All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E06.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,400 --> 00:01:29,900 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,670 --> 00:01:33,850 [Episode 6] 3 00:01:34,800 --> 00:01:36,080 Prepare the carriage. We're going to the Marquis Mansion! 4 00:01:36,080 --> 00:01:36,720 Yes. 5 00:01:42,440 --> 00:01:43,970 Greetings, Your Highness. 6 00:01:48,000 --> 00:01:48,860 Your Highness, 7 00:01:48,970 --> 00:01:50,520 is Wan in the carriage? 8 00:01:54,360 --> 00:01:56,160 Chen, why are you looking for me? 9 00:01:56,240 --> 00:01:57,880 Wan, your sister-in-law went to visit her family. 10 00:01:57,880 --> 00:01:59,160 She started bleeding the moment she entered the mansion. 11 00:01:59,160 --> 00:02:02,490 The physician said both she and the baby are in grave danger. 12 00:02:02,610 --> 00:02:03,690 Fu Ling, go get the medicine box ready. 13 00:02:03,690 --> 00:02:04,420 Understood. 14 00:02:04,770 --> 00:02:05,440 Your Ladyship, 15 00:02:05,440 --> 00:02:07,310 I'll examine the Grand Princess another time. 16 00:02:07,310 --> 00:02:07,980 I understand. 17 00:02:07,980 --> 00:02:08,680 Go quickly. 18 00:02:08,680 --> 00:02:09,169 I... 19 00:02:25,630 --> 00:02:28,210 Cut them according to the prescription and boil them. 20 00:02:28,210 --> 00:02:29,670 Reduce three bowls to one, 21 00:02:30,050 --> 00:02:31,710 and divide it into four doses. 22 00:02:31,890 --> 00:02:33,800 Take three during the day, and one at night. 23 00:02:33,800 --> 00:02:35,060 Continue for two days. 24 00:02:43,360 --> 00:02:44,200 Xinlan, 25 00:02:44,590 --> 00:02:46,010 I've just finished the acupuncture. 26 00:02:46,010 --> 00:02:47,070 Get some sleep now. 27 00:02:48,800 --> 00:02:49,610 Wan. 28 00:02:52,680 --> 00:02:54,840 How is it? Is the baby alright? 29 00:02:55,150 --> 00:02:56,550 Xinlan is stable for now. 30 00:02:56,590 --> 00:02:58,240 But she still needs to take her medicine. 31 00:02:58,240 --> 00:02:59,520 If the bleeding returns, 32 00:02:59,520 --> 00:03:01,210 we'll have to perform the acupuncture again. 33 00:03:01,210 --> 00:03:02,490 Great! 34 00:03:07,620 --> 00:03:08,500 Oh my. 35 00:03:08,930 --> 00:03:10,400 Why is this happening? 36 00:03:11,110 --> 00:03:11,970 Thank you, Wan. 37 00:03:12,350 --> 00:03:14,210 It's all thanks to you that Xinlan and the baby are safe. 38 00:03:14,210 --> 00:03:15,930 Chen, there's no need for that. 39 00:03:15,930 --> 00:03:18,170 Xinlan is weak in both Qi and blood circulation, 40 00:03:18,170 --> 00:03:19,800 and she's already seven months pregnant. 41 00:03:19,800 --> 00:03:22,020 She shouldn't have made the trip back to her hometown. 42 00:03:22,020 --> 00:03:23,820 That was an oversight on my part. 43 00:03:24,610 --> 00:03:26,840 Pregnant women are prone to overthinking. 44 00:03:26,840 --> 00:03:29,040 You'll need to spend more time with her, 45 00:03:29,360 --> 00:03:31,420 so she doesn't fall into melancholy. 46 00:03:32,670 --> 00:03:33,300 Alright. 47 00:03:35,640 --> 00:03:38,560 Your Highness, you're entering without considering others' opinions. 48 00:03:38,560 --> 00:03:39,730 If word of this gets out, 49 00:03:39,730 --> 00:03:41,610 I'm afraid it could damage the reputation of the Young Marshal of the Shuoxi Army. 50 00:03:41,610 --> 00:03:44,079 Miss Qin, you've done a commendable job assisting the Yue family. 51 00:03:44,079 --> 00:03:45,010 I simply wanted to thank 52 00:03:45,010 --> 00:03:46,430 Madam Qin in person. 53 00:03:48,079 --> 00:03:50,340 Please don't mention it, Your Highness. 54 00:03:50,450 --> 00:03:52,579 It's my responsibility as a citizen. 55 00:03:54,050 --> 00:03:55,210 There's one more thing— 56 00:03:55,210 --> 00:03:56,010 Wan! 57 00:04:01,100 --> 00:04:02,600 Greetings, Your Highness. 58 00:04:02,600 --> 00:04:03,320 Wan, 59 00:04:03,450 --> 00:04:05,450 you saved Xinlan and the baby today. 60 00:04:06,560 --> 00:04:08,110 This is a little something from us. 61 00:04:08,110 --> 00:04:09,110 Please accept it. 62 00:04:14,970 --> 00:04:16,240 Wan, if you don't accept it, 63 00:04:16,240 --> 00:04:18,440 it'll feel like you don't like our gift. 64 00:04:21,440 --> 00:04:22,720 Well, thank you, Chen. 65 00:04:23,490 --> 00:04:25,080 As long as you're happy with it. 66 00:04:25,080 --> 00:04:27,210 I'll take my leave now, Your Highness. 67 00:04:33,610 --> 00:04:34,409 My Lady, 68 00:04:35,550 --> 00:04:38,280 this sapphire jewelry set is from Jinxiu House. 69 00:04:38,310 --> 00:04:40,570 They usually only take custom orders from the wealthy and noble. 70 00:04:40,570 --> 00:04:43,120 It's not something you can get on short notice. 71 00:04:43,120 --> 00:04:44,050 I believe 72 00:04:44,250 --> 00:04:47,190 this was the head ornament Chen originally bought for Xinlan. 73 00:04:47,190 --> 00:04:50,640 Young Madam Qin is the second daughter of the Prefect of Jianzhou. 74 00:04:50,640 --> 00:04:53,230 I heard she became pregnant soon after the wedding. 75 00:04:53,230 --> 00:04:55,760 Young Master Qin seems very pleased about it. 76 00:04:56,610 --> 00:04:57,860 Your Highness, 77 00:04:58,120 --> 00:05:00,620 how do you know so much about the affairs of the Qin family? 78 00:05:00,620 --> 00:05:02,280 It's because of you, Miss Qin. 79 00:05:03,000 --> 00:05:04,050 It's only natural that the Yue and Qin families 80 00:05:04,050 --> 00:05:05,680 will have more interactions in the future. 81 00:05:05,680 --> 00:05:07,580 I feel it's necessary to gain a better understanding. 82 00:05:07,580 --> 00:05:09,240 Miss Qin, please don't take offense. 83 00:05:09,240 --> 00:05:12,610 I wonder if my brother is truly content with this marriage. 84 00:05:12,930 --> 00:05:15,390 What does that have to do with the Yue family? 85 00:05:18,180 --> 00:05:20,000 Young Madam Qin hasn't fully recovered, 86 00:05:20,000 --> 00:05:22,360 yet Young Master Qin didn't stay by her side. 87 00:05:22,360 --> 00:05:25,390 Instead, he hurried off to deliver such an extravagant gift to you in front of me. 88 00:05:25,390 --> 00:05:26,560 It seems that, to him, 89 00:05:26,560 --> 00:05:28,290 the opinion of the royal family 90 00:05:28,450 --> 00:05:29,250 matters more 91 00:05:29,890 --> 00:05:31,490 than his wife's well-being. 