All language subtitles for Asaf.S01E03.Dead.End.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:24,680 Mi dispiace per quel poveretto. Kemal era un tipo solitario. 2 00:00:24,760 --> 00:00:29,360 Per fortuna non aveva figli. E tu li hai? Hai figli? 3 00:00:30,800 --> 00:00:33,720 Atlas! Atlas! Ha visto un bambino di sei anni con 4 00:00:33,800 --> 00:00:35,720 uno zaino blu? È biondo. È malato. 5 00:00:36,840 --> 00:00:37,640 Cosa? 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,360 Ha un problema al cuore. 7 00:00:39,440 --> 00:00:40,320 Atlas! 8 00:00:42,040 --> 00:00:46,120 Ecco, lo vedi? Il sistema ha qualcosa che serve anche a te. 9 00:00:46,200 --> 00:00:47,080 Atlas! 10 00:00:48,040 --> 00:00:50,280 Il commissario voleva i soldi. Tu vuoi un cuore. 11 00:00:50,360 --> 00:00:53,280 Atlas! Atlas! Atlas! 12 00:00:58,440 --> 00:01:01,400 EPISODIO 3 STRADA SENZA USCITA 13 00:01:03,000 --> 00:01:03,880 Avanti, aprilo. 14 00:01:20,040 --> 00:01:20,840 Pronto? 15 00:01:21,320 --> 00:01:24,640 Gentile Cüneyt Bozkurt, il suo pacco le è stato restituito. 16 00:01:24,720 --> 00:01:28,320 La ringraziamo per i suoi servizi alla Payen Kuyern. 17 00:01:35,760 --> 00:01:37,960 Bene, Akif, concludi l'interrogatorio. 18 00:01:38,800 --> 00:01:40,600 Che cosa ne facciamo del pacco? 19 00:01:41,400 --> 00:01:43,080 Kemal non c'entra con quello. 20 00:01:43,160 --> 00:01:46,040 Commissario, è uno scatolone pieno di contanti. 21 00:01:46,120 --> 00:01:48,600 Asaf Erdem è un autista, ci sta mentendo. 22 00:01:48,680 --> 00:01:51,920 Chi consegnerebbe tutti quei soldi, una volta trovati? 23 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Che facciamo? Lo dobbiamo segnalare? 24 00:01:54,080 --> 00:01:55,960 Lo pediniamo? Che ne pensa? 25 00:02:02,720 --> 00:02:06,160 Ti faranno firmare la deposizione, tutto qui. Nel frattempo, 26 00:02:06,240 --> 00:02:08,880 completiamo le pratiche per la tua richiesta, Asaf. 27 00:02:09,360 --> 00:02:10,400 Quale richiesta? 28 00:02:10,480 --> 00:02:11,840 Beh, quella di divorzio. 29 00:02:11,920 --> 00:02:15,200 Non sono affari tuoi, avvocato, è una questione privata. 30 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 Sema non te l'ha ancora detto, quindi. 31 00:02:17,680 --> 00:02:19,160 Che cosa avrebbe dovuto dirmi? 32 00:02:19,240 --> 00:02:21,640 Il suo legale aveva trascurato la pratica. 33 00:02:21,720 --> 00:02:24,840 Avresti dovuto consegnare le carte firmate tempo fa. 34 00:02:24,920 --> 00:02:26,880 Comunque me ne sto occupando io, ora. 35 00:02:27,880 --> 00:02:32,000 Che vuoi dire? Adesso sei tu, l'avvocato divorzista di Sema? 36 00:02:33,680 --> 00:02:38,000 Beh, non avrei dovuto dirtelo io, capisci? Ma poco male. In ogni caso, 37 00:02:38,080 --> 00:02:42,960 Sema dice che sei ancora a corto di soldi, quindi per stasera non mi devi nulla. 38 00:02:43,040 --> 00:02:47,720 Però abbiamo bisogno di quella firma il prima possibile. Va bene? Allora, 39 00:02:47,800 --> 00:02:51,200 in bocca al lupo. E sta' alla larga dai guai, d'accordo? 40 00:02:56,160 --> 00:02:58,720 Asaf Erdem. Firmi la deposizione. 41 00:03:07,080 --> 00:03:09,960 Come facevi a sapere dove tenevano i miei soldi? 42 00:03:13,240 --> 00:03:17,600 Ti sei ferito scavando? Hai perso molto sangue? 43 00:03:17,680 --> 00:03:21,040 Tanto, scoprirò dove l'hai sepolto. 44 00:03:23,080 --> 00:03:26,680 Domattina ti verrò a prendere a casa tua personalmente. 45 00:03:26,760 --> 00:03:28,640 E farai un'altra deposizione. 46 00:03:33,600 --> 00:03:37,120 Penso che domani ti chiederanno come hai ottenuto tutti quei soldi. 47 00:03:37,200 --> 00:03:39,360 Dovrai fare una deposizione anche tu. 48 00:03:52,920 --> 00:03:54,120 - Papà! Papà! - Atlas. 49 00:03:54,680 --> 00:03:56,480 - Papà! Papà! - Non devi correre! 50 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 - Stai bene? - Sì! 51 00:04:00,240 --> 00:04:03,760 Domani ti verrà a prendere tuo padre. Vero, Asaf? 52 00:04:04,480 --> 00:04:06,960 Certo. Verrò io, domani. 53 00:04:10,400 --> 00:04:11,320 Su, in macchina. 54 00:04:21,160 --> 00:04:22,440 Ora che si fa con te? 55 00:04:24,040 --> 00:04:24,920 Andiamo a casa. 56 00:04:25,920 --> 00:04:26,680 E andiamo. 57 00:04:32,840 --> 00:04:34,760 I soldi li ha il dipartimento? 58 00:04:34,840 --> 00:04:36,480 Sì, sono venuti due tizi, oggi. 59 00:04:36,560 --> 00:04:40,560 Si parla dei bitcoin che avrebbe potuto comprare l'autista con quei soldi. 