All language subtitles for Asaf.S01E06.End.of.the.Road.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:18,040 Signore! Signore, si sente bene? Chiamate un'ambulanza! 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,280 Qualcuno chiami un'ambulanza! 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,080 No, fermo, non toccarlo. 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,120 Non ce la faccio. 5 00:00:35,600 --> 00:00:40,040 Sarai proprio tu a distruggere la Payen Kuyern. Stai per diventare un eroe, Asaf. 6 00:00:40,120 --> 00:00:43,120 Meno informazioni possiedi, prima potrai essere libero. 7 00:00:43,600 --> 00:00:48,320 Se un semplice autista ha raggiunto così tanto successo cosa potrebbe dare la 8 00:00:48,400 --> 00:00:51,920 Payen Kuyern a voi? Cosa potreste ottenere? Riflettete. 9 00:00:52,000 --> 00:00:53,720 È un buon modello imprenditoriale. 10 00:00:53,800 --> 00:00:58,440 Ho comunicato a İrfan che sarebbe stato lei a decidere il destino di tutti noi. 11 00:01:15,280 --> 00:01:18,240 EPISODIO 6 FINE STRADA 12 00:01:22,120 --> 00:01:22,960 Pronto? 13 00:01:23,040 --> 00:01:25,560 Se aspetti la polizia ti incolperò per la morte di Kemal, 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,160 l'incidente alla Payen Kuyern e il bambino. 15 00:01:29,720 --> 00:01:34,000 Non puoi scappare. Porta l'auto all'indirizzo che ti mando e lasciala lì. 16 00:01:35,520 --> 00:01:36,400 Fa' come ti dico. 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Dov'è Asaf? 18 00:02:48,800 --> 00:02:51,120 Quando l'avrò trovato, so io che cosa fargli. 19 00:02:51,200 --> 00:02:53,560 Non divagare. Dov'è finito Asaf? 20 00:02:54,920 --> 00:02:57,720 Non ne ho idea, non lo so. Glielo posso giurare, davvero. 21 00:02:57,800 --> 00:03:00,080 Non avevo mai avuto a che fare con la polizia. 22 00:03:00,160 --> 00:03:03,400 Senta, non ho mai preso una multa, e faccio il tassista da anni. 23 00:03:03,480 --> 00:03:05,560 Io non sono proprio quel tipo di persona. 24 00:03:07,040 --> 00:03:08,760 Senti un po', mi prendi per il culo ora? 25 00:03:08,840 --> 00:03:11,400 Ancora non hai compreso quanto è seria la situazione? 26 00:03:11,480 --> 00:03:13,640 Giuro che non capisco cosa stia succedendo. 27 00:03:13,720 --> 00:03:15,760 Lo capirai durante la deposizione. Ünal! 28 00:03:16,320 --> 00:03:17,480 - Che cosa? - Sì, signore. 29 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Deve deporre. 30 00:03:18,640 --> 00:03:22,640 - Non ho nient'altro da dire, mi dispiace. - Forza, avanti. Sbrigati, vai. 31 00:03:29,720 --> 00:03:35,120 Payen Kuyern, dica. Sì, esatto, va bene. Glielo passo subito. Attenda in linea. 32 00:03:37,800 --> 00:03:40,360 Buongiorno, signorina, vorrei parlare con Nasuh Alphan. 33 00:03:40,440 --> 00:03:43,960 Signore deve prendere un appuntamento con il suo segretario personale. 34 00:03:44,040 --> 00:03:46,560 Se lei ha il suo numero provi a contattarlo. 35 00:03:46,640 --> 00:03:48,760 Va bene, ma si tratta di… 36 00:03:48,840 --> 00:03:50,960 Payen Kuyern, dica? Va bene. 37 00:03:53,360 --> 00:03:58,040 Ora chiami il suo segretario e dica che Asaf Erdem è qui. Io aspetto, va bene? 38 00:04:07,480 --> 00:04:08,400 Pronto? 39 00:04:08,480 --> 00:04:10,000 Che cosa stai facendo, Asaf? 40 00:04:10,480 --> 00:04:12,240 Non volevi che trovassi Nasuh? 41 00:04:12,320 --> 00:04:16,800 Ti ho detto di portare l'auto alla nave. Così ti prenderanno. Nasuh non è lì. 42 00:04:17,280 --> 00:04:20,560 Devi andartene subito. Porta l'auto al molo e aspetta. 43 00:04:20,640 --> 00:04:24,280 Ti mando presto la posizione della nave. Fa' come ti dico. 44 00:04:25,000 --> 00:04:27,320 Mi stai chiedendo di sbarazzarmi di Nasuh? 45 00:04:27,400 --> 00:04:29,200 Chi mi impedisce di attaccare e di scappare? 46 00:04:29,280 --> 00:04:31,240 Per quale motivo dovrei obbedire? 47 00:04:31,320 --> 00:04:36,600 Perché all'interno dell'auto c'è un altro telefono Ed è collegato alla bomba 48 00:04:36,680 --> 00:04:37,760 nel bagagliaio. 49 00:04:39,280 --> 00:04:42,360 Se per caso spegni quel telefono o lo allontani 50 00:04:42,440 --> 00:04:45,880 per più di cinque minuti dall'auto, la bomba esploderà. 51 00:04:45,960 --> 00:04:47,720 Ti è tutto chiaro, fin qui? 52 00:04:48,800 --> 00:04:52,200 Se, quando ti chiamo, non rispondi. O non segui le istruzioni, 53 00:04:52,280 --> 00:04:56,360 la volta dopo non chiamerò te, ma farò il numero del telefono nell'auto. 54 00:04:56,840 --> 00:05:00,640 Lo ripeto per l'ultima volta: non devono passare più di cinque minuti. 55 00:05:01,120 --> 00:05:05,520 Se ti catturano e sei lontano dall'auto la bomba esploderà per colpa tua. 56 00:05:06,480 --> 00:05:08,280 E se la batteria si scaricasse? 57 00:05:08,360 --> 00:05:09,760 Allora morirai anche tu. 58 00:05:13,440 --> 00:05:15,640 Pronto? Pronto? 59 00:05:16,160 --> 00:05:17,920 BATTERIA 80% 60 00:05:23,000 --> 00:05:24,960 Benvenuto, signore. È soddisfatto dell'auto? 61 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 Ne sto ancora aspettando due. Per fortuna, 62 00:05:27,000 --> 00:05:28,160 tutte le altre non avevano 63 00:05:28,240 --> 00:05:29,120 neanche un graffio. 