92 00:05:33,880 --> 00:05:37,320 Chen acted under the expectations of Madam Qin and the Third Madam. 93 00:05:37,320 --> 00:05:38,510 He did it 94 00:05:39,000 --> 00:05:40,930 for the future of the third branch. 95 00:05:41,530 --> 00:05:42,500 As a man, 96 00:05:43,490 --> 00:05:44,930 he sacrificed his wife and child 97 00:05:44,930 --> 00:05:46,140 for his own ambition. 98 00:05:46,760 --> 00:05:47,720 This place 99 00:05:48,290 --> 00:05:49,620 was never meant for you. 100 00:05:52,370 --> 00:05:53,430 Would you consider 101 00:05:53,880 --> 00:05:55,409 returning to the capital? 102 00:05:56,230 --> 00:05:57,830 I can make the arrangements. 103 00:06:01,330 --> 00:06:03,260 My father has already been buried. 104 00:06:03,400 --> 00:06:05,240 We still have property in the capital. 105 00:06:05,240 --> 00:06:07,050 I'll go back sooner or later. 106 00:06:08,360 --> 00:06:09,240 That's great. 107 00:06:09,930 --> 00:06:10,740 In the future, 108 00:06:11,220 --> 00:06:12,550 if I ever need anything, 109 00:06:12,680 --> 00:06:13,760 please 110 00:06:13,980 --> 00:06:14,980 lend me a hand. 111 00:06:16,090 --> 00:06:17,350 That's what I thought. 112 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 Your Highness hasn't fully recovered yet. 113 00:06:44,530 --> 00:06:46,120 Please don't fight with anyone— 114 00:06:46,120 --> 00:06:47,520 your wound might reopen. 115 00:06:48,770 --> 00:06:50,230 Miss Qin, if you have time, 116 00:06:50,680 --> 00:06:53,420 could you help prepare the first-aid medicine I need? 117 00:06:53,420 --> 00:06:54,280 I'll be leaving 118 00:06:54,650 --> 00:06:55,620 Jingzhou soon. 119 00:06:56,610 --> 00:06:58,210 Are you returning to Shuoxi? 120 00:06:58,650 --> 00:07:00,300 How many days until you depart? 121 00:07:00,300 --> 00:07:01,590 If I rush, it will take three to five days. 122 00:07:01,590 --> 00:07:03,300 If not, maybe six or seven. 123 00:07:03,700 --> 00:07:04,490 That soon? 124 00:07:05,090 --> 00:07:06,560 It's too late to test the medicine, then. 125 00:07:06,560 --> 00:07:08,800 I'll head to the pharmacy to gather the herbs. 126 00:07:08,800 --> 00:07:11,200 Thank you for seeing me off, Your Highness. 127 00:07:11,560 --> 00:07:12,730 There's no need to be so formal between us. 128 00:07:12,730 --> 00:07:13,390 From now on, 129 00:07:13,890 --> 00:07:15,150 you can call me Yan Chi. 130 00:07:16,060 --> 00:07:17,460 I wouldn't dare overstep. 131 00:07:17,460 --> 00:07:19,120 After all we've been through together, 132 00:07:19,120 --> 00:07:20,730 I thought we shared a certain understanding. 133 00:07:20,730 --> 00:07:21,970 Why still so distant? 134 00:07:22,730 --> 00:07:25,710 I don't dare speak of "understanding" with Your Highness. 135 00:07:25,710 --> 00:07:27,510 Your Highness is of royal blood— 136 00:07:27,580 --> 00:07:28,910 manners must be upheld. 137 00:07:38,850 --> 00:07:41,250 Master, are we really going back to Shuoxi? 138 00:07:41,650 --> 00:07:42,450 No. 139 00:07:42,850 --> 00:07:43,970 Then why did you... 140 00:07:47,970 --> 00:07:50,500 Why hasn't Miss Shen's portrait arrived yet? 141 00:07:51,110 --> 00:07:53,320 Shen Yi dismissed all his servants before he fled. 142 00:07:53,320 --> 00:07:55,190 Miss Shen had always stayed by her father's side. 143 00:07:55,190 --> 00:07:56,240 She hadn't been in the capital for long, 144 00:07:56,240 --> 00:07:57,970 and she'd never attended any poetry gatherings or flower festivals. 145 00:07:57,970 --> 00:08:00,610 No one in the capital has seen her face. 146 00:08:01,660 --> 00:08:03,390 She has a similar temperament. 147 00:08:04,550 --> 00:08:06,400 Forget about her appearance for now. 148 00:08:06,400 --> 00:08:07,530 Send the Eagle Squad 149 00:08:07,760 --> 00:08:10,050 to search along the river for any trace of her. 150 00:08:10,050 --> 00:08:11,320 Report every single detail 151 00:08:11,320 --> 00:08:12,120 immediately. 152 00:08:12,260 --> 00:08:12,820 Yes. 153 00:09:11,020 --> 00:09:13,750 Someone was spying on Miss Qin under the cover of night. 154 00:09:13,750 --> 00:09:15,150 Master, how did you know? 155 00:09:16,440 --> 00:09:18,700 The muddy footprints were made by clogs. 156 00:09:18,720 --> 00:09:20,530 Judging by the length of the wooden soles, 157 00:09:20,530 --> 00:09:21,170 the person 158 00:09:21,170 --> 00:09:23,770 was likely around five feet seven inches tall. 159 00:09:27,970 --> 00:09:30,040 Look at the direction of the footprints— 160 00:09:30,040 --> 00:09:30,940 they lead 161 00:09:31,700 --> 00:09:33,030 toward Tinglan Garden. 162 00:09:36,000 --> 00:09:38,460 But why are you certain it happened at night? 163 00:09:38,510 --> 00:09:40,170 It rained at 5 p.m. yesterday. 164 00:09:40,720 --> 00:09:42,390 If the person had been spying before that, 165 00:09:42,390 --> 00:09:43,950 they wouldn't have worn clogs, 166 00:09:43,950 --> 00:09:47,210 and the footprints would have been washed away by the rain. 167 00:09:47,530 --> 00:09:48,660 Send word to Yingqi— 168 00:09:48,930 --> 00:09:50,130 have him depart for Jingzhou immediately. 169 00:09:50,130 --> 00:09:50,680 Yes. 170 00:10:08,580 --> 00:10:10,100 Why are there so many herbs 171 00:10:10,130 --> 00:10:12,320 for treating external injuries in the mansion's pharmacy? 172 00:10:12,320 --> 00:10:13,530 I'm not sure. 173 00:10:13,930 --> 00:10:16,600 Madam Qin oversees all the medicinal supplies here. 174 00:10:16,600 --> 00:10:17,930 Those rare herbs 175 00:10:17,930 --> 00:10:20,460 are reserved for the masters and madams only. 176 00:10:30,410 --> 00:10:31,320 Help! 177 00:10:32,290 --> 00:10:33,250 Someone's dead! 178 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Someone's dead! 179 00:10:35,050 --> 00:10:36,840 My Lady, don't go. 180 00:10:37,320 --> 00:10:38,380 I'll go take a look. 181 00:10:38,440 --> 00:10:40,770 Call for help if there's something wrong. 