Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,800 --> 00:01:14,000
Fai presto.
2
00:02:00,640 --> 00:02:01,680
Che c'è?
3
00:02:01,840 --> 00:02:02,840
Cosa c'è lì?
4
00:02:10,560 --> 00:02:11,720
C'è qualcosa lì.
5
00:02:16,560 --> 00:02:18,240
Non far spegnere il fuoco.
6
00:02:19,240 --> 00:02:21,320
Stanotte è impossible attraversare il fiume.
7
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
Dov'è?
8
00:03:03,160 --> 00:03:04,200
Kora!
9
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
Kora...
10
00:03:45,760 --> 00:03:46,960
Kora...
11
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Che è successo?
12
00:03:48,880 --> 00:03:50,040
Perché sei qui?
13
00:04:19,560 --> 00:04:20,720
Uno spirito!
14
00:04:31,760 --> 00:04:32,800
Kora...
15
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Kora!
16
00:05:00,320 --> 00:05:01,760
Ko...Kora...
17
00:12:18,200 --> 00:12:19,440
Chi sei tu?
18
00:12:23,920 --> 00:12:25,040
Chiedo scusa...
19
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Non volevo...
20
00:12:26,760 --> 00:12:27,880
Perché sei venuto qui?
21
00:12:30,280 --> 00:12:31,400
Non sono riuscito...
22
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
ad attraversare il fiume.
23
00:12:34,160 --> 00:12:35,560
Ho sbagliato strada nel bosco
24
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
e sono finito in questo ingresso.
25
00:12:38,960 --> 00:12:40,520
Non c'era nessuno sulla veranda.
26
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
Quindi hai pensato di poter entrare e rubare?
27
00:12:42,800 --> 00:12:44,640
No! Non è così.
28
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
L'ho preso perché sono affamato.
29
00:12:48,560 --> 00:12:49,840
Ora me ne vado.
30
00:12:51,760 --> 00:12:54,120
Una volta che attraversi
l'ingresso di questa villa,
31
00:12:54,160 --> 00:12:55,520
non troverai fiumi, pianure
32
00:12:55,560 --> 00:12:57,080
e montagne da nessun'altra parte.
33
00:12:58,560 --> 00:12:59,920
In che mese siamo?
34
00:13:00,800 --> 00:13:02,200
La stagione del raccolto è finita.
35
00:13:03,160 --> 00:13:04,320
Ora c'è il monsone.
36
00:13:14,480 --> 00:13:17,120
Come il tempo stesso, il fiume scorre,
37
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
snodandosi e girandosi senza sosta.
38
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
Attraversarlo non sarà facile.
39
00:13:25,000 --> 00:13:26,320
Chi c'è?
40
00:13:48,000 --> 00:13:49,440
Ho chiesto, chi c'è?
41
00:13:50,920 --> 00:13:52,120
Questo è...
42
00:13:53,240 --> 00:13:55,760
Chiunque attraversi quell'ingresso,
io devo saperlo.
43
00:13:56,800 --> 00:13:58,120
E' solo un passante.
44
00:14:44,520 --> 00:14:46,520
Davvero un bel momento
45
00:14:46,800 --> 00:14:49,440
avere un ospite dopo così tanto tempo!
46
00:14:50,840 --> 00:14:52,800
Benvenuto nella mia umile dimora.
47
00:15:26,120 --> 00:15:27,320
Chi sei tu?
48
00:15:27,960 --> 00:15:29,600
Cosa ti porta qui?
49
00:15:31,200 --> 00:15:32,600
Mi chiamo Thevan.
50
00:15:33,680 --> 00:15:35,160
Sono un Paanan (cantante di corte).
51
00:15:35,200 --> 00:15:36,840
Cantavo per il Signore a palazzo
52
00:15:36,880 --> 00:15:38,640
per svegliarlo dal suo sonno.
53
00:15:38,880 --> 00:15:40,200
Quando è scoppiata la battaglia,
54
00:15:40,720 --> 00:15:42,040
sono fuggito per la mia vita.
55
00:15:43,000 --> 00:15:44,280
Se arrivo dall'altra parte
56
00:15:44,520 --> 00:15:45,880
sarò salvo.
57
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
Paanan!
58
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Baanan!
59
00:15:50,640 --> 00:15:51,840
Banabhattan!
60
00:15:52,800 --> 00:15:54,040
Che discendenza di poeti!
61
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
Oh, no, no!
62
00:15:55,680 --> 00:15:56,760
Niente del genere.
63
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
Allora...
64
00:16:00,120 --> 00:16:03,560
Devi essere un discendente di
Poomani Paananar?
65
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
Sì.
66
00:16:07,080 --> 00:16:08,280
Puoi alzare lo sguardo.
67
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
Sai cantare la 'Manikyacharitham'?
68
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
Certo.
69
00:16:38,680 --> 00:16:40,640
La cantavo tutti i giorni a palazzo.
70
00:16:42,520 --> 00:16:43,760
Sta mentendo.
71
00:16:44,000 --> 00:16:46,480
Se è un Paanan, dov'è
il suo strumento, il 'nanthuni'?
72
00:16:47,320 --> 00:16:48,920
L'ho perso mentre scappavo.
73
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Ora mi restano solo le mie canzoni.
74
00:16:53,080 --> 00:16:54,640
Non conosco gli inni.
75
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
Solo i Bramini sanno-
76
00:16:56,040 --> 00:16:57,960
Rispondi alla domanda.
77
00:17:02,920 --> 00:17:05,120
Nessuno diventa Bramino alla nascita,
78
00:17:05,160 --> 00:17:06,520
solo attraverso il karma.
79
00:17:08,240 --> 00:17:09,880
Ma continueremo a parlarne più tardi.
80
00:17:10,960 --> 00:17:12,200
Ora canta una canzone per me.
81
00:17:12,280 --> 00:17:13,280
Sentiamo.
82
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
Adesso?
83
00:17:17,040 --> 00:17:19,080
Oh, dovremmo aspettare
che le stelle si allineino?
84
00:17:19,280 --> 00:17:20,320
Andiamo, canta.
85
00:20:01,640 --> 00:20:02,960
Brillante!
86
00:20:04,000 --> 00:20:05,920
Se ora tu fossi a palazzo,
87
00:20:05,960 --> 00:20:08,120
il signore ti avrebbe ricompensato
con oro e seta.
88
00:20:08,200 --> 00:20:10,280
Ho solo cantato ciò che ho sentito
e imparato.
89
00:20:11,320 --> 00:20:12,760
Non sono degno di tutti questi elogi.
90
00:20:12,800 --> 00:20:14,040
Basta, basta.
91
00:20:25,600 --> 00:20:28,080
Cosa sa un povero cuoco di musica?
92
00:20:28,440 --> 00:20:29,800
Allontanati!
93
00:20:33,240 --> 00:20:35,560
Il tuo arrivo e la tua canzone,
94
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
mi è piaciuto tutto!
95
00:20:38,240 --> 00:20:39,840
Che ne dici di unirti alla cena?
96
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
Sono davvero grato.
97
00:20:42,520 --> 00:20:44,840
Sono stato affamato per giorni...
98
00:20:45,760 --> 00:20:46,760
Lo so...
99
00:20:47,200 --> 00:20:48,560
Non devi più preoccuparti.
100
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
Puoi restare sempre con noi.
101
00:20:51,840 --> 00:20:53,520
Basta che canti quando te lo chiedo.
102
00:20:53,720 --> 00:20:54,720
Hmm?
103
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
Ma...
104
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
io...
105
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
devo andare.
106
00:21:05,720 --> 00:21:07,440
Rifiutare aiuto
107
00:21:07,720 --> 00:21:09,560
è una mancanza di rispetto.
108
00:21:11,640 --> 00:21:13,880
Ogni volta che io, Kodumon Potti,
ho chiesto qualcosa
109
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
nessuno me l'ha mai negata.
110
00:21:17,720 --> 00:21:18,920
Spiegaglielo.
111
00:21:21,160 --> 00:21:22,840
Non sono ammesse repliche.
112
00:21:23,240 --> 00:21:24,640
Puoi restare qui.
113
00:21:25,600 --> 00:21:26,600
Mm...
114
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
Va bene.
115
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Come dice lei, Padrone.
116
00:21:30,560 --> 00:21:31,680
Allora, vieni dentro.
117
00:21:34,880 --> 00:21:36,040
Io sono solo un umile Paanan...
118
00:21:37,200 --> 00:21:38,280
Mi è permesso...
119
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
di entrare?
120
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
E se non rispetto le convenzioni?
121
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
Eh?