64 00:05:29,200 --> 00:05:30,920 Bene, chi si è occupato della mia auto? 65 00:05:31,000 --> 00:05:32,880 C'è qualche problema? Chiamo subito İrfan e gli dico… 66 00:05:32,960 --> 00:05:35,320 No, no, l'auto mi serve. E la nave, dov'è? 67 00:05:35,400 --> 00:05:36,280 Quale nave? 68 00:05:36,360 --> 00:05:37,960 Mi serve l'indirizzo della nave. 69 00:05:38,040 --> 00:05:41,280 Signore, le auto sono alla portata di İrfan, ma le navi no. 70 00:05:41,360 --> 00:05:44,760 Şerif chiama İrfan e digli di capire in qualche modo dove si trova quella nave. 71 00:05:44,840 --> 00:05:48,400 Devo consegnare un pacco e portare via di lì il bambino. Sbrigati. 72 00:05:48,480 --> 00:05:52,160 Senta, İrfan non risponde più ai miei messaggi. Che rimanga tra noi, 73 00:05:52,240 --> 00:05:54,120 ma credo che abbia cambiato tattica. 74 00:05:55,120 --> 00:05:56,200 E questo che vuol dire? 75 00:05:56,280 --> 00:05:58,880 Beh, signore, penso che gestisca le cose a modo suo, 76 00:05:58,960 --> 00:06:00,240 di nascosto. Non risponde, 77 00:06:00,320 --> 00:06:02,560 non si trova più. Mi manda brevi messaggi con 78 00:06:02,640 --> 00:06:05,640 delle istruzioni. Forse è offeso per la storia dell'evento. 79 00:06:05,720 --> 00:06:06,560 Non mi fraintenda, 80 00:06:06,640 --> 00:06:07,800 lui non ce l'ha con lei. 81 00:06:07,880 --> 00:06:09,120 Ce l'ha con gli invitati. 82 00:06:10,080 --> 00:06:13,280 Gli invitati a quell'evento sono fuori dal sistema ora. 83 00:06:13,760 --> 00:06:18,280 Che significa? E noi, invece? Diceva che ci avrebbe messo su quella lista. Doveva 84 00:06:18,360 --> 00:06:22,960 far partecipare anche İrfan. Non ci aveva promesso questo? Per favore, la prego io… 85 00:06:23,040 --> 00:06:26,040 No, Şerif, non è come credi. Non è come credi. 86 00:06:28,440 --> 00:06:31,240 E come mai ne sono usciti tutti, però lei ancora no? 87 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 Perché è rimasto qualcuno. 88 00:06:37,040 --> 00:06:38,360 C'è ancora una persona. 89 00:06:45,640 --> 00:06:48,720 SPARATORIA ALLA PAYEN KUYERN 90 00:06:51,520 --> 00:06:52,600 SPARATORIA A ALEMDAĞ 91 00:06:52,680 --> 00:06:54,760 SPARATORIA A ANKARA 2 MORTI 1 FERITO 92 00:06:54,840 --> 00:06:56,760 SPARATORIA A SAMSUN AGENTE UCCISO 93 00:07:00,680 --> 00:07:03,200 CODICE CONTO - TITOLARE - NUMERO 94 00:07:14,600 --> 00:07:17,600 UN NUOVO MESSAGGIO - İRFAN 95 00:07:26,680 --> 00:07:29,160 1 NUOVO MESSAGGIO 96 00:07:32,000 --> 00:07:35,160 Per caso ha uno studio vicino alla centrale, avvocato? 97 00:07:36,160 --> 00:07:36,800 Come, prego? 98 00:07:38,720 --> 00:07:42,160 Continua a venire qui. Ha tutti i suoi clienti in centrale? 99 00:07:43,360 --> 00:07:46,280 Ci siamo già visti, ma una volta soltanto. 100 00:07:46,360 --> 00:07:50,000 Ricorda bene la dichiarazione di un semplice autista. 101 00:07:50,080 --> 00:07:52,400 È stata una nottataccia per lei? 102 00:07:54,480 --> 00:07:58,120 Ci ricordiamo benissimo chiunque venga interrogato in merito a Kemal. 103 00:07:58,600 --> 00:07:59,680 In tal caso… 104 00:08:03,000 --> 00:08:08,840 Ricorderà di certo anche questa donna. Rüya Deren. Perché è ancora in cella? 105 00:08:09,560 --> 00:08:10,880 Ma questo non è da lei. 106 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 La sua spavalderia non mi è nuova. 107 00:08:15,920 --> 00:08:19,000 Se la sua spavalderia è dovuta alle persone che conosce è normale, 108 00:08:19,080 --> 00:08:21,720 che si senta così. 109 00:08:28,400 --> 00:08:31,440 Se desidera posso darle un passaggio, signorina Rüya. 110 00:08:31,520 --> 00:08:35,560 No, non ce n'è bisogno. Grazie ancora per avermi aiutata, avvocato. 111 00:08:36,040 --> 00:08:40,080 Di che? Non si preoccupi. Saluti İrfan da parte mia, per favore. 112 00:08:40,680 --> 00:08:42,000 Scusi, ma di chi parla? 113 00:08:43,040 --> 00:08:46,600 Della persona che ha voluto che io mi occupassi del suo caso. 114 00:08:47,120 --> 00:08:50,480 All'ordine dei giornalisti non conosco nessuno con quel nome. 115 00:08:50,960 --> 00:08:55,760 Ad essere sincero non conosco l'ordine dei giornalisti e neanche il signor İrfan. 116 00:08:56,360 --> 00:08:59,400 Eh, non ho capito. E allora come mai è venuto 117 00:08:59,480 --> 00:09:03,160 qui a farmi rilasciare? Chi ha voluto questo incontro? 118 00:09:04,640 --> 00:09:08,320 Penso di poter dire che esserci conosciuti tornerà utile a entrambi. 119 00:09:08,400 --> 00:09:10,680 Mi hanno chiesto di consegnarle questo. 120 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Arrivederci. 121 00:09:17,840 --> 00:09:20,560 CONGRATULAZIONI PER AVER RICEVUTO QUESTO INVITO 122 00:09:20,640 --> 00:09:23,040 BENVENUTA NELLA FAMIGLIA PAYEN KUYERN 123 00:09:27,280 --> 00:09:29,000 1 NUOVO MESSAGGIO 124 00:09:29,360 --> 00:09:31,120 SIGNOR İRFAN 125 00:09:34,800 --> 00:09:37,440 È STATA RILASCIATA 126 00:09:43,000 --> 00:09:46,720 Prego, attenda in linea lei è il cliente numero tre. 127 00:09:46,800 --> 00:09:48,560 BATTERIA 70% 128 00:09:49,160 --> 00:09:53,200 Andiamo, muoviti. Andiamo, forza. Dai, dai, dai, sbrigati, dai! 129 00:09:58,120 --> 00:10:01,160 La carta le restituisce quello che spende, lei avrà… 130 00:10:02,400 --> 00:10:05,240 FBSC Bank, sono Esra. Come posso aiutarla? 131 00:10:05,320 --> 00:10:09,320 Eh, salve, devo parlare con mio fratello, Aziz Erdem. Potrebbe passarmelo? 132 00:10:09,400 --> 00:10:11,840 Ora, si trova in riunione. Posso aiutarla in un altro modo? 133 00:10:11,920 --> 00:10:13,760 Sì, sono Asaf, suo fratello minore. 134 00:10:13,840 --> 00:10:15,920 Devo parlare subito con lui, è molto urgente. 