All language subtitles for Around the World in 80 Days 2021 S01E03 720p WEB-DL x264 BONE 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,240
Someone will achieve this.
And it won't be you.
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,800
It will, actually.
You have yourself a wager, sir.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,680
You really think you can cross
the entire globe in just 80 days?
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,760
Certainly, my dear, or die trying.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,440
He is a fraud, Miss Fix.
6
00:00:13,440 --> 00:00:15,640
Look, I've never done
anything like this before.
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,000
TRAIN WHISTLE
8
00:00:15,640 --> 00:00:18,000
I nearly got us all killed.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
But you didn't.
You saved a boy's life.
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
INDISTINCT
11
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
Wait until my father
reads about this.
12
00:00:23,480 --> 00:00:25,840
I'm sick of being the famous
Mr Fortescue's daughter.
13
00:00:25,840 --> 00:00:28,600
I'm going to be a proper writer.
You can be a proper writer here!
14
00:00:28,600 --> 00:00:30,880
No, I can't. You proved that today.
15
00:00:30,880 --> 00:00:32,560
HE SHOUTS
16
00:00:32,560 --> 00:00:35,240
I know you're grieving for your
brother, and I'm sorry, but I think
17
00:00:35,240 --> 00:00:37,920
you're the sort of man who runs away
when things get difficult.
18
00:00:37,920 --> 00:00:41,200
There's not a hope in hell of making
it around the world in 80 days.
19
00:00:42,360 --> 00:00:44,440
You owe the bank £15,000.
20
00:00:44,440 --> 00:00:45,880
Bankrupt me.
21
00:00:45,880 --> 00:00:48,280
From a Mr Bellamy, sir, in London.
22
00:01:08,960 --> 00:01:11,680
We will be arriving at the Suez
Canal inside the hour, sir.
23
00:01:11,680 --> 00:01:14,120
Ah, how completely splendid.
Thank you. You're welcome.
24
00:01:14,120 --> 00:01:16,240
Mere months ago we would have had
to have endured
25
00:01:16,240 --> 00:01:18,280
the South Atlantic
and southern Indian oceans.
26
00:01:18,280 --> 00:01:21,160
I know, I wrote the article. Now we
simply sail down the Suez Canal,
27
00:01:21,160 --> 00:01:24,760
meet our ship at Aden, straight
across the Indian Ocean to Bombay.
28
00:01:24,760 --> 00:01:28,760
Astonishing, really. I know, I wrote
the article. Yes.
29
00:01:28,760 --> 00:01:30,760
Yes, you did.
30
00:01:30,760 --> 00:01:32,920
An adventurer and his chronicler.
31
00:01:32,920 --> 00:01:34,760
A team. A team, yes.
32
00:01:37,240 --> 00:01:39,920
I have a very, very good feeling
about this. The sun on our backs,
33
00:01:39,920 --> 00:01:43,000
technology on our side,
India waiting for us.
34
00:01:43,000 --> 00:01:46,520
What do you think, Passepartout?
Are we going to make it?
35
00:01:46,520 --> 00:01:48,480
HE GRUNTS
36
00:01:48,480 --> 00:01:51,120
Good man. Nothing can stop us now.
37
00:01:54,560 --> 00:01:56,480
Pirates? Pirates in the
19th century?
38
00:01:56,480 --> 00:01:59,840
These are not men with wooden legs
and pigeons on their shoulders.
39
00:01:59,840 --> 00:02:02,040
Parrots, Passepartout.
40
00:02:02,040 --> 00:02:04,960
I talked to the First Mate. Banu
Marwan marauders have been targeting
41
00:02:04,960 --> 00:02:07,800
shipping and kidnapping the
wealthier passengers. Kidnapping?
42
00:02:07,800 --> 00:02:09,680
Quite grisly, actually.
43
00:02:09,680 --> 00:02:12,200
They cut off a new finger every day
until the ransom is paid.
44
00:02:12,200 --> 00:02:13,840
What if it isn't paid?
45
00:02:15,160 --> 00:02:18,160
The company have ordered the captain
to rest up here for a few days until
46
00:02:18,160 --> 00:02:20,440
a British ship of war arrives
to escort us to Aden.
47
00:02:20,440 --> 00:02:22,840
We'll miss our connection
to Bombay. I know!
48
00:02:22,840 --> 00:02:25,960
We'll have to make
alternative arrangements.
49
00:02:25,960 --> 00:02:29,720
What sort of alternative
arrangements? I don't know.
50
00:02:29,720 --> 00:02:31,880
We've only just got here.
51
00:02:33,640 --> 00:02:35,480
I wonder if they'd get
52
00:02:35,480 --> 00:02:37,560
The Daily Telegraph in
a place like this?
53
00:03:25,640 --> 00:03:28,400
INDISTINCT CHATTER
54
00:03:31,840 --> 00:03:33,520
Here it is! It's in!
55
00:03:35,240 --> 00:03:38,120
"Fogg saves president of France,
from our own correspondent,
56
00:03:38,120 --> 00:03:39,920
"Miss Abigail Fix."
57
00:03:39,920 --> 00:03:43,200
My first credited article! My father
actually put my name on it!
58
00:03:43,200 --> 00:03:45,560
"Phileas Fogg, with scant
regard for his own safety,
59
00:03:45,560 --> 00:03:48,440
"threw himself between the president
of France
60
00:03:48,440 --> 00:03:50,640
"and his would-be assassin." Did I?
61
00:03:50,640 --> 00:03:53,200
You appear to have mis-told
my role in the story.
62
00:03:53,200 --> 00:03:55,520
The thing you need to know about my
father is he
63
00:03:55,520 --> 00:03:58,280
won't simply humour me. If he
thought the article wasn't good
64
00:03:58,280 --> 00:04:00,640
enough, he just wouldn't print it.
"Could Phileas Fogg be the next
65
00:04:00,640 --> 00:04:02,720
"great British explorer, following
in the footsteps of
66
00:04:02,720 --> 00:04:07,200
Livingstone, "Speke and Burton?"
Nope. We must get to Aden.
67
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
We WILL get to Aden.
This calls for a celebration.
68
00:04:11,320 --> 00:04:13,400
A large, cold beer, please.
69
00:04:14,840 --> 00:04:17,880
Beer? Beer.
70
00:04:17,880 --> 00:04:21,600
Beer, if you please! I don't think
saying it louder is going to help.
71
00:04:21,600 --> 00:04:23,920
We're in Al Hudaydah, in the
Ottoman Empire.
72
00:04:23,920 --> 00:04:25,680
There's no alcohol.
73
00:04:25,680 --> 00:04:28,560
We'll have coffee, thank you.
74
00:04:28,560 --> 00:04:31,000
Need to find out when
the next boat to Aden sails.
75
00:04:32,680 --> 00:04:36,320
Oh, my giddy...aunt!