60 00:04:41,720 --> 00:04:42,960 E quanti sarebbero? 61 00:04:43,840 --> 00:04:46,960 Nemmeno uno, cazzo. Sono soldi falsi. 62 00:04:48,640 --> 00:04:51,640 Akif, come mai non mi hai riferito che erano falsi? 63 00:04:53,800 --> 00:04:58,240 Non lo so, commissario. Ha detto che non c'entravano niente con Kemal. 64 00:04:58,920 --> 00:05:00,000 Questo è ben altro. 65 00:05:05,160 --> 00:05:07,680 Duecento, quattrocento, seicento, ottocento, 66 00:05:07,760 --> 00:05:09,720 mille, mille e due, mille e quattro, 67 00:05:09,800 --> 00:05:11,200 mille e sei, mille e otto, 68 00:05:11,280 --> 00:05:13,560 duemila, duemila e due, duemila e quattro, 69 00:05:13,640 --> 00:05:15,920 duemila e sei, duemila e otto, tremila… 70 00:05:23,640 --> 00:05:24,600 Cosa vuoi? 71 00:05:24,680 --> 00:05:27,960 La tua garanzia è falsa, Servet. Mi hai imbrogliato. 72 00:05:28,040 --> 00:05:30,680 Se vuoi i soldi veri, dovrai intrufolarti nella Banca 73 00:05:30,760 --> 00:05:32,000 Centrale e rubarli da lì. 74 00:05:32,560 --> 00:05:33,800 Sappi che la pagherai. 75 00:05:33,880 --> 00:05:35,080 FCeff) Ah, davvero? 76 00:05:36,760 --> 00:05:39,200 Da quando hanno tolto il caso al commissario 77 00:05:39,280 --> 00:05:42,400 Kemal sei anche contabile? Se c'è qualcuno che può farmi 78 00:05:42,480 --> 00:05:44,280 pagare qualcosa mandamelo pure. 79 00:06:26,720 --> 00:06:29,200 RAGAZZO SCOMPARSO 80 00:07:18,920 --> 00:07:20,000 Scusa, è tua quest'auto? 81 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 Sì, perché? 82 00:07:26,200 --> 00:07:28,440 Che cos'è il pacco della Payen Kuyern? 83 00:07:28,520 --> 00:07:31,320 Kemal mi aveva scritto in un messaggio che l'aveva trovato. 84 00:07:31,400 --> 00:07:34,000 Tu sai dove sia ora il commissario? 85 00:07:34,480 --> 00:07:35,760 Non mi devi seguire. 86 00:07:35,840 --> 00:07:39,280 Io sono Rüya. Rüya Deren, giornalista, ecco il tesserino. 87 00:07:40,640 --> 00:07:41,440 Sì, lo so. 88 00:07:42,280 --> 00:07:46,040 Io e Kemal lavoriamo da mesi a un grosso caso. Il commissario è nei guai. 89 00:07:46,120 --> 00:07:50,640 Ha un obiettivo ben preciso e io lo devo trovare assolutamente. È importante. 90 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 Va' alla polizia. 91 00:07:54,360 --> 00:07:56,480 Non posso. Ci sono agenti corrotti. 92 00:07:56,560 --> 00:08:01,840 A meno che non salti fuori Kemal e non si presenti all'incontro che ho organizzato, 93 00:08:01,920 --> 00:08:03,800 chiunque sarà in serio pericolo. 94 00:08:05,240 --> 00:08:06,560 Io non voglio più saperne. 95 00:08:07,040 --> 00:08:09,560 Tu sei già in pericolo. Se hai preso il pacco fai 96 00:08:09,640 --> 00:08:12,280 parte della Payen Kuyern. È così che ti ho trovato, 97 00:08:12,360 --> 00:08:13,880 la tua auto è nel loro elenco. 98 00:08:13,960 --> 00:08:15,120 Per quale motivo? 99 00:08:18,360 --> 00:08:20,520 C'è stato un incidente. 100 00:08:21,320 --> 00:08:24,440 Senti, chi ha capito che non ne sarebbe uscito 101 00:08:24,520 --> 00:08:29,080 vivo o in che cosa si era cacciato, ha passato a Kemal informazioni 102 00:08:29,160 --> 00:08:33,600 per fermare la Payen Kuyern. Lui si dovrà presentare all'incontro 103 00:08:33,680 --> 00:08:35,440 di domani assolutamente. 104 00:08:37,480 --> 00:08:41,560 So che guidavi quest'auto quando hai preso il pacco. Domani, 105 00:08:41,640 --> 00:08:44,560 prima di consegnarlo dove ti hanno chiesto, 106 00:08:44,640 --> 00:08:49,200 se per caso cambi idea e hai informazioni da condividere, chiamami. 107 00:08:55,360 --> 00:08:56,440 Il tuo nome? 108 00:09:00,760 --> 00:09:01,560 Asaf. 109 00:09:03,800 --> 00:09:05,120 Ascolta, Asaf. 110 00:09:06,880 --> 00:09:10,560 Qualunque cosa contenga il pacco, è importante. 111 00:09:10,640 --> 00:09:14,640 Non ti lasceranno in pace finché non lo riavranno. 112 00:09:36,840 --> 00:09:37,680 Entra. 113 00:09:37,760 --> 00:09:39,600 Asaf, davvero, non avevo proprio idea che Murat 114 00:09:39,680 --> 00:09:42,080 avesse preso l'auto senza dirtelo. Giuro. 115 00:09:42,920 --> 00:09:45,440 E comunque è colpa mia. Perché si dovrebbe avere 116 00:09:45,520 --> 00:09:48,600 a che fare con lui? Se fosse sveglio, lascerebbe Muzaffer. 117 00:09:48,680 --> 00:09:50,120 Però, tu ci stai insieme. 118 00:09:51,320 --> 00:09:54,160 No, in realtà. Asaf, non è come credi. Perché non funziona più, 119 00:09:54,240 --> 00:09:55,840 non possiamo più stare insieme. 120 00:09:55,920 --> 00:09:58,520 Davvero? E questo lo sa Muzaffer? 