All language subtitles for Asaf.S01E02.No.U-Turn.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:11,720 Sì? 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,840 Sì, commissario, sono Asaf. Asaf Erdem. 3 00:00:15,400 --> 00:00:16,080 Chi? 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,080 Quello dell'incidente. Ci siamo conosciuti in carcere. 5 00:00:19,160 --> 00:00:20,120 Quale incidente? 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,480 Quello stradale. 7 00:00:21,560 --> 00:00:24,520 Ah, certo l'autista. Sì, dimmi, che cosa c'è? 8 00:00:24,600 --> 00:00:29,400 Beh, commissario ho conosciuto il proprietario del SUV che mi ha tamponato. 9 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Pronto? 10 00:00:32,080 --> 00:00:33,600 Commissario Kemal, pronto? 11 00:00:34,800 --> 00:00:38,280 Era solo il trailer. Pensaci bene. Quando arriverà il tuo avvocato, 12 00:00:38,360 --> 00:00:39,520 avrà inizio il film. 13 00:00:42,480 --> 00:00:46,320 Sul serio vi interessa saperlo? Siete sicuri? 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,440 Non si torna più indietro. 15 00:00:54,600 --> 00:00:57,560 EPISODIO 2 DIVIETO D'INVERSIONE DI MARCIA 16 00:01:09,640 --> 00:01:10,680 E tu chi sei? 17 00:01:11,480 --> 00:01:12,520 Tu sei l'autista? 18 00:01:18,840 --> 00:01:20,000 Posso vedere un documento? 19 00:01:20,560 --> 00:01:21,280 Subito. 20 00:01:26,960 --> 00:01:29,960 Da quando lei ha parcheggiato l'auto è passata quasi un'ora. Ci hanno chiamati. 21 00:01:30,040 --> 00:01:33,200 Che cosa sta aspettando? 22 00:01:36,560 --> 00:01:38,240 Hai proprio un bell'aquilone. 23 00:01:39,320 --> 00:01:40,360 Come si chiama? 24 00:01:40,640 --> 00:01:41,280 Mi scusi? 25 00:01:42,320 --> 00:01:43,280 Tu, come ti chiami? 26 00:01:44,000 --> 00:01:45,520 Forza, diglielo, figliolo. 27 00:01:47,040 --> 00:01:47,920 Diglielo tu. 28 00:01:49,400 --> 00:01:50,480 È solo un po' timido. 29 00:01:50,960 --> 00:01:55,360 - Andiamo. Su, che aspetti, muoviti! - Atlas, va bene. Va bene. 30 00:01:56,520 --> 00:01:59,000 - Va bene, figliolo. Si chiama Atlas. - Atlas. 31 00:01:59,080 --> 00:01:59,920 Atlas. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,320 Atlas, non dovresti essere già a letto? 33 00:02:03,560 --> 00:02:05,640 - Andate a casa. Non rimanete qui a lungo. - Buonanotte. 34 00:02:05,720 --> 00:02:06,760 Buonanotte a lei. 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,200 Ecco. Avanti, prendi. 36 00:02:23,920 --> 00:02:26,920 Ma è per me quell'aquilone? Io non so come farlo volare. 37 00:02:27,400 --> 00:02:30,080 Tu da dove vieni? Chi ti ha portato qui? 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,880 Aspettavo e sei arrivato. 39 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 E dove aspettavi? 40 00:02:34,920 --> 00:02:36,280 Lì dove mi hai preso tu. 41 00:02:36,840 --> 00:02:38,680 E c'erano anche i tuoi genitori? 42 00:02:38,760 --> 00:02:39,760 Non lo so. 43 00:02:39,840 --> 00:02:42,560 Ma come non lo sai? E dove sono la mamma e il papà? 44 00:02:42,640 --> 00:02:44,800 Io non so dove sono, mi ci porti tu. 45 00:02:45,760 --> 00:02:48,160 E chi ti ha detto che ti ci avrei portato io? 46 00:02:52,800 --> 00:02:55,160 E tu saresti un autista? 47 00:03:11,640 --> 00:03:13,000 Aspetta un attimo qui, ok? 48 00:03:13,080 --> 00:03:13,960 D'accordo. 49 00:03:22,040 --> 00:03:23,400 Chi è quel bambino, Asaf? 50 00:03:23,960 --> 00:03:25,760 Sema, non ho idea di dove portarlo. 