All language subtitles for Bramayugam.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,800 --> 00:01:14,000 Fai presto. 2 00:02:00,640 --> 00:02:01,680 Che c'è? 3 00:02:01,840 --> 00:02:02,840 Cosa c'è lì? 4 00:02:10,560 --> 00:02:11,720 C'è qualcosa lì. 5 00:02:16,560 --> 00:02:18,240 Non far spegnere il fuoco. 6 00:02:19,240 --> 00:02:21,320 Stanotte è impossible attraversare il fiume. 7 00:02:59,920 --> 00:03:01,160 Dov'è? 8 00:03:03,160 --> 00:03:04,200 Kora! 9 00:03:26,200 --> 00:03:27,200 Kora... 10 00:03:45,760 --> 00:03:46,960 Kora... 11 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Che è successo? 12 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 Perché sei qui? 13 00:04:19,560 --> 00:04:20,720 Uno spirito! 14 00:04:31,760 --> 00:04:32,800 Kora... 15 00:04:34,800 --> 00:04:35,800 Kora! 16 00:05:00,320 --> 00:05:01,760 Ko...Kora... 17 00:12:18,200 --> 00:12:19,440 Chi sei tu? 18 00:12:23,920 --> 00:12:25,040 Chiedo scusa... 19 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 Non volevo... 20 00:12:26,760 --> 00:12:27,880 Perché sei venuto qui? 21 00:12:30,280 --> 00:12:31,400 Non sono riuscito... 22 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 ad attraversare il fiume. 23 00:12:34,160 --> 00:12:35,560 Ho sbagliato strada nel bosco 24 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 e sono finito in questo ingresso. 25 00:12:38,960 --> 00:12:40,520 Non c'era nessuno sulla veranda. 26 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 Quindi hai pensato di poter entrare e rubare? 27 00:12:42,800 --> 00:12:44,640 No! Non è così. 28 00:12:45,840 --> 00:12:47,160 L'ho preso perché sono affamato. 29 00:12:48,560 --> 00:12:49,840 Ora me ne vado. 30 00:12:51,760 --> 00:12:54,120 Una volta che attraversi l'ingresso di questa villa, 31 00:12:54,160 --> 00:12:55,520 non troverai fiumi, pianure 32 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 e montagne da nessun'altra parte. 33 00:12:58,560 --> 00:12:59,920 In che mese siamo? 34 00:13:00,800 --> 00:13:02,200 La stagione del raccolto è finita. 35 00:13:03,160 --> 00:13:04,320 Ora c'è il monsone. 36 00:13:14,480 --> 00:13:17,120 Come il tempo stesso, il fiume scorre, 37 00:13:18,240 --> 00:13:20,680 snodandosi e girandosi senza sosta. 38 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 Attraversarlo non sarà facile. 39 00:13:25,000 --> 00:13:26,320 Chi c'è? 40 00:13:48,000 --> 00:13:49,440 Ho chiesto, chi c'è? 41 00:13:50,920 --> 00:13:52,120 Questo è... 42 00:13:53,240 --> 00:13:55,760 Chiunque attraversi quell'ingresso, io devo saperlo. 43 00:13:56,800 --> 00:13:58,120 E' solo un passante. 44 00:14:44,520 --> 00:14:46,520 Davvero un bel momento 45 00:14:46,800 --> 00:14:49,440 avere un ospite dopo così tanto tempo! 46 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 Benvenuto nella mia umile dimora. 47 00:15:26,120 --> 00:15:27,320 Chi sei tu? 48 00:15:27,960 --> 00:15:29,600 Cosa ti porta qui? 49 00:15:31,200 --> 00:15:32,600 Mi chiamo Thevan. 50 00:15:33,680 --> 00:15:35,160 Sono un Paanan (cantante di corte). 51 00:15:35,200 --> 00:15:36,840 Cantavo per il Signore a palazzo 52 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 per svegliarlo dal suo sonno. 53 00:15:38,880 --> 00:15:40,200 Quando è scoppiata la battaglia, 54 00:15:40,720 --> 00:15:42,040 sono fuggito per la mia vita. 55 00:15:43,000 --> 00:15:44,280 Se arrivo dall'altra parte 56 00:15:44,520 --> 00:15:45,880 sarò salvo. 57 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 Paanan! 58 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Baanan! 59 00:15:50,640 --> 00:15:51,840 Banabhattan! 60 00:15:52,800 --> 00:15:54,040 Che discendenza di poeti! 61 00:15:54,080 --> 00:15:55,080 Oh, no, no! 62 00:15:55,680 --> 00:15:56,760 Niente del genere. 63 00:15:58,880 --> 00:16:00,080 Allora... 64 00:16:00,120 --> 00:16:03,560 Devi essere un discendente di Poomani Paananar? 65 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 Sì. 66 00:16:07,080 --> 00:16:08,280 Puoi alzare lo sguardo. 67 00:16:33,640 --> 00:16:35,440 Sai cantare la 'Manikyacharitham'? 68 00:16:36,960 --> 00:16:37,960 Certo. 69 00:16:38,680 --> 00:16:40,640 La cantavo tutti i giorni a palazzo. 70 00:16:42,520 --> 00:16:43,760 Sta mentendo. 71 00:16:44,000 --> 00:16:46,480 Se è un Paanan, dov'è il suo strumento, il 'nanthuni'? 72 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 L'ho perso mentre scappavo. 73 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Ora mi restano solo le mie canzoni. 74 00:16:53,080 --> 00:16:54,640 Non conosco gli inni. 75 00:16:54,680 --> 00:16:56,040 Solo i Bramini sanno- 76 00:16:56,040 --> 00:16:57,960 Rispondi alla domanda. 77 00:17:02,920 --> 00:17:05,120 Nessuno diventa Bramino alla nascita, 78 00:17:05,160 --> 00:17:06,520 solo attraverso il karma. 79 00:17:08,240 --> 00:17:09,880 Ma continueremo a parlarne più tardi. 80 00:17:10,960 --> 00:17:12,200 Ora canta una canzone per me. 81 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Sentiamo. 82 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Adesso? 83 00:17:17,040 --> 00:17:19,080 Oh, dovremmo aspettare che le stelle si allineino? 84 00:17:19,280 --> 00:17:20,320 Andiamo, canta. 85 00:20:01,640 --> 00:20:02,960 Brillante! 86 00:20:04,000 --> 00:20:05,920 Se ora tu fossi a palazzo, 87 00:20:05,960 --> 00:20:08,120 il signore ti avrebbe ricompensato con oro e seta. 88 00:20:08,200 --> 00:20:10,280 Ho solo cantato ciò che ho sentito e imparato. 89 00:20:11,320 --> 00:20:12,760 Non sono degno di tutti questi elogi. 90 00:20:12,800 --> 00:20:14,040 Basta, basta. 91 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 Cosa sa un povero cuoco di musica? 92 00:20:28,440 --> 00:20:29,800 Allontanati! 93 00:20:33,240 --> 00:20:35,560 Il tuo arrivo e la tua canzone, 94 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 mi è piaciuto tutto! 95 00:20:38,240 --> 00:20:39,840 Che ne dici di unirti alla cena? 96 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 Sono davvero grato. 97 00:20:42,520 --> 00:20:44,840 Sono stato affamato per giorni... 98 00:20:45,760 --> 00:20:46,760 Lo so... 99 00:20:47,200 --> 00:20:48,560 Non devi più preoccuparti. 100 00:20:49,200 --> 00:20:51,000 Puoi restare sempre con noi. 101 00:20:51,840 --> 00:20:53,520 Basta che canti quando te lo chiedo. 102 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 Hmm? 103 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Ma... 104 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 io... 105 00:20:58,520 --> 00:20:59,600 devo andare. 