122
00:21:51,200 --> 00:21:53,080
Ashtadasha Kandam, secondo versetto.
123
00:21:53,960 --> 00:21:57,080
Un ospite delizioso
è gentilmente benvenuto.
124
00:21:57,600 --> 00:21:59,720
Che sia umile o di casta nobile!
125
00:22:01,040 --> 00:22:02,240
Vieni dentro.
126
00:22:09,800 --> 00:22:12,320
Apri la stanza vicino al granaio per lui.
127
00:22:12,640 --> 00:22:14,320
Dagli abiti
e qualsiasi cosa abbia bisogno.
128
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
Va bene.
129
00:22:38,680 --> 00:22:40,160
Continua a camminare.
130
00:23:20,720 --> 00:23:21,880
Ogni stanza sembra uguale,
131
00:23:21,880 --> 00:23:23,040
eppure sono diverse.
132
00:23:23,200 --> 00:23:24,960
Sono state progettate così.
133
00:23:25,240 --> 00:23:26,320
Un sacco di pilastri,
134
00:23:26,720 --> 00:23:28,160
scale e ombre.
135
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
Il primo Potti che venne qui
136
00:23:31,160 --> 00:23:32,720
sei generazioni fa,
137
00:23:33,640 --> 00:23:36,080
l'ha fatta costruire da un famoso
carpentiere di Mayannur.
138
00:23:39,200 --> 00:23:40,840
Questa è la sala grande.
139
00:23:41,520 --> 00:23:42,840
Accanto alla cucina.
140
00:23:43,720 --> 00:23:45,080
Dopo il tramonto, un solo pasto
141
00:23:45,120 --> 00:23:47,000
è la norma qui.
142
00:23:51,400 --> 00:23:53,080
Di là si va al lato sud.
143
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
A nessuno è permesso di andare lì.
144
00:23:56,040 --> 00:23:57,680
Questo è l'unico passaggio
145
00:23:57,920 --> 00:23:59,560
dalla sala grande
alla cucina.
146
00:23:59,600 --> 00:24:00,760
Quando arrivi qui,
147
00:24:00,960 --> 00:24:02,560
continua a procedere avanti.
148
00:24:03,200 --> 00:24:04,680
Non fare deviazioni.
149
00:24:13,840 --> 00:24:14,920
Cosa c'è di sopra?
150
00:24:15,240 --> 00:24:16,840
Questa casa ha diverse camere
151
00:24:16,840 --> 00:24:18,800
che sono rimaste chiuse per anni.
152
00:24:19,160 --> 00:24:20,160
Quindi...
153
00:24:20,520 --> 00:24:21,680
potresti sentire rumori
154
00:24:21,680 --> 00:24:22,960
che non hai mai sentito prima.
155
00:24:23,560 --> 00:24:25,080
Non farci caso.
156
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
Inoltre,
157
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
non fare domande inutili.
158
00:24:29,160 --> 00:24:30,280
Capisci?
159
00:24:46,440 --> 00:24:47,560
Puoi dormire qui.
160
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
Ricorda che non sei a palazzo.
161
00:24:54,680 --> 00:24:56,080
Fai attenzione quando cammini
162
00:24:56,120 --> 00:24:57,320
in questa casa.
163
00:24:57,320 --> 00:24:58,400
Va tutto bene.
164
00:24:58,440 --> 00:24:59,480
Invece no!
165
00:25:00,720 --> 00:25:02,600
Tanto tempo fa, un medico che viveva qui
166
00:25:02,960 --> 00:25:04,240
è andato ad esplorare il lato sud
167
00:25:04,280 --> 00:25:05,560
in cerca di tesori.
168
00:25:06,320 --> 00:25:07,720
Nessuno l'ha più visto.
169
00:25:09,000 --> 00:25:10,040
Se starai attento...
170
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
buon per te.
171
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
Chiedo scusa se sono stato maleducato
di fronte a te, mio ospite.
172
00:27:33,040 --> 00:27:35,240
Sono stato solo
per tanti anni.
173
00:27:36,520 --> 00:27:37,800
Ho dimenticato l'ultima volta
174
00:27:37,840 --> 00:27:39,240
che ho attraversato quell'ingresso.
175
00:27:39,800 --> 00:27:40,960
Quando ho visto questa villa,
176
00:27:41,240 --> 00:27:44,840
ho pensato che sarebbe stata piena di gente,
come a palazzo.
177
00:27:51,320 --> 00:27:54,200
Spero che vi sia piaciuta la mia canzone.
178
00:28:23,840 --> 00:28:25,600
Per favore.
179
00:28:53,200 --> 00:28:54,400
Bevi.
180
00:28:55,160 --> 00:28:57,120
Bevi finché non sarai soddisfatto!
181
00:28:57,680 --> 00:28:59,000
I nostri granai sono pieni.
182
00:29:13,720 --> 00:29:15,240
Tutto è grazia di Dio.
183
00:29:15,640 --> 00:29:18,640
Lode a Dio per avermi dato
un riparo e del cibo.
184
00:29:25,640 --> 00:29:27,320
Ma io ti ho dato tutto ciò, vero?
185
00:29:33,600 --> 00:29:35,440
Allora perché ringrazi dio?
186
00:29:36,720 --> 00:29:37,720
Oh, no...
187
00:29:37,960 --> 00:29:39,280
Non volevo dire questo.
188
00:29:39,280 --> 00:29:41,040
Allora che volevi dire?
189
00:29:41,320 --> 00:29:42,440
Dimmi...
190
00:29:42,480 --> 00:29:43,520
Sentiamo.
191
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
Che Dio mi ha portato qui.
192
00:29:45,760 --> 00:29:47,120
O sarei ancora in quella foresta--
193
00:29:47,160 --> 00:29:48,200
Il destino!
194
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Il destino ti ha portato qui!
195
00:29:51,320 --> 00:29:52,400
Non dio.
196
00:29:58,160 --> 00:30:00,040
Se ho detto qualcosa di spiacevole...
197
00:30:00,120 --> 00:30:01,120
la prego di perdonarmi.
198
00:30:09,880 --> 00:30:11,400
Che ne dice di un'altra canzone
dal Manikyacharitham--
199
00:30:11,400 --> 00:30:12,520
AH!
200
00:30:13,800 --> 00:30:14,800
Oh...
201
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Pakida, il gioco dei dadi!
202
00:37:05,240 --> 00:37:06,640
Sai giocare?
203
00:37:07,160 --> 00:37:08,160
Sì.
204
00:37:08,440 --> 00:37:10,600
A volte giocavo nei giardini del tempio.
205
00:37:15,040 --> 00:37:16,320
Queste sono le pedine.
206
00:37:16,560 --> 00:37:17,880
Questi i dadi.
207
00:37:18,240 --> 00:37:20,640
Muovi le pedine a seconda
del numero che hai ottenuto.
208
00:37:20,840 --> 00:37:22,880
Chiunque arrivi per primo qui
vince il gioco.
209
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
Dipende tutto dalla fortuna!
210
00:37:26,920 --> 00:37:28,280
Non solo fortuna...
211
00:37:28,880 --> 00:37:30,160
Ti serve anche il cervello.
212
00:37:30,720 --> 00:37:32,160
Questo ci dice la storia.
213
00:37:33,080 --> 00:37:35,320
Non conosci la Guerra di Mahabharata?
214
00:37:36,880 --> 00:37:38,480
Ma è stato un tradimento, no?
215
00:37:47,800 --> 00:37:50,600
Com'è triste, il passare del tempo!
216
00:37:51,680 --> 00:37:53,760
Quando uno sta annegando
217
00:37:54,560 --> 00:37:55,800
in un diluvio di noia...
218
00:37:57,920 --> 00:37:59,680
Pakida è il miglior rimedio!
219
00:37:59,680 --> 00:38:00,680
Vero.
220
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
Ti prego, siedi.
221
00:38:11,560 --> 00:38:13,040
Prima di cominciare il gioco,
222
00:38:13,080 --> 00:38:15,160
devi scommettere qualcosa di valore.
223
00:38:15,480 --> 00:38:17,240
Ornamenti d'oro, soldi
o qualsiasi altra cosa.
224
00:38:18,600 --> 00:38:21,400
Questo Panaan non ha né oro né soldi,
Padrone.
225
00:38:23,640 --> 00:38:25,800
Non puoi raccogliere senza aver mietuto.
226
00:38:26,320 --> 00:38:28,080
Non è la legge della natura?
227
00:38:28,720 --> 00:38:31,440
Quindi, io non posso prendere una
decisione per conto tuo.
228
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
Ma...