135 00:10:16,000 --> 00:10:17,600 Me lo passi, per cortesia. 136 00:10:17,680 --> 00:10:19,320 Gli posso chiedere di richiamarla, se vuole. 137 00:10:19,400 --> 00:10:22,160 Mi ascolti, non gli dica di richiamarmi. Per favore, me lo passi. 138 00:10:22,240 --> 00:10:25,200 Non ho il mio telefono con me e ho bisogno di parlargli subito. 139 00:10:25,280 --> 00:10:29,360 Ora non posso passarglielo, ma mi sono segnata questo numero. Attenda in linea. 140 00:10:29,440 --> 00:10:31,840 Non mi metta in attesa, pronto! Mi sente? 141 00:10:32,840 --> 00:10:34,400 Me lo passi, per favore! 142 00:10:35,240 --> 00:10:37,000 BATTERIA 66% 143 00:10:45,800 --> 00:10:46,680 Pronto? 144 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 Perché ci hai messo tanto? 145 00:10:49,000 --> 00:10:50,160 Parlavi con la polizia? 146 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 Dov'è la nave? 147 00:10:52,560 --> 00:10:55,200 Ancora non lo so. Se stai pianificando qualcosa, 148 00:10:55,280 --> 00:10:57,840 sprechi il tuo tempo. Non puoi salvare tutti, 149 00:10:57,920 --> 00:10:59,760 Asaf. Non hai abbastanza batteria 150 00:10:59,840 --> 00:11:01,240 per lasciare la città. 151 00:11:02,120 --> 00:11:03,000 Questo lo so bene. 152 00:11:03,480 --> 00:11:05,560 Allora non pensarci, sei solo un autista. 153 00:11:05,640 --> 00:11:10,520 Quando ti do la posizione fa' quello che ti ho chiesto. Porta quell'auto alla nave. 154 00:11:17,360 --> 00:11:18,920 Se vuole, io sono pronto. 155 00:11:23,120 --> 00:11:26,840 Innanzitutto, sappia che averla qui è un piacere signorina Rüya. 156 00:11:27,840 --> 00:11:31,400 Si ricordi che sono venuta solo per avere l'intervista per il mio pezzo. 157 00:11:31,480 --> 00:11:34,200 Ci troviamo tutti su questa nave per un motivo. 158 00:11:34,280 --> 00:11:35,200 Vogliamo cominciare? 159 00:11:35,280 --> 00:11:36,120 Ma certo. 160 00:11:38,880 --> 00:11:44,480 La maggior parte dei membri della Payen Kuyern, alla fine perde il lavoro, o la 161 00:11:44,560 --> 00:11:47,640 casa addirittura la vita, ad un certo punto. 162 00:11:47,720 --> 00:11:53,360 Ferma, aspetti un secondo. Ma di che sta parlando? La prego, su. Perché dovremmo 163 00:11:53,440 --> 00:11:59,240 spargere sangue? La Payen Kuyern non è di un individuo. E non appartiene nemmeno a 164 00:11:59,320 --> 00:12:04,880 una qualche ideologia. Cerchiamo solo di meritarci di essere qui. E basta. 165 00:12:05,680 --> 00:12:08,120 Ho capito. E lei è l'azionista di maggioranza. 166 00:12:08,200 --> 00:12:11,080 Quindi, a dire il vero, ogni membro della Payen Kuyern 167 00:12:11,160 --> 00:12:12,960 è un suo dipendente, o sbaglio? 168 00:12:13,600 --> 00:12:19,840 Sbaglia. Qui, nessuno lavora per nessuno. Tutti lavoriamo per la Payen Kuyern. 169 00:12:19,920 --> 00:12:21,400 E ci va bene così. 170 00:12:24,680 --> 00:12:27,120 Lei che cosa promette a tutta questa gente? 171 00:12:28,480 --> 00:12:34,680 Mi permetta di sottolineare che ciascun membro non vede l'ora di entrare a far 172 00:12:34,760 --> 00:12:40,160 parte di questa famiglia. Non ci sono promesse. E non ci sono morti. 173 00:12:40,240 --> 00:12:43,080 Vorrei smentire subito questa cosa. 174 00:12:44,800 --> 00:12:48,640 Non sono morti molti uomini e donne d'affari che avevano legami con voi, 175 00:12:48,720 --> 00:12:52,080 durante una sparatoria avvenuta all'interno del vostro palazzo? 176 00:12:52,160 --> 00:12:55,680 Lei si definisce giornalista, ma le sue sono solo speculazioni. 177 00:12:55,760 --> 00:12:58,880 Ad esempio l'hanno arrestata per l'omicidio di Kemal, 178 00:12:58,960 --> 00:13:00,920 e rilasciata dopo aver testimoniato. 179 00:13:01,000 --> 00:13:06,040 Se ora le dicessi che lei ha a che fare con quell'omicidio, lo troverebbe giusto? 180 00:13:06,760 --> 00:13:08,840 Kemal Argun era un commissario che indagava 181 00:13:08,920 --> 00:13:11,320 sulla Payen Kuyern e sapeva del mio articolo. 182 00:13:11,400 --> 00:13:17,480 No. Kemal Argun era uno dei nostri membri, stimato e rispettato da tutti. 183 00:13:19,440 --> 00:13:24,600 Aggiunga questo al suo articolo, ora. La ringrazio tanto di essere venuta. 184 00:13:31,400 --> 00:13:33,160 Non so dove sia finito Asaf. 185 00:13:34,280 --> 00:13:37,200 Non è Asaf che cerco. Voglio parlare con lei. 186 00:13:37,280 --> 00:13:41,400 Allora, dica un po', com'è andata la festa alla Payen Kuyern? 187 00:13:47,440 --> 00:13:52,600 Stia tranquillo. Non è un interrogatorio. Posso immaginare perché l'abbiano scelta, 188 00:13:52,680 --> 00:13:54,920 e quale sia il suo compito. 189 00:13:55,000 --> 00:13:57,240 Sarei potuto venire con dei revisori contabili 190 00:13:57,320 --> 00:13:59,240 ma spero non ce ne sia bisogno. 191 00:14:00,880 --> 00:14:05,920 Certo. Sì, li chiami pure. Non si preoccupi, faccia ciò che deve. 192 00:14:06,000 --> 00:14:10,400 Però io non posso parlare. Se lo faccio, finisco nei guai. 193 00:14:11,120 --> 00:14:15,120 Ci finirebbe in ogni caso. Può darsi che dentro il sistema, ormai, 194 00:14:15,200 --> 00:14:19,400 non ci sia più nessun revisore che possa darle una mano. Ma di certo, 195 00:14:19,480 --> 00:14:22,680 lo sa meglio di me. Noi, alla festa, non c'eravamo. 196 00:14:24,320 --> 00:14:25,840 Che vuole da me, mi dica. 197 00:14:30,680 --> 00:14:32,760 Kemal Argun era un commissario che indagava 198 00:14:32,840 --> 00:14:35,080 sulla Payen Kuyern e sapeva del mio articolo. 