106 00:21:05,720 --> 00:21:07,440 Rifiutare aiuto 107 00:21:07,720 --> 00:21:09,560 è una mancanza di rispetto. 108 00:21:11,640 --> 00:21:13,880 Ogni volta che io, Kodumon Potti, ho chiesto qualcosa 109 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 nessuno me l'ha mai negata. 110 00:21:17,720 --> 00:21:18,920 Spiegaglielo. 111 00:21:21,160 --> 00:21:22,840 Non sono ammesse repliche. 112 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 Puoi restare qui. 113 00:21:25,600 --> 00:21:26,600 Mm... 114 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 Va bene. 115 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Come dice lei, Padrone. 116 00:21:30,560 --> 00:21:31,680 Allora, vieni dentro. 117 00:21:34,880 --> 00:21:36,040 Io sono solo un umile Paanan... 118 00:21:37,200 --> 00:21:38,280 Mi è permesso... 119 00:21:38,600 --> 00:21:39,600 di entrare? 120 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 E se non rispetto le convenzioni? 121 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 Eh? 122 00:21:51,200 --> 00:21:53,080 Ashtadasha Kandam, secondo versetto. 123 00:21:53,960 --> 00:21:57,080 Un ospite delizioso è gentilmente benvenuto. 124 00:21:57,600 --> 00:21:59,720 Che sia umile o di casta nobile! 125 00:22:01,040 --> 00:22:02,240 Vieni dentro. 126 00:22:09,800 --> 00:22:12,320 Apri la stanza vicino al granaio per lui. 127 00:22:12,640 --> 00:22:14,320 Dagli abiti e qualsiasi cosa abbia bisogno. 128 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 Va bene. 129 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 Continua a camminare. 130 00:23:20,720 --> 00:23:21,880 Ogni stanza sembra uguale, 131 00:23:21,880 --> 00:23:23,040 eppure sono diverse. 132 00:23:23,200 --> 00:23:24,960 Sono state progettate così. 133 00:23:25,240 --> 00:23:26,320 Un sacco di pilastri, 134 00:23:26,720 --> 00:23:28,160 scale e ombre. 135 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 Il primo Potti che venne qui 136 00:23:31,160 --> 00:23:32,720 sei generazioni fa, 137 00:23:33,640 --> 00:23:36,080 l'ha fatta costruire da un famoso carpentiere di Mayannur. 138 00:23:39,200 --> 00:23:40,840 Questa è la sala grande. 139 00:23:41,520 --> 00:23:42,840 Accanto alla cucina. 140 00:23:43,720 --> 00:23:45,080 Dopo il tramonto, un solo pasto 141 00:23:45,120 --> 00:23:47,000 è la norma qui. 142 00:23:51,400 --> 00:23:53,080 Di là si va al lato sud. 143 00:23:53,280 --> 00:23:54,960 A nessuno è permesso di andare lì. 144 00:23:56,040 --> 00:23:57,680 Questo è l'unico passaggio 145 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 dalla sala grande alla cucina. 146 00:23:59,600 --> 00:24:00,760 Quando arrivi qui, 147 00:24:00,960 --> 00:24:02,560 continua a procedere avanti. 148 00:24:03,200 --> 00:24:04,680 Non fare deviazioni. 149 00:24:13,840 --> 00:24:14,920 Cosa c'è di sopra? 150 00:24:15,240 --> 00:24:16,840 Questa casa ha diverse camere 151 00:24:16,840 --> 00:24:18,800 che sono rimaste chiuse per anni. 152 00:24:19,160 --> 00:24:20,160 Quindi... 153 00:24:20,520 --> 00:24:21,680 potresti sentire rumori 154 00:24:21,680 --> 00:24:22,960 che non hai mai sentito prima. 155 00:24:23,560 --> 00:24:25,080 Non farci caso. 156 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Inoltre, 157 00:24:26,720 --> 00:24:28,600 non fare domande inutili. 158 00:24:29,160 --> 00:24:30,280 Capisci? 159 00:24:46,440 --> 00:24:47,560 Puoi dormire qui. 160 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 Ricorda che non sei a palazzo. 161 00:24:54,680 --> 00:24:56,080 Fai attenzione quando cammini 162 00:24:56,120 --> 00:24:57,320 in questa casa. 163 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 Va tutto bene. 164 00:24:58,440 --> 00:24:59,480 Invece no! 165 00:25:00,720 --> 00:25:02,600 Tanto tempo fa, un medico che viveva qui 166 00:25:02,960 --> 00:25:04,240 è andato ad esplorare il lato sud 167 00:25:04,280 --> 00:25:05,560 in cerca di tesori. 168 00:25:06,320 --> 00:25:07,720 Nessuno l'ha più visto. 169 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 Se starai attento... 170 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 buon per te. 171 00:27:26,240 --> 00:27:29,120 Chiedo scusa se sono stato maleducato di fronte a te, mio ospite. 172 00:27:33,040 --> 00:27:35,240 Sono stato solo per tanti anni. 173 00:27:36,520 --> 00:27:37,800 Ho dimenticato l'ultima volta 174 00:27:37,840 --> 00:27:39,240 che ho attraversato quell'ingresso. 175 00:27:39,800 --> 00:27:40,960 Quando ho visto questa villa, 176 00:27:41,240 --> 00:27:44,840 ho pensato che sarebbe stata piena di gente, come a palazzo. 177 00:27:51,320 --> 00:27:54,200 Spero che vi sia piaciuta la mia canzone. 178 00:28:23,840 --> 00:28:25,600 Per favore. 179 00:28:53,200 --> 00:28:54,400 Bevi. 180 00:28:55,160 --> 00:28:57,120 Bevi finché non sarai soddisfatto! 181 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 I nostri granai sono pieni. 182 00:29:13,720 --> 00:29:15,240 Tutto è grazia di Dio. 183 00:29:15,640 --> 00:29:18,640 Lode a Dio per avermi dato un riparo e del cibo. 184 00:29:25,640 --> 00:29:27,320 Ma io ti ho dato tutto ciò, vero? 185 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 Allora perché ringrazi dio? 186 00:29:36,720 --> 00:29:37,720 Oh, no... 187 00:29:37,960 --> 00:29:39,280 Non volevo dire questo. 188 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 Allora che volevi dire? 189 00:29:41,320 --> 00:29:42,440 Dimmi... 190 00:29:42,480 --> 00:29:43,520 Sentiamo. 191 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 Che Dio mi ha portato qui. 192 00:29:45,760 --> 00:29:47,120 O sarei ancora in quella foresta-- 193 00:29:47,160 --> 00:29:48,200 Il destino! 194 00:29:48,720 --> 00:29:50,320 Il destino ti ha portato qui! 195 00:29:51,320 --> 00:29:52,400 Non dio. 196 00:29:58,160 --> 00:30:00,040 Se ho detto qualcosa di spiacevole... 197 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 la prego di perdonarmi. 198 00:30:09,880 --> 00:30:11,400 Che ne dice di un'altra canzone dal Manikyacharitham-- 199 00:30:11,400 --> 00:30:12,520 AH! 200 00:30:13,800 --> 00:30:14,800 Oh... 201 00:37:03,600 --> 00:37:04,640 Pakida, il gioco dei dadi! 202 00:37:05,240 --> 00:37:06,640 Sai giocare? 203 00:37:07,160 --> 00:37:08,160 Sì. 204 00:37:08,440 --> 00:37:10,600 A volte giocavo nei giardini del tempio. 205 00:37:15,040 --> 00:37:16,320 Queste sono le pedine. 