229
00:38:34,480 --> 00:38:35,880
Io non ho niente che...
230
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
CE L'HAI!
231
00:38:39,840 --> 00:38:40,840
Ce l'hai...
232
00:38:41,480 --> 00:38:42,520
Ce l'hai adesso...
233
00:38:42,520 --> 00:38:43,600
L'hai sempre avuta.
234
00:38:44,640 --> 00:38:46,880
Solo che non te ne rendi conto.
235
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
Hmmm...
236
00:38:51,920 --> 00:38:53,040
Allora, dimmi la tua decisione.
237
00:38:53,760 --> 00:38:54,880
Non lo so.
238
00:38:55,200 --> 00:38:56,680
Non riesco a capire, Padrone.
239
00:38:58,240 --> 00:39:00,240
Cosa c'è da capire?
240
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Dimmi la tua decisione.
241
00:39:06,800 --> 00:39:10,080
Non possiedo nulla a parte questo dhoti
avvolto attorno a me.
242
00:39:10,160 --> 00:39:11,200
Invece sì.
243
00:39:11,920 --> 00:39:13,200
Il tuo tempo!
244
00:39:13,920 --> 00:39:15,160
Il mio tempo?!
245
00:39:16,320 --> 00:39:18,600
Come posso scommettere il mio tempo, Padrone?
246
00:39:19,520 --> 00:39:20,840
Puoi, eccome!
247
00:39:20,920 --> 00:39:23,800
In questo mondo, il tempo ha più valore
di qualsiasi altra cosa.
248
00:39:25,520 --> 00:39:27,760
Sei stato venduto tra le prostitute
249
00:39:27,800 --> 00:39:30,040
e i furfanti al mercato degli schiavi
250
00:39:30,320 --> 00:39:32,080
e poi sei sfuggito al piano del mercante
251
00:39:32,120 --> 00:39:33,760
di spedirti a Ponnani.
252
00:39:34,560 --> 00:39:36,680
Vagando attraverso la densa foresta,
253
00:39:37,120 --> 00:39:40,520
impossibilitato ad attraversare il fiume,
eccoti qui...
254
00:39:41,040 --> 00:39:44,000
pronto a giocare ai dadi con me.
255
00:39:44,880 --> 00:39:46,240
Allora il tuo tempo è destinato!
256
00:39:47,520 --> 00:39:48,680
Non è la verità?
257
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Sì!
258
00:39:54,200 --> 00:39:55,880
Lei sa tutto, Padrone!
259
00:39:56,160 --> 00:39:58,920
Bene, allora, scommettiamo il tuo tempo!
260
00:39:59,640 --> 00:40:01,280
Se vinci questo gioco,
261
00:40:01,520 --> 00:40:02,840
sei libero di andartene.
262
00:40:03,600 --> 00:40:05,920
Ma se vinco io,
263
00:40:06,600 --> 00:40:07,760
dovrai restare qui
264
00:40:07,800 --> 00:40:08,920
per il resto della tua vita...
265
00:40:10,080 --> 00:40:11,800
come Paanan della mia casa!
266
00:40:11,840 --> 00:40:12,840
Oh, no!
267
00:40:14,080 --> 00:40:15,120
Questo è...
268
00:40:15,200 --> 00:40:17,040
Vi prego di non considerare
questa una replica
269
00:40:17,080 --> 00:40:18,960
ma ho paura di non poter giocare
a questo gioco.
270
00:40:20,400 --> 00:40:22,440
Mi spiace, ma devo andare.
271
00:40:41,960 --> 00:40:43,840
Il dado è caduto sulla tavola!
272
00:40:44,000 --> 00:40:46,280
Ora non puoi andartene
senza aver giocato.
273
00:40:48,920 --> 00:40:50,560
Sei, tre...
274
00:40:50,960 --> 00:40:52,560
Muovi la pedina!
275
00:41:25,040 --> 00:41:26,040
Otto.
276
00:42:14,040 --> 00:42:15,280
Quattro.
277
00:42:59,680 --> 00:43:01,520
Ora, se dovesse uscire 12,
278
00:43:01,600 --> 00:43:03,200
significa che hai perso.
279
00:43:40,560 --> 00:43:41,560
Allora...
280
00:43:42,400 --> 00:43:43,680
posso?
281
00:44:12,000 --> 00:44:13,840
Sembra che il Panaan che è venuto a cantare
282
00:44:13,840 --> 00:44:15,520
si sia appassionato anche alla Pakida.
283
00:44:16,840 --> 00:44:18,640
Solo perché il Padrone ha insistito.
284
00:44:19,120 --> 00:44:21,440
E' stato un onore giocare con lui.
285
00:44:21,920 --> 00:44:23,520
Non è una grande fortuna
286
00:44:23,720 --> 00:44:25,480
che qualcuno di tanta saggezza
287
00:44:25,920 --> 00:44:27,400
mi tratti così gentilmente?
288
00:44:28,520 --> 00:44:30,000
Il suo volto emana grazia!
289
00:44:30,760 --> 00:44:32,240
Ha capito tutto di me
290
00:44:32,280 --> 00:44:33,800
senza che io abbia detto una singola parola.
291
00:44:34,560 --> 00:44:35,840
Che uomo virtuoso!
292
00:44:36,680 --> 00:44:37,760
Virtuoso?!
293
00:44:38,000 --> 00:44:39,080
E' un impostore!
294
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
Per favore, non dirlo.
295
00:44:40,600 --> 00:44:42,640
Non dire certe cose
del Padrone.
296
00:44:43,240 --> 00:44:45,840
Il suo mondo va oltre ciò che
possiamo immaginare.
297
00:44:46,800 --> 00:44:48,560
Che importa se non indossa il filo sacro!
298
00:44:48,600 --> 00:44:50,120
Dopotutto è un gran Bramino.
299
00:44:57,160 --> 00:44:58,160
Cosa c'è?
300
00:44:58,200 --> 00:44:59,480
Perché ridi?
301
00:45:00,960 --> 00:45:02,320
Non fidarti di lui.
302
00:45:03,640 --> 00:45:06,080
Ciò che vedi ora non è la sua vera natura.
303
00:45:09,400 --> 00:45:10,520
Ti tradirà!
304
00:45:11,840 --> 00:45:12,840
Oh, no!
305
00:45:14,000 --> 00:45:16,200
Parlare così potrebbe
metterci in pericolo.
306
00:45:16,640 --> 00:45:18,920
Se il Padrone ci sente,
perderemo le nostre teste!
307
00:45:19,160 --> 00:45:20,160
Per favore, smettila.
308
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
Smettila?!
309
00:45:24,880 --> 00:45:26,920
Chi sei tu per comandarmi?
310
00:45:27,520 --> 00:45:30,280
Un poveraccio che è andato avanti
con gli scarti del palazzo!
311
00:45:31,720 --> 00:45:33,120
Una falena che è venuta di corsa
312
00:45:33,160 --> 00:45:34,840
appena ha visto la fiamma!
313
00:45:40,200 --> 00:45:42,120
Non c'è bisogno di tanta arroganza.
314
00:45:44,000 --> 00:45:45,800
Qui siamo entrambi uguali.
315
00:45:46,400 --> 00:45:48,440
Pupazzi, che ondeggiano al ritmo
del Padrone.
316
00:45:49,960 --> 00:45:51,640
Io potrò essere un povero Panaan
ai tuoi occhi.
317
00:45:52,440 --> 00:45:54,280
Ma il Padrone mi considera suo ospite.
318
00:45:54,760 --> 00:45:55,880
Non dimenticarlo.
319
00:46:53,880 --> 00:46:55,920
Il mio corpo non si allinea sempre
320
00:46:56,240 --> 00:46:57,520
con la mia mente.
321
00:46:58,600 --> 00:47:00,160
Forse è l'età.
322
00:47:01,480 --> 00:47:02,920
Forse è ubriaco.
323
00:47:04,520 --> 00:47:05,680
Sei arguto!
324
00:47:06,920 --> 00:47:09,160
Allora sei più di un semplice cantante.
325
00:47:10,400 --> 00:47:11,480
Bene.
326
00:47:11,640 --> 00:47:13,960
Possiamo riprendere i canti
dopo il pasto.
327
00:47:18,920 --> 00:47:20,160
Se dovessi indebolirti
328
00:47:20,200 --> 00:47:21,920
tua madre Paru si preoccuperebbe.
329
00:47:26,960 --> 00:47:29,240
Ma io non ho mai detto una parola
330
00:47:29,280 --> 00:47:30,680
riguardo mia madre.
