Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,520 --> 00:00:25,160
NUMERO SCONOSCIUTO
2
00:00:29,640 --> 00:00:30,360
Sì, pronto?
3
00:00:31,040 --> 00:00:33,600
Quanti altri dovranno morire a causa tua?
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,600
Con chi parlo?
5
00:00:35,680 --> 00:00:39,160
Ti ho chiesto, quanti altri
dovranno morire a causa tua, Asaf.
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,680
Non è morto nessuno a causa mia.
7
00:00:41,760 --> 00:00:44,120
Ah, davvero? Allora, guarda.
8
00:00:47,680 --> 00:00:49,160
No, non farlo, aspetta!
9
00:00:51,080 --> 00:00:53,560
Rüya! Rüya! Rüya!
10
00:01:03,280 --> 00:01:06,200
EPISODIO 4
INCIDENTE
11
00:01:12,640 --> 00:01:13,520
Ci sono novità?
12
00:01:17,360 --> 00:01:18,240
Fa' vedere.
13
00:01:20,880 --> 00:01:22,040
Spostiamoci a valle.
14
00:01:24,120 --> 00:01:25,120
Benvenuto, commissario.
15
00:01:25,200 --> 00:01:25,840
Salve, Akif.
16
00:01:26,320 --> 00:01:26,960
Forza!
17
00:01:27,440 --> 00:01:28,920
Qui non c'è niente. Andiamo
da quella parte, è meglio.
18
00:01:29,000 --> 00:01:29,680
Ecco, arriviamo.
19
00:01:30,160 --> 00:01:31,080
Sì, certo.
20
00:01:31,160 --> 00:01:32,920
- Abbiamo trovato questa.
- Qui c'è solo fango.
21
00:01:33,000 --> 00:01:33,840
Credi sia di Kemal?
22
00:01:34,360 --> 00:01:35,360
Lo verificheremo.
23
00:01:37,080 --> 00:01:38,280
E dove l'hanno trovata?
24
00:01:38,760 --> 00:01:41,920
Sulla sponda, laggiù. Ho
richiesto dei sommozzatori.
25
00:01:43,000 --> 00:01:45,680
Magari, potremmo
cominciare le ricerche da lì.
26
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
L'autista è arrivato qui, ha
fatto una sosta ed è tornato indietro.
27
00:01:49,880 --> 00:01:52,320
Ci siamo quasi c'era traffico
intenso. Abbiamo dovuto fare una
28
00:01:52,400 --> 00:01:53,760
- deviazione.
- Come se andasse di fretta?
29
00:01:53,840 --> 00:01:55,760
Forse l'ha lasciato qui ed è scappato.
30
00:01:55,840 --> 00:01:59,200
Ma non ce la farà. Non può farla franca.
31
00:02:00,000 --> 00:02:01,080
- Guarda.
- Dove?
32
00:02:01,160 --> 00:02:02,160
Lì, vedi?
33
00:02:02,640 --> 00:02:05,200
La verità viene sempre
a galla, prima o poi.
34
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
Akif, dacci un momento, per favore.
35
00:02:29,960 --> 00:02:32,000
- Prendi il tuo şekerpare.
- Non importa. Prego.
36
00:02:32,080 --> 00:02:33,040
Ti ringrazio.
37
00:02:33,120 --> 00:02:36,160
Che posso ordinare per te?
Fanno degli şekerpare pazzeschi.
38
00:02:36,240 --> 00:02:42,360
Basta stronzate, Cüneyt. Avanti,
inizia a parlare, io non farò domande.
39
00:02:42,440 --> 00:02:43,320
Che dovrei dirti?
40
00:02:43,400 --> 00:02:44,640
Tutte le tue cazzate.
41
00:02:47,240 --> 00:02:48,440
Riguarda la Payen Kuyern?
42
00:02:49,120 --> 00:02:50,840
Ci ho messo la faccia per te,
per la puttana.
43
00:02:50,920 --> 00:02:53,880
Ti avevo detto che al primo errore
avrebbero fatto fuori anche me.
44
00:02:53,960 --> 00:02:54,880
Dove ho sbagliato?
45
00:02:56,200 --> 00:02:58,080
Hai chiesto il fascicolo
di Servet Karaman,
46
00:02:58,160 --> 00:03:01,280
mentre mi guardavi dritto negli occhi,
te lo ricordi?
47
00:03:01,800 --> 00:03:05,520
Io non ho chiesto niente.
L'ordine è arrivato dall'alto.
48
00:03:05,600 --> 00:03:06,960
E da chi? Sentiamo.
49
00:03:08,960 --> 00:03:10,800
Che legami hai con i piani alti?
50
00:03:10,880 --> 00:03:14,800
Che hai dato alla Payen Kuyern per
riuscire in tale impresa? Allora?
51
00:03:14,880 --> 00:03:17,440
Servet ti ha offerto una
fetta dei guadagni?
52
00:03:17,520 --> 00:03:19,280
- Attento, Kemal.
- Sta' calmo.
53
00:03:19,960 --> 00:03:24,120
Ascolta, io ti avrei aggiornato.
In più, non ho ancora fatto niente.
54
00:03:24,200 --> 00:03:26,200
Ho il fascicolo sulla scrivania.
55
00:03:27,120 --> 00:03:28,440
E per quanto ci resterà?
56
00:03:29,000 --> 00:03:29,840
Prego?
57
00:03:29,920 --> 00:03:33,200
Che cosa ti hanno chiesto? Di
lasciarlo lì a prendere polvere?