206 00:37:16,560 --> 00:37:17,880 Questi i dadi. 207 00:37:18,240 --> 00:37:20,640 Muovi le pedine a seconda del numero che hai ottenuto. 208 00:37:20,840 --> 00:37:22,880 Chiunque arrivi per primo qui vince il gioco. 209 00:37:23,600 --> 00:37:25,000 Dipende tutto dalla fortuna! 210 00:37:26,920 --> 00:37:28,280 Non solo fortuna... 211 00:37:28,880 --> 00:37:30,160 Ti serve anche il cervello. 212 00:37:30,720 --> 00:37:32,160 Questo ci dice la storia. 213 00:37:33,080 --> 00:37:35,320 Non conosci la Guerra di Mahabharata? 214 00:37:36,880 --> 00:37:38,480 Ma è stato un tradimento, no? 215 00:37:47,800 --> 00:37:50,600 Com'è triste, il passare del tempo! 216 00:37:51,680 --> 00:37:53,760 Quando uno sta annegando 217 00:37:54,560 --> 00:37:55,800 in un diluvio di noia... 218 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 Pakida è il miglior rimedio! 219 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Vero. 220 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Ti prego, siedi. 221 00:38:11,560 --> 00:38:13,040 Prima di cominciare il gioco, 222 00:38:13,080 --> 00:38:15,160 devi scommettere qualcosa di valore. 223 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 Ornamenti d'oro, soldi o qualsiasi altra cosa. 224 00:38:18,600 --> 00:38:21,400 Questo Panaan non ha né oro né soldi, Padrone. 225 00:38:23,640 --> 00:38:25,800 Non puoi raccogliere senza aver mietuto. 226 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 Non è la legge della natura? 227 00:38:28,720 --> 00:38:31,440 Quindi, io non posso prendere una decisione per conto tuo. 228 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 Ma... 229 00:38:34,480 --> 00:38:35,880 Io non ho niente che... 230 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 CE L'HAI! 231 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 Ce l'hai... 232 00:38:41,480 --> 00:38:42,520 Ce l'hai adesso... 233 00:38:42,520 --> 00:38:43,600 L'hai sempre avuta. 234 00:38:44,640 --> 00:38:46,880 Solo che non te ne rendi conto. 235 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 Hmmm... 236 00:38:51,920 --> 00:38:53,040 Allora, dimmi la tua decisione. 237 00:38:53,760 --> 00:38:54,880 Non lo so. 238 00:38:55,200 --> 00:38:56,680 Non riesco a capire, Padrone. 239 00:38:58,240 --> 00:39:00,240 Cosa c'è da capire? 240 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 Dimmi la tua decisione. 241 00:39:06,800 --> 00:39:10,080 Non possiedo nulla a parte questo dhoti avvolto attorno a me. 242 00:39:10,160 --> 00:39:11,200 Invece sì. 243 00:39:11,920 --> 00:39:13,200 Il tuo tempo! 244 00:39:13,920 --> 00:39:15,160 Il mio tempo?! 245 00:39:16,320 --> 00:39:18,600 Come posso scommettere il mio tempo, Padrone? 246 00:39:19,520 --> 00:39:20,840 Puoi, eccome! 247 00:39:20,920 --> 00:39:23,800 In questo mondo, il tempo ha più valore di qualsiasi altra cosa. 248 00:39:25,520 --> 00:39:27,760 Sei stato venduto tra le prostitute 249 00:39:27,800 --> 00:39:30,040 e i furfanti al mercato degli schiavi 250 00:39:30,320 --> 00:39:32,080 e poi sei sfuggito al piano del mercante 251 00:39:32,120 --> 00:39:33,760 di spedirti a Ponnani. 252 00:39:34,560 --> 00:39:36,680 Vagando attraverso la densa foresta, 253 00:39:37,120 --> 00:39:40,520 impossibilitato ad attraversare il fiume, eccoti qui... 254 00:39:41,040 --> 00:39:44,000 pronto a giocare ai dadi con me. 255 00:39:44,880 --> 00:39:46,240 Allora il tuo tempo è destinato! 256 00:39:47,520 --> 00:39:48,680 Non è la verità? 257 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Sì! 258 00:39:54,200 --> 00:39:55,880 Lei sa tutto, Padrone! 259 00:39:56,160 --> 00:39:58,920 Bene, allora, scommettiamo il tuo tempo! 260 00:39:59,640 --> 00:40:01,280 Se vinci questo gioco, 261 00:40:01,520 --> 00:40:02,840 sei libero di andartene. 262 00:40:03,600 --> 00:40:05,920 Ma se vinco io, 263 00:40:06,600 --> 00:40:07,760 dovrai restare qui 264 00:40:07,800 --> 00:40:08,920 per il resto della tua vita... 265 00:40:10,080 --> 00:40:11,800 come Paanan della mia casa! 266 00:40:11,840 --> 00:40:12,840 Oh, no! 267 00:40:14,080 --> 00:40:15,120 Questo è... 268 00:40:15,200 --> 00:40:17,040 Vi prego di non considerare questa una replica 269 00:40:17,080 --> 00:40:18,960 ma ho paura di non poter giocare a questo gioco. 270 00:40:20,400 --> 00:40:22,440 Mi spiace, ma devo andare. 271 00:40:41,960 --> 00:40:43,840 Il dado è caduto sulla tavola! 272 00:40:44,000 --> 00:40:46,280 Ora non puoi andartene senza aver giocato. 273 00:40:48,920 --> 00:40:50,560 Sei, tre... 274 00:40:50,960 --> 00:40:52,560 Muovi la pedina! 275 00:41:25,040 --> 00:41:26,040 Otto. 276 00:42:14,040 --> 00:42:15,280 Quattro. 277 00:42:59,680 --> 00:43:01,520 Ora, se dovesse uscire 12, 278 00:43:01,600 --> 00:43:03,200 significa che hai perso. 279 00:43:40,560 --> 00:43:41,560 Allora... 280 00:43:42,400 --> 00:43:43,680 posso? 281 00:44:12,000 --> 00:44:13,840 Sembra che il Panaan che è venuto a cantare 282 00:44:13,840 --> 00:44:15,520 si sia appassionato anche alla Pakida. 283 00:44:16,840 --> 00:44:18,640 Solo perché il Padrone ha insistito. 284 00:44:19,120 --> 00:44:21,440 E' stato un onore giocare con lui. 285 00:44:21,920 --> 00:44:23,520 Non è una grande fortuna 286 00:44:23,720 --> 00:44:25,480 che qualcuno di tanta saggezza 287 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 mi tratti così gentilmente? 288 00:44:28,520 --> 00:44:30,000 Il suo volto emana grazia! 289 00:44:30,760 --> 00:44:32,240 Ha capito tutto di me 290 00:44:32,280 --> 00:44:33,800 senza che io abbia detto una singola parola. 291 00:44:34,560 --> 00:44:35,840 Che uomo virtuoso! 292 00:44:36,680 --> 00:44:37,760 Virtuoso?! 293 00:44:38,000 --> 00:44:39,080 E' un impostore! 294 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 Per favore, non dirlo. 295 00:44:40,600 --> 00:44:42,640 Non dire certe cose del Padrone. 296 00:44:43,240 --> 00:44:45,840 Il suo mondo va oltre ciò che possiamo immaginare. 297 00:44:46,800 --> 00:44:48,560 Che importa se non indossa il filo sacro! 298 00:44:48,600 --> 00:44:50,120 Dopotutto è un gran Bramino. 299 00:44:57,160 --> 00:44:58,160 Cosa c'è? 300 00:44:58,200 --> 00:44:59,480 Perché ridi? 301 00:45:00,960 --> 00:45:02,320 Non fidarti di lui. 302 00:45:03,640 --> 00:45:06,080 Ciò che vedi ora non è la sua vera natura. 303 00:45:09,400 --> 00:45:10,520 Ti tradirà! 304 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 Oh, no! 305 00:45:14,000 --> 00:45:16,200 Parlare così potrebbe metterci in pericolo. 306 00:45:16,640 --> 00:45:18,920 Se il Padrone ci sente, perderemo le nostre teste! 