Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,040 --> 00:00:11,720
Sì?
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,840
Sì, commissario, sono Asaf. Asaf Erdem.
3
00:00:15,400 --> 00:00:16,080
Chi?
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,080
Quello dell'incidente. Ci
siamo conosciuti in carcere.
5
00:00:19,160 --> 00:00:20,120
Quale incidente?
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,480
Quello stradale.
7
00:00:21,560 --> 00:00:24,520
Ah, certo l'autista.
Sì, dimmi, che cosa c'è?
8
00:00:24,600 --> 00:00:29,400
Beh, commissario ho conosciuto il
proprietario del SUV che mi ha tamponato.
9
00:00:30,680 --> 00:00:31,520
Pronto?
10
00:00:32,080 --> 00:00:33,600
Commissario Kemal, pronto?
11
00:00:34,800 --> 00:00:38,280
Era solo il trailer. Pensaci bene.
Quando arriverà il tuo avvocato,
12
00:00:38,360 --> 00:00:39,520
avrà inizio il film.
13
00:00:42,480 --> 00:00:46,320
Sul serio vi interessa
saperlo? Siete sicuri?
14
00:00:48,920 --> 00:00:50,440
Non si torna più indietro.
15
00:00:54,600 --> 00:00:57,560
EPISODIO 2
DIVIETO D'INVERSIONE DI MARCIA
16
00:01:09,640 --> 00:01:10,680
E tu chi sei?
17
00:01:11,480 --> 00:01:12,520
Tu sei l'autista?
18
00:01:18,840 --> 00:01:20,000
Posso vedere un documento?
19
00:01:20,560 --> 00:01:21,280
Subito.
20
00:01:26,960 --> 00:01:29,960
Da quando lei ha parcheggiato l'auto è
passata quasi un'ora. Ci hanno chiamati.
21
00:01:30,040 --> 00:01:33,200
Che cosa sta aspettando?
22
00:01:36,560 --> 00:01:38,240
Hai proprio un bell'aquilone.
23
00:01:39,320 --> 00:01:40,360
Come si chiama?
24
00:01:40,640 --> 00:01:41,280
Mi scusi?
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,280
Tu, come ti chiami?
26
00:01:44,000 --> 00:01:45,520
Forza, diglielo, figliolo.
27
00:01:47,040 --> 00:01:47,920
Diglielo tu.
28
00:01:49,400 --> 00:01:50,480
È solo un po' timido.
29
00:01:50,960 --> 00:01:55,360
- Andiamo. Su, che aspetti, muoviti!
- Atlas, va bene. Va bene.
30
00:01:56,520 --> 00:01:59,000
- Va bene, figliolo. Si chiama Atlas.
- Atlas.
31
00:01:59,080 --> 00:01:59,920
Atlas.
32
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
Atlas, non dovresti essere già a letto?
33
00:02:03,560 --> 00:02:05,640
- Andate a casa. Non rimanete qui a lungo.
- Buonanotte.
34
00:02:05,720 --> 00:02:06,760
Buonanotte a lei.
35
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
Ecco. Avanti, prendi.
36
00:02:23,920 --> 00:02:26,920
Ma è per me quell'aquilone?
Io non so come farlo volare.
37
00:02:27,400 --> 00:02:30,080
Tu da dove vieni? Chi ti ha portato qui?
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,880
Aspettavo e sei arrivato.
39
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
E dove aspettavi?
40
00:02:34,920 --> 00:02:36,280
Lì dove mi hai preso tu.
41
00:02:36,840 --> 00:02:38,680
E c'erano anche i tuoi genitori?
42
00:02:38,760 --> 00:02:39,760
Non lo so.
43
00:02:39,840 --> 00:02:42,560
Ma come non lo sai? E dove
sono la mamma e il papà?
44
00:02:42,640 --> 00:02:44,800
Io non so dove sono, mi ci porti tu.
45
00:02:45,760 --> 00:02:48,160
E chi ti ha detto che
ti ci avrei portato io?
46
00:02:52,800 --> 00:02:55,160
E tu saresti un autista?
47
00:03:11,640 --> 00:03:13,000
Aspetta un attimo qui, ok?
48
00:03:13,080 --> 00:03:13,960
D'accordo.
49
00:03:22,040 --> 00:03:23,400
Chi è quel bambino, Asaf?
50
00:03:23,960 --> 00:03:25,760
Sema, non ho idea di dove portarlo.
51
00:03:26,480 --> 00:03:27,360
Ma di chi è?
52
00:03:27,840 --> 00:03:29,560
È di Murat, il mio collega dei taxi.
53
00:03:30,120 --> 00:03:30,960
Quindi?
54
00:03:31,040 --> 00:03:33,080
Beh, è che ha il turno di notte.
