موجود عندنا، 510 00:47:46,005 --> 00:47:49,549 ‫فأخشى أنها تستطيع فعل ‫ ما هو أسوأ من استدعاء الوحوش، 511 00:47:50,025 --> 00:47:51,430 ‫ليسعى ورائكم. 512 00:47:51,538 --> 00:47:52,689 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 513 00:47:52,745 --> 00:47:54,636 ‫هناك تعويذة ... 514 00:47:54,823 --> 00:47:56,884 ‫موجودةٌ في ذلك الكتاب. 515 00:47:58,325 --> 00:48:00,440 ‫يمكنها أن تنهش الروح. 516 00:48:01,783 --> 00:48:04,557 ‫وتدنيس للواقع ذاته. 517 00:48:06,266 --> 00:48:07,564 ‫السير بالأحلام. 518 00:48:09,344 --> 00:48:15,128 ‫الساحر المتجول في الأحلام ‫ يغير وعيهُ من عالمهِ إلى عالم آخر. 519 00:48:16,183 --> 00:48:19,354 ‫يستحوذ على جسد نسخهِ من عالمٍ آخر. 520 00:48:22,068 --> 00:48:24,966 ‫هذا القرين الاثم، ‫ يحرك نسخته كالدمى 521 00:48:24,991 --> 00:48:27,695 ‫ ويسعى خلف ‫أعدائهِ من بعيد. 522 00:48:30,667 --> 00:48:34,679 ‫الاستحواذ ليس صلة دائمة بين الواقع 523 00:48:35,128 --> 00:48:37,882 ‫لكن في الوقت الذي ‫يمرون فيه في الأحلام، 524 00:48:37,907 --> 00:48:41,589 ‫يمكنهم إلحاق ضرر لا يمكن ‫إصلاحه بالكون الذي يدخلونه. 525 00:48:44,633 --> 00:48:47,765 ‫لذا الشيء الذي تواجهونهُ ‫ قد لا يكون كائن شيطاني. 526 00:48:49,760 --> 00:48:52,950 ‫فقد تكون "الساحرة القرمزية". 527 00:48:53,861 --> 00:48:55,945 ‫لكن، لماذا هي لم تفعل ‫ذلك منذ البداية؟ 528 00:48:55,980 --> 00:48:58,257 ‫لكونها كانت تفكر بعقلانية. 529 00:48:59,766 --> 00:49:01,512 ‫ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟ 530 00:49:01,580 --> 00:49:03,601 ‫ النقيض التام لكتاب "الداركهولد ". 531 00:49:04,301 --> 00:49:08,617 ‫يمكن أن يمنح الساحر أي ‫قوة يحتاجها لهزيمة عدوه. 532 00:49:10,317 --> 00:49:11,812 ‫أريد مساعدتك في ... 533 00:49:16,361 --> 00:49:17,686 ‫أنا آسف يا (ستيفن). 534 00:49:19,197 --> 00:49:23,196 ‫لكن أتمنى أن تفهم ‫من بين جميع الناس... 535 00:49:23,330 --> 00:49:27,481 ‫ ان (واندا ماكسيموف) ليست ‫هي التي تهدد واقعنا. 536 00:49:28,953 --> 00:49:30,462 ‫بل هو أنتما الاثنان. 537 00:49:32,234 --> 00:49:33,631 ‫ماذا كان في ذلك الشاي؟ 538 00:49:37,648 --> 00:49:39,695 ‫يا ابن الـ ... 539 00:49:52,056 --> 00:49:53,904 ‫رمالُ "نيسانتي". 540 00:49:54,893 --> 00:49:57,893 ‫ تصرّفتُ، كما تتصرّف أنت. 541 00:50:00,990 --> 00:50:02,307 ‫لقد نلت مني. 542 00:50:25,859 --> 00:50:27,035 ‫حان وقت النوم يا أولاد. 543 00:50:27,123 --> 00:50:29,066 ‫هل يمكننا الحصول ‫ على المثلجات مرة ثانية؟ 544 00:50:29,107 --> 00:50:30,457 ‫- أرجوكِ، أرجوكِ! ‫- أرجوكِ! 545 00:50:30,536 --> 00:50:32,466 ‫- اخر مره أرجوكِ. ‫- لاتجعلا وامكما تغضب! 546 00:50:32,827 --> 00:50:34,507 ‫- أتعرف من هو الأفضل؟ ‫- من؟ 547 00:50:34,548 --> 00:50:36,356 ‫ فريق "تايجرز" 2003. 548 00:50:36,435 --> 00:50:37,435 ‫إنهم مقرفون. 549 00:50:37,482 --> 00:50:39,115 ‫إنهم سيئون للغاية. 550 00:50:39,419 --> 00:50:41,653 ‫كلا، ليسو كذلك. إنهم الافضل. 551 00:51:45,262 --> 00:51:46,262 ‫أمي؟ 552 00:51:51,752 --> 00:51:52,919 ‫أجل ياعزيزي؟ 553 00:51:53,491 --> 00:51:55,091 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 554 00:51:58,360 --> 00:52:00,660 ‫ساخراج القمامة فحسب. 555 00:52:02,193 --> 00:52:03,812 ‫أيمكننا أن نريكِ شيئاً ؟ 556 00:52:05,928 --> 00:52:08,396 ‫أمي، اسرعي. هيّا! 557 00:52:08,571 --> 00:52:10,134 ‫هيّا، إنه أمر هام. 558 00:52:10,159 --> 00:52:12,007 ‫أمي! سوف يعجبكِ. 559 00:52:12,727 --> 00:52:13,996 ‫تعالي. 560 00:52:14,355 --> 00:52:16,592 ‫أسرعي، انه أمر مهم. 561 00:52:17,731 --> 00:52:20,751 ‫حسنًا، إذن... اسمعي الى هذا. 562 00:52:20,806 --> 00:52:22,710 ‫- سأبدأ ذلك. ‫- لا، انا أريد أن أبدأ. 563 00:52:22,743 --> 00:52:25,123 ‫- انا أريد أن أبدأ! ‫- لا، بل انا أريد أن أبدأ! 564 00:52:25,163 --> 00:52:28,336 ‫لماذا لا ... 565 00:52:28,409 --> 00:52:33,318 ‫تبدأن، أيا كان ماعندكما معاً؟ 566 00:52:34,310 --> 00:52:35,430 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 567 00:52:35,492 --> 00:52:37,012 ‫- هل انت مستعد؟ ‫- نعم. 568 00:52:37,143 --> 00:52:39,929 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأ. 569 00:52:40,056 --> 00:52:46,983 ‫"نُحب المثلجات مثل كل طفل..." 570 00:52:47,008 --> 00:52:54,881 ‫"ولو حصلنا على بعض ‫المثلجات، نعدكِ بأنّنا نكون ... " 571 00:52:55,015 --> 00:52:56,287 ‫"مُطيعين!" 572 00:53:24,261 --> 00:53:25,552 ‫انتِ على قيد الحياة. 573 00:53:25,627 --> 00:53:26,627 ‫نعم. 574 00:53:27,262 --> 00:53:29,209 ‫لكن الكثيرين ماتوا. 575 00:53:30,928 --> 00:53:34,214 ‫فُكي قيدي. عليّ تدمير الكتاب. 576 00:53:34,277 --> 00:53:37,792 ‫لا. لا يمكن أن تدمره أنت. 577 00:53:45,583 --> 00:53:47,134 ‫لا، لا! 578 00:54:05,817 --> 00:54:08,615 ‫أماه! ماذا حدث؟ 579 00:54:11,310 --> 00:54:12,437 ‫هل انتِ بخير؟ 580 00:54:15,918 --> 00:54:17,712 ‫(بيلي)، (تومي). 581 00:54:25,863 --> 00:54:27,873 ‫لا، لا، لا. 582 00:54:49,954 --> 00:54:52,185 ‫أحتاج إلى تعاويذ "الداركهولد". 583 00:54:52,321 --> 00:54:54,445 ‫أنت "الساحر الأعلى". 584 00:54:54,757 --> 00:54:56,138 ‫فاخبرني بما تعرف. 585 00:54:57,681 --> 00:54:59,868 ‫عليكِ أن تقتليني، أيتها الساحرة. 