307 00:45:19,160 --> 00:45:20,160 Per favore, smettila. 308 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 Smettila?! 309 00:45:24,880 --> 00:45:26,920 Chi sei tu per comandarmi? 310 00:45:27,520 --> 00:45:30,280 Un poveraccio che è andato avanti con gli scarti del palazzo! 311 00:45:31,720 --> 00:45:33,120 Una falena che è venuta di corsa 312 00:45:33,160 --> 00:45:34,840 appena ha visto la fiamma! 313 00:45:40,200 --> 00:45:42,120 Non c'è bisogno di tanta arroganza. 314 00:45:44,000 --> 00:45:45,800 Qui siamo entrambi uguali. 315 00:45:46,400 --> 00:45:48,440 Pupazzi, che ondeggiano al ritmo del Padrone. 316 00:45:49,960 --> 00:45:51,640 Io potrò essere un povero Panaan ai tuoi occhi. 317 00:45:52,440 --> 00:45:54,280 Ma il Padrone mi considera suo ospite. 318 00:45:54,760 --> 00:45:55,880 Non dimenticarlo. 319 00:46:53,880 --> 00:46:55,920 Il mio corpo non si allinea sempre 320 00:46:56,240 --> 00:46:57,520 con la mia mente. 321 00:46:58,600 --> 00:47:00,160 Forse è l'età. 322 00:47:01,480 --> 00:47:02,920 Forse è ubriaco. 323 00:47:04,520 --> 00:47:05,680 Sei arguto! 324 00:47:06,920 --> 00:47:09,160 Allora sei più di un semplice cantante. 325 00:47:10,400 --> 00:47:11,480 Bene. 326 00:47:11,640 --> 00:47:13,960 Possiamo riprendere i canti dopo il pasto. 327 00:47:18,920 --> 00:47:20,160 Se dovessi indebolirti 328 00:47:20,200 --> 00:47:21,920 tua madre Paru si preoccuperebbe. 329 00:47:26,960 --> 00:47:29,240 Ma io non ho mai detto una parola 330 00:47:29,280 --> 00:47:30,680 riguardo mia madre. 331 00:47:30,720 --> 00:47:32,560 Sì, una volta hai parlato 332 00:47:33,040 --> 00:47:34,760 di tua madre che ti aspetta. 333 00:47:36,520 --> 00:47:37,520 L'ho fatto?! 334 00:47:39,040 --> 00:47:41,280 Non ricordo di averlo detto, Padrone. 335 00:47:45,720 --> 00:47:47,120 Molto bene... 336 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 Mangia, per favore. 337 00:47:51,080 --> 00:47:52,080 Spero... 338 00:47:53,120 --> 00:47:54,840 che il tuo soggiorno qui sia confortevole... 339 00:47:55,320 --> 00:47:56,320 Sì. 340 00:47:56,320 --> 00:47:57,480 Mi trovo davvero bene qui. 341 00:47:57,760 --> 00:47:59,240 E' più che abbastanza. 342 00:47:59,960 --> 00:48:00,960 Bene. 343 00:48:07,440 --> 00:48:08,440 Allora, 344 00:48:09,440 --> 00:48:12,080 qual è il problema tra te e il cuoco? 345 00:48:12,120 --> 00:48:14,200 Non c'è problema. 346 00:48:20,120 --> 00:48:21,720 Cosa ha detto di me? 347 00:48:24,040 --> 00:48:25,040 Niente. 348 00:48:25,440 --> 00:48:27,280 Non ha detto niente di lei, Padrone. 349 00:48:37,840 --> 00:48:39,280 La tua faccia mi ricorda 350 00:48:39,920 --> 00:48:43,040 di un aiutante che un tempo viveva qui. 351 00:48:43,960 --> 00:48:45,440 Era molto furbo. 352 00:48:46,880 --> 00:48:48,040 Che peccato! 353 00:48:49,400 --> 00:48:50,480 Dov'è adesso? 354 00:48:50,720 --> 00:48:54,160 Il cuoco gli ha detto qualcosa e l'ha tratto in inganno. 355 00:48:54,560 --> 00:48:55,600 Il poveraccio 356 00:48:55,840 --> 00:48:57,440 ha perso la ragione. 357 00:48:57,920 --> 00:49:00,320 Ha cominciato a vagare per la casa come un folle. 358 00:49:02,040 --> 00:49:05,080 La sua presenza era diventata insopportabile. 359 00:49:05,920 --> 00:49:08,040 Urlava e piangeva! 360 00:49:09,920 --> 00:49:11,280 Quando è diventato insopportabile, 361 00:49:11,400 --> 00:49:13,200 gli ho messo fine io stesso. 362 00:49:15,000 --> 00:49:16,720 Ora riposa in pace, 363 00:49:17,040 --> 00:49:18,600 seppellito nel cortile a sud. 364 00:49:32,520 --> 00:49:34,120 Ah! Eccolo qui! 365 00:49:35,240 --> 00:49:36,560 Dov'è la cena? 366 00:49:37,080 --> 00:49:38,480 Il cibo è finito. 367 00:49:38,840 --> 00:49:40,120 Ho servito quattro portate. 368 00:49:44,280 --> 00:49:46,320 Osi insultarmi di fronte all'ospite! 369 00:49:46,520 --> 00:49:48,000 Portami il cibo, sciocco insolente! 370 00:49:48,520 --> 00:49:50,040 Non è rimasto niente da portare. 371 00:49:50,280 --> 00:49:51,800 Il cibo è finito! 372 00:50:14,920 --> 00:50:17,160 Il verso di un gufo presagisce morte! 373 00:50:18,840 --> 00:50:20,520 Non hai paura della morte? 374 00:50:27,880 --> 00:50:28,880 No! 375 00:50:33,280 --> 00:50:34,680 Impudenza! 376 00:50:35,520 --> 00:50:36,960 Tieni la testa bassa, cane! 377 00:50:43,480 --> 00:50:45,040 Ho detto inchinati! 378 00:52:17,720 --> 00:52:19,560 La prego, no! Morirà! 379 00:52:19,600 --> 00:52:20,800 Silenzio! 380 00:52:20,800 --> 00:52:23,200 Fatti da parte, feccia! 381 00:52:41,280 --> 00:52:43,600 Non restare lì impalato. Inizia a cantare. 382 00:53:09,760 --> 00:53:11,200 Chi è lui? 383 00:53:12,200 --> 00:53:14,720 Come sa di mia madre? 384 00:53:23,840 --> 00:53:25,560 Ho sentito di stregoni 385 00:53:25,560 --> 00:53:27,160 che non esiterebbero a fare del male. 386 00:53:28,560 --> 00:53:29,760 E' uno di quelli? 387 00:53:33,680 --> 00:53:34,920 Chi è questo Kodumon Potti? 388 00:53:35,840 --> 00:53:37,400 In che razza di posto sono bloccato? 389 00:53:38,600 --> 00:53:39,840 Devo saperlo. 390 00:53:42,480 --> 00:53:44,800 Ciò che hai detto e sentito è vero. 391 00:53:45,720 --> 00:53:46,960 Potti ha ammazzato 392 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 il vecchio aiutante e il danzatore. 393 00:53:51,680 --> 00:53:53,200 Io li ho seppelliti. 394 00:53:56,600 --> 00:53:58,960 Se vuoi sapere chi è Kodumon Potti, 395 00:53:59,080 --> 00:54:01,120 devi conoscere la storia di questa casa. 396 00:54:01,480 --> 00:54:03,200 E anche del grande stregone, 397 00:54:03,320 --> 00:54:04,960 Chudalan Potti. 398 00:54:09,640 --> 00:54:11,440 Tanti anni fa, 399 00:54:11,480 --> 00:54:14,080 Chudalan Potti, uno studioso dell'Atharva Vedan, 400 00:54:14,280 --> 00:54:15,560 rispettava le regole rigorosamente 401 00:54:15,600 --> 00:54:17,440 ed evocava la Dea Varahi dinanzi a lui. 402 00:54:20,960 --> 00:54:23,680 Compiaciuta della sua devozione, 403 00:54:23,720 --> 00:54:26,520 la Dea gli regalò uno scrigno magico. 404 00:54:28,440 --> 00:54:30,560 E dentro di esso vi era un Goblin 405 00:54:30,600 --> 00:54:32,320 dotato di poteri soprannaturali. 406 00:54:34,320 --> 00:54:37,880 "Questo goblin realizzerà tutti i tuoi desideri," 407 00:54:38,440 --> 00:54:40,040 disse Varahi e scomparve. 408 00:54:41,520 --> 00:54:44,000 Ma Potti ha schiavizzato il goblin 409 00:54:44,040 --> 00:54:46,600 e gli ha causato molta sofferenza. 410 00:54:59,240 --> 00:55:00,960 Esausto e disilluso, 411 00:55:00,960 --> 00:55:04,000 il goblin una volta disse a un Potti ubriaco 412 00:55:04,120 --> 00:55:05,880 che se avesse guardato nella sua bocca, 413 00:55:05,920 --> 00:55:07,800 avrebbe visto l'inferno. 