331
00:47:30,720 --> 00:47:32,560
Sì, una volta hai parlato
332
00:47:33,040 --> 00:47:34,760
di tua madre che ti aspetta.
333
00:47:36,520 --> 00:47:37,520
L'ho fatto?!
334
00:47:39,040 --> 00:47:41,280
Non ricordo di averlo detto, Padrone.
335
00:47:45,720 --> 00:47:47,120
Molto bene...
336
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
Mangia, per favore.
337
00:47:51,080 --> 00:47:52,080
Spero...
338
00:47:53,120 --> 00:47:54,840
che il tuo soggiorno qui sia confortevole...
339
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
Sì.
340
00:47:56,320 --> 00:47:57,480
Mi trovo davvero bene qui.
341
00:47:57,760 --> 00:47:59,240
E' più che abbastanza.
342
00:47:59,960 --> 00:48:00,960
Bene.
343
00:48:07,440 --> 00:48:08,440
Allora,
344
00:48:09,440 --> 00:48:12,080
qual è il problema tra te e il cuoco?
345
00:48:12,120 --> 00:48:14,200
Non c'è problema.
346
00:48:20,120 --> 00:48:21,720
Cosa ha detto di me?
347
00:48:24,040 --> 00:48:25,040
Niente.
348
00:48:25,440 --> 00:48:27,280
Non ha detto niente di lei, Padrone.
349
00:48:37,840 --> 00:48:39,280
La tua faccia mi ricorda
350
00:48:39,920 --> 00:48:43,040
di un aiutante che un tempo viveva qui.
351
00:48:43,960 --> 00:48:45,440
Era molto furbo.
352
00:48:46,880 --> 00:48:48,040
Che peccato!
353
00:48:49,400 --> 00:48:50,480
Dov'è adesso?
354
00:48:50,720 --> 00:48:54,160
Il cuoco gli ha detto qualcosa e l'ha
tratto in inganno.
355
00:48:54,560 --> 00:48:55,600
Il poveraccio
356
00:48:55,840 --> 00:48:57,440
ha perso la ragione.
357
00:48:57,920 --> 00:49:00,320
Ha cominciato a vagare per la casa
come un folle.
358
00:49:02,040 --> 00:49:05,080
La sua presenza era diventata insopportabile.
359
00:49:05,920 --> 00:49:08,040
Urlava e piangeva!
360
00:49:09,920 --> 00:49:11,280
Quando è diventato insopportabile,
361
00:49:11,400 --> 00:49:13,200
gli ho messo fine io stesso.
362
00:49:15,000 --> 00:49:16,720
Ora riposa in pace,
363
00:49:17,040 --> 00:49:18,600
seppellito nel cortile a sud.
364
00:49:32,520 --> 00:49:34,120
Ah! Eccolo qui!
365
00:49:35,240 --> 00:49:36,560
Dov'è la cena?
366
00:49:37,080 --> 00:49:38,480
Il cibo è finito.
367
00:49:38,840 --> 00:49:40,120
Ho servito quattro portate.
368
00:49:44,280 --> 00:49:46,320
Osi insultarmi di fronte all'ospite!
369
00:49:46,520 --> 00:49:48,000
Portami il cibo, sciocco insolente!
370
00:49:48,520 --> 00:49:50,040
Non è rimasto niente da portare.
371
00:49:50,280 --> 00:49:51,800
Il cibo è finito!
372
00:50:14,920 --> 00:50:17,160
Il verso di un gufo presagisce morte!
373
00:50:18,840 --> 00:50:20,520
Non hai paura della morte?
374
00:50:27,880 --> 00:50:28,880
No!
375
00:50:33,280 --> 00:50:34,680
Impudenza!
376
00:50:35,520 --> 00:50:36,960
Tieni la testa bassa, cane!
377
00:50:43,480 --> 00:50:45,040
Ho detto inchinati!
378
00:52:17,720 --> 00:52:19,560
La prego, no!
Morirà!
379
00:52:19,600 --> 00:52:20,800
Silenzio!
380
00:52:20,800 --> 00:52:23,200
Fatti da parte, feccia!
381
00:52:41,280 --> 00:52:43,600
Non restare lì impalato.
Inizia a cantare.
382
00:53:09,760 --> 00:53:11,200
Chi è lui?
383
00:53:12,200 --> 00:53:14,720
Come sa di mia madre?
384
00:53:23,840 --> 00:53:25,560
Ho sentito di stregoni
385
00:53:25,560 --> 00:53:27,160
che non esiterebbero a fare del male.
386
00:53:28,560 --> 00:53:29,760
E' uno di quelli?
387
00:53:33,680 --> 00:53:34,920
Chi è questo Kodumon Potti?
388
00:53:35,840 --> 00:53:37,400
In che razza di posto sono bloccato?
389
00:53:38,600 --> 00:53:39,840
Devo saperlo.
390
00:53:42,480 --> 00:53:44,800
Ciò che hai detto e sentito è vero.
391
00:53:45,720 --> 00:53:46,960
Potti ha ammazzato
392
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
il vecchio aiutante e il danzatore.
393
00:53:51,680 --> 00:53:53,200
Io li ho seppelliti.
394
00:53:56,600 --> 00:53:58,960
Se vuoi sapere chi è Kodumon Potti,
395
00:53:59,080 --> 00:54:01,120
devi conoscere la storia
di questa casa.
396
00:54:01,480 --> 00:54:03,200
E anche del grande stregone,
397
00:54:03,320 --> 00:54:04,960
Chudalan Potti.
398
00:54:09,640 --> 00:54:11,440
Tanti anni fa,
399
00:54:11,480 --> 00:54:14,080
Chudalan Potti, uno studioso dell'Atharva Vedan,
400
00:54:14,280 --> 00:54:15,560
rispettava le regole rigorosamente
401
00:54:15,600 --> 00:54:17,440
ed evocava la Dea Varahi dinanzi a lui.
402
00:54:20,960 --> 00:54:23,680
Compiaciuta della sua devozione,
403
00:54:23,720 --> 00:54:26,520
la Dea gli regalò uno scrigno magico.
404
00:54:28,440 --> 00:54:30,560
E dentro di esso vi era un Goblin
405
00:54:30,600 --> 00:54:32,320
dotato di poteri soprannaturali.
406
00:54:34,320 --> 00:54:37,880
"Questo goblin realizzerà tutti
i tuoi desideri,"
407
00:54:38,440 --> 00:54:40,040
disse Varahi e scomparve.
408
00:54:41,520 --> 00:54:44,000
Ma Potti ha schiavizzato il goblin
409
00:54:44,040 --> 00:54:46,600
e gli ha causato molta sofferenza.
410
00:54:59,240 --> 00:55:00,960
Esausto e disilluso,
411
00:55:00,960 --> 00:55:04,000
il goblin una volta disse a un Potti ubriaco
412
00:55:04,120 --> 00:55:05,880
che se avesse guardato nella sua bocca,
413
00:55:05,920 --> 00:55:07,800
avrebbe visto l'inferno.
414
00:55:10,840 --> 00:55:12,640
Sul momento, l'inebriato Potti
415
00:55:12,680 --> 00:55:14,120
guardò nella sua bocca,
416
00:55:14,160 --> 00:55:17,120
allora il goblin succhiò la sua anima
e lo uccise.
417
00:55:19,600 --> 00:55:22,240
Dunque, liberato da Potti,
418
00:55:22,280 --> 00:55:24,840
il goblin ottenne il controllo
sull'intera casa.
419
00:55:25,480 --> 00:55:28,840
He ammazzato tutti i membri senza pietà.
420
00:55:30,760 --> 00:55:33,640
Molti stregoni potenti sono venuti
421
00:55:34,120 --> 00:55:36,640
e hanno provato a scacciare il goblin,
ma hanno fallito.
422
00:55:36,840 --> 00:55:40,960
Alla fine Kodumon Potti,
l'ultimo discendente
423
00:55:41,000 --> 00:55:42,720
è riuscito a scacciarlo.
424
00:56:07,560 --> 00:56:08,560
Hai ragione.
425
00:56:09,280 --> 00:56:11,960
Ho visto il goblin nell'attico!
426
00:56:15,680 --> 00:56:17,960
Se inizi a vagare di notte,
427
00:56:20,160 --> 00:56:22,880
dovrò scavare una fossa anche per te.
428
00:59:43,600 --> 00:59:44,600
Me ne vado.
429
00:59:45,320 --> 00:59:46,800
Nemmeno tu dovresti restare qui.
430
00:59:47,600 --> 00:59:48,760
Vieni con me.
431
00:59:49,840 --> 00:59:51,160
Scappiamo di qui.