121 00:09:59,680 --> 00:10:03,080 Cioè? Che vorresti dire? Vuoi che parli con lui e che lo lasci? 122 00:10:03,560 --> 00:10:06,720 Non intendo questo. Io non c'entro, il rapporto è il vostro, 123 00:10:06,800 --> 00:10:08,280 quindi risolvetelo. Scusami. 124 00:10:10,680 --> 00:10:12,520 Allora perché volevi parlare con me? 125 00:10:12,600 --> 00:10:16,320 Ecco, puoi dare un'occhiata al bambino? Io ho da fare per un po'. 126 00:10:16,800 --> 00:10:18,480 Ma come no, puoi chiedermi quando vuoi 127 00:10:18,560 --> 00:10:20,680 di badare a tuo figlio, non devi farti problemi. 128 00:10:20,760 --> 00:10:21,760 Non è mio figlio. 129 00:10:22,280 --> 00:10:23,120 Di chi è, allora? 130 00:10:23,200 --> 00:10:27,400 Beh, non ha molta importanza. Torno tra un paio d'ore. Chiama, se serve. 131 00:10:28,240 --> 00:10:32,800 Come, non ha importanza? Asaf, aspetta, io non ci so fare con i bambini! Asaf! 132 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Dov'è andato? 133 00:10:40,800 --> 00:10:44,680 Allora, tesoro che tipo di rapporto c'è tra te e Asaf? 134 00:10:45,400 --> 00:10:46,640 E tra voi due, invece? 135 00:10:47,600 --> 00:10:50,600 Nessuno, ma ho dei progetti che spero si realizzino. 136 00:10:51,560 --> 00:10:53,240 Beh, anche io ho dei progetti. 137 00:10:53,320 --> 00:10:54,120 Come? 138 00:10:56,800 --> 00:10:58,840 Piccolo, non hai nessuno che si prenda cura di te? 139 00:10:58,920 --> 00:11:00,800 Dove sono la tua mamma e il tuo papà? 140 00:11:01,720 --> 00:11:02,600 Io ho fame. 141 00:11:19,360 --> 00:11:20,920 Pensi che ti possa servire? 142 00:11:22,600 --> 00:11:23,440 Che cos'è? 143 00:11:24,240 --> 00:11:26,360 È piena di documenti sulla Payen Kuyern. 144 00:11:27,200 --> 00:11:31,520 Asaf, quella l'avevo data io a Kemal. Come hai fatto ad averla? 145 00:11:35,560 --> 00:11:37,160 È per questo che mi hai chiamata? 146 00:11:38,520 --> 00:11:40,720 Non li avrai inviati a qualcuno, vero? 147 00:11:42,080 --> 00:11:43,760 Dove hai trovato quella chiavetta? 148 00:11:45,240 --> 00:11:46,160 Mi fermo qui, Rüya, 149 00:11:46,240 --> 00:11:48,920 il resto riguarda te e il commissario Kemal. Io faccio 150 00:11:49,000 --> 00:11:52,040 soltanto l'autista, non sono un poliziotto, va bene? 151 00:11:53,880 --> 00:11:55,320 Potresti fingerti lui? 152 00:11:56,360 --> 00:11:57,160 Chi? 153 00:11:57,960 --> 00:11:59,720 Kemal. Puoi fingerti lui? 154 00:12:01,880 --> 00:12:05,600 Non si conoscono tra di loro. Né hanno mai visto Kemal in faccia. 155 00:12:05,680 --> 00:12:07,960 L'informatore si aspetta un commissario, 156 00:12:08,040 --> 00:12:10,600 vai tu al suo posto e prendi le informazioni. 157 00:12:10,680 --> 00:12:11,920 Semplice. Puoi farcela. 158 00:12:13,480 --> 00:12:14,160 Non è vero. 159 00:12:15,560 --> 00:12:18,840 Asaf, non sappiamo ancora niente su Kemal. 160 00:12:19,320 --> 00:12:23,920 Qualunque cosa gli sia capitata succederà anche a noi due. 161 00:12:25,480 --> 00:12:28,720 Non lo faccio solo per me stessa mi preoccupo anche per te. 162 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 Un sistema che può far sparire un commissario, 163 00:12:31,480 --> 00:12:33,360 cosa potrebbe fare a un autista? 164 00:12:35,160 --> 00:12:39,240 Io non posso. Sono solo un autista, è vero. 165 00:12:39,320 --> 00:12:45,040 È proprio per questo che non posso. Dove vuoi che ti lasci? 166 00:12:47,800 --> 00:12:51,200 Va bene. In ogni caso, ti ringrazio. 167 00:13:04,560 --> 00:13:06,200 - Guardalo! - Piange. Piange come una ragazzina! 168 00:13:06,280 --> 00:13:07,960 Io non sto piangendo! 169 00:13:08,600 --> 00:13:09,760 - Stupido. - Sì che piangi! 170 00:13:11,400 --> 00:13:14,280 - Bella bambolina, Atlas piange per te! - Ridatemela! 171 00:13:16,520 --> 00:13:17,440 Che ridere! 172 00:13:38,840 --> 00:13:40,000 Che succede? 173 00:13:43,080 --> 00:13:47,440 La mamma dice che non esisti! Che io ti immagino e basta. 174 00:13:52,280 --> 00:13:53,760 Hai raccontato a tua madre di me? 175 00:13:53,840 --> 00:13:57,000 Sì, ma il nostro segreto, no. Non l'ho detto nemmeno a papà. 176 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 A lei che cos'hai raccontato? 177 00:13:59,880 --> 00:14:03,440 Che ieri è venuto da me un uomo, Asil. E che sei un autista. 178 00:14:03,520 --> 00:14:05,360 Perché anche il mio papà lo è. 179 00:14:06,920 --> 00:14:07,640 Sì, lo so. 180 00:14:10,120 --> 00:14:12,000 Ma tu sei un amico di mio padre? 