Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,040
Signore! Signore,
si sente bene? Chiamate un'ambulanza!
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,280
Qualcuno chiami un'ambulanza!
3
00:00:24,680 --> 00:00:26,080
No, fermo, non toccarlo.
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,120
Non ce la faccio.
5
00:00:35,600 --> 00:00:40,040
Sarai proprio tu a distruggere la Payen
Kuyern. Stai per diventare un eroe, Asaf.
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,120
Meno informazioni possiedi,
prima potrai essere libero.
7
00:00:43,600 --> 00:00:48,320
Se un semplice autista ha raggiunto così
tanto successo cosa potrebbe dare la
8
00:00:48,400 --> 00:00:51,920
Payen Kuyern a voi?
Cosa potreste ottenere? Riflettete.
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,720
È un buon modello imprenditoriale.
10
00:00:53,800 --> 00:00:58,440
Ho comunicato a İrfan che sarebbe stato
lei a decidere il destino di tutti noi.
11
00:01:15,280 --> 00:01:18,240
EPISODIO 6
FINE STRADA
12
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
Pronto?
13
00:01:23,040 --> 00:01:25,560
Se aspetti la polizia ti incolperò
per la morte di Kemal,
14
00:01:25,640 --> 00:01:28,160
l'incidente alla Payen
Kuyern e il bambino.
15
00:01:29,720 --> 00:01:34,000
Non puoi scappare. Porta l'auto
all'indirizzo che ti mando e lasciala lì.
16
00:01:35,520 --> 00:01:36,400
Fa' come ti dico.
17
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Dov'è Asaf?
18
00:02:48,800 --> 00:02:51,120
Quando l'avrò trovato,
so io che cosa fargli.
19
00:02:51,200 --> 00:02:53,560
Non divagare. Dov'è finito Asaf?
20
00:02:54,920 --> 00:02:57,720
Non ne ho idea,
non lo so. Glielo posso giurare, davvero.
21
00:02:57,800 --> 00:03:00,080
Non avevo mai avuto a che
fare con la polizia.
22
00:03:00,160 --> 00:03:03,400
Senta, non ho mai preso una multa,
e faccio il tassista da anni.
23
00:03:03,480 --> 00:03:05,560
Io non sono proprio quel tipo di persona.
24
00:03:07,040 --> 00:03:08,760
Senti un po', mi prendi per il culo ora?
25
00:03:08,840 --> 00:03:11,400
Ancora non hai compreso quanto
è seria la situazione?
26
00:03:11,480 --> 00:03:13,640
Giuro che non capisco
cosa stia succedendo.
27
00:03:13,720 --> 00:03:15,760
Lo capirai durante la deposizione. Ünal!
28
00:03:16,320 --> 00:03:17,480
- Che cosa?
- Sì, signore.
29
00:03:17,560 --> 00:03:18,560
Deve deporre.
30
00:03:18,640 --> 00:03:22,640
- Non ho nient'altro da dire, mi dispiace.
- Forza, avanti. Sbrigati, vai.
31
00:03:29,720 --> 00:03:35,120
Payen Kuyern, dica. Sì, esatto, va bene.
Glielo passo subito. Attenda in linea.
32
00:03:37,800 --> 00:03:40,360
Buongiorno, signorina,
vorrei parlare con Nasuh Alphan.
33
00:03:40,440 --> 00:03:43,960
Signore deve prendere un appuntamento
con il suo segretario personale.
34
00:03:44,040 --> 00:03:46,560
Se lei ha il suo numero
provi a contattarlo.
35
00:03:46,640 --> 00:03:48,760
Va bene, ma si tratta di…
36
00:03:48,840 --> 00:03:50,960
Payen Kuyern, dica? Va bene.
37
00:03:53,360 --> 00:03:58,040
Ora chiami il suo segretario e dica che
Asaf Erdem è qui. Io aspetto, va bene?
38
00:04:07,480 --> 00:04:08,400
Pronto?
39
00:04:08,480 --> 00:04:10,000
Che cosa stai facendo, Asaf?
40
00:04:10,480 --> 00:04:12,240
Non volevi che trovassi Nasuh?
41
00:04:12,320 --> 00:04:16,800
Ti ho detto di portare l'auto alla nave.
Così ti prenderanno. Nasuh non è lì.
42
00:04:17,280 --> 00:04:20,560
Devi andartene subito.
Porta l'auto al molo e aspetta.
43
00:04:20,640 --> 00:04:24,280
Ti mando presto la posizione della nave.
Fa' come ti dico.
44
00:04:25,000 --> 00:04:27,320
Mi stai chiedendo di sbarazzarmi di Nasuh?
45
00:04:27,400 --> 00:04:29,200
Chi mi impedisce di attaccare
e di scappare?
46
00:04:29,280 --> 00:04:31,240
Per quale motivo dovrei obbedire?
47
00:04:31,320 --> 00:04:36,600
Perché all'interno dell'auto c'è un altro
telefono Ed è collegato alla bomba
48
00:04:36,680 --> 00:04:37,760
nel bagagliaio.
49
00:04:39,280 --> 00:04:42,360
Se per caso spegni quel
telefono o lo allontani
50
00:04:42,440 --> 00:04:45,880
per più di cinque minuti dall'auto,
la bomba esploderà.
51
00:04:45,960 --> 00:04:47,720
Ti è tutto chiaro, fin qui?
52
00:04:48,800 --> 00:04:52,200
Se, quando ti chiamo,
non rispondi. O non segui le istruzioni,
53
00:04:52,280 --> 00:04:56,360
la volta dopo non chiamerò te,
ma farò il numero del telefono nell'auto.
54
00:04:56,840 --> 00:05:00,640
Lo ripeto per l'ultima volta:
non devono passare più di cinque minuti.
55
00:05:01,120 --> 00:05:05,520
Se ti catturano e sei lontano dall'auto
la bomba esploderà per colpa tua.
56
00:05:06,480 --> 00:05:08,280
E se la batteria si scaricasse?
57
00:05:08,360 --> 00:05:09,760
Allora morirai anche tu.
58
00:05:13,440 --> 00:05:15,640
Pronto? Pronto?
59
00:05:16,160 --> 00:05:17,920
BATTERIA
80%
60
00:05:23,000 --> 00:05:24,960
Benvenuto,
signore. È soddisfatto dell'auto?
61
00:05:25,040 --> 00:05:26,920
Ne sto ancora aspettando due.
Per fortuna,
62
00:05:27,000 --> 00:05:28,160
tutte le altre non avevano
63
00:05:28,240 --> 00:05:29,120
neanche un graffio.
64
00:05:29,200 --> 00:05:30,920
Bene, chi si è occupato della mia auto?
65
00:05:31,000 --> 00:05:32,880
C'è qualche problema?
Chiamo subito İrfan e gli dico…
66
00:05:32,960 --> 00:05:35,320
No, no, l'auto mi
serve. E la nave, dov'è?
67
00:05:35,400 --> 00:05:36,280
Quale nave?
68
00:05:36,360 --> 00:05:37,960
Mi serve l'indirizzo della nave.
69
00:05:38,040 --> 00:05:41,280
Signore, le auto sono alla
portata di İrfan, ma le navi no.
70
00:05:41,360 --> 00:05:44,760
Şerif chiama İrfan e digli di capire in
qualche modo dove si trova quella nave.