182 00:10:40,890 --> 00:10:42,080 I'll go with you. 183 00:10:52,380 --> 00:10:53,180 What are you waiting for? 184 00:10:53,180 --> 00:10:54,510 Quickly, come and help! 185 00:10:55,980 --> 00:10:56,780 My Lady! 186 00:11:01,460 --> 00:11:02,250 Turn over. 187 00:11:14,360 --> 00:11:16,340 We're too late— she's been dead for some time. 188 00:11:16,340 --> 00:11:17,110 Go get help. 189 00:11:19,440 --> 00:11:22,200 Help! Someone's fallen into the water! 190 00:11:23,570 --> 00:11:24,410 Help! 191 00:11:24,410 --> 00:11:25,080 Lianye? 192 00:11:25,810 --> 00:11:26,870 How could it be her? 193 00:11:29,120 --> 00:11:29,970 You know her? 194 00:11:32,190 --> 00:11:32,900 She 195 00:11:33,660 --> 00:11:35,990 is one of Madam Qin's second-class maids. 196 00:11:39,720 --> 00:11:40,650 Who are you? 197 00:11:41,010 --> 00:11:42,200 Why are you here? 198 00:11:43,250 --> 00:11:44,690 I am— 199 00:11:44,800 --> 00:11:45,680 My Lady, 200 00:11:45,840 --> 00:11:47,370 I've brought someone here. 201 00:11:49,050 --> 00:11:50,250 Second Young Master. 202 00:11:52,770 --> 00:11:53,970 Second Young Master? 203 00:11:55,180 --> 00:11:57,370 My Lady, this is your cousin— 204 00:11:57,400 --> 00:11:58,810 Young Master Qin Li from the third branch. 205 00:11:58,810 --> 00:12:00,470 He doesn't often stay at home. 206 00:12:02,130 --> 00:12:02,840 Li, 207 00:12:03,440 --> 00:12:05,650 I didn't mean to be rude earlier— my apologies. 208 00:12:05,650 --> 00:12:07,450 I hope you won't take it to heart. 209 00:12:08,050 --> 00:12:08,930 Not at all. 210 00:12:09,480 --> 00:12:10,720 Don't mention it. 211 00:12:15,720 --> 00:12:17,480 Second Young Master, Miss Qin. 212 00:12:17,890 --> 00:12:18,630 Wait. 213 00:12:18,840 --> 00:12:19,770 Report it to the authorities first. 214 00:12:19,770 --> 00:12:21,800 We'll handle her after the coroner has finished the examination. 215 00:12:21,800 --> 00:12:22,530 Understood. 216 00:12:25,600 --> 00:12:26,480 Steward Liu. 217 00:12:28,790 --> 00:12:29,640 Lianye? 218 00:12:34,790 --> 00:12:35,590 Miss Qin, 219 00:12:36,130 --> 00:12:38,320 I'll take care of this matter. 220 00:12:38,640 --> 00:12:41,370 You and the Second Young Master should leave now. 221 00:12:42,080 --> 00:12:44,420 When do you plan to report it to the authorities? 222 00:12:44,420 --> 00:12:47,020 Lianye is a second-class maid under Madam Qin. 223 00:12:47,020 --> 00:12:49,260 I'll need Madam Qin's instructions 224 00:12:49,350 --> 00:12:50,550 before I can proceed. 225 00:12:54,980 --> 00:12:55,780 Wan, 226 00:12:55,970 --> 00:12:58,060 Madam Qin has always overseen the household affairs. 227 00:12:58,060 --> 00:12:59,510 You don't need to worry about it. 228 00:12:59,510 --> 00:13:00,730 It's pouring outside. 229 00:13:00,730 --> 00:13:02,140 Let me escort you back. 230 00:13:09,680 --> 00:13:10,480 My Lady. 231 00:13:14,840 --> 00:13:16,410 Thank you, Steward Liu. 232 00:13:37,320 --> 00:13:38,840 Li, give me the medicine. 233 00:13:47,560 --> 00:13:48,760 Second Young Master, 234 00:13:48,770 --> 00:13:49,600 you must be tired. 235 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Let me wipe your sweat. 236 00:13:50,600 --> 00:13:51,600 No need. 237 00:13:51,720 --> 00:13:52,650 It's fine, Second Young Master. 238 00:13:52,650 --> 00:13:53,440 Let me wipe it for you. 239 00:13:53,440 --> 00:13:54,150 No need. 240 00:14:02,010 --> 00:14:03,170 Li, let me see. 241 00:14:04,890 --> 00:14:05,960 Let me take a look. 242 00:14:11,500 --> 00:14:12,290 Syphilis? 243 00:14:15,190 --> 00:14:17,020 Please save me, Wan! 244 00:14:21,530 --> 00:14:23,330 Li, did you follow me all this way 245 00:14:23,380 --> 00:14:24,840 just to ask for treatment? 246 00:14:25,600 --> 00:14:27,330 How did you know I was following you? 247 00:14:27,330 --> 00:14:28,880 If you don't want to talk, please leave. 248 00:14:28,880 --> 00:14:30,040 Wan, 249 00:14:30,290 --> 00:14:31,800 I didn't mean any harm. 250 00:14:32,070 --> 00:14:33,650 I've been lingering around your courtyard all afternoon, 251 00:14:33,650 --> 00:14:34,990 but I didn't have the courage to speak. 252 00:14:34,990 --> 00:14:36,920 When I saw you... heading out, 253 00:14:37,090 --> 00:14:38,810 I followed without thinking. 254 00:14:40,480 --> 00:14:41,330 Please have a seat. 255 00:14:41,330 --> 00:14:42,530 I can get up by myself. 256 00:14:52,270 --> 00:14:53,380 Wan, 257 00:14:53,960 --> 00:14:56,490 I know I'm just a worthless illegitimate son. 258 00:14:56,510 --> 00:14:57,890 I don't deserve your kindness. 259 00:14:57,890 --> 00:14:59,420 This filthy disease of mine 260 00:14:59,530 --> 00:15:01,190 should never taint your eyes. 261 00:15:01,250 --> 00:15:02,890 But I have no choice. 262 00:15:03,650 --> 00:15:04,900 If word gets out, 263 00:15:05,050 --> 00:15:06,130 even if I survive, 264 00:15:06,320 --> 00:15:08,360 my life will be completely destroyed. 265 00:15:08,360 --> 00:15:09,240 Wan, 266 00:15:09,270 --> 00:15:10,560 for the sake of the years we spent growing up together, 267 00:15:10,560 --> 00:15:11,680 please help me. 268 00:15:12,690 --> 00:15:13,690 Give me your hand. 269 00:15:23,310 --> 00:15:24,440 How long has it been? 270 00:15:24,620 --> 00:15:25,260 Ten... 271 00:15:26,700 --> 00:15:27,760 Three or four days. 272 00:15:28,080 --> 00:15:30,340 Do you know who passed the illness to you? 273 00:15:31,370 --> 00:15:32,800 Someone from the bro... 274 00:15:33,940 --> 00:15:34,510 Bro... 275 00:15:36,090 --> 00:15:37,330 Wan, stop asking. 276 00:15:37,360 --> 00:15:39,490 I don't want to dirty your ears with it. 277 00:15:40,420 --> 00:15:41,560 If I make it through this, 278 00:15:41,560 --> 00:15:42,660 I swear I'll stay clean 279 00:15:42,660 --> 00:15:44,800 and never go to those messy places again. 280 00:15:44,800 --> 00:15:46,390 You know 281 00:15:46,410 --> 00:15:47,870 this is a serious illness. 282 00:15:48,080 --> 00:15:49,770 I can't guarantee a cure. 283 00:15:50,160 --> 00:15:51,460 As long as you're willing to try, 284 00:15:51,460 --> 00:15:52,720 that alone means the world to me. 285 00:15:52,720 --> 00:15:53,750 I wouldn't ask for anything more. 286 00:15:53,750 --> 00:15:54,530 Li, 287 00:15:55,130 --> 00:15:57,530 I don't have the right medicine with me now. 288 00:15:57,960 --> 00:16:00,610 Why don't you come back around this time tomorrow night? 