51 00:03:26,480 --> 00:03:27,360 Ma di chi è? 52 00:03:27,840 --> 00:03:29,560 È di Murat, il mio collega dei taxi. 53 00:03:30,120 --> 00:03:30,960 Quindi? 54 00:03:31,040 --> 00:03:33,080 Beh, è che ha il turno di notte. 55 00:03:35,160 --> 00:03:36,760 Ora fai il babysitter per Murat? 56 00:03:36,840 --> 00:03:41,440 Ma no, è per questa notte, e basta. Io non me la sentivo di lasciarlo a casa da 57 00:03:41,520 --> 00:03:44,520 - solo. Ho appena avuto un imprevisto. - A quest'ora? 58 00:03:46,240 --> 00:03:47,800 Mi devo occupare di una faccenda. 59 00:03:48,360 --> 00:03:49,680 Quale faccenda, Asaf? 60 00:03:50,880 --> 00:03:52,120 C'è stato un problema. 61 00:03:54,920 --> 00:03:56,720 E temo che sia tutta colpa mia. 62 00:03:57,800 --> 00:04:02,120 Non sai occuparti di tuo figlio, ma di quelli degli altri, sì, non è vero? 63 00:04:02,880 --> 00:04:04,840 Ho già abbastanza pensieri, lo sai. 64 00:04:04,920 --> 00:04:09,440 Non voglio avere a che fare né con te né coi tuoi problemi, mi sono spiegata? 65 00:04:10,760 --> 00:04:13,920 Non presentarti mai più nel cuore della notte, chiaro? 66 00:04:14,680 --> 00:04:15,600 Io le firmerò. 67 00:04:18,160 --> 00:04:20,720 Quando torno, firmerò le carte del divorzio. 68 00:04:22,760 --> 00:04:23,760 E poi sparirò. 69 00:04:30,560 --> 00:04:31,880 Allora, come ti chiami? 70 00:04:31,960 --> 00:04:32,840 Atlas. 71 00:04:34,280 --> 00:04:37,640 Ogni tanto mi confondo con i nomi, quindi mi prende in giro. 72 00:04:40,240 --> 00:04:44,280 Che dispettoso. Vieni, ti faccio conoscere Atlas. Forza. 73 00:04:45,320 --> 00:04:46,200 Avanti. 74 00:04:51,000 --> 00:04:51,880 Vieni. 75 00:04:54,400 --> 00:04:55,200 Asaf. 76 00:04:58,480 --> 00:04:59,400 Torna presto. 77 00:05:12,600 --> 00:05:17,040 Al mondo esistono persone molto brave a sfruttare gli altri per non sporcarsi 78 00:05:17,120 --> 00:05:18,080 le mani. 79 00:05:18,160 --> 00:05:21,960 Non portare i fardelli degli altri sulle spalle così come porti in giro le 80 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 persone nella tua auto. 81 00:05:37,680 --> 00:05:39,160 Superman, oppure Batman? 82 00:05:40,360 --> 00:05:41,080 Non lo so. 83 00:05:41,560 --> 00:05:43,200 Qual è il tuo preferito? 84 00:05:50,920 --> 00:05:52,800 Ora facciamo un gioco, tu ed io. 85 00:05:54,840 --> 00:05:56,720 Il numero chiamato non è raggiungibile. 86 00:05:56,800 --> 00:05:59,160 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 87 00:05:59,240 --> 00:06:01,600 Toglimi quell'affare dal bagagliaio. O andrò alla polizia e racconterò tutto. 88 00:06:01,680 --> 00:06:04,000 E intendo tutto. 89 00:06:11,520 --> 00:06:12,960 Avanti, Atlas. Aiutala. 90 00:06:14,240 --> 00:06:14,960 Salta tu. 91 00:06:15,440 --> 00:06:17,480 Tuo padre è un codardo come te. 92 00:06:17,560 --> 00:06:19,160 Mio padre non è un codardo. 93 00:06:19,640 --> 00:06:21,640 E perché aveva paura del poliziotto? 94 00:06:21,720 --> 00:06:22,600 Mamma! 95 00:06:25,000 --> 00:06:28,360 Gli hanno fatto tantissime multe. Lo sbatteranno in prigione. 96 00:06:34,720 --> 00:06:37,200 COLLINA DEL FALCO 97 00:06:42,960 --> 00:06:44,480 Ma che bel disegno. 98 00:06:49,800 --> 00:06:53,960 Non ti piacciono molto i giochi sul tablet, preferisci disegnare, vero? 99 00:06:57,600 --> 00:07:02,640 Che c'è è troppo stretto? Ti dà fastidio? Lo togliamo? 100 00:07:04,000 --> 00:07:04,840 Ci penso io. 101 00:07:08,040 --> 00:07:08,840 Ecco. 102 00:07:09,960 --> 00:07:12,640 Puoi tenerlo tu. Io poi tornerò a riprenderlo. 