71
00:05:44,840 --> 00:05:48,400
Devo consegnare un pacco e portare
via di lì il bambino. Sbrigati.
72
00:05:48,480 --> 00:05:52,160
Senta, İrfan non risponde più ai miei
messaggi. Che rimanga tra noi,
73
00:05:52,240 --> 00:05:54,120
ma credo che abbia cambiato tattica.
74
00:05:55,120 --> 00:05:56,200
E questo che vuol dire?
75
00:05:56,280 --> 00:05:58,880
Beh, signore,
penso che gestisca le cose a modo suo,
76
00:05:58,960 --> 00:06:00,240
di nascosto. Non risponde,
77
00:06:00,320 --> 00:06:02,560
non si trova più.
Mi manda brevi messaggi con
78
00:06:02,640 --> 00:06:05,640
delle istruzioni.
Forse è offeso per la storia dell'evento.
79
00:06:05,720 --> 00:06:06,560
Non mi fraintenda,
80
00:06:06,640 --> 00:06:07,800
lui non ce l'ha con lei.
81
00:06:07,880 --> 00:06:09,120
Ce l'ha con gli invitati.
82
00:06:10,080 --> 00:06:13,280
Gli invitati a quell'evento
sono fuori dal sistema ora.
83
00:06:13,760 --> 00:06:18,280
Che significa? E noi, invece? Diceva che
ci avrebbe messo su quella lista. Doveva
84
00:06:18,360 --> 00:06:22,960
far partecipare anche İrfan. Non ci aveva
promesso questo? Per favore, la prego io…
85
00:06:23,040 --> 00:06:26,040
No, Şerif, non è come
credi. Non è come credi.
86
00:06:28,440 --> 00:06:31,240
E come mai ne sono usciti
tutti, però lei ancora no?
87
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
Perché è rimasto qualcuno.
88
00:06:37,040 --> 00:06:38,360
C'è ancora una persona.
89
00:06:45,640 --> 00:06:48,720
SPARATORIA ALLA PAYEN KUYERN
90
00:06:51,520 --> 00:06:52,600
SPARATORIA A ALEMDAĞ
91
00:06:52,680 --> 00:06:54,760
SPARATORIA A ANKARA
2 MORTI 1 FERITO
92
00:06:54,840 --> 00:06:56,760
SPARATORIA A SAMSUN
AGENTE UCCISO
93
00:07:00,680 --> 00:07:03,200
CODICE CONTO - TITOLARE - NUMERO
94
00:07:14,600 --> 00:07:17,600
UN NUOVO MESSAGGIO - İRFAN
95
00:07:26,680 --> 00:07:29,160
1 NUOVO MESSAGGIO
96
00:07:32,000 --> 00:07:35,160
Per caso ha uno studio
vicino alla centrale, avvocato?
97
00:07:36,160 --> 00:07:36,800
Come, prego?
98
00:07:38,720 --> 00:07:42,160
Continua a venire qui. Ha
tutti i suoi clienti in centrale?
99
00:07:43,360 --> 00:07:46,280
Ci siamo già visti, ma una volta soltanto.
100
00:07:46,360 --> 00:07:50,000
Ricorda bene la dichiarazione
di un semplice autista.
101
00:07:50,080 --> 00:07:52,400
È stata una nottataccia per lei?
102
00:07:54,480 --> 00:07:58,120
Ci ricordiamo benissimo chiunque
venga interrogato in merito a Kemal.
103
00:07:58,600 --> 00:07:59,680
In tal caso…
104
00:08:03,000 --> 00:08:08,840
Ricorderà di certo anche questa donna.
Rüya Deren. Perché è ancora in cella?
105
00:08:09,560 --> 00:08:10,880
Ma questo non è da lei.
106
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
La sua spavalderia non mi è nuova.
107
00:08:15,920 --> 00:08:19,000
Se la sua spavalderia è dovuta alle
persone che conosce è normale,
108
00:08:19,080 --> 00:08:21,720
che si senta così.
109
00:08:28,400 --> 00:08:31,440
Se desidera posso darle un
passaggio, signorina Rüya.
110
00:08:31,520 --> 00:08:35,560
No, non ce n'è bisogno. Grazie
ancora per avermi aiutata, avvocato.
111
00:08:36,040 --> 00:08:40,080
Di che? Non si preoccupi. Saluti
İrfan da parte mia, per favore.
112
00:08:40,680 --> 00:08:42,000
Scusi, ma di chi parla?
113
00:08:43,040 --> 00:08:46,600
Della persona che ha voluto che
io mi occupassi del suo caso.
114
00:08:47,120 --> 00:08:50,480
All'ordine dei giornalisti non
conosco nessuno con quel nome.
115
00:08:50,960 --> 00:08:55,760
Ad essere sincero non conosco l'ordine
dei giornalisti e neanche il signor İrfan.
116
00:08:56,360 --> 00:08:59,400
Eh, non ho capito.
E allora come mai è venuto
117
00:08:59,480 --> 00:09:03,160
qui a farmi rilasciare?
Chi ha voluto questo incontro?
118
00:09:04,640 --> 00:09:08,320
Penso di poter dire che esserci conosciuti
tornerà utile a entrambi.
119
00:09:08,400 --> 00:09:10,680
Mi hanno chiesto di consegnarle questo.
120
00:09:13,360 --> 00:09:14,200
Arrivederci.
121
00:09:17,840 --> 00:09:20,560
CONGRATULAZIONI PER
AVER RICEVUTO QUESTO INVITO
122
00:09:20,640 --> 00:09:23,040
BENVENUTA NELLA FAMIGLIA PAYEN KUYERN
123
00:09:27,280 --> 00:09:29,000
1 NUOVO MESSAGGIO
124
00:09:29,360 --> 00:09:31,120
SIGNOR İRFAN
125
00:09:34,800 --> 00:09:37,440
È STATA RILASCIATA
126
00:09:43,000 --> 00:09:46,720
Prego, attenda in linea
lei è il cliente numero tre.
127
00:09:46,800 --> 00:09:48,560
BATTERIA
70%
128
00:09:49,160 --> 00:09:53,200
Andiamo, muoviti. Andiamo,
forza. Dai, dai, dai, sbrigati, dai!
129
00:09:58,120 --> 00:10:01,160
La carta le restituisce
quello che spende, lei avrà…
130
00:10:02,400 --> 00:10:05,240
FBSC Bank, sono Esra. Come posso aiutarla?
131
00:10:05,320 --> 00:10:09,320
Eh, salve, devo parlare con mio
fratello, Aziz Erdem. Potrebbe passarmelo?
132
00:10:09,400 --> 00:10:11,840
Ora, si trova in riunione.
Posso aiutarla in un altro modo?
133
00:10:11,920 --> 00:10:13,760
Sì, sono Asaf, suo fratello minore.
134
00:10:13,840 --> 00:10:15,920
Devo parlare subito con lui,
è molto urgente.
135
00:10:16,000 --> 00:10:17,600
Me lo passi, per cortesia.
136
00:10:17,680 --> 00:10:19,320
Gli posso chiedere di
richiamarla, se vuole.
137
00:10:19,400 --> 00:10:22,160
Mi ascolti, non gli dica di richiamarmi.