181 00:14:14,800 --> 00:14:15,520 Esatto. 182 00:14:16,000 --> 00:14:18,080 È inutile che l'aspetti. Farà tardi. 183 00:14:19,120 --> 00:14:20,320 Ma io sono qui per te. 184 00:14:21,800 --> 00:14:22,720 In che senso? 185 00:14:29,000 --> 00:14:33,560 Lo sai? Avevo delle bambole anch'io, da piccolo. 186 00:14:35,440 --> 00:14:42,360 Ma un giorno le ho perse tutte. E in quell'istante ho capito quanto ci tenessi. 187 00:14:46,440 --> 00:14:47,280 Per esempio, 188 00:14:47,360 --> 00:14:50,040 se tu sparissi anche tuo padre si renderebbe 189 00:14:50,600 --> 00:14:52,600 conto di quanto bene ti vuole. 190 00:15:13,560 --> 00:15:14,560 Sei un poliziotto? 191 00:15:14,640 --> 00:15:15,680 Per fortuna, no. 192 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Beh, mi stai seguendo. 193 00:15:18,600 --> 00:15:21,800 Ma ora tu seguirai me, forza. Nasuh Alphan ti vuole vedere. 194 00:15:42,080 --> 00:15:45,400 Allora, tesoro, tu vai pure di là, io ti aspetto da questa parte, d'accordo? 195 00:15:45,480 --> 00:15:46,840 Ma lì ci sono solo bambini. 196 00:15:47,320 --> 00:15:49,600 E non è meglio? Vai a giocare con i tuoi amici, forza. 197 00:15:49,680 --> 00:15:53,480 Uffa! Non sopporto i bambini che urlano mi fanno scoppiare la testa! 198 00:16:17,840 --> 00:16:18,720 Allora? 199 00:16:19,280 --> 00:16:22,360 Allora che? Ascolta, se volevi incontrarmi qui per manipolarmi, 200 00:16:22,440 --> 00:16:24,480 ti dico subito che non funziona. 201 00:16:30,160 --> 00:16:33,480 Ma no, i bambini mi innervosiscono. Non mi piacciono. 202 00:16:33,960 --> 00:16:36,160 Non ti piacciono? Parli seriamente? 203 00:16:36,800 --> 00:16:39,160 Avanti, se vuoi dirmi che ti dispiace fallo pure, 204 00:16:39,240 --> 00:16:41,360 però poi vattene. Ma che domande fai? 205 00:16:41,440 --> 00:16:46,040 Va bene. Senti mi hai frainteso. Non ho mai detto che non fosse mio, 206 00:16:46,120 --> 00:16:47,560 parlavo solo di Muzaffer. 207 00:16:48,040 --> 00:16:49,600 Ma ti rendi conto di quello che dici? 208 00:16:49,680 --> 00:16:51,240 - Scusa, perché? - Giuro che ti tiro uno 209 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 schiaffo davanti a tutti! 210 00:16:52,400 --> 00:16:55,280 - Controllati, siamo in un luogo pubblico. - Ma vaffanculo, davvero, 211 00:16:55,360 --> 00:16:57,000 smettila di farmi incazzare. 212 00:16:57,080 --> 00:16:57,920 Meltem. 213 00:16:58,000 --> 00:16:59,400 Spiegami tutto allora, ti ascolto! 214 00:16:59,480 --> 00:17:02,920 Vediamo Muzaffer ogni giorno, così volevo… Volevo solo essere sicuro perché 215 00:17:03,000 --> 00:17:04,640 - non posso… - Quindi? Di che cosa? 216 00:17:05,320 --> 00:17:08,400 - Di alcune cose. Volevo assicurarmi che… - Ad esempio? 217 00:17:29,280 --> 00:17:30,960 Ho fatto quello che mi hai chiesto. 218 00:17:33,120 --> 00:17:35,920 In realtà, nessuno ti aveva chiesto niente. 219 00:17:36,000 --> 00:17:39,520 Ma tu hai agito comunque. Tirando fuori i soldi che ci 220 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 aveva affidato un commissario. 221 00:17:43,240 --> 00:17:46,040 Non era il momento, ragazzo mio. Avrebbe avuto il pacco, 222 00:17:46,120 --> 00:17:47,880 una volta fatto ciò che doveva. 223 00:17:47,960 --> 00:17:51,760 Sono stato costretto, cercava di incastrarmi. E sono intervenuto. 224 00:17:52,320 --> 00:17:54,240 Ma come hai scoperto dov'erano i soldi? 225 00:17:54,320 --> 00:17:56,000 Tramite il commissario Kemal. 226 00:17:56,080 --> 00:18:03,080 Mi dispiace per quel poveretto. Kemal era un tipo solitario. Per fortuna, 227 00:18:03,600 --> 00:18:07,640 non aveva figli. E tu li hai? Hai figli? 228 00:18:11,280 --> 00:18:12,080 Sì. 229 00:18:12,680 --> 00:18:16,160 Ascolta, Asaf. Cüneyt mi serviva per costringere 230 00:18:16,240 --> 00:18:21,000 una persona a fare una cosa. Chi prenderà il suo posto? Dimmelo. 231 00:18:24,800 --> 00:18:25,520 Il telefono. 232 00:18:27,440 --> 00:18:32,080 Rispondi, ora ti occupi di cose importanti, Asaf. Può essere urgente. 233 00:18:33,320 --> 00:18:33,960 Sema? 234 00:18:34,440 --> 00:18:35,880 Asaf, hai preso tu, Atlas? 235 00:18:36,360 --> 00:18:38,920 No, avrei dovuto? Magari ho capito male. 236 00:18:39,000 --> 00:18:44,040 Atlas è sparito. L'ho cercato per tutta la scuola, ma non c'è. Dov'è nostro figlio? 237 00:18:48,000 --> 00:18:50,840 D'accordo. Sto arrivando. 238 00:18:51,600 --> 00:18:52,480 Va bene. 239 00:18:54,960 --> 00:18:55,840 È malato. 