432
00:59:52,000 --> 00:59:53,040
Questo posto è...
433
00:59:53,040 --> 00:59:54,280
maledetto!
434
00:59:55,320 --> 00:59:58,000
Nemmeno un albero di mango cresce qui.
435
00:59:58,240 --> 00:59:59,680
Non lo vedi?
436
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Vieni!
437
01:00:03,440 --> 01:00:04,560
Fermo!
438
01:00:04,680 --> 01:00:05,800
Scappiamo di corsa.
439
01:00:06,440 --> 01:00:08,600
Smettila di disturbare il mio lavoro
e vattene!
440
01:00:12,640 --> 01:00:13,720
Se restiamo qui,
441
01:00:13,760 --> 01:00:14,920
le nostre vite sono in pericolo.
442
01:00:15,120 --> 01:00:16,160
Andiamo.
443
01:00:16,880 --> 01:00:18,560
Ho detto vattene!
444
01:00:21,400 --> 01:00:22,760
Tu sei pazzo!
445
01:00:23,200 --> 01:00:24,880
Il tuo destino è di morire
e marcire qui!
446
01:01:39,400 --> 01:01:40,720
Dove vai?
447
01:01:43,400 --> 01:01:44,680
Mia madre è sola a casa.
448
01:01:45,280 --> 01:01:46,520
La prego, mi lasci andare.
449
01:01:48,960 --> 01:01:50,320
Come vuoi.
450
01:01:51,120 --> 01:01:52,320
Puoi andare.
451
01:01:53,200 --> 01:01:55,160
Nessuno qui ti fermerà.
452
01:01:55,960 --> 01:01:56,960
Ma...
453
01:01:57,640 --> 01:01:59,440
come andrai in questa pioggia?
454
01:02:01,120 --> 01:02:02,120
Pioggia?!
455
01:04:03,760 --> 01:04:06,520
La pioggia non si fermerà molto presto.
456
01:04:09,480 --> 01:04:12,480
Potrebbe durare per settimane, mesi
457
01:04:12,520 --> 01:04:14,880
o persino anni!
458
01:04:17,640 --> 01:04:22,040
Il dominante Giove sta fermando il tempo!
459
01:04:24,400 --> 01:04:26,720
Quando il danzatore era qui,
460
01:04:27,240 --> 01:04:29,320
ha piovuto per tre anni di fila.
461
01:04:31,720 --> 01:04:33,400
A causa della pioggia incessante,
462
01:04:33,920 --> 01:04:36,400
non riusciva a distinguere
il giorno dalla notte!
463
01:04:38,080 --> 01:04:39,840
Ha perso la memoria.
464
01:04:40,240 --> 01:04:43,320
Il poveraccio ha cominciato a blaterare.
465
01:04:45,200 --> 01:04:46,880
Per questo l'ha ucciso?
466
01:04:47,200 --> 01:04:48,320
No!
467
01:04:48,520 --> 01:04:50,800
Un danzatore deve saper danzare!
468
01:04:51,480 --> 01:04:53,120
Un cantante deve cantare!
469
01:04:53,680 --> 01:04:55,160
Altrimenti, non si dovrebbe esistere
470
01:04:55,200 --> 01:04:56,720
come un peso su questa Terra!
471
01:04:59,200 --> 01:05:00,640
La musica è l'arte di Dio.
472
01:05:01,280 --> 01:05:02,920
Cantare attraverso i paesi,
473
01:05:03,040 --> 01:05:04,560
un viaggio per la salvezza.
474
01:05:06,040 --> 01:05:08,000
Uno che ha abbandonato riti e usanze
475
01:05:08,000 --> 01:05:09,040
potrebbe non capirlo.
476
01:05:11,400 --> 01:05:13,880
Questa è la 'Bramayugam',
l'era della pazzia!
477
01:05:14,480 --> 01:05:17,160
Un'era anche peggiore della più degenerata,
la Kaliyugam!
478
01:05:18,040 --> 01:05:21,960
Un millennio di furore e violenza!
479
01:05:22,720 --> 01:05:25,920
Venerare dio durante la Bramayugam
non ha alcuno scopo!
480
01:05:26,600 --> 01:05:29,320
In quest'era,
riti e usanze sono irrilevanti!
481
01:05:31,240 --> 01:05:34,920
L'esodo di Dio segna l'inizio
della Bramayugam.
482
01:05:35,760 --> 01:05:38,960
Non importa quanto forte lo chiami,
483
01:05:39,080 --> 01:05:40,480
non ti sentirà!
484
01:05:47,680 --> 01:05:48,720
Devo andare.
485
01:05:49,800 --> 01:05:51,200
Me ne andrò quando la pioggia finisce.
486
01:05:54,240 --> 01:05:56,200
Credevo fossi diverso dagli altri,
487
01:05:56,520 --> 01:05:57,640
ma mi sbagliavo.
488
01:05:58,040 --> 01:06:00,160
Tutti voi possedete solo un'emozione,
489
01:06:00,400 --> 01:06:01,440
paura!
490
01:06:01,800 --> 01:06:05,400
Che sia pioggia, vento o tuoni,
avete paura di tutto!
491
01:06:21,680 --> 01:06:22,960
Nella mia angoscia,
492
01:06:23,480 --> 01:06:24,640
ho parlato senza pensare.
493
01:06:24,960 --> 01:06:25,960
Mi perdoni.
494
01:06:29,520 --> 01:06:30,520
Canterò.
495
01:06:31,480 --> 01:06:32,920
Canterò al vostro volere, Padrone.
496
01:06:32,960 --> 01:06:34,040
No!
497
01:06:34,560 --> 01:06:37,640
La tua presenza sta diventando
insopportabile per me.
498
01:06:37,920 --> 01:06:39,280
Non devi cantare più.
499
01:07:50,040 --> 01:07:51,040
Ecco.
500
01:07:51,240 --> 01:07:52,240
Bevi questo.
501
01:08:13,400 --> 01:08:14,760
Nel mio villaggio,
502
01:08:15,080 --> 01:08:16,600
è la stagione del raccolto.
503
01:08:18,560 --> 01:08:21,480
La mia capanna è sulla riva di un fiume
504
01:08:23,240 --> 01:08:24,920
in una valle sotto le montagne
505
01:08:25,160 --> 01:08:26,600
circondata da ciottoli.
506
01:08:28,840 --> 01:08:30,240
La valle dev'essere sbocciata
507
01:08:30,520 --> 01:08:31,960
con fiori gialli adesso.
508
01:08:35,680 --> 01:08:37,080
Il terreno lì è rosso puro.
509
01:08:39,640 --> 01:08:40,800
Dopo averlo usato,
510
01:08:41,520 --> 01:08:42,880
possiamo vendere il riso rimasto.
511
01:08:44,960 --> 01:08:47,600
Il nostro cortile è piano di tuberi.
512
01:08:50,680 --> 01:08:52,120
Ho solo mia madre a casa.
513
01:08:56,440 --> 01:08:57,440
La mia povera madre...
514
01:08:59,280 --> 01:09:00,560
Le mani di mia madre...
515
01:09:01,120 --> 01:09:02,440
sono piene di calli.
516
01:09:04,320 --> 01:09:05,720
Ha lavorato davvero duro.
517
01:09:08,000 --> 01:09:10,600
Ecco come ha fatto
quest'orecchino per me.
518
01:09:15,160 --> 01:09:16,840
Mi starà aspettando...
519
01:09:17,800 --> 01:09:19,200
senza sapere dove sono.
520
01:09:20,640 --> 01:09:21,680
La mia povera madre...
521
01:09:28,560 --> 01:09:29,560
Che mi dici della tua famiglia?
522
01:09:31,680 --> 01:09:32,680
Io non ho nessuno.
523
01:09:33,040 --> 01:09:34,080
Sono solo.
524
01:09:43,160 --> 01:09:44,480
Io non bevo.
525
01:09:46,600 --> 01:09:50,000
Ti aiuterà a dimenticare
i ricordi dolorosi, no?
526
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
Non lo voglio.
527
01:09:55,200 --> 01:09:56,840
Non commetterò quest'errore.
528
01:10:01,880 --> 01:10:04,880
Io credo che la nostra nascita stessa
sia un errore.
529
01:12:43,320 --> 01:12:44,920
Perché stai scavando questa fossa?
530
01:16:39,440 --> 01:16:41,720
Non è corretto andartene
senza il mio permesso.
531
01:16:42,080 --> 01:16:43,520
Dove sono le tue maniere?
532
01:16:45,120 --> 01:16:47,040
Potevi chiedere prima di andartene.