586 00:55:00,115 --> 00:55:01,733 ‫لن أقتلك أنت. 587 00:55:02,851 --> 00:55:04,077 ‫بل هم. 588 00:55:10,188 --> 00:55:11,489 ‫(واندا) توقفي. 589 00:55:14,116 --> 00:55:15,819 ‫أرجوكِ يا (واندا). 590 00:55:20,330 --> 00:55:22,577 ‫كان كتاب "الداركهولد" نسخة! 591 00:55:25,093 --> 00:55:26,165 ‫نسخة؟ 592 00:55:26,629 --> 00:55:28,915 ‫تقول الأساطير أن هناك جبلٌ ‫منحوتٌ على جدرانه 593 00:55:28,970 --> 00:55:30,918 ‫تلك التعاويذ التي تريدينها. 594 00:55:32,038 --> 00:55:34,682 ‫هناك حيث نُسخ "الداركهولد". 595 00:55:35,590 --> 00:55:37,242 ‫جبل "ونداغور". 596 00:55:37,807 --> 00:55:39,172 ‫"ونداغور"؟ 597 00:55:39,752 --> 00:55:41,704 ‫لم يستطع أحد النجاة من الرحلة. 598 00:55:46,382 --> 00:55:48,342 ‫ربمّا سنكون الاستثناء. 599 00:55:56,462 --> 00:55:57,462 ‫أنت. 600 00:55:58,487 --> 00:55:59,487 ‫أنت! 601 00:56:12,229 --> 00:56:13,744 ‫هذا الكون فضيع! 602 00:56:17,041 --> 00:56:18,118 ‫العباءة 603 00:56:29,881 --> 00:56:30,850 ‫انت 604 00:56:32,294 --> 00:56:33,644 ‫انت، يا أيها المختبري 605 00:56:34,289 --> 00:56:35,659 ‫أين نحن؟ 606 00:56:36,644 --> 00:56:39,895 ‫أسمعني، أنا لا أعرف من أنتم ‫وما الذي تحاولون فعله هنا، لكن ... 607 00:56:39,976 --> 00:56:44,626 ‫هذهِ المواقف لا تجدي نفعاً ‫عادةً بشيء جيد للعلماء ... 608 00:56:49,157 --> 00:56:50,167 ‫(كرستين)؟ 609 00:56:52,401 --> 00:56:53,551 ‫مرحباً، (ستيفن) 610 00:56:53,981 --> 00:56:54,991 ‫يا إلهي. 611 00:56:56,222 --> 00:56:57,302 ‫آنسة (تشافيز) 612 00:56:58,475 --> 00:57:02,235 ‫للأجابة على سؤالك ‫أنتَ بمنشأ أبحاث شديد الحراسة 613 00:57:02,965 --> 00:57:06,695 ‫وأنتما وعبائتك تخضعون للفحص 614 00:57:08,569 --> 00:57:09,369 ‫الفحص؟ 615 00:57:09,394 --> 00:57:12,074 ‫حسناً ‫أجل أنتما زائران من كون آخر 616 00:57:12,171 --> 00:57:15,717 ‫قد تكون مؤشراتكم المغناطيسية مشعة 617 00:57:15,792 --> 00:57:18,382 ‫أو ربما قد تحملان مرضاً ليس له علاج 618 00:57:19,212 --> 00:57:22,326 ‫ولهذا أحتُجزتم بهذه الصناديق ‫المصنوعة من "البولي كاربونيت" 619 00:57:23,669 --> 00:57:25,829 ‫حسنا، أذاً عليّ ‫ ان أشكركِ على وضع هذا لي. 620 00:57:26,790 --> 00:57:29,850 ‫أجل، طورتها بأستخدام ‫مادة "رمال نيسانتي" 621 00:57:30,241 --> 00:57:32,471 ‫أحدى أدوات (ستيفن 838) السحرية 622 00:57:32,623 --> 00:57:35,417 ‫(ستيفن 838) ‫هل هذه نسخة مني؟ 623 00:57:35,483 --> 00:57:37,393 ‫كوننا هو الـ 838 624 00:57:37,464 --> 00:57:39,804 ‫وحددنا أن كونك هو 616 625 00:57:40,918 --> 00:57:42,888 ‫أنتم بالتأكيد تعرفون ‫ الكثير عن "الأكوان المتعددة" 626 00:57:42,913 --> 00:57:45,178 ‫اذا كان لديكم شخصاً ‫يسمي معطيات الواقع 627 00:57:45,416 --> 00:57:46,156 ‫أجل 628 00:57:47,030 --> 00:57:47,760 ‫أنا 629 00:57:48,531 --> 00:57:50,647 ‫أنني من أبرع العلماء في منشأ "باكستر" 630 00:57:50,676 --> 00:57:52,966 ‫و أنا متخصصة في أبحاث ‫العوالم المتعددة 631 00:57:55,157 --> 00:57:58,464 ‫اذا كيف سننهي العمل معكِ هنا؟ ‫وأياً كان هذا 632 00:57:59,360 --> 00:58:00,580 ‫حسنا، تطوعت 633 00:58:01,333 --> 00:58:02,483 ‫بجنازتك 634 00:58:03,688 --> 00:58:04,978 ‫شكراً لحضوركِ 635 00:58:05,579 --> 00:58:06,970 ‫إصاباتكما .. 636 00:58:06,995 --> 00:58:08,990 ‫متشابهتان ‫لكن ليستا متطابقتان 637 00:58:09,090 --> 00:58:10,260 ‫هذا مذهل 638 00:58:16,052 --> 00:58:20,072 ‫ما علاقتنا ببعضنا في هذا الكون؟ 639 00:58:23,939 --> 00:58:25,789 ‫ لم نكتشف ذلك أطلاقاً 640 00:58:26,370 --> 00:58:27,370 ‫أجل 641 00:58:29,096 --> 00:58:31,036 ‫هذا الشيء مشترك بيننا 642 00:58:33,809 --> 00:58:34,819 ‫ (كرستين)؟ 643 00:58:35,862 --> 00:58:37,532 ‫يجب عليكِ أن تخرجينا من هنا 644 00:58:38,145 --> 00:58:42,002 ‫الجميع بخطر حقيقي ‫انصتي، أعلم أنكِ لا تعرفينني 645 00:58:42,031 --> 00:58:46,061 ‫ولا اريد أن أعرفك أطلاقاً ‫مهما كنتُ بالنسبة لك بعالمك 646 00:58:46,124 --> 00:58:47,354 ‫هذا لا يهم 647 00:58:48,543 --> 00:58:49,553 ‫ولماذا 648 00:58:54,719 --> 00:58:56,789 ‫لأنكَ خطير يا (ستيفن) 649 00:58:58,139 --> 00:59:00,959 ‫هناك شخصاً من عالمي ‫يريد هذه الفتاة 650 00:59:00,984 --> 00:59:05,272 ‫وستمزق هذا المكان أرباً أربا ‫حتى تحصل على ما تريد 651 00:59:05,368 --> 00:59:08,990 ‫لذا،لا يهمني ‫أن كنتم من (المنتقمين) أو (شيلد) ... 652 00:59:09,064 --> 00:59:10,204 ‫لسنا منهم 653 00:59:15,857 --> 00:59:17,957 ‫حسناً، ماذا أذاً (هيدرا)؟ 654 00:59:18,451 --> 00:59:21,889 ‫(المتنورون) ‫سَيلتقون بك الآن 655 00:59:22,746 --> 00:59:24,191 ‫(المتنو... ماذا؟ 656 00:59:31,923 --> 00:59:33,773 ‫لا تدعي أحداً يؤذي الفتاة 657 00:59:37,938 --> 00:59:39,553 ‫سيكون كل شيء على مايرام 658 01:00:08,862 --> 01:00:10,962 ‫ألم تستطع أن تفتح البوابة اعلا قليلا؟ 659 01:00:11,538 --> 01:00:13,628 ‫هذا كل ما يستطيع سحري فعله 660 01:00:14,561 --> 01:00:16,481 ‫لم يكن من المفترض بسحر الفنون الروحاني 661 01:00:16,513 --> 01:00:18,793 ‫أن يدخل لأرض "وانداغور" المحرمة 662 01:00:44,366 --> 01:00:45,867 ‫منذ دهور ... 