103 00:07:13,840 --> 00:07:16,600 Ma certo. Puoi tornare tutte le volte che vuoi. 104 00:07:21,280 --> 00:07:24,040 Non m'interessa, racconterò tutto alla polizia. 105 00:07:24,120 --> 00:07:27,360 Io non ho fatto niente. Andrò lì e dirò quello che so. 106 00:07:29,320 --> 00:07:30,920 Alla polizia? Cosa c'entra? 107 00:07:31,640 --> 00:07:33,480 Che hai detto? 108 00:07:33,960 --> 00:07:37,080 Scusa, ma mi stai ascoltando? Siamo in guai seri, ho detto. Muzaffer l'ha saputo. 109 00:07:37,160 --> 00:07:38,200 Che ha saputo? 110 00:07:39,160 --> 00:07:43,280 Asaf, Meltem è incinta. Non è uno scherzo. 111 00:07:44,920 --> 00:07:49,160 Non posso più lavorare alla stazione. Come potrei guardarlo in faccia? 112 00:07:50,120 --> 00:07:51,120 Ci sei andato a letto? 113 00:07:51,200 --> 00:07:55,440 Facciamo sul serio. La nostra è una relazione vera. 114 00:07:55,520 --> 00:07:57,920 Lascio la stazione, comunque. 115 00:07:59,160 --> 00:08:02,160 Muzzafer ha tutti i taxi. Sono tracciati col GPS, 116 00:08:02,240 --> 00:08:03,920 e mi serve un'auto, domani. 117 00:08:05,320 --> 00:08:06,280 Non se ne parla. 118 00:08:06,840 --> 00:08:09,600 Per un giorno solo. Te la riporto domani, pagherò la giornata. 119 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 Non esiste. 120 00:08:10,600 --> 00:08:11,680 Perché no? 121 00:08:12,280 --> 00:08:13,880 Perché non posso farlo, hai capito! 122 00:08:13,960 --> 00:08:18,000 E dimmi, perché no? Ti ho portato da mangiare, l'ho chiesto con gentilezza! Se 123 00:08:18,080 --> 00:08:21,480 l'avessi presa e riportata domani, non te ne saresti neanche accorto. 124 00:08:21,560 --> 00:08:25,640 Sì, va bene, e io ti ripeto: la mia auto no. Perché devi rompermi le palle? Non la 125 00:08:25,720 --> 00:08:26,640 puoi prendere. 126 00:08:26,720 --> 00:08:30,600 Quindi è così, siamo a questo punto, 127 00:08:30,680 --> 00:08:34,600 eh? Che fine ha fatto la nostra amicizia, Asaf? Ci trattiamo in questo modo? 128 00:08:34,680 --> 00:08:36,600 È Uber che ti ha reso ancora 129 00:08:36,680 --> 00:08:38,560 più arrogante. Che guardi? 130 00:08:40,920 --> 00:08:42,640 - Riprenditi le chiavi. - Cosa? 131 00:08:42,720 --> 00:08:44,240 Le chiavi di riserva. Dalle a qualcuno di cui ti fidi. 132 00:08:44,320 --> 00:08:45,120 Dai, smettila. 133 00:08:45,200 --> 00:08:48,120 - Forza, prendile. - Senti, stai davvero esagerando. 134 00:08:52,720 --> 00:08:53,600 Che cos'è? 135 00:08:56,200 --> 00:08:57,000 Non… 136 00:08:58,320 --> 00:08:59,200 "Non", cosa? 137 00:09:01,360 --> 00:09:02,440 Non saprei proprio. 138 00:09:03,640 --> 00:09:06,520 Ma di che parli? È un telefono. E sta squillando. 139 00:09:07,920 --> 00:09:08,560 E dove? 140 00:09:09,040 --> 00:09:10,120 Beh, nel tuo… 141 00:09:12,200 --> 00:09:13,080 Dietro di noi. 142 00:09:16,000 --> 00:09:16,800 No. 143 00:09:18,480 --> 00:09:21,200 Senti. Ma è nel bagagliaio. 144 00:09:21,680 --> 00:09:23,760 No, fermo. Murat. Aspetta! 145 00:10:06,440 --> 00:10:08,600 Perché non hai risposto subito, Asaf? 146 00:10:09,520 --> 00:10:10,400 Con chi parlo? 147 00:10:11,960 --> 00:10:15,200 Se non ti sbarazzi subito di quello che c'è nel bagagliaio, 148 00:10:15,280 --> 00:10:16,800 ti denuncerò alla polizia. 149 00:10:18,240 --> 00:10:20,920 Chi è? Pronto, chi parla? Chi è? 150 00:10:31,120 --> 00:10:33,280 ASAF AUTISTA PACCO: KILAPTANCI 24 151 00:10:33,760 --> 00:10:35,600 INOLTRATO A CÜNEYT BOZKURT 152 00:10:36,200 --> 00:10:38,120 IL MIO INDIRIZZO? 