240 00:18:57,600 --> 00:18:58,400 Cosa? 241 00:18:59,720 --> 00:19:01,120 Ha un problema al cuore. 242 00:19:01,880 --> 00:19:04,640 Ecco lo vedi? Il sistema ha qualcosa 243 00:19:04,720 --> 00:19:08,720 che serve anche a te. Il commissario voleva i soldi. 244 00:19:08,800 --> 00:19:13,160 Tu vuoi un cuore. Ma sei fortunato. Abbiamo la soluzione. 245 00:19:13,240 --> 00:19:18,360 La Payen Kuyern ha tutto quello che i soldi non possono comprare. 246 00:19:22,200 --> 00:19:23,080 Che c'è? 247 00:19:26,080 --> 00:19:31,400 Sembri arrabbiato. Ferire un uomo non è come danneggiare un'auto. 248 00:19:33,920 --> 00:19:39,920 E stavolta non è morto nessuno. Non puoi nasconderlo. Finirai nei guai. 249 00:19:42,520 --> 00:19:48,000 Verranno a prenderti e ti porteranno da un collega di Cüneyt, Servet Karaman, 250 00:19:48,080 --> 00:19:49,880 l'imprenditore. Va' da lui. 251 00:19:50,800 --> 00:19:56,440 Occupa l'ufficio che usa come garanzia e assicurati che faccia quello che vogliamo. 252 00:19:56,520 --> 00:19:59,400 Una volta finito, riavrai la tua garanzia. 253 00:20:19,600 --> 00:20:20,480 Payen Kuyern. 254 00:20:21,600 --> 00:20:23,160 Capo, è della Payen Kuyern. 255 00:20:25,760 --> 00:20:27,840 Prego. Siediti pure. 256 00:20:28,640 --> 00:20:29,600 Sei Servet Karaman? 257 00:20:30,080 --> 00:20:32,520 Esatto. E tu, invece? 258 00:20:33,480 --> 00:20:35,280 Sono Asaf. Asaf Erdem. 259 00:20:38,120 --> 00:20:44,160 Va bene, Asaf. Cosa vuoi? Dimmi tutto. Chi sei, che cosa fai? 260 00:20:44,640 --> 00:20:45,520 L'autista. 261 00:20:46,120 --> 00:20:46,960 L'autista? 262 00:20:47,040 --> 00:20:48,120 L'autista. 263 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 Lascia l'ufficio. 264 00:20:56,240 --> 00:21:00,760 Sono disperati, se mandano un autista. Sentito? È della Payen Kuyern. 265 00:21:04,080 --> 00:21:06,720 Non mi ha mandato via di qui un commissario, pensi di riuscirci tu? 266 00:21:06,800 --> 00:21:09,480 Hanno confiscato i soldi che hai dato a Cüneyt, 267 00:21:09,560 --> 00:21:14,240 non c'è più nessuno che ti protegga nel sistema. Fa' quello che ti hanno chiesto. 268 00:21:14,320 --> 00:21:17,520 Fino ad allora, l'ufficio resta chiuso. Devi andartene. 269 00:21:20,080 --> 00:21:23,000 Tu pensi di potermi mandare via? Eh? 270 00:21:24,640 --> 00:21:26,080 Io sono Servet Karaman! 271 00:21:26,680 --> 00:21:30,760 Servet Karaman esci da quest'ufficio, non voglio ripetertelo. 272 00:21:36,400 --> 00:21:42,120 Ragazzi, evitate pistole, esplosivi, oggetti appuntiti o taglienti. 273 00:21:42,200 --> 00:21:45,720 Col nuovo commissario, meglio andare d'accordo. 274 00:21:52,160 --> 00:21:56,920 Aprite la porta. Ma non toccatelo. Sa andarsene da solo. 275 00:22:06,680 --> 00:22:07,520 Ascolta, Asaf. 276 00:22:07,600 --> 00:22:12,760 Occupa l'ufficio che usa come garanzia e assicurati che faccia quello che vogliamo. 277 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Una volta finito, riavrai la tua garanzia. 278 00:23:09,240 --> 00:23:11,800 Asaf, dove sei? Hai di nuovo il telefono spento! 279 00:23:11,880 --> 00:23:14,880 Hanno chiamato dalla centrale, hanno trovato Atlas. 280 00:23:26,760 --> 00:23:27,640 Atlas? 281 00:23:30,960 --> 00:23:31,760 Papà? 282 00:23:36,960 --> 00:23:40,680 Mio figlio non sta bene! Il suo cuore non può reggere! Dov'è? 283 00:23:40,760 --> 00:23:42,280 Almeno lo state cercando? 284 00:23:42,800 --> 00:23:46,280 Lui non è suo figlio, lo conosce, ma non sa come si chiama, è così? 285 00:23:46,360 --> 00:23:48,120 Sì, è esatto, ve lo ripeto. 286 00:23:48,200 --> 00:23:51,760 Quel bambino non è mio figlio! Che fine ha fatto Asaf? 287 00:23:51,840 --> 00:23:55,520 Dov'è? Lui vi potrà spiegare. Quel bambino era con Asaf, 288 00:23:55,600 --> 00:23:57,960 ieri, e l'ha portato da me, tutto qui. 289 00:23:58,440 --> 00:24:00,840 Stamattina l'ha lasciato a me. Me l'aveva affidato, 290 00:24:00,920 --> 00:24:03,120 l'ho già detto agli agenti, ho spiegato che non è mio, 291 00:24:03,200 --> 00:24:05,240 che mi è stato affidato, ma non mi hanno ascoltata 292 00:24:05,320 --> 00:24:06,440 e mi hanno portata qui! 293 00:24:06,520 --> 00:24:08,320 Suo marito che ha detto del bambino? 294 00:24:08,400 --> 00:24:10,720 Che era il figlio di Murat, il tassista. 295 00:24:11,440 --> 00:24:14,360 Hai detto che non volevi figli, e viene fuori che ne hai uno, Murat? 296 00:24:14,440 --> 00:24:17,320 No, non è vero, è una bugia. Sarà un altro Murat. 