76
00:04:39,440 --> 00:04:42,520
Do not look now, but there's a woman
over there haggling over a camel,
77
00:04:42,520 --> 00:04:44,520
and I think it's Jane Digby.
78
00:04:50,480 --> 00:04:53,320
Good Lord, I do believe you're
right. Who is she?
79
00:04:53,320 --> 00:04:57,440
Only the most immoral and despised
Englishwoman in the world.
80
00:04:57,440 --> 00:04:59,320
What has she done wrong?
81
00:04:59,320 --> 00:05:02,600
Where do I begin? She's been married
to Lord Ellenborough,
82
00:05:02,600 --> 00:05:05,600
the Governor General of India.
She left him and had open affairs
83
00:05:05,600 --> 00:05:07,520
with Prince Felix of Schwarzenberg
84
00:05:07,520 --> 00:05:09,760
and Ludwig I of Bavaria.
85
00:05:09,760 --> 00:05:12,560
Yeah, but what has she done wrong?
Abandoned her children.
86
00:05:12,560 --> 00:05:15,240
Don't gossip, Miss Fix,
it's unbecoming.
87
00:05:15,240 --> 00:05:17,760
Right, where are we? She married
another Baron in Munich,
88
00:05:17,760 --> 00:05:20,160
then had an affair
with King Otto of Greece,
89
00:05:20,160 --> 00:05:22,480
followed by a shameless fling
with a hero of the
90
00:05:22,480 --> 00:05:25,800
Greek Revolution, General
Christodoulos Hatzipetros.
91
00:05:25,800 --> 00:05:29,080
She must be exhausted. Finally, and
this is the really scandalous bit,
92
00:05:29,080 --> 00:05:31,960
she ran off and married
an Arab camel driver.
93
00:05:31,960 --> 00:05:34,000
That must be him.
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,840
Quite handsome,
I suppose, as camel drivers go.
95
00:05:36,840 --> 00:05:40,200
It's ridiculous. The next boat for
Aden doesn't sail for three days!
96
00:05:40,200 --> 00:05:42,720
My father knew her a little bit.
97
00:05:42,720 --> 00:05:45,480
Said her morals were even lower than
her intelligence.
98
00:05:45,480 --> 00:05:47,320
Maybe I should introduce myself.
99
00:05:47,320 --> 00:05:48,720
You will do no such thing.
100
00:05:48,720 --> 00:05:51,600
We may be far from home,
but we're not without standards.
101
00:05:51,600 --> 00:05:53,200
Speak for yourself, Monsieur.
102
00:05:55,720 --> 00:05:57,800
She's coming this way. Ignore her.
103
00:06:02,920 --> 00:06:04,880
Good luck.
104
00:06:04,880 --> 00:06:07,680
This isn't France - you're going to
need it.
105
00:06:22,840 --> 00:06:26,400
Try not to tuck it in too tightly at
the bottom.
106
00:06:26,400 --> 00:06:29,000
I hate having my toes bent back by a
rigid sheet.
107
00:06:31,400 --> 00:06:32,560
KNOCKING
108
00:06:34,800 --> 00:06:36,120
Assalaamu Alaikum.
109
00:06:37,320 --> 00:06:40,520
Forgive me, I hear you speaking.
110
00:06:40,520 --> 00:06:42,440
It is important you go to Aden?
111
00:06:42,440 --> 00:06:43,760
Yes, terribly important.
112
00:06:43,760 --> 00:06:44,960
There is a way...
113
00:06:44,960 --> 00:06:46,400
..across the Empty Quarter.
114
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
For a small cost, I take you.
115
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
Through the desert?
116
00:06:50,800 --> 00:06:53,880
Why is it called the Empty Quarter?
117
00:06:54,960 --> 00:06:56,480
Because it is empty.
118
00:06:56,480 --> 00:06:57,880
Why is it empty?
119
00:06:58,880 --> 00:07:01,280
Because everyone who goes there
dies.
120
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
It is a most generous offer,
malheureusement...
121
00:07:05,160 --> 00:07:08,040
I will be with you, sirs. There is
no need to be afraid.
122
00:07:08,040 --> 00:07:09,080
Passepartout.
123
00:07:10,920 --> 00:07:13,200
How long will it take?
124
00:07:13,200 --> 00:07:15,120
Two days.
125
00:07:15,120 --> 00:07:17,600
Two days would put us back on
schedule.
126
00:07:17,600 --> 00:07:20,120
Non, Monsieur, you cannot even
consider this.
127
00:07:20,120 --> 00:07:21,880
And how much is a small cost?
128
00:07:21,880 --> 00:07:23,960
Ten British pounds.
129
00:07:23,960 --> 00:07:25,000
Ten?
130
00:07:27,360 --> 00:07:28,440
Please, Monsieur.
131
00:07:31,880 --> 00:07:35,040
When we get to Aden, I will pay the
money.
132
00:07:35,040 --> 00:07:37,040
Half now for supplies. No, no, no.
133
00:07:37,040 --> 00:07:39,400
No, half now and we never see you
again.
134
00:07:39,400 --> 00:07:41,040
I know how you chaps do business.
135
00:07:45,360 --> 00:07:46,640
As you wish, effendi.
136
00:07:46,640 --> 00:07:48,840
So, when do we leave?
137
00:07:48,840 --> 00:07:51,000
One hour before dawn.
138
00:07:51,000 --> 00:07:52,120
Very good.
139
00:07:53,520 --> 00:07:54,560
Very good.
140
00:07:59,040 --> 00:08:02,960
We know nothing about the desert,
we know nothing about this man.
141
00:08:02,960 --> 00:08:04,720
This way, we're back on track for
India.
142
00:08:14,400 --> 00:08:17,320
I thought you promised your
friend...
143
00:08:17,320 --> 00:08:19,680
..that you would look after his
daughter.
144
00:08:19,680 --> 00:08:21,680
The Empty Quarter, really?
145
00:08:21,680 --> 00:08:23,720
Everyone who goes there dies.
146
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
Yes.
147
00:08:27,040 --> 00:08:29,520
You're absolutely right.
What was I thinking?
148
00:08:29,520 --> 00:08:31,360
That's no place for a woman.
149
00:08:31,360 --> 00:08:35,360
I'll go after him, tell him we
no longer need his help. No!
150
00:08:35,360 --> 00:08:38,160
Miss Fix must remain here.
151
00:08:38,160 --> 00:08:39,800
What do you mean?
152
00:08:39,800 --> 00:08:42,920
Fortescue would never forgive me if
I knowingly endangered her life.
153
00:08:42,920 --> 00:08:45,160
Monsieur, I didn't mean that she had
to stay here.
154
00:08:45,160 --> 00:08:48,120
No, no, no, no more... Nothing else
to say on the subject.