58
00:03:34,200 --> 00:03:39,400
Iniziano con piccole richieste,
finché non riesci più a lavorare. E poi,
59
00:03:39,480 --> 00:03:42,800
fai la mia fine.
Non perdere mai il controllo.
60
00:03:42,880 --> 00:03:46,120
Devo riuscire a distruggere
la Payen Kuyern.
61
00:03:48,240 --> 00:03:49,920
O sarà lei a distruggere noi.
62
00:04:04,200 --> 00:04:06,320
CHIAMATA IN ARRIVO
63
00:04:22,680 --> 00:04:23,920
Sei venuto da solo?
64
00:04:26,240 --> 00:04:30,960
Quindi è vero che sei audace come dicono,
commissario. Sei molto sicuro.
65
00:04:31,040 --> 00:04:33,520
Perché non fai quello che ti chiedo?
66
00:04:43,960 --> 00:04:48,800
Che c'è, mi sogni la notte per caso?
Riesci ad arrestarmi nei tuoi incubi?
67
00:04:53,880 --> 00:04:58,720
Quando ci stringeremo la mano? Vorrei
sapere quando avranno fine le richieste.
68
00:04:59,920 --> 00:05:04,360
Il tuo garante, Servet, ci ha dato dei
soldi che abbiamo dovuto controllare.
69
00:05:05,840 --> 00:05:10,240
Continuerai a pagarci ogni fascicolo
che leviamo a Kemal e consegniamo a te?
70
00:05:10,320 --> 00:05:14,000
Devo aumentare anche io i
guadagni. Non funziona così il sistema?
71
00:05:15,440 --> 00:05:18,480
Solo per chi, come te,
pensa che il denaro sia potere.
72
00:05:18,560 --> 00:05:19,640
Linea di tiro libera.
73
00:05:20,120 --> 00:05:24,280
Ma sta' tranquillo, se gli affari
crescono, le tue esigenze cambiano.
74
00:05:26,000 --> 00:05:27,840
Signore, ce l'ho sotto tiro.
75
00:05:28,800 --> 00:05:32,200
Per esempio,
noi ti abbiamo chiesto del sangue e
76
00:05:32,280 --> 00:05:34,560
degli organi freschi e tu, invece,
77
00:05:34,640 --> 00:05:37,000
al posto di un bambino hai avuto la
78
00:05:37,080 --> 00:05:40,200
bella idea di portarci
un poliziotto inutile.
79
00:05:40,760 --> 00:05:42,280
Io non mi sono consegnato a voi.
80
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Ma non è di te che sto parlando.
81
00:05:56,960 --> 00:06:00,120
Tutto a posto?
Scrivi a Kemal un bel rapporto sul
82
00:06:00,600 --> 00:06:05,680
cecchino. Kemal sta invecchiando,
ma ho scelto te perché hai contatti con i
83
00:06:05,760 --> 00:06:10,080
servizi sociali. Mi porterai un bambino,
e il fascicolo sparirà.
84
00:06:12,560 --> 00:06:14,040
Benvenuto alla Payen Kuyern.
85
00:06:14,120 --> 00:06:15,560
IL BAMBINO
86
00:06:30,480 --> 00:06:32,520
Ma c'è soltanto un papà? Niente mamma?
87
00:06:33,480 --> 00:06:34,240
No, piccolo.
88
00:06:40,560 --> 00:06:41,440
Vieni.
89
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
Dove stiamo andando?
90
00:07:01,560 --> 00:07:02,440
Alla tua nuova casa.
91
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
Dici veramente?
92
00:07:08,120 --> 00:07:12,720
Guarda, lo vedi questo?
Se qualcuno te lo chiede, ti chiami così.
93
00:07:12,800 --> 00:07:17,520
Leggi che c'è scritto: Mert.
Se dici a tutti che il tuo nome è Mert,
94
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
potrai restare nella casa in cui andiamo,
quanto vuoi.
95
00:07:21,840 --> 00:07:22,920
Per sempre?
96
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Per sempre.
97
00:07:24,080 --> 00:07:28,400
Ma se dirai il tuo vero nome in un attimo
ti rispediranno all'orfanotrofio.
98
00:07:28,480 --> 00:07:29,200
Mi hai capito?
99
00:07:30,480 --> 00:07:31,560
Io non lo dirò.
100
00:07:45,400 --> 00:07:47,080
E invece, Mert dov'è adesso?
101
00:07:50,000 --> 00:07:55,440
Mi è venuta fame. Tu non ne hai un
po'? Credo che dovremmo mangiare.
102
00:07:58,000 --> 00:07:58,920
Prendi qualcosa?
103
00:08:01,640 --> 00:08:07,480
Se vuoi ridammi il braccialetto. Meglio
se non lo perdi. Vuoi che te lo tenga io?
104
00:08:09,920 --> 00:08:10,800
Ho fame.
105
00:08:18,800 --> 00:08:22,040
Io questo l'ho visto in un
sogno. E c'era anche un uomo.
106
00:08:29,720 --> 00:08:34,400
Gliel'avevo detto, "Non puoi fare sempre
come ti pare". E lei: "Basta, vattene!"
107
00:08:34,680 --> 00:08:37,160
Falla sbollire, vedrai che le
passerà. Bisogna avere pazienza, lo sai.
108
00:08:37,240 --> 00:08:39,880
Non sono un figlio ingrato. Né un
marito incompetente. Né un pessimo padre.
109
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
Cavolo, si gela. Non sento più le mani.