663 01:00:46,036 --> 01:00:48,486 ‫أول شيطان كان "شاتون" 664 01:00:49,130 --> 01:00:52,230 ‫ينحت سحره المظلم ‫على جدران هذهِ المقبرة 665 01:00:52,921 --> 01:00:57,675 ‫نُسخت التعويذات لاحقاً ‫ووضعت في كتاب (الدارك هولد) 666 01:01:13,149 --> 01:01:16,909 ‫لم يخبرنا أحد تماماً ‫أي الأرواح المتوحشة تسكن هنا 667 01:01:59,337 --> 01:02:01,097 ‫إنهم كانوا بانتظاري 668 01:02:09,113 --> 01:02:10,713 ‫هذا ليس بقبر 669 01:02:15,167 --> 01:02:16,567 ‫أنه عرش 670 01:02:51,872 --> 01:02:53,102 ‫(ستيفن سترينج) 671 01:02:54,215 --> 01:02:56,385 ‫أنتَ الآن تقف أمام ‫(المتنورين) 672 01:02:57,176 --> 01:02:59,186 ‫أنا، (كارل موردو) 673 01:02:59,312 --> 01:03:00,822 ‫قائد السحرة ... 674 01:03:00,935 --> 01:03:01,735 ‫(كارل)؟ 675 01:03:06,455 --> 01:03:07,985 ‫(كابتن كارتر) 676 01:03:08,347 --> 01:03:09,817 ‫أول "المنتقمين" 677 01:03:10,920 --> 01:03:13,904 ‫(بلاكاغار بولتغن) ‫حارسة "التيريجين ميتس" 678 01:03:14,035 --> 01:03:16,529 ‫والملك اللابشري ‫(بلاكاغار بولتغن) 679 01:03:17,898 --> 01:03:19,248 ‫مرحباً، أيها الرفاق جميعاً 680 01:03:20,930 --> 01:03:22,050 ‫(كابتن مارفل) 681 01:03:22,075 --> 01:03:23,375 ‫المدافع عن الأكوان 682 01:03:25,588 --> 01:03:27,288 ‫وأذكى رجل بهذه الحياة 683 01:03:27,768 --> 01:03:30,618 ‫(ريد ريتشاردز) ‫من (الفانتاستيك - المذهلون الأربعة) 684 01:03:31,893 --> 01:03:32,834 ‫مرحباً، (ستيفن) 685 01:03:32,878 --> 01:03:35,258 ‫(المذهلون الأربعة)؟ ‫هل أنتم من الستينيات يارفاق 686 01:03:35,330 --> 01:03:37,225 ‫معذرةً ‫هل نمزح معك؟ 687 01:03:37,296 --> 01:03:40,236 ‫حسناً، يا رفاق معنا شخص يضع على ‫ رأسه شوكة لذا، اجل نوعا ما 688 01:03:41,820 --> 01:03:44,430 ‫كن شاكراً لأن (بلاك بولت) ‫لايود الحديث معك 689 01:03:44,541 --> 01:03:46,461 ‫لماذا؟ ‫هل لأن رائحة أنفاسه مقززه؟ 690 01:03:46,546 --> 01:03:48,566 ‫نسخة (سترينج) هذهِ اكثر ‫ غطرسة من الذي لدينا 691 01:03:49,186 --> 01:03:50,806 ‫لا، أنا فقط أكثر حيوية 692 01:03:50,831 --> 01:03:51,881 ‫في الوقت الحاضر فقط 693 01:03:53,468 --> 01:03:57,098 ‫(ستيفن)، وصولك الى هنا ‫قد يربك أستقرار الواقع 694 01:03:58,211 --> 01:04:01,431 ‫كلما زادت الآثار التي خلفك ‫كلما زاد أحتمال حدوث تصادم 695 01:04:01,677 --> 01:04:02,488 ‫"تصادم"؟ 696 01:04:02,527 --> 01:04:06,779 ‫التصادم يحدث عندما ‫ تتآكل الحدود بين كونين... 697 01:04:07,200 --> 01:04:08,200 ‫ويصطدمون... 698 01:04:09,136 --> 01:04:13,099 ‫فيؤدي الى تدمير ‫احدهما او كلاهما تماماً 699 01:04:13,849 --> 01:04:16,638 ‫نسختك الثانية هي التي ‫سببت بتكوين (المتنورين) ... 700 01:04:16,716 --> 01:04:19,090 ‫لاتخاذ قرارات يصعب أتخاذها 701 01:04:19,643 --> 01:04:23,165 ‫اليوم، أجتمعنا لِنُحدد كيفية ‫التصرف بشأنك وبشأن الفتاة 702 01:04:23,350 --> 01:04:24,967 ‫لذا، قبل أن نصوت 703 01:04:25,017 --> 01:04:28,807 ‫أن كان لديك شيء تود قوله ‫فالآن هو الوقت المناسب. 704 01:04:28,863 --> 01:04:29,863 ‫أجل، لدي 705 01:04:30,613 --> 01:04:32,098 ‫أي تصادم تتكلمون عنه؟ 706 01:04:32,129 --> 01:04:34,465 ‫أتتوقعون أنني أخطر تهديد من ‫"الساحرة القرمزية" 707 01:04:34,625 --> 01:04:37,816 ‫نحن يمكننا أن نتعامل مع الساحرة ‫أن قررت التنقل عبر الأحلام 708 01:04:38,048 --> 01:04:41,078 ‫لا، لا أستطيع فعلها ‫ألا أذا أعطيتموني كتاب "فيشانتي" 709 01:04:41,224 --> 01:04:44,800 ‫نحن نقدر أهتمامك يا (ستيفن) ‫لكن خوفنا ليس من "الساحرة القرمزية" 710 01:04:45,236 --> 01:04:48,756 ‫من تجارب خبراتنا ‫أتضح أن أكبر خطر يُهدد "العوالم المتعددة" 711 01:04:49,272 --> 01:04:50,562 ‫هو (الدكتور سترينج) 712 01:04:52,290 --> 01:04:56,428 ‫دكتور (سترينج) عالمكم أعتى ابطال الأرض، ‫ الذي ضحى بنفسة متحدياً (ثانوس) 713 01:04:56,488 --> 01:04:58,028 ‫يجب أن نخبره بالحقيقة 714 01:05:06,741 --> 01:05:08,298 ‫آخر عضو في مجموعتنا ... 715 01:05:08,892 --> 01:05:10,897 ‫البروفيسور (تشارلز إكزافيير) 716 01:05:12,506 --> 01:05:13,540 ‫أية حقيقة؟ 717 01:05:13,565 --> 01:05:16,327 ‫ ليست هذهِ الطريقة التي مات ‫ فيها نسختنا من (سترينج) 718 01:05:34,066 --> 01:05:35,786 ‫تتساءل ما الذي يحدث الآن 719 01:05:36,812 --> 01:05:39,732 ‫كلا، قد قبلتُ ذلك سلفًا. 720 01:05:40,790 --> 01:05:42,060 ‫لكنني اتساءل 721 01:05:43,269 --> 01:05:46,189 ‫بينما بإمكانكِ إجبار (أميركا) ‫لإرسالك الى أي كون تريدين ... 722 01:05:47,027 --> 01:05:49,137 ‫لماذا تأخذين قدراتها لنفسكِ؟ 723 01:05:49,248 --> 01:05:50,708 ‫وتعلمين ان هذا سيقتلها 724 01:05:50,883 --> 01:05:53,073 ‫لأجل (بيلي) و(تومي) لحمايتهم 725 01:05:53,843 --> 01:05:55,173 ‫ماذا لو مرضا؟ 726 01:05:56,309 --> 01:05:59,359 ‫في الأكوان المتعددة اللانهائية، ‫ هناك داء لكل دواء 727 01:06:00,704 --> 01:06:04,139 ‫حل لكل مشكلة 728 01:06:06,379 --> 01:06:08,029 ‫لن أخسرهم مرة اخرى 729 01:06:08,424 --> 01:06:11,538 ‫مهما حاولتِ قدر المستطاع يا (واندا) ‫ فلا يمكنكِ التحكم بكل شيء 730 01:06:11,563 --> 01:06:12,573 ‫لكنني أستطيع 731 01:06:13,398 --> 01:06:14,398 ‫أنظر حولك 732 01:06:15,673 --> 01:06:17,553 ‫إنه منقوش على الحجر 733 01:06:20,202 --> 01:06:22,182 ‫كان من المفترض أن أحكم كل شيء 734 01:06:27,151 --> 01:06:28,431 ‫لكن هذا ليس ما أريده 735 01:06:29,630 --> 01:06:30,910 ‫ أريد أبنائي فحسب 736 01:06:30,973 --> 01:06:32,942 ‫ والثمن حياة فتاة صغيرة! 