Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:24,680
Mi dispiace per quel poveretto.
Kemal era un tipo solitario.
2
00:00:24,760 --> 00:00:29,360
Per fortuna non aveva figli.
E tu li hai? Hai figli?
3
00:00:30,800 --> 00:00:33,720
Atlas! Atlas!
Ha visto un bambino di sei anni con
4
00:00:33,800 --> 00:00:35,720
uno zaino blu? È biondo. È malato.
5
00:00:36,840 --> 00:00:37,640
Cosa?
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,360
Ha un problema al cuore.
7
00:00:39,440 --> 00:00:40,320
Atlas!
8
00:00:42,040 --> 00:00:46,120
Ecco, lo vedi? Il sistema ha
qualcosa che serve anche a te.
9
00:00:46,200 --> 00:00:47,080
Atlas!
10
00:00:48,040 --> 00:00:50,280
Il commissario voleva i
soldi. Tu vuoi un cuore.
11
00:00:50,360 --> 00:00:53,280
Atlas! Atlas! Atlas!
12
00:00:58,440 --> 00:01:01,400
EPISODIO 3
STRADA SENZA USCITA
13
00:01:03,000 --> 00:01:03,880
Avanti, aprilo.
14
00:01:20,040 --> 00:01:20,840
Pronto?
15
00:01:21,320 --> 00:01:24,640
Gentile Cüneyt Bozkurt,
il suo pacco le è stato restituito.
16
00:01:24,720 --> 00:01:28,320
La ringraziamo per i suoi
servizi alla Payen Kuyern.
17
00:01:35,760 --> 00:01:37,960
Bene, Akif, concludi l'interrogatorio.
18
00:01:38,800 --> 00:01:40,600
Che cosa ne facciamo del pacco?
19
00:01:41,400 --> 00:01:43,080
Kemal non c'entra con quello.
20
00:01:43,160 --> 00:01:46,040
Commissario,
è uno scatolone pieno di contanti.
21
00:01:46,120 --> 00:01:48,600
Asaf Erdem è un autista, ci sta mentendo.
22
00:01:48,680 --> 00:01:51,920
Chi consegnerebbe tutti quei soldi,
una volta trovati?
23
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Che facciamo? Lo dobbiamo segnalare?
24
00:01:54,080 --> 00:01:55,960
Lo pediniamo? Che ne pensa?
25
00:02:02,720 --> 00:02:06,160
Ti faranno firmare la deposizione,
tutto qui. Nel frattempo,
26
00:02:06,240 --> 00:02:08,880
completiamo le pratiche per
la tua richiesta, Asaf.
27
00:02:09,360 --> 00:02:10,400
Quale richiesta?
28
00:02:10,480 --> 00:02:11,840
Beh, quella di divorzio.
29
00:02:11,920 --> 00:02:15,200
Non sono affari tuoi,
avvocato, è una questione privata.
30
00:02:15,280 --> 00:02:17,120
Sema non te l'ha ancora detto, quindi.
31
00:02:17,680 --> 00:02:19,160
Che cosa avrebbe dovuto dirmi?
32
00:02:19,240 --> 00:02:21,640
Il suo legale aveva trascurato la pratica.
33
00:02:21,720 --> 00:02:24,840
Avresti dovuto consegnare
le carte firmate tempo fa.
34
00:02:24,920 --> 00:02:26,880
Comunque me ne sto occupando io, ora.
35
00:02:27,880 --> 00:02:32,000
Che vuoi dire? Adesso sei tu,
l'avvocato divorzista di Sema?
36
00:02:33,680 --> 00:02:38,000
Beh, non avrei dovuto dirtelo io,
capisci? Ma poco male. In ogni caso,
37
00:02:38,080 --> 00:02:42,960
Sema dice che sei ancora a corto di soldi,
quindi per stasera non mi devi nulla.
38
00:02:43,040 --> 00:02:47,720
Però abbiamo bisogno di quella firma
il prima possibile. Va bene? Allora,
39
00:02:47,800 --> 00:02:51,200
in bocca al lupo.
E sta' alla larga dai guai, d'accordo?
40
00:02:56,160 --> 00:02:58,720
Asaf Erdem. Firmi la deposizione.
41
00:03:07,080 --> 00:03:09,960
Come facevi a sapere
dove tenevano i miei soldi?
42
00:03:13,240 --> 00:03:17,600
Ti sei ferito scavando?
Hai perso molto sangue?
43
00:03:17,680 --> 00:03:21,040
Tanto, scoprirò dove l'hai sepolto.
44
00:03:23,080 --> 00:03:26,680
Domattina ti verrò a prendere
a casa tua personalmente.
45
00:03:26,760 --> 00:03:28,640
E farai un'altra deposizione.
46
00:03:33,600 --> 00:03:37,120
Penso che domani ti chiederanno come
hai ottenuto tutti quei soldi.
47
00:03:37,200 --> 00:03:39,360
Dovrai fare una deposizione anche tu.
48
00:03:52,920 --> 00:03:54,120
- Papà! Papà!
- Atlas.
49
00:03:54,680 --> 00:03:56,480
- Papà! Papà!
- Non devi correre!
50
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
- Stai bene?
- Sì!
51
00:04:00,240 --> 00:04:03,760
Domani ti verrà a
prendere tuo padre. Vero, Asaf?
52
00:04:04,480 --> 00:04:06,960
Certo. Verrò io, domani.
53
00:04:10,400 --> 00:04:11,320
Su, in macchina.
54
00:04:21,160 --> 00:04:22,440
Ora che si fa con te?
55
00:04:24,040 --> 00:04:24,920
Andiamo a casa.
56
00:04:25,920 --> 00:04:26,680
E andiamo.
57
00:04:32,840 --> 00:04:34,760
I soldi li ha il dipartimento?
58
00:04:34,840 --> 00:04:36,480
Sì, sono venuti due tizi, oggi.
59
00:04:36,560 --> 00:04:40,560
Si parla dei bitcoin che avrebbe potuto
comprare l'autista con quei soldi.
60
00:04:41,720 --> 00:04:42,960
E quanti sarebbero?