414 00:55:10,840 --> 00:55:12,640 Sul momento, l'inebriato Potti 415 00:55:12,680 --> 00:55:14,120 guardò nella sua bocca, 416 00:55:14,160 --> 00:55:17,120 allora il goblin succhiò la sua anima e lo uccise. 417 00:55:19,600 --> 00:55:22,240 Dunque, liberato da Potti, 418 00:55:22,280 --> 00:55:24,840 il goblin ottenne il controllo sull'intera casa. 419 00:55:25,480 --> 00:55:28,840 He ammazzato tutti i membri senza pietà. 420 00:55:30,760 --> 00:55:33,640 Molti stregoni potenti sono venuti 421 00:55:34,120 --> 00:55:36,640 e hanno provato a scacciare il goblin, ma hanno fallito. 422 00:55:36,840 --> 00:55:40,960 Alla fine Kodumon Potti, l'ultimo discendente 423 00:55:41,000 --> 00:55:42,720 è riuscito a scacciarlo. 424 00:56:07,560 --> 00:56:08,560 Hai ragione. 425 00:56:09,280 --> 00:56:11,960 Ho visto il goblin nell'attico! 426 00:56:15,680 --> 00:56:17,960 Se inizi a vagare di notte, 427 00:56:20,160 --> 00:56:22,880 dovrò scavare una fossa anche per te. 428 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 Me ne vado. 429 00:59:45,320 --> 00:59:46,800 Nemmeno tu dovresti restare qui. 430 00:59:47,600 --> 00:59:48,760 Vieni con me. 431 00:59:49,840 --> 00:59:51,160 Scappiamo di qui. 432 00:59:52,000 --> 00:59:53,040 Questo posto è... 433 00:59:53,040 --> 00:59:54,280 maledetto! 434 00:59:55,320 --> 00:59:58,000 Nemmeno un albero di mango cresce qui. 435 00:59:58,240 --> 00:59:59,680 Non lo vedi? 436 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Vieni! 437 01:00:03,440 --> 01:00:04,560 Fermo! 438 01:00:04,680 --> 01:00:05,800 Scappiamo di corsa. 439 01:00:06,440 --> 01:00:08,600 Smettila di disturbare il mio lavoro e vattene! 440 01:00:12,640 --> 01:00:13,720 Se restiamo qui, 441 01:00:13,760 --> 01:00:14,920 le nostre vite sono in pericolo. 442 01:00:15,120 --> 01:00:16,160 Andiamo. 443 01:00:16,880 --> 01:00:18,560 Ho detto vattene! 444 01:00:21,400 --> 01:00:22,760 Tu sei pazzo! 445 01:00:23,200 --> 01:00:24,880 Il tuo destino è di morire e marcire qui! 446 01:01:39,400 --> 01:01:40,720 Dove vai? 447 01:01:43,400 --> 01:01:44,680 Mia madre è sola a casa. 448 01:01:45,280 --> 01:01:46,520 La prego, mi lasci andare. 449 01:01:48,960 --> 01:01:50,320 Come vuoi. 450 01:01:51,120 --> 01:01:52,320 Puoi andare. 451 01:01:53,200 --> 01:01:55,160 Nessuno qui ti fermerà. 452 01:01:55,960 --> 01:01:56,960 Ma... 453 01:01:57,640 --> 01:01:59,440 come andrai in questa pioggia? 454 01:02:01,120 --> 01:02:02,120 Pioggia?! 455 01:04:03,760 --> 01:04:06,520 La pioggia non si fermerà molto presto. 456 01:04:09,480 --> 01:04:12,480 Potrebbe durare per settimane, mesi 457 01:04:12,520 --> 01:04:14,880 o persino anni! 458 01:04:17,640 --> 01:04:22,040 Il dominante Giove sta fermando il tempo! 459 01:04:24,400 --> 01:04:26,720 Quando il danzatore era qui, 460 01:04:27,240 --> 01:04:29,320 ha piovuto per tre anni di fila. 461 01:04:31,720 --> 01:04:33,400 A causa della pioggia incessante, 462 01:04:33,920 --> 01:04:36,400 non riusciva a distinguere il giorno dalla notte! 463 01:04:38,080 --> 01:04:39,840 Ha perso la memoria. 464 01:04:40,240 --> 01:04:43,320 Il poveraccio ha cominciato a blaterare. 465 01:04:45,200 --> 01:04:46,880 Per questo l'ha ucciso? 466 01:04:47,200 --> 01:04:48,320 No! 467 01:04:48,520 --> 01:04:50,800 Un danzatore deve saper danzare! 468 01:04:51,480 --> 01:04:53,120 Un cantante deve cantare! 469 01:04:53,680 --> 01:04:55,160 Altrimenti, non si dovrebbe esistere 470 01:04:55,200 --> 01:04:56,720 come un peso su questa Terra! 471 01:04:59,200 --> 01:05:00,640 La musica è l'arte di Dio. 472 01:05:01,280 --> 01:05:02,920 Cantare attraverso i paesi, 473 01:05:03,040 --> 01:05:04,560 un viaggio per la salvezza. 474 01:05:06,040 --> 01:05:08,000 Uno che ha abbandonato riti e usanze 475 01:05:08,000 --> 01:05:09,040 potrebbe non capirlo. 476 01:05:11,400 --> 01:05:13,880 Questa è la 'Bramayugam', l'era della pazzia! 477 01:05:14,480 --> 01:05:17,160 Un'era anche peggiore della più degenerata, la Kaliyugam! 478 01:05:18,040 --> 01:05:21,960 Un millennio di furore e violenza! 479 01:05:22,720 --> 01:05:25,920 Venerare dio durante la Bramayugam non ha alcuno scopo! 480 01:05:26,600 --> 01:05:29,320 In quest'era, riti e usanze sono irrilevanti! 481 01:05:31,240 --> 01:05:34,920 L'esodo di Dio segna l'inizio della Bramayugam. 482 01:05:35,760 --> 01:05:38,960 Non importa quanto forte lo chiami, 483 01:05:39,080 --> 01:05:40,480 non ti sentirà! 484 01:05:47,680 --> 01:05:48,720 Devo andare. 485 01:05:49,800 --> 01:05:51,200 Me ne andrò quando la pioggia finisce. 486 01:05:54,240 --> 01:05:56,200 Credevo fossi diverso dagli altri, 487 01:05:56,520 --> 01:05:57,640 ma mi sbagliavo. 488 01:05:58,040 --> 01:06:00,160 Tutti voi possedete solo un'emozione, 489 01:06:00,400 --> 01:06:01,440 paura! 490 01:06:01,800 --> 01:06:05,400 Che sia pioggia, vento o tuoni, avete paura di tutto! 491 01:06:21,680 --> 01:06:22,960 Nella mia angoscia, 492 01:06:23,480 --> 01:06:24,640 ho parlato senza pensare. 493 01:06:24,960 --> 01:06:25,960 Mi perdoni. 494 01:06:29,520 --> 01:06:30,520 Canterò. 495 01:06:31,480 --> 01:06:32,920 Canterò al vostro volere, Padrone. 496 01:06:32,960 --> 01:06:34,040 No! 497 01:06:34,560 --> 01:06:37,640 La tua presenza sta diventando insopportabile per me. 498 01:06:37,920 --> 01:06:39,280 Non devi cantare più. 499 01:07:50,040 --> 01:07:51,040 Ecco. 500 01:07:51,240 --> 01:07:52,240 Bevi questo. 501 01:08:13,400 --> 01:08:14,760 Nel mio villaggio, 502 01:08:15,080 --> 01:08:16,600 è la stagione del raccolto. 503 01:08:18,560 --> 01:08:21,480 La mia capanna è sulla riva di un fiume 504 01:08:23,240 --> 01:08:24,920 in una valle sotto le montagne 505 01:08:25,160 --> 01:08:26,600 circondata da ciottoli. 506 01:08:28,840 --> 01:08:30,240 La valle dev'essere sbocciata 507 01:08:30,520 --> 01:08:31,960 con fiori gialli adesso. 508 01:08:35,680 --> 01:08:37,080 Il terreno lì è rosso puro. 509 01:08:39,640 --> 01:08:40,800 Dopo averlo usato, 510 01:08:41,520 --> 01:08:42,880 possiamo vendere il riso rimasto. 511 01:08:44,960 --> 01:08:47,600 Il nostro cortile è piano di tuberi. 512 01:08:50,680 --> 01:08:52,120 Ho solo mia madre a casa. 513 01:08:56,440 --> 01:08:57,440 La mia povera madre... 514 01:08:59,280 --> 01:09:00,560 Le mani di mia madre... 515 01:09:01,120 --> 01:09:02,440 sono piene di calli. 