55
00:03:35,160 --> 00:03:36,760
Ora fai il babysitter per Murat?
56
00:03:36,840 --> 00:03:41,440
Ma no, è per questa notte, e basta. Io
non me la sentivo di lasciarlo a casa da
57
00:03:41,520 --> 00:03:44,520
- solo. Ho appena avuto un imprevisto.
- A quest'ora?
58
00:03:46,240 --> 00:03:47,800
Mi devo occupare di una faccenda.
59
00:03:48,360 --> 00:03:49,680
Quale faccenda, Asaf?
60
00:03:50,880 --> 00:03:52,120
C'è stato un problema.
61
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
E temo che sia tutta colpa mia.
62
00:03:57,800 --> 00:04:02,120
Non sai occuparti di tuo figlio, ma
di quelli degli altri, sì, non è vero?
63
00:04:02,880 --> 00:04:04,840
Ho già abbastanza pensieri, lo sai.
64
00:04:04,920 --> 00:04:09,440
Non voglio avere a che fare né con te
né coi tuoi problemi, mi sono spiegata?
65
00:04:10,760 --> 00:04:13,920
Non presentarti mai più nel
cuore della notte, chiaro?
66
00:04:14,680 --> 00:04:15,600
Io le firmerò.
67
00:04:18,160 --> 00:04:20,720
Quando torno, firmerò
le carte del divorzio.
68
00:04:22,760 --> 00:04:23,760
E poi sparirò.
69
00:04:30,560 --> 00:04:31,880
Allora, come ti chiami?
70
00:04:31,960 --> 00:04:32,840
Atlas.
71
00:04:34,280 --> 00:04:37,640
Ogni tanto mi confondo con i
nomi, quindi mi prende in giro.
72
00:04:40,240 --> 00:04:44,280
Che dispettoso. Vieni, ti
faccio conoscere Atlas. Forza.
73
00:04:45,320 --> 00:04:46,200
Avanti.
74
00:04:51,000 --> 00:04:51,880
Vieni.
75
00:04:54,400 --> 00:04:55,200
Asaf.
76
00:04:58,480 --> 00:04:59,400
Torna presto.
77
00:05:12,600 --> 00:05:17,040
Al mondo esistono persone molto brave
a sfruttare gli altri per non sporcarsi
78
00:05:17,120 --> 00:05:18,080
le mani.
79
00:05:18,160 --> 00:05:21,960
Non portare i fardelli degli altri sulle
spalle così come porti in giro le
80
00:05:22,040 --> 00:05:23,440
persone nella tua auto.
81
00:05:37,680 --> 00:05:39,160
Superman, oppure Batman?
82
00:05:40,360 --> 00:05:41,080
Non lo so.
83
00:05:41,560 --> 00:05:43,200
Qual è il tuo preferito?
84
00:05:50,920 --> 00:05:52,800
Ora facciamo un gioco, tu ed io.
85
00:05:54,840 --> 00:05:56,720
Il numero chiamato non è raggiungibile.
86
00:05:56,800 --> 00:05:59,160
Lasciate un messaggio dopo
il segnale acustico.
87
00:05:59,240 --> 00:06:01,600
Toglimi quell'affare dal bagagliaio.
O andrò alla polizia e racconterò tutto.
88
00:06:01,680 --> 00:06:04,000
E intendo tutto.
89
00:06:11,520 --> 00:06:12,960
Avanti, Atlas. Aiutala.
90
00:06:14,240 --> 00:06:14,960
Salta tu.
91
00:06:15,440 --> 00:06:17,480
Tuo padre è un codardo come te.
92
00:06:17,560 --> 00:06:19,160
Mio padre non è un codardo.
93
00:06:19,640 --> 00:06:21,640
E perché aveva paura del poliziotto?
94
00:06:21,720 --> 00:06:22,600
Mamma!
95
00:06:25,000 --> 00:06:28,360
Gli hanno fatto tantissime
multe. Lo sbatteranno in prigione.
96
00:06:34,720 --> 00:06:37,200
COLLINA DEL FALCO
97
00:06:42,960 --> 00:06:44,480
Ma che bel disegno.
98
00:06:49,800 --> 00:06:53,960
Non ti piacciono molto i giochi sul
tablet, preferisci disegnare, vero?
99
00:06:57,600 --> 00:07:02,640
Che c'è è troppo stretto?
Ti dà fastidio? Lo togliamo?
100
00:07:04,000 --> 00:07:04,840
Ci penso io.
101
00:07:08,040 --> 00:07:08,840
Ecco.
102
00:07:09,960 --> 00:07:12,640
Puoi tenerlo tu. Io poi
tornerò a riprenderlo.
103
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
Ma certo. Puoi tornare
tutte le volte che vuoi.