Per favore, me lo passi.
138
00:10:22,240 --> 00:10:25,200
Non ho il mio telefono con me e
ho bisogno di parlargli subito.
139
00:10:25,280 --> 00:10:29,360
Ora non posso passarglielo, ma mi sono
segnata questo numero. Attenda in linea.
140
00:10:29,440 --> 00:10:31,840
Non mi metta in attesa, pronto! Mi sente?
141
00:10:32,840 --> 00:10:34,400
Me lo passi, per favore!
142
00:10:35,240 --> 00:10:37,000
BATTERIA
66%
143
00:10:45,800 --> 00:10:46,680
Pronto?
144
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Perché ci hai messo tanto?
145
00:10:49,000 --> 00:10:50,160
Parlavi con la polizia?
146
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
Dov'è la nave?
147
00:10:52,560 --> 00:10:55,200
Ancora non lo so.
Se stai pianificando qualcosa,
148
00:10:55,280 --> 00:10:57,840
sprechi il tuo tempo.
Non puoi salvare tutti,
149
00:10:57,920 --> 00:10:59,760
Asaf. Non hai abbastanza batteria
150
00:10:59,840 --> 00:11:01,240
per lasciare la città.
151
00:11:02,120 --> 00:11:03,000
Questo lo so bene.
152
00:11:03,480 --> 00:11:05,560
Allora non pensarci, sei solo un autista.
153
00:11:05,640 --> 00:11:10,520
Quando ti do la posizione fa' quello che
ti ho chiesto. Porta quell'auto alla nave.
154
00:11:17,360 --> 00:11:18,920
Se vuole, io sono pronto.
155
00:11:23,120 --> 00:11:26,840
Innanzitutto, sappia che averla
qui è un piacere signorina Rüya.
156
00:11:27,840 --> 00:11:31,400
Si ricordi che sono venuta solo per
avere l'intervista per il mio pezzo.
157
00:11:31,480 --> 00:11:34,200
Ci troviamo tutti su
questa nave per un motivo.
158
00:11:34,280 --> 00:11:35,200
Vogliamo cominciare?
159
00:11:35,280 --> 00:11:36,120
Ma certo.
160
00:11:38,880 --> 00:11:44,480
La maggior parte dei membri della Payen
Kuyern, alla fine perde il lavoro, o la
161
00:11:44,560 --> 00:11:47,640
casa addirittura la
vita, ad un certo punto.
162
00:11:47,720 --> 00:11:53,360
Ferma, aspetti un secondo. Ma di che sta
parlando? La prego, su. Perché dovremmo
163
00:11:53,440 --> 00:11:59,240
spargere sangue? La Payen Kuyern non è di
un individuo. E non appartiene nemmeno a
164
00:11:59,320 --> 00:12:04,880
una qualche ideologia. Cerchiamo solo
di meritarci di essere qui. E basta.
165
00:12:05,680 --> 00:12:08,120
Ho capito.
E lei è l'azionista di maggioranza.
166
00:12:08,200 --> 00:12:11,080
Quindi, a dire il vero,
ogni membro della Payen Kuyern
167
00:12:11,160 --> 00:12:12,960
è un suo dipendente, o sbaglio?
168
00:12:13,600 --> 00:12:19,840
Sbaglia. Qui, nessuno lavora per nessuno.
Tutti lavoriamo per la Payen Kuyern.
169
00:12:19,920 --> 00:12:21,400
E ci va bene così.
170
00:12:24,680 --> 00:12:27,120
Lei che cosa promette
a tutta questa gente?
171
00:12:28,480 --> 00:12:34,680
Mi permetta di sottolineare che ciascun
membro non vede l'ora di entrare a far
172
00:12:34,760 --> 00:12:40,160
parte di questa famiglia.
Non ci sono promesse. E non ci sono morti.
173
00:12:40,240 --> 00:12:43,080
Vorrei smentire subito questa cosa.
174
00:12:44,800 --> 00:12:48,640
Non sono morti molti uomini e donne
d'affari che avevano legami con voi,
175
00:12:48,720 --> 00:12:52,080
durante una sparatoria avvenuta
all'interno del vostro palazzo?
176
00:12:52,160 --> 00:12:55,680
Lei si definisce giornalista,
ma le sue sono solo speculazioni.
177
00:12:55,760 --> 00:12:58,880
Ad esempio l'hanno arrestata
per l'omicidio di Kemal,
178
00:12:58,960 --> 00:13:00,920
e rilasciata dopo aver testimoniato.
179
00:13:01,000 --> 00:13:06,040
Se ora le dicessi che lei ha a che fare
con quell'omicidio, lo troverebbe giusto?
180
00:13:06,760 --> 00:13:08,840
Kemal Argun era un commissario
che indagava
181
00:13:08,920 --> 00:13:11,320
sulla Payen Kuyern e sapeva
del mio articolo.
182
00:13:11,400 --> 00:13:17,480
No. Kemal Argun era uno dei nostri
membri, stimato e rispettato da tutti.
183
00:13:19,440 --> 00:13:24,600
Aggiunga questo al suo articolo, ora.
La ringrazio tanto di essere venuta.
184
00:13:31,400 --> 00:13:33,160
Non so dove sia finito Asaf.
185
00:13:34,280 --> 00:13:37,200
Non è Asaf che cerco.
Voglio parlare con lei.
186
00:13:37,280 --> 00:13:41,400
Allora, dica un po',
com'è andata la festa alla Payen Kuyern?
187
00:13:47,440 --> 00:13:52,600
Stia tranquillo. Non è un interrogatorio.
Posso immaginare perché l'abbiano scelta,
188
00:13:52,680 --> 00:13:54,920
e quale sia il suo compito.
189
00:13:55,000 --> 00:13:57,240
Sarei potuto venire con
dei revisori contabili
190
00:13:57,320 --> 00:13:59,240
ma spero non ce ne sia bisogno.
191
00:14:00,880 --> 00:14:05,920
Certo. Sì, li chiami pure.
Non si preoccupi, faccia ciò che deve.
192
00:14:06,000 --> 00:14:10,400
Però io non posso parlare.
Se lo faccio, finisco nei guai.
193
00:14:11,120 --> 00:14:15,120
Ci finirebbe in ogni caso.
Può darsi che dentro il sistema, ormai,
194
00:14:15,200 --> 00:14:19,400
non ci sia più nessun revisore che
possa darle una mano. Ma di certo,
195
00:14:19,480 --> 00:14:22,680
lo sa meglio di me.
Noi, alla festa, non c'eravamo.
196
00:14:24,320 --> 00:14:25,840
Che vuole da me, mi dica.
197
00:14:30,680 --> 00:14:32,760
Kemal Argun era un commissario
che indagava
198
00:14:32,840 --> 00:14:35,080
sulla Payen Kuyern e sapeva
del mio articolo.
199
00:14:35,160 --> 00:14:39,000
No! Kemal Argun era uno dei nostri
membri, stimato e rispettato da tutti.
200
00:14:39,080 --> 00:14:42,440
Nasuh Alphan, ha dichiarato
esplicitamente che Kemal Argun faceva
201
00:14:42,520 --> 00:14:46,840
parte del sistema. Ora, potrei chiederle
se il commissario avesse aperto un conto
202
00:14:46,920 --> 00:14:47,960
nella vostra banca.