61
00:04:43,840 --> 00:04:46,960
Nemmeno uno, cazzo. Sono soldi falsi.
62
00:04:48,640 --> 00:04:51,640
Akif, come mai non mi hai
riferito che erano falsi?
63
00:04:53,800 --> 00:04:58,240
Non lo so, commissario. Ha detto
che non c'entravano niente con Kemal.
64
00:04:58,920 --> 00:05:00,000
Questo è ben altro.
65
00:05:05,160 --> 00:05:07,680
Duecento,
quattrocento, seicento, ottocento,
66
00:05:07,760 --> 00:05:09,720
mille, mille e due, mille e quattro,
67
00:05:09,800 --> 00:05:11,200
mille e sei, mille e otto,
68
00:05:11,280 --> 00:05:13,560
duemila, duemila e due, duemila e quattro,
69
00:05:13,640 --> 00:05:15,920
duemila e sei, duemila e otto, tremila…
70
00:05:23,640 --> 00:05:24,600
Cosa vuoi?
71
00:05:24,680 --> 00:05:27,960
La tua garanzia è falsa,
Servet. Mi hai imbrogliato.
72
00:05:28,040 --> 00:05:30,680
Se vuoi i soldi veri,
dovrai intrufolarti nella Banca
73
00:05:30,760 --> 00:05:32,000
Centrale e rubarli da lì.
74
00:05:32,560 --> 00:05:33,800
Sappi che la pagherai.
75
00:05:33,880 --> 00:05:35,080
FCeff) Ah, davvero?
76
00:05:36,760 --> 00:05:39,200
Da quando hanno tolto
il caso al commissario
77
00:05:39,280 --> 00:05:42,400
Kemal sei anche contabile?
Se c'è qualcuno che può farmi
78
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
pagare qualcosa mandamelo pure.
79
00:06:26,720 --> 00:06:29,200
RAGAZZO SCOMPARSO
80
00:07:18,920 --> 00:07:20,000
Scusa, è tua quest'auto?
81
00:07:22,880 --> 00:07:23,880
Sì, perché?
82
00:07:26,200 --> 00:07:28,440
Che cos'è il pacco della Payen Kuyern?
83
00:07:28,520 --> 00:07:31,320
Kemal mi aveva scritto in un
messaggio che l'aveva trovato.
84
00:07:31,400 --> 00:07:34,000
Tu sai dove sia ora il commissario?
85
00:07:34,480 --> 00:07:35,760
Non mi devi seguire.
86
00:07:35,840 --> 00:07:39,280
Io sono Rüya. Rüya Deren,
giornalista, ecco il tesserino.
87
00:07:40,640 --> 00:07:41,440
Sì, lo so.
88
00:07:42,280 --> 00:07:46,040
Io e Kemal lavoriamo da mesi a un grosso
caso. Il commissario è nei guai.
89
00:07:46,120 --> 00:07:50,640
Ha un obiettivo ben preciso e io lo devo
trovare assolutamente. È importante.
90
00:07:51,840 --> 00:07:52,840
Va' alla polizia.
91
00:07:54,360 --> 00:07:56,480
Non posso. Ci sono agenti corrotti.
92
00:07:56,560 --> 00:08:01,840
A meno che non salti fuori Kemal e non si
presenti all'incontro che ho organizzato,
93
00:08:01,920 --> 00:08:03,800
chiunque sarà in serio pericolo.
94
00:08:05,240 --> 00:08:06,560
Io non voglio più saperne.
95
00:08:07,040 --> 00:08:09,560
Tu sei già in pericolo.
Se hai preso il pacco fai
96
00:08:09,640 --> 00:08:12,280
parte della Payen Kuyern.
È così che ti ho trovato,
97
00:08:12,360 --> 00:08:13,880
la tua auto è nel loro elenco.
98
00:08:13,960 --> 00:08:15,120
Per quale motivo?
99
00:08:18,360 --> 00:08:20,520
C'è stato un incidente.
100
00:08:21,320 --> 00:08:24,440
Senti,
chi ha capito che non ne sarebbe uscito
101
00:08:24,520 --> 00:08:29,080
vivo o in che cosa si era cacciato,
ha passato a Kemal informazioni
102
00:08:29,160 --> 00:08:33,600
per fermare la Payen Kuyern.
Lui si dovrà presentare all'incontro
103
00:08:33,680 --> 00:08:35,440
di domani assolutamente.
104
00:08:37,480 --> 00:08:41,560
So che guidavi quest'auto quando
hai preso il pacco. Domani,
105
00:08:41,640 --> 00:08:44,560
prima di consegnarlo
dove ti hanno chiesto,
106
00:08:44,640 --> 00:08:49,200
se per caso cambi idea e hai informazioni
da condividere, chiamami.
107
00:08:55,360 --> 00:08:56,440
Il tuo nome?
108
00:09:00,760 --> 00:09:01,560
Asaf.
109
00:09:03,800 --> 00:09:05,120
Ascolta, Asaf.
110
00:09:06,880 --> 00:09:10,560
Qualunque cosa contenga il pacco,
è importante.
111
00:09:10,640 --> 00:09:14,640
Non ti lasceranno in pace
finché non lo riavranno.
112
00:09:36,840 --> 00:09:37,680
Entra.
113
00:09:37,760 --> 00:09:39,600
Asaf, davvero,
non avevo proprio idea che Murat
114
00:09:39,680 --> 00:09:42,080
avesse preso l'auto senza dirtelo. Giuro.
115
00:09:42,920 --> 00:09:45,440
E comunque è colpa mia.
Perché si dovrebbe avere
116
00:09:45,520 --> 00:09:48,600
a che fare con lui?
Se fosse sveglio, lascerebbe Muzaffer.
117
00:09:48,680 --> 00:09:50,120
Però, tu ci stai insieme.
118
00:09:51,320 --> 00:09:54,160
No, in realtà. Asaf,
non è come credi. Perché non funziona più,
119
00:09:54,240 --> 00:09:55,840
non possiamo più stare insieme.
120
00:09:55,920 --> 00:09:58,520
Davvero? E questo lo sa Muzaffer?