110
00:08:42,360 --> 00:08:46,600
Stavolta non sarò quello che
perde, Murat. Perché sarò io a vincere.
111
00:08:56,160 --> 00:08:58,560
Secondo te quanto guadagna un avvocato?
112
00:08:59,320 --> 00:09:01,400
Io che cazzo ne so? Te ne serve uno?
113
00:09:02,720 --> 00:09:05,880
Sarei stato utile come avvocato,
non è vero?
114
00:09:05,960 --> 00:09:10,440
Avrei potuto salvare le persone.
Dico bene, no? E cosa faccio,
115
00:09:10,520 --> 00:09:13,240
invece? L'autista. Che cosa diavolo è?
116
00:09:13,320 --> 00:09:17,280
In pratica fa tutto l'auto,
come puoi chiamarlo lavoro?
117
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
Devi vedere lei come mi guarda.
118
00:09:22,560 --> 00:09:25,480
Come se non esistessi,
come se non valessi niente.
119
00:09:27,680 --> 00:09:29,600
Lo so che lo fa solo per ferirmi.
120
00:09:31,360 --> 00:09:35,160
Dice che sono un inetto. Mi chiama così,
ora. Tu sai che vuol dire questa parola?
121
00:09:35,240 --> 00:09:37,880
Eh? L'hai mai usata all'interno
di una frase?
122
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
- A Sema piacciono queste cose.
- Basta così, finisci la
123
00:09:42,120 --> 00:09:43,400
bottiglia e andiamo, dai.
124
00:09:46,600 --> 00:09:47,480
Bravo.
125
00:09:51,560 --> 00:09:52,760
- Ah.
- Rispondi.
126
00:09:57,600 --> 00:09:58,760
Muzzafer, dimmi.
127
00:10:03,200 --> 00:10:04,080
Sì, è con me.
128
00:10:06,840 --> 00:10:08,480
Che è successo? Chi?
129
00:10:09,160 --> 00:10:09,880
Che c'è?
130
00:10:10,440 --> 00:10:12,520
Hai un fratello che si chiama Aziz?
131
00:10:14,560 --> 00:10:15,360
Aziz?
132
00:10:20,600 --> 00:10:22,680
Che succede? Sta peggiorando?
133
00:10:24,240 --> 00:10:27,640
No, papà sta bene. Hanno
trovato il sangue, e si è ripreso.
134
00:10:28,880 --> 00:10:29,840
Grazie al cielo.
135
00:10:39,000 --> 00:10:39,880
Mamma?
136
00:10:46,920 --> 00:10:52,200
Aziz ti ha chiamato tanto. Ha passato
la notte a chiamarti e a cercare sangue.
137
00:10:54,000 --> 00:10:54,800
Sono qui, mamma.
138
00:10:55,920 --> 00:10:59,200
Gli ho detto di smettere,
tanto a quest'ora era inutile,
139
00:10:59,280 --> 00:11:02,160
come sempre.
Comunque, non puoi donare il sangue.
140
00:11:04,080 --> 00:11:06,160
La puzza di alcol arriva fino a qui.
141
00:11:31,920 --> 00:11:35,640
CHIAMATA IN ARRIVO
6 KM DI DISTANZA
142
00:11:36,600 --> 00:11:39,920
A che punto è? Senta, se non
ce la fa, annulli la corsa.
143
00:11:40,000 --> 00:11:41,720
Si è sbloccato tutto, ci vorrà poco.
144
00:11:44,960 --> 00:11:45,920
Centrati in pieno.
145
00:11:47,760 --> 00:11:48,440
Oh! Fermo!
146
00:11:56,080 --> 00:11:58,760
Senta, mi aspettano,
si rimetta al volante.
147
00:12:00,800 --> 00:12:02,000
Bene, buona giornata.
148
00:12:22,480 --> 00:12:26,320
Quando ti ho distrutto l'ufficio non
sapevo che tu dovessi fare questo.
149
00:12:26,800 --> 00:12:29,240
Te l'avevo detto.
Ognuno fa il lavoro sporco
150
00:12:29,320 --> 00:12:31,640
di qualcun altro.
Funziona così il sistema.
151
00:12:32,600 --> 00:12:37,840
Non faccio il lavoro sporco. Non ho mai
ammazzato nessuno. Li ho solo spostati.
152
00:12:38,800 --> 00:12:42,320
Neanch'io ho mai ucciso un
uomo. Ma li ho seppelliti tutti.
153
00:12:53,520 --> 00:12:55,720
Signore, pensa che così possa bastare?
154
00:12:56,400 --> 00:12:56,920
Cosa?
155
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Servet ci ha detto di domandarlo a lei.
Vanno bene le fondamenta?
156
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Vuole un'altra colata?
157
00:13:02,440 --> 00:13:04,720
Io non me ne intendo.
Procedete pure, se serve.
158
00:13:04,800 --> 00:13:08,960
Mi dà il permesso? Ci sarà il suo
negozio. Se vuole ne versiamo ancora.
159
00:13:09,600 --> 00:13:11,240
Che cosa le ha detto Servet?
160
00:13:11,960 --> 00:13:14,040
Perdoni la mia domanda,
che attività ci sarà?
161
00:13:14,120 --> 00:13:17,760
Doveva essere un appartamento.
Cosa le ha fatto cambiare idea?
162
00:13:22,560 --> 00:13:23,440
Un incidente.
163
00:13:25,480 --> 00:13:26,280
Asaf.
164
00:13:28,800 --> 00:13:30,560
Ora sai qual è il tuo compito.