533
01:16:47,760 --> 01:16:49,280
Dovevi vomitare sangue in questo modo?
534
01:16:50,880 --> 01:16:52,160
Ho fatto uno sbaglio.
535
01:16:53,000 --> 01:16:54,280
Perdoni la mia ignoranza.
536
01:16:55,480 --> 01:16:57,040
La prego, mi lasci andare.
537
01:16:59,920 --> 01:17:01,400
Questo non è il modo di chiedere.
538
01:17:02,040 --> 01:17:03,720
Dovresti essere più convinto.
539
01:17:15,000 --> 01:17:17,480
Padrone, la prego, mi conceda
il permesso di andarmene.
540
01:17:22,640 --> 01:17:23,840
La prego...
541
01:17:23,880 --> 01:17:25,560
mi lasci andare.
542
01:17:35,000 --> 01:17:36,640
Il permesso...
543
01:17:37,080 --> 01:17:38,560
non ti è concesso!
544
01:18:43,600 --> 01:18:44,640
Ecco, bevi.
545
01:18:55,120 --> 01:18:56,240
Io...
546
01:18:56,280 --> 01:18:57,520
non sono riuscito a scappare...
547
01:18:59,640 --> 01:19:01,040
Non sei il solo.
548
01:19:02,200 --> 01:19:04,280
Nessuno che ha attraversato
quell'ingresso
549
01:19:05,040 --> 01:19:06,720
se n'è mai andato.
550
01:19:10,120 --> 01:19:11,320
Questa è una trappola.
551
01:19:11,680 --> 01:19:13,280
Più provi a scioglierla,
552
01:19:13,760 --> 01:19:15,120
più il cappio diventa stretto.
553
01:19:18,320 --> 01:19:19,920
Un cappio mistico che
554
01:19:20,160 --> 01:19:22,840
a poco a poco ti cancella i ricordi.
555
01:19:30,080 --> 01:19:32,160
Io non capisco niente.
556
01:19:35,080 --> 01:19:36,080
Ecco...
557
01:19:36,280 --> 01:19:37,320
mangia questo.
558
01:19:41,720 --> 01:19:43,160
Aiuta per il dolore.
559
01:19:49,000 --> 01:19:50,920
Ricordi quando sei arrivato qui?
560
01:19:52,960 --> 01:19:53,960
Sì.
561
01:19:54,200 --> 01:19:55,800
Alcuni giorni fa.
562
01:19:58,200 --> 01:19:59,240
Alcuni giorni...
563
01:19:59,280 --> 01:20:00,520
o mesi?
564
01:20:05,160 --> 01:20:06,680
Non riesci a crederci, vero?
565
01:20:07,560 --> 01:20:09,480
Ricordi il tuo nome?
566
01:20:14,520 --> 01:20:15,560
Il mio nome...
567
01:20:17,800 --> 01:20:18,800
Lascia stare...
568
01:20:18,840 --> 01:20:20,840
Ricordi almeno il nome di tua madre?
569
01:20:29,120 --> 01:20:30,160
Io non...
570
01:20:30,640 --> 01:20:31,880
ricordo niente.
571
01:20:33,720 --> 01:20:35,160
Non capisco niente.
572
01:20:37,120 --> 01:20:38,480
Cosa mi è successo?
573
01:20:41,000 --> 01:20:42,560
Non posso spiegarlo a parole.
574
01:20:42,880 --> 01:20:44,000
Ma posso mostrartelo.
575
01:20:44,000 --> 01:20:45,040
Vieni.
576
01:21:02,680 --> 01:21:04,000
Sali.
577
01:21:45,640 --> 01:21:46,800
Proprio come noi,
578
01:21:46,840 --> 01:21:48,680
quest'uomo è rimasto impigliato
nella stessa trappola
579
01:21:49,720 --> 01:21:51,120
era il Signore di questa casa.
580
01:21:53,400 --> 01:21:54,920
Con il passare del tempo,
581
01:21:55,120 --> 01:21:56,120
si è dimenticato il suo nome
582
01:21:56,160 --> 01:21:57,800
e il motivo per cui era venuto qui,
583
01:21:58,240 --> 01:22:00,760
ed è caduto in un abisso di pazzia.
584
01:22:01,600 --> 01:22:03,600
Alla fine, hanno dovuto incatenarlo.
585
01:22:06,240 --> 01:22:07,640
Questo è Kodumon Potti
586
01:22:07,680 --> 01:22:09,160
che venne a bandire il goblin.
587
01:22:09,280 --> 01:22:10,280
Ah!
588
01:22:34,760 --> 01:22:36,160
Se questo è Potti...
589
01:22:38,400 --> 01:22:39,800
allora chi è quello di sotto?!
590
01:22:52,080 --> 01:22:53,320
Il goblin!
591
01:23:01,680 --> 01:23:04,080
Prende le sembianze di un altro,
592
01:23:04,240 --> 01:23:06,520
un lupo travestito da pecora!
593
01:23:07,560 --> 01:23:10,200
Mascherato da uomo in carne ed ossa,
594
01:23:10,240 --> 01:23:12,640
cammina tra noi, in questa casa.
595
01:23:13,560 --> 01:23:15,560
Ma se osservi attentamente,
596
01:23:16,160 --> 01:23:17,880
vedrai che non è umano,
597
01:23:18,160 --> 01:23:19,640
non ha cuore,
598
01:23:20,320 --> 01:23:22,080
non è una creatura di Dio.
599
01:23:23,720 --> 01:23:25,560
Puzza di morte.
600
01:23:27,480 --> 01:23:29,480
Assaporando l'ebbrezza del potere,
601
01:23:30,280 --> 01:23:31,880
il goblin schiavizza e domina
602
01:23:31,920 --> 01:23:33,720
chiunque vi arrivi vicino.
603
01:23:35,240 --> 01:23:38,800
Ha creato un regno di controllo
intorno a lui.
604
01:23:39,280 --> 01:23:41,240
Il goblin è sia il padrone
605
01:23:41,400 --> 01:23:43,000
che il prigioniero di quel regno.
606
01:23:45,120 --> 01:23:46,960
Anche noi siamo intrappolati lì ora.
607
01:23:48,000 --> 01:23:49,760
E nessuno può andarsene.
608
01:24:58,840 --> 01:25:00,560
Cos'abbiamo fatto di male
609
01:25:00,960 --> 01:25:02,440
per meritarci questa pena?
610
01:25:07,800 --> 01:25:09,280
Quelli che hanno il potere
611
01:25:09,560 --> 01:25:10,760
provano piacere nel giocare
612
01:25:10,760 --> 01:25:12,240
con la libertà degli altri.
613
01:25:13,680 --> 01:25:16,400
Non è il risultato di aver fatto
qualcosa di male.
614
01:25:19,240 --> 01:25:21,200
Dopotutto, non ci ha costretti
a venire qui.
615
01:25:21,320 --> 01:25:22,880
Non ci siamo finiti dentro.
616
01:25:29,320 --> 01:25:31,720
C'è solo un modo per fuggire
da questo posto.
617
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
C'è una...
618
01:25:35,400 --> 01:25:37,080
stanza sigillata in questa casa.
619
01:25:38,040 --> 01:25:40,120
Dentro, c'è una lampada
con una fiamma eterna.
620
01:25:40,760 --> 01:25:42,080
Deve essere spenta.
621
01:25:43,000 --> 01:25:44,080
Dov'è...
622
01:25:44,280 --> 01:25:45,520
questa stanza?
623
01:25:48,320 --> 01:25:49,920
Sotto la grande sala.
624
01:25:51,720 --> 01:25:52,960
Una camera sotterranea.
625
01:26:19,680 --> 01:26:21,800
Sotto i cumuli di riso
nel granaio,
626
01:26:21,960 --> 01:26:23,400
c'è una porta.
627
01:26:37,120 --> 01:26:39,120
Attraversare quella porta
ti condurrà
628
01:26:39,600 --> 01:26:41,040
alla camera di sotto.
629
01:26:56,480 --> 01:26:59,320
C'è un grande portone chiuso.
630
01:27:04,720 --> 01:27:06,960
Se sbirci attraverso la serratura,
631
01:27:07,280 --> 01:27:09,080
vedrai una lampada, sempre accesa
632
01:27:09,120 --> 01:27:10,960
alimentata da una forza magica.
633
01:27:20,280 --> 01:27:21,840
Il goblin resta di sopra
634
01:27:21,920 --> 01:27:23,640
per vegliare su di essa e proteggerla.