203
00:14:48,440 --> 00:14:52,640
E io le direi che condividere questo
tipo di informazioni è un crimine.
204
00:14:53,520 --> 00:14:57,440
Già. Ha detto bene.
Condividere informazioni riservate
205
00:14:57,520 --> 00:15:02,560
con terze parti è un crimine.
Ed è proprio di questo che parlo. Allora,
206
00:15:02,640 --> 00:15:06,600
Cüneyt Bozkurt per caso ha
un conto in questa banca?
207
00:15:10,440 --> 00:15:13,880
Se lo avesse,
sarebbe vuoto. Questa è una banca.
208
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
Qui non si possono riciclare soldi falsi.
209
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Akif, dacci un momento, per favore.
210
00:15:21,080 --> 00:15:23,040
Commissario,
è uno scatolone pieno di contanti.
211
00:15:23,120 --> 00:15:26,760
Quell'uomo è un autista, ci sta mentendo.
Che facciamo, lo segnaliamo?
212
00:15:26,840 --> 00:15:29,480
Come mai non mi hai
riferito che erano falsi?
213
00:15:31,480 --> 00:15:32,520
Dobbiamo interrogarla.
214
00:15:34,080 --> 00:15:38,880
Un momento fa mi ha detto che non ero
uno dei sospettati della vostra indagine.
215
00:15:40,400 --> 00:15:42,600
Scusi l'interruzione,
ma suo fratello Asaf sta
216
00:15:42,680 --> 00:15:45,560
provando a contattarla,
ci ha chiamati sulla nostra linea.
217
00:15:45,640 --> 00:15:48,680
Ha detto che è urgente.
Penso che si trovi nei guai.
218
00:15:53,360 --> 00:15:55,280
Adesso è diventato un sospettato.
219
00:15:58,920 --> 00:15:59,800
Pronto?
220
00:16:00,080 --> 00:16:00,880
Asaf?
221
00:16:01,440 --> 00:16:03,640
Aziz, tu sai dov'è la nave? Dimmelo.
222
00:16:03,720 --> 00:16:05,120
No, di che stai parlando?
223
00:16:05,200 --> 00:16:09,120
Allora, ascoltami bene, non c'è più tempo.
Se mi dovesse succedere qualcosa,
224
00:16:09,200 --> 00:16:11,920
di' a Sema e Atlas che io non
ho fatto niente di male.
225
00:16:12,000 --> 00:16:15,240
Volevo solo che tornasse tutto come prima.
Sema aveva ragione.
226
00:16:15,320 --> 00:16:19,000
Non sarebbe mai arrivato il nostro turno,
per colpa di chi saltava la fila.
227
00:16:19,080 --> 00:16:22,200
Ho fatto tutto il possibile,
per nostro figlio. Diglielo.
228
00:16:22,760 --> 00:16:25,560
Dimmi solo dove ti
trovi. Che stai facendo?
229
00:16:26,080 --> 00:16:27,600
Aziz, ascoltami. C'è un bambino,
230
00:16:27,680 --> 00:16:31,320
ed è un testimone oculare dell'omicidio
del commissario Argun. Kemal Argun.
231
00:16:31,400 --> 00:16:32,360
Hai capito? Pronto?
232
00:16:32,440 --> 00:16:35,200
Senti, mi stai spaventando.
Va' dalla polizia.
233
00:16:35,280 --> 00:16:38,160
Perché non chiedi aiuto?
Perché scappi da loro?
234
00:16:38,720 --> 00:16:42,120
Non è da loro che scappo.
Ma da una persona chiamata Cüneyt Bozkurt.
235
00:16:42,200 --> 00:16:44,280
Un altro commissario.
Che altro potrei fare?
236
00:16:44,360 --> 00:16:46,040
Mi sta praticamente accerchiando.
237
00:16:47,600 --> 00:16:50,680
Asaf, ti prego,
no. Non puoi risolvere tutto da solo,
238
00:16:50,760 --> 00:16:51,800
non ce la puoi fare.
239
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
Troverò un modo per uscirne.
Te lo prometto. Sono innocente,
240
00:16:55,240 --> 00:16:58,240
non c'entro con tutto questo.
È stato Cüneyt a piazzare la bomba.
241
00:16:58,320 --> 00:17:01,440
Se dovesse succedere qualcosa,
se ti dovessero fare qualche domanda,
242
00:17:01,520 --> 00:17:02,960
spiegaglielo tu, va bene?
243
00:17:03,920 --> 00:17:05,960
Asaf? Asaf, aspetta, dove sei?
244
00:17:07,920 --> 00:17:08,640
Asaf?
245
00:17:21,840 --> 00:17:22,720
Che succede?
246
00:17:26,480 --> 00:17:29,640
Portalo via. Non deve avere
contatti, o peggio per te.
247
00:17:59,360 --> 00:18:02,680
Se hai ricevuto questo invito,
mi congratulo.
248
00:18:02,760 --> 00:18:05,920
Ora sei un membro della
nuova Payen Kuyern.
249
00:18:06,000 --> 00:18:09,640
Il sistema non appartiene
a persone o ideologie.
250
00:18:19,560 --> 00:18:22,000
C'è posto per chiunque
abbia delle ambizioni.
251
00:18:22,080 --> 00:18:24,880
Vi siederete con i fondatori
della nuova Kuyern.
252
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
Il signor Nasuh la vuole a bordo.
253
00:18:30,800 --> 00:18:32,800
Lo so, ho avuto l'invito. Ci sarò.
254
00:18:34,040 --> 00:18:37,200
) Capisco, ma mi ha chiesto
di portarla personalmente.
255
00:18:48,920 --> 00:18:53,080
C'è un posto per tutti, su questa
nave. Vi do il benvenuto nel sistema.
256
00:18:56,040 --> 00:18:56,600
Sema?
257
00:18:57,080 --> 00:18:57,800
Harun, dimmi.
258
00:18:58,280 --> 00:19:01,280
Dai, preparatevi. Ho una
bellissima sorpresa per voi.
259
00:19:04,880 --> 00:19:06,640
BATTERIA
43%
260
00:19:09,680 --> 00:19:11,160
PATENTE DI GUIDA
261
00:19:11,720 --> 00:19:13,320
BATTERIA
40%
262
00:19:16,520 --> 00:19:19,000
BAMBINO SCOMPARSO
263
00:19:25,720 --> 00:19:27,480
BATTERIA
36%
264
00:19:30,880 --> 00:19:31,680
CHIAMATA IN CORSO
265
00:19:34,080 --> 00:19:37,360
L'utente da lei chiamato non
è al momento raggiungibile.
266
00:19:51,400 --> 00:19:53,000
COMMISSARIO
267
00:20:02,960 --> 00:20:05,080
Non vuoi proprio
dirmi dove stiamo andando?
268
00:20:05,160 --> 00:20:06,080
È una sorpresa.
269
00:20:08,200 --> 00:20:10,080
Anche se è ovvio che è
un posto vicino al mare.
270
00:20:10,160 --> 00:20:13,880
Esatto. E penso proprio che
ad Atlas piacerà tantissimo.
271
00:20:14,360 --> 00:20:15,280
Hai sentito, amore?
272
00:20:15,760 --> 00:20:17,760
Possiamo far volare gli aquiloni?