155
00:08:48,120 --> 00:08:50,760
If she goes home to her father
without this story...
156
00:08:50,760 --> 00:08:53,600
Leaders must make difficult
decisions, I've made mine.
157
00:08:56,440 --> 00:08:58,080
She will be devastated.
158
00:09:00,120 --> 00:09:01,680
Get some sleep, while you can.
159
00:09:23,800 --> 00:09:25,160
KNOCKING
160
00:09:29,920 --> 00:09:31,680
Oh, excuse me, Miss Fix.
161
00:09:32,800 --> 00:09:34,280
Please, come in.
162
00:09:37,120 --> 00:09:40,320
I know you think I'm silly,
going on about this article,
163
00:09:40,320 --> 00:09:42,280
but let me explain.
164
00:09:42,280 --> 00:09:44,360
You don't have to explain anything
to me.
165
00:09:45,800 --> 00:09:49,440
When my mother died, my father
brought me up on his own.
166
00:09:49,440 --> 00:09:52,280
Sometimes, it was sad just being
the two of us,
167
00:09:52,280 --> 00:09:55,360
both of us missing my mother...
168
00:09:55,360 --> 00:09:57,200
..but at other times...
169
00:09:58,840 --> 00:10:01,240
..we'd sit around this enormous map
of the world
170
00:10:01,240 --> 00:10:03,880
and he'd point out the places he'd
been to,
171
00:10:03,880 --> 00:10:07,240
the wars he'd reported on and lived
through.
172
00:10:07,240 --> 00:10:10,560
Sometimes, of course, he had to go
away and work but...
173
00:10:10,560 --> 00:10:13,880
..he always hurried back to me and
always had a new story to tell.
174
00:10:16,080 --> 00:10:19,720
I want to repay him by telling this
story.
175
00:10:35,040 --> 00:10:36,840
I'm French...
176
00:10:36,840 --> 00:10:38,960
..that's how we say goodnight in
France.
177
00:10:57,480 --> 00:10:59,800
I say.
178
00:10:57,480 --> 00:10:59,800
CAMEL GRUNTS
179
00:11:01,320 --> 00:11:02,800
Tremendous.
180
00:11:15,120 --> 00:11:16,880
I have no choice.
181
00:11:16,880 --> 00:11:18,520
It's too dangerous for her.
182
00:11:20,240 --> 00:11:22,000
CAMEL GRUNTS
183
00:11:52,440 --> 00:11:53,920
KNOCKING
184
00:11:53,920 --> 00:11:55,240
Mr Fogg?
185
00:12:32,840 --> 00:12:34,800
Should we be careful with our water?
186
00:12:34,800 --> 00:12:36,320
There is an oasis ahead.
187
00:12:36,320 --> 00:12:38,560
My people camp there.
Plenty of water.
188
00:12:43,280 --> 00:12:45,920
Listen to me. Please, listen!
189
00:12:45,920 --> 00:12:47,520
I need a guide.
190
00:12:47,520 --> 00:12:49,160
Please!
191
00:12:49,160 --> 00:12:50,960
I need a guide.
192
00:12:50,960 --> 00:12:52,280
Aden.
193
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
Aden, I need someone to take me to
Aden.
194
00:12:58,880 --> 00:13:00,080
I can pay.
195
00:13:13,120 --> 00:13:14,760
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
196
00:13:21,400 --> 00:13:22,600
MAN SHOUTS
197
00:13:27,640 --> 00:13:29,320
Are you hurt?
198
00:13:34,880 --> 00:13:36,480
Where are your friends?
199
00:13:40,080 --> 00:13:41,800
There's been a terrible mistake.
200
00:13:41,800 --> 00:13:44,520
They've left me behind in error and
I need to find them.
201
00:13:44,520 --> 00:13:46,760
They left you behind in error?
202
00:13:46,760 --> 00:13:49,440
I'm trying to get one of these men
to take me to Aden,
203
00:13:49,440 --> 00:13:51,080
so I can meet up with them.
204
00:13:51,080 --> 00:13:52,880
These men?
205
00:13:52,880 --> 00:13:56,240
Didn't your mother teach you never
to talk to strange men?
206
00:13:56,240 --> 00:13:57,560
Didn't yours?
207
00:14:03,560 --> 00:14:06,360
Please, Lady Ellenborough...
208
00:14:06,360 --> 00:14:09,080
..will you help me get to Aden?
209
00:14:09,080 --> 00:14:10,720
I have money.
210
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
CHILDREN LAUGH
211
00:14:20,920 --> 00:14:22,440
Go home.
212
00:14:24,240 --> 00:14:25,840
No.
213
00:14:25,840 --> 00:14:27,080
Never!
214
00:14:36,160 --> 00:14:37,560
I saw that.
215
00:15:08,280 --> 00:15:09,320
HE GROANS
216
00:15:11,960 --> 00:15:14,520
Call of nature, I'm afraid. It can't
be ignored.
217
00:15:14,520 --> 00:15:15,920
CAMEL GRUNTS
218
00:15:19,600 --> 00:15:21,560
How absolutely fascinating.
219
00:15:27,960 --> 00:15:29,600
Huh!
220
00:15:29,600 --> 00:15:31,760
That's called petroleum...
221
00:15:31,760 --> 00:15:33,800
..from the Latin "petra", meaning
rock.
222
00:15:33,800 --> 00:15:36,760
Sometimes, it seeps up to the
surface. What are you doing?
223
00:15:36,760 --> 00:15:38,400
The same as you, I imagine.
224
00:15:38,400 --> 00:15:40,960
Well, move along a bit. Why?
225
00:15:40,960 --> 00:15:43,120
Because...
226
00:15:43,120 --> 00:15:45,920
..because I can't go when there's
another chap in the vicinity.
227
00:15:45,920 --> 00:15:48,960
I thought you went to
boarding school. Please.
228
00:15:48,960 --> 00:15:50,920
HE SIGHS
229
00:15:50,920 --> 00:15:52,160
A bit more.
230
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
Oh, too late, Monsieur.
231
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
HE URINATES
232
00:15:54,160 --> 00:15:55,880
HE SIGHS
233
00:16:06,680 --> 00:16:10,360
Close your eyes and think of the
River Thames.
234
00:16:10,360 --> 00:16:13,840
Millions and millions of gallons
of water
235
00:16:13,840 --> 00:16:18,280
swirling and flooding and surging
towards the sea,
236
00:16:18,280 --> 00:16:21,960
as heavy rain falls from the great
London sky...
237
00:16:21,960 --> 00:16:23,320
Monsieur Fogg!
238
00:16:23,320 --> 00:16:25,840
Well, I definitely can't go if you
insist on talking to me.
239
00:16:25,840 --> 00:16:27,920
If you're going to be a
gentleman's gentleman,
240
00:16:27,920 --> 00:16:30,680
you need to understand the
peccadilloes of said...