121
00:09:59,680 --> 00:10:03,080
Cioè? Che vorresti dire? Vuoi
che parli con lui e che lo lasci?
122
00:10:03,560 --> 00:10:06,720
Non intendo questo.
Io non c'entro, il rapporto è il vostro,
123
00:10:06,800 --> 00:10:08,280
quindi risolvetelo. Scusami.
124
00:10:10,680 --> 00:10:12,520
Allora perché volevi parlare con me?
125
00:10:12,600 --> 00:10:16,320
Ecco, puoi dare un'occhiata al
bambino? Io ho da fare per un po'.
126
00:10:16,800 --> 00:10:18,480
Ma come no, puoi chiedermi quando vuoi
127
00:10:18,560 --> 00:10:20,680
di badare a tuo figlio,
non devi farti problemi.
128
00:10:20,760 --> 00:10:21,760
Non è mio figlio.
129
00:10:22,280 --> 00:10:23,120
Di chi è, allora?
130
00:10:23,200 --> 00:10:27,400
Beh, non ha molta importanza. Torno
tra un paio d'ore. Chiama, se serve.
131
00:10:28,240 --> 00:10:32,800
Come, non ha importanza? Asaf, aspetta,
io non ci so fare con i bambini! Asaf!
132
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Dov'è andato?
133
00:10:40,800 --> 00:10:44,680
Allora, tesoro che tipo di
rapporto c'è tra te e Asaf?
134
00:10:45,400 --> 00:10:46,640
E tra voi due, invece?
135
00:10:47,600 --> 00:10:50,600
Nessuno, ma ho dei
progetti che spero si realizzino.
136
00:10:51,560 --> 00:10:53,240
Beh, anche io ho dei progetti.
137
00:10:53,320 --> 00:10:54,120
Come?
138
00:10:56,800 --> 00:10:58,840
Piccolo,
non hai nessuno che si prenda cura di te?
139
00:10:58,920 --> 00:11:00,800
Dove sono la tua mamma e il tuo papà?
140
00:11:01,720 --> 00:11:02,600
Io ho fame.
141
00:11:19,360 --> 00:11:20,920
Pensi che ti possa servire?
142
00:11:22,600 --> 00:11:23,440
Che cos'è?
143
00:11:24,240 --> 00:11:26,360
È piena di documenti sulla Payen Kuyern.
144
00:11:27,200 --> 00:11:31,520
Asaf, quella l'avevo data io a
Kemal. Come hai fatto ad averla?
145
00:11:35,560 --> 00:11:37,160
È per questo che mi hai chiamata?
146
00:11:38,520 --> 00:11:40,720
Non li avrai inviati a qualcuno, vero?
147
00:11:42,080 --> 00:11:43,760
Dove hai trovato quella chiavetta?
148
00:11:45,240 --> 00:11:46,160
Mi fermo qui, Rüya,
149
00:11:46,240 --> 00:11:48,920
il resto riguarda te e il commissario
Kemal. Io faccio
150
00:11:49,000 --> 00:11:52,040
soltanto l'autista,
non sono un poliziotto, va bene?
151
00:11:53,880 --> 00:11:55,320
Potresti fingerti lui?
152
00:11:56,360 --> 00:11:57,160
Chi?
153
00:11:57,960 --> 00:11:59,720
Kemal. Puoi fingerti lui?
154
00:12:01,880 --> 00:12:05,600
Non si conoscono tra di loro.
Né hanno mai visto Kemal in faccia.
155
00:12:05,680 --> 00:12:07,960
L'informatore si aspetta un commissario,
156
00:12:08,040 --> 00:12:10,600
vai tu al suo posto e
prendi le informazioni.
157
00:12:10,680 --> 00:12:11,920
Semplice. Puoi farcela.
158
00:12:13,480 --> 00:12:14,160
Non è vero.
159
00:12:15,560 --> 00:12:18,840
Asaf, non sappiamo ancora niente su Kemal.
160
00:12:19,320 --> 00:12:23,920
Qualunque cosa gli sia capitata
succederà anche a noi due.
161
00:12:25,480 --> 00:12:28,720
Non lo faccio solo per me stessa
mi preoccupo anche per te.
162
00:12:28,800 --> 00:12:31,400
Un sistema che può far
sparire un commissario,
163
00:12:31,480 --> 00:12:33,360
cosa potrebbe fare a un autista?
164
00:12:35,160 --> 00:12:39,240
Io non posso.
Sono solo un autista, è vero.
165
00:12:39,320 --> 00:12:45,040
È proprio per questo che non posso.
Dove vuoi che ti lasci?
166
00:12:47,800 --> 00:12:51,200
Va bene. In ogni caso, ti ringrazio.
167
00:13:04,560 --> 00:13:06,200
- Guardalo!
- Piange. Piange come una ragazzina!
168
00:13:06,280 --> 00:13:07,960
Io non sto piangendo!
169
00:13:08,600 --> 00:13:09,760
- Stupido.
- Sì che piangi!
170
00:13:11,400 --> 00:13:14,280
- Bella bambolina, Atlas piange per te!
- Ridatemela!
171
00:13:16,520 --> 00:13:17,440
Che ridere!
172
00:13:38,840 --> 00:13:40,000
Che succede?
173
00:13:43,080 --> 00:13:47,440
La mamma dice che non esisti!
Che io ti immagino e basta.
174
00:13:52,280 --> 00:13:53,760
Hai raccontato a tua madre di me?
175
00:13:53,840 --> 00:13:57,000
Sì, ma il nostro segreto, no.
Non l'ho detto nemmeno a papà.
176
00:13:57,880 --> 00:13:59,400
A lei che cos'hai raccontato?
177
00:13:59,880 --> 00:14:03,440
Che ieri è venuto da me un uomo,
Asil. E che sei un autista.
178
00:14:03,520 --> 00:14:05,360
Perché anche il mio papà lo è.
179
00:14:06,920 --> 00:14:07,640
Sì, lo so.
180
00:14:10,120 --> 00:14:12,000
Ma tu sei un amico di mio padre?