273
00:20:27,200 --> 00:20:34,120
Sopra questa nave, scriveremo la storia
della nuova Payen Kuyern. Che ne pensi?
274
00:20:37,320 --> 00:20:39,960
Ho rilasciato Asil.
Per poterlo arrestare per
275
00:20:40,040 --> 00:20:42,320
l'omicidio di Kemal, lei dovrà deporre.
276
00:20:42,400 --> 00:20:43,920
Quindi avrò bisogno che mi
277
00:20:44,000 --> 00:20:45,560
venga a trovare di nuovo.
278
00:20:48,960 --> 00:20:51,800
Mi stai dicendo che Asil
ha ucciso Kemal, giusto?
279
00:20:51,880 --> 00:20:55,840
Meglio scontare la pena per un
omicidio piuttosto che per una dozzina.
280
00:20:58,040 --> 00:21:01,520
Molto bene.
Ormai non devi preoccuparti più di nulla.
281
00:21:01,600 --> 00:21:06,600
Ah, c'è ancora il problema di quel bambino
che al momento è nelle mie mani.
282
00:21:10,360 --> 00:21:11,440
Non capisco di che parli.
283
00:21:11,520 --> 00:21:14,960
Tu mi stai dicendo che devo ritirare
le accuse perché tra gli invitati c'è
284
00:21:15,040 --> 00:21:16,800
il proprietario dell'ospedale?
285
00:21:19,320 --> 00:21:24,880
Si può trovare una soluzione evitando
il processo. Sema, guardati intorno.
286
00:21:24,960 --> 00:21:30,240
Non vedi che è questo il futuro?
Fidati di me, se decidi di unirti a noi,
287
00:21:30,320 --> 00:21:32,600
potrai ottenere quello che vuoi.
288
00:21:34,560 --> 00:21:36,320
E sarebbe questa la soluzione?
289
00:21:37,440 --> 00:21:40,600
Atlas ha bisogno di un
cuore, loro come lo troveranno?
290
00:21:42,640 --> 00:21:46,280
Dimmi, non sono le stesse persone
che ci sono passate avanti, Harun?
291
00:21:46,360 --> 00:21:50,080
Sema,
tu non devi lottare per la giustizia.
292
00:21:50,160 --> 00:21:54,760
Perché dove non c'è giustizia,
non ci sono innocenti.
293
00:21:54,840 --> 00:22:00,400
Dovresti pensare a tuo figlio.
Ad Atlas. Solo così, si salverà.
294
00:22:06,040 --> 00:22:07,560
E quale sarebbe il prezzo?
295
00:22:08,800 --> 00:22:12,400
La Payen Kuyern prende chiunque.
E se tu entrassi, noi due insieme,
296
00:22:12,480 --> 00:22:15,600
un avvocato e un'agente immobiliare
che domina il mercato,
297
00:22:15,680 --> 00:22:17,560
potremmo arrivare molto in alto.
298
00:22:20,920 --> 00:22:24,480
Sei una donna intelligente.
Prendila come una collaborazione.
299
00:22:26,040 --> 00:22:27,240
Lasciami il braccio.
300
00:22:27,800 --> 00:22:29,760
Sto offrendo a te e a
tuo figlio opportunità
301
00:22:29,840 --> 00:22:31,920
che un autista non ti darebbe mai.
302
00:22:32,640 --> 00:22:34,160
Le vuoi rifiutare?
303
00:22:47,440 --> 00:22:49,080
È venuto a guardare il mare.
304
00:22:50,800 --> 00:22:52,000
Non sa nuotare, però.
305
00:22:53,760 --> 00:22:55,560
E io voglio che impari a farlo.
306
00:22:57,320 --> 00:23:01,240
Voglio anche vederlo correre e
giocare con i suoi amici in cortile.
307
00:23:02,640 --> 00:23:05,280
A me non importa di tutto questo.
308
00:23:05,360 --> 00:23:09,000
Il mio unico desiderio è
veder crescere mio figlio.
309
00:23:14,440 --> 00:23:15,320
Atlas.
310
00:23:17,280 --> 00:23:18,160
Forza, andiamo.
311
00:23:29,000 --> 00:23:31,520
Eh, ciao, hai un
caricabatterie per questo?
312
00:23:35,680 --> 00:23:37,360
Abbiamo un caricabatterie adatto?
313
00:23:41,000 --> 00:23:42,760
Non ce l'ho originale, va bene lo stesso?
314
00:23:42,840 --> 00:23:47,040
Sì, sì, voglio uno di quelli che si
possono collegare all'accendisigari.
315
00:23:47,600 --> 00:23:50,560
Vuole un caricabatterie
per auto. Ne abbiamo uno?
316
00:23:52,160 --> 00:23:56,200
Lo ripeto per l'ultima volta non
devono passare più di cinque minuti.
317
00:23:57,600 --> 00:23:59,040
BATTERIA
25%
318
00:23:59,120 --> 00:24:00,280
Non importa.
319
00:24:08,560 --> 00:24:09,400
Piano.
320
00:24:09,480 --> 00:24:10,520
Sta' attento.
321
00:24:11,880 --> 00:24:13,160
Vuoi stare attento?
322
00:24:17,000 --> 00:24:17,920
Ma sei pazzo?
323
00:24:24,600 --> 00:24:28,800
Signore! Signore,
si sente bene? Chiamate un'ambulanza!
324
00:24:28,880 --> 00:24:31,080
Qualcuno chiami un'ambulanza!
325
00:24:35,200 --> 00:24:38,600
- Lasciategli spazio, spostatevi!
- No, fermo, non toccarlo.
326
00:25:01,920 --> 00:25:06,160
Signore? Tiratelo su. Sta bene? Via,
allontanatevi. Lasciamogli spazio.
327
00:25:06,240 --> 00:25:08,840
Sto bene.
Allontanatevi. Lasciatemi. Sto bene.
328
00:25:11,080 --> 00:25:14,680
Giratelo. Vuole un po'
d'acqua? Le serve dell'acqua?
329
00:25:14,760 --> 00:25:15,720
Toglietevi.
330
00:25:50,600 --> 00:25:52,360
BATTERIA
19%
331
00:25:55,440 --> 00:25:56,400
Pronto?
332
00:25:57,000 --> 00:25:57,640
Dove sei?
333
00:25:58,440 --> 00:26:01,040
Nel traffico, la batteria è scarica,
non resisterà a lungo.
334
00:26:01,120 --> 00:26:03,440
Forse non farò in tempo a salire a bordo.
335
00:26:03,520 --> 00:26:05,880
Datti una mossa.
Anche se riuscissi a salvarti,
336
00:26:05,960 --> 00:26:08,280
non ti libererai di tutti quei cadaveri.
337
00:26:34,680 --> 00:26:35,360
Mamma?
338
00:26:35,840 --> 00:26:36,960
Che c'è, amore mio?
339
00:26:37,040 --> 00:26:40,520
Quindi, non ce ne andiamo da qui, vero?
340
00:26:41,000 --> 00:26:42,920
Ci hai sentiti mentre litigavamo?
341
00:26:43,480 --> 00:26:48,080
Papà può venire a stare con noi. Così
tornerà alla Giornata delle Professioni.
342
00:26:50,120 --> 00:26:53,040
Di che stai parlando? Atlas?