635
01:27:52,040 --> 01:27:53,920
Il goblin ha un unico scopo:
636
01:27:54,400 --> 01:27:56,640
impedire a chiunque di prendere il suo potere
637
01:27:57,520 --> 01:27:59,240
e ottenere l'immortalità.
638
01:27:59,960 --> 01:28:01,480
Non possiamo lasciare che accada.
639
01:28:03,200 --> 01:28:04,800
Dov'è la chiave per quella camera?
640
01:28:06,000 --> 01:28:08,560
Ho cercato in qualsiasi posto.
641
01:28:09,200 --> 01:28:11,840
Forse si è arrugginita ed è svanita
da qualche parte.
642
01:28:12,720 --> 01:28:13,760
Oppure...
643
01:28:14,400 --> 01:28:16,160
si è disintegrata nel terreno
644
01:28:16,280 --> 01:28:18,200
con i resti dei sepolti.
645
01:28:19,720 --> 01:28:21,400
Se il goblin tende una trappola,
646
01:28:22,520 --> 01:28:24,720
dev'esserci un motivo dietro.
647
01:28:28,280 --> 01:28:30,080
La chiave è ancora in questo luogo.
648
01:28:31,000 --> 01:28:32,080
E' proprio qui.
649
01:28:32,760 --> 01:28:33,960
Come lo sai?
650
01:28:34,920 --> 01:28:36,080
Non lo so.
651
01:28:36,520 --> 01:28:37,560
Ma...
652
01:28:38,200 --> 01:28:40,760
il goblin, camuffato da Potti,
sa dov'è.
653
01:28:47,280 --> 01:28:49,400
C'è solo un modo per scoprirlo.
654
01:29:32,440 --> 01:29:35,080
Quando uno sta annegando
in un diluvio di noia,
655
01:29:36,000 --> 01:29:37,960
la Pakida è il miglior rimedio, vero?
656
01:29:43,000 --> 01:29:44,200
Può cominciare, Padrone.
657
01:29:47,400 --> 01:29:48,400
No.
658
01:29:49,880 --> 01:29:51,280
Sono pronto a scommettere
qualsiasi cosa.
659
01:29:51,680 --> 01:29:53,400
Ma cosa ti rimane?
660
01:29:53,640 --> 01:29:54,680
Ho qualcosa.
661
01:29:54,720 --> 01:29:55,840
Una chiave!
662
01:30:10,160 --> 01:30:11,600
Che chiave?
663
01:30:12,840 --> 01:30:14,200
La chiave del mio destino...
664
01:30:14,760 --> 01:30:16,120
è nelle sue mani, Padrone.
665
01:30:23,400 --> 01:30:24,960
Come lo sai?
666
01:30:28,640 --> 01:30:30,400
Lei ha la chiave per la mia libertà.
667
01:30:30,680 --> 01:30:31,920
Non è vero, Padrone?
668
01:30:32,800 --> 01:30:34,200
Intendevo questo.
669
01:30:35,760 --> 01:30:37,040
Se vinco il gioco,
670
01:30:37,240 --> 01:30:38,480
posso andare.
671
01:30:45,280 --> 01:30:49,720
Non puoi scommettere due volte
con il destino.
672
01:30:51,040 --> 01:30:52,760
La prego, mi dia un'altra possibilità...
673
01:30:52,960 --> 01:30:54,640
per decidere il mio destino.
674
01:30:57,000 --> 01:30:59,560
Allora non puoi chiamarlo destino!
675
01:31:43,400 --> 01:31:45,640
Se quest'albero cade
e la casa crolla
676
01:31:46,160 --> 01:31:49,160
la porta di quella stanza
resterà chiusa per sempre.
677
01:31:50,560 --> 01:31:52,040
Io prenderò la chiave.
678
01:31:53,200 --> 01:31:55,480
Tu dovrai creare un'opportunità.
679
01:31:57,640 --> 01:31:59,440
Carica di liquore e carne...
680
01:31:59,960 --> 01:32:01,240
una sontuosa...
681
01:32:01,640 --> 01:32:03,080
ultima cena!
682
01:32:04,280 --> 01:32:05,680
Dobbiamo andarcene
683
01:32:05,720 --> 01:32:07,160
attraverso quell'ingresso stanotte.
684
01:32:09,520 --> 01:32:10,880
Io preparo la cena.
685
01:32:11,680 --> 01:32:14,160
Ma se il piano dovesse fallire,
686
01:32:16,920 --> 01:32:18,800
non potrò venire a salvarti.
687
01:34:11,800 --> 01:34:14,400
Chi ti ha dato l'autorità
688
01:34:15,000 --> 01:34:17,440
di servirgli il liquore dalla cantina?
689
01:34:17,760 --> 01:34:19,200
E' stato un errore.
690
01:34:19,680 --> 01:34:21,120
Mi perdoni...
691
01:34:21,960 --> 01:34:24,040
Le mie abitudini sono state stravolte
692
01:34:24,280 --> 01:34:26,760
sin dal suo arrivo!
693
01:34:27,320 --> 01:34:28,920
Non lo tollererò!
694
01:34:29,280 --> 01:34:31,160
Non accadrà più.
695
01:34:32,520 --> 01:34:35,280
Allora non perdere tempo
a scavare una fossa per lui.
696
01:34:36,760 --> 01:34:37,840
Lo farò io.
697
01:37:38,440 --> 01:37:39,720
So che non mi hai
698
01:37:39,920 --> 01:37:41,720
tenuto qui per cantare.
699
01:37:47,280 --> 01:37:48,920
Ma per distruggere la mia fede,
700
01:37:49,640 --> 01:37:52,160
per cancellare completamente
il pensiero di Dio.
701
01:37:54,680 --> 01:37:56,040
Perdere ogni speranza...
702
01:37:56,440 --> 01:37:57,680
Soffrire dolorosamente...
703
01:37:57,840 --> 01:37:59,160
Finché morirò in quest'inferno!
704
01:38:01,240 --> 01:38:03,160
Così può divertirsi nella mia sofferenza.
705
01:38:05,280 --> 01:38:06,520
La morte...
706
01:38:07,200 --> 01:38:08,840
è una benedizione.
707
01:38:10,600 --> 01:38:12,640
Oltre essa, non c'è nulla.
708
01:38:14,760 --> 01:38:17,200
Una fine eterna!
709
01:38:22,920 --> 01:38:24,720
Voglio vedere la sua vera forma.
710
01:38:39,720 --> 01:38:41,400
Non è ancora il momento!
711
01:38:46,120 --> 01:38:47,400
Portamene altro.
712
01:39:07,400 --> 01:39:09,680
Tutto è stato predeterminato.
713
01:39:11,920 --> 01:39:14,680
Nessuno può cambiare le cose ora.
714
01:39:37,320 --> 01:39:38,520
Dov'è?
715
01:43:10,600 --> 01:43:12,960
L'ora del giudizio è finalmente arrivata,
716
01:43:13,600 --> 01:43:16,000
a segnare la fine della tua futile esistenza!
717
01:43:32,160 --> 01:43:34,640
Osserva l'assoluzione della tua anima!
718
01:43:34,760 --> 01:43:36,040
Apri gli occhi!
719
01:45:48,200 --> 01:45:49,920
Quello è lo scrigno magico di Varahi.
720
01:45:51,920 --> 01:45:53,400
Lo stesso scrigno
721
01:45:53,600 --> 01:45:54,960
che è stato dato a Chudalan Potti
722
01:45:55,000 --> 01:45:56,440
da Varahi secoli fa.
723
01:46:03,600 --> 01:46:04,680
Traditore!
724
01:46:04,800 --> 01:46:06,240
Mi hai usato come esca!
725
01:46:06,680 --> 01:46:08,480
Ora non è il momento di discutere.
726
01:46:08,720 --> 01:46:09,800
Lasciami!
727
01:46:09,840 --> 01:46:11,120
Ho detto lasciami andare!
728
01:46:24,000 --> 01:46:25,120
Il tempo sta per scadere.
729
01:46:25,520 --> 01:46:27,480
Prima dell'alba,
dobbiamo domare il goblin
730
01:46:27,520 --> 01:46:29,120
e confinarlo nello scrigno.
731
01:46:29,480 --> 01:46:30,720
Ora è debole.
732
01:46:31,720 --> 01:46:32,760
Domarlo?
733
01:46:33,840 --> 01:46:34,840
Sì.
734
01:46:34,880 --> 01:46:36,800
Non possiamo scappare senza domarlo.
735
01:46:36,920 --> 01:46:38,240
Altrimenti, dovunque ci rifugiamo,
736
01:46:38,280 --> 01:46:40,000
verrà a cercarci e ucciderci.