241
00:16:30,680 --> 00:16:32,360
Oh, no!
242
00:16:32,360 --> 00:16:33,760
No!
243
00:16:46,040 --> 00:16:48,400
Oh, my jacket!
244
00:16:50,560 --> 00:16:52,480
My watch.
245
00:16:52,480 --> 00:16:54,240
He's stolen my father's watch.
246
00:16:55,480 --> 00:16:59,240
Well, at least he didn't get our
money.
247
00:16:59,240 --> 00:17:00,960
What shop shall we go to first?
248
00:17:17,080 --> 00:17:18,400
Mr Bellamy... Mm-hm?
249
00:17:18,400 --> 00:17:22,120
..we were just tidying up the
gentlemen's bar bills and we...
250
00:17:22,120 --> 00:17:25,440
..we noticed that your own bill has
not been paid since the summer.
251
00:17:26,960 --> 00:17:29,120
The summer? What nonsense.
252
00:17:29,120 --> 00:17:30,560
Apparently so, sir.
253
00:17:34,000 --> 00:17:36,600
I seem to have left my wallet at
home, Roberts,
254
00:17:36,600 --> 00:17:38,080
I'll sort you out in the morning.
255
00:17:38,080 --> 00:17:40,360
The thing is, sir, I do believe you
said that the last time.
256
00:17:40,360 --> 00:17:41,760
What are you implying, man?
257
00:17:43,840 --> 00:17:45,600
He's only doing his job, old chap.
258
00:17:45,600 --> 00:17:47,480
No need for a scene.
259
00:17:47,480 --> 00:17:49,320
Let me take care of it.
260
00:17:49,320 --> 00:17:50,840
Oh, no, I couldn't possibly.
261
00:17:53,280 --> 00:17:55,240
I'll reimburse you tomorrow.
262
00:17:55,240 --> 00:17:57,320
Of course. Don't mention it.
263
00:18:12,640 --> 00:18:14,360
Why are you doing all this?
264
00:18:14,360 --> 00:18:17,240
Risking your life for a stupid
wager.
265
00:18:17,240 --> 00:18:19,000
How much money can one man want?
266
00:18:20,920 --> 00:18:22,800
It's not about money. Pride?
267
00:18:22,800 --> 00:18:24,800
Who cares what those men think about
you.
268
00:18:24,800 --> 00:18:27,520
This is neither the time nor the
place for this discussion.
269
00:18:40,800 --> 00:18:42,560
Where are we going?
270
00:18:42,560 --> 00:18:44,160
To the oasis.
271
00:18:44,160 --> 00:18:46,160
How do you know there is an oasis?
272
00:18:46,160 --> 00:18:47,840
The man said there was.
273
00:18:47,840 --> 00:18:50,160
The crazy man who left us out here
to die?
274
00:18:50,160 --> 00:18:52,080
Do you have a better idea?
275
00:18:52,080 --> 00:18:54,000
Yes, we go back.
276
00:18:55,360 --> 00:18:57,080
We'll never make it back without
water.
277
00:18:57,080 --> 00:18:58,520
This is our only chance.
278
00:19:01,640 --> 00:19:06,280
Well, risk your life, be my guest,
but stop risking mine.
279
00:19:07,680 --> 00:19:09,760
You must have faith, Passepartout.
280
00:19:09,760 --> 00:19:11,680
I will get us through this.
281
00:19:27,840 --> 00:19:30,160
What do you miss about England,
Lady Ellenborough?
282
00:19:30,160 --> 00:19:31,560
Nothing.
283
00:19:31,560 --> 00:19:33,960
Don't call me Lady Ellenborough.
284
00:19:35,720 --> 00:19:37,440
What would you like me to call you?
285
00:19:39,680 --> 00:19:41,200
You must miss something.
286
00:19:42,520 --> 00:19:45,120
The cavalry jingling down
Horse Guards Parade?
287
00:19:45,120 --> 00:19:47,800
Snow falling on Hampstead Heath?
288
00:19:47,800 --> 00:19:49,880
Children skating on Hyde Park?
289
00:19:51,200 --> 00:19:53,520
You have children in London,
I believe.
290
00:19:53,520 --> 00:19:55,000
Do you get to see much of them?
291
00:19:55,000 --> 00:19:56,280
Must be difficult.
292
00:19:56,280 --> 00:19:58,600
I'm sorry, I was only asking!
293
00:19:58,600 --> 00:19:59,720
SHE SCREAMS
294
00:19:59,720 --> 00:20:01,520
HORSE NEIGHS
295
00:20:06,400 --> 00:20:08,040
Thank you.
296
00:20:08,040 --> 00:20:09,400
It's a good camel.
297
00:20:13,240 --> 00:20:15,320
Tracks of three camels...
298
00:20:15,320 --> 00:20:16,960
..going back to Al Hudaydah.
299
00:20:16,960 --> 00:20:19,040
They've turned around.
300
00:20:19,040 --> 00:20:22,000
Perhaps your friends aren't
quite so stupid after all.
301
00:20:22,000 --> 00:20:24,360
Only one of the camels is carrying
a man.
302
00:20:24,360 --> 00:20:25,960
The other tracks are lighter.
303
00:20:25,960 --> 00:20:27,360
What are you saying?
304
00:20:27,360 --> 00:20:30,280
Three people went out,
only one is returning.
305
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
We go back now.
306
00:20:31,920 --> 00:20:34,120
In this heat,
without transportation,
307
00:20:34,120 --> 00:20:35,520
they're as good as dead.
308
00:21:11,600 --> 00:21:13,120
HE BLOWS VIGOROUSLY
309
00:21:19,680 --> 00:21:21,240
Urgh!
310
00:21:22,600 --> 00:21:24,360
HE MUTTERS
311
00:21:37,160 --> 00:21:39,720
Never thought I'd say this - I
rather miss Miss Fix.
312
00:21:41,600 --> 00:21:43,440
Absolutely did the right thing.
313
00:21:43,440 --> 00:21:45,400
This is no place for a woman.
314
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
It's not a lot of fun for a man.
315
00:21:47,480 --> 00:21:48,840
Mm.
316
00:21:51,040 --> 00:21:54,000
She did have a certain...joie de
vivre.
317
00:21:55,880 --> 00:21:57,480
I know.
318
00:21:57,480 --> 00:21:59,800
Certainly one of life's enthusiasts.
319
00:21:59,800 --> 00:22:01,720
A very pleasant laugh.
320
00:22:01,720 --> 00:22:03,280
Courage. Indeed.
321
00:22:03,280 --> 00:22:04,640
Intelligence.
322
00:22:04,640 --> 00:22:05,880
Determination.
323
00:22:05,880 --> 00:22:07,160
Resilience.
324
00:22:07,160 --> 00:22:08,440
Pretty.