343
00:26:55,800 --> 00:26:58,760
Hai chiamato il papà alla
Giornata delle Professioni?
344
00:27:09,280 --> 00:27:11,960
ASILO PRIVATO GÜZ
GIORNATA DELLE PROFESSIONI
345
00:27:12,600 --> 00:27:14,600
GIORNATA DELLE PROFESSIONI.MP4
346
00:27:23,640 --> 00:27:27,840
Beh, buongiorno a tutti. Mi presento,
sono il papà di Mert. Lavoro in banca.
347
00:27:27,920 --> 00:27:29,960
Venire qui per me è davvero strano.
348
00:27:35,440 --> 00:27:38,920
Buongiorno a tutti. Mi chiamo Asaf Erdem.
349
00:27:40,800 --> 00:27:42,840
Atlas è mio figlio, sono suo padre.
350
00:27:44,520 --> 00:27:46,920
Faccio il tassista. Sì, guido un taxi.
351
00:27:49,920 --> 00:27:52,360
Voi bambini avete le automobiline,
avete i giocattoli,
352
00:27:52,440 --> 00:27:54,360
qui, è vero? Ci giocate, bambini?
353
00:27:56,800 --> 00:27:59,520
Vi chiedo scusa,
ma davvero non ho idea di che cosa
354
00:27:59,600 --> 00:28:01,120
vi potrei dire. Anzi, ero lì,
355
00:28:01,200 --> 00:28:05,480
mentre aspettavo il mio turno e pensavo
a cosa raccontarvi sulla mia professione.
356
00:28:05,560 --> 00:28:08,000
Ne ho anche parlato con Atlas,
vero, piccolo?
357
00:28:08,080 --> 00:28:10,040
Gli ho chiesto che avrei potuto dire.
358
00:28:10,120 --> 00:28:11,200
E lui mi ha risposto:
359
00:28:11,280 --> 00:28:12,800
"Quello che vuoi, papino”.
360
00:28:13,760 --> 00:28:15,160
È vero o no, scricciolo?
361
00:28:15,240 --> 00:28:17,920
Vorrei ringraziarla per
averci invitati tutti
362
00:28:18,000 --> 00:28:20,560
qui. Ho conosciuto dei
genitori fantastici.
363
00:28:20,640 --> 00:28:24,280
Abbiamo imparato tanto sulle loro
professioni. È logico, ogni
364
00:28:24,360 --> 00:28:27,840
lavoro è difficile,
ma al tempo stesso bello a modo suo.
365
00:28:29,720 --> 00:28:30,600
Ecco, ogni giorno,
366
00:28:30,680 --> 00:28:34,880
io faccio sì che le persone arrivino dove
lavorano il prima possibile. Dico bene,
367
00:28:34,960 --> 00:28:37,960
piccolo?
Faccio questo, io li accompagno al lavoro.
368
00:28:39,800 --> 00:28:41,280
Poco fa, quel signore,
369
00:28:41,360 --> 00:28:44,840
lì vi ha parlato dei suoi
orari lavorativi. Comodi.
370
00:28:44,920 --> 00:28:47,640
Ma per noi tassisti purtroppo non valgono.
371
00:28:48,600 --> 00:28:53,480
A volte, devo lavorare di notte.
Altre ho il turno di giorno. E a volte,
372
00:28:53,560 --> 00:28:58,880
lavoro anche ventiquattr'ore di fila.
Giusto, figliolo? Ecco la parte difficile.
373
00:29:04,680 --> 00:29:07,080
Ho l'impressione che tutte le cose belle…
374
00:29:10,640 --> 00:29:13,080
Accadano mentre io non ci sono.
375
00:29:13,160 --> 00:29:18,600
Sento come se portando una persona
da qualche parte io nel frattempo,
376
00:29:18,680 --> 00:29:24,160
perdessi gli eventi più importanti
della mia vita. Mi sono spiegato?
377
00:29:26,920 --> 00:29:32,120
Sì, è difficile.
Sto pensando di cambiare lavoro.
378
00:29:32,200 --> 00:29:37,760
Ma non adesso.
Non posso ancora smettere. Non posso.
379
00:29:41,800 --> 00:29:44,800
Fare il tassista non è così complicato,
380
00:29:44,880 --> 00:29:48,760
solo che è dura vedere così
poco la mia famiglia.
381
00:30:26,600 --> 00:30:29,440
Ti avevo detto che al primo
errore avrebbero fatto fuori anche me.
382
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
Cüneyt!
383
00:30:32,040 --> 00:30:34,600
Devo riuscire a
distruggere la Payen Kuyern.
384
00:30:36,200 --> 00:30:37,880
O sarà lei a distruggere noi.
385
00:30:46,320 --> 00:30:47,360
Mi scusi, signore.
386
00:30:49,000 --> 00:30:53,440
Le piacerebbe fare una donazione a nome
della Payen Kuyern per i bambini
387
00:30:53,520 --> 00:30:56,920
meno fortunati?
Basta inserire il suo nome e l'importo.
388
00:30:57,000 --> 00:30:59,520
Glielo scaleremo dal conto Payen Kuyern.
389
00:31:05,680 --> 00:31:11,800
Servet Karaman. La mia cassa, scusi,
il mio conto è a nome di Servet Karaman.
390
00:31:11,880 --> 00:31:13,440
Sono questi i dati.
391
00:31:49,120 --> 00:31:50,880
BATTERIA
12%
392
00:32:19,040 --> 00:32:21,440
Dagli una sistemata e poi fallo salire.
393
00:32:51,080 --> 00:32:54,560
Tu farai la mia stessa fine.
394
00:33:06,000 --> 00:33:06,960
Salute!
395
00:33:18,080 --> 00:33:20,080
INSERIRE PASSWORD
396
00:33:20,560 --> 00:33:21,680
ACCESSO NEGATO
397
00:33:22,520 --> 00:33:24,560
ACCESSO NEGATO
398
00:33:27,160 --> 00:33:28,520
ACCESSO NEGATO
399
00:33:34,280 --> 00:33:35,280
Dov'è il bambino?
400
00:33:37,120 --> 00:33:40,720
Quanta spavalderia. Ti sei
adattato in fretta, Asaf.
401
00:33:41,920 --> 00:33:44,640
Ammettilo.
Avere un po' di potere per te è
402
00:33:44,720 --> 00:33:46,880
stato inebriante, vero? Ti piace.
403
00:33:46,960 --> 00:33:51,280
Sprecavi la vita al volante,
e all'improvviso ti sei sentito vivo.
404
00:33:51,360 --> 00:33:52,760
Sei diventato qualcuno.
405
00:33:54,480 --> 00:33:55,880
Io non ho chiesto niente.
406
00:33:55,960 --> 00:33:58,160
Ma per favore. Come puoi dire questo?
407
00:33:58,640 --> 00:34:02,040
Hai guidato auto che non ti saresti
mai potuto permettere.
408
00:34:02,120 --> 00:34:05,000
Ti sei seduto con gente
per te inavvicinabile.
409
00:34:05,080 --> 00:34:08,560
Dimmi se sbaglio.
Sembri un vero uomo con quest'abito.
410
00:34:10,800 --> 00:34:15,320
Ecco. Guarda dove ti trovi.
Beh, questo è il sistema.