153 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 INVIA RINFORZI 154 00:10:40,280 --> 00:10:42,440 RISPONDI AL TELEFONO, CÜNEYT! 155 00:11:14,120 --> 00:11:17,040 GIUDICE DELLA CORTE PENALE SOTTO SCRUTINIO 156 00:11:17,120 --> 00:11:19,320 INDAGINE SULLA SCENA DEL CRIMINE 157 00:11:19,760 --> 00:11:22,360 13 ARRESTI PER TRAFFICO D'ORGANI 158 00:11:22,440 --> 00:11:25,160 VILLA PERQUISITA A YALOVA PER OMICIDIO CEMAL 159 00:11:45,400 --> 00:11:48,320 Una volta finito con te, prenderanno il pacco in consegna, 160 00:11:48,400 --> 00:11:52,200 e ti chiameranno per ringraziarti da parte della Payen Kuyern. 161 00:12:18,440 --> 00:12:19,320 Scusi. 162 00:12:20,920 --> 00:12:23,240 Vorrei sporgere denuncia. 163 00:12:23,720 --> 00:12:24,640 Di che si tratta? 164 00:12:24,720 --> 00:12:27,560 Cerco il commissario, il commissario Kemal. 165 00:12:30,000 --> 00:12:33,840 Il commissario non c'è. Aspetti lì, la chiameranno a breve. 166 00:12:44,360 --> 00:12:46,160 Ti avevo detto niente polizia. 167 00:12:49,040 --> 00:12:49,960 Non sei un autista. 168 00:12:50,600 --> 00:12:51,800 Tu lo sei, invece. 169 00:12:52,920 --> 00:12:55,680 Beh, Nasuh Alphan non dispone di altri autisti. 170 00:12:57,000 --> 00:13:00,360 Dimmi chi sei? E che cosa vuoi da me? 171 00:13:01,440 --> 00:13:02,880 Che faccia il tuo lavoro. 172 00:13:05,400 --> 00:13:07,320 Io non posso. Non posso fare quello che 173 00:13:07,400 --> 00:13:08,720 mi stai chiedendo, va bene? 174 00:13:08,800 --> 00:13:10,880 Devi sbarazzarti del corpo nel bagagliaio, 175 00:13:10,960 --> 00:13:11,880 non posso farlo io. 176 00:13:13,120 --> 00:13:16,560 Come pensi interroghino chi uccide i poliziotti, qui, Asaf? 177 00:13:17,960 --> 00:13:21,880 Andiamo, ti scongiuro, io non posso farlo. Ti prego, non posso. 178 00:13:23,160 --> 00:13:27,200 Proprio quello che diceva il commissario Kemal: "Io non posso". 179 00:13:28,440 --> 00:13:31,000 "Dato che il sistema mi dà la caccia, 180 00:13:31,080 --> 00:13:36,280 devo cercare di demolirlo incalzandolo alle spalle." E che fine ha fatto? 181 00:13:37,880 --> 00:13:40,400 Anche il commissario Kemal lavorava per te? 182 00:13:41,680 --> 00:13:46,000 Qui nessuno lavora per nessuno. Tutti servono la Payen Kuyern. 183 00:13:47,200 --> 00:13:50,000 Perché? Cos'è la Payen Kuyern? 184 00:13:51,880 --> 00:13:55,240 Meno informazioni possiedi, prima potrai essere libero. 185 00:13:56,800 --> 00:14:00,280 È proprio quello dico, io non ho alcuna informazione, non ho niente a che fare 186 00:14:00,360 --> 00:14:02,280 - con… - Rimani tranquillo, allora. 187 00:14:04,800 --> 00:14:08,120 Così, non riceveranno alcuna chiamata anonima. 188 00:14:08,200 --> 00:14:12,080 E nessuno scoprirà quello che c'è nel tuo bagagliaio. 189 00:14:14,760 --> 00:14:15,640 Ehi, guardami. 190 00:14:17,520 --> 00:14:22,160 Tu pensi che la polizia ti prenderà sul serio? E ammettendo che lo facciano, 191 00:14:22,240 --> 00:14:25,640 pensi che ti crederanno una volta aperto il bagagliaio? 192 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 Un po' mi fai pena, devo dirlo. 193 00:14:33,120 --> 00:14:35,480 Perché ti sei fermato, dopo il tamponamento? 194 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 Dovevi ripartire. 195 00:14:48,320 --> 00:14:54,280 So a cosa pensi, Asaf. Ma non farlo. Tu non mi hai visto. Non mi conosci. 