325
00:22:08,440 --> 00:22:09,640
Steady on!
326
00:22:15,840 --> 00:22:17,360
Well, at least she's safe.
327
00:22:19,920 --> 00:22:22,920
Sailing home to London and her
father's embrace...
328
00:22:22,920 --> 00:22:24,320
..where she should be.
329
00:22:33,800 --> 00:22:35,200
CHATTER AND LAUGHTER
330
00:23:03,000 --> 00:23:04,760
Monsieur, get up.
331
00:23:06,400 --> 00:23:08,560
I said, get up!
332
00:23:08,560 --> 00:23:10,400
Just a little rest.
333
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
If you stop here, you will die.
334
00:23:21,800 --> 00:23:23,520
You are a hero...
335
00:23:24,720 --> 00:23:26,600
..remember?
336
00:23:28,480 --> 00:23:30,080
That's just words.
337
00:23:31,400 --> 00:23:33,480
Miss Fix's stupid words.
338
00:23:36,240 --> 00:23:39,320
I said, get up, man!
339
00:23:42,800 --> 00:23:45,920
I'm sorry, Passepartout, for all of
this.
340
00:23:47,480 --> 00:23:50,120
Whatever happens, I want you to
know...
341
00:23:50,120 --> 00:23:52,480
..you're the best valet I've ever
had.
342
00:23:52,480 --> 00:23:54,160
Really?
343
00:23:54,160 --> 00:23:56,920
You know, I'm not actually a valet.
344
00:23:58,240 --> 00:23:59,440
You're not?
345
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
What are you, then?
346
00:24:00,840 --> 00:24:02,440
Anything you want me to be.
347
00:24:02,440 --> 00:24:03,840
HE GROANS
348
00:24:07,560 --> 00:24:09,720
Look, look.
349
00:24:13,360 --> 00:24:15,040
Is that...
350
00:24:15,040 --> 00:24:16,200
A man?
351
00:24:18,080 --> 00:24:19,600
..a man?
352
00:24:22,480 --> 00:24:24,040
A lot of men.
353
00:24:24,040 --> 00:24:25,520
They are coming towards us!
354
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
Over here!
355
00:24:26,960 --> 00:24:28,280
Hey!
356
00:24:28,280 --> 00:24:31,000
Hey! Over here!
357
00:24:31,000 --> 00:24:32,520
Over here!
358
00:24:32,520 --> 00:24:34,240
We're saved!
359
00:24:34,240 --> 00:24:36,240
We're saved!
360
00:24:36,240 --> 00:24:38,080
THEY LAUGH HYSTERICALLY
361
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
We're saved!
362
00:24:42,200 --> 00:24:43,920
That's not people.
363
00:24:43,920 --> 00:24:45,440
What? Of course it is.
364
00:24:45,440 --> 00:24:47,160
Our brains wanted it to be people.
365
00:24:48,720 --> 00:24:50,000
What the hell is it, then?
366
00:24:51,280 --> 00:24:52,320
That's...
367
00:24:55,480 --> 00:24:57,240
..that's a sandstorm.
368
00:25:12,000 --> 00:25:13,360
Use this...
369
00:25:15,280 --> 00:25:16,760
..to breathe.
370
00:25:19,240 --> 00:25:21,280
Hold my hand.
371
00:25:24,320 --> 00:25:25,960
We must try and stay together.
372
00:25:48,840 --> 00:25:50,120
Hold on to me!
373
00:25:50,120 --> 00:25:51,600
Don't let go!
374
00:25:58,480 --> 00:26:00,040
Argh!
375
00:26:03,920 --> 00:26:05,560
Passepartout!
376
00:26:08,680 --> 00:26:10,640
Passepartout!
377
00:26:14,080 --> 00:26:16,400
Passepartout!
378
00:26:57,160 --> 00:26:59,920
HORSE NEIGHS
379
00:27:30,600 --> 00:27:32,400
WHISPERS: Passepartout.
380
00:27:32,400 --> 00:27:34,360
Passepartout, Passepartout.
381
00:27:37,480 --> 00:27:38,880
Passepartout!
382
00:27:43,880 --> 00:27:45,480
You made it!
383
00:27:45,480 --> 00:27:47,000
I'm so pleased.
384
00:27:47,000 --> 00:27:48,240
I'm so...
385
00:27:48,240 --> 00:27:51,000
Oh, oh!
386
00:27:51,000 --> 00:27:52,400
Well done.
387
00:27:53,840 --> 00:27:55,160
Well done.
388
00:27:58,560 --> 00:28:00,200
Drink it slowly, Monsieur.
389
00:28:00,200 --> 00:28:02,200
HE GROANS
390
00:28:02,200 --> 00:28:04,640
Wait, wait, wait.
391
00:28:04,640 --> 00:28:05,880
Slowly.
392
00:28:05,880 --> 00:28:07,280
HE GROANS
393
00:28:09,720 --> 00:28:12,200
Better than champagne.
394
00:28:12,200 --> 00:28:13,680
HE GASPS
395
00:28:15,360 --> 00:28:16,840
Oh!
396
00:28:18,320 --> 00:28:21,400
You, sir, are a gracious...
397
00:28:21,400 --> 00:28:24,120
..and noble hero.
398
00:28:24,120 --> 00:28:26,320
A man amongst men.
399
00:28:26,320 --> 00:28:28,440
And you, sir, are an imbecile.
400
00:28:29,440 --> 00:28:31,160
PASSEPARTOUT CHUCKLES
401
00:28:32,640 --> 00:28:34,160
You saved my life.
402
00:28:34,160 --> 00:28:35,880
I would have left you there.
403
00:28:35,880 --> 00:28:37,440
SHE saved your life.
404
00:28:39,840 --> 00:28:41,360
Hello, Mr Fogg.
405
00:28:43,120 --> 00:28:45,440
Oh, Miss Fix...
406
00:28:58,440 --> 00:28:59,800
Bernard, your shot.
407
00:29:05,680 --> 00:29:07,400
Telegram for you, Mr Fortescue.
408
00:29:07,400 --> 00:29:08,520
Oh, thank you.
409
00:29:11,560 --> 00:29:12,880
It's from Abigail.
410
00:29:12,880 --> 00:29:14,480
They've left Al Hudaydah
411
00:29:14,480 --> 00:29:17,440
and are heading across the desert
to Aden.
412
00:29:18,680 --> 00:29:22,080
What is that fool, Fogg, doing,
taking Abigail into the desert?
413
00:29:25,080 --> 00:29:26,760
What is it?
414
00:29:26,760 --> 00:29:28,520
She has a travelling companion...
415
00:29:30,200 --> 00:29:32,400
..Jane Digby.
416
00:29:32,400 --> 00:29:34,880
The Bedouin bed-hopper.