199 00:14:35,160 --> 00:14:39,000 No! Kemal Argun era uno dei nostri membri, stimato e rispettato da tutti. 200 00:14:39,080 --> 00:14:42,440 Nasuh Alphan, ha dichiarato esplicitamente che Kemal Argun faceva 201 00:14:42,520 --> 00:14:46,840 parte del sistema. Ora, potrei chiederle se il commissario avesse aperto un conto 202 00:14:46,920 --> 00:14:47,960 nella vostra banca. 203 00:14:48,440 --> 00:14:52,640 E io le direi che condividere questo tipo di informazioni è un crimine. 204 00:14:53,520 --> 00:14:57,440 Già. Ha detto bene. Condividere informazioni riservate 205 00:14:57,520 --> 00:15:02,560 con terze parti è un crimine. Ed è proprio di questo che parlo. Allora, 206 00:15:02,640 --> 00:15:06,600 Cüneyt Bozkurt per caso ha un conto in questa banca? 207 00:15:10,440 --> 00:15:13,880 Se lo avesse, sarebbe vuoto. Questa è una banca. 208 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 Qui non si possono riciclare soldi falsi. 209 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Akif, dacci un momento, per favore. 210 00:15:21,080 --> 00:15:23,040 Commissario, è uno scatolone pieno di contanti. 211 00:15:23,120 --> 00:15:26,760 Quell'uomo è un autista, ci sta mentendo. Che facciamo, lo segnaliamo? 212 00:15:26,840 --> 00:15:29,480 Come mai non mi hai riferito che erano falsi? 213 00:15:31,480 --> 00:15:32,520 Dobbiamo interrogarla. 214 00:15:34,080 --> 00:15:38,880 Un momento fa mi ha detto che non ero uno dei sospettati della vostra indagine. 215 00:15:40,400 --> 00:15:42,600 Scusi l'interruzione, ma suo fratello Asaf sta 216 00:15:42,680 --> 00:15:45,560 provando a contattarla, ci ha chiamati sulla nostra linea. 217 00:15:45,640 --> 00:15:48,680 Ha detto che è urgente. Penso che si trovi nei guai. 218 00:15:53,360 --> 00:15:55,280 Adesso è diventato un sospettato. 219 00:15:58,920 --> 00:15:59,800 Pronto? 220 00:16:00,080 --> 00:16:00,880 Asaf? 221 00:16:01,440 --> 00:16:03,640 Aziz, tu sai dov'è la nave? Dimmelo. 222 00:16:03,720 --> 00:16:05,120 No, di che stai parlando? 223 00:16:05,200 --> 00:16:09,120 Allora, ascoltami bene, non c'è più tempo. Se mi dovesse succedere qualcosa, 224 00:16:09,200 --> 00:16:11,920 di' a Sema e Atlas che io non ho fatto niente di male. 225 00:16:12,000 --> 00:16:15,240 Volevo solo che tornasse tutto come prima. Sema aveva ragione. 226 00:16:15,320 --> 00:16:19,000 Non sarebbe mai arrivato il nostro turno, per colpa di chi saltava la fila. 227 00:16:19,080 --> 00:16:22,200 Ho fatto tutto il possibile, per nostro figlio. Diglielo. 228 00:16:22,760 --> 00:16:25,560 Dimmi solo dove ti trovi. Che stai facendo? 229 00:16:26,080 --> 00:16:27,600 Aziz, ascoltami. C'è un bambino, 230 00:16:27,680 --> 00:16:31,320 ed è un testimone oculare dell'omicidio del commissario Argun. Kemal Argun. 231 00:16:31,400 --> 00:16:32,360 Hai capito? Pronto? 232 00:16:32,440 --> 00:16:35,200 Senti, mi stai spaventando. Va' dalla polizia. 233 00:16:35,280 --> 00:16:38,160 Perché non chiedi aiuto? Perché scappi da loro? 234 00:16:38,720 --> 00:16:42,120 Non è da loro che scappo. Ma da una persona chiamata Cüneyt Bozkurt. 235 00:16:42,200 --> 00:16:44,280 Un altro commissario. Che altro potrei fare? 236 00:16:44,360 --> 00:16:46,040 Mi sta praticamente accerchiando. 237 00:16:47,600 --> 00:16:50,680 Asaf, ti prego, no. Non puoi risolvere tutto da solo, 238 00:16:50,760 --> 00:16:51,800 non ce la puoi fare. 239 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 Troverò un modo per uscirne. Te lo prometto. Sono innocente, 240 00:16:55,240 --> 00:16:58,240 non c'entro con tutto questo. È stato Cüneyt a piazzare la bomba. 241 00:16:58,320 --> 00:17:01,440 Se dovesse succedere qualcosa, se ti dovessero fare qualche domanda, 242 00:17:01,520 --> 00:17:02,960 spiegaglielo tu, va bene? 243 00:17:03,920 --> 00:17:05,960 Asaf? Asaf, aspetta, dove sei? 244 00:17:07,920 --> 00:17:08,640 Asaf? 245 00:17:21,840 --> 00:17:22,720 Che succede? 246 00:17:26,480 --> 00:17:29,640 Portalo via. Non deve avere contatti, o peggio per te. 247 00:17:59,360 --> 00:18:02,680 Se hai ricevuto questo invito, mi congratulo. 248 00:18:02,760 --> 00:18:05,920 Ora sei un membro della nuova Payen Kuyern. 249 00:18:06,000 --> 00:18:09,640 Il sistema non appartiene a persone o ideologie. 250 00:18:19,560 --> 00:18:22,000 C'è posto per chiunque abbia delle ambizioni. 251 00:18:22,080 --> 00:18:24,880 Vi siederete con i fondatori della nuova Kuyern. 252 00:18:28,120 --> 00:18:30,040 Il signor Nasuh la vuole a bordo. 253 00:18:30,800 --> 00:18:32,800 Lo so, ho avuto l'invito. Ci sarò. 254 00:18:34,040 --> 00:18:37,200 ) Capisco, ma mi ha chiesto di portarla personalmente. 255 00:18:48,920 --> 00:18:53,080 C'è un posto per tutti, su questa nave. Vi do il benvenuto nel sistema. 256 00:18:56,040 --> 00:18:56,600 Sema? 257 00:18:57,080 --> 00:18:57,800 Harun, dimmi. 258 00:18:58,280 --> 00:19:01,280 Dai, preparatevi. Ho una bellissima sorpresa per voi. 259 00:19:04,880 --> 00:19:06,640 BATTERIA 43% 260 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 PATENTE DI GUIDA 261 00:19:11,720 --> 00:19:13,320 BATTERIA 40% 262 00:19:16,520 --> 00:19:19,000 BAMBINO SCOMPARSO 263 00:19:25,720 --> 00:19:27,480 BATTERIA 36% 264 00:19:30,880 --> 00:19:31,680 CHIAMATA IN CORSO 265 00:19:34,080 --> 00:19:37,360 L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. 