297 00:24:17,880 --> 00:24:19,240 C'è un altro Murat tassista? 298 00:24:21,000 --> 00:24:21,880 Ecco, lo sapevo. 299 00:24:21,960 --> 00:24:24,600 Ho chiesto ad Asaf di chi fosse e mi ha risposto di non fare domande, 300 00:24:24,680 --> 00:24:26,360 neanche il bambino me l'ha detto! 301 00:24:26,440 --> 00:24:28,360 No, ve lo giuro, quel bambino non è mio figlio. 302 00:24:28,440 --> 00:24:31,480 Ah, sta' zitto! Arrestatelo, cavolo, non ci si può fidare di lui. 303 00:24:31,560 --> 00:24:34,040 Neanche il figlio lo vuole. Arrestatelo e interrogatelo. 304 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 È un gran bastardo! 305 00:24:35,240 --> 00:24:37,120 Dai, Meltem, non peggiorare le cose, per favore. 306 00:24:37,200 --> 00:24:38,040 No! Fermo! 307 00:24:38,120 --> 00:24:39,720 - Lasciami stare. - Dice di chiamarsi Atlas, e 308 00:24:39,800 --> 00:24:40,880 che suo padre è Asaf Erdem. 309 00:24:40,960 --> 00:24:43,120 Sì, giusto. Dev'essere figlio di Asaf. 310 00:24:43,200 --> 00:24:44,800 Ma di che cosa parli? 311 00:24:44,880 --> 00:24:46,280 No, Asaf non potrebbe mai farlo. 312 00:24:46,360 --> 00:24:50,480 Non ha proprio il carattere per compiere un gesto del genere, capisce che dico, no? 313 00:24:50,560 --> 00:24:54,440 Di che cosa state parlando? Si può sapere chi siete? 314 00:24:57,680 --> 00:25:02,200 Sentito? Quella donna ce l'ha con noi. Sono molto dispiaciuta per Asaf, 315 00:25:02,280 --> 00:25:05,400 dico davvero. Ne ha già passate tante, poverino. 316 00:25:08,560 --> 00:25:10,920 Quella donna non trova il figlio, Meltem. 317 00:25:11,000 --> 00:25:13,920 Non farmi parlare dei figli altrui, altrimenti mi arrabbio sul serio. 318 00:25:14,000 --> 00:25:16,720 Pensa alle cazzate che hai fatto tu e zitto. 319 00:25:22,760 --> 00:25:24,880 All'agente, come hai detto che ti chiami? 320 00:25:24,960 --> 00:25:25,640 Atlas. 321 00:25:26,120 --> 00:25:27,920 Atlas. Quando ieri te l'ha chiesto 322 00:25:28,000 --> 00:25:31,720 non hai risposto. Come hai incontrato questo poliziotto? 323 00:25:32,480 --> 00:25:33,400 L'ho incontrato. 324 00:25:34,240 --> 00:25:36,040 Hai chiesto a un altro poliziotto il numero 325 00:25:36,120 --> 00:25:38,200 di targa dell'auto del primo agente? 326 00:25:38,760 --> 00:25:39,600 Esatto. 327 00:25:40,160 --> 00:25:42,560 E sei riuscito a memorizzarlo, per caso? 328 00:25:44,800 --> 00:25:46,880 Mi ricordo i codici delle targhe. 329 00:25:53,360 --> 00:25:56,440 Quindici. Diciassette. Capito i codici delle città? 330 00:25:56,520 --> 00:25:57,400 Diciannove. 331 00:25:58,360 --> 00:25:59,120 Me li ricordo. 332 00:26:00,560 --> 00:26:03,600 E va bene. Il 35 che città è? 333 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 È facile: è Smirne. 334 00:26:05,440 --> 00:26:08,520 Molto bene! E il sei, invece, qual è? 335 00:26:09,120 --> 00:26:10,440 Ankara, è più difficile. 336 00:26:10,520 --> 00:26:11,400 Trentatré? 337 00:26:11,880 --> 00:26:14,240 Mersin. La chiamano anche İçel. 338 00:26:15,600 --> 00:26:16,960 Tuo padre come si chiama? 339 00:26:19,000 --> 00:26:21,800 - Asaf Erdem. - Bene. E tua madre? 340 00:26:22,240 --> 00:26:23,040 Sema. 341 00:26:25,040 --> 00:26:27,160 Lei non si ricorda di te, a quanto pare. 342 00:26:31,000 --> 00:26:34,880 Pensi che sia possibile? Una madre dimenticherebbe mai il figlio? 343 00:26:39,920 --> 00:26:40,760 Le serve tempo. 344 00:26:43,480 --> 00:26:44,160 Che vuoi dire? 345 00:26:44,640 --> 00:26:47,960 Ecco, dal momento che mi ero perso. Forse mi ha dimenticato. 346 00:26:48,040 --> 00:26:51,680 Ma col tempo si riabituerà. 347 00:26:55,920 --> 00:27:02,840 Atlas, dimmi, quanti anni hai? Non sai la tua età? Però sei bravo con i numeri. 348 00:27:05,400 --> 00:27:06,280 Io ho fame. 349 00:27:18,280 --> 00:27:18,840 Asaf! 350 00:27:19,960 --> 00:27:20,880 Stai bene? 351 00:27:24,400 --> 00:27:26,480 Atlas me l'aveva detto ma non gli ho creduto. 352 00:27:26,560 --> 00:27:28,440 Pensavo che stesse parlando di te. 353 00:27:28,520 --> 00:27:29,200 Cosa ti ha detto? 354 00:27:29,680 --> 00:27:33,920 C'era un uomo di nome Asil. E i bambini, credendo fosse il padre, sono scappati. 355 00:27:34,000 --> 00:27:35,520 Fa l'autista. Gli ho detto: 356 00:27:35,600 --> 00:27:39,720 "Magari te lo sei immaginato visto che tuo padre doveva venire a prenderti, 357 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 ma era tardi". E non gli ho creduto. 