417
00:29:34,880 --> 00:29:37,040
I'm surprised she has the audacity
to leave the tent,
418
00:29:37,040 --> 00:29:39,120
after the way that you exposed her
to the world.
419
00:29:49,560 --> 00:29:52,920
To leave me behind like I was a
piece of unwanted luggage!
420
00:29:52,920 --> 00:29:56,080
What else was I to do? I gave your
father my word I'd look after you.
421
00:29:56,080 --> 00:29:57,840
Reckless, Miss Fix. You're reckless.
422
00:29:57,840 --> 00:29:59,680
And you, Mr Fogg, are pathetic
423
00:29:59,680 --> 00:30:02,480
and only alive because I persuaded
these people to look for you.
424
00:30:02,480 --> 00:30:03,800
Think about that.
425
00:30:03,800 --> 00:30:05,160
Enough with the shouting.
426
00:30:05,160 --> 00:30:07,440
Yesterday, you were telling each
other what a fine team we are.
427
00:30:07,440 --> 00:30:09,280
And don't think I've forgotten about
you,
428
00:30:09,280 --> 00:30:12,560
Monsieur "That's how we say
goodnight in France" Passepartout!
429
00:30:15,560 --> 00:30:18,400
Sneaking off in the middle of the
night with not so much as a goodbye
430
00:30:18,400 --> 00:30:21,240
is not looking after me,
it is humiliating me!
431
00:30:21,240 --> 00:30:22,680
Look at us, we nearly died!
432
00:30:22,680 --> 00:30:24,400
Because you trusted a complete
crook.
433
00:30:24,400 --> 00:30:26,720
If you'd had the courtesy and sense
to discuss...
434
00:30:26,720 --> 00:30:29,680
As Passepartout pointed out,
this is no place for a woman.
435
00:30:31,360 --> 00:30:33,520
Well, thank you very much.
436
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
When we get to Aden, I'm sending you
home whether you like it or not.
437
00:30:36,400 --> 00:30:38,040
You most certainly are not!
438
00:30:38,040 --> 00:30:39,920
Nobody's going to Aden.
439
00:30:39,920 --> 00:30:42,520
When the sun goes down, we'll take
you back to Al Hudaydah.
440
00:30:42,520 --> 00:30:45,360
Oh, no, no, no. No, I have a boat to
catch. So do I.
441
00:30:45,360 --> 00:30:46,840
Yes, I've looked at it on a map,
442
00:30:46,840 --> 00:30:48,760
just a little piece of desert to
cross.
443
00:30:48,760 --> 00:30:52,240
That little piece of desert is
inhabited by the Subayhi tribe.
444
00:30:52,240 --> 00:30:54,920
Even if we took you,
you'd never make it...
445
00:30:54,920 --> 00:30:57,080
..and we're not taking you.
446
00:30:57,080 --> 00:31:00,280
My father will pay you handsomely
if you take me to Aden.
447
00:31:00,280 --> 00:31:02,880
You can leave Mr Fogg to the
vultures for all I care.
448
00:31:02,880 --> 00:31:05,120
How dare you! There is no trip
without me.
449
00:31:05,120 --> 00:31:06,320
Nonsense.
450
00:31:06,320 --> 00:31:09,120
I will take up the 80-day challenge
on behalf of my readers.
451
00:31:09,120 --> 00:31:11,000
I'm beginning to think you're quite
mad.
452
00:31:11,000 --> 00:31:12,880
Who do you think my father would
print, me or you?
453
00:31:12,880 --> 00:31:14,080
As a hatter.
454
00:31:14,080 --> 00:31:15,880
In fact, we could have a race,
me against you.
455
00:31:15,880 --> 00:31:18,200
I think we both know who'd win that.
If you want my opinion...
456
00:31:18,200 --> 00:31:20,160
Which we do not! Just shut up,
Passepartout!
457
00:31:22,200 --> 00:31:23,880
What do you say, Lady Ellenborough?
458
00:31:23,880 --> 00:31:27,560
Name your price. Who is this
precious father of yours?
459
00:31:27,560 --> 00:31:30,720
Bernard Fortescue, editor of the
Daily Telegraph.
460
00:31:32,240 --> 00:31:33,880
Fix was my mother's maiden name.
461
00:31:35,440 --> 00:31:38,520
Your father lived in Damascus,
did you know that?
462
00:31:38,520 --> 00:31:41,080
Yes, of course. He talked of it
often.
463
00:31:41,080 --> 00:31:43,760
It's where he made his reputation as
a journalist.
464
00:31:43,760 --> 00:31:46,360
A reputation forged in the bars
and brothels...
465
00:31:46,360 --> 00:31:47,960
..never the battlefields.
466
00:31:49,080 --> 00:31:51,880
He'd steal braver
journalists' reports...
467
00:31:51,880 --> 00:31:54,160
..embellish them and send them to
London.
468
00:31:54,160 --> 00:31:55,400
That is not true!
469
00:31:55,400 --> 00:31:56,880
I absolutely refuse to believe that.
470
00:31:56,880 --> 00:31:59,480
I've led an unconventional life,
as you know. Yes.
471
00:31:59,480 --> 00:32:02,320
It has attracted a lot of criticism,
472
00:32:02,320 --> 00:32:05,880
some of it justified, most of it
horrid and untrue.
473
00:32:06,920 --> 00:32:11,520
But I have never met a more
disgraceful man than your father.
474
00:32:11,520 --> 00:32:12,960
How dare you!
475
00:32:14,440 --> 00:32:16,360
He asked me to run away with him.
476
00:32:16,360 --> 00:32:19,720
Did he tell you that,
your beloved father?
477
00:32:19,720 --> 00:32:21,400
The whore and the charlatan.
478
00:32:21,400 --> 00:32:22,480
You're a liar!
479
00:32:47,360 --> 00:32:50,640
The more she resisted, the more
obsessed with her he became.
480
00:32:50,640 --> 00:32:52,600
And when she finally refused him,
481
00:32:52,600 --> 00:32:55,440
he wrote a vile piece in his London
newspaper.
482
00:32:55,440 --> 00:32:58,640
The piece that turned her own
children against her.
483
00:32:58,640 --> 00:33:01,160
Jane Digby was a disgrace to her
country.
484
00:33:01,160 --> 00:33:03,640
A disgrace to her sex.
485
00:33:03,640 --> 00:33:05,200
Who's to say she's not?
486
00:33:05,200 --> 00:33:08,280
He wrote that she had run off with
a camel driver.
487
00:33:08,280 --> 00:33:13,560
My name is Sheik Medjuel el Mezrab
from the great tribe of Anizzah.
488
00:33:13,560 --> 00:33:15,680
I have never driven camels
489
00:33:15,680 --> 00:33:17,520
and why would it matter if I had?