266 00:19:51,400 --> 00:19:53,000 COMMISSARIO 267 00:20:02,960 --> 00:20:05,080 Non vuoi proprio dirmi dove stiamo andando? 268 00:20:05,160 --> 00:20:06,080 È una sorpresa. 269 00:20:08,200 --> 00:20:10,080 Anche se è ovvio che è un posto vicino al mare. 270 00:20:10,160 --> 00:20:13,880 Esatto. E penso proprio che ad Atlas piacerà tantissimo. 271 00:20:14,360 --> 00:20:15,280 Hai sentito, amore? 272 00:20:15,760 --> 00:20:17,760 Possiamo far volare gli aquiloni? 273 00:20:27,200 --> 00:20:34,120 Sopra questa nave, scriveremo la storia della nuova Payen Kuyern. Che ne pensi? 274 00:20:37,320 --> 00:20:39,960 Ho rilasciato Asil. Per poterlo arrestare per 275 00:20:40,040 --> 00:20:42,320 l'omicidio di Kemal, lei dovrà deporre. 276 00:20:42,400 --> 00:20:43,920 Quindi avrò bisogno che mi 277 00:20:44,000 --> 00:20:45,560 venga a trovare di nuovo. 278 00:20:48,960 --> 00:20:51,800 Mi stai dicendo che Asil ha ucciso Kemal, giusto? 279 00:20:51,880 --> 00:20:55,840 Meglio scontare la pena per un omicidio piuttosto che per una dozzina. 280 00:20:58,040 --> 00:21:01,520 Molto bene. Ormai non devi preoccuparti più di nulla. 281 00:21:01,600 --> 00:21:06,600 Ah, c'è ancora il problema di quel bambino che al momento è nelle mie mani. 282 00:21:10,360 --> 00:21:11,440 Non capisco di che parli. 283 00:21:11,520 --> 00:21:14,960 Tu mi stai dicendo che devo ritirare le accuse perché tra gli invitati c'è 284 00:21:15,040 --> 00:21:16,800 il proprietario dell'ospedale? 285 00:21:19,320 --> 00:21:24,880 Si può trovare una soluzione evitando il processo. Sema, guardati intorno. 286 00:21:24,960 --> 00:21:30,240 Non vedi che è questo il futuro? Fidati di me, se decidi di unirti a noi, 287 00:21:30,320 --> 00:21:32,600 potrai ottenere quello che vuoi. 288 00:21:34,560 --> 00:21:36,320 E sarebbe questa la soluzione? 289 00:21:37,440 --> 00:21:40,600 Atlas ha bisogno di un cuore, loro come lo troveranno? 290 00:21:42,640 --> 00:21:46,280 Dimmi, non sono le stesse persone che ci sono passate avanti, Harun? 291 00:21:46,360 --> 00:21:50,080 Sema, tu non devi lottare per la giustizia. 292 00:21:50,160 --> 00:21:54,760 Perché dove non c'è giustizia, non ci sono innocenti. 293 00:21:54,840 --> 00:22:00,400 Dovresti pensare a tuo figlio. Ad Atlas. Solo così, si salverà. 294 00:22:06,040 --> 00:22:07,560 E quale sarebbe il prezzo? 295 00:22:08,800 --> 00:22:12,400 La Payen Kuyern prende chiunque. E se tu entrassi, noi due insieme, 296 00:22:12,480 --> 00:22:15,600 un avvocato e un'agente immobiliare che domina il mercato, 297 00:22:15,680 --> 00:22:17,560 potremmo arrivare molto in alto. 298 00:22:20,920 --> 00:22:24,480 Sei una donna intelligente. Prendila come una collaborazione. 299 00:22:26,040 --> 00:22:27,240 Lasciami il braccio. 300 00:22:27,800 --> 00:22:29,760 Sto offrendo a te e a tuo figlio opportunità 301 00:22:29,840 --> 00:22:31,920 che un autista non ti darebbe mai. 302 00:22:32,640 --> 00:22:34,160 Le vuoi rifiutare? 303 00:22:47,440 --> 00:22:49,080 È venuto a guardare il mare. 304 00:22:50,800 --> 00:22:52,000 Non sa nuotare, però. 305 00:22:53,760 --> 00:22:55,560 E io voglio che impari a farlo. 306 00:22:57,320 --> 00:23:01,240 Voglio anche vederlo correre e giocare con i suoi amici in cortile. 307 00:23:02,640 --> 00:23:05,280 A me non importa di tutto questo. 308 00:23:05,360 --> 00:23:09,000 Il mio unico desiderio è veder crescere mio figlio. 309 00:23:14,440 --> 00:23:15,320 Atlas. 310 00:23:17,280 --> 00:23:18,160 Forza, andiamo. 311 00:23:29,000 --> 00:23:31,520 Eh, ciao, hai un caricabatterie per questo? 312 00:23:35,680 --> 00:23:37,360 Abbiamo un caricabatterie adatto? 313 00:23:41,000 --> 00:23:42,760 Non ce l'ho originale, va bene lo stesso? 314 00:23:42,840 --> 00:23:47,040 Sì, sì, voglio uno di quelli che si possono collegare all'accendisigari. 315 00:23:47,600 --> 00:23:50,560 Vuole un caricabatterie per auto. Ne abbiamo uno? 316 00:23:52,160 --> 00:23:56,200 Lo ripeto per l'ultima volta non devono passare più di cinque minuti. 317 00:23:57,600 --> 00:23:59,040 BATTERIA 25% 318 00:23:59,120 --> 00:24:00,280 Non importa. 319 00:24:08,560 --> 00:24:09,400 Piano. 320 00:24:09,480 --> 00:24:10,520 Sta' attento. 321 00:24:11,880 --> 00:24:13,160 Vuoi stare attento? 322 00:24:17,000 --> 00:24:17,920 Ma sei pazzo? 323 00:24:24,600 --> 00:24:28,800 Signore! Signore, si sente bene? Chiamate un'ambulanza! 324 00:24:28,880 --> 00:24:31,080 Qualcuno chiami un'ambulanza! 325 00:24:35,200 --> 00:24:38,600 - Lasciategli spazio, spostatevi! - No, fermo, non toccarlo. 326 00:25:01,920 --> 00:25:06,160 Signore? Tiratelo su. Sta bene? Via, allontanatevi. Lasciamogli spazio. 327 00:25:06,240 --> 00:25:08,840 Sto bene. Allontanatevi. Lasciatemi. Sto bene. 328 00:25:11,080 --> 00:25:14,680 Giratelo. Vuole un po' d'acqua? Le serve dell'acqua? 329 00:25:14,760 --> 00:25:15,720 Toglietevi. 330 00:25:50,600 --> 00:25:52,360 BATTERIA 19% 331 00:25:55,440 --> 00:25:56,400 Pronto? 332 00:25:57,000 --> 00:25:57,640 Dove sei? 333 00:25:58,440 --> 00:26:01,040 Nel traffico, la batteria è scarica, non resisterà a lungo. 334 00:26:01,120 --> 00:26:03,440 Forse non farò in tempo a salire a bordo. 335 00:26:03,520 --> 00:26:05,880 Datti una mossa. Anche se riuscissi a salvarti, 336 00:26:05,960 --> 00:26:08,280 non ti libererai di tutti quei cadaveri. 337 00:26:34,680 --> 00:26:35,360 Mamma? 