411
00:34:16,200 --> 00:34:19,840
Lo so bene. Ormai sono
un esperto del sistema.
412
00:34:21,360 --> 00:34:23,400
E so dove nascondi la tua garanzia.
413
00:35:04,120 --> 00:35:08,000
Cüneyt. È arrivato il tuo
autista. Vieni a prendere il pacco.
414
00:35:09,400 --> 00:35:11,000
Sono stato io a mandarle Asaf.
415
00:35:11,920 --> 00:35:14,040
Cosa? Perché l'hai fatto?
416
00:35:46,680 --> 00:35:50,480
L'auto che Cüneyt voleva che portassi
da te, l'ho lasciata al cantiere. Ora,
417
00:35:50,560 --> 00:35:51,600
libera il bambino.
418
00:35:54,080 --> 00:35:55,960
Risolvi con Cüneyt per conto tuo.
419
00:36:00,200 --> 00:36:02,040
Consegna ad Asaf il suo pacco.
420
00:36:05,040 --> 00:36:08,080
La ringraziamo per i suoi
servizi alla Payen Kuyern.
421
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
Dov'è il bambino?
422
00:36:19,360 --> 00:36:20,160
Ehi.
423
00:36:22,080 --> 00:36:22,960
Eccoti qui.
424
00:36:27,280 --> 00:36:28,480
Non trovavo la tua auto.
425
00:36:29,880 --> 00:36:30,840
Tutto a posto?
426
00:36:30,920 --> 00:36:33,640
Ma tu sei venuto a
cercarmi perché mi ero perso?
427
00:36:33,720 --> 00:36:34,520
Sì, certo.
428
00:36:35,720 --> 00:36:39,160
Ti vorrei proporre una cosa.
Dopo quello che è successo oggi,
429
00:36:39,240 --> 00:36:41,280
ti piacerebbe venire a stare da me?
430
00:36:41,360 --> 00:36:43,120
E se c'è Atlas, va bene?
431
00:36:43,800 --> 00:36:45,640
Ma certo. Atlas è mio figlio.
432
00:36:46,280 --> 00:36:49,840
Ma non posso andare via da quel
posto se non divento Atlas.
433
00:36:49,920 --> 00:36:51,320
Altrimenti mi ci riportano.
434
00:36:52,120 --> 00:36:54,920
Che intendi? Non puoi
lasciare l'orfanotrofio?
435
00:36:56,000 --> 00:36:59,240
Lo sai che anch'io ho un fratello?
È più grande di me, si chiama Aziz.
436
00:36:59,320 --> 00:37:02,600
Perché dovresti fingerti un'altra
persona per uscire di lì?
437
00:37:02,680 --> 00:37:04,880
L'informatore si aspetta un commissario,
438
00:37:04,960 --> 00:37:07,440
vai tu al suo posto e
prendi le informazioni.
439
00:37:07,520 --> 00:37:08,960
Kemal puoi fingerti lui?
440
00:37:10,080 --> 00:37:13,240
Non si conoscono tra loro. Né
hanno mai visto Kemal in faccia.
441
00:37:13,720 --> 00:37:16,240
Per quale motivo ti hanno
dato tutte queste auto?
442
00:37:16,320 --> 00:37:19,160
Il signor Nasuh ha questa
concessionaria a sua disposizione.
443
00:37:19,240 --> 00:37:20,680
Volevi vedermi? Dov'è İrfan?
444
00:37:24,960 --> 00:37:27,120
İrfan non risponde più ai miei messaggi.
445
00:37:28,440 --> 00:37:31,280
Aspettami qui, va bene? Non allontanarti,
torno subito. Te lo prometto.
446
00:37:31,360 --> 00:37:32,800
Sta' tranquillo, tornerò.
447
00:37:33,360 --> 00:37:36,920
Asaf! Asaf, non mi lasciare!
448
00:37:37,520 --> 00:37:38,400
Nasuh!
449
00:37:42,080 --> 00:37:45,080
Mi hai fatto seppellire
İrfan per poi fingerti lui.
450
00:37:46,480 --> 00:37:47,800
Hai pianificato ogni cosa.
451
00:37:48,280 --> 00:37:52,400
Ora vuoi lasciarmi andare via col bambino
così potrai incastrarmi, dico bene?
452
00:37:52,480 --> 00:37:55,120
Non la farai franca.
Troveranno quello che hai
453
00:37:55,200 --> 00:37:57,360
sepolto nel cantiere. Non finisce qui.
454
00:37:57,920 --> 00:38:02,040
Invece sì, Asaf. È finita. Te
lo dico io cosa scopriranno.
455
00:38:03,160 --> 00:38:07,600
Che sei entrato in questo sistema per
tuo figlio. Perché ti serviva un cuore.
456
00:38:07,680 --> 00:38:11,160
Ed è per questo motivo che hai rapito
un bambino da un orfanotrofio.
457
00:38:11,240 --> 00:38:14,280
Che hai portato via le auto
dal salone fingendoti İrfan.
458
00:38:14,360 --> 00:38:16,840
Prima scopriranno che l'auto
esplosa è la tua.
459
00:38:16,920 --> 00:38:19,440
E poi che hai sepolto
lì il corpo di İrfan.
460
00:38:20,400 --> 00:38:24,680
E ti spiego cosa succederà.
Io prenderò un aereo, mentre tu,
461
00:38:24,760 --> 00:38:27,560
ti volterai e te ne andrai,
come al solito.
462
00:38:27,640 --> 00:38:30,920
Sei venuto a salvare il bambino sbagliato.
463
00:38:42,880 --> 00:38:46,320
Asaf! Che cosa hai combinato lassù?
464
00:38:47,600 --> 00:38:51,040
Ascolta.
Se pensavi di unirti a loro grazie
465
00:38:51,120 --> 00:38:55,640
ai tuoi affari con İrfan,
Nasuh un autista ce l'ha già.
466
00:38:58,640 --> 00:39:02,760
Tua moglie non ha saputo resistere.
Dopo due ore mi ha chiamato in lacrime.
467
00:39:04,080 --> 00:39:08,000
Ti auguro buona vita
con lei e con tuo figlio.
468
00:39:31,840 --> 00:39:34,080
Non ti fermare mai, anche
se trovi un semaforo rosso.
469
00:39:34,160 --> 00:39:37,400
In merito all'esplosione avvenuta nel
cantiere, udita in tutta Istanbul, non
470
00:39:37,480 --> 00:39:40,880
abbiamo ancora informazioni sul numero
delle vittime, ma i vigili del fuoco sono
471
00:39:40,960 --> 00:39:43,360
- accorsi sul posto.
- Spegni quell'affare.
472
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
È già arrivato?
473
00:39:45,880 --> 00:39:46,760
Dove sei?
474
00:39:48,200 --> 00:39:49,240
Sono in posizione.
475
00:39:50,400 --> 00:39:51,440
È in posizione.
476
00:40:04,080 --> 00:40:06,920
L'utente da lei chiamato…
477
00:40:08,320 --> 00:40:11,520
Dove diavolo sei, Asaf? Dove sei?
478
00:40:12,640 --> 00:40:14,520
CHIAMATE RECENTI
479
00:40:14,800 --> 00:40:16,360
CHIAMATA IN CORSO
480
00:40:16,840 --> 00:40:19,120
Sema, rispondi, rispondi, rispondi!