490
00:33:18,720 --> 00:33:20,640
Whatever you think of me,
491
00:33:20,640 --> 00:33:23,640
I will be with that woman until
the day that death parts us.
492
00:33:24,880 --> 00:33:28,040
When the sun goes down,
we leave for Al Hudaydah. Be ready.
493
00:33:32,960 --> 00:33:34,840
Then the wager is lost.
494
00:33:34,840 --> 00:33:36,080
Damn the wager.
495
00:34:18,120 --> 00:34:21,560
Do you believe the things they said
about him?
496
00:34:21,560 --> 00:34:23,160
Abigail... The truth.
497
00:34:27,240 --> 00:34:28,800
HE SIGHS
498
00:34:28,800 --> 00:34:30,240
I...
499
00:34:30,240 --> 00:34:33,080
A week ago, I'd have said,
"No, absolute rot."
500
00:34:34,960 --> 00:34:38,000
But that was when the world was
black and white
501
00:34:38,000 --> 00:34:41,360
and England were 270 for 3 at tea
and every question had its answer.
502
00:34:41,360 --> 00:34:42,400
And now?
503
00:34:45,520 --> 00:34:48,640
I stopped a bullet meant for the
President of France.
504
00:34:50,280 --> 00:34:52,840
I looked down on Paris from a
balloon.
505
00:34:54,720 --> 00:34:58,840
Manoeuvred a steam train over an
Italian ravine.
506
00:34:58,840 --> 00:35:02,200
Today, my life is saved by an
Arab...
507
00:35:02,200 --> 00:35:03,840
..and a disgraced Englishwoman.
508
00:35:07,280 --> 00:35:08,480
And now...
509
00:35:10,280 --> 00:35:12,800
..I discover that my oldest and
dearest friend
510
00:35:12,800 --> 00:35:14,480
may not be a hero after all.
511
00:35:15,880 --> 00:35:17,680
Just a man...
512
00:35:17,680 --> 00:35:19,280
..who made some mistakes.
513
00:35:24,200 --> 00:35:25,880
I'm sorry you won't win your bet.
514
00:35:27,400 --> 00:35:30,680
I apologise for underestimating you,
Abigail.
515
00:35:32,600 --> 00:35:35,040
I hope you can find it in your heart
to forgive me.
516
00:35:38,800 --> 00:35:40,320
And not just me.
517
00:35:41,560 --> 00:35:44,400
His job was to write the truth...
518
00:35:44,400 --> 00:35:46,240
..and he chose to write lies.
519
00:35:47,920 --> 00:35:49,600
There can be no forgiveness.
520
00:36:10,760 --> 00:36:12,200
What will you do now?
521
00:36:15,720 --> 00:36:18,120
I'll go back to London,
522
00:36:18,120 --> 00:36:19,960
have a furious row with my father
523
00:36:19,960 --> 00:36:22,840
and then go back to reporting on
dogs and flowers.
524
00:36:22,840 --> 00:36:24,240
Sounds dull.
525
00:36:24,240 --> 00:36:25,560
It's what I was meant to do.
526
00:36:26,960 --> 00:36:29,040
I'm a fool for thinking
anything different.
527
00:36:31,440 --> 00:36:35,200
I was 18 years old when I was
married to Lord Ellenborough.
528
00:36:35,200 --> 00:36:37,560
He was twice my age,
barely talked to me,
529
00:36:37,560 --> 00:36:40,240
preferred the company of
his horses and mistresses.
530
00:36:41,520 --> 00:36:45,320
I cried myself to sleep every night.
531
00:36:45,320 --> 00:36:47,880
And I asked my mother
what I could do.
532
00:36:50,040 --> 00:36:52,280
"Nothing," she said.
533
00:36:52,280 --> 00:36:56,280
"He is your husband and you must be
grateful."
534
00:36:56,280 --> 00:36:58,360
I was not grateful.
535
00:36:59,840 --> 00:37:02,920
I swore I would live my life,
not anybody else's.
536
00:37:07,960 --> 00:37:09,680
PASSEPARTOUT: Come on, let's go.
537
00:37:10,840 --> 00:37:12,160
Let's go!
538
00:37:14,720 --> 00:37:16,080
Come on!
539
00:37:18,040 --> 00:37:20,120
Is this journey important to you?
540
00:37:23,240 --> 00:37:24,680
It was.
541
00:37:25,800 --> 00:37:28,080
Now it means nothing.
542
00:37:28,080 --> 00:37:30,960
Perhaps you were undertaking it for
the wrong person.
543
00:37:35,400 --> 00:37:37,160
It's your choice, Miss Fix.
544
00:37:37,160 --> 00:37:40,360
I can take you back to
Al Hudaydah...
545
00:37:40,360 --> 00:37:43,520
..or I can take you across
the Empty Quarter to Aden.
546
00:38:15,240 --> 00:38:19,240
Just so you know, it wasn't my idea
to leave you behind.
547
00:38:19,240 --> 00:38:23,160
Oh, I'm sure you argued my case
passionately all through the night.
548
00:38:23,160 --> 00:38:25,520
I'm a mere valet,
nobody listens to me.
549
00:38:25,520 --> 00:38:27,480
You're a man of straw, Passepartout.
550
00:38:27,480 --> 00:38:29,120
You care only about yourself.
551
00:38:34,040 --> 00:38:37,000
If any of you want to survive the
night...
552
00:38:37,000 --> 00:38:39,120
..you stay close together...
553
00:38:39,120 --> 00:38:40,520
..and you stay quiet.
554
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
From here, it's very dangerous.
555
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
Keep quiet, keep close.
556
00:38:58,960 --> 00:39:01,520
I don't want it. Take it.
557
00:39:01,520 --> 00:39:04,400
I'm not killing anybody for a rich
man's wager.
558
00:39:04,400 --> 00:39:07,000
I'm not losing my wife because you
don't believe in anything.
559
00:39:07,000 --> 00:39:08,040
Take it.
560
00:39:23,000 --> 00:39:24,440
HORSE NEIGHS
561
00:39:31,760 --> 00:39:33,160
What is it?
562
00:39:53,720 --> 00:39:55,000
HORSE NEIGHS
563
00:39:56,320 --> 00:39:57,800
Dismount, quickly.
564
00:40:01,760 --> 00:40:03,920
Maybe they just want the camels.
565
00:40:03,920 --> 00:40:06,240
No, they want us.
566
00:40:20,400 --> 00:40:22,480
Be ready. Be ready for what?
567
00:40:22,480 --> 00:40:23,960
I can't see a thing!
568
00:40:40,000 --> 00:40:42,600
Passepartout,
do you remember when we...
569
00:40:42,600 --> 00:40:43,920
Move!
570
00:40:43,920 --> 00:40:45,040
SHOUTING
571
00:40:49,520 --> 00:40:51,000
Run!