338 00:26:35,840 --> 00:26:36,960 Che c'è, amore mio? 339 00:26:37,040 --> 00:26:40,520 Quindi, non ce ne andiamo da qui, vero? 340 00:26:41,000 --> 00:26:42,920 Ci hai sentiti mentre litigavamo? 341 00:26:43,480 --> 00:26:48,080 Papà può venire a stare con noi. Così tornerà alla Giornata delle Professioni. 342 00:26:50,120 --> 00:26:53,040 Di che stai parlando? Atlas? 343 00:26:55,800 --> 00:26:58,760 Hai chiamato il papà alla Giornata delle Professioni? 344 00:27:09,280 --> 00:27:11,960 ASILO PRIVATO GÜZ GIORNATA DELLE PROFESSIONI 345 00:27:12,600 --> 00:27:14,600 GIORNATA DELLE PROFESSIONI.MP4 346 00:27:23,640 --> 00:27:27,840 Beh, buongiorno a tutti. Mi presento, sono il papà di Mert. Lavoro in banca. 347 00:27:27,920 --> 00:27:29,960 Venire qui per me è davvero strano. 348 00:27:35,440 --> 00:27:38,920 Buongiorno a tutti. Mi chiamo Asaf Erdem. 349 00:27:40,800 --> 00:27:42,840 Atlas è mio figlio, sono suo padre. 350 00:27:44,520 --> 00:27:46,920 Faccio il tassista. Sì, guido un taxi. 351 00:27:49,920 --> 00:27:52,360 Voi bambini avete le automobiline, avete i giocattoli, 352 00:27:52,440 --> 00:27:54,360 qui, è vero? Ci giocate, bambini? 353 00:27:56,800 --> 00:27:59,520 Vi chiedo scusa, ma davvero non ho idea di che cosa 354 00:27:59,600 --> 00:28:01,120 vi potrei dire. Anzi, ero lì, 355 00:28:01,200 --> 00:28:05,480 mentre aspettavo il mio turno e pensavo a cosa raccontarvi sulla mia professione. 356 00:28:05,560 --> 00:28:08,000 Ne ho anche parlato con Atlas, vero, piccolo? 357 00:28:08,080 --> 00:28:10,040 Gli ho chiesto che avrei potuto dire. 358 00:28:10,120 --> 00:28:11,200 E lui mi ha risposto: 359 00:28:11,280 --> 00:28:12,800 "Quello che vuoi, papino”. 360 00:28:13,760 --> 00:28:15,160 È vero o no, scricciolo? 361 00:28:15,240 --> 00:28:17,920 Vorrei ringraziarla per averci invitati tutti 362 00:28:18,000 --> 00:28:20,560 qui. Ho conosciuto dei genitori fantastici. 363 00:28:20,640 --> 00:28:24,280 Abbiamo imparato tanto sulle loro professioni. È logico, ogni 364 00:28:24,360 --> 00:28:27,840 lavoro è difficile, ma al tempo stesso bello a modo suo. 365 00:28:29,720 --> 00:28:30,600 Ecco, ogni giorno, 366 00:28:30,680 --> 00:28:34,880 io faccio sì che le persone arrivino dove lavorano il prima possibile. Dico bene, 367 00:28:34,960 --> 00:28:37,960 piccolo? Faccio questo, io li accompagno al lavoro. 368 00:28:39,800 --> 00:28:41,280 Poco fa, quel signore, 369 00:28:41,360 --> 00:28:44,840 lì vi ha parlato dei suoi orari lavorativi. Comodi. 370 00:28:44,920 --> 00:28:47,640 Ma per noi tassisti purtroppo non valgono. 371 00:28:48,600 --> 00:28:53,480 A volte, devo lavorare di notte. Altre ho il turno di giorno. E a volte, 372 00:28:53,560 --> 00:28:58,880 lavoro anche ventiquattr'ore di fila. Giusto, figliolo? Ecco la parte difficile. 373 00:29:04,680 --> 00:29:07,080 Ho l'impressione che tutte le cose belle… 374 00:29:10,640 --> 00:29:13,080 Accadano mentre io non ci sono. 375 00:29:13,160 --> 00:29:18,600 Sento come se portando una persona da qualche parte io nel frattempo, 376 00:29:18,680 --> 00:29:24,160 perdessi gli eventi più importanti della mia vita. Mi sono spiegato? 377 00:29:26,920 --> 00:29:32,120 Sì, è difficile. Sto pensando di cambiare lavoro. 378 00:29:32,200 --> 00:29:37,760 Ma non adesso. Non posso ancora smettere. Non posso. 379 00:29:41,800 --> 00:29:44,800 Fare il tassista non è così complicato, 380 00:29:44,880 --> 00:29:48,760 solo che è dura vedere così poco la mia famiglia. 381 00:30:26,600 --> 00:30:29,440 Ti avevo detto che al primo errore avrebbero fatto fuori anche me. 382 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 Cüneyt! 383 00:30:32,040 --> 00:30:34,600 Devo riuscire a distruggere la Payen Kuyern. 384 00:30:36,200 --> 00:30:37,880 O sarà lei a distruggere noi. 385 00:30:46,320 --> 00:30:47,360 Mi scusi, signore. 386 00:30:49,000 --> 00:30:53,440 Le piacerebbe fare una donazione a nome della Payen Kuyern per i bambini 387 00:30:53,520 --> 00:30:56,920 meno fortunati? Basta inserire il suo nome e l'importo. 388 00:30:57,000 --> 00:30:59,520 Glielo scaleremo dal conto Payen Kuyern. 389 00:31:05,680 --> 00:31:11,800 Servet Karaman. La mia cassa, scusi, il mio conto è a nome di Servet Karaman. 390 00:31:11,880 --> 00:31:13,440 Sono questi i dati. 391 00:31:49,120 --> 00:31:50,880 BATTERIA 12% 392 00:32:19,040 --> 00:32:21,440 Dagli una sistemata e poi fallo salire. 393 00:32:51,080 --> 00:32:54,560 Tu farai la mia stessa fine. 394 00:33:06,000 --> 00:33:06,960 Salute! 395 00:33:18,080 --> 00:33:20,080 INSERIRE PASSWORD 396 00:33:20,560 --> 00:33:21,680 ACCESSO NEGATO 397 00:33:22,520 --> 00:33:24,560 ACCESSO NEGATO 398 00:33:27,160 --> 00:33:28,520 ACCESSO NEGATO 399 00:33:34,280 --> 00:33:35,280 Dov'è il bambino? 400 00:33:37,120 --> 00:33:40,720 Quanta spavalderia. Ti sei adattato in fretta, Asaf. 401 00:33:41,920 --> 00:33:44,640 Ammettilo. Avere un po' di potere per te è 402 00:33:44,720 --> 00:33:46,880 stato inebriante, vero? Ti piace. 403 00:33:46,960 --> 00:33:51,280 Sprecavi la vita al volante, e all'improvviso ti sei sentito vivo. 404 00:33:51,360 --> 00:33:52,760 Sei diventato qualcuno. 405 00:33:54,480 --> 00:33:55,880 Io non ho chiesto niente. 406 00:33:55,960 --> 00:33:58,160 Ma per favore. Come puoi dire questo? 407 00:33:58,640 --> 00:34:02,040 Hai guidato auto che non ti saresti mai potuto permettere. 408 00:34:02,120 --> 00:34:05,000 Ti sei seduto con gente per te inavvicinabile. 