165
00:13:32,640 --> 00:13:35,360
Non puoi scappare dalla Payen Kuyern.
166
00:13:53,880 --> 00:13:56,560
Dev'essere pronta per questa
stasera. Ho un impegno urgente.
167
00:13:56,640 --> 00:13:57,840
Ma ci sono altri clienti.
168
00:14:02,440 --> 00:14:04,560
Va bene,
allora diciamo che ho aspettato fin
169
00:14:04,640 --> 00:14:07,000
troppo. È arrivato il mio turno. Tenga.
170
00:14:10,400 --> 00:14:11,680
Che sta facendo? Fermo!
171
00:14:12,160 --> 00:14:17,120
Sa che prendono qualcosa come garanzia
finché non hanno quello che vogliono?
172
00:14:17,200 --> 00:14:19,960
Voglio dire la Payen Kuyern,
opera in questo modo.
173
00:14:20,040 --> 00:14:22,840
Non fidatevi delle loro
promesse di guadagni
174
00:14:22,920 --> 00:14:25,680
facili. Il mio anello? Lo rivoglio.
175
00:14:54,160 --> 00:14:55,360
La ringrazio.
176
00:14:55,880 --> 00:14:58,960
Non se ne vada dopo l'incontro,
l'assistente sociale vuole parlarle.
177
00:14:59,040 --> 00:14:59,680
Va bene.
178
00:15:01,000 --> 00:15:01,840
Salve.
179
00:15:01,920 --> 00:15:03,160
Buongiorno. Prego.
180
00:15:07,960 --> 00:15:08,880
Allora, andiamo?
181
00:15:10,440 --> 00:15:15,560
Va bene, ce ne andiamo. Ma prima,
dovresti aiutarmi per una cosa importante.
182
00:15:15,640 --> 00:15:19,400
O non vedrò mai più mio figlio.
La madre vuole tenermelo
183
00:15:19,480 --> 00:15:20,840
lontano per sempre.
184
00:15:22,640 --> 00:15:25,200
Ha paura che lui sparisca
di nuovo per colpa mia.
185
00:15:28,160 --> 00:15:32,880
Anche tu ti sei perso, ma non hai paura.
Non ti manderò da nessuna parte per ora.
186
00:15:32,960 --> 00:15:33,640
Te lo giuro.
187
00:15:34,600 --> 00:15:35,520
Lo giuri davvero?
188
00:15:36,000 --> 00:15:37,040
Sì, te lo giuro.
189
00:15:39,400 --> 00:15:41,520
Come sei entrato nella mia auto? Racconta.
190
00:15:42,400 --> 00:15:44,080
Ero nascosto nell'appartamento.
191
00:15:44,160 --> 00:15:47,080
Che appartamento?
Si trova dove avevo parcheggiato
192
00:15:47,160 --> 00:15:49,480
l'auto quella sera? Nello stesso posto?
193
00:15:50,080 --> 00:15:51,480
Dove vive il poliziotto.
194
00:15:52,880 --> 00:15:54,040
Quale poliziotto?
195
00:15:56,680 --> 00:15:58,520
Forse è di lui che stai parlando?
196
00:15:59,640 --> 00:16:03,040
Entra subito nell'armadio.
Aspetta lì dentro e non uscire,
197
00:16:03,120 --> 00:16:08,200
hai capito? Eh? D'accordo, entra. Forza.
Un'auto verrà qui a prenderti più tardi.
198
00:16:12,000 --> 00:16:14,320
E dov'è andato questo poliziotto, dopo?
199
00:16:17,320 --> 00:16:19,560
Non so niente, non ho visto niente.
200
00:16:26,560 --> 00:16:27,600
Cosa non hai visto?
201
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
Cerca Kemal Argun, per caso?
202
00:16:43,400 --> 00:16:46,960
No comment. Non troverà
niente qui, Rüya Deren.
203
00:16:47,920 --> 00:16:51,640
A quanto pare, lei mi conosce.
E io conosco lei, commissario.
204
00:16:51,720 --> 00:16:54,200
Kemal mi ha raccontato
molto sul suo conto.
205
00:16:54,680 --> 00:16:57,640
Cosa intende? Lei e il
commissario siete amici?
206
00:16:58,240 --> 00:17:01,680
Abbastanza da essere più
preoccupata di lei, a quanto pare.
207
00:17:02,640 --> 00:17:06,000
Permetta una domanda: perché non
state cercando il commissario?
208
00:17:06,560 --> 00:17:07,400
Lo stiamo facendo.
209
00:17:08,880 --> 00:17:10,520
E allora perché non mi interrogate?
210
00:17:10,600 --> 00:17:13,120
Kemal mi aveva scritto la
notte in cui è scomparso.
211
00:17:13,200 --> 00:17:16,160
Come mai non mi siete venuti a
chiedere niente del messaggio,
212
00:17:16,240 --> 00:17:18,040
né del pacco che mi aveva dato?
213
00:17:18,600 --> 00:17:21,000
Quindi Kemal Argun le
avrebbe dato un pacco?
214
00:17:21,080 --> 00:17:21,880
Me lo dica lei.
215
00:17:26,160 --> 00:17:30,360
Se avesse quel pacco, non sarebbe
qui a farmi domande al riguardo.
216
00:17:37,280 --> 00:17:40,240
Rüya, hai il telefono spento.
Ho trovato il pacco per lo scambio.
217
00:17:40,320 --> 00:17:43,240
Non c'è tempo.
Devi venire a prenderlo subito. Dove sei?