104
00:07:21,280 --> 00:07:24,040
Non m'interessa,
racconterò tutto alla polizia.
105
00:07:24,120 --> 00:07:27,360
Io non ho fatto niente.
Andrò lì e dirò quello che so.
106
00:07:29,320 --> 00:07:30,920
Alla polizia? Cosa c'entra?
107
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
Che hai detto?
108
00:07:33,960 --> 00:07:37,080
Scusa, ma mi stai ascoltando? Siamo in
guai seri, ho detto. Muzaffer l'ha saputo.
109
00:07:37,160 --> 00:07:38,200
Che ha saputo?
110
00:07:39,160 --> 00:07:43,280
Asaf, Meltem è incinta. Non è uno scherzo.
111
00:07:44,920 --> 00:07:49,160
Non posso più lavorare alla
stazione. Come potrei guardarlo in faccia?
112
00:07:50,120 --> 00:07:51,120
Ci sei andato a letto?
113
00:07:51,200 --> 00:07:55,440
Facciamo sul serio.
La nostra è una relazione vera.
114
00:07:55,520 --> 00:07:57,920
Lascio la stazione, comunque.
115
00:07:59,160 --> 00:08:02,160
Muzzafer ha tutti i taxi.
Sono tracciati col GPS,
116
00:08:02,240 --> 00:08:03,920
e mi serve un'auto, domani.
117
00:08:05,320 --> 00:08:06,280
Non se ne parla.
118
00:08:06,840 --> 00:08:09,600
Per un giorno solo. Te la
riporto domani, pagherò la giornata.
119
00:08:09,680 --> 00:08:10,520
Non esiste.
120
00:08:10,600 --> 00:08:11,680
Perché no?
121
00:08:12,280 --> 00:08:13,880
Perché non posso farlo, hai capito!
122
00:08:13,960 --> 00:08:18,000
E dimmi, perché no? Ti ho portato da
mangiare, l'ho chiesto con gentilezza! Se
123
00:08:18,080 --> 00:08:21,480
l'avessi presa e riportata domani,
non te ne saresti neanche accorto.
124
00:08:21,560 --> 00:08:25,640
Sì, va bene, e io ti ripeto: la mia auto
no. Perché devi rompermi le palle? Non la
125
00:08:25,720 --> 00:08:26,640
puoi prendere.
126
00:08:26,720 --> 00:08:30,600
Quindi è così, siamo a questo punto,
127
00:08:30,680 --> 00:08:34,600
eh? Che fine ha fatto la nostra amicizia,
Asaf? Ci trattiamo in questo modo?
128
00:08:34,680 --> 00:08:36,600
È Uber che ti ha reso ancora
129
00:08:36,680 --> 00:08:38,560
più arrogante. Che guardi?
130
00:08:40,920 --> 00:08:42,640
- Riprenditi le chiavi.
- Cosa?
131
00:08:42,720 --> 00:08:44,240
Le chiavi di riserva. Dalle
a qualcuno di cui ti fidi.
132
00:08:44,320 --> 00:08:45,120
Dai, smettila.
133
00:08:45,200 --> 00:08:48,120
- Forza, prendile.
- Senti, stai davvero esagerando.
134
00:08:52,720 --> 00:08:53,600
Che cos'è?
135
00:08:56,200 --> 00:08:57,000
Non…
136
00:08:58,320 --> 00:08:59,200
"Non", cosa?
137
00:09:01,360 --> 00:09:02,440
Non saprei proprio.
138
00:09:03,640 --> 00:09:06,520
Ma di che parli? È un
telefono. E sta squillando.
139
00:09:07,920 --> 00:09:08,560
E dove?
140
00:09:09,040 --> 00:09:10,120
Beh, nel tuo…
141
00:09:12,200 --> 00:09:13,080
Dietro di noi.
142
00:09:16,000 --> 00:09:16,800
No.
143
00:09:18,480 --> 00:09:21,200
Senti. Ma è nel bagagliaio.
144
00:09:21,680 --> 00:09:23,760
No, fermo. Murat. Aspetta!
145
00:10:06,440 --> 00:10:08,600
Perché non hai risposto subito, Asaf?
146
00:10:09,520 --> 00:10:10,400
Con chi parlo?
147
00:10:11,960 --> 00:10:15,200
Se non ti sbarazzi subito di
quello che c'è nel bagagliaio,
148
00:10:15,280 --> 00:10:16,800
ti denuncerò alla polizia.
149
00:10:18,240 --> 00:10:20,920
Chi è? Pronto, chi parla? Chi è?
150
00:10:31,120 --> 00:10:33,280
ASAF AUTISTA
PACCO: KILAPTANCI 24
151
00:10:33,760 --> 00:10:35,600
INOLTRATO A CÜNEYT BOZKURT
152
00:10:36,200 --> 00:10:38,120
IL MIO INDIRIZZO?