289 00:16:00,610 --> 00:16:01,870 Thank you so much, Wan. 290 00:16:02,230 --> 00:16:04,170 Wan, if you need anything, please tell me. 291 00:16:04,170 --> 00:16:05,570 I'll do anything for you. 292 00:16:06,800 --> 00:16:08,290 Li, you just need to tell me— 293 00:16:08,290 --> 00:16:10,690 is there any purple bamboo in this mansion? 294 00:16:11,060 --> 00:16:13,140 Behind the pond is the Purple Bamboo Grove. 295 00:16:13,140 --> 00:16:14,540 Wan, have you forgotten? 296 00:16:14,810 --> 00:16:15,920 Second Young Master, 297 00:16:15,920 --> 00:16:18,080 when Her Ladyship lived here, 298 00:16:18,110 --> 00:16:19,710 she was under five years old. 299 00:16:19,710 --> 00:16:22,020 I do remember seeing the grove, 300 00:16:22,410 --> 00:16:24,540 but I can't recall exactly where it is. 301 00:16:24,690 --> 00:16:26,880 There's no purple bamboo anywhere else 302 00:16:26,880 --> 00:16:28,810 except in the Purple Bamboo Grove. 303 00:16:28,940 --> 00:16:29,870 But Wan, 304 00:16:29,930 --> 00:16:31,210 don't go there. 305 00:16:31,480 --> 00:16:33,110 Grandma issued a ban long ago— 306 00:16:33,110 --> 00:16:34,000 without her permission, 307 00:16:34,000 --> 00:16:35,940 no one is allowed to enter the Purple Bamboo Grove. 308 00:16:35,940 --> 00:16:36,730 Why? 309 00:16:39,480 --> 00:16:40,760 Wan, stop asking. 310 00:16:41,410 --> 00:16:42,490 In this household, 311 00:16:42,770 --> 00:16:44,430 the less you know, the better. 312 00:16:45,010 --> 00:16:45,860 I'm leaving. 313 00:17:08,020 --> 00:17:10,480 My Lady, where did you get the purple bamboo? 314 00:17:10,530 --> 00:17:11,770 From Lianye. 315 00:17:14,460 --> 00:17:15,130 My Lady, 316 00:17:15,260 --> 00:17:17,339 are you going to get involved in this? 317 00:17:18,130 --> 00:17:19,780 What if His Highness 318 00:17:19,810 --> 00:17:21,310 asks us to go to the capital in the next few days? 319 00:17:21,310 --> 00:17:22,670 We've been planning this for so long. 320 00:17:22,670 --> 00:17:24,000 What if it gets delayed? 321 00:17:24,329 --> 00:17:25,329 If that happens, 322 00:17:25,720 --> 00:17:27,079 I'll ask His Highness 323 00:17:27,170 --> 00:17:29,570 to pass on the clues we found to Prefect Huo. 324 00:17:29,650 --> 00:17:30,410 Anyway, 325 00:17:30,810 --> 00:17:32,810 we can't let Lianye die for nothing. 326 00:19:16,150 --> 00:19:18,770 Since Madam Qin had already forbidden this place, 327 00:19:18,770 --> 00:19:20,300 why would Lianye come here? 328 00:20:55,480 --> 00:20:56,440 I knew it. 329 00:20:57,890 --> 00:20:58,610 Miss Qin. 330 00:21:00,620 --> 00:21:01,950 What are you doing here? 331 00:21:04,840 --> 00:21:06,840 I'm not familiar with this mansion. 332 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 I went out for a walk early this morning and lost my way. 333 00:21:09,000 --> 00:21:12,060 Could you point me toward Tinglan Garden, Steward Liu? 334 00:21:15,160 --> 00:21:15,960 It's that way. 335 00:21:25,550 --> 00:21:26,370 My Lady! 336 00:21:28,740 --> 00:21:30,600 Where have you been this morning? 337 00:21:30,770 --> 00:21:32,490 What happened? 338 00:21:37,410 --> 00:21:39,270 I went to the Purple Bamboo Grove. 339 00:21:40,000 --> 00:21:41,460 From the wounds on Lianye, 340 00:21:41,690 --> 00:21:44,090 it looks like she was chased and attacked there. 341 00:21:44,090 --> 00:21:45,090 She must have seen 342 00:21:45,110 --> 00:21:46,490 something she wasn't supposed to, 343 00:21:46,490 --> 00:21:47,880 and it cost her her life. 344 00:21:48,920 --> 00:21:49,520 Then, 345 00:21:50,240 --> 00:21:52,200 I saw Steward Liu Chun. 346 00:21:52,560 --> 00:21:54,560 The way he looked at me was chilling. 347 00:21:54,680 --> 00:21:55,520 I've always found 348 00:21:55,520 --> 00:21:57,260 Liu Chun a bit strange. 349 00:21:57,480 --> 00:21:59,130 Back when he brought gifts during the festivals, 350 00:21:59,130 --> 00:22:00,930 he would just stare at us. 351 00:22:01,280 --> 00:22:03,940 But he's a long-time servant of this household. 352 00:22:04,850 --> 00:22:05,810 Could it be... 353 00:22:06,620 --> 00:22:08,580 Could it be that he killed Lianye? 354 00:22:09,000 --> 00:22:09,640 My Lady, 355 00:22:09,670 --> 00:22:10,930 this place gives me the creeps. 356 00:22:10,930 --> 00:22:11,480 Why don't we 357 00:22:11,480 --> 00:22:13,970 move back to the Marquis of Anyang's Mansion? 358 00:22:13,970 --> 00:22:14,580 We can't. 359 00:22:15,010 --> 00:22:17,000 We have to stand on our own now. 360 00:22:17,160 --> 00:22:18,470 If we rely on others for everything, 361 00:22:18,470 --> 00:22:20,240 we'll never be able to hold our heads high. 362 00:22:20,240 --> 00:22:20,940 But... 363 00:22:21,200 --> 00:22:22,130 Don't be afraid. 364 00:22:22,260 --> 00:22:23,350 Just be prepared 365 00:22:23,580 --> 00:22:25,580 and don't let anyone cause trouble. 366 00:22:29,330 --> 00:22:31,730 Why is it so hard to live a peaceful life? 367 00:23:01,540 --> 00:23:04,100 [Marquis of Anyang's Mansion] 368 00:23:31,040 --> 00:23:32,130 Not bad. 369 00:23:32,680 --> 00:23:34,190 It's just that the landslide looks a bit rough. 370 00:23:34,190 --> 00:23:35,760 I've been on watch all night. 371 00:23:35,760 --> 00:23:37,600 At least I managed to catch the spear. 372 00:23:37,600 --> 00:23:38,860 Did you find anything? 373 00:23:39,250 --> 00:23:40,090 Around 10:30 p.m., 374 00:23:40,090 --> 00:23:41,440 Qin Li and Miss Qin 375 00:23:41,440 --> 00:23:42,610 went to Tinglan Garden together. 376 00:23:42,610 --> 00:23:43,810 They chatted for a while, then Qin Li left. 377 00:23:43,810 --> 00:23:45,640 It looked like he was seeking medical advice. 378 00:23:45,640 --> 00:23:47,300 No one else came by after that. 379 00:23:47,900 --> 00:23:49,300 Seeking medical advice? 380 00:23:50,570 --> 00:23:52,370 Tell Yingqi to keep an eye on her. 381 00:23:52,770 --> 00:23:55,440 Master, let me take over watching Miss Qin. 382 00:23:55,520 --> 00:23:56,440 Yingqi is still busy investigating 383 00:23:56,440 --> 00:23:57,600 the assassin who targeted you and the Prince. 