218
00:17:44,320 --> 00:17:45,160
Buona giornata.
219
00:17:45,240 --> 00:17:46,760
La ringrazio, anche a lei.
220
00:17:47,880 --> 00:17:52,240
Cüneyt, questo Asaf che mi hai affibbiato,
è una vittima della Payen Kuyern e…
221
00:17:53,520 --> 00:17:55,440
Beh, avete arrestato l'autista?
222
00:17:55,520 --> 00:17:56,880
Di che autista parli?
223
00:17:56,960 --> 00:17:58,360
Di quello dell'incidente.
224
00:18:05,080 --> 00:18:08,720
Ti abbiamo dato un compito, ma
ci è costato caro, commissario.
225
00:18:09,600 --> 00:18:12,920
Sono andato a prenderlo ieri,
però non ti ho più sentito.
226
00:18:15,800 --> 00:18:17,400
Ho ancora il bambino con me.
227
00:18:17,480 --> 00:18:20,920
Non mi riferisco a questo.
Sai cosa è successo ieri?
228
00:18:21,000 --> 00:18:24,240
Qualcuno ha distrutto la mia auto.
È da buttare.
229
00:18:25,080 --> 00:18:29,480
Lo so, ero lì. I miei uomini l'hanno
arrestato. Stiamo indagando in merito.
230
00:18:30,120 --> 00:18:33,880
Dimmi chi è. Perché l'ha
fatto? Perché la mia auto?
231
00:18:34,560 --> 00:18:37,160
Beh, non lo so. Ma
capiremo cosa c'è sotto.
232
00:18:42,320 --> 00:18:45,720
Io ce l'ho già una casa.
Perché non mi portate a casa mia?
233
00:18:48,120 --> 00:18:49,280
Puoi dirmi chi sei?
234
00:18:51,160 --> 00:18:53,720
Guarda, Mert. Allora, quando andiamo?
235
00:18:55,200 --> 00:18:58,720
Mert, tu che ne sai dell'incidente?
236
00:18:59,800 --> 00:19:03,640
Stavo andando a casa con
lui. E c'è stato un incidente.
237
00:19:05,440 --> 00:19:08,280
Rilascerò l'uomo che ha distrutto
l'auto e te lo manderò.
238
00:19:08,360 --> 00:19:10,280
Accompagnalo dal signor Nasuh.
239
00:19:11,080 --> 00:19:14,200
Allora, eri insieme a
Cüneyt? In che auto eravate?
240
00:19:16,600 --> 00:19:21,680
Che cos'era? Un SUV nero,
Mert? A me puoi dirlo, d'accordo?
241
00:19:21,760 --> 00:19:24,160
E poi ce ne andiamo a casa.
242
00:19:27,080 --> 00:19:29,120
Quel pacco lo troverò prima di lei.
243
00:19:49,440 --> 00:19:51,120
Mi servono informazioni sul bambino.
244
00:19:51,200 --> 00:19:54,920
Ci ha detto di bruciare il suo
fascicolo e di stare tranquilli,
245
00:19:55,000 --> 00:19:57,360
ma è venuta la polizia. Non ho parlato.
246
00:20:01,680 --> 00:20:03,720
- Benvenuto, signore.
- Grazie mille.
247
00:20:04,480 --> 00:20:07,160
Ho provato a chiamarla,
però non ho avuto fortuna.
248
00:20:07,240 --> 00:20:10,680
Davvero? Si è scaricato, che è successo?
249
00:20:12,880 --> 00:20:13,760
Perché ha chiamato?
250
00:20:14,400 --> 00:20:17,440
Per sapere se le servisse
qualcosa, qualunque cosa.
251
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
Io voglio solo la mia auto.
252
00:20:19,640 --> 00:20:22,520
Non deve preoccuparsi, è
in ottime mani, davvero.
253
00:20:23,600 --> 00:20:28,440
Senta, signor Asaf, il capo officina
ha trovato una cosa nel bagagliaio.
254
00:20:28,920 --> 00:20:29,880
Di che parla?
255
00:20:34,200 --> 00:20:35,240
Di questa.
256
00:20:36,880 --> 00:20:38,120
Gliela restituisco.
257
00:20:56,720 --> 00:20:58,280
La ringrazio, gentilissimo.
258
00:21:00,120 --> 00:21:02,120
Io avrei anche da farle una domanda.
259
00:21:02,200 --> 00:21:03,080
Prego.
260
00:21:03,240 --> 00:21:05,360
Come mai usa quel telefono, signore?
261
00:21:05,440 --> 00:21:06,320
Perché?
262
00:21:06,920 --> 00:21:11,400
Intendo dire che può comprare quello che
vuole. Non capisco, funziona così da voi?
263
00:21:11,480 --> 00:21:14,520
La Payen Kuyern usa quei telefoni
per la segretezza?
264
00:21:15,400 --> 00:21:16,240
Şerif.
265
00:21:16,320 --> 00:21:17,200
Dica.
266
00:21:17,880 --> 00:21:19,240
La mia auto, per favore.
267
00:21:19,320 --> 00:21:23,280
Sì, subito. Ci mancherebbe.
Ecco qui, è tutta sua, signore.
268
00:21:23,840 --> 00:21:24,720
Che significa?
269
00:21:25,200 --> 00:21:28,600
Alla sua auto servono ancora diversi
giorni di riparazione. Mi rincresce.
270
00:21:28,680 --> 00:21:32,040
So bene che non le piace affatto mettersi
in mostra con la sua auto o il
271
00:21:32,120 --> 00:21:35,000
suo telefono.