737 01:06:34,298 --> 01:06:35,718 ‫لا طمأنينة في ذلك 738 01:06:35,899 --> 01:06:37,949 ‫حتى لو كان لأجل مَن تُحبين 739 01:06:38,394 --> 01:06:41,914 ‫هناك عوالم تكونون ‫ فيها سويةً، ألا يكفي هذا؟ 740 01:06:43,077 --> 01:06:43,927 ‫لا يكفي 741 01:07:21,422 --> 01:07:24,442 ‫نسخة (سترينج) في كوننا ‫ لم يمت وهو يقاتل (ثانوس) 742 01:07:24,770 --> 01:07:26,540 ‫لقد كنا في حرب 743 01:07:26,597 --> 01:07:30,366 ‫بينما بقيتنا حاولوا ‫ الأتحاد لوقف (ثانوس) ... 744 01:07:30,500 --> 01:07:34,358 ‫(ستيفن) كعادته أختار القتال بمفردة 745 01:07:34,713 --> 01:07:37,633 ‫كان بحوزته كتاب "الدارك هولد" ‫وأستخدمه للتنقل عبر الأحلام 746 01:07:38,100 --> 01:07:40,850 ‫على أمل إيجاد خلاصنا في "الأكوان المتعددة" 747 01:07:41,275 --> 01:07:43,475 ‫وخمّن ماذا؟ لم يجده 748 01:07:43,585 --> 01:07:45,385 ‫لكنه أستمر في فعلها 749 01:07:45,487 --> 01:07:49,267 ‫طلبت منّا الحضور جميعاً ‫للأعتراف بأنك كنت تتنقل عبر الأحلام 750 01:07:49,558 --> 01:07:52,578 ‫ثم قُلت "أصبحت الأمور خارج السيطرة" 751 01:07:53,126 --> 01:07:55,276 ‫لم تخبرنا بتفاصيل الأحداث قط 752 01:07:55,367 --> 01:07:58,237 ‫فقط أنك سببت تصادم غير مقصود 753 01:07:59,065 --> 01:08:04,055 ‫أنت، يا صديقنا، تسببت في إبادة كون آخر 754 01:08:04,992 --> 01:08:08,222 ‫جميع مَن في ذلك العالم ماتوا، جميعاً. 755 01:08:08,676 --> 01:08:10,459 ‫(ستيفن) تخلى عن كتاب "الدارك هولد" 756 01:08:10,504 --> 01:08:13,004 ‫لمساعدتنا في العثور على كتاب "فيشانتي" 757 01:08:13,443 --> 01:08:17,453 ‫سلاح استخدمناه سابقاً لهزيمة (ثانوس) 758 01:08:17,704 --> 01:08:20,214 ‫لكن بقي تهديد أخير 759 01:08:47,795 --> 01:08:49,945 ‫سأفتقدك يا صديقي 760 01:08:54,067 --> 01:08:55,077 ‫أنا مستعد 761 01:09:03,511 --> 01:09:04,551 ‫أنا اسف 762 01:09:27,534 --> 01:09:29,044 ‫هل أخبرتم (كرستين)؟ 763 01:09:30,174 --> 01:09:31,192 ‫أجل 764 01:09:37,229 --> 01:09:39,309 ‫التمثال ... ماذا عنه؟ 765 01:09:42,706 --> 01:09:44,092 ‫بنيتم له تمثال! 766 01:09:44,135 --> 01:09:45,765 ‫العالم يحتاج إلى أبطال 767 01:09:46,457 --> 01:09:49,927 ‫أتخذنا قراراً صعباً لأننا عرفنا قدرة ‫ (سترينج) الذي في كوننا على فعله 768 01:09:51,072 --> 01:09:55,162 ‫أو ربما ماتستطيع ‫كل نسخ دكتور (سترينج) فعله 769 01:09:59,214 --> 01:10:00,684 ‫تم إختراق المبنى 770 01:10:00,733 --> 01:10:01,973 ‫هذا واضح، أيها الذكي 771 01:10:03,090 --> 01:10:04,870 ‫تقرير عن حالة الحراس 772 01:10:06,936 --> 01:10:08,451 ‫توقفي مكانكِ ... 773 01:10:08,647 --> 01:10:09,647 ‫تراجعي 774 01:10:15,382 --> 01:10:16,662 ‫توقفي مكانكِ ... 775 01:10:17,530 --> 01:10:18,765 ‫إنها متجهة للفتاة 776 01:10:18,799 --> 01:10:20,509 ‫راقباه، سنصوت عند عودتنا 777 01:10:22,331 --> 01:10:24,921 ‫(ستيفن) يجب أن تهرب من هذه الغرفة 778 01:10:24,951 --> 01:10:27,051 ‫عليكَ أن ترشد (أميركا تشافيز) 779 01:10:27,467 --> 01:10:28,723 ‫ما الذي تقوله بحق السماء؟ 780 01:10:28,748 --> 01:10:31,248 ‫أنقذ الفتاة وخُذ كتاب "فيشانتي" 781 01:10:31,349 --> 01:10:32,759 ‫ماذا؟ هل الكتاب هنا؟ 782 01:10:32,844 --> 01:10:35,217 ‫أجل، لقد بنيت نقطة مرور 783 01:10:35,260 --> 01:10:37,436 ‫(تشارلز)، لا يمكننا الوثوق به 784 01:10:37,718 --> 01:10:39,018 ‫أعتقد أنه بإمكاننا 785 01:10:40,264 --> 01:10:44,644 ‫فقط لكون أحدهم ضل ‫لا يعني إنه ضل للأبد ... 786 01:10:45,498 --> 01:10:48,468 ‫سنرى أي نوع من دكتور (سترينج) أنت 787 01:10:50,234 --> 01:10:51,244 ‫شكراً لك 788 01:10:52,224 --> 01:10:54,020 ‫ المحيط ينهار. 789 01:10:54,686 --> 01:10:56,733 ‫على جميع الحراس الدفاع. 790 01:10:58,526 --> 01:10:59,482 ‫ليخرج الجميع 791 01:10:59,546 --> 01:11:01,420 ‫- الدخيل يقترب. ‫- الان. 792 01:11:03,538 --> 01:11:04,718 ‫إنها (واندا) 793 01:11:17,656 --> 01:11:19,881 ‫يأمرك "ألترون" بالتوقف 794 01:11:22,080 --> 01:11:23,819 ‫يأمرك "ألترون"... 795 01:11:27,209 --> 01:11:28,799 ‫بسرعة، إنها قادمة! 796 01:11:33,681 --> 01:11:34,671 ‫!لا 797 01:11:55,873 --> 01:11:57,023 ‫توقفي يا (واندا)! 798 01:11:57,909 --> 01:12:01,259 ‫سكنتي جسد امرأة برئية ‫لكن مازال بوسعكِ فعل الصواب 799 01:12:01,881 --> 01:12:02,971 ‫أطلقي سراحها 800 01:12:06,111 --> 01:12:06,951 ‫رجاءً 801 01:12:07,983 --> 01:12:11,063 ‫لدي أطفال كذلك وأتفهم ألمكِ 802 01:12:11,297 --> 01:12:13,017 ‫هل والدتهم على قيد الحياة؟ 803 01:12:14,610 --> 01:12:15,450 ‫أجل 804 01:12:15,762 --> 01:12:16,662 ‫جيد 805 01:12:16,987 --> 01:12:19,537 ‫سيكون هناك أحداً ليربيهم 806 01:12:22,536 --> 01:12:23,639 ‫(واندا)... 807 01:12:24,042 --> 01:12:26,992 ‫(بلاك بولت) يستطيع تدميركِ ‫بهمسة واحدة من فمه 808 01:12:28,571 --> 01:12:29,691 ‫أي فم؟ 809 01:13:27,280 --> 01:13:30,669 ‫خُذني لكتاب "فيشانتي" ‫حتى نستطيع مقاتلتها معاً 810 01:13:30,710 --> 01:13:33,200 ‫لست في موقف ‫ يخوّل لك إعطاء الأوامر 811 01:13:34,060 --> 01:13:37,220 ‫تصويتي سيحدد النتيجة عندما يعودون 812 01:13:49,654 --> 01:13:51,004 ‫ألم تتعبي؟ 813 01:13:52,019 --> 01:13:53,439 ‫يمكنني فعل هذا طول اليوم 814 01:14:29,725 --> 01:14:31,895 ‫!