384 00:23:57,600 --> 00:23:59,730 We can't afford any delays in our plan. 385 00:24:00,400 --> 00:24:02,800 You want to keep an eye on Fu Ling, don't you? 386 00:24:03,810 --> 00:24:05,670 Killing two birds with one stone. 387 00:24:05,850 --> 00:24:07,400 I learned it from you. 388 00:24:08,330 --> 00:24:09,280 I joined the Ministry of Justice 389 00:24:09,280 --> 00:24:10,650 to investigate the real culprit of Prince Jin's case 390 00:24:10,650 --> 00:24:12,760 and the mastermind behind the plot to seize the Shuoxi Army. 391 00:24:12,760 --> 00:24:13,810 Miss Qin's autopsy skills 392 00:24:13,810 --> 00:24:15,330 could be a great help to me. 393 00:24:16,100 --> 00:24:17,580 You're clearly using your position for personal gain, 394 00:24:17,580 --> 00:24:19,240 yet you make it sound so noble. 395 00:24:21,950 --> 00:24:23,150 Your footing is weak. 396 00:24:23,170 --> 00:24:24,970 Go lift the stone lock 200 times. 397 00:24:26,850 --> 00:24:27,680 Seriously? 398 00:24:30,680 --> 00:24:31,940 Miss Qin, you are here. 399 00:24:31,970 --> 00:24:32,700 Miss Fu Ling. 400 00:24:33,110 --> 00:24:35,500 I need to prepare an emergency remedy for the Heir of Prince Rui. 401 00:24:35,500 --> 00:24:37,090 I'd like to choose the herbs myself. 402 00:24:37,090 --> 00:24:38,480 Physician Qian, please lead the way. 403 00:24:38,480 --> 00:24:39,090 Alright. 404 00:24:42,140 --> 00:24:43,880 Isn't this the living Bodhisattva, 405 00:24:43,880 --> 00:24:45,070 Miss Qin? 406 00:24:45,490 --> 00:24:47,030 What brings someone of your stature 407 00:24:47,030 --> 00:24:48,750 to our pharmacy today? 408 00:24:57,220 --> 00:24:58,080 Concubine Liu, 409 00:24:58,290 --> 00:25:00,930 Miss Qin is choosing herbs for the Heir of Prince Rui. 410 00:25:00,930 --> 00:25:02,330 We can't wait any longer. 411 00:25:03,630 --> 00:25:06,960 Miss Qin, you've really climbed up the ladder, haven't you? 412 00:25:07,480 --> 00:25:10,320 I wonder— how much does a consultation cost now? 413 00:25:10,860 --> 00:25:12,660 What do you mean, Concubine Liu? 414 00:25:13,020 --> 00:25:14,240 Are you saying 415 00:25:14,470 --> 00:25:15,870 you'd like to consult me? 416 00:25:17,540 --> 00:25:19,670 How would I dare trouble you, Miss Qin? 417 00:25:19,780 --> 00:25:22,380 Just have Physician Qian prepare my medicine. 418 00:25:22,810 --> 00:25:24,130 I'll choose it myself. 419 00:25:26,780 --> 00:25:27,430 Here. 420 00:25:29,520 --> 00:25:30,930 She was so rude 421 00:25:30,930 --> 00:25:32,480 just because Master Qin An favors her. 422 00:25:32,480 --> 00:25:33,170 But I heard 423 00:25:33,170 --> 00:25:35,080 he's been too sick to handle anything lately. 424 00:25:35,080 --> 00:25:37,280 Let's see how long her arrogance lasts. 425 00:25:37,290 --> 00:25:37,950 Let me do it. 426 00:25:38,440 --> 00:25:40,440 She's not worth getting angry over. 427 00:25:40,440 --> 00:25:42,290 Let's just focus on our work. 428 00:25:43,380 --> 00:25:45,070 Why is there only one basket? 429 00:25:45,330 --> 00:25:46,200 What if Lord Yan's medicine 430 00:25:46,200 --> 00:25:48,730 gets mixed up with the Second Young Master's? 431 00:25:51,930 --> 00:25:53,090 We'll sort them out later. 432 00:25:53,090 --> 00:25:55,440 We need to keep a record of all the herbs we've collected. 433 00:25:55,440 --> 00:25:58,400 By examining the herbs, someone could figure out the prescription formula. 434 00:25:58,400 --> 00:26:00,340 If we don't mix in Lord Yan's medicine, 435 00:26:00,340 --> 00:26:02,900 Li's condition might be exposed. 436 00:26:16,450 --> 00:26:18,760 Miss Qin, did you find all the herbs you needed? 437 00:26:18,760 --> 00:26:20,410 The herb supply in the mansion is quite complete. 438 00:26:20,410 --> 00:26:22,050 Physician Qian, you manage it very well. 439 00:26:22,050 --> 00:26:22,920 It's my duty. 440 00:26:32,420 --> 00:26:34,280 What's wrong with Concubine Liu? 441 00:26:35,670 --> 00:26:37,440 She said her menstrual cycle has been irregular. 442 00:26:37,440 --> 00:26:39,100 Who prescribed this formula? 443 00:26:39,240 --> 00:26:40,040 I'm not sure. 444 00:26:42,170 --> 00:26:44,430 Miss Qin, do you think it's appropriate? 445 00:26:44,610 --> 00:26:47,140 If Concubine Liu believes it is, then so be it. 446 00:26:51,290 --> 00:26:52,700 Physician Qian, please prepare some herbs for me. 447 00:26:52,700 --> 00:26:53,740 Please excuse me. 448 00:26:55,560 --> 00:26:56,360 Follow me. 449 00:26:58,270 --> 00:27:01,130 My Lady, is something wrong with the prescription? 450 00:27:01,130 --> 00:27:03,260 It seems to cure menstrual disorders, 451 00:27:03,440 --> 00:27:04,330 but in fact, 452 00:27:04,890 --> 00:27:05,950 it's for syphilis. 453 00:27:09,130 --> 00:27:10,100 Could it be... 454 00:27:10,330 --> 00:27:11,530 Second Young Master? 455 00:27:12,000 --> 00:27:13,040 I don't think so. 456 00:27:13,720 --> 00:27:15,720 Li didn't take any medicine before. 457 00:27:19,000 --> 00:27:20,750 [Grace and Purity] 458 00:27:19,400 --> 00:27:20,880 After coming to Miss Qin's courtyard, 459 00:27:20,880 --> 00:27:21,930 be quick with your tasks 460 00:27:21,930 --> 00:27:23,460 and cautious in all things. 461 00:27:25,550 --> 00:27:27,110 Miss Qin, you're back. 462 00:27:28,390 --> 00:27:29,990 Was Madam Qin looking for me? 463 00:27:30,040 --> 00:27:32,400 She heard that Fu Ling has been assisting you with diagnoses all day. 464 00:27:32,400 --> 00:27:34,610 Worried that your place might be short-handed, 465 00:27:34,610 --> 00:27:37,130 she sent two maids to help out. 466 00:27:37,860 --> 00:27:39,440 This is Wantang. 467 00:27:39,470 --> 00:27:40,830 This is Wanxing. 468 00:27:41,570 --> 00:27:42,770 Greetings, Miss Qin. 469 00:27:43,040 --> 00:27:43,770 You may rise. 470 00:27:44,810 --> 00:27:46,920 Are they to your satisfaction, Miss Qin? 471 00:27:46,920 --> 00:27:49,220 Anyone chosen by the Madam is surely excellent. 