358 00:27:41,880 --> 00:27:46,280 Tranquilla. È normale che tu l'abbia pensato. Non è affatto colpa tua. 359 00:27:48,320 --> 00:27:50,880 Ci sono video dell'uomo nel cortile della scuola. La polizia andrà lì a controllare. 360 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 Sarà spaventato? 361 00:27:53,440 --> 00:27:54,800 Lo troveremo, sta' calma. 362 00:27:54,880 --> 00:27:56,040 Credi che il suo cuore reggerà? 363 00:27:56,120 --> 00:27:57,680 Non ci pensare, lo troveremo! 364 00:27:58,640 --> 00:28:01,640 Sarà nascosto da qualche parte. Con un divorzio in atto i 365 00:28:01,720 --> 00:28:03,560 bambini fanno queste cose. Insomma, 366 00:28:03,640 --> 00:28:05,280 finché non vi stabilizzerete 367 00:28:05,360 --> 00:28:06,920 lui reagirà in questo modo. 368 00:28:07,520 --> 00:28:10,280 Bene, avvocato, basta così. È tutto chiaro. 369 00:28:11,200 --> 00:28:15,000 Senti, non sono più il tuo avvocato. Ma ritrovato Atlas, 370 00:28:15,080 --> 00:28:18,280 te ne servirà uno davvero bravo, caro Asaf. 371 00:28:18,920 --> 00:28:20,400 Asaf! Asaf! 372 00:28:22,400 --> 00:28:27,920 Harun! Stai bene? Siediti, forza. Vieni, fa' vedere. 373 00:28:43,120 --> 00:28:45,760 NUMERO SCONOSCIUTO 374 00:28:55,120 --> 00:28:57,560 Andiamo, datti una mossa. Avanti, muoviti! 375 00:29:10,880 --> 00:29:11,760 Atlas! 376 00:29:13,320 --> 00:29:17,400 Atlas! Avete visto un bambino alto così? Ha sei anni. 377 00:29:17,960 --> 00:29:24,120 Ha visto un bambino di sei anni con uno zaino blu? È biondo. Atlas! Atlas! 378 00:29:27,920 --> 00:29:28,680 Atlas! 379 00:29:34,960 --> 00:29:35,760 Atlas! 380 00:29:38,240 --> 00:29:41,160 Atlas! Atlas! Atlas! 381 00:29:53,640 --> 00:29:54,480 Atlas! 382 00:29:55,040 --> 00:29:55,600 Papà? 383 00:29:56,080 --> 00:29:56,960 Tesoro! 384 00:29:58,640 --> 00:30:00,000 Tutto a posto? Come ti senti? 385 00:30:00,080 --> 00:30:01,480 - Sto bene. - Ti hanno ferito? 386 00:30:01,560 --> 00:30:03,800 - No, papà. - Ma dov'eri finito, scricciolo? 387 00:30:03,880 --> 00:30:05,040 Venivamo da te, papà. 388 00:30:05,120 --> 00:30:06,680 - Eh? - Poi però ci siamo persi. 389 00:30:08,160 --> 00:30:10,000 E dimmi, insieme a te chi c'era? 390 00:30:10,080 --> 00:30:11,200 Ero con il tuo amico. 391 00:30:28,120 --> 00:30:30,000 Stai bene? Non ti hanno fatto niente, vero? 392 00:30:30,080 --> 00:30:31,440 - No, sto bene! - Sei sicuro? 393 00:30:31,520 --> 00:30:32,320 Sì. 394 00:30:33,720 --> 00:30:37,240 Io e tua madre stavamo impazzendo, eravamo preoccupatissimi. 395 00:30:37,840 --> 00:30:40,920 Avanti, andiamo a casa. Vieni. Vieni. 396 00:30:49,880 --> 00:30:53,240 Se non ti convince quello che ha detto il medico possiamo chiedere a un altro. 397 00:30:53,320 --> 00:30:54,640 A te ha convinto, Asaf? 398 00:30:55,840 --> 00:30:58,240 Anche lo psichiatra ha detto che non c'è niente che non va. 399 00:30:58,320 --> 00:31:00,360 Non intendo questo. Atlas è grande, 400 00:31:00,440 --> 00:31:03,640 si ricorderà per sempre quest'esperienza terribile. 401 00:31:04,120 --> 00:31:06,240 Sì, ma abbiamo visto e descritto quell'uomo 402 00:31:06,320 --> 00:31:07,760 alla polizia. Non succederà più, 403 00:31:07,840 --> 00:31:08,720 guarda, 404 00:31:08,800 --> 00:31:09,640 se servirà mi accamperò davanti 405 00:31:09,720 --> 00:31:10,800 alla scuola ogni giorno. 406 00:31:10,880 --> 00:31:13,920 Non succederà. Non succederà più. 407 00:31:15,000 --> 00:31:15,800 Sema? 408 00:31:16,880 --> 00:31:18,480 Avrò la custodia di Atlas. 409 00:31:19,440 --> 00:31:20,800 Non puoi farmi questo. 410 00:31:21,920 --> 00:31:26,800 Ti chiedo solamente una cosa. Firma le carte del divorzio, per favore. 411 00:31:26,880 --> 00:31:30,560 E i nostri avvocati si occuperanno di tutto il resto. 412 00:31:31,520 --> 00:31:33,400 Hai idea di quello che sto passando? 413 00:31:33,480 --> 00:31:36,240 Hai la minima idea di quello che devo sopportare? 414 00:31:36,320 --> 00:31:39,480 Sembra che più io mi sforzi, e più le cose peggiorino. 415 00:31:41,680 --> 00:31:45,080 Oggi sono stato messo alla prova con mio figlio, ma non è colpa mia… 416 00:31:45,160 --> 00:31:49,080 Zitto! Sei tu che metti alla prova lui. Di giorno ti aspetta nel cortile della 417 00:31:49,160 --> 00:31:51,680 scuola e di notte alla stazione di polizia! 418 00:31:55,920 --> 00:32:01,200 Tu non puoi vincere questa causa. Mantieni la tua parola per una volta. 419 00:32:01,280 --> 00:32:02,360 Firma e basta. 420 00:32:23,360 --> 00:32:24,120 Pronto? 