153
00:10:38,200 --> 00:10:40,200
INVIA RINFORZI
154
00:10:40,280 --> 00:10:42,440
RISPONDI AL TELEFONO, CÜNEYT!
155
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
GIUDICE DELLA CORTE PENALE SOTTO SCRUTINIO
156
00:11:17,120 --> 00:11:19,320
INDAGINE SULLA SCENA DEL CRIMINE
157
00:11:19,760 --> 00:11:22,360
13 ARRESTI PER TRAFFICO D'ORGANI
158
00:11:22,440 --> 00:11:25,160
VILLA PERQUISITA A YALOVA
PER OMICIDIO CEMAL
159
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
Una volta finito con te,
prenderanno il pacco in consegna,
160
00:11:48,400 --> 00:11:52,200
e ti chiameranno per ringraziarti
da parte della Payen Kuyern.
161
00:12:18,440 --> 00:12:19,320
Scusi.
162
00:12:20,920 --> 00:12:23,240
Vorrei sporgere denuncia.
163
00:12:23,720 --> 00:12:24,640
Di che si tratta?
164
00:12:24,720 --> 00:12:27,560
Cerco il commissario,
il commissario Kemal.
165
00:12:30,000 --> 00:12:33,840
Il commissario non c'è.
Aspetti lì, la chiameranno a breve.
166
00:12:44,360 --> 00:12:46,160
Ti avevo detto niente polizia.
167
00:12:49,040 --> 00:12:49,960
Non sei un autista.
168
00:12:50,600 --> 00:12:51,800
Tu lo sei, invece.
169
00:12:52,920 --> 00:12:55,680
Beh, Nasuh Alphan non
dispone di altri autisti.
170
00:12:57,000 --> 00:13:00,360
Dimmi chi sei? E che cosa vuoi da me?
171
00:13:01,440 --> 00:13:02,880
Che faccia il tuo lavoro.
172
00:13:05,400 --> 00:13:07,320
Io non posso. Non posso fare quello che
173
00:13:07,400 --> 00:13:08,720
mi stai chiedendo, va bene?
174
00:13:08,800 --> 00:13:10,880
Devi sbarazzarti del corpo nel bagagliaio,
175
00:13:10,960 --> 00:13:11,880
non posso farlo io.
176
00:13:13,120 --> 00:13:16,560
Come pensi interroghino chi
uccide i poliziotti, qui, Asaf?
177
00:13:17,960 --> 00:13:21,880
Andiamo, ti scongiuro, io non
posso farlo. Ti prego, non posso.
178
00:13:23,160 --> 00:13:27,200
Proprio quello che diceva il
commissario Kemal: "Io non posso".
179
00:13:28,440 --> 00:13:31,000
"Dato che il sistema mi dà la caccia,
180
00:13:31,080 --> 00:13:36,280
devo cercare di demolirlo incalzandolo
alle spalle." E che fine ha fatto?
181
00:13:37,880 --> 00:13:40,400
Anche il commissario
Kemal lavorava per te?
182
00:13:41,680 --> 00:13:46,000
Qui nessuno lavora per nessuno.
Tutti servono la Payen Kuyern.
183
00:13:47,200 --> 00:13:50,000
Perché? Cos'è la Payen Kuyern?
184
00:13:51,880 --> 00:13:55,240
Meno informazioni possiedi,
prima potrai essere libero.
185
00:13:56,800 --> 00:14:00,280
È proprio quello dico, io non ho alcuna
informazione, non ho niente a che fare
186
00:14:00,360 --> 00:14:02,280
- con…
- Rimani tranquillo, allora.
187
00:14:04,800 --> 00:14:08,120
Così,
non riceveranno alcuna chiamata anonima.
188
00:14:08,200 --> 00:14:12,080
E nessuno scoprirà quello
che c'è nel tuo bagagliaio.
189
00:14:14,760 --> 00:14:15,640
Ehi, guardami.
190
00:14:17,520 --> 00:14:22,160
Tu pensi che la polizia ti prenderà sul
serio? E ammettendo che lo facciano,
191
00:14:22,240 --> 00:14:25,640
pensi che ti crederanno una
volta aperto il bagagliaio?
192
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
Un po' mi fai pena, devo dirlo.
193
00:14:33,120 --> 00:14:35,480
Perché ti sei fermato,
dopo il tamponamento?
194
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
Dovevi ripartire.
195
00:14:48,320 --> 00:14:54,280
So a cosa pensi, Asaf. Ma non farlo.
Tu non mi hai visto. Non mi conosci.
196
00:14:54,360 --> 00:14:57,800
Stai di nuovo per fare
la scelta sbagliata.
197
00:14:57,880 --> 00:15:01,120
Niente polizia, ho detto. Pensaci bene.