516 01:09:04,320 --> 01:09:05,720 Ha lavorato davvero duro. 517 01:09:08,000 --> 01:09:10,600 Ecco come ha fatto quest'orecchino per me. 518 01:09:15,160 --> 01:09:16,840 Mi starà aspettando... 519 01:09:17,800 --> 01:09:19,200 senza sapere dove sono. 520 01:09:20,640 --> 01:09:21,680 La mia povera madre... 521 01:09:28,560 --> 01:09:29,560 Che mi dici della tua famiglia? 522 01:09:31,680 --> 01:09:32,680 Io non ho nessuno. 523 01:09:33,040 --> 01:09:34,080 Sono solo. 524 01:09:43,160 --> 01:09:44,480 Io non bevo. 525 01:09:46,600 --> 01:09:50,000 Ti aiuterà a dimenticare i ricordi dolorosi, no? 526 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Non lo voglio. 527 01:09:55,200 --> 01:09:56,840 Non commetterò quest'errore. 528 01:10:01,880 --> 01:10:04,880 Io credo che la nostra nascita stessa sia un errore. 529 01:12:43,320 --> 01:12:44,920 Perché stai scavando questa fossa? 530 01:16:39,440 --> 01:16:41,720 Non è corretto andartene senza il mio permesso. 531 01:16:42,080 --> 01:16:43,520 Dove sono le tue maniere? 532 01:16:45,120 --> 01:16:47,040 Potevi chiedere prima di andartene. 533 01:16:47,760 --> 01:16:49,280 Dovevi vomitare sangue in questo modo? 534 01:16:50,880 --> 01:16:52,160 Ho fatto uno sbaglio. 535 01:16:53,000 --> 01:16:54,280 Perdoni la mia ignoranza. 536 01:16:55,480 --> 01:16:57,040 La prego, mi lasci andare. 537 01:16:59,920 --> 01:17:01,400 Questo non è il modo di chiedere. 538 01:17:02,040 --> 01:17:03,720 Dovresti essere più convinto. 539 01:17:15,000 --> 01:17:17,480 Padrone, la prego, mi conceda il permesso di andarmene. 540 01:17:22,640 --> 01:17:23,840 La prego... 541 01:17:23,880 --> 01:17:25,560 mi lasci andare. 542 01:17:35,000 --> 01:17:36,640 Il permesso... 543 01:17:37,080 --> 01:17:38,560 non ti è concesso! 544 01:18:43,600 --> 01:18:44,640 Ecco, bevi. 545 01:18:55,120 --> 01:18:56,240 Io... 546 01:18:56,280 --> 01:18:57,520 non sono riuscito a scappare... 547 01:18:59,640 --> 01:19:01,040 Non sei il solo. 548 01:19:02,200 --> 01:19:04,280 Nessuno che ha attraversato quell'ingresso 549 01:19:05,040 --> 01:19:06,720 se n'è mai andato. 550 01:19:10,120 --> 01:19:11,320 Questa è una trappola. 551 01:19:11,680 --> 01:19:13,280 Più provi a scioglierla, 552 01:19:13,760 --> 01:19:15,120 più il cappio diventa stretto. 553 01:19:18,320 --> 01:19:19,920 Un cappio mistico che 554 01:19:20,160 --> 01:19:22,840 a poco a poco ti cancella i ricordi. 555 01:19:30,080 --> 01:19:32,160 Io non capisco niente. 556 01:19:35,080 --> 01:19:36,080 Ecco... 557 01:19:36,280 --> 01:19:37,320 mangia questo. 558 01:19:41,720 --> 01:19:43,160 Aiuta per il dolore. 559 01:19:49,000 --> 01:19:50,920 Ricordi quando sei arrivato qui? 560 01:19:52,960 --> 01:19:53,960 Sì. 561 01:19:54,200 --> 01:19:55,800 Alcuni giorni fa. 562 01:19:58,200 --> 01:19:59,240 Alcuni giorni... 563 01:19:59,280 --> 01:20:00,520 o mesi? 564 01:20:05,160 --> 01:20:06,680 Non riesci a crederci, vero? 565 01:20:07,560 --> 01:20:09,480 Ricordi il tuo nome? 566 01:20:14,520 --> 01:20:15,560 Il mio nome... 567 01:20:17,800 --> 01:20:18,800 Lascia stare... 568 01:20:18,840 --> 01:20:20,840 Ricordi almeno il nome di tua madre? 569 01:20:29,120 --> 01:20:30,160 Io non... 570 01:20:30,640 --> 01:20:31,880 ricordo niente. 571 01:20:33,720 --> 01:20:35,160 Non capisco niente. 572 01:20:37,120 --> 01:20:38,480 Cosa mi è successo? 573 01:20:41,000 --> 01:20:42,560 Non posso spiegarlo a parole. 574 01:20:42,880 --> 01:20:44,000 Ma posso mostrartelo. 575 01:20:44,000 --> 01:20:45,040 Vieni. 576 01:21:02,680 --> 01:21:04,000 Sali. 577 01:21:45,640 --> 01:21:46,800 Proprio come noi, 578 01:21:46,840 --> 01:21:48,680 quest'uomo è rimasto impigliato nella stessa trappola 579 01:21:49,720 --> 01:21:51,120 era il Signore di questa casa. 580 01:21:53,400 --> 01:21:54,920 Con il passare del tempo, 581 01:21:55,120 --> 01:21:56,120 si è dimenticato il suo nome 582 01:21:56,160 --> 01:21:57,800 e il motivo per cui era venuto qui, 583 01:21:58,240 --> 01:22:00,760 ed è caduto in un abisso di pazzia. 584 01:22:01,600 --> 01:22:03,600 Alla fine, hanno dovuto incatenarlo. 585 01:22:06,240 --> 01:22:07,640 Questo è Kodumon Potti 586 01:22:07,680 --> 01:22:09,160 che venne a bandire il goblin. 587 01:22:09,280 --> 01:22:10,280 Ah! 588 01:22:34,760 --> 01:22:36,160 Se questo è Potti... 589 01:22:38,400 --> 01:22:39,800 allora chi è quello di sotto?! 590 01:22:52,080 --> 01:22:53,320 Il goblin! 591 01:23:01,680 --> 01:23:04,080 Prende le sembianze di un altro, 592 01:23:04,240 --> 01:23:06,520 un lupo travestito da pecora! 593 01:23:07,560 --> 01:23:10,200 Mascherato da uomo in carne ed ossa, 594 01:23:10,240 --> 01:23:12,640 cammina tra noi, in questa casa. 595 01:23:13,560 --> 01:23:15,560 Ma se osservi attentamente, 596 01:23:16,160 --> 01:23:17,880 vedrai che non è umano, 597 01:23:18,160 --> 01:23:19,640 non ha cuore, 598 01:23:20,320 --> 01:23:22,080 non è una creatura di Dio. 599 01:23:23,720 --> 01:23:25,560 Puzza di morte. 600 01:23:27,480 --> 01:23:29,480 Assaporando l'ebbrezza del potere, 601 01:23:30,280 --> 01:23:31,880 il goblin schiavizza e domina 602 01:23:31,920 --> 01:23:33,720 chiunque vi arrivi vicino. 603 01:23:35,240 --> 01:23:38,800 Ha creato un regno di controllo intorno a lui. 604 01:23:39,280 --> 01:23:41,240 Il goblin è sia il padrone 605 01:23:41,400 --> 01:23:43,000 che il prigioniero di quel regno. 606 01:23:45,120 --> 01:23:46,960 Anche noi siamo intrappolati lì ora. 607 01:23:48,000 --> 01:23:49,760 E nessuno può andarsene. 608 01:24:58,840 --> 01:25:00,560 Cos'abbiamo fatto di male 609 01:25:00,960 --> 01:25:02,440 per meritarci questa pena? 610 01:25:07,800 --> 01:25:09,280 Quelli che hanno il potere 611 01:25:09,560 --> 01:25:10,760 provano piacere nel giocare 612 01:25:10,760 --> 01:25:12,240 con la libertà degli altri. 613 01:25:13,680 --> 01:25:16,400 Non è il risultato di aver fatto qualcosa di male. 614 01:25:19,240 --> 01:25:21,200 Dopotutto, non ci ha costretti a venire qui. 615 01:25:21,320 --> 01:25:22,880 Non ci siamo finiti dentro. 616 01:25:29,320 --> 01:25:31,720 C'è solo un modo per fuggire da questo posto. 617 01:25:34,080 --> 01:25:35,320 C'è una... 618 01:25:35,400 --> 01:25:37,080 stanza sigillata in questa casa. 619 01:25:38,040 --> 01:25:40,120 Dentro, c'è una lampada con una fiamma eterna. 620 01:25:40,760 --> 01:25:42,080 Deve essere spenta. 621 01:25:43,000 --> 01:25:44,080 Dov'è... 622 01:25:44,280 --> 01:25:45,520 questa stanza? 623 01:25:48,320 --> 01:25:49,920 Sotto la grande sala. 624 01:25:51,720 --> 01:25:52,960 Una camera sotterranea. 