181
00:14:14,800 --> 00:14:15,520
Esatto.
182
00:14:16,000 --> 00:14:18,080
È inutile che l'aspetti. Farà tardi.
183
00:14:19,120 --> 00:14:20,320
Ma io sono qui per te.
184
00:14:21,800 --> 00:14:22,720
In che senso?
185
00:14:29,000 --> 00:14:33,560
Lo sai? Avevo delle
bambole anch'io, da piccolo.
186
00:14:35,440 --> 00:14:42,360
Ma un giorno le ho perse tutte. E in
quell'istante ho capito quanto ci tenessi.
187
00:14:46,440 --> 00:14:47,280
Per esempio,
188
00:14:47,360 --> 00:14:50,040
se tu sparissi anche tuo
padre si renderebbe
189
00:14:50,600 --> 00:14:52,600
conto di quanto bene ti vuole.
190
00:15:13,560 --> 00:15:14,560
Sei un poliziotto?
191
00:15:14,640 --> 00:15:15,680
Per fortuna, no.
192
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
Beh, mi stai seguendo.
193
00:15:18,600 --> 00:15:21,800
Ma ora tu seguirai me, forza.
Nasuh Alphan ti vuole vedere.
194
00:15:42,080 --> 00:15:45,400
Allora, tesoro, tu vai pure di là, io
ti aspetto da questa parte, d'accordo?
195
00:15:45,480 --> 00:15:46,840
Ma lì ci sono solo bambini.
196
00:15:47,320 --> 00:15:49,600
E non è meglio? Vai a
giocare con i tuoi amici, forza.
197
00:15:49,680 --> 00:15:53,480
Uffa! Non sopporto i bambini che
urlano mi fanno scoppiare la testa!
198
00:16:17,840 --> 00:16:18,720
Allora?
199
00:16:19,280 --> 00:16:22,360
Allora che? Ascolta,
se volevi incontrarmi qui per manipolarmi,
200
00:16:22,440 --> 00:16:24,480
ti dico subito che non funziona.
201
00:16:30,160 --> 00:16:33,480
Ma no, i bambini mi
innervosiscono. Non mi piacciono.
202
00:16:33,960 --> 00:16:36,160
Non ti piacciono? Parli seriamente?
203
00:16:36,800 --> 00:16:39,160
Avanti,
se vuoi dirmi che ti dispiace fallo pure,
204
00:16:39,240 --> 00:16:41,360
però poi vattene. Ma che domande fai?
205
00:16:41,440 --> 00:16:46,040
Va bene. Senti mi hai frainteso.
Non ho mai detto che non fosse mio,
206
00:16:46,120 --> 00:16:47,560
parlavo solo di Muzaffer.
207
00:16:48,040 --> 00:16:49,600
Ma ti rendi conto di quello che dici?
208
00:16:49,680 --> 00:16:51,240
- Scusa, perché?
- Giuro che ti tiro uno
209
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
schiaffo davanti a tutti!
210
00:16:52,400 --> 00:16:55,280
- Controllati, siamo in un luogo pubblico.
- Ma vaffanculo, davvero,
211
00:16:55,360 --> 00:16:57,000
smettila di farmi incazzare.
212
00:16:57,080 --> 00:16:57,920
Meltem.
213
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Spiegami tutto allora, ti ascolto!
214
00:16:59,480 --> 00:17:02,920
Vediamo Muzaffer ogni giorno, così
volevo… Volevo solo essere sicuro perché
215
00:17:03,000 --> 00:17:04,640
- non posso…
- Quindi? Di che cosa?
216
00:17:05,320 --> 00:17:08,400
- Di alcune cose. Volevo assicurarmi che…
- Ad esempio?
217
00:17:29,280 --> 00:17:30,960
Ho fatto quello che mi hai chiesto.
218
00:17:33,120 --> 00:17:35,920
In realtà,
nessuno ti aveva chiesto niente.
219
00:17:36,000 --> 00:17:39,520
Ma tu hai agito comunque.
Tirando fuori i soldi che ci
220
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
aveva affidato un commissario.
221
00:17:43,240 --> 00:17:46,040
Non era il momento,
ragazzo mio. Avrebbe avuto il pacco,
222
00:17:46,120 --> 00:17:47,880
una volta fatto ciò che doveva.
223
00:17:47,960 --> 00:17:51,760
Sono stato costretto, cercava di
incastrarmi. E sono intervenuto.
224
00:17:52,320 --> 00:17:54,240
Ma come hai scoperto dov'erano i soldi?
225
00:17:54,320 --> 00:17:56,000
Tramite il commissario Kemal.
226
00:17:56,080 --> 00:18:03,080
Mi dispiace per quel poveretto.
Kemal era un tipo solitario. Per fortuna,
227
00:18:03,600 --> 00:18:07,640
non aveva figli. E tu li hai? Hai figli?
228
00:18:11,280 --> 00:18:12,080
Sì.
229
00:18:12,680 --> 00:18:16,160
Ascolta,
Asaf. Cüneyt mi serviva per costringere
230
00:18:16,240 --> 00:18:21,000
una persona a fare una cosa.
Chi prenderà il suo posto? Dimmelo.
231
00:18:24,800 --> 00:18:25,520
Il telefono.
232
00:18:27,440 --> 00:18:32,080
Rispondi, ora ti occupi di cose
importanti, Asaf. Può essere urgente.
233
00:18:33,320 --> 00:18:33,960
Sema?
234
00:18:34,440 --> 00:18:35,880
Asaf, hai preso tu, Atlas?
235
00:18:36,360 --> 00:18:38,920
No, avrei dovuto? Magari ho capito male.
236
00:18:39,000 --> 00:18:44,040
Atlas è sparito. L'ho cercato per tutta la
scuola, ma non c'è. Dov'è nostro figlio?
237
00:18:48,000 --> 00:18:50,840
D'accordo. Sto arrivando.
238
00:18:51,600 --> 00:18:52,480
Va bene.
239
00:18:54,960 --> 00:18:55,840
È malato.
240
00:18:57,600 --> 00:18:58,400
Cosa?