472 00:27:49,220 --> 00:27:50,490 As long as you're pleased, Miss Qin. 473 00:27:50,490 --> 00:27:52,070 Madam Qin is waiting for my response, 474 00:27:52,070 --> 00:27:53,410 so I'll take my leave now. 475 00:27:53,410 --> 00:27:55,300 I'll go pay my respects to Madam Qin. 476 00:27:55,300 --> 00:27:56,230 There's no need. 477 00:27:56,650 --> 00:27:58,520 She knows you're busy, 478 00:27:58,680 --> 00:28:00,940 and asked that you take some time to rest. 479 00:28:01,280 --> 00:28:01,880 Thank you. 480 00:28:07,240 --> 00:28:07,930 Fu Ling, 481 00:28:07,930 --> 00:28:08,720 let me do it. 482 00:28:09,790 --> 00:28:11,450 Arrange for them to stay here. 483 00:28:13,400 --> 00:28:14,070 Yes. 484 00:28:15,130 --> 00:28:15,970 Follow me. 485 00:28:16,480 --> 00:28:17,180 -Yes. -Yes. 486 00:29:11,610 --> 00:29:12,370 My Lady, 487 00:29:12,660 --> 00:29:14,460 the two girls have settled in. 488 00:29:14,490 --> 00:29:16,300 Madam Qin sent someone over so suddenly— 489 00:29:16,300 --> 00:29:18,850 she must be trying to find out your whereabouts. 490 00:29:18,850 --> 00:29:20,450 Someone searched this room, 491 00:29:22,040 --> 00:29:24,500 but none of the papers or books were touched. 492 00:29:24,540 --> 00:29:26,870 That means they're not suspicious of my identity yet. 493 00:29:26,870 --> 00:29:29,330 I ran into Liu Chun this morning in the Purple Bamboo Grove. 494 00:29:29,330 --> 00:29:31,530 Now they've planted two new girls here. 495 00:29:31,610 --> 00:29:33,670 I don't know who they're working for, 496 00:29:34,130 --> 00:29:36,940 but they're definitely connected to Lianye's death. 497 00:29:36,940 --> 00:29:37,830 Guard the house 498 00:29:38,010 --> 00:29:39,830 and keep an eye on who they are in contact with. 499 00:29:39,830 --> 00:29:41,490 Got it. Rest assured, My Lady. 500 00:29:45,410 --> 00:29:46,330 Get out! 501 00:29:46,330 --> 00:29:48,000 Leave! 502 00:29:48,480 --> 00:29:50,140 Go back and tell Marquis Song: 503 00:29:50,240 --> 00:29:51,760 His Majesty has already shown mercy— 504 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 he's merely demoting him from Duke 505 00:29:53,720 --> 00:29:54,410 to Marquis. 506 00:29:54,760 --> 00:29:56,360 But if he keeps pestering me, 507 00:29:56,770 --> 00:29:58,170 one word from me is enough 508 00:29:58,570 --> 00:30:01,370 to turn the Marquis Mansion into the Song Mansion. 509 00:30:01,460 --> 00:30:02,030 Get lost! 510 00:30:09,410 --> 00:30:10,240 Chi, 511 00:30:11,030 --> 00:30:14,000 the power struggle between Prince Cheng and the Crown Prince 512 00:30:14,000 --> 00:30:15,860 is already coming to the surface. 513 00:30:16,560 --> 00:30:19,180 The Shuoxi Army holds half of the nation's military strength— 514 00:30:19,180 --> 00:30:21,700 everyone's eyeing it like a juicy piece of meat. 515 00:30:21,700 --> 00:30:23,760 You may have His Majesty's favor now, 516 00:30:24,030 --> 00:30:25,290 but your words just now 517 00:30:25,340 --> 00:30:26,780 were a bit too bold. 518 00:30:27,110 --> 00:30:28,810 I'm afraid someone might use that against you. 519 00:30:28,810 --> 00:30:29,870 Before I came here, 520 00:30:30,110 --> 00:30:32,480 His Majesty gave orders: The Shuoxi Army may be summoned but not relocated. 521 00:30:32,480 --> 00:30:34,370 That level of trust is unheard of. 522 00:30:34,680 --> 00:30:37,770 But make no mistake— it's like setting my father on fire. 523 00:30:37,770 --> 00:30:39,680 Still, my father wouldn't listen. 524 00:30:39,680 --> 00:30:42,630 He wanted to earn military merit to repay the Emperor's grace. 525 00:30:42,630 --> 00:30:44,290 In such a volatile situation, 526 00:30:44,660 --> 00:30:47,190 with me as the heir gaining so much attention, 527 00:30:47,330 --> 00:30:48,660 I fear His Majesty won't tolerate 528 00:30:48,660 --> 00:30:50,660 the presence of my father and me. 529 00:30:50,920 --> 00:30:52,450 It hasn't been easy for you. 530 00:30:54,050 --> 00:30:56,450 But alas, Prince Rui lacks your foresight. 531 00:30:57,060 --> 00:30:58,660 My father is brave and loyal. 532 00:30:59,070 --> 00:31:00,470 He mistook my intentions 533 00:31:00,670 --> 00:31:02,900 for scheming. 534 00:31:04,620 --> 00:31:06,990 Prince Rui is not an inflexible man. 535 00:31:07,400 --> 00:31:08,990 I believe that one day, 536 00:31:09,340 --> 00:31:11,200 he will understand your efforts. 537 00:31:12,170 --> 00:31:12,980 I hope so. 538 00:31:13,920 --> 00:31:16,250 I only pray he sees it before it's too late. 539 00:31:22,060 --> 00:31:22,780 My Lady, 540 00:31:23,130 --> 00:31:24,790 those two have fallen asleep. 541 00:31:25,290 --> 00:31:26,550 Guard the back window. 542 00:31:26,590 --> 00:31:27,960 If you see Li, let him in. 543 00:31:38,090 --> 00:31:40,150 Second Young Master, please come in. 544 00:31:44,090 --> 00:31:44,670 Wan. 545 00:31:44,700 --> 00:31:45,180 I... 546 00:31:54,770 --> 00:31:55,400 Look. 547 00:31:56,180 --> 00:31:57,420 It's only been a day. 548 00:31:57,450 --> 00:31:58,880 Why has it gotten so much worse? 549 00:31:58,880 --> 00:32:00,980 Wan, am I hopeless? 550 00:32:01,460 --> 00:32:02,060 No. 551 00:32:02,520 --> 00:32:04,130 But you need to be honest with me. 552 00:32:04,130 --> 00:32:06,680 Is your illness truly unrelated to anyone in the mansion? 553 00:32:06,680 --> 00:32:07,850 I swear to God. 554 00:32:08,300 --> 00:32:10,430 My wife resents the idea of me taking concubines— 555 00:32:10,430 --> 00:32:12,200 I don't even have a consummation maid. 556 00:32:12,200 --> 00:32:14,410 How could I possibly dare approach any of the women in this household? 557 00:32:14,410 --> 00:32:15,940 Wan, you have to believe me. 558 00:32:16,440 --> 00:32:17,680 Trust me! 559 00:32:19,720 --> 00:32:21,580 It's not that I don't believe you. 560 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 But this prescription isn't something that can be used interchangeably between men and women. 561 00:32:24,720 --> 00:32:26,930 If the disease was passed on to someone else, 562 00:32:26,930 --> 00:32:29,660 I'm afraid your secret won't stay hidden for long. 563 00:32:29,660 --> 00:32:30,610 Are you telling the truth? 564 00:32:30,610 --> 00:32:31,510 I am. 565 00:32:31,730 --> 00:32:33,620 Wan, just treat me alone. 566 00:32:34,600 --> 00:32:35,560 That's great. 567 00:32:36,080 --> 00:32:38,400 I've placed the prescription in the package. 568 00:32:38,400 --> 00:32:40,400 These ointments are for the ulcers. 569 00:32:40,770 --> 00:32:42,800 Make sure to apply them exactly as I instructed. 