Ma dal momento che vorremmo rimediare…
272
00:21:40,240 --> 00:21:43,360
Abbiamo una concessionaria,
gestita da İrfan e altri ragazzi.
273
00:21:43,440 --> 00:21:45,360
Vorrebbero conoscerla. Se possibile.
274
00:21:48,240 --> 00:21:49,680
Dica a İrfan che va bene.
275
00:21:49,760 --> 00:21:50,760
Grazie, signore.
276
00:22:22,360 --> 00:22:22,880
Asaf?
277
00:22:23,360 --> 00:22:24,040
Sema.
278
00:22:25,720 --> 00:22:26,560
Ecco, lui…
279
00:22:26,640 --> 00:22:27,440
Cosa?
280
00:22:27,920 --> 00:22:30,280
L'ho invitato a pranzo
per scusarmi da parte tua.
281
00:22:30,360 --> 00:22:31,520
L'hai fatto davvero?
282
00:22:32,520 --> 00:22:33,360
Senti, Asaf.
283
00:22:33,440 --> 00:22:34,280
Con calma, ti prego.
284
00:22:34,360 --> 00:22:35,160
Va bene.
285
00:22:35,640 --> 00:22:39,760
- Mi hai capito? Per favore.
- D'accordo, calma. Puoi stare tranquilla.
286
00:22:41,040 --> 00:22:41,800
Ti chiedo scusa.
287
00:22:42,760 --> 00:22:43,560
Cosa?
288
00:22:44,160 --> 00:22:47,080
Non sono riuscito a controllarmi,
quel giorno.
289
00:22:47,160 --> 00:22:50,480
Scusa. Quando si tratta di Atlas,
non ci vedo più.
290
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
È così. Bene, ci vediamo in aula.
291
00:22:57,480 --> 00:22:58,280
Papà!
292
00:22:58,800 --> 00:22:59,680
Atlas.
293
00:23:01,400 --> 00:23:02,440
Come stai, piccolo?
294
00:23:02,520 --> 00:23:03,400
Bene.
295
00:23:04,080 --> 00:23:04,920
Che cos'è?
296
00:23:05,000 --> 00:23:06,280
Ho fatto un disegno.
297
00:23:07,240 --> 00:23:11,520
Qualcuno gli dice come agire, è
chiaro. Magari ha consultato un avvocato.
298
00:23:12,920 --> 00:23:17,080
Non vuole che i suoi istinti violenti
possano venire fuori in aula. Bastardo.
299
00:23:17,160 --> 00:23:21,320
Scusa Harun, ma che stai dicendo?
Di che istinti violenti parli?
300
00:23:21,400 --> 00:23:23,920
È sempre stato gentile con me e Atlas.
301
00:23:26,600 --> 00:23:31,120
Sema, tu hai intenzione di divorziare
da quell'uomo o ci hai ripensato?
302
00:23:35,800 --> 00:23:36,880
Questi chi sono?
303
00:23:36,960 --> 00:23:40,320
Siamo noi, questa è la
mamma, questo io, e questo tu.
304
00:23:40,400 --> 00:23:45,280
Davvero? Quindi indosso un maglione verde?
Ecco, tieni. Vuoi che ti porti qualcosa?
305
00:23:45,360 --> 00:23:47,000
- No.
- Sei sicuro?
306
00:23:49,200 --> 00:23:50,760
Va' da tua madre, forza.
307
00:23:50,840 --> 00:23:51,800
Asaf.
308
00:23:55,840 --> 00:23:57,440
Mi stai pedinando, per caso?
309
00:23:57,520 --> 00:24:00,520
Che cosa ti aspetti?
Ti avevano minacciato, o sbaglio?
310
00:24:00,600 --> 00:24:02,360
Dimmi perché mi stai evitando.
311
00:24:07,800 --> 00:24:09,360
Che stai nascondendo, Asaf?
312
00:24:10,720 --> 00:24:12,080
Non nascondo un bel niente.
313
00:24:12,560 --> 00:24:14,840
Ne sei proprio sicuro? E questa cos'è?
314
00:24:16,320 --> 00:24:19,200
Senti, devi lasciar perdere.
Sto dicendo sul serio.
315
00:24:19,280 --> 00:24:22,920
Questa faccenda non ci riguarda.
Non ci riguarda in alcun modo.
316
00:24:23,000 --> 00:24:28,200
È un'auto bellissima. È nuova, per
caso? L'informatore non ti ha dato niente?
317
00:24:28,680 --> 00:24:31,520
Te l'ho già detto, non l'ho
incontrato. E non mi ha dato niente.
318
00:24:31,600 --> 00:24:33,920
Asaf, ascolta,
se non vuoi dirmi la verità,
319
00:24:34,000 --> 00:24:36,200
non possiamo lavorare al caso insieme.
320
00:24:38,800 --> 00:24:39,840
Siamo arrivati?
321
00:24:41,000 --> 00:24:42,320
Da qui me ne occupo io.
322
00:24:43,120 --> 00:24:45,320
Che vuol dire? Rüya, aspetta un attimo!
323
00:24:47,880 --> 00:24:50,880
Sta' a sentire, è una
cosa troppo grande per noi.
324
00:24:57,560 --> 00:24:58,760
I single non entrano.
325
00:25:08,160 --> 00:25:09,200
Che cos'è?
326
00:25:11,600 --> 00:25:12,400
Eh…
327
00:25:15,640 --> 00:25:17,080
Tranquilli, lui è con me.