198
00:15:04,080 --> 00:15:04,880
Asaf.
199
00:15:07,200 --> 00:15:11,720
Non devi farlo. Non si torna più indietro.
200
00:15:12,200 --> 00:15:13,880
E quell'uomo laggiù, signore.
201
00:15:14,920 --> 00:15:15,720
Bene, dica pure.
202
00:15:20,760 --> 00:15:23,440
Parli con lui, sa tutto.
Avanti, racconta. Lui lo sa!
203
00:15:23,520 --> 00:15:26,120
Calmo, non si agiti. È tutto a posto.
204
00:15:26,200 --> 00:15:28,280
Avanti, gli dica di parlare, forza!
205
00:15:28,760 --> 00:15:31,840
- Dai, dillo alla polizia!
- La smetta di urlare e parli con calma.
206
00:15:31,920 --> 00:15:33,560
Sì, va bene. Diglielo.
207
00:15:34,040 --> 00:15:35,800
D'accordo, basta. Faccio io.
208
00:15:37,600 --> 00:15:39,200
Commissario Cüneyt, prego.
209
00:15:50,240 --> 00:15:54,600
E va bene. Sentiamo cosa è successo.
Nella stanza degli interrogatori.
210
00:15:56,400 --> 00:15:57,880
Signore. Dopo di lei.
211
00:16:14,040 --> 00:16:14,920
Tenga.
212
00:16:18,000 --> 00:16:21,040
Avanti parli.
Ha fatto una sceneggiata prima.
213
00:16:21,120 --> 00:16:23,840
Che cos'avrebbe da dirci il commissario?
214
00:16:26,600 --> 00:16:28,320
Voleva sporgere denuncia.
215
00:16:31,000 --> 00:16:32,280
Che ha detto ad Akif?
216
00:16:34,880 --> 00:16:35,960
Cosa dovrei sapere?
217
00:16:38,480 --> 00:16:41,240
Perché il commissario
Kemal? Cercava lui, no?
218
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
Ha chiesto di Kemal?
219
00:16:50,440 --> 00:16:54,560
Avanti, ci dica quello che deve
dirci. Non ci faccia perdere tempo.
220
00:17:06,840 --> 00:17:07,720
Dove va?
221
00:17:09,960 --> 00:17:13,680
Lascialo andare. Sono
sicuro che ci sarà utile.
222
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
Notizie da Kemal?
223
00:17:16,880 --> 00:17:20,040
Nessuna commissario. I
nostri uomini stanno indagando.
224
00:18:29,880 --> 00:18:30,720
Pronto, Sema?
225
00:18:30,800 --> 00:18:31,600
Papà?
226
00:18:32,080 --> 00:18:33,640
Atlas, tutto bene, figliolo?
227
00:18:34,240 --> 00:18:37,720
Ho contato fino a dieci e ho
continuato a respirare così.
228
00:18:43,920 --> 00:18:46,880
Qualcosa ti ha
spaventato? C'è qualche problema?
229
00:18:47,640 --> 00:18:49,400
La polizia ti ha arrestato?
230
00:18:49,480 --> 00:18:53,240
No, tranquillo, sarò a casa tra
poco. Ma, scusami, chi te l'ha detto?
231
00:18:53,320 --> 00:18:56,760
Ti hanno fatto una multa?
Ti mandano in prigione?
232
00:18:57,240 --> 00:19:00,480
No, ma certo che no,
non ci vado. È lì con te la mamma?
233
00:19:00,560 --> 00:19:05,160
Continua a fare la respirazione tesoro,
sta' tranquillo. Tranquillo, piccolo mio.
234
00:19:05,240 --> 00:19:06,360
Va un po' meglio?
235
00:19:06,440 --> 00:19:11,160
La mamma si ricorda quando giocavo con
l'aquilone. Se lo ricorda anche lei.
236
00:19:11,240 --> 00:19:14,040
Me l'ha detto.
Ero molto piccolo, vero, papà?
237
00:19:17,400 --> 00:19:20,200
Sì, amore mio.
E io ti portavo sulle mie spalle.
238
00:19:20,280 --> 00:19:24,640
Te lo ricordi, vero? Sai una cosa?
Ti ho preso un nuovo aquilone, è rosso.
239
00:19:25,800 --> 00:19:30,680
Sì. Stavolta il filo resisterà. Lo faremo
volare ancora, in alto, te lo prometto.
240
00:19:35,680 --> 00:19:37,360
Ci sei? Atlas?
241
00:19:37,880 --> 00:19:44,400
Atlas? Che stai facendo? Ti avevo detto
di andare a letto. Con chi parli, tesoro?
242
00:19:45,280 --> 00:19:45,920
Con papà.