570 00:32:42,800 --> 00:32:44,370 Come back to me once you've finished them. 571 00:32:44,370 --> 00:32:45,240 Thank you, Wan. 572 00:32:46,400 --> 00:32:47,240 I'm leaving. 573 00:32:49,810 --> 00:32:50,440 Li, 574 00:32:52,240 --> 00:32:53,000 do you know 575 00:32:53,480 --> 00:32:56,480 why the Purple Bamboo Grove became a forbidden place? 576 00:33:00,890 --> 00:33:02,720 I really don't want to lie to you, 577 00:33:03,040 --> 00:33:04,200 but as an illegitimate son, 578 00:33:04,200 --> 00:33:06,520 there are some things I dare not speak carelessly. 579 00:33:06,520 --> 00:33:07,700 Wan, stop asking. 580 00:33:07,890 --> 00:33:10,330 Just stay away from Purple Bamboo Grove. 581 00:33:11,570 --> 00:33:13,340 Thank you for telling me the truth, Li. 582 00:33:13,340 --> 00:33:14,130 I'm leaving. 583 00:33:26,440 --> 00:33:30,680 Looks like we must go to Purple Bamboo Grove. 584 00:34:08,940 --> 00:34:09,909 Concubine Liu? 585 00:34:10,639 --> 00:34:11,520 Could it be that 586 00:34:11,960 --> 00:34:14,170 Lianye saw Concubine Liu meeting someone here 587 00:34:14,170 --> 00:34:15,170 so she was killed? 588 00:34:28,480 --> 00:34:30,139 Miss Qin, have you forgotten? 589 00:34:30,600 --> 00:34:32,000 This place is forbidden. 590 00:34:32,600 --> 00:34:35,650 Anyone who trespasses will be punished. 591 00:34:36,440 --> 00:34:37,120 I... 592 00:34:37,560 --> 00:34:38,409 I just... 593 00:34:56,380 --> 00:34:57,190 My Lady! 594 00:35:06,860 --> 00:35:07,590 My Lady. 595 00:35:10,960 --> 00:35:11,600 Miss Qin, 596 00:35:11,820 --> 00:35:13,420 Physician Qian has arrived. 597 00:35:13,630 --> 00:35:15,090 We can go get the medicine. 598 00:35:15,770 --> 00:35:16,610 Got it. 599 00:35:17,290 --> 00:35:19,120 Steward Liu, what else can I do for you? 600 00:35:19,120 --> 00:35:20,370 It's been raining a lot lately. 601 00:35:20,370 --> 00:35:22,070 We are cleaning up the mud. 602 00:35:22,540 --> 00:35:24,000 This place is very filthy. 603 00:35:25,000 --> 00:35:28,060 It's better for you to now simply walk around, Miss Qin. 604 00:35:45,480 --> 00:35:46,310 Wanxing, 605 00:35:46,640 --> 00:35:49,100 how did you know I was in Purple Bamboo Grove? 606 00:35:49,480 --> 00:35:51,890 Fu Ling asked me to follow you, 607 00:35:52,120 --> 00:35:53,560 so I followed you. 608 00:35:55,930 --> 00:35:58,290 Why didn't I see you on the way? 609 00:36:00,360 --> 00:36:01,360 I have no idea. 610 00:36:03,600 --> 00:36:05,200 Don't follow me in the future 611 00:36:05,210 --> 00:36:06,610 without my instruction. 612 00:36:07,330 --> 00:36:07,860 Understood. 613 00:36:07,860 --> 00:36:08,850 Go away! 614 00:36:09,290 --> 00:36:10,120 If you come any closer, 615 00:36:10,120 --> 00:36:11,810 I'll die in front of you. 616 00:36:12,430 --> 00:36:13,250 Qin Shuang? 617 00:36:14,520 --> 00:36:15,640 Calm down, My Lady. 618 00:36:16,480 --> 00:36:17,000 My Lady! 619 00:36:17,000 --> 00:36:18,260 Put down the scissors! 620 00:36:18,810 --> 00:36:20,520 Go away! All of you! 621 00:36:20,770 --> 00:36:22,920 If you come any closer, I'll die in front of you. 622 00:36:22,920 --> 00:36:25,440 Shuang, put down the scissors first. 623 00:36:25,880 --> 00:36:27,740 I have been repenting for so long. 624 00:36:28,120 --> 00:36:29,850 Why are you still locking me up? 625 00:36:30,200 --> 00:36:32,160 I asked the maid to beg you every day. 626 00:36:32,160 --> 00:36:33,930 Why wouldn't you see me? 627 00:36:34,290 --> 00:36:35,080 Shuang. 628 00:36:35,600 --> 00:36:37,450 Shuang, put down the scissors first. 629 00:36:37,450 --> 00:36:38,450 Put them down. 630 00:36:38,520 --> 00:36:40,930 Let's talk in the yard. 631 00:36:41,450 --> 00:36:42,490 I punish you 632 00:36:42,560 --> 00:36:43,800 for your own good. 633 00:36:44,220 --> 00:36:45,180 Think about it. 634 00:36:45,210 --> 00:36:47,070 You offended the Grand Princess. 635 00:36:47,380 --> 00:36:49,440 If I don't punish you by locking you up 636 00:36:49,600 --> 00:36:51,330 to vent the Grand Princess's anger, 637 00:36:51,330 --> 00:36:52,650 what should we do? 638 00:36:52,680 --> 00:36:54,310 If it's for my own good, 639 00:36:54,440 --> 00:36:57,060 why didn't you and Xiang come to see me? 640 00:36:57,580 --> 00:36:58,660 Shuang, 641 00:36:58,770 --> 00:37:00,440 I'm a young lady of the Qin family, 642 00:37:00,440 --> 00:37:01,360 not a criminal. 643 00:37:01,380 --> 00:37:02,950 Why are you doing this to me? 644 00:37:03,160 --> 00:37:05,460 You don't look like the young lady of the Qin family. 645 00:37:05,460 --> 00:37:06,750 If this continues, 646 00:37:07,160 --> 00:37:08,790 our whole family will be humiliated. 647 00:37:08,790 --> 00:37:10,820 I don't have a good life anyway. 648 00:37:11,080 --> 00:37:11,890 Instead, 649 00:37:11,890 --> 00:37:12,960 I'd rather... 650 00:37:12,960 --> 00:37:13,760 I'd rather... 651 00:37:15,770 --> 00:37:16,330 Shuang! 652 00:37:16,750 --> 00:37:17,330 Mother! 653 00:37:21,330 --> 00:37:22,500 Help! 654 00:37:24,520 --> 00:37:25,560 Untie the rope. 655 00:37:25,560 --> 00:37:26,210 Yes. 656 00:37:26,770 --> 00:37:27,570 Throw it down! 657 00:37:29,250 --> 00:37:30,280 -Help! -Mother. 658 00:37:30,850 --> 00:37:31,650 Put it down. 659 00:37:33,870 --> 00:37:35,160 Madam, please forgive me. 660 00:37:35,160 --> 00:37:36,730 The well was supposed to be completed today, 661 00:37:36,730 --> 00:37:37,730 so the water has been drained. 662 00:37:37,730 --> 00:37:38,930 We were taking care of the mud. 663 00:37:38,930 --> 00:37:40,000 But Miss Qin Shuang 664 00:37:40,000 --> 00:37:40,890 suddenly... 665 00:37:40,890 --> 00:37:42,440 What's the use of saying this now? 666 00:37:42,440 --> 00:37:44,250 Hurry up and save her! 667 00:37:44,250 --> 00:37:45,250 Go! 668 00:37:46,370 --> 00:37:49,080 Help! It's so dark here! 669 00:37:51,210 --> 00:37:52,690 Help! 670 00:37:52,690 --> 00:37:54,440 I'm going to sink in the mud. 671 00:37:55,140 --> 00:37:56,220 What a sin! 672 00:37:56,240 --> 00:37:58,320 Shuang, we put the rope down. 673 00:37:58,560 --> 00:37:59,480 You tie it around your waist. 