196 00:14:54,360 --> 00:14:57,800 Stai di nuovo per fare la scelta sbagliata. 197 00:14:57,880 --> 00:15:01,120 Niente polizia, ho detto. Pensaci bene. 198 00:15:04,080 --> 00:15:04,880 Asaf. 199 00:15:07,200 --> 00:15:11,720 Non devi farlo. Non si torna più indietro. 200 00:15:12,200 --> 00:15:13,880 E quell'uomo laggiù, signore. 201 00:15:14,920 --> 00:15:15,720 Bene, dica pure. 202 00:15:20,760 --> 00:15:23,440 Parli con lui, sa tutto. Avanti, racconta. Lui lo sa! 203 00:15:23,520 --> 00:15:26,120 Calmo, non si agiti. È tutto a posto. 204 00:15:26,200 --> 00:15:28,280 Avanti, gli dica di parlare, forza! 205 00:15:28,760 --> 00:15:31,840 - Dai, dillo alla polizia! - La smetta di urlare e parli con calma. 206 00:15:31,920 --> 00:15:33,560 Sì, va bene. Diglielo. 207 00:15:34,040 --> 00:15:35,800 D'accordo, basta. Faccio io. 208 00:15:37,600 --> 00:15:39,200 Commissario Cüneyt, prego. 209 00:15:50,240 --> 00:15:54,600 E va bene. Sentiamo cosa è successo. Nella stanza degli interrogatori. 210 00:15:56,400 --> 00:15:57,880 Signore. Dopo di lei. 211 00:16:14,040 --> 00:16:14,920 Tenga. 212 00:16:18,000 --> 00:16:21,040 Avanti parli. Ha fatto una sceneggiata prima. 213 00:16:21,120 --> 00:16:23,840 Che cos'avrebbe da dirci il commissario? 214 00:16:26,600 --> 00:16:28,320 Voleva sporgere denuncia. 215 00:16:31,000 --> 00:16:32,280 Che ha detto ad Akif? 216 00:16:34,880 --> 00:16:35,960 Cosa dovrei sapere? 217 00:16:38,480 --> 00:16:41,240 Perché il commissario Kemal? Cercava lui, no? 218 00:16:42,240 --> 00:16:43,240 Ha chiesto di Kemal? 219 00:16:50,440 --> 00:16:54,560 Avanti, ci dica quello che deve dirci. Non ci faccia perdere tempo. 220 00:17:06,840 --> 00:17:07,720 Dove va? 221 00:17:09,960 --> 00:17:13,680 Lascialo andare. Sono sicuro che ci sarà utile. 222 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 Notizie da Kemal? 223 00:17:16,880 --> 00:17:20,040 Nessuna commissario. I nostri uomini stanno indagando. 224 00:18:29,880 --> 00:18:30,720 Pronto, Sema? 225 00:18:30,800 --> 00:18:31,600 Papà? 226 00:18:32,080 --> 00:18:33,640 Atlas, tutto bene, figliolo? 227 00:18:34,240 --> 00:18:37,720 Ho contato fino a dieci e ho continuato a respirare così. 228 00:18:43,920 --> 00:18:46,880 Qualcosa ti ha spaventato? C'è qualche problema? 229 00:18:47,640 --> 00:18:49,400 La polizia ti ha arrestato? 230 00:18:49,480 --> 00:18:53,240 No, tranquillo, sarò a casa tra poco. Ma, scusami, chi te l'ha detto? 231 00:18:53,320 --> 00:18:56,760 Ti hanno fatto una multa? Ti mandano in prigione? 232 00:18:57,240 --> 00:19:00,480 No, ma certo che no, non ci vado. È lì con te la mamma? 233 00:19:00,560 --> 00:19:05,160 Continua a fare la respirazione tesoro, sta' tranquillo. Tranquillo, piccolo mio. 234 00:19:05,240 --> 00:19:06,360 Va un po' meglio? 235 00:19:06,440 --> 00:19:11,160 La mamma si ricorda quando giocavo con l'aquilone. Se lo ricorda anche lei. 236 00:19:11,240 --> 00:19:14,040 Me l'ha detto. Ero molto piccolo, vero, papà? 237 00:19:17,400 --> 00:19:20,200 Sì, amore mio. E io ti portavo sulle mie spalle. 238 00:19:20,280 --> 00:19:24,640 Te lo ricordi, vero? Sai una cosa? Ti ho preso un nuovo aquilone, è rosso. 239 00:19:25,800 --> 00:19:30,680 Sì. Stavolta il filo resisterà. Lo faremo volare ancora, in alto, te lo prometto. 240 00:19:35,680 --> 00:19:37,360 Ci sei? Atlas? 241 00:19:37,880 --> 00:19:44,400 Atlas? Che stai facendo? Ti avevo detto di andare a letto. Con chi parli, tesoro? 