243
00:23:13,120 --> 00:23:14,440
RIFIUTATO
244
00:23:17,120 --> 00:23:19,840
SEI STATO ESPULSO A
CAUSA DEL TUO PUNTEGGIO
245
00:23:19,920 --> 00:23:22,480
COME TORNARE A
ESSERE UN NOSTRO AUTISTA?
246
00:23:48,320 --> 00:23:49,160
Cosa c'è, Akif?
247
00:23:49,240 --> 00:23:52,040
Gli agenti sono a casa
del commissario Kemal.
248
00:23:53,320 --> 00:23:55,440
Ma lui non c'è. Che facciamo?
249
00:24:30,040 --> 00:24:30,960
È tutto a posto?
250
00:24:32,800 --> 00:24:38,600
Sema, volevo soltanto tornare a
come eravamo. Noi, insieme ad Atlas.
251
00:24:42,360 --> 00:24:43,040
Asaf, che succede?
252
00:24:43,520 --> 00:24:46,120
Asaf Erdem. Deve
venire in centrale con noi.
253
00:24:46,200 --> 00:24:47,200
Perché?
254
00:24:48,080 --> 00:24:50,280
Glielo diranno lì. Dov'è la sua auto?
255
00:24:51,320 --> 00:24:52,160
È sparita.
256
00:24:52,240 --> 00:24:53,080
Che significa?
257
00:24:53,640 --> 00:24:56,120
È sparita, non ce l'ho
più. Sono venuto in autobus.
258
00:24:56,200 --> 00:24:58,120
Prendetelo. Non abbiamo tempo da perdere.
259
00:24:58,200 --> 00:25:00,760
- Asaf?
- Sema, ho preso un aquilone per Atlas.
260
00:25:02,280 --> 00:25:06,800
Io te l'avevo detto. Gli hanno fatto
una multa, e lo sbatteranno in prigione.
261
00:25:16,360 --> 00:25:17,520
Asaf, cos'hai fatto?
262
00:25:27,200 --> 00:25:28,480
Papà! Papà!
263
00:25:28,960 --> 00:25:29,840
Papà!
264
00:25:30,320 --> 00:25:31,920
Atlas, fermo! Fermati
subito! Ti prego. Fermati.
265
00:25:32,000 --> 00:25:33,040
Papà! Papà!
266
00:25:36,160 --> 00:25:38,520
- Papà. Papà. Papà!
- Calmo, calmo. Papà starà
267
00:25:39,080 --> 00:25:40,600
bene. Non devi preoccuparti.
268
00:25:48,080 --> 00:25:50,560
Sì, commissario, sono Asaf. Asaf Erdem.
269
00:25:51,400 --> 00:25:52,080
Chi?
270
00:25:52,560 --> 00:25:55,160
Quello dell'incidente. Ci
siamo conosciuti in carcere.
271
00:25:55,240 --> 00:25:56,160
Quale incidente?
272
00:25:56,640 --> 00:25:57,560
Quello stradale.
273
00:25:57,640 --> 00:26:01,160
Ah, certo. L'autista.
Sì, dimmi, che cosa c'è?
274
00:26:01,640 --> 00:26:05,960
Beh, commissario ho conosciuto il
proprietario del SUV che mi ha tamponato.
275
00:26:06,800 --> 00:26:08,920
Pronto? Commissario Kemal, pronto?
276
00:26:11,640 --> 00:26:13,240
Era solo il trailer.
277
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
Pensaci bene.
278
00:26:18,400 --> 00:26:23,080
Quando arriverà il tuo
avvocato, avrà inizio il film.
279
00:26:44,600 --> 00:26:47,240
Harun, perdonami.
Mi dispiace per tutto questo.
280
00:26:47,320 --> 00:26:51,000
Non sapevo che fare,
e qui non mi stanno dicendo un bel niente.
281
00:26:59,520 --> 00:27:02,600
Lei è l'ultimo che ha
prelevato il commissario, giusto?
282
00:27:02,680 --> 00:27:03,600
Prelevato, dove?
283
00:27:04,200 --> 00:27:05,760
Beh, ce lo dica lei, Asaf.
284
00:27:06,920 --> 00:27:08,000
Non l'ho mai fatto.
285
00:27:08,480 --> 00:27:11,880
Sì, invece. Sappiamo che
gli ha dato un passaggio.
286
00:27:12,720 --> 00:27:13,600
SPEGNI
287
00:27:15,000 --> 00:27:17,160
Lui l'aveva chiamata, per dirle cosa?
288
00:27:19,720 --> 00:27:20,520
Asaf.
289
00:27:22,280 --> 00:27:27,200
Tanto lo verremmo a sapere
comunque. Su, ci risparmi la fatica.
290
00:27:28,320 --> 00:27:29,200
Che dovrei dire?