أخرجي مِن عالمي 815 01:15:06,282 --> 01:15:07,452 ‫لن يعودوا 816 01:15:07,987 --> 01:15:10,807 ‫وقمت بالتصويت على قتل أصدقائك 817 01:15:15,303 --> 01:15:17,463 ‫ولم يزعجك ذلك مِن قبل 818 01:15:19,860 --> 01:15:21,910 ‫لقد كرهتني بسبب المكان الذي جئت منه 819 01:15:22,250 --> 01:15:25,160 ‫أراهن، يا أخي انك كرهتني سراً هنا 820 01:15:25,436 --> 01:15:27,626 ‫يبدو أنك كنت غيوراً جداً مني 821 01:15:27,923 --> 01:15:31,083 ‫أتعلم لماذا؟ أراهن أن السعادة غمرتك ‫حين عرفت أنني ضللت 822 01:15:31,122 --> 01:15:33,042 ‫من المحتمل أنك أعطيتني كتاب ‫ "دارك هولد" لأكون معه ... 823 01:15:33,067 --> 01:15:35,021 ‫!أنت لا تعرف شيء عن هذا الكون 824 01:15:35,056 --> 01:15:38,810 ‫أعلم أن قتل (ستيفن سترينج) ‫كان تذكرتك للدخول الى "الحرم المقدس" 825 01:15:38,851 --> 01:15:40,490 ‫لتُصبح "الساحر الأعلى" 826 01:15:40,518 --> 01:15:43,373 ‫وتنضم لزمرة المهرجين الذين ‫ يُطلق عليهم "المتنورين" 827 01:15:43,454 --> 01:15:44,874 ‫أنا مستعد! 828 01:15:47,835 --> 01:15:49,595 ‫للإدلاء بصوتي 829 01:15:49,869 --> 01:15:50,684 ‫الآن 830 01:15:50,988 --> 01:15:52,628 ‫فلتمت! 831 01:16:55,958 --> 01:16:58,012 ‫أعتقدُ أنني بدأت أفهم 832 01:16:58,128 --> 01:17:01,898 ‫لماذا (ارمودو) الخاص بعالمكم ‫لم يُعجب بك كثيراً 833 01:17:04,554 --> 01:17:05,674 ‫إنها مغلقة بإحكام 834 01:17:16,261 --> 01:17:17,281 ‫تراجعي 835 01:17:28,379 --> 01:17:29,119 ‫رائع 836 01:17:29,354 --> 01:17:30,210 ‫رائع 837 01:17:34,965 --> 01:17:35,885 ‫هذا يكفي 838 01:18:31,061 --> 01:18:33,196 ‫ساعدني، أرجوك ... 839 01:18:33,266 --> 01:18:34,253 ‫(واندا ماكسيموف) 840 01:18:34,319 --> 01:18:37,327 ‫عقلكِ رهينة مِن قبل نسخة منكِ 841 01:18:40,816 --> 01:18:41,986 ‫أمسكي يدي 842 01:18:42,989 --> 01:18:47,132 ‫أذا استطعت أخراجك من تحت الحطام ‫ربما ستنكسر التعويذة 843 01:19:33,647 --> 01:19:35,657 ‫مهلا، هل أنتم بخير؟ 844 01:19:37,541 --> 01:19:38,671 ‫هل أنتِ بخير؟ 845 01:19:42,192 --> 01:19:43,272 ‫هل أنتِ على ما يرام؟ 846 01:19:43,378 --> 01:19:44,378 ‫أجل 847 01:19:48,237 --> 01:19:49,267 ‫لقد أصلحتها 848 01:19:49,738 --> 01:19:50,835 ‫- شكراً ‫- على الرحب 849 01:19:50,860 --> 01:19:54,090 ‫قال (إكزافيير) أنني صنعت طريقة للوصول ‫الى كتاب "فيشانتي" أيمكنك أخذنا اليه؟ 850 01:19:54,130 --> 01:19:55,172 ‫كيف يُفترض أن أثق بك؟ 851 01:19:55,217 --> 01:19:59,512 ‫أعلم، أنا اسف على ما فعله لكن صدقيني ‫ كتاب "فيشانتي" هو الطريقة الوحيدة 852 01:19:59,592 --> 01:20:00,653 ‫أجل، طريقتك 853 01:20:00,796 --> 01:20:02,786 ‫أصبحت تشبه (ستيفن) عالمنا كثيراً 854 01:20:03,380 --> 01:20:06,380 ‫كان يجب أن يكون هو الحامي ‫بعدها أصحب يقتل الناس 855 01:20:07,113 --> 01:20:08,963 ‫ (ستيفن) هذا مختلف 856 01:20:09,767 --> 01:20:12,697 ‫أنه كذلك، لا يهم كيف هم الباقون 857 01:20:13,917 --> 01:20:15,207 ‫أنه ليس مثلهم 858 01:20:19,326 --> 01:20:20,486 ‫فتاة ذكية 859 01:20:25,379 --> 01:20:26,759 ‫أعطني يدك 860 01:20:31,029 --> 01:20:32,729 ‫لا تجعلني اندم لفعلي هذا 861 01:20:32,851 --> 01:20:33,851 ‫لن أجعلك 862 01:20:35,290 --> 01:20:37,319 ‫- حسناً، ايمكننا الذهاب الآن؟ ‫- أجل، أتبعاني 863 01:20:51,740 --> 01:20:53,006 ‫أين يؤدي هذا النفق؟ 864 01:20:53,061 --> 01:20:54,481 ‫الى أسفل النهر 865 01:21:02,511 --> 01:21:04,421 ‫اذهبا، اذهبا، اذهبا 866 01:21:58,618 --> 01:22:00,066 ‫"تحذير الباب مصفّح" 867 01:22:07,923 --> 01:22:09,266 ‫إلى أين ذهبت؟ 868 01:22:21,180 --> 01:22:22,600 ‫لقد حذرتك 869 01:22:23,170 --> 01:22:25,040 ‫(واندا) الأخرى إذا أنتِ هنا 870 01:22:25,573 --> 01:22:26,923 ‫أحبسي أنفاسكِ 871 01:22:36,298 --> 01:22:37,318 ‫هل سيقتلها هذا؟ 872 01:22:37,384 --> 01:22:38,994 ‫لا، لكنه سيعطينا بعض الوقت 873 01:22:40,361 --> 01:22:41,611 ‫الكتب من هنا 874 01:22:41,815 --> 01:22:43,505 ‫لكن (ستيفن) وحده الذي فتحها 875 01:22:53,590 --> 01:22:54,438 ‫تباً 876 01:22:56,053 --> 01:22:58,923 ‫من المؤكد أن ما يفتحها ‫شيء لا يعرفه أحد غيري 877 01:22:58,984 --> 01:23:00,179 ‫(ستيفن) ... 878 01:23:00,799 --> 01:23:01,757 ‫هيا 879 01:23:03,021 --> 01:23:04,031 ‫(ستيفن)! 880 01:23:12,872 --> 01:23:13,792 ‫أجل 881 01:23:16,812 --> 01:23:17,852 ‫شكراً 882 01:23:18,225 --> 01:23:19,085 ‫على الرحب 883 01:23:25,347 --> 01:23:26,427 ‫"افتح يا سمسم" 884 01:23:59,429 --> 01:24:01,897 ‫هيا، يا فتاة يمكنكِ فعلها 885 01:24:03,910 --> 01:24:05,050 ‫أجل يمكنني 886 01:24:07,565 --> 01:24:08,465 ‫أجل 887 01:24:16,579 --> 01:24:17,759 ‫هل أنتِ بخير 888 01:24:17,784 --> 01:24:18,624 ‫أجل 889 01:24:21,293 --> 01:24:24,833 ‫هذا تقاطع الفجوة ‫الفراغ ما بين الأكوان 890 01:24:37,806 --> 01:24:39,236 ‫حسنا، أيها الكتاب 891 01:24:42,561 --> 01:24:44,061 ‫أعطني ما أريد 892 01:25:29,340 --> 01:25:30,801 ‫لا،لا 893 01:25:56,899 --> 01:25:57,959 ‫ولداي! 894 01:26:09,720 --> 01:26:11,590 ‫هذا ليس ما يرغب به ابنائكِ 895 01:26:27,670 --> 01:26:29,070 ‫لن يعرفا هذا ابداً 896 01:26:29,530 --> 01:26:31,990 ‫ربما لن يعرفا، لكنكِ ستعرفين 897 01:26:35,752 --> 01:26:38,832 ‫لا، سحقاً 898 01:26:40,388 --> 01:26:43,298 ‫يبدو أن هذا الكون أنهار على نفسه 899 01:26:43,323 --> 01:26:46,613 ‫أجل، واقعين تصادموا 900 01:26:47,480 --> 01:26:50,750 ‫هيا، (أميركا) ليس لديها وقت كثير 901 01:26:51,422 --> 01:26:52,738 ‫إذن، أين سنذهب الآن؟ 