241
00:18:59,720 --> 00:19:01,120
Ha un problema al cuore.
242
00:19:01,880 --> 00:19:04,640
Ecco lo vedi? Il sistema ha qualcosa
243
00:19:04,720 --> 00:19:08,720
che serve anche a te.
Il commissario voleva i soldi.
244
00:19:08,800 --> 00:19:13,160
Tu vuoi un cuore.
Ma sei fortunato. Abbiamo la soluzione.
245
00:19:13,240 --> 00:19:18,360
La Payen Kuyern ha tutto quello
che i soldi non possono comprare.
246
00:19:22,200 --> 00:19:23,080
Che c'è?
247
00:19:26,080 --> 00:19:31,400
Sembri arrabbiato. Ferire un uomo
non è come danneggiare un'auto.
248
00:19:33,920 --> 00:19:39,920
E stavolta non è morto nessuno. Non
puoi nasconderlo. Finirai nei guai.
249
00:19:42,520 --> 00:19:48,000
Verranno a prenderti e ti porteranno da
un collega di Cüneyt, Servet Karaman,
250
00:19:48,080 --> 00:19:49,880
l'imprenditore. Va' da lui.
251
00:19:50,800 --> 00:19:56,440
Occupa l'ufficio che usa come garanzia e
assicurati che faccia quello che vogliamo.
252
00:19:56,520 --> 00:19:59,400
Una volta finito, riavrai la tua garanzia.
253
00:20:19,600 --> 00:20:20,480
Payen Kuyern.
254
00:20:21,600 --> 00:20:23,160
Capo, è della Payen Kuyern.
255
00:20:25,760 --> 00:20:27,840
Prego. Siediti pure.
256
00:20:28,640 --> 00:20:29,600
Sei Servet Karaman?
257
00:20:30,080 --> 00:20:32,520
Esatto. E tu, invece?
258
00:20:33,480 --> 00:20:35,280
Sono Asaf. Asaf Erdem.
259
00:20:38,120 --> 00:20:44,160
Va bene, Asaf. Cosa vuoi? Dimmi
tutto. Chi sei, che cosa fai?
260
00:20:44,640 --> 00:20:45,520
L'autista.
261
00:20:46,120 --> 00:20:46,960
L'autista?
262
00:20:47,040 --> 00:20:48,120
L'autista.
263
00:20:52,520 --> 00:20:53,520
Lascia l'ufficio.
264
00:20:56,240 --> 00:21:00,760
Sono disperati, se mandano un
autista. Sentito? È della Payen Kuyern.
265
00:21:04,080 --> 00:21:06,720
Non mi ha mandato via di qui un
commissario, pensi di riuscirci tu?
266
00:21:06,800 --> 00:21:09,480
Hanno confiscato i soldi
che hai dato a Cüneyt,
267
00:21:09,560 --> 00:21:14,240
non c'è più nessuno che ti protegga nel
sistema. Fa' quello che ti hanno chiesto.
268
00:21:14,320 --> 00:21:17,520
Fino ad allora,
l'ufficio resta chiuso. Devi andartene.
269
00:21:20,080 --> 00:21:23,000
Tu pensi di potermi mandare via? Eh?
270
00:21:24,640 --> 00:21:26,080
Io sono Servet Karaman!
271
00:21:26,680 --> 00:21:30,760
Servet Karaman esci da
quest'ufficio, non voglio ripetertelo.
272
00:21:36,400 --> 00:21:42,120
Ragazzi, evitate pistole,
esplosivi, oggetti appuntiti o taglienti.
273
00:21:42,200 --> 00:21:45,720
Col nuovo commissario,
meglio andare d'accordo.
274
00:21:52,160 --> 00:21:56,920
Aprite la porta. Ma non
toccatelo. Sa andarsene da solo.
275
00:22:06,680 --> 00:22:07,520
Ascolta, Asaf.
276
00:22:07,600 --> 00:22:12,760
Occupa l'ufficio che usa come garanzia e
assicurati che faccia quello che vogliamo.
277
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Una volta finito, riavrai la tua garanzia.
278
00:23:09,240 --> 00:23:11,800
Asaf, dove sei?
Hai di nuovo il telefono spento!
279
00:23:11,880 --> 00:23:14,880
Hanno chiamato dalla centrale,
hanno trovato Atlas.
280
00:23:26,760 --> 00:23:27,640
Atlas?
281
00:23:30,960 --> 00:23:31,760
Papà?
282
00:23:36,960 --> 00:23:40,680
Mio figlio non sta bene!
Il suo cuore non può reggere! Dov'è?
283
00:23:40,760 --> 00:23:42,280
Almeno lo state cercando?
284
00:23:42,800 --> 00:23:46,280
Lui non è suo figlio, lo conosce,
ma non sa come si chiama, è così?
285
00:23:46,360 --> 00:23:48,120
Sì, è esatto, ve lo ripeto.
286
00:23:48,200 --> 00:23:51,760
Quel bambino non è mio figlio!
Che fine ha fatto Asaf?
287
00:23:51,840 --> 00:23:55,520
Dov'è? Lui vi potrà spiegare.
Quel bambino era con Asaf,
288
00:23:55,600 --> 00:23:57,960
ieri, e l'ha portato da me, tutto qui.
289
00:23:58,440 --> 00:24:00,840
Stamattina l'ha lasciato a me.
Me l'aveva affidato,
290
00:24:00,920 --> 00:24:03,120
l'ho già detto agli agenti,
ho spiegato che non è mio,
291
00:24:03,200 --> 00:24:05,240
che mi è stato affidato,
ma non mi hanno ascoltata
292
00:24:05,320 --> 00:24:06,440
e mi hanno portata qui!
293
00:24:06,520 --> 00:24:08,320
Suo marito che ha detto del bambino?
294
00:24:08,400 --> 00:24:10,720
Che era il figlio di Murat, il tassista.
295
00:24:11,440 --> 00:24:14,360
Hai detto che non volevi figli, e
viene fuori che ne hai uno, Murat?
296
00:24:14,440 --> 00:24:17,320
No, non è vero, è una
bugia. Sarà un altro Murat.