242 00:19:45,280 --> 00:19:45,920 Con papà. 243 00:23:13,120 --> 00:23:14,440 RIFIUTATO 244 00:23:17,120 --> 00:23:19,840 SEI STATO ESPULSO A CAUSA DEL TUO PUNTEGGIO 245 00:23:19,920 --> 00:23:22,480 COME TORNARE A ESSERE UN NOSTRO AUTISTA? 246 00:23:48,320 --> 00:23:49,160 Cosa c'è, Akif? 247 00:23:49,240 --> 00:23:52,040 Gli agenti sono a casa del commissario Kemal. 248 00:23:53,320 --> 00:23:55,440 Ma lui non c'è. Che facciamo? 249 00:24:30,040 --> 00:24:30,960 È tutto a posto? 250 00:24:32,800 --> 00:24:38,600 Sema, volevo soltanto tornare a come eravamo. Noi, insieme ad Atlas. 251 00:24:42,360 --> 00:24:43,040 Asaf, che succede? 252 00:24:43,520 --> 00:24:46,120 Asaf Erdem. Deve venire in centrale con noi. 253 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Perché? 254 00:24:48,080 --> 00:24:50,280 Glielo diranno lì. Dov'è la sua auto? 255 00:24:51,320 --> 00:24:52,160 È sparita. 256 00:24:52,240 --> 00:24:53,080 Che significa? 257 00:24:53,640 --> 00:24:56,120 È sparita, non ce l'ho più. Sono venuto in autobus. 258 00:24:56,200 --> 00:24:58,120 Prendetelo. Non abbiamo tempo da perdere. 259 00:24:58,200 --> 00:25:00,760 - Asaf? - Sema, ho preso un aquilone per Atlas. 260 00:25:02,280 --> 00:25:06,800 Io te l'avevo detto. Gli hanno fatto una multa, e lo sbatteranno in prigione. 261 00:25:16,360 --> 00:25:17,520 Asaf, cos'hai fatto? 262 00:25:27,200 --> 00:25:28,480 Papà! Papà! 263 00:25:28,960 --> 00:25:29,840 Papà! 264 00:25:30,320 --> 00:25:31,920 Atlas, fermo! Fermati subito! Ti prego. Fermati. 265 00:25:32,000 --> 00:25:33,040 Papà! Papà! 266 00:25:36,160 --> 00:25:38,520 - Papà. Papà. Papà! - Calmo, calmo. Papà starà 267 00:25:39,080 --> 00:25:40,600 bene. Non devi preoccuparti. 268 00:25:48,080 --> 00:25:50,560 Sì, commissario, sono Asaf. Asaf Erdem. 269 00:25:51,400 --> 00:25:52,080 Chi? 270 00:25:52,560 --> 00:25:55,160 Quello dell'incidente. Ci siamo conosciuti in carcere. 271 00:25:55,240 --> 00:25:56,160 Quale incidente? 272 00:25:56,640 --> 00:25:57,560 Quello stradale. 273 00:25:57,640 --> 00:26:01,160 Ah, certo. L'autista. Sì, dimmi, che cosa c'è? 274 00:26:01,640 --> 00:26:05,960 Beh, commissario ho conosciuto il proprietario del SUV che mi ha tamponato. 275 00:26:06,800 --> 00:26:08,920 Pronto? Commissario Kemal, pronto? 276 00:26:11,640 --> 00:26:13,240 Era solo il trailer. 277 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Pensaci bene. 278 00:26:18,400 --> 00:26:23,080 Quando arriverà il tuo avvocato, avrà inizio il film. 279 00:26:44,600 --> 00:26:47,240 Harun, perdonami. Mi dispiace per tutto questo. 280 00:26:47,320 --> 00:26:51,000 Non sapevo che fare, e qui non mi stanno dicendo un bel niente. 281 00:26:59,520 --> 00:27:02,600 Lei è l'ultimo che ha prelevato il commissario, giusto? 282 00:27:02,680 --> 00:27:03,600 Prelevato, dove? 283 00:27:04,200 --> 00:27:05,760 Beh, ce lo dica lei, Asaf. 284 00:27:06,920 --> 00:27:08,000 Non l'ho mai fatto. 285 00:27:08,480 --> 00:27:11,880 Sì, invece. Sappiamo che gli ha dato un passaggio. 286 00:27:12,720 --> 00:27:13,600 SPEGNI 287 00:27:15,000 --> 00:27:17,160 Lui l'aveva chiamata, per dirle cosa? 288 00:27:19,720 --> 00:27:20,520 Asaf. 289 00:27:22,280 --> 00:27:27,200 Tanto lo verremmo a sapere comunque. Su, ci risparmi la fatica. 290 00:27:28,320 --> 00:27:29,200 Che dovrei dire? 291 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 Cos'ha fatto alle mani? 292 00:27:32,760 --> 00:27:33,400 Un incidente. 293 00:27:33,880 --> 00:27:34,560 Di che tipo? 294 00:27:35,040 --> 00:27:36,080 Stradale. 