902 01:26:52,762 --> 01:26:56,342 ‫حسنا، أذا كان ما يزال هناك ‫الحرم المقدس" في هذا الكون" 903 01:26:57,267 --> 01:27:00,793 ‫إذًا سيكون ربما هناك نُسخة مني 904 01:27:00,841 --> 01:27:03,411 ‫وهذه أفضل فرصة لنا للعودة اليها 905 01:27:15,790 --> 01:27:19,110 ‫الآن بدأت افهم ‫لِمَ كنتم قلقين بشأن التصادم 906 01:27:21,288 --> 01:27:22,918 ‫أياً كان ما حدث ... 907 01:27:24,050 --> 01:27:27,340 ‫في هذا الكون لم تقم بعمل جيد لأيقافه 908 01:27:37,813 --> 01:27:39,653 ‫سأخبره أنكِ قلتِ هذا 909 01:28:40,094 --> 01:28:40,964 ‫هل مِن أحداً هنا؟ 910 01:28:49,042 --> 01:28:50,282 ‫توقف مكانك 911 01:28:52,597 --> 01:28:54,667 ‫كيف دخلت إلى هنا 912 01:28:55,548 --> 01:28:56,778 ‫بمحض الصدفة 913 01:28:58,720 --> 01:29:01,840 ‫مَن أنت... ماذا أنت؟ 914 01:29:01,953 --> 01:29:04,213 ‫أنا واحد من نسخنا فقط 915 01:29:04,306 --> 01:29:05,646 ‫مِن "الأكوان المتعددة" ؟ 916 01:29:05,835 --> 01:29:06,875 ‫صحيح 917 01:29:09,178 --> 01:29:10,128 ‫أثبت ما تقول 918 01:29:13,185 --> 01:29:14,375 ‫كان لدينا أخت ... 919 01:29:15,368 --> 01:29:16,378 ‫إسمها (دونا) 920 01:29:18,929 --> 01:29:19,929 ‫إنها ... 921 01:29:21,560 --> 01:29:23,370 ‫ماتت عندما كنّا صغار 922 01:29:25,591 --> 01:29:26,521 ‫كيف؟ 923 01:29:28,104 --> 01:29:29,104 ‫كنّا ... 924 01:29:30,307 --> 01:29:32,996 ‫نلعب في بحيرة متجمّدة و ... 925 01:29:37,790 --> 01:29:39,430 ‫سقطت بداخل الجليد 926 01:29:46,244 --> 01:29:47,524 ‫لم أستطع مساعدتها 927 01:29:50,224 --> 01:29:51,664 ‫تبدو صادقاً 928 01:29:54,448 --> 01:29:56,988 ‫لكننا لم نتحدث عن ذلك، اليس كذلك؟ 929 01:29:58,334 --> 01:29:59,444 ‫صحيح 930 01:30:01,307 --> 01:30:03,657 ‫أفترض أن كونك لم يكن هكذا؟ 931 01:30:04,001 --> 01:30:06,957 ‫شككت في قدوم شخص مثلك حتى .. 932 01:30:07,029 --> 01:30:07,869 ‫حتى؟ 933 01:30:09,577 --> 01:30:10,807 ‫حتى خسرت 934 01:30:12,504 --> 01:30:13,554 ‫ضد من؟ 935 01:30:17,613 --> 01:30:19,006 ‫ماذا تريد؟ 936 01:30:19,665 --> 01:30:21,805 ‫أريد العودة للديار فحسب 937 01:30:22,291 --> 01:30:23,906 ‫أجل صدقني ... 938 01:30:23,931 --> 01:30:26,941 ‫حاولت الخروج من هذا المكان لمدة طويلة 939 01:30:28,425 --> 01:30:29,595 ‫ "الدارك هولد"! 940 01:30:29,688 --> 01:30:32,268 ‫أنت حارس الكتاب في هذا الكون؟ 941 01:30:32,531 --> 01:30:35,421 ‫أجل .. لسبب وجيه 942 01:30:35,825 --> 01:30:37,602 ‫في البداية، ‫ يمكنني استعماله 943 01:30:37,905 --> 01:30:39,824 ‫سيساعدني في التواصل مع عالمي .. 944 01:30:39,877 --> 01:30:40,887 ‫كُن حذراً 945 01:30:41,989 --> 01:30:44,551 ‫لأن "الدارك هولد" يُكلف خسائر فادحة 946 01:30:44,613 --> 01:30:47,790 ‫أنا لا أريد أن أكون قاسياً ‫ لكن 947 01:30:47,820 --> 01:30:50,630 ‫كم من الخسائر الفادحة ‫التي سنتحملها اكثر هذه؟ 948 01:30:50,696 --> 01:30:52,706 ‫ ليسَ فقط على الواقع ... 949 01:30:53,226 --> 01:30:54,586 ‫بل على قارئه 950 01:30:55,575 --> 01:30:57,425 ‫أسمع، يؤسفني ‫ إنك لم تستطع إنقاذ كونك 951 01:30:57,471 --> 01:31:00,341 ‫لكن ربما، بأستطاعتك ‫ مساعدتي بأنقاذ كوني 952 01:31:03,277 --> 01:31:04,947 ‫هل أنتَ سعيد يا (ستيفن)؟ 953 01:31:05,953 --> 01:31:06,703 ‫ماذا؟ 954 01:31:07,778 --> 01:31:12,088 ‫هل أنتَ سعيد (ستيفن)؟ 955 01:31:14,360 --> 01:31:16,363 ‫ أنه السؤال الذي ... 956 01:31:18,164 --> 01:31:22,324 ‫الذي طرحته عليّ ‫ (كرستين بالمر) في زفافها 957 01:31:25,225 --> 01:31:27,615 ‫قلت، أجل، بالطبع أنا سعيد 958 01:31:27,898 --> 01:31:32,368 ‫أنا الساحر الذي يتمتع بقوة الآلهة ‫و أي رجل قد لا يكون سيعيداً بهذا؟ 959 01:31:33,917 --> 01:31:37,797 ‫وبعدها عدتُ الى ذلك ‫البيت الملعون 960 01:31:39,092 --> 01:31:40,242 ‫وجلستُ ... 961 01:31:42,096 --> 01:31:44,216 ‫وسألت عن أسباب كذبي عليها 962 01:31:46,649 --> 01:31:48,759 ‫لم أقصد حدوث أي من هذا 963 01:31:51,222 --> 01:31:54,422 ‫كنتُ أبحث عن عالم تكون ‫فيه الأمور مختلفة 964 01:31:56,493 --> 01:31:59,933 ‫عالم به أنا و (كرسين) نكون فيه سعداء 965 01:32:02,115 --> 01:32:03,375 ‫لكنني لم أعثر عليه 966 01:32:05,208 --> 01:32:07,308 ‫كل ما أجده هو أشخاص من أمثالنا 967 01:32:09,333 --> 01:32:11,713 ‫لذا قدمت لهؤلاء الـ(ستيفن) معروفا 968 01:32:13,353 --> 01:32:15,215 ‫هل سبق وان راودك هذا الحلم 969 01:32:15,240 --> 01:32:19,301 ‫الذي وكأنكَ تسقط من مكان مرتفع؟ 970 01:32:22,925 --> 01:32:24,855 ‫على الأرجح أنا من فعلتها 971 01:32:33,284 --> 01:32:35,804 ‫كتاب (الدارك هولد) هو بمثابة ‫خسارة فادحة 972 01:32:36,218 --> 01:32:37,218 ‫حسناً 973 01:32:38,393 --> 01:32:41,005 ‫كل هذه الأسباب تجعلك تناوله بيدي ‫سلمه لي 974 01:32:41,140 --> 01:32:44,940 ‫لنعقد أتفاق ‫سأسمح لك بأستخدام كتاب (دارك هولد) 975 01:32:45,689 --> 01:32:47,659 ‫أن سلمت (كرستين) كونك 976 01:32:48,330 --> 01:32:49,190 ‫أجل ... 977 01:32:49,796 --> 01:32:51,716 ‫لكن لا أعتقد أنها ستوافق على ذلك 978 01:32:52,007 --> 01:32:52,787 ‫حقا؟ 979 01:32:54,036 --> 01:32:55,346 ‫لا أعتقد ذلك 980 01:36:23,360 --> 01:36:24,930 ‫تمسكي، أنا قادم 981 01:36:31,239 --> 01:36:32,959 ‫ماذا تفعل بكتاب ‫"دارك هولد"؟ 