328
00:25:18,000 --> 00:25:18,840
Prego.
329
00:26:23,240 --> 00:26:25,640
Quindi l'informatore non l'hai incontrato.
330
00:26:26,680 --> 00:26:30,000
Rüya, devi lasciar perdere
tutta questa storia. Dico davvero.
331
00:26:31,240 --> 00:26:33,320
Non posso farlo, Asaf, e lo sai anche tu.
332
00:26:33,400 --> 00:26:36,000
Qualsiasi dettaglio che
ti sembra insignificante,
333
00:26:36,080 --> 00:26:38,720
potrebbe rivelarsi cruciale
per trovare Kemal.
334
00:26:42,640 --> 00:26:46,480
Chi ti ha chiesto di venire qui?
C'è qualcuno che devi incontrare?
335
00:26:46,560 --> 00:26:47,720
Sì, l'informatore.
336
00:26:49,920 --> 00:26:50,960
Quale informatore?
337
00:26:53,240 --> 00:26:55,800
Quello con cui hai parlato tu, sempre lui.
338
00:26:59,720 --> 00:27:01,480
Aspetta, non allontanarti. Rüya!
339
00:27:10,520 --> 00:27:13,160
NUMERO SCONOSCIUTO
340
00:27:17,160 --> 00:27:17,880
Sì, pronto?
341
00:27:18,520 --> 00:27:20,840
Quanti altri dovranno morire a causa tua?
342
00:27:22,240 --> 00:27:23,120
Con chi parlo?
343
00:27:24,360 --> 00:27:27,880
Ti ho chiesto, quanti altri
dovranno morire a causa tua, Asaf?
344
00:27:27,960 --> 00:27:29,720
Non è morto nessuno a causa mia.
345
00:27:30,280 --> 00:27:32,360
Ah, davvero? Allora, guarda.
346
00:27:38,560 --> 00:27:39,320
Non farlo.
347
00:27:42,040 --> 00:27:43,760
No, non farlo, aspetta!
348
00:27:49,160 --> 00:27:50,760
Rüya! Rüya!
349
00:28:01,680 --> 00:28:02,480
Rüya!
350
00:28:08,640 --> 00:28:09,440
Rüya!
351
00:28:16,640 --> 00:28:17,440
Rüya!
352
00:28:26,720 --> 00:28:27,520
Rüya!
353
00:29:04,400 --> 00:29:08,720
Rüya. Rüya. Dobbiamo andarcene subito.
354
00:29:17,400 --> 00:29:19,280
Hanno ritrovato Kemal.
355
00:29:20,800 --> 00:29:24,280
Me l'hai nascosto. Come hai potuto, Asaf?
356
00:29:25,000 --> 00:29:25,800
Tu…
357
00:29:26,280 --> 00:29:27,480
Rüya, io…
358
00:29:27,560 --> 00:29:32,320
Me l'hai nascosto. Anche se sapevi
che era morto me l'hai nascosto.
359
00:29:34,360 --> 00:29:36,400
È morto, Asaf, è morto!
360
00:29:38,680 --> 00:29:40,280
L'hanno ucciso, ne sono sicura.
361
00:29:42,040 --> 00:29:43,520
Che cosa possiamo fare adesso?
362
00:30:14,480 --> 00:30:15,360
Rüya Deren.
363
00:30:18,200 --> 00:30:20,440
È in arresto per l'omicidio
di Kemal Argun.
364
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Prendete questa donna. Portatela via.
365
00:30:23,480 --> 00:30:24,160
Sì, signore.
366
00:30:24,240 --> 00:30:24,880
- Aspettate! Non ho…
- Venga.
367
00:30:24,960 --> 00:30:25,640
Forza.
368
00:30:26,520 --> 00:30:29,360
No, lasciatemi!
Smettetela, è ridicolo. Che state facendo?
369
00:30:29,840 --> 00:30:33,200
Qualcuno può spiegarmi che succede?
Sono una giornalista.
370
00:30:33,760 --> 00:30:37,040
Portami il bambino domani, o
sarà peggio per te, chiaro?
371
00:31:03,680 --> 00:31:04,680
Parlaci tu.
372
00:31:04,760 --> 00:31:07,680
- Senti, io già l'ho detto. D'accordo?
- Signore.
373
00:31:08,360 --> 00:31:09,920
Guardi, è stato suo figlio.
374
00:31:10,520 --> 00:31:13,200
Dove si trova? Non l'ha preso nessuno?
375
00:31:13,680 --> 00:31:16,360
Sono tutti in cortile.
Non vi siete incrociati?
376
00:31:16,440 --> 00:31:17,400
Vado a controllare.
377
00:31:17,480 --> 00:31:18,280
Bene.
378
00:31:20,080 --> 00:31:22,880
D'accordo, a che ora sarà
finito? Quando arrivano?
379
00:31:22,960 --> 00:31:24,280
Entro stasera, credo.
380
00:31:24,760 --> 00:31:25,600
Dici? Per me ci vorrà più tempo, sai?
381
00:31:25,680 --> 00:31:26,640
Bambino!
382
00:31:26,720 --> 00:31:29,680
- Dai, dai, corriamo! Dai. Forza!
- Piano, piano.
383
00:31:29,760 --> 00:31:31,920
Correte, correte! Di là, veloci!
384
00:31:32,480 --> 00:31:33,360
Bambino!
385
00:31:44,760 --> 00:31:47,880
Ti sei intrufolato nella mia auto.
Avevi detto che non ti saresti mosso.