295 00:27:36,160 --> 00:27:38,440 Si è ferito al volto nello stesso modo? 296 00:27:38,960 --> 00:27:39,800 No, sono caduto. 297 00:27:41,320 --> 00:27:44,520 È scivolato per la pioggia? Ha camminato nel fango? 298 00:27:54,480 --> 00:27:56,800 Che vi siete detti al chiosco sul ponte? 299 00:27:59,520 --> 00:28:01,320 L'ha chiamato e vi siete incontrati. 300 00:28:02,720 --> 00:28:04,440 Beh, chiedetelo al commissario Kemal. 301 00:28:04,520 --> 00:28:07,840 Il commissario Kemal è scomparso. Scomparso, le è chiaro? 302 00:28:09,440 --> 00:28:10,760 Ascolti bene. 303 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 È sparito un ufficiale di polizia. Mi ha capito? 304 00:28:18,680 --> 00:28:20,120 Ci dica tutto quello che sa. 305 00:28:22,680 --> 00:28:23,800 Tutto quello che so? 306 00:28:30,600 --> 00:28:34,440 Esatto, proprio così. Ma ci pensi bene. 307 00:28:41,480 --> 00:28:43,880 Perdonate l'interruzione, abbiamo l'auto. 308 00:28:47,640 --> 00:28:48,480 Bene, ottimo. 309 00:28:53,240 --> 00:28:59,320 Abbiamo la sua auto. La guidava uno della stazione dei taxi. 310 00:28:59,400 --> 00:29:02,360 Si chiama Murat. Lo conosce? 311 00:29:06,560 --> 00:29:07,320 Murat, dice? 312 00:29:08,480 --> 00:29:10,640 È stato Asaf a denunciarmi? 313 00:29:14,960 --> 00:29:18,080 Io e Murat dovevamo parlare di questioni private, così… 314 00:29:18,160 --> 00:29:22,720 Avremmo riportato l'auto la mattina pagando l'intera tariffa. Insomma, tutto 315 00:29:22,800 --> 00:29:24,200 questo mi sembra inutile. 316 00:29:24,280 --> 00:29:29,360 Quando dico private, intendo… Questo è un vero interrogatorio, che abbiamo fatto di 317 00:29:29,440 --> 00:29:30,080 così grave? 318 00:29:31,800 --> 00:29:36,320 Questo mi avrebbe dovuto far sospettare di lui. Che razza di amico si comporta in 319 00:29:36,400 --> 00:29:37,040 questo modo? 320 00:29:37,520 --> 00:29:41,520 Ma io lo sapevo. Figurati. Asaf è sempre il solito. Lui preferirebbe morire 321 00:29:41,600 --> 00:29:44,240 che prestare la sua auto è fatto così. 322 00:29:44,320 --> 00:29:47,120 Ma anche se non me l'avesse detto, ci sarei arrivato. Glielo giuro, 323 00:29:47,200 --> 00:29:49,880 quel tipo ha proprio l'aria da poliziotto, lo sa? 324 00:29:49,960 --> 00:29:52,680 No, guardi, me lo ricorderei. Io non dimentico mai un viso. Mai. 325 00:29:52,760 --> 00:29:56,800 Agente, quanto ci vorrà? Ah, tra l'altro, Meltem dov'è? Nella stanza qui vicino? Ci 326 00:29:56,880 --> 00:29:58,320 state interrogando insieme? 327 00:29:58,400 --> 00:30:00,160 Sa, io guardo molti thriller. 328 00:30:00,240 --> 00:30:04,640 E in quasi il novantacinque per cento dei casi è la moglie o l'amante, se c'è. 329 00:30:04,720 --> 00:30:08,160 È così che funziona. Però in questo sarete più bravi di me. 330 00:30:08,800 --> 00:30:12,800 Beh, in cima alla lista c'è il poliziotto. La professione più pericolosa. 331 00:30:12,880 --> 00:30:17,120 Seguita dal tassista. Un lavoro difficile, davvero. Incontri gente d'ogni tipo. 332 00:30:17,200 --> 00:30:18,760 Succede anche a voi, ovvio. 333 00:30:20,320 --> 00:30:24,080 Voleva sporgere denuncia, ma non ci ha detto più niente. 334 00:30:24,160 --> 00:30:26,960 E non ha voluto dare la sua auto a Murat. 335 00:30:29,200 --> 00:30:33,000 Non ci ha ancora detto perché voleva vedere il commissario Kemal. 336 00:30:33,760 --> 00:30:36,520 Cosa pensa che abbia da dire il commissario Cüneyt? 