674 00:37:59,480 --> 00:38:00,680 We'll pull you up now. 675 00:38:08,250 --> 00:38:10,350 I'm done. 676 00:38:10,560 --> 00:38:11,250 Pull! 677 00:38:14,920 --> 00:38:15,700 Wait! 678 00:38:15,920 --> 00:38:17,560 I'm stuck! 679 00:38:23,690 --> 00:38:25,040 A dead man! 680 00:38:25,820 --> 00:38:28,620 I'm caught! Pull me up! 681 00:38:29,440 --> 00:38:30,520 There's no dead person. 682 00:38:30,520 --> 00:38:32,480 How could there be bones of dead people in the well? 683 00:38:32,480 --> 00:38:33,770 -Pull it up! -Hurry up! 684 00:38:34,210 --> 00:38:35,000 Hurry up. 685 00:38:36,650 --> 00:38:37,400 Harder. 686 00:38:37,430 --> 00:38:38,470 Be careful. 687 00:38:39,150 --> 00:38:40,380 Hurry up! 688 00:38:40,410 --> 00:38:41,180 Help her out! 689 00:38:44,040 --> 00:38:44,850 Be careful. 690 00:38:47,640 --> 00:38:48,210 Come on. 691 00:38:48,210 --> 00:38:49,870 Quickly, help her over there. 692 00:38:50,370 --> 00:38:51,730 Help her sit down. 693 00:38:57,250 --> 00:38:59,440 A dead person... I saw a dead person. 694 00:38:59,440 --> 00:39:01,210 Wan, there's a dead person in the well. 695 00:39:01,210 --> 00:39:02,810 There are bones of dead people in the well. 696 00:39:02,810 --> 00:39:04,330 Look at her. 697 00:39:04,360 --> 00:39:05,800 She's so scared that she's talking nonsense. 698 00:39:05,800 --> 00:39:08,210 There are no bones of dead people in the well. 699 00:39:08,210 --> 00:39:09,040 Mother. 700 00:39:09,480 --> 00:39:11,070 There really are bones of dead people down there. 701 00:39:11,070 --> 00:39:12,400 I saw it with my own eyes. 702 00:39:13,000 --> 00:39:14,290 He grabbed my skirt. 703 00:39:14,290 --> 00:39:15,730 All white bones. 704 00:39:16,080 --> 00:39:17,850 That's enough. 705 00:39:18,540 --> 00:39:19,800 Concubine Liu is here. 706 00:39:24,890 --> 00:39:25,700 Aunt, 707 00:39:26,330 --> 00:39:28,150 better let the servants go down and have a look. 708 00:39:28,150 --> 00:39:29,410 So many people are watching. 709 00:39:29,410 --> 00:39:30,340 We can't hide it. 710 00:39:30,430 --> 00:39:32,790 It's even worse for them to talk nonsense outside. 711 00:39:32,790 --> 00:39:34,940 Yes, you're so thoughtful. 712 00:39:35,340 --> 00:39:36,780 Liu Chun. 713 00:39:36,810 --> 00:39:37,210 Yes. 714 00:39:37,240 --> 00:39:38,530 Find someone to go down and have a look. 715 00:39:38,530 --> 00:39:39,690 Yes. Come. 716 00:39:39,710 --> 00:39:40,510 Alright. 717 00:39:41,290 --> 00:39:42,560 Are you hurt? 718 00:39:43,160 --> 00:39:44,800 -Don't be afraid. -I'm fine. 719 00:39:45,190 --> 00:39:46,320 It's alright. 720 00:40:20,640 --> 00:40:23,040 Madam, we've searched everywhere. 721 00:40:23,520 --> 00:40:24,410 There's nothing else 722 00:40:24,410 --> 00:40:26,340 other than the withered branches. 723 00:40:27,850 --> 00:40:29,080 Got it. 724 00:40:29,460 --> 00:40:32,260 Get someone to clean the well, 725 00:40:32,390 --> 00:40:34,390 so that you won't harm others again. 726 00:40:34,490 --> 00:40:35,480 Look at you. 727 00:40:36,330 --> 00:40:37,760 You're really something. 728 00:40:37,760 --> 00:40:40,360 You're taking a withered branch as a dead bone. 729 00:40:40,440 --> 00:40:42,210 Don't mess around anymore. 730 00:40:42,290 --> 00:40:43,120 Got it? 731 00:40:44,080 --> 00:40:45,610 But I saw it with my own eyes. 732 00:40:46,080 --> 00:40:46,640 Enough. 733 00:40:48,930 --> 00:40:50,120 Mother, 734 00:40:50,120 --> 00:40:51,520 will you still lock me up? 735 00:40:51,600 --> 00:40:53,430 Go back and rest for a few days. 736 00:40:56,440 --> 00:40:57,310 Wan, 737 00:40:57,600 --> 00:40:59,240 you must be tired today. 738 00:40:59,260 --> 00:41:00,530 Go back and rest. 739 00:41:02,960 --> 00:41:03,400 Let's go. 740 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 Mother, let's go. 741 00:41:10,030 --> 00:41:12,000 Wan, why are you still holding that? 742 00:41:12,000 --> 00:41:12,850 Just throw it away. 743 00:41:12,850 --> 00:41:14,120 I don't want to see it. 744 00:41:19,080 --> 00:41:19,880 Wan. 745 00:41:21,140 --> 00:41:22,670 I treated you badly before. 746 00:41:23,690 --> 00:41:25,220 Why did you help me? 747 00:41:26,710 --> 00:41:28,110 We are sisters. 748 00:41:28,370 --> 00:41:29,970 Besides, you didn't hurt me. 749 00:41:30,370 --> 00:41:31,560 After this incident, 750 00:41:31,560 --> 00:41:33,490 don't do anything stupid anymore. 751 00:41:54,080 --> 00:41:54,890 My Lady, 752 00:41:55,210 --> 00:41:56,810 are there really human bones 753 00:41:56,810 --> 00:41:58,340 in the well in the garden? 754 00:41:58,670 --> 00:42:00,380 Human bones are white, 755 00:42:00,850 --> 00:42:02,980 yet the withered branches look black. 756 00:42:03,040 --> 00:42:04,640 Even if Qin Shuang was afraid, 757 00:42:04,640 --> 00:42:06,250 she would still be able to differentiate that. 758 00:42:06,250 --> 00:42:08,270 The Qin family is so scary. 759 00:42:08,480 --> 00:42:09,370 You must not 760 00:42:09,370 --> 00:42:11,030 wander around alone anymore. 761 00:42:12,920 --> 00:42:13,850 Am I alone? 762 00:42:14,190 --> 00:42:16,190 Didn't you ask Wanxing to follow me? 763 00:42:17,060 --> 00:42:18,820 I was worried about her in the room, 764 00:42:18,820 --> 00:42:20,080 so I let her follow you. 765 00:42:20,850 --> 00:42:22,280 Wanxing may be timid, 766 00:42:22,370 --> 00:42:24,050 but she is quick-witted. 767 00:42:24,330 --> 00:42:26,370 She doesn't follow rules like Wantang. 768 00:42:26,370 --> 00:42:27,570 If you don't like her, 769 00:42:27,590 --> 00:42:29,320 I'll ask Wantang to follow you. 770 00:42:29,960 --> 00:42:30,420 No need. 771 00:42:31,250 --> 00:42:33,450 I want to see what she really wants to do. 772 00:42:35,940 --> 00:42:38,420 My Lady, can we go back to the capital early? 773 00:42:38,560 --> 00:42:40,890 The more I live here, the more scared I am. 774 00:42:41,560 --> 00:42:42,690 What are you afraid of? 775 00:42:42,690 --> 00:42:44,250 Evil prevails over justice. 776 00:42:44,250 --> 00:42:45,170 Besides, 777 00:42:45,470 --> 00:42:46,800 when we go to the capital 778 00:42:46,810 --> 00:42:48,100 depends on Lord Yan. 779 00:42:48,250 --> 00:42:49,080 Be patient. 49724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.