297
00:24:17,880 --> 00:24:19,240
C'è un altro Murat tassista?
298
00:24:21,000 --> 00:24:21,880
Ecco, lo sapevo.
299
00:24:21,960 --> 00:24:24,600
Ho chiesto ad Asaf di chi fosse e
mi ha risposto di non fare domande,
300
00:24:24,680 --> 00:24:26,360
neanche il bambino me l'ha detto!
301
00:24:26,440 --> 00:24:28,360
No, ve lo giuro, quel
bambino non è mio figlio.
302
00:24:28,440 --> 00:24:31,480
Ah, sta' zitto! Arrestatelo,
cavolo, non ci si può fidare di lui.
303
00:24:31,560 --> 00:24:34,040
Neanche il figlio lo vuole.
Arrestatelo e interrogatelo.
304
00:24:34,120 --> 00:24:35,160
È un gran bastardo!
305
00:24:35,240 --> 00:24:37,120
Dai, Meltem, non
peggiorare le cose, per favore.
306
00:24:37,200 --> 00:24:38,040
No! Fermo!
307
00:24:38,120 --> 00:24:39,720
- Lasciami stare.
- Dice di chiamarsi Atlas, e
308
00:24:39,800 --> 00:24:40,880
che suo padre è Asaf Erdem.
309
00:24:40,960 --> 00:24:43,120
Sì, giusto. Dev'essere figlio di Asaf.
310
00:24:43,200 --> 00:24:44,800
Ma di che cosa parli?
311
00:24:44,880 --> 00:24:46,280
No, Asaf non potrebbe mai farlo.
312
00:24:46,360 --> 00:24:50,480
Non ha proprio il carattere per compiere
un gesto del genere, capisce che dico, no?
313
00:24:50,560 --> 00:24:54,440
Di che cosa state
parlando? Si può sapere chi siete?
314
00:24:57,680 --> 00:25:02,200
Sentito? Quella donna ce l'ha con noi.
Sono molto dispiaciuta per Asaf,
315
00:25:02,280 --> 00:25:05,400
dico davvero.
Ne ha già passate tante, poverino.
316
00:25:08,560 --> 00:25:10,920
Quella donna non trova il figlio, Meltem.
317
00:25:11,000 --> 00:25:13,920
Non farmi parlare dei figli altrui,
altrimenti mi arrabbio sul serio.
318
00:25:14,000 --> 00:25:16,720
Pensa alle cazzate che
hai fatto tu e zitto.
319
00:25:22,760 --> 00:25:24,880
All'agente, come hai detto che ti chiami?
320
00:25:24,960 --> 00:25:25,640
Atlas.
321
00:25:26,120 --> 00:25:27,920
Atlas. Quando ieri te l'ha chiesto
322
00:25:28,000 --> 00:25:31,720
non hai risposto.
Come hai incontrato questo poliziotto?
323
00:25:32,480 --> 00:25:33,400
L'ho incontrato.
324
00:25:34,240 --> 00:25:36,040
Hai chiesto a un altro
poliziotto il numero
325
00:25:36,120 --> 00:25:38,200
di targa dell'auto del primo agente?
326
00:25:38,760 --> 00:25:39,600
Esatto.
327
00:25:40,160 --> 00:25:42,560
E sei riuscito a memorizzarlo, per caso?
328
00:25:44,800 --> 00:25:46,880
Mi ricordo i codici delle targhe.
329
00:25:53,360 --> 00:25:56,440
Quindici. Diciassette.
Capito i codici delle città?
330
00:25:56,520 --> 00:25:57,400
Diciannove.
331
00:25:58,360 --> 00:25:59,120
Me li ricordo.
332
00:26:00,560 --> 00:26:03,600
E va bene. Il 35 che città è?
333
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
È facile: è Smirne.
334
00:26:05,440 --> 00:26:08,520
Molto bene! E il sei, invece, qual è?
335
00:26:09,120 --> 00:26:10,440
Ankara, è più difficile.
336
00:26:10,520 --> 00:26:11,400
Trentatré?
337
00:26:11,880 --> 00:26:14,240
Mersin. La chiamano anche İçel.
338
00:26:15,600 --> 00:26:16,960
Tuo padre come si chiama?
339
00:26:19,000 --> 00:26:21,800
- Asaf Erdem.
- Bene. E tua madre?
340
00:26:22,240 --> 00:26:23,040
Sema.
341
00:26:25,040 --> 00:26:27,160
Lei non si ricorda di te, a quanto pare.
342
00:26:31,000 --> 00:26:34,880
Pensi che sia possibile? Una
madre dimenticherebbe mai il figlio?
343
00:26:39,920 --> 00:26:40,760
Le serve tempo.
344
00:26:43,480 --> 00:26:44,160
Che vuoi dire?
345
00:26:44,640 --> 00:26:47,960
Ecco, dal momento che mi ero perso.
Forse mi ha dimenticato.
346
00:26:48,040 --> 00:26:51,680
Ma col tempo si riabituerà.
347
00:26:55,920 --> 00:27:02,840
Atlas, dimmi, quanti anni hai? Non sai
la tua età? Però sei bravo con i numeri.
348
00:27:05,400 --> 00:27:06,280
Io ho fame.
349
00:27:18,280 --> 00:27:18,840
Asaf!
350
00:27:19,960 --> 00:27:20,880
Stai bene?
351
00:27:24,400 --> 00:27:26,480
Atlas me l'aveva detto
ma non gli ho creduto.
352
00:27:26,560 --> 00:27:28,440
Pensavo che stesse parlando di te.
353
00:27:28,520 --> 00:27:29,200
Cosa ti ha detto?
354
00:27:29,680 --> 00:27:33,920
C'era un uomo di nome Asil. E i bambini,
credendo fosse il padre, sono scappati.
355
00:27:34,000 --> 00:27:35,520
Fa l'autista. Gli ho detto:
356
00:27:35,600 --> 00:27:39,720
"Magari te lo sei immaginato visto che
tuo padre doveva venire a prenderti,
357
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
ma era tardi". E non gli ho creduto.