337 00:30:37,000 --> 00:30:40,480 E poi all'ingresso, ha fatto una scenata senza motivo. 338 00:30:42,440 --> 00:30:44,200 Tipico di una mente criminale. 339 00:30:45,960 --> 00:30:49,720 Creare un diversivo per distrarre l'attenzione da qualcos'altro. 340 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 È questo che ha fatto, Asaf? 341 00:30:56,440 --> 00:31:00,120 L'auto era davvero scomparsa quando siamo venuti ad arrestarla? 342 00:31:01,800 --> 00:31:06,280 Asaf? La Payen Kuyern. Sa cos'è? 343 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 L'ha mai sentita? 344 00:31:12,240 --> 00:31:14,400 L'aveva nominata il commissario Kemal. 345 00:31:14,480 --> 00:31:17,280 Il commissario Kemal indagava sulla Payen Kuyern. 346 00:31:17,360 --> 00:31:19,680 Stava raccogliendo alcune informazioni. 347 00:31:21,160 --> 00:31:23,160 Può darsi che lavorasse per loro anche lui. 348 00:31:23,240 --> 00:31:24,040 Asaf. 349 00:31:25,480 --> 00:31:31,320 Mi ascolti, l'uomo che sta accusando è un commissario di polizia. Chiaro? 350 00:31:31,800 --> 00:31:35,760 Il mio cliente ha già detto che le vostre supposizioni sono infondate. 351 00:31:35,840 --> 00:31:37,280 Credo che basti questo. 352 00:31:38,040 --> 00:31:38,840 Bene. 353 00:31:43,000 --> 00:31:46,560 Qui ci sono le fondamenta della Payen Kuyern. 354 00:31:51,280 --> 00:31:56,680 Nasuh Alphan. È uno degli azionisti, lo conosce? 355 00:31:59,520 --> 00:32:04,360 Il commissario riceveva minacce. Per caso le ha detto qualcosa su Nasuh Alphan? 356 00:32:06,040 --> 00:32:07,520 Non sei tenuto a rispondere. 357 00:32:08,000 --> 00:32:11,320 Non serve, ha già risposto. Nelle registrazioni. 358 00:32:11,400 --> 00:32:12,360 Che registrazioni? 359 00:32:14,560 --> 00:32:19,800 Non conosce la Payen Kuyern. Ma ha cenato con un suo azionista. 360 00:32:21,000 --> 00:32:23,040 Che le ha detto? Cosa vuole da lei? 361 00:32:25,040 --> 00:32:26,920 Il mio cliente non intende collaborare, 362 00:32:27,000 --> 00:32:29,920 a meno che non gli diciate quali sono i capi d'accusa. 363 00:32:30,880 --> 00:32:36,080 Della collaborazione di Asaf non abbiamo alcun bisogno. Ha già confessato tutto. 364 00:32:36,160 --> 00:32:38,680 Deve rispondere soltanto a una domanda. 365 00:32:38,760 --> 00:32:41,000 L'avete fatto testimoniare senza avvocato? 366 00:32:41,080 --> 00:32:45,760 Nessuna testimonianza. Deve solo rispondere a una domanda. 367 00:32:45,840 --> 00:32:49,200 Per questo siamo qui. A una domanda sola. 368 00:32:53,320 --> 00:32:54,120 Asaf. 369 00:32:56,560 --> 00:32:59,360 Vorremmo tanto sapere cos'ha nel suo bagagliaio. 370 00:33:03,680 --> 00:33:07,520 Toglimi quell'affare dal bagagliaio. O andrò alla polizia e racconterò tutto. 371 00:33:07,600 --> 00:33:08,440 E intendo tutto. 372 00:33:16,600 --> 00:33:22,280 Sul serio vi interessa saperlo? Siete sicuri? Non si torna più indietro. 373 00:33:23,080 --> 00:33:25,520 Basta giochetti. Vuole parlare? Lo faccia. 374 00:33:46,560 --> 00:33:48,160 COMMISSARIO 375 00:33:49,200 --> 00:33:54,080 PACCO DI CÜNEYT BOZKURT LUOGO: POMPA DI BENZINA 376 00:34:02,440 --> 00:34:04,200 Il pacco della Payen Kuyern. 377 00:34:15,880 --> 00:34:16,760 Avanti, aprilo. 378 00:34:27,960 --> 00:34:28,800 Pronto? 379 00:34:28,880 --> 00:34:32,400 Gentile Cüneyt Bozkurt, il suo pacco le è stato restituito. 380 00:34:32,480 --> 00:34:35,960 La ringraziamo per i suoi servizi alla Payen Kuyern. 29255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.