737
01:46:47,560 --> 01:46:48,560
Aspetta.
738
01:46:48,880 --> 01:46:50,240
Dove andiamo ora?
739
01:46:50,800 --> 01:46:53,480
A catturare il goblin
che si nasconde nella camera.
740
01:47:21,880 --> 01:47:25,400
Quella è la fase finale
della nostra prova.
741
01:47:25,960 --> 01:47:28,640
Ascolta le mie parole attentamente.
742
01:47:29,320 --> 01:47:30,760
In nessun caso
743
01:47:30,880 --> 01:47:32,640
devi credere a ciò che
dice il goblin.
744
01:47:33,200 --> 01:47:34,640
Dirà solo bugie.
745
01:47:35,680 --> 01:47:38,000
Ci ingannerà con le sue bugie.
746
01:47:48,120 --> 01:47:50,440
Potrebbe anche attaccarci
psicologicamente.
747
01:47:51,120 --> 01:47:52,680
Se vogliamo sopravvivere,
748
01:47:53,000 --> 01:47:54,600
dobbiamo superare anche quello.
749
01:48:06,640 --> 01:48:07,640
Dove?
750
01:48:07,840 --> 01:48:08,840
Dov'è?
751
01:48:09,960 --> 01:48:10,960
Eccolo!
752
01:48:11,080 --> 01:48:12,160
Dietro i pilastri.
753
01:48:19,200 --> 01:48:20,840
Smettila di nasconderti, vieni fuori!
754
01:48:27,320 --> 01:48:29,640
Chi sei tu per comandarmi?
755
01:48:31,560 --> 01:48:32,880
Colui che è venuto...
756
01:48:33,680 --> 01:48:35,480
per vendicarsi scacciandoti!
757
01:48:37,520 --> 01:48:40,520
Tu, un poveraccio di umile nascita, osi
758
01:48:40,880 --> 01:48:43,040
trovare il coraggio per scacciarmi?
759
01:48:43,760 --> 01:48:45,800
Io non sono un poveraccio!
760
01:48:46,600 --> 01:48:48,160
Il sangue che mi scorre nelle vene
761
01:48:49,040 --> 01:48:51,320
è quello di Kodumon Potti.
762
01:48:54,120 --> 01:48:55,640
Impossibile!
763
01:48:56,160 --> 01:48:58,800
Ho ucciso tutti i membri di quella famiglia,
764
01:48:59,240 --> 01:49:02,480
incluso colui che doveva ancora nascere
nel grembo della madre!
765
01:49:03,400 --> 01:49:04,760
E giusto qualche giorno fa
766
01:49:04,800 --> 01:49:08,120
hai seppellito l'ultimo dei Potti rimasti.
767
01:49:08,400 --> 01:49:09,480
E' giusto.
768
01:49:09,720 --> 01:49:11,400
E io sono suo figlio.
769
01:49:12,560 --> 01:49:13,760
Tu non sapevi che
770
01:49:13,760 --> 01:49:15,760
Kodumon Potti aveva un figlio
771
01:49:16,200 --> 01:49:18,000
con una donna umile.
772
01:49:18,280 --> 01:49:20,800
Una verità che la tua furbizia
non è riuscita a scoprire.
773
01:49:23,600 --> 01:49:26,000
"Le persone diventano Bramini non solo
per nascita
774
01:49:26,000 --> 01:49:27,880
ma anche attraverso il karma."
775
01:49:27,880 --> 01:49:29,960
Non ricordi le tue stesse parole?
776
01:49:32,400 --> 01:49:34,160
Io sono qui per catturarti
777
01:49:34,200 --> 01:49:36,280
e riprendermi questa casa!
778
01:49:39,880 --> 01:49:41,080
Ambizioso!
779
01:49:42,520 --> 01:49:44,320
Il figlio della serva ha ambizioni
780
01:49:44,400 --> 01:49:46,240
grandiose quanto i suoi sogni!
781
01:49:48,960 --> 01:49:50,760
Argh!
782
01:57:59,080 --> 01:58:00,200
Ti prego... no!
783
01:58:12,240 --> 01:58:14,520
Posso solo immaginare
il dolore del figlio di una povera serva
784
01:58:15,160 --> 01:58:16,440
che è stato cresciuto senza
785
01:58:16,480 --> 01:58:18,080
il calore dell'amore di suo padre.
786
01:58:19,240 --> 01:58:22,000
Non importa quanti mantra ti insegni,
787
01:58:22,320 --> 01:58:23,640
non potranno mai compensare
788
01:58:23,840 --> 01:58:24,920
ciò che è stato perduto.
789
01:58:30,160 --> 01:58:32,280
Mi scuso per i miei errori.
790
01:58:34,480 --> 01:58:35,800
Vieni.
791
01:58:35,800 --> 01:58:37,200
Vieni da tuo padre, figliolo.
792
01:58:38,880 --> 01:58:40,800
Sono dinanzi a te non come stregone,
793
01:58:40,800 --> 01:58:43,720
ma come padre indifeso.
794
01:58:44,880 --> 01:58:46,240
Avvicinati, figliolo.
795
01:58:46,560 --> 01:58:47,880
Per favore, vieni.
796
01:58:55,200 --> 01:58:57,600
Ti aspettavi che cascassi
nei tuoi trucchetti,
797
01:58:57,640 --> 01:58:59,240
come i miei avi?
798
01:59:01,840 --> 01:59:03,280
Io so chi sei
799
01:59:03,280 --> 01:59:05,040
e cosa sei!
800
01:59:21,680 --> 01:59:23,400
Portami lo scrigno di Varahi!
801
01:59:25,680 --> 01:59:26,840
Tienilo aperto.
802
01:59:26,840 --> 01:59:27,880
Fermo!
803
01:59:30,280 --> 01:59:31,920
Aprilo...
804
01:59:32,600 --> 01:59:34,040
e morirai!
805
01:59:35,920 --> 01:59:38,200
Dopo che mi avrà imprigionato
in quello scrigno
806
01:59:38,480 --> 01:59:39,480
lui ti...
807
01:59:40,280 --> 01:59:41,280
ammazzerà!
808
01:59:41,720 --> 01:59:43,760
Smettila di ascoltarlo e apri lo scrigno!
809
01:59:47,880 --> 01:59:49,560
Mi ordinerà di ammazzarti!
810
01:59:53,840 --> 01:59:55,240
Smettila di ascoltarlo e apri!
811
01:59:55,280 --> 01:59:57,200
ARGH!
812
02:01:01,480 --> 02:01:03,560
Non hai il diritto di acquisire questo potere!
813
02:01:05,760 --> 02:01:08,080
Questo potere sarà solo
una maledizione per te!
814
02:01:10,520 --> 02:01:13,040
Sarai colpito dalla furia dei fulmini!
815
02:03:23,200 --> 02:03:24,440
Prendi lo scrigno.
816
02:03:39,240 --> 02:03:40,320
Vieni.
817
02:03:40,320 --> 02:03:41,600
Vieni fuori!
818
02:03:48,760 --> 02:03:49,960
Da ora in poi...
819
02:03:50,000 --> 02:03:51,320
io sono il tuo Padrone!
820
02:04:30,080 --> 02:04:31,280
Lasciami andare.
821
02:04:31,880 --> 02:04:33,000
Ti prego di non farlo.
822
02:04:33,240 --> 02:04:34,600
Non metterti quell'anello.
823
02:04:34,840 --> 02:04:36,200
Chiunque prenda il potere,
824
02:04:36,560 --> 02:04:37,840
ne sarà corrotto.
825
02:04:38,640 --> 02:04:39,800
Persino tu.
826
02:04:42,000 --> 02:04:43,840
E gente comune come me
827
02:04:44,120 --> 02:04:45,920
sono sempre le sue vittime.
828
02:04:47,240 --> 02:04:48,880
Questo è mio di diritto.
829
02:04:49,400 --> 02:04:51,040
Se ti opporrai...
830
02:04:52,040 --> 02:04:54,080
sarò costretto ad ammazzare anche te.
831
02:04:57,400 --> 02:04:58,760
Lasciami andare!
832
02:10:24,840 --> 02:10:26,120
Il tuo orecchino...
833
02:10:32,880 --> 02:10:34,600
non era sull'orecchio sinistro?
834
02:12:26,320 --> 02:12:27,840
I fulmini...
835
02:12:36,760 --> 02:12:40,640
- Chi era?
- Solo un pazzo.
836
02:12:43,840 --> 02:12:45,800
Avanzate!
837
02:12:45,840 --> 02:12:48,120
AVANZATE!
54883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.