409 00:34:05,080 --> 00:34:08,560 Dimmi se sbaglio. Sembri un vero uomo con quest'abito. 410 00:34:10,800 --> 00:34:15,320 Ecco. Guarda dove ti trovi. Beh, questo è il sistema. 411 00:34:16,200 --> 00:34:19,840 Lo so bene. Ormai sono un esperto del sistema. 412 00:34:21,360 --> 00:34:23,400 E so dove nascondi la tua garanzia. 413 00:35:04,120 --> 00:35:08,000 Cüneyt. È arrivato il tuo autista. Vieni a prendere il pacco. 414 00:35:09,400 --> 00:35:11,000 Sono stato io a mandarle Asaf. 415 00:35:11,920 --> 00:35:14,040 Cosa? Perché l'hai fatto? 416 00:35:46,680 --> 00:35:50,480 L'auto che Cüneyt voleva che portassi da te, l'ho lasciata al cantiere. Ora, 417 00:35:50,560 --> 00:35:51,600 libera il bambino. 418 00:35:54,080 --> 00:35:55,960 Risolvi con Cüneyt per conto tuo. 419 00:36:00,200 --> 00:36:02,040 Consegna ad Asaf il suo pacco. 420 00:36:05,040 --> 00:36:08,080 La ringraziamo per i suoi servizi alla Payen Kuyern. 421 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 Dov'è il bambino? 422 00:36:19,360 --> 00:36:20,160 Ehi. 423 00:36:22,080 --> 00:36:22,960 Eccoti qui. 424 00:36:27,280 --> 00:36:28,480 Non trovavo la tua auto. 425 00:36:29,880 --> 00:36:30,840 Tutto a posto? 426 00:36:30,920 --> 00:36:33,640 Ma tu sei venuto a cercarmi perché mi ero perso? 427 00:36:33,720 --> 00:36:34,520 Sì, certo. 428 00:36:35,720 --> 00:36:39,160 Ti vorrei proporre una cosa. Dopo quello che è successo oggi, 429 00:36:39,240 --> 00:36:41,280 ti piacerebbe venire a stare da me? 430 00:36:41,360 --> 00:36:43,120 E se c'è Atlas, va bene? 431 00:36:43,800 --> 00:36:45,640 Ma certo. Atlas è mio figlio. 432 00:36:46,280 --> 00:36:49,840 Ma non posso andare via da quel posto se non divento Atlas. 433 00:36:49,920 --> 00:36:51,320 Altrimenti mi ci riportano. 434 00:36:52,120 --> 00:36:54,920 Che intendi? Non puoi lasciare l'orfanotrofio? 435 00:36:56,000 --> 00:36:59,240 Lo sai che anch'io ho un fratello? È più grande di me, si chiama Aziz. 436 00:36:59,320 --> 00:37:02,600 Perché dovresti fingerti un'altra persona per uscire di lì? 437 00:37:02,680 --> 00:37:04,880 L'informatore si aspetta un commissario, 438 00:37:04,960 --> 00:37:07,440 vai tu al suo posto e prendi le informazioni. 439 00:37:07,520 --> 00:37:08,960 Kemal puoi fingerti lui? 440 00:37:10,080 --> 00:37:13,240 Non si conoscono tra loro. Né hanno mai visto Kemal in faccia. 441 00:37:13,720 --> 00:37:16,240 Per quale motivo ti hanno dato tutte queste auto? 442 00:37:16,320 --> 00:37:19,160 Il signor Nasuh ha questa concessionaria a sua disposizione. 443 00:37:19,240 --> 00:37:20,680 Volevi vedermi? Dov'è İrfan? 444 00:37:24,960 --> 00:37:27,120 İrfan non risponde più ai miei messaggi. 445 00:37:28,440 --> 00:37:31,280 Aspettami qui, va bene? Non allontanarti, torno subito. Te lo prometto. 446 00:37:31,360 --> 00:37:32,800 Sta' tranquillo, tornerò. 447 00:37:33,360 --> 00:37:36,920 Asaf! Asaf, non mi lasciare! 448 00:37:37,520 --> 00:37:38,400 Nasuh! 449 00:37:42,080 --> 00:37:45,080 Mi hai fatto seppellire İrfan per poi fingerti lui. 450 00:37:46,480 --> 00:37:47,800 Hai pianificato ogni cosa. 451 00:37:48,280 --> 00:37:52,400 Ora vuoi lasciarmi andare via col bambino così potrai incastrarmi, dico bene? 452 00:37:52,480 --> 00:37:55,120 Non la farai franca. Troveranno quello che hai 453 00:37:55,200 --> 00:37:57,360 sepolto nel cantiere. Non finisce qui. 454 00:37:57,920 --> 00:38:02,040 Invece sì, Asaf. È finita. Te lo dico io cosa scopriranno. 455 00:38:03,160 --> 00:38:07,600 Che sei entrato in questo sistema per tuo figlio. Perché ti serviva un cuore. 456 00:38:07,680 --> 00:38:11,160 Ed è per questo motivo che hai rapito un bambino da un orfanotrofio. 457 00:38:11,240 --> 00:38:14,280 Che hai portato via le auto dal salone fingendoti İrfan. 458 00:38:14,360 --> 00:38:16,840 Prima scopriranno che l'auto esplosa è la tua. 459 00:38:16,920 --> 00:38:19,440 E poi che hai sepolto lì il corpo di İrfan. 460 00:38:20,400 --> 00:38:24,680 E ti spiego cosa succederà. Io prenderò un aereo, mentre tu, 461 00:38:24,760 --> 00:38:27,560 ti volterai e te ne andrai, come al solito. 462 00:38:27,640 --> 00:38:30,920 Sei venuto a salvare il bambino sbagliato. 463 00:38:42,880 --> 00:38:46,320 Asaf! Che cosa hai combinato lassù? 464 00:38:47,600 --> 00:38:51,040 Ascolta. Se pensavi di unirti a loro grazie 465 00:38:51,120 --> 00:38:55,640 ai tuoi affari con İrfan, Nasuh un autista ce l'ha già. 466 00:38:58,640 --> 00:39:02,760 Tua moglie non ha saputo resistere. Dopo due ore mi ha chiamato in lacrime. 467 00:39:04,080 --> 00:39:08,000 Ti auguro buona vita con lei e con tuo figlio. 468 00:39:31,840 --> 00:39:34,080 Non ti fermare mai, anche se trovi un semaforo rosso. 469 00:39:34,160 --> 00:39:37,400 In merito all'esplosione avvenuta nel cantiere, udita in tutta Istanbul, non 470 00:39:37,480 --> 00:39:40,880 abbiamo ancora informazioni sul numero delle vittime, ma i vigili del fuoco sono 471 00:39:40,960 --> 00:39:43,360 - accorsi sul posto. - Spegni quell'affare. 472 00:39:43,840 --> 00:39:44,840 È già arrivato? 473 00:39:45,880 --> 00:39:46,760 Dove sei? 474 00:39:48,200 --> 00:39:49,240 Sono in posizione. 475 00:39:50,400 --> 00:39:51,440 È in posizione. 476 00:40:04,080 --> 00:40:06,920 L'utente da lei chiamato… 477 00:40:08,320 --> 00:40:11,520 Dove diavolo sei, Asaf? Dove sei? 478 00:40:12,640 --> 00:40:14,520 CHIAMATE RECENTI 479 00:40:14,800 --> 00:40:16,360 CHIAMATA IN CORSO 480 00:40:16,840 --> 00:40:19,120 Sema, rispondi, rispondi, rispondi! 