625 01:26:19,680 --> 01:26:21,800 Sotto i cumuli di riso nel granaio, 626 01:26:21,960 --> 01:26:23,400 c'è una porta. 627 01:26:37,120 --> 01:26:39,120 Attraversare quella porta ti condurrà 628 01:26:39,600 --> 01:26:41,040 alla camera di sotto. 629 01:26:56,480 --> 01:26:59,320 C'è un grande portone chiuso. 630 01:27:04,720 --> 01:27:06,960 Se sbirci attraverso la serratura, 631 01:27:07,280 --> 01:27:09,080 vedrai una lampada, sempre accesa 632 01:27:09,120 --> 01:27:10,960 alimentata da una forza magica. 633 01:27:20,280 --> 01:27:21,840 Il goblin resta di sopra 634 01:27:21,920 --> 01:27:23,640 per vegliare su di essa e proteggerla. 635 01:27:52,040 --> 01:27:53,920 Il goblin ha un unico scopo: 636 01:27:54,400 --> 01:27:56,640 impedire a chiunque di prendere il suo potere 637 01:27:57,520 --> 01:27:59,240 e ottenere l'immortalità. 638 01:27:59,960 --> 01:28:01,480 Non possiamo lasciare che accada. 639 01:28:03,200 --> 01:28:04,800 Dov'è la chiave per quella camera? 640 01:28:06,000 --> 01:28:08,560 Ho cercato in qualsiasi posto. 641 01:28:09,200 --> 01:28:11,840 Forse si è arrugginita ed è svanita da qualche parte. 642 01:28:12,720 --> 01:28:13,760 Oppure... 643 01:28:14,400 --> 01:28:16,160 si è disintegrata nel terreno 644 01:28:16,280 --> 01:28:18,200 con i resti dei sepolti. 645 01:28:19,720 --> 01:28:21,400 Se il goblin tende una trappola, 646 01:28:22,520 --> 01:28:24,720 dev'esserci un motivo dietro. 647 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 La chiave è ancora in questo luogo. 648 01:28:31,000 --> 01:28:32,080 E' proprio qui. 649 01:28:32,760 --> 01:28:33,960 Come lo sai? 650 01:28:34,920 --> 01:28:36,080 Non lo so. 651 01:28:36,520 --> 01:28:37,560 Ma... 652 01:28:38,200 --> 01:28:40,760 il goblin, camuffato da Potti, sa dov'è. 653 01:28:47,280 --> 01:28:49,400 C'è solo un modo per scoprirlo. 654 01:29:32,440 --> 01:29:35,080 Quando uno sta annegando in un diluvio di noia, 655 01:29:36,000 --> 01:29:37,960 la Pakida è il miglior rimedio, vero? 656 01:29:43,000 --> 01:29:44,200 Può cominciare, Padrone. 657 01:29:47,400 --> 01:29:48,400 No. 658 01:29:49,880 --> 01:29:51,280 Sono pronto a scommettere qualsiasi cosa. 659 01:29:51,680 --> 01:29:53,400 Ma cosa ti rimane? 660 01:29:53,640 --> 01:29:54,680 Ho qualcosa. 661 01:29:54,720 --> 01:29:55,840 Una chiave! 662 01:30:10,160 --> 01:30:11,600 Che chiave? 663 01:30:12,840 --> 01:30:14,200 La chiave del mio destino... 664 01:30:14,760 --> 01:30:16,120 è nelle sue mani, Padrone. 665 01:30:23,400 --> 01:30:24,960 Come lo sai? 666 01:30:28,640 --> 01:30:30,400 Lei ha la chiave per la mia libertà. 667 01:30:30,680 --> 01:30:31,920 Non è vero, Padrone? 668 01:30:32,800 --> 01:30:34,200 Intendevo questo. 669 01:30:35,760 --> 01:30:37,040 Se vinco il gioco, 670 01:30:37,240 --> 01:30:38,480 posso andare. 671 01:30:45,280 --> 01:30:49,720 Non puoi scommettere due volte con il destino. 672 01:30:51,040 --> 01:30:52,760 La prego, mi dia un'altra possibilità... 673 01:30:52,960 --> 01:30:54,640 per decidere il mio destino. 674 01:30:57,000 --> 01:30:59,560 Allora non puoi chiamarlo destino! 675 01:31:43,400 --> 01:31:45,640 Se quest'albero cade e la casa crolla 676 01:31:46,160 --> 01:31:49,160 la porta di quella stanza resterà chiusa per sempre. 677 01:31:50,560 --> 01:31:52,040 Io prenderò la chiave. 678 01:31:53,200 --> 01:31:55,480 Tu dovrai creare un'opportunità. 679 01:31:57,640 --> 01:31:59,440 Carica di liquore e carne... 680 01:31:59,960 --> 01:32:01,240 una sontuosa... 681 01:32:01,640 --> 01:32:03,080 ultima cena! 682 01:32:04,280 --> 01:32:05,680 Dobbiamo andarcene 683 01:32:05,720 --> 01:32:07,160 attraverso quell'ingresso stanotte. 684 01:32:09,520 --> 01:32:10,880 Io preparo la cena. 685 01:32:11,680 --> 01:32:14,160 Ma se il piano dovesse fallire, 686 01:32:16,920 --> 01:32:18,800 non potrò venire a salvarti. 687 01:34:11,800 --> 01:34:14,400 Chi ti ha dato l'autorità 688 01:34:15,000 --> 01:34:17,440 di servirgli il liquore dalla cantina? 689 01:34:17,760 --> 01:34:19,200 E' stato un errore. 690 01:34:19,680 --> 01:34:21,120 Mi perdoni... 691 01:34:21,960 --> 01:34:24,040 Le mie abitudini sono state stravolte 692 01:34:24,280 --> 01:34:26,760 sin dal suo arrivo! 693 01:34:27,320 --> 01:34:28,920 Non lo tollererò! 694 01:34:29,280 --> 01:34:31,160 Non accadrà più. 695 01:34:32,520 --> 01:34:35,280 Allora non perdere tempo a scavare una fossa per lui. 696 01:34:36,760 --> 01:34:37,840 Lo farò io. 697 01:37:38,440 --> 01:37:39,720 So che non mi hai 698 01:37:39,920 --> 01:37:41,720 tenuto qui per cantare. 699 01:37:47,280 --> 01:37:48,920 Ma per distruggere la mia fede, 700 01:37:49,640 --> 01:37:52,160 per cancellare completamente il pensiero di Dio. 701 01:37:54,680 --> 01:37:56,040 Perdere ogni speranza... 702 01:37:56,440 --> 01:37:57,680 Soffrire dolorosamente... 703 01:37:57,840 --> 01:37:59,160 Finché morirò in quest'inferno! 704 01:38:01,240 --> 01:38:03,160 Così può divertirsi nella mia sofferenza. 705 01:38:05,280 --> 01:38:06,520 La morte... 706 01:38:07,200 --> 01:38:08,840 è una benedizione. 707 01:38:10,600 --> 01:38:12,640 Oltre essa, non c'è nulla. 708 01:38:14,760 --> 01:38:17,200 Una fine eterna! 709 01:38:22,920 --> 01:38:24,720 Voglio vedere la sua vera forma. 710 01:38:39,720 --> 01:38:41,400 Non è ancora il momento! 711 01:38:46,120 --> 01:38:47,400 Portamene altro. 712 01:39:07,400 --> 01:39:09,680 Tutto è stato predeterminato. 713 01:39:11,920 --> 01:39:14,680 Nessuno può cambiare le cose ora. 714 01:39:37,320 --> 01:39:38,520 Dov'è? 715 01:43:10,600 --> 01:43:12,960 L'ora del giudizio è finalmente arrivata, 716 01:43:13,600 --> 01:43:16,000 a segnare la fine della tua futile esistenza! 717 01:43:32,160 --> 01:43:34,640 Osserva l'assoluzione della tua anima! 718 01:43:34,760 --> 01:43:36,040 Apri gli occhi! 719 01:45:48,200 --> 01:45:49,920 Quello è lo scrigno magico di Varahi. 720 01:45:51,920 --> 01:45:53,400 Lo stesso scrigno 721 01:45:53,600 --> 01:45:54,960 che è stato dato a Chudalan Potti 722 01:45:55,000 --> 01:45:56,440 da Varahi secoli fa. 723 01:46:03,600 --> 01:46:04,680 Traditore! 724 01:46:04,800 --> 01:46:06,240 Mi hai usato come esca! 725 01:46:06,680 --> 01:46:08,480 Ora non è il momento di discutere. 726 01:46:08,720 --> 01:46:09,800 Lasciami! 727 01:46:09,840 --> 01:46:11,120 Ho detto lasciami andare! 728 01:46:24,000 --> 01:46:25,120 Il tempo sta per scadere. 729 01:46:25,520 --> 01:46:27,480 Prima dell'alba, dobbiamo domare il goblin 730 01:46:27,520 --> 01:46:29,120 e confinarlo nello scrigno. 