982 01:36:35,279 --> 01:36:36,919 ‫هل ستنتقل عبر الأحلام؟ 983 01:36:37,420 --> 01:36:39,240 ‫الموضوع أكبر من كونه ‫ تنقل بين الأحلام 984 01:36:39,562 --> 01:36:41,762 ‫كلكم نفس الصنف أيها (السترينج) 985 01:36:41,859 --> 01:36:42,649 ‫أعرف هذا 986 01:36:45,114 --> 01:36:46,084 ‫أنتِ محقة 987 01:36:47,187 --> 01:36:48,507 ‫كلنا نفس الصنف 988 01:36:49,525 --> 01:36:54,645 ‫لكن بعض الأحيان تلك الفتاة تحتاج إلي ‫ولا يمكنني فعل أي مساعدة 989 01:36:55,815 --> 01:36:58,111 ‫حين افقد الوعي ‫ أريدكِ ان تحمي جسدي 990 01:36:58,143 --> 01:37:00,407 ‫في حالة انهم هاجموني او اعتدوا عليّ 991 01:37:00,635 --> 01:37:01,645 ‫من هم؟ 992 01:37:03,600 --> 01:37:05,280 ‫أرواح الملعونين 993 01:37:28,369 --> 01:37:29,209 ‫حسناً 994 01:37:29,324 --> 01:37:33,160 ‫لكن ألا يجب أن تكون هناك ‫نسخة منك حية تعيش في ذلك الكون ... 995 01:37:33,474 --> 01:37:35,494 ‫حتى تستطيع التنقل عن طريق أحلامها؟ 996 01:37:36,804 --> 01:37:38,653 ‫من قال أنه أحتاج الى نسخة حية؟ 997 01:38:52,422 --> 01:38:57,209 ‫يا (ستيفن سترينج)، الإستحواذ ‫ على الجثث امر ممنوع 998 01:38:57,279 --> 01:38:58,279 ‫ممنوع 999 01:39:03,467 --> 01:39:07,867 ‫اوقف التنقل عبر الأحلام ‫أو ستواجه العواقب الأبدية 1000 01:39:16,820 --> 01:39:17,880 ‫(ستيفن) 1001 01:39:18,605 --> 01:39:20,300 ‫إنهم يسحبونني للأسفل 1002 01:39:22,107 --> 01:39:22,977 ‫(ستيفن)؟ 1003 01:39:30,962 --> 01:39:32,652 ‫اصمد، اصمد! 1004 01:39:33,327 --> 01:39:34,327 ‫اين انت؟ 1005 01:39:34,749 --> 01:39:35,749 ‫مهلا 1006 01:40:00,868 --> 01:40:02,538 ‫ أسطوانة "بومغالياث" النحاسية ‫"أداة سحرية تستخدم لطرد الشياطين" 1007 01:40:13,421 --> 01:40:15,051 ‫عودوا للجحيم 1008 01:40:26,910 --> 01:40:27,910 ‫(ستيفن) ... 1009 01:40:29,604 --> 01:40:30,894 ‫أنا معك 1010 01:40:32,176 --> 01:40:34,256 ‫أنت سيد الفنون الروحانية 1011 01:40:34,893 --> 01:40:35,990 ‫إنها أرواح 1012 01:40:36,686 --> 01:40:37,686 ‫استعملهم 1013 01:40:43,095 --> 01:40:44,135 ‫استعملهم 1014 01:40:46,552 --> 01:40:47,682 ‫استعملهم 1015 01:41:59,165 --> 01:42:00,255 ‫هيا! 1016 01:42:35,573 --> 01:42:36,993 ‫(سترينج) 1017 01:42:45,817 --> 01:42:47,677 ‫تنتقل عبر الأحلام أيها المنافق! 1018 01:42:54,567 --> 01:42:57,597 ‫الآن، لن يكون قتلي كافياً للقضاء علي 1019 01:43:21,430 --> 01:43:23,310 ‫لا أريد أن أعرف أطلاقاً 1020 01:43:37,464 --> 01:43:39,626 ‫كلا، كلا 1021 01:43:39,669 --> 01:43:41,199 ‫إنها تتحرر 1022 01:43:41,738 --> 01:43:42,698 ‫أمسكها 1023 01:43:43,009 --> 01:43:45,419 ‫!(سترينج) ‫أستحوذ على قوة (أميركا) 1024 01:43:51,487 --> 01:43:53,127 ‫لا يوجد طريقة آخرى 1025 01:43:54,342 --> 01:43:55,132 ‫أجل 1026 01:43:55,359 --> 01:43:57,019 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة 1027 01:44:09,939 --> 01:44:12,629 ‫أنه أنا بجسد نسخة مني 1028 01:44:16,116 --> 01:44:18,716 ‫ أتيت للأستحواذ على قوتي ‫أعلم بهذا 1029 01:44:20,251 --> 01:44:21,621 ‫قبل أن تأتي (واندا) لأخذها 1030 01:44:23,769 --> 01:44:24,779 ‫لابأس 1031 01:44:25,828 --> 01:44:27,148 ‫أتفهمك الآن 1032 01:44:31,946 --> 01:44:34,233 ‫لا، (أمريكا) 1033 01:44:34,968 --> 01:44:38,931 ‫أنا أتيت الى هنا لأخبركِ بأن ‫تثقي بنفسكِ وبقدرتكِ 1034 01:44:39,347 --> 01:44:41,217 ‫هكذا سنوقفها 1035 01:44:42,069 --> 01:44:43,728 ‫لا أستطيع السيطرة على ... 1036 01:44:43,753 --> 01:44:45,243 ‫أجل تستطيعين 1037 01:44:45,780 --> 01:44:47,658 ‫أنتِ بأستطاعتكِ السيطرة ‫ عليها من البداية 1038 01:44:48,127 --> 01:44:53,102 ‫كلما فتحتِ بوابة ‫ترسلينا الى حيث نريد 1039 01:44:54,568 --> 01:44:55,888 ‫ماذا بشأن أول مرة؟ 1040 01:44:56,352 --> 01:44:58,652 ‫حتى تلك، أدت بكِ الى هذه اللحظة 1041 01:45:00,861 --> 01:45:03,391 ‫عندما أشاهدكِ تنالين من تلك الساحرة 1042 01:45:25,960 --> 01:45:27,090 ‫أنا معك 1043 01:46:17,265 --> 01:46:18,695 ‫لا يمكنني أن اتغلب عليكِ 1044 01:46:20,652 --> 01:46:22,332 ‫لذا، سأعطيكِ ما تريدين 1045 01:46:36,477 --> 01:46:37,487 ‫(بيلي) 1046 01:46:37,660 --> 01:46:38,660 ‫(تومي) 1047 01:46:38,814 --> 01:46:41,157 ‫أمي ‫هناك ساحرة 1048 01:46:41,220 --> 01:46:43,030 ‫ماذا فعلتِ؟ 1049 01:46:43,177 --> 01:46:44,167 ‫أمي 1050 01:46:44,259 --> 01:46:46,970 ‫- أنتظروا، يا أطفال! ‫- لابأس! 1051 01:46:47,156 --> 01:46:48,366 ‫أنا والدتكما 1052 01:46:50,693 --> 01:46:51,943 ‫أبتعدي عن أطفالي 1053 01:46:55,251 --> 01:46:56,011 ‫لا 1054 01:46:56,832 --> 01:46:57,832 ‫ليس بعد 1055 01:46:58,382 --> 01:46:59,422 ‫أمي 1056 01:46:59,595 --> 01:47:02,126 ‫أبتعدي عن أمنا ‫أنتِ ليستِ أمنا 1057 01:47:02,194 --> 01:47:05,469 ‫يا أطفال، توقفوا، رجاءً ‫أنتظروا، يا أطفال، توقفوا 1058 01:47:05,494 --> 01:47:07,978 ‫- انتِ لستِ امنا ‫- اخرجي! 1059 01:47:08,168 --> 01:47:09,328 ‫ توقفوا! 1060 01:47:17,853 --> 01:47:19,143 ‫أرجوكِ لا تؤذينا 1061 01:47:20,196 --> 01:47:21,066 ‫رجاءً 1062 01:47:22,127 --> 01:47:23,517 ‫من المستحيل أن أؤذيكما 1063 01:47:24,176 --> 01:47:25,176 ‫أطلاقاً 1064 01:47:26,878 --> 01:47:30,588 ‫من المستحيل أن أوذي أحداً ‫انا لستُ مسخاً 1065 01:47:31,111 --> 01:47:32,111 ‫انا ... 