481 00:40:20,120 --> 00:40:23,120 HARUN AVVOCATO RIFIUTA - ACCETTA 482 00:40:25,560 --> 00:40:27,440 Rispondi, Sema, rispondi! 483 00:40:36,680 --> 00:40:37,720 Più veloce, più veloce. 484 00:40:40,480 --> 00:40:41,200 Sorpassalo! 485 00:41:15,040 --> 00:41:17,280 CHIAMATE RECENTI 486 00:41:22,080 --> 00:41:24,680 Avvocato? Venga subito in aeroporto. 487 00:41:25,640 --> 00:41:29,040 Nasuh! La ringraziamo per i suoi servizi alla Payen Kuyern! 488 00:41:44,720 --> 00:41:50,800 Lontani, per favore. Largo signori. State lontani. State lontani, per favore. 489 00:41:58,200 --> 00:41:59,880 Tutto a posto? Sta bene? 490 00:42:30,000 --> 00:42:30,920 Fate spazio! Via! 491 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Fate passare, prego. 492 00:42:37,080 --> 00:42:40,760 È finita, Nasuh. Basta così. Andiamo. 493 00:42:42,120 --> 00:42:48,240 Si muova. Forza. Prendetelo. Avanti. Prendetelo. E voi fate passare. 494 00:42:59,560 --> 00:43:03,760 Mentre il fondatore della Payen Kuyern, Nasuh Alphan, è ancora in carcere, 495 00:43:03,840 --> 00:43:08,200 il tracollo dell'azienda ha portato le autorità ad avviare indagini su altre 496 00:43:08,280 --> 00:43:09,760 aziende affiliate al sistema. 497 00:43:10,240 --> 00:43:14,520 Dopo che le banche associate alla Payen Kuyern hanno dichiarato bancarotta, 498 00:43:14,600 --> 00:43:18,600 le quotazioni in borsa del colosso sono pesantemente colate a picco a causa 499 00:43:18,680 --> 00:43:22,240 della preoccupazione crescente da parte dei suoi investitori. 500 00:43:22,720 --> 00:43:27,120 Con il consenso ottenuto dall'Agenzia di Vigilanza e Regolamentazione delle 501 00:43:27,200 --> 00:43:28,240 Attività Bancarie, 502 00:43:28,320 --> 00:43:30,960 ogni tipo di transazione che verrà effettuata 503 00:43:31,040 --> 00:43:35,080 utilizzando i servizi forniti dalla Payen Kuyern, ora dichiarati illegali, 504 00:43:35,640 --> 00:43:37,840 da ora è considerato non a norma di legge. 505 00:43:38,400 --> 00:43:43,200 A seguito delle indagini effettuate sulla connessione tra i bambini scomparsi e 506 00:43:43,280 --> 00:43:46,080 il settore sanitario, proseguono le ispezioni negli 507 00:43:46,560 --> 00:43:48,280 ospedali affiliati al colosso. 508 00:43:48,360 --> 00:43:52,560 I nostri esperti hanno affermato che, con il crollo del sistema Kuyern, 509 00:43:52,640 --> 00:43:56,600 qualsiasi ostacolo esistente per i pazienti in attesa di cure è ormai 510 00:43:56,680 --> 00:43:58,320 stato superato. E aggiungono, 511 00:43:58,400 --> 00:44:02,280 che questo epilogo potrebbe persino prevenire il collasso del nostro 512 00:44:02,360 --> 00:44:03,400 sistema sanitario. 513 00:44:03,480 --> 00:44:06,880 La Payen Kuyen è forse una trappola? Questo sistema è legale? 514 00:44:06,960 --> 00:44:11,320 Chi sono i membri della Payen Kuyern? Quali banche hanno dichiarato bancarotta? 515 00:44:11,400 --> 00:44:13,040 Come funziona questo sistema? 516 00:44:13,120 --> 00:44:17,920 Discuteremo di tutto questo e molto altro con gli esperti, oggi in studio con noi. 517 00:44:19,080 --> 00:44:20,680 Atlas sta bene, vero? 518 00:44:21,800 --> 00:44:26,160 Adesso sì. Ma quando sarà uscito da qui, si dovrà riposare a casa per un po'. 519 00:44:26,720 --> 00:44:28,760 E ci sarai anche tu in quella casa? 520 00:44:29,280 --> 00:44:29,920 È così. 521 00:44:31,800 --> 00:44:33,600 Ti andrebbe di restare con noi? 522 00:44:33,680 --> 00:44:40,480 Sì, sì, va bene. Insomma, casa vostra è grande. Ci sono due piani. 523 00:44:43,840 --> 00:44:45,960 Pensi di dirmi il tuo nome, adesso? 524 00:44:50,720 --> 00:44:51,600 Ho fame. 525 00:44:54,400 --> 00:44:57,200 Va bene. Andremo a mangiare, allora. 526 00:44:58,640 --> 00:44:59,640 Andiamo a casa. 527 00:45:02,040 --> 00:45:03,840 Beh, io avrei un'idea migliore. 528 00:45:27,120 --> 00:45:31,200 Facciamolo volare, dai! Aspettami, rallenta! 529 00:45:31,280 --> 00:45:34,680 Vai, vai, vai! Dai, mandalo più su! 530 00:45:35,400 --> 00:45:36,760 - Che bello! - Ti piace? 531 00:45:46,120 --> 00:45:48,560 Hai trovato un aquilone dello stesso colore. 532 00:45:48,640 --> 00:45:52,000 Dai, Atlas! Vieni qui, aspettami. Atlas, aspettami. 533 00:45:52,480 --> 00:45:56,080 - Quindi ora te lo ricordi. - Non l'ho mai dimenticato. 534 00:45:57,280 --> 00:46:01,160 - Lo tengo! Sono dietro di te! - Dai, dai, dai, dai. Seguimi! 535 00:46:01,240 --> 00:46:03,160 Cosa faremo con loro? 536 00:46:03,240 --> 00:46:05,080 Beh, adesso sono due. Vivremo così. 537 00:46:05,560 --> 00:46:08,360 Vieni, seguimi. Corri! 538 00:46:15,560 --> 00:46:16,440 Guarda! 539 00:46:17,280 --> 00:46:20,640 - Più su! Tocca a me adesso, dai! - Sei pronto? 540 00:46:20,720 --> 00:46:22,320 - Sì! - Lascialo adesso! 541 00:46:22,400 --> 00:46:23,840 Via, eccolo! Sta volando! 542 00:46:24,400 --> 00:46:25,200 Guarda! 543 00:46:25,680 --> 00:46:30,880 Dammelo! Voglio farlo volare anche io! Dai Atlas! Fallo volare, mandalo su nel 544 00:46:30,960 --> 00:46:32,800 - cielo! - Aspetta, arrivo! 545 00:46:37,840 --> 00:46:38,440 In alto! 546 00:46:39,000 --> 00:46:40,160 Mandalo più in alto. 547 00:46:42,240 --> 00:46:45,000 Dai, dai! È libero! 548 00:46:46,920 --> 00:46:49,520 Adesso ti prendo, tanto è inutile che corri! 45745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.