386
00:31:47,960 --> 00:31:49,840
E che saresti venuto a prendermi.
387
00:31:51,400 --> 00:31:53,320
Hai morso l'assistente sociale?
388
00:31:53,400 --> 00:31:54,560
C'erano dei motivi.
389
00:31:57,520 --> 00:32:00,320
Senti, noi dobbiamo fare
un discorso importante.
390
00:32:02,080 --> 00:32:06,720
Nella vita ci sono persone
buone e ci sono persone cattive.
391
00:32:08,000 --> 00:32:10,280
Tu sei una persona buona, questo lo so.
392
00:32:12,240 --> 00:32:15,040
Le persone buone se proprio
sono disperate,
393
00:32:15,120 --> 00:32:20,240
e si trovano in grande difficoltà finché
non riescono a garantire la sicurezza
394
00:32:20,320 --> 00:32:22,280
ai figli, li affidano a uomini
395
00:32:22,360 --> 00:32:26,440
e donne molto esperti,
in modo che se ne occupino al posto loro.
396
00:32:28,480 --> 00:32:32,360
Quindi, certe volte,
gli adulti fanno cose che
397
00:32:32,440 --> 00:32:37,840
ai bambini non piacciono,
ma in realtà è solo per il loro bene.
398
00:32:39,600 --> 00:32:46,520
Me l'avevi giurato. Me l'avevi giurato!
Me l'avevi giurato! Me l'avevi giurato!
399
00:33:03,600 --> 00:33:09,120
No! Non farmi andare con
lui! Non abbandonarmi, Asaf!
400
00:33:12,640 --> 00:33:15,440
È lui! È il colpevole! È lui, è stato lui!
401
00:33:17,360 --> 00:33:20,920
Entra subito nell'armadio.
Aspetta lì dentro e non uscire,
402
00:33:21,000 --> 00:33:25,920
hai capito? Eh? D'accordo, entra. Forza.
Un'auto verrà qui a prenderti, più tardi.
403
00:33:27,000 --> 00:33:28,400
Mi porteranno a casa, vero?
404
00:33:28,480 --> 00:33:35,080
Ah-ha, proprio così, esatto. Su, entra.
Tieni, bevi questo, intanto. Siediti, dai.
405
00:33:35,160 --> 00:33:38,840
Così,
bravo. Metti i piedi dentro. Bravissimo.
406
00:33:46,960 --> 00:33:47,960
Rispondi, avanti.
407
00:33:48,560 --> 00:33:51,440
L'utente da lei desiderato
non è al momento raggiungibile.
408
00:33:51,520 --> 00:33:54,680
Rüya, hai il telefono spento.
Ho trovato il pacco per lo scambio.
409
00:33:54,760 --> 00:33:57,680
Non c'è tempo.
Vieni a prenderlo subito. Dove sei?
410
00:34:14,200 --> 00:34:15,280
Dov'è il bambino?
411
00:34:16,440 --> 00:34:19,280
È finita, Cüneyt.
Domattina arresterò Nasuh, basta.
412
00:34:19,840 --> 00:34:23,560
Pensavi di arrestare anche
me? Qual era il tuo piano?
413
00:34:24,040 --> 00:34:28,560
Ti avevo detto di non farti coinvolgere.
Che avrei annientato la Payen Kuyern.
414
00:34:29,120 --> 00:34:30,440
E come pensavi di fare?
415
00:34:31,360 --> 00:34:36,440
Il bambino è una prova?
Hai visto il tuo indirizzo e hai
416
00:34:36,520 --> 00:34:40,240
pensato che fosse il pacco, vero? Kemal.
417
00:34:43,440 --> 00:34:47,520
Il pacco non è il bambino. A
Nasuh non importa niente di lui.
418
00:34:49,920 --> 00:34:53,080
Questo vuol dire che
il pacco che l'autista
419
00:34:53,160 --> 00:34:56,000
deve venire ritirare al mio indirizzo…
420
00:34:57,440 --> 00:34:58,320
Sei proprio tu.
421
00:35:05,760 --> 00:35:07,160
Cüneyt! Lasciami!
422
00:35:10,280 --> 00:35:12,120
Ti prego! Cüneyt!
423
00:35:14,440 --> 00:35:17,200
Cüneyt! No! Cüneyt!
424
00:35:21,720 --> 00:35:22,600
Cüneyt!
425
00:35:39,000 --> 00:35:39,760
BAGAGLIAIO APERTO
426
00:35:42,920 --> 00:35:43,800
Pronto?
427
00:35:46,560 --> 00:35:49,720
C'è un'auto sospetta
davanti casa mia da quasi un'ora.
428
00:35:52,600 --> 00:35:53,440
Sulla Kılaptancı.
429
00:36:12,440 --> 00:36:14,240
È stato lui! È il colpevole!
430
00:36:14,320 --> 00:36:17,720
Tu eri lì con loro, che cos'hai
visto? Ha fatto del male al commissario?
431
00:36:17,800 --> 00:36:24,800
È così! Asaf, portami via! Asaf, ti prego!
Andiamo, per favore. È stato lui!
432
00:36:24,880 --> 00:36:31,720
Sono scappato, non voglio che mi prenda!
Asaf, andiamo via! Asaf, ti prego!
433
00:36:44,240 --> 00:36:47,280
Non sai in cosa ti stai
cacciando. Dammi il bambino.
434
00:36:48,240 --> 00:36:52,920
So che cosa hai fatto. Me ne occuperò
io. Finirò quello che ha cominciato Kemal.
33991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.