481
00:40:20,120 --> 00:40:23,120
HARUN AVVOCATO
RIFIUTA - ACCETTA
482
00:40:25,560 --> 00:40:27,440
Rispondi, Sema, rispondi!
483
00:40:36,680 --> 00:40:37,720
Più veloce, più veloce.
484
00:40:40,480 --> 00:40:41,200
Sorpassalo!
485
00:41:15,040 --> 00:41:17,280
CHIAMATE RECENTI
486
00:41:22,080 --> 00:41:24,680
Avvocato? Venga subito in aeroporto.
487
00:41:25,640 --> 00:41:29,040
Nasuh! La ringraziamo per i
suoi servizi alla Payen Kuyern!
488
00:41:44,720 --> 00:41:50,800
Lontani, per favore. Largo signori.
State lontani. State lontani, per favore.
489
00:41:58,200 --> 00:41:59,880
Tutto a posto? Sta bene?
490
00:42:30,000 --> 00:42:30,920
Fate spazio! Via!
491
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Fate passare, prego.
492
00:42:37,080 --> 00:42:40,760
È finita, Nasuh. Basta così. Andiamo.
493
00:42:42,120 --> 00:42:48,240
Si muova. Forza. Prendetelo.
Avanti. Prendetelo. E voi fate passare.
494
00:42:59,560 --> 00:43:03,760
Mentre il fondatore della Payen Kuyern,
Nasuh Alphan, è ancora in carcere,
495
00:43:03,840 --> 00:43:08,200
il tracollo dell'azienda ha portato le
autorità ad avviare indagini su altre
496
00:43:08,280 --> 00:43:09,760
aziende affiliate al sistema.
497
00:43:10,240 --> 00:43:14,520
Dopo che le banche associate alla Payen
Kuyern hanno dichiarato bancarotta,
498
00:43:14,600 --> 00:43:18,600
le quotazioni in borsa del colosso sono
pesantemente colate a picco a causa
499
00:43:18,680 --> 00:43:22,240
della preoccupazione crescente
da parte dei suoi investitori.
500
00:43:22,720 --> 00:43:27,120
Con il consenso ottenuto dall'Agenzia
di Vigilanza e Regolamentazione delle
501
00:43:27,200 --> 00:43:28,240
Attività Bancarie,
502
00:43:28,320 --> 00:43:30,960
ogni tipo di transazione
che verrà effettuata
503
00:43:31,040 --> 00:43:35,080
utilizzando i servizi forniti dalla Payen
Kuyern, ora dichiarati illegali,
504
00:43:35,640 --> 00:43:37,840
da ora è considerato non a norma di legge.
505
00:43:38,400 --> 00:43:43,200
A seguito delle indagini effettuate sulla
connessione tra i bambini scomparsi e
506
00:43:43,280 --> 00:43:46,080
il settore sanitario,
proseguono le ispezioni negli
507
00:43:46,560 --> 00:43:48,280
ospedali affiliati al colosso.
508
00:43:48,360 --> 00:43:52,560
I nostri esperti hanno affermato che,
con il crollo del sistema Kuyern,
509
00:43:52,640 --> 00:43:56,600
qualsiasi ostacolo esistente per i
pazienti in attesa di cure è ormai
510
00:43:56,680 --> 00:43:58,320
stato superato. E aggiungono,
511
00:43:58,400 --> 00:44:02,280
che questo epilogo potrebbe persino
prevenire il collasso del nostro
512
00:44:02,360 --> 00:44:03,400
sistema sanitario.
513
00:44:03,480 --> 00:44:06,880
La Payen Kuyen è forse una trappola?
Questo sistema è legale?
514
00:44:06,960 --> 00:44:11,320
Chi sono i membri della Payen Kuyern?
Quali banche hanno dichiarato bancarotta?
515
00:44:11,400 --> 00:44:13,040
Come funziona questo sistema?
516
00:44:13,120 --> 00:44:17,920
Discuteremo di tutto questo e molto altro
con gli esperti, oggi in studio con noi.
517
00:44:19,080 --> 00:44:20,680
Atlas sta bene, vero?
518
00:44:21,800 --> 00:44:26,160
Adesso sì. Ma quando sarà uscito da
qui, si dovrà riposare a casa per un po'.
519
00:44:26,720 --> 00:44:28,760
E ci sarai anche tu in quella casa?
520
00:44:29,280 --> 00:44:29,920
È così.
521
00:44:31,800 --> 00:44:33,600
Ti andrebbe di restare con noi?
522
00:44:33,680 --> 00:44:40,480
Sì, sì, va bene. Insomma, casa
vostra è grande. Ci sono due piani.
523
00:44:43,840 --> 00:44:45,960
Pensi di dirmi il tuo nome, adesso?
524
00:44:50,720 --> 00:44:51,600
Ho fame.
525
00:44:54,400 --> 00:44:57,200
Va bene. Andremo a mangiare, allora.
526
00:44:58,640 --> 00:44:59,640
Andiamo a casa.
527
00:45:02,040 --> 00:45:03,840
Beh, io avrei un'idea migliore.
528
00:45:27,120 --> 00:45:31,200
Facciamolo volare,
dai! Aspettami, rallenta!
529
00:45:31,280 --> 00:45:34,680
Vai, vai, vai! Dai, mandalo più su!
530
00:45:35,400 --> 00:45:36,760
- Che bello!
- Ti piace?
531
00:45:46,120 --> 00:45:48,560
Hai trovato un
aquilone dello stesso colore.
532
00:45:48,640 --> 00:45:52,000
Dai, Atlas! Vieni qui,
aspettami. Atlas, aspettami.
533
00:45:52,480 --> 00:45:56,080
- Quindi ora te lo ricordi.
- Non l'ho mai dimenticato.
534
00:45:57,280 --> 00:46:01,160
- Lo tengo! Sono dietro di te!
- Dai, dai, dai, dai. Seguimi!
535
00:46:01,240 --> 00:46:03,160
Cosa faremo con loro?
536
00:46:03,240 --> 00:46:05,080
Beh, adesso sono due. Vivremo così.
537
00:46:05,560 --> 00:46:08,360
Vieni, seguimi. Corri!
538
00:46:15,560 --> 00:46:16,440
Guarda!
539
00:46:17,280 --> 00:46:20,640
- Più su! Tocca a me adesso, dai!
- Sei pronto?
540
00:46:20,720 --> 00:46:22,320
- Sì!
- Lascialo adesso!
541
00:46:22,400 --> 00:46:23,840
Via, eccolo! Sta volando!
542
00:46:24,400 --> 00:46:25,200
Guarda!
543
00:46:25,680 --> 00:46:30,880
Dammelo! Voglio farlo volare anche io!
Dai Atlas! Fallo volare, mandalo su nel
544
00:46:30,960 --> 00:46:32,800
- cielo!
- Aspetta, arrivo!
545
00:46:37,840 --> 00:46:38,440
In alto!
546
00:46:39,000 --> 00:46:40,160
Mandalo più in alto.
547
00:46:42,240 --> 00:46:45,000
Dai, dai! È libero!
548
00:46:46,920 --> 00:46:49,520
Adesso ti prendo,
tanto è inutile che corri!
45745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.