291
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
Cos'ha fatto alle mani?
292
00:27:32,760 --> 00:27:33,400
Un incidente.
293
00:27:33,880 --> 00:27:34,560
Di che tipo?
294
00:27:35,040 --> 00:27:36,080
Stradale.
295
00:27:36,160 --> 00:27:38,440
Si è ferito al volto nello stesso modo?
296
00:27:38,960 --> 00:27:39,800
No, sono caduto.
297
00:27:41,320 --> 00:27:44,520
È scivolato per la
pioggia? Ha camminato nel fango?
298
00:27:54,480 --> 00:27:56,800
Che vi siete detti al chiosco sul ponte?
299
00:27:59,520 --> 00:28:01,320
L'ha chiamato e vi siete incontrati.
300
00:28:02,720 --> 00:28:04,440
Beh, chiedetelo al commissario Kemal.
301
00:28:04,520 --> 00:28:07,840
Il commissario Kemal è
scomparso. Scomparso, le è chiaro?
302
00:28:09,440 --> 00:28:10,760
Ascolti bene.
303
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
È sparito un ufficiale
di polizia. Mi ha capito?
304
00:28:18,680 --> 00:28:20,120
Ci dica tutto quello che sa.
305
00:28:22,680 --> 00:28:23,800
Tutto quello che so?
306
00:28:30,600 --> 00:28:34,440
Esatto, proprio così. Ma ci pensi bene.
307
00:28:41,480 --> 00:28:43,880
Perdonate l'interruzione, abbiamo l'auto.
308
00:28:47,640 --> 00:28:48,480
Bene, ottimo.
309
00:28:53,240 --> 00:28:59,320
Abbiamo la sua auto.
La guidava uno della stazione dei taxi.
310
00:28:59,400 --> 00:29:02,360
Si chiama Murat. Lo conosce?
311
00:29:06,560 --> 00:29:07,320
Murat, dice?
312
00:29:08,480 --> 00:29:10,640
È stato Asaf a denunciarmi?
313
00:29:14,960 --> 00:29:18,080
Io e Murat dovevamo parlare
di questioni private, così…
314
00:29:18,160 --> 00:29:22,720
Avremmo riportato l'auto la mattina
pagando l'intera tariffa. Insomma, tutto
315
00:29:22,800 --> 00:29:24,200
questo mi sembra inutile.
316
00:29:24,280 --> 00:29:29,360
Quando dico private, intendo… Questo è un
vero interrogatorio, che abbiamo fatto di
317
00:29:29,440 --> 00:29:30,080
così grave?
318
00:29:31,800 --> 00:29:36,320
Questo mi avrebbe dovuto far sospettare
di lui. Che razza di amico si comporta in
319
00:29:36,400 --> 00:29:37,040
questo modo?
320
00:29:37,520 --> 00:29:41,520
Ma io lo sapevo. Figurati. Asaf è
sempre il solito. Lui preferirebbe morire
321
00:29:41,600 --> 00:29:44,240
che prestare la sua auto è fatto così.
322
00:29:44,320 --> 00:29:47,120
Ma anche se non me l'avesse detto,
ci sarei arrivato. Glielo giuro,
323
00:29:47,200 --> 00:29:49,880
quel tipo ha proprio l'aria da poliziotto,
lo sa?
324
00:29:49,960 --> 00:29:52,680
No, guardi, me lo ricorderei. Io
non dimentico mai un viso. Mai.
325
00:29:52,760 --> 00:29:56,800
Agente, quanto ci vorrà? Ah, tra l'altro,
Meltem dov'è? Nella stanza qui vicino? Ci
326
00:29:56,880 --> 00:29:58,320
state interrogando insieme?
327
00:29:58,400 --> 00:30:00,160
Sa, io guardo molti thriller.
328
00:30:00,240 --> 00:30:04,640
E in quasi il novantacinque per cento dei
casi è la moglie o l'amante, se c'è.
329
00:30:04,720 --> 00:30:08,160
È così che funziona.
Però in questo sarete più bravi di me.
330
00:30:08,800 --> 00:30:12,800
Beh, in cima alla lista c'è il poliziotto.
La professione più pericolosa.
331
00:30:12,880 --> 00:30:17,120
Seguita dal tassista. Un lavoro difficile,
davvero. Incontri gente d'ogni tipo.
332
00:30:17,200 --> 00:30:18,760
Succede anche a voi, ovvio.
333
00:30:20,320 --> 00:30:24,080
Voleva sporgere denuncia,
ma non ci ha detto più niente.
334
00:30:24,160 --> 00:30:26,960
E non ha voluto dare la sua auto a Murat.
335
00:30:29,200 --> 00:30:33,000
Non ci ha ancora detto perché
voleva vedere il commissario Kemal.