358
00:27:41,880 --> 00:27:46,280
Tranquilla. È normale che tu
l'abbia pensato. Non è affatto colpa tua.
359
00:27:48,320 --> 00:27:50,880
Ci sono video dell'uomo nel cortile della
scuola. La polizia andrà lì a controllare.
360
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
Sarà spaventato?
361
00:27:53,440 --> 00:27:54,800
Lo troveremo, sta' calma.
362
00:27:54,880 --> 00:27:56,040
Credi che il suo cuore reggerà?
363
00:27:56,120 --> 00:27:57,680
Non ci pensare, lo troveremo!
364
00:27:58,640 --> 00:28:01,640
Sarà nascosto da qualche parte.
Con un divorzio in atto i
365
00:28:01,720 --> 00:28:03,560
bambini fanno queste cose. Insomma,
366
00:28:03,640 --> 00:28:05,280
finché non vi stabilizzerete
367
00:28:05,360 --> 00:28:06,920
lui reagirà in questo modo.
368
00:28:07,520 --> 00:28:10,280
Bene, avvocato, basta
così. È tutto chiaro.
369
00:28:11,200 --> 00:28:15,000
Senti, non sono più il tuo avvocato.
Ma ritrovato Atlas,
370
00:28:15,080 --> 00:28:18,280
te ne servirà uno davvero bravo,
caro Asaf.
371
00:28:18,920 --> 00:28:20,400
Asaf! Asaf!
372
00:28:22,400 --> 00:28:27,920
Harun! Stai bene? Siediti,
forza. Vieni, fa' vedere.
373
00:28:43,120 --> 00:28:45,760
NUMERO SCONOSCIUTO
374
00:28:55,120 --> 00:28:57,560
Andiamo, datti una mossa. Avanti, muoviti!
375
00:29:10,880 --> 00:29:11,760
Atlas!
376
00:29:13,320 --> 00:29:17,400
Atlas! Avete visto un bambino alto così?
Ha sei anni.
377
00:29:17,960 --> 00:29:24,120
Ha visto un bambino di sei anni con uno
zaino blu? È biondo. Atlas! Atlas!
378
00:29:27,920 --> 00:29:28,680
Atlas!
379
00:29:34,960 --> 00:29:35,760
Atlas!
380
00:29:38,240 --> 00:29:41,160
Atlas! Atlas! Atlas!
381
00:29:53,640 --> 00:29:54,480
Atlas!
382
00:29:55,040 --> 00:29:55,600
Papà?
383
00:29:56,080 --> 00:29:56,960
Tesoro!
384
00:29:58,640 --> 00:30:00,000
Tutto a posto? Come ti senti?
385
00:30:00,080 --> 00:30:01,480
- Sto bene.
- Ti hanno ferito?
386
00:30:01,560 --> 00:30:03,800
- No, papà.
- Ma dov'eri finito, scricciolo?
387
00:30:03,880 --> 00:30:05,040
Venivamo da te, papà.
388
00:30:05,120 --> 00:30:06,680
- Eh?
- Poi però ci siamo persi.
389
00:30:08,160 --> 00:30:10,000
E dimmi, insieme a te chi c'era?
390
00:30:10,080 --> 00:30:11,200
Ero con il tuo amico.
391
00:30:28,120 --> 00:30:30,000
Stai bene? Non ti
hanno fatto niente, vero?
392
00:30:30,080 --> 00:30:31,440
- No, sto bene!
- Sei sicuro?
393
00:30:31,520 --> 00:30:32,320
Sì.
394
00:30:33,720 --> 00:30:37,240
Io e tua madre stavamo
impazzendo, eravamo preoccupatissimi.
395
00:30:37,840 --> 00:30:40,920
Avanti, andiamo a casa. Vieni. Vieni.
396
00:30:49,880 --> 00:30:53,240
Se non ti convince quello che ha detto
il medico possiamo chiedere a un altro.
397
00:30:53,320 --> 00:30:54,640
A te ha convinto, Asaf?
398
00:30:55,840 --> 00:30:58,240
Anche lo psichiatra ha detto
che non c'è niente che non va.
399
00:30:58,320 --> 00:31:00,360
Non intendo questo. Atlas è grande,
400
00:31:00,440 --> 00:31:03,640
si ricorderà per sempre
quest'esperienza terribile.
401
00:31:04,120 --> 00:31:06,240
Sì, ma abbiamo visto
e descritto quell'uomo
402
00:31:06,320 --> 00:31:07,760
alla polizia. Non succederà più,
403
00:31:07,840 --> 00:31:08,720
guarda,
404
00:31:08,800 --> 00:31:09,640
se servirà mi accamperò davanti
405
00:31:09,720 --> 00:31:10,800
alla scuola ogni giorno.
406
00:31:10,880 --> 00:31:13,920
Non succederà. Non succederà più.
407
00:31:15,000 --> 00:31:15,800
Sema?
408
00:31:16,880 --> 00:31:18,480
Avrò la custodia di Atlas.
409
00:31:19,440 --> 00:31:20,800
Non puoi farmi questo.
410
00:31:21,920 --> 00:31:26,800
Ti chiedo solamente una cosa.
Firma le carte del divorzio, per favore.
411
00:31:26,880 --> 00:31:30,560
E i nostri avvocati si occuperanno
di tutto il resto.
412
00:31:31,520 --> 00:31:33,400
Hai idea di quello che sto passando?
413
00:31:33,480 --> 00:31:36,240
Hai la minima idea di quello
che devo sopportare?
414
00:31:36,320 --> 00:31:39,480
Sembra che più io mi sforzi,
e più le cose peggiorino.
415
00:31:41,680 --> 00:31:45,080
Oggi sono stato messo alla prova
con mio figlio, ma non è colpa mia…
416
00:31:45,160 --> 00:31:49,080
Zitto! Sei tu che metti alla prova lui.
Di giorno ti aspetta nel cortile della
417
00:31:49,160 --> 00:31:51,680
scuola e di notte alla
stazione di polizia!
418
00:31:55,920 --> 00:32:01,200
Tu non puoi vincere questa causa.