731 01:46:29,480 --> 01:46:30,720 Ora è debole. 732 01:46:31,720 --> 01:46:32,760 Domarlo? 733 01:46:33,840 --> 01:46:34,840 Sì. 734 01:46:34,880 --> 01:46:36,800 Non possiamo scappare senza domarlo. 735 01:46:36,920 --> 01:46:38,240 Altrimenti, dovunque ci rifugiamo, 736 01:46:38,280 --> 01:46:40,000 verrà a cercarci e ucciderci. 737 01:46:47,560 --> 01:46:48,560 Aspetta. 738 01:46:48,880 --> 01:46:50,240 Dove andiamo ora? 739 01:46:50,800 --> 01:46:53,480 A catturare il goblin che si nasconde nella camera. 740 01:47:21,880 --> 01:47:25,400 Quella è la fase finale della nostra prova. 741 01:47:25,960 --> 01:47:28,640 Ascolta le mie parole attentamente. 742 01:47:29,320 --> 01:47:30,760 In nessun caso 743 01:47:30,880 --> 01:47:32,640 devi credere a ciò che dice il goblin. 744 01:47:33,200 --> 01:47:34,640 Dirà solo bugie. 745 01:47:35,680 --> 01:47:38,000 Ci ingannerà con le sue bugie. 746 01:47:48,120 --> 01:47:50,440 Potrebbe anche attaccarci psicologicamente. 747 01:47:51,120 --> 01:47:52,680 Se vogliamo sopravvivere, 748 01:47:53,000 --> 01:47:54,600 dobbiamo superare anche quello. 749 01:48:06,640 --> 01:48:07,640 Dove? 750 01:48:07,840 --> 01:48:08,840 Dov'è? 751 01:48:09,960 --> 01:48:10,960 Eccolo! 752 01:48:11,080 --> 01:48:12,160 Dietro i pilastri. 753 01:48:19,200 --> 01:48:20,840 Smettila di nasconderti, vieni fuori! 754 01:48:27,320 --> 01:48:29,640 Chi sei tu per comandarmi? 755 01:48:31,560 --> 01:48:32,880 Colui che è venuto... 756 01:48:33,680 --> 01:48:35,480 per vendicarsi scacciandoti! 757 01:48:37,520 --> 01:48:40,520 Tu, un poveraccio di umile nascita, osi 758 01:48:40,880 --> 01:48:43,040 trovare il coraggio per scacciarmi? 759 01:48:43,760 --> 01:48:45,800 Io non sono un poveraccio! 760 01:48:46,600 --> 01:48:48,160 Il sangue che mi scorre nelle vene 761 01:48:49,040 --> 01:48:51,320 è quello di Kodumon Potti. 762 01:48:54,120 --> 01:48:55,640 Impossibile! 763 01:48:56,160 --> 01:48:58,800 Ho ucciso tutti i membri di quella famiglia, 764 01:48:59,240 --> 01:49:02,480 incluso colui che doveva ancora nascere nel grembo della madre! 765 01:49:03,400 --> 01:49:04,760 E giusto qualche giorno fa 766 01:49:04,800 --> 01:49:08,120 hai seppellito l'ultimo dei Potti rimasti. 767 01:49:08,400 --> 01:49:09,480 E' giusto. 768 01:49:09,720 --> 01:49:11,400 E io sono suo figlio. 769 01:49:12,560 --> 01:49:13,760 Tu non sapevi che 770 01:49:13,760 --> 01:49:15,760 Kodumon Potti aveva un figlio 771 01:49:16,200 --> 01:49:18,000 con una donna umile. 772 01:49:18,280 --> 01:49:20,800 Una verità che la tua furbizia non è riuscita a scoprire. 773 01:49:23,600 --> 01:49:26,000 "Le persone diventano Bramini non solo per nascita 774 01:49:26,000 --> 01:49:27,880 ma anche attraverso il karma." 775 01:49:27,880 --> 01:49:29,960 Non ricordi le tue stesse parole? 776 01:49:32,400 --> 01:49:34,160 Io sono qui per catturarti 777 01:49:34,200 --> 01:49:36,280 e riprendermi questa casa! 778 01:49:39,880 --> 01:49:41,080 Ambizioso! 779 01:49:42,520 --> 01:49:44,320 Il figlio della serva ha ambizioni 780 01:49:44,400 --> 01:49:46,240 grandiose quanto i suoi sogni! 781 01:49:48,960 --> 01:49:50,760 Argh! 782 01:57:59,080 --> 01:58:00,200 Ti prego... no! 783 01:58:12,240 --> 01:58:14,520 Posso solo immaginare il dolore del figlio di una povera serva 784 01:58:15,160 --> 01:58:16,440 che è stato cresciuto senza 785 01:58:16,480 --> 01:58:18,080 il calore dell'amore di suo padre. 786 01:58:19,240 --> 01:58:22,000 Non importa quanti mantra ti insegni, 787 01:58:22,320 --> 01:58:23,640 non potranno mai compensare 788 01:58:23,840 --> 01:58:24,920 ciò che è stato perduto. 789 01:58:30,160 --> 01:58:32,280 Mi scuso per i miei errori. 790 01:58:34,480 --> 01:58:35,800 Vieni. 791 01:58:35,800 --> 01:58:37,200 Vieni da tuo padre, figliolo. 792 01:58:38,880 --> 01:58:40,800 Sono dinanzi a te non come stregone, 793 01:58:40,800 --> 01:58:43,720 ma come padre indifeso. 794 01:58:44,880 --> 01:58:46,240 Avvicinati, figliolo. 795 01:58:46,560 --> 01:58:47,880 Per favore, vieni. 796 01:58:55,200 --> 01:58:57,600 Ti aspettavi che cascassi nei tuoi trucchetti, 797 01:58:57,640 --> 01:58:59,240 come i miei avi? 798 01:59:01,840 --> 01:59:03,280 Io so chi sei 799 01:59:03,280 --> 01:59:05,040 e cosa sei! 800 01:59:21,680 --> 01:59:23,400 Portami lo scrigno di Varahi! 801 01:59:25,680 --> 01:59:26,840 Tienilo aperto. 802 01:59:26,840 --> 01:59:27,880 Fermo! 803 01:59:30,280 --> 01:59:31,920 Aprilo... 804 01:59:32,600 --> 01:59:34,040 e morirai! 805 01:59:35,920 --> 01:59:38,200 Dopo che mi avrà imprigionato in quello scrigno 806 01:59:38,480 --> 01:59:39,480 lui ti... 807 01:59:40,280 --> 01:59:41,280 ammazzerà! 808 01:59:41,720 --> 01:59:43,760 Smettila di ascoltarlo e apri lo scrigno! 809 01:59:47,880 --> 01:59:49,560 Mi ordinerà di ammazzarti! 810 01:59:53,840 --> 01:59:55,240 Smettila di ascoltarlo e apri! 811 01:59:55,280 --> 01:59:57,200 ARGH! 812 02:01:01,480 --> 02:01:03,560 Non hai il diritto di acquisire questo potere! 813 02:01:05,760 --> 02:01:08,080 Questo potere sarà solo una maledizione per te! 814 02:01:10,520 --> 02:01:13,040 Sarai colpito dalla furia dei fulmini! 815 02:03:23,200 --> 02:03:24,440 Prendi lo scrigno. 816 02:03:39,240 --> 02:03:40,320 Vieni. 817 02:03:40,320 --> 02:03:41,600 Vieni fuori! 818 02:03:48,760 --> 02:03:49,960 Da ora in poi... 819 02:03:50,000 --> 02:03:51,320 io sono il tuo Padrone! 820 02:04:30,080 --> 02:04:31,280 Lasciami andare. 821 02:04:31,880 --> 02:04:33,000 Ti prego di non farlo. 822 02:04:33,240 --> 02:04:34,600 Non metterti quell'anello. 823 02:04:34,840 --> 02:04:36,200 Chiunque prenda il potere, 824 02:04:36,560 --> 02:04:37,840 ne sarà corrotto. 825 02:04:38,640 --> 02:04:39,800 Persino tu. 826 02:04:42,000 --> 02:04:43,840 E gente comune come me 827 02:04:44,120 --> 02:04:45,920 sono sempre le sue vittime. 828 02:04:47,240 --> 02:04:48,880 Questo è mio di diritto. 829 02:04:49,400 --> 02:04:51,040 Se ti opporrai... 830 02:04:52,040 --> 02:04:54,080 sarò costretto ad ammazzare anche te. 831 02:04:57,400 --> 02:04:58,760 Lasciami andare! 832 02:10:24,840 --> 02:10:26,120 Il tuo orecchino... 833 02:10:32,880 --> 02:10:34,600 non era sull'orecchio sinistro? 834 02:12:26,320 --> 02:12:27,840 I fulmini... 835 02:12:36,760 --> 02:12:40,640 - Chi era? - Solo un pazzo. 836 02:12:43,840 --> 02:12:45,800 Avanzate! 837 02:12:45,840 --> 02:12:48,120 AVANZATE! 54883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.