421 00:32:24,600 --> 00:32:27,760 Oh, bene, Asaf! Certo hai un bel modo di fare le cose. 422 00:32:27,840 --> 00:32:30,880 Quell'ufficio è messo peggio della mia auto. 423 00:32:31,400 --> 00:32:33,120 Beh, tutto sistemato. È finita. 424 00:32:33,680 --> 00:32:39,320 Questo lo decido io. Non è così semplice. Quando sarà finita lo capirai. 425 00:33:14,480 --> 00:33:15,280 Asaf? 426 00:33:15,960 --> 00:33:17,560 D'accordo. Mi fingerò Kemal. 427 00:33:17,640 --> 00:33:18,760 Dici davvero? 428 00:33:18,840 --> 00:33:20,480 Chi devo incontrare e dove? 429 00:33:50,800 --> 00:33:51,680 Buongiorno. 430 00:34:29,160 --> 00:34:32,440 Questa volta hanno rapito un bambino da un orfanotrofio. 431 00:34:36,360 --> 00:34:37,240 Qui c'è tutto. 432 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 È stato un uomo di Nasuh. 433 00:34:44,880 --> 00:34:46,160 Di chi è il bambino? 434 00:34:49,920 --> 00:34:52,280 Non lo so proprio. Non è importante. 435 00:34:54,880 --> 00:34:59,480 Senti, questa è l'ultima volta. Basta e avanza per il tuo lavoro. 436 00:34:59,560 --> 00:35:04,080 O fai fuori la Payen Kuyern o tutti gli altri informatori pur di 437 00:35:04,160 --> 00:35:06,960 salvarsi riveleranno che sei tu la talpa. 438 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Tutti gli altri? Di', quanti ce ne sono come te? 439 00:35:11,520 --> 00:35:14,400 Tanti. Abbastanza per metterti nei guai. 440 00:35:15,080 --> 00:35:16,920 Così tanti da minacciare un commissario? 441 00:35:17,000 --> 00:35:21,920 Qui il tuo grado non conta. Noi siamo in maggioranza. E quindi siamo in vantaggio. 442 00:35:23,080 --> 00:35:25,400 Anche io voglio che questa storia finisca. 443 00:35:25,480 --> 00:35:29,400 Tutti credono che tu lo voglia solo per salvare te stesso. 444 00:35:29,480 --> 00:35:34,560 Per questo non giocherebbero col fuoco come faccio io. Ma a me non importa. 445 00:35:34,640 --> 00:35:39,640 Ho fatto di tutto per liberarmi di questa piaga. E farei di più, credimi. 446 00:35:41,800 --> 00:35:45,120 Ad esempio, girare con un cadavere nel bagagliaio? 447 00:35:48,000 --> 00:35:51,160 Potrei. Lo farei, se servisse. 448 00:35:56,920 --> 00:36:02,320 Tu, però devi dire ai tuoi uomini che devono lasciarmi andare via. 449 00:36:02,400 --> 00:36:07,800 Se provi ad arrestarmi gli informatori faranno il tuo nome a Nasuh. 450 00:36:12,400 --> 00:36:14,920 Non sono i miei uomini, quelli la' sotto. 451 00:36:16,080 --> 00:36:17,080 Ti hanno seguito? 452 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Ma che razza di commissario sei? 453 00:38:00,000 --> 00:38:00,600 Tu… 454 00:38:02,480 --> 00:38:04,120 Alzati e apri il bagagliaio. 455 00:38:06,520 --> 00:38:07,480 Alzati! 456 00:38:09,080 --> 00:38:09,960 Aprilo. 457 00:38:11,960 --> 00:38:12,840 Svelto. 458 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 Muoviti! 459 00:38:24,680 --> 00:38:26,880 Aprilo. Avanti! 460 00:38:48,360 --> 00:38:50,640 L'ho trovato, signore. Ho trovato la talpa. 461 00:38:51,200 --> 00:38:54,000 Adesso, le chiedo di lasciarmi andare, per favore. 462 00:38:54,080 --> 00:38:57,440 L'ho scoperto. Ho fatto tutto quello che mi ha chiesto. 463 00:38:57,520 --> 00:39:00,160 Ora ho finito. La supplico, mi lasci andare. 464 00:39:00,240 --> 00:39:01,800 Ho dei figli una famiglia. 465 00:39:01,880 --> 00:39:03,680 Ecco il commissario mi liberi! 466 00:39:03,760 --> 00:39:06,280 È l'uomo che cercava! È lui che cercava! 467 00:39:08,000 --> 00:39:09,920 Quindi pensi che il commissario sia una talpa? 468 00:39:10,000 --> 00:39:12,440 Certo, signore. La cercava. È della polizia. 469 00:39:14,360 --> 00:39:17,920 E allora, dimmi, il commissario che ci ha traditi 470 00:39:18,000 --> 00:39:21,400 dove sarebbe? Domandalo a Asaf, accanto a te. 471 00:39:32,280 --> 00:39:33,640 Tu non sei un commissario. 472 00:39:33,720 --> 00:39:37,240 È un autista. Un comunissimo autista. 473 00:39:39,160 --> 00:39:40,840 Ma anche un grande detective. 474 00:39:43,720 --> 00:39:47,080 È merito suo se potrai arrivare a destinazione. 475 00:39:48,440 --> 00:39:52,960 No, la prego. Signore, non lo faccia, non deve farlo! Per favore! Ho una famiglia. 476 00:40:05,360 --> 00:40:09,320 Asaf. Ora sai qual è il tuo compito. 477 00:40:10,960 --> 00:40:15,520 So perché l'hai incontrato e so quello che stai cercando di fare. 478 00:40:15,600 --> 00:40:18,480 Non puoi scappare dalla Payen Kuyern. 37699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.