1066 01:47:36,143 --> 01:47:36,933 ‫انا ... 1067 01:47:54,608 --> 01:47:57,009 ‫أمي، هل أنتِ على مايرام؟ 1068 01:47:58,056 --> 01:48:00,790 ‫حسناً ... أنا على مايرام؟ 1069 01:48:16,103 --> 01:48:18,363 ‫أمي، لا، لا تذهبي 1070 01:48:18,746 --> 01:48:19,586 ‫أمي ... 1071 01:49:02,157 --> 01:49:04,004 ‫تأكدي من أنهما سيشعران بالحب 1072 01:49:45,690 --> 01:49:46,570 ‫ماذا الآن؟ 1073 01:49:46,610 --> 01:49:47,950 ‫أرحلي من هنا 1074 01:49:48,580 --> 01:49:49,810 ‫سأعثر عليك 1075 01:49:58,580 --> 01:50:00,430 ‫علينا الذهاب الآن 1076 01:50:12,623 --> 01:50:14,203 ‫أنا من فتحت كتاب ‫(دارك هولد) 1077 01:50:15,410 --> 01:50:16,900 ‫وأنا من سيغلقهُ 1078 01:50:20,329 --> 01:50:23,319 ‫حتى لا يُغري كتاب (دارك هولد) أحداً مجدداً 1079 01:51:07,980 --> 01:51:09,210 ‫هل أنتِ بخير؟ 1080 01:51:10,222 --> 01:51:11,652 ‫- هل أنتهى الأمر؟ ‫- أجل 1081 01:51:12,816 --> 01:51:13,966 ‫هل (أميركا) بخير؟ 1082 01:51:13,991 --> 01:51:15,881 ‫إنها في طريقها لأخذنا من هنا 1083 01:51:18,388 --> 01:51:19,328 ‫و (واندا) 1084 01:51:20,821 --> 01:51:21,724 ‫لا 1085 01:51:30,466 --> 01:51:33,806 ‫أذاً دمرت كل كتب ‫ (دارك هولد ) في العوالم الآخرى 1086 01:51:36,814 --> 01:51:38,234 ‫لقد فعلت الصواب 1087 01:51:40,373 --> 01:51:41,754 ‫أجل، لقد فعلت الصواب 1088 01:51:49,357 --> 01:51:51,247 ‫كيف كان كونك؟ 1089 01:51:53,458 --> 01:51:54,838 ‫أنه جميل جداً 1090 01:51:59,825 --> 01:52:01,395 ‫ أتمنى لو كان بوسعي أن أريكِ اياه 1091 01:52:05,585 --> 01:52:06,926 ‫أود ذلك حقا 1092 01:52:12,068 --> 01:52:13,741 ‫لكن ... عليّ أن أذهب 1093 01:52:13,766 --> 01:52:14,766 ‫أجل 1094 01:52:15,798 --> 01:52:16,798 ‫أجل، أعرف هذا 1095 01:52:20,695 --> 01:52:22,147 ‫هذا مؤسف للغاية 1096 01:52:24,504 --> 01:52:26,454 ‫كان من الممكن أن يكون ‫تصادم كبير 1097 01:52:30,063 --> 01:52:31,223 ‫أنا أحبكِ 1098 01:52:34,378 --> 01:52:36,948 ‫أحببتكِ في جميع الأكوان 1099 01:52:41,133 --> 01:52:42,883 ‫ليس الأمر أنني لا أريد أن أهتم بأي شخص 1100 01:52:42,950 --> 01:52:45,786 ‫أو أطلب من شخص الأهتمام بي، ‫كل ما في الأمر ... 1101 01:52:49,100 --> 01:52:50,425 ‫أنني أخاف 1102 01:52:54,720 --> 01:52:55,420 ‫أجل 1103 01:53:07,346 --> 01:53:08,666 ‫واجه مخاوفك 1104 01:53:11,346 --> 01:53:12,686 ‫يا دكتور (سترينج) 1105 01:53:43,020 --> 01:53:43,832 ‫مهلا! 1106 01:53:43,937 --> 01:53:46,947 ‫كيف يكون هذا أصعب بكثير ‫من فتح بوابات "الأكوان المتعددة"؟ 1107 01:53:49,136 --> 01:53:51,616 ‫عليكَ أن تهدأ وتتحلى بالصبر كثيراً 1108 01:53:53,453 --> 01:53:55,543 ‫تُذكرني بتلميذ كنتُ أعرفه 1109 01:53:57,595 --> 01:53:58,815 ‫كيف تشعر؟ 1110 01:54:00,122 --> 01:54:01,312 ‫لماذا تسأل؟ 1111 01:54:02,561 --> 01:54:05,561 ‫أنتَ استخدمت كتاب (دارك هولد) وأنتقلت ‫عن طريق الأحلام بجثة نسختك 1112 01:54:05,789 --> 01:54:07,939 ‫أجل، هذا صحيح 1113 01:54:09,635 --> 01:54:10,605 ‫أنا بخير 1114 01:54:12,539 --> 01:54:14,509 ‫لكنني أُريد أن أطرح سؤال عليك 1115 01:54:15,846 --> 01:54:17,016 ‫هل أنتَ سعيد؟ 1116 01:54:18,661 --> 01:54:19,761 ‫هذا ... 1117 01:54:20,498 --> 01:54:21,938 ‫سؤال مثير للأهتمام 1118 01:54:23,410 --> 01:54:26,040 ‫أعتقدتُ أن أنقاذ العالم ‫سيقودني نحو السعادة لكن ... 1119 01:54:27,281 --> 01:54:28,291 ‫لم يكن كذلك 1120 01:54:31,417 --> 01:54:32,957 ‫في بعض الأحيان أتساءل 1121 01:54:33,929 --> 01:54:35,389 ‫عن حياتي الآخرى 1122 01:54:36,863 --> 01:54:39,153 ‫ومع ذلك، أنا سعيد بهذهِ الحياة 1123 01:54:40,317 --> 01:54:42,127 ‫حتى مع متاعبها 1124 01:54:44,138 --> 01:54:46,328 ‫على الأقل ليس ‫ علينا أن نمر بها بمفردنا 1125 01:54:46,886 --> 01:54:47,916 ‫لا، مستحيل 1126 01:55:00,573 --> 01:55:01,623 ‫أنتظر 1127 01:55:04,174 --> 01:55:05,974 ‫كيف الحال؟ ‫كيف حالكِ انتِ 1128 01:55:07,366 --> 01:55:08,696 ‫لقد صنعتُ بعض الشرارات 1129 01:55:09,388 --> 01:55:10,138 ‫هذا عظيم 1130 01:55:10,617 --> 01:55:12,147 ‫سيكون والديكِ فخورين بكِ 1131 01:55:12,497 --> 01:55:14,547 ‫أتمنى أن تريهما هذا يوماً ما 1132 01:55:16,065 --> 01:55:17,035 ‫(ستيفن) 1133 01:55:21,116 --> 01:55:23,126 ‫أنا سعيدة لأنني أتيتُ الى عالمك 1134 01:55:25,385 --> 01:55:26,595 ‫وأنا كذلك، يافتاة 1135 01:55:28,401 --> 01:55:29,501 ‫وأنا كذلك 1136 01:56:31,089 --> 01:56:33,284 ‫"يوجد مشهد في النهاية" 1137 01:56:33,413 --> 01:58:46,244 ‫{\3c&HC9340E&\3a&H01&\4c&H000000&}✦ ترجـــمــة و تعـديـل ✦\N|| احمد جواد & د. حيدر المدني ||\N{\2c&H6D4DC8&\2a&H00&}instagram: _B5W{\2c&HB74D9A&} 1138 01:58:55,755 --> 01:58:56,955 ‫دكتور (سترينج). 1139 01:59:00,797 --> 01:59:01,962 ‫أيمكنني مساعدتكِ؟ 1140 01:59:02,493 --> 01:59:04,007 ‫لقد تسبب بتصادم ... 1141 01:59:04,092 --> 01:59:05,207 ‫وسوف نصلحه 1142 01:59:14,248 --> 01:59:15,608 ‫إلا إذا كنت خائفا 1143 01:59:20,590 --> 01:59:22,270 ‫لست خائفاً على الإطلاق 1144 01:59:25,235 --> 01:59:30,754 ‫"هناك مشهد آخر" 1145 02:06:13,571 --> 02:06:14,571 ‫لقد انتهى! 103011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.