336
00:30:33,760 --> 00:30:36,520
Cosa pensa che abbia da
dire il commissario Cüneyt?
337
00:30:37,000 --> 00:30:40,480
E poi all'ingresso, ha
fatto una scenata senza motivo.
338
00:30:42,440 --> 00:30:44,200
Tipico di una mente criminale.
339
00:30:45,960 --> 00:30:49,720
Creare un diversivo per
distrarre l'attenzione da qualcos'altro.
340
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
È questo che ha fatto, Asaf?
341
00:30:56,440 --> 00:31:00,120
L'auto era davvero scomparsa
quando siamo venuti ad arrestarla?
342
00:31:01,800 --> 00:31:06,280
Asaf? La Payen Kuyern. Sa cos'è?
343
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
L'ha mai sentita?
344
00:31:12,240 --> 00:31:14,400
L'aveva nominata il commissario Kemal.
345
00:31:14,480 --> 00:31:17,280
Il commissario Kemal indagava
sulla Payen Kuyern.
346
00:31:17,360 --> 00:31:19,680
Stava raccogliendo alcune informazioni.
347
00:31:21,160 --> 00:31:23,160
Può darsi che
lavorasse per loro anche lui.
348
00:31:23,240 --> 00:31:24,040
Asaf.
349
00:31:25,480 --> 00:31:31,320
Mi ascolti, l'uomo che sta accusando
è un commissario di polizia. Chiaro?
350
00:31:31,800 --> 00:31:35,760
Il mio cliente ha già detto che le
vostre supposizioni sono infondate.
351
00:31:35,840 --> 00:31:37,280
Credo che basti questo.
352
00:31:38,040 --> 00:31:38,840
Bene.
353
00:31:43,000 --> 00:31:46,560
Qui ci sono le
fondamenta della Payen Kuyern.
354
00:31:51,280 --> 00:31:56,680
Nasuh Alphan. È uno
degli azionisti, lo conosce?
355
00:31:59,520 --> 00:32:04,360
Il commissario riceveva minacce. Per
caso le ha detto qualcosa su Nasuh Alphan?
356
00:32:06,040 --> 00:32:07,520
Non sei tenuto a rispondere.
357
00:32:08,000 --> 00:32:11,320
Non serve, ha già
risposto. Nelle registrazioni.
358
00:32:11,400 --> 00:32:12,360
Che registrazioni?
359
00:32:14,560 --> 00:32:19,800
Non conosce la Payen Kuyern. Ma
ha cenato con un suo azionista.
360
00:32:21,000 --> 00:32:23,040
Che le ha detto? Cosa vuole da lei?
361
00:32:25,040 --> 00:32:26,920
Il mio cliente non intende collaborare,
362
00:32:27,000 --> 00:32:29,920
a meno che non gli diciate
quali sono i capi d'accusa.
363
00:32:30,880 --> 00:32:36,080
Della collaborazione di Asaf non abbiamo
alcun bisogno. Ha già confessato tutto.
364
00:32:36,160 --> 00:32:38,680
Deve rispondere soltanto a una domanda.
365
00:32:38,760 --> 00:32:41,000
L'avete fatto testimoniare senza avvocato?
366
00:32:41,080 --> 00:32:45,760
Nessuna testimonianza.
Deve solo rispondere a una domanda.
367
00:32:45,840 --> 00:32:49,200
Per questo siamo qui. A una domanda sola.
368
00:32:53,320 --> 00:32:54,120
Asaf.
369
00:32:56,560 --> 00:32:59,360
Vorremmo tanto sapere
cos'ha nel suo bagagliaio.
370
00:33:03,680 --> 00:33:07,520
Toglimi quell'affare dal bagagliaio.
O andrò alla polizia e racconterò tutto.
371
00:33:07,600 --> 00:33:08,440
E intendo tutto.
372
00:33:16,600 --> 00:33:22,280
Sul serio vi interessa saperlo?
Siete sicuri? Non si torna più indietro.
373
00:33:23,080 --> 00:33:25,520
Basta giochetti. Vuole parlare? Lo faccia.
374
00:33:46,560 --> 00:33:48,160
COMMISSARIO
375
00:33:49,200 --> 00:33:54,080
PACCO DI CÜNEYT BOZKURT
LUOGO: POMPA DI BENZINA
376
00:34:02,440 --> 00:34:04,200
Il pacco della Payen Kuyern.
377
00:34:15,880 --> 00:34:16,760
Avanti, aprilo.
378
00:34:27,960 --> 00:34:28,800
Pronto?
379
00:34:28,880 --> 00:34:32,400
Gentile Cüneyt Bozkurt,
il suo pacco le è stato restituito.
380
00:34:32,480 --> 00:34:35,960
La ringraziamo per i suoi
servizi alla Payen Kuyern.
29255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.