Mantieni la tua parola per una volta.
419
00:32:01,280 --> 00:32:02,360
Firma e basta.
420
00:32:23,360 --> 00:32:24,120
Pronto?
421
00:32:24,600 --> 00:32:27,760
Oh, bene, Asaf!
Certo hai un bel modo di fare le cose.
422
00:32:27,840 --> 00:32:30,880
Quell'ufficio è messo
peggio della mia auto.
423
00:32:31,400 --> 00:32:33,120
Beh, tutto sistemato. È finita.
424
00:32:33,680 --> 00:32:39,320
Questo lo decido io. Non è così
semplice. Quando sarà finita lo capirai.
425
00:33:14,480 --> 00:33:15,280
Asaf?
426
00:33:15,960 --> 00:33:17,560
D'accordo. Mi fingerò Kemal.
427
00:33:17,640 --> 00:33:18,760
Dici davvero?
428
00:33:18,840 --> 00:33:20,480
Chi devo incontrare e dove?
429
00:33:50,800 --> 00:33:51,680
Buongiorno.
430
00:34:29,160 --> 00:34:32,440
Questa volta hanno rapito un
bambino da un orfanotrofio.
431
00:34:36,360 --> 00:34:37,240
Qui c'è tutto.
432
00:34:39,960 --> 00:34:41,400
È stato un uomo di Nasuh.
433
00:34:44,880 --> 00:34:46,160
Di chi è il bambino?
434
00:34:49,920 --> 00:34:52,280
Non lo so proprio. Non è importante.
435
00:34:54,880 --> 00:34:59,480
Senti, questa è l'ultima volta.
Basta e avanza per il tuo lavoro.
436
00:34:59,560 --> 00:35:04,080
O fai fuori la Payen Kuyern o tutti
gli altri informatori pur di
437
00:35:04,160 --> 00:35:06,960
salvarsi riveleranno che sei tu la talpa.
438
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Tutti gli altri? Di',
quanti ce ne sono come te?
439
00:35:11,520 --> 00:35:14,400
Tanti. Abbastanza per metterti nei guai.
440
00:35:15,080 --> 00:35:16,920
Così tanti da minacciare un commissario?
441
00:35:17,000 --> 00:35:21,920
Qui il tuo grado non conta. Noi siamo in
maggioranza. E quindi siamo in vantaggio.
442
00:35:23,080 --> 00:35:25,400
Anche io voglio che questa storia finisca.
443
00:35:25,480 --> 00:35:29,400
Tutti credono che tu lo voglia
solo per salvare te stesso.
444
00:35:29,480 --> 00:35:34,560
Per questo non giocherebbero col fuoco
come faccio io. Ma a me non importa.
445
00:35:34,640 --> 00:35:39,640
Ho fatto di tutto per liberarmi di questa
piaga. E farei di più, credimi.
446
00:35:41,800 --> 00:35:45,120
Ad esempio, girare con un
cadavere nel bagagliaio?
447
00:35:48,000 --> 00:35:51,160
Potrei. Lo farei, se servisse.
448
00:35:56,920 --> 00:36:02,320
Tu, però devi dire ai tuoi uomini
che devono lasciarmi andare via.
449
00:36:02,400 --> 00:36:07,800
Se provi ad arrestarmi gli informatori
faranno il tuo nome a Nasuh.
450
00:36:12,400 --> 00:36:14,920
Non sono i miei uomini, quelli la' sotto.
451
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
Ti hanno seguito?
452
00:36:21,080 --> 00:36:22,960
Ma che razza di commissario sei?
453
00:38:00,000 --> 00:38:00,600
Tu…
454
00:38:02,480 --> 00:38:04,120
Alzati e apri il bagagliaio.
455
00:38:06,520 --> 00:38:07,480
Alzati!
456
00:38:09,080 --> 00:38:09,960
Aprilo.
457
00:38:11,960 --> 00:38:12,840
Svelto.
458
00:38:18,360 --> 00:38:19,240
Muoviti!
459
00:38:24,680 --> 00:38:26,880
Aprilo. Avanti!
460
00:38:48,360 --> 00:38:50,640
L'ho trovato,
signore. Ho trovato la talpa.
461
00:38:51,200 --> 00:38:54,000
Adesso, le chiedo di lasciarmi andare,
per favore.
462
00:38:54,080 --> 00:38:57,440
L'ho scoperto.
Ho fatto tutto quello che mi ha chiesto.
463
00:38:57,520 --> 00:39:00,160
Ora ho finito. La supplico,
mi lasci andare.
464
00:39:00,240 --> 00:39:01,800
Ho dei figli una famiglia.
465
00:39:01,880 --> 00:39:03,680
Ecco il commissario mi liberi!
466
00:39:03,760 --> 00:39:06,280
È l'uomo che cercava! È lui che cercava!
467
00:39:08,000 --> 00:39:09,920
Quindi pensi che il
commissario sia una talpa?
468
00:39:10,000 --> 00:39:12,440
Certo, signore. La
cercava. È della polizia.
469
00:39:14,360 --> 00:39:17,920
E allora,
dimmi, il commissario che ci ha traditi
470
00:39:18,000 --> 00:39:21,400
dove sarebbe?
Domandalo a Asaf, accanto a te.
471
00:39:32,280 --> 00:39:33,640
Tu non sei un commissario.
472
00:39:33,720 --> 00:39:37,240
È un autista. Un comunissimo autista.
473
00:39:39,160 --> 00:39:40,840
Ma anche un grande detective.
474
00:39:43,720 --> 00:39:47,080
È merito suo se potrai
arrivare a destinazione.
475
00:39:48,440 --> 00:39:52,960
No, la prego. Signore, non lo faccia, non
deve farlo! Per favore! Ho una famiglia.
476
00:40:05,360 --> 00:40:09,320
Asaf. Ora sai qual è il tuo compito.
477
00:40:10,960 --> 00:40:15,520
So perché l'hai incontrato e so
quello che stai cercando di fare.
478
00:40:15,600 --> 00:40:18,480
Non puoi scappare dalla Payen Kuyern.
37699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.