572
00:40:52,160 --> 00:40:53,760
SHOUTING
573
00:40:59,840 --> 00:41:01,160
There!
574
00:41:01,160 --> 00:41:02,360
Be careful, Passepartout.
575
00:41:02,360 --> 00:41:04,480
They're trying to get us
to use up our ammunition.
576
00:41:04,480 --> 00:41:06,800
How can we fight them if we can't
even see them?
577
00:41:12,440 --> 00:41:14,240
Argh, Passepartout!
578
00:41:14,240 --> 00:41:15,640
Passepartout!
579
00:41:18,400 --> 00:41:19,800
Argh!
580
00:41:25,600 --> 00:41:28,120
JANE: Run, Miss Fix!
581
00:41:34,760 --> 00:41:36,400
I'm nearly out.
582
00:41:36,400 --> 00:41:38,000
As am I.
583
00:41:40,360 --> 00:41:42,080
Here they come again.
584
00:42:14,960 --> 00:42:16,640
They've gone for reinforcements.
585
00:42:16,640 --> 00:42:18,040
We go now or we die.
586
00:42:21,040 --> 00:42:22,640
Passepartout!
587
00:42:47,840 --> 00:42:50,160
There she is, my friends...
588
00:42:50,160 --> 00:42:51,440
..Aden.
589
00:43:08,200 --> 00:43:10,960
Let's go on ahead
and buy our tickets.
590
00:43:10,960 --> 00:43:14,360
I hope it's not a Muslim ship.
I simply must have a beer.
591
00:43:14,360 --> 00:43:16,200
Have them draw a bath for me
in my cabin.
592
00:43:16,200 --> 00:43:17,480
I need a jolly good scrub.
593
00:43:17,480 --> 00:43:21,360
That petroleum, it burned
like a Roman candle, didn't it?
594
00:43:21,360 --> 00:43:24,760
This new industrial world is
going to need some powering,
595
00:43:24,760 --> 00:43:27,560
I wonder if we could actually
utilise that stuff to...
596
00:43:27,560 --> 00:43:29,160
I killed a man, monsieur.
597
00:43:31,440 --> 00:43:34,480
I know you did, yeah.
Nasty business.
598
00:43:35,640 --> 00:43:36,880
Yes.
599
00:43:39,200 --> 00:43:43,560
I understand now that my attempt to
circumnavigate the world in 80 days
600
00:43:43,560 --> 00:43:47,320
is not going to be without some
extremely serious obstacles.
601
00:43:47,320 --> 00:43:51,200
That is still all you care about?
Going around the world in 80 days?
602
00:43:51,200 --> 00:43:53,320
I made a wager... A bet?
603
00:43:53,320 --> 00:43:55,280
That is the only
reason you are here?
604
00:43:57,520 --> 00:43:59,880
You're upset about killing a man,
I understand that.
605
00:43:59,880 --> 00:44:02,440
I'd be disappointed in you
if you weren't.
606
00:44:02,440 --> 00:44:06,560
But, you know, we have to
put that behind us now,
607
00:44:06,560 --> 00:44:08,440
look to the future, hm?
608
00:44:08,440 --> 00:44:09,760
To India.
609
00:44:13,760 --> 00:44:15,720
I'll go and secure our cabins.
610
00:44:15,720 --> 00:44:18,280
Meet you and Miss Fix
back at the market. Yes?
611
00:44:26,960 --> 00:44:31,360
Your friends really are
extremely interested in themselves,
612
00:44:31,360 --> 00:44:33,320
aren't they, Passepartout?
613
00:44:34,680 --> 00:44:36,320
Who are you?
614
00:44:38,800 --> 00:44:40,000
Drink?
615
00:44:41,640 --> 00:44:45,200
ABIGAIL: For the offices
of The Daily Telegraph,
616
00:44:45,200 --> 00:44:48,280
Fleet Street, London.
617
00:44:48,280 --> 00:44:52,280
Safely in Aden, stop.
618
00:44:52,280 --> 00:44:54,040
This is where we leave you.
619
00:44:54,040 --> 00:44:56,840
On behalf of my father,
I would like to apologise
620
00:44:56,840 --> 00:44:59,280
for his behaviour towards
you and your husband.
621
00:44:59,280 --> 00:45:01,520
One day, God willing,
I will tell him to his face
622
00:45:01,520 --> 00:45:03,600
of the great hurt
he has done to you.
623
00:45:03,600 --> 00:45:05,560
It's not important to me any more.
624
00:45:07,040 --> 00:45:10,320
But there is one thing you
could do for me. Anything.
625
00:45:10,320 --> 00:45:13,200
When you get back to London,
626
00:45:13,200 --> 00:45:14,840
tell my children...
627
00:45:16,680 --> 00:45:18,280
I'll tell them.
628
00:45:20,880 --> 00:45:23,880
Jane Digby, a marvel...
629
00:45:25,560 --> 00:45:27,160
..stop.
630
00:45:36,240 --> 00:45:39,960
Every decision I made,
I made for myself.
631
00:45:43,680 --> 00:45:46,160
The joy is mine.
632
00:45:46,160 --> 00:45:47,720
The pain is mine.
633
00:45:49,760 --> 00:45:51,840
Bernard Fortescue...
634
00:45:57,240 --> 00:45:59,120
..a liar...
635
00:46:01,560 --> 00:46:02,880
..stop.
636
00:46:14,880 --> 00:46:18,440
I've decided I'm going to let you
continue with me around the world.
637
00:46:18,440 --> 00:46:20,560
Is that acceptable?
638
00:46:20,560 --> 00:46:22,240
Most acceptable, yes.
639
00:46:23,320 --> 00:46:26,120
Right, let's board our ship.
640
00:46:27,960 --> 00:46:29,800
I have a friend who is very keen
641
00:46:29,800 --> 00:46:32,840
that our Mr Fogg doesn't make it
back to London on Christmas Eve.
642
00:46:35,480 --> 00:46:38,160
All you need to do is make sure
he's delayed in India
643
00:46:38,160 --> 00:46:40,960
and he misses his sailing
to Hong Kong.
644
00:46:45,000 --> 00:46:49,600
Yeah, the rich get all the money
and the poor get all the work, huh?
645
00:46:54,400 --> 00:46:56,280
Perhaps not always.
646
00:47:02,560 --> 00:47:04,840
I don't betray my friends.
647
00:47:04,840 --> 00:47:07,440
Friends? Is that really
what they are?
648
00:47:07,440 --> 00:47:11,040
Are they not your
master and mistress?
649
00:47:11,040 --> 00:47:14,480
And care only about themselves
and their wager?
650
00:47:14,480 --> 00:47:17,040
See, money...
651
00:47:17,040 --> 00:47:18,560
..is freedom.
652
00:47:20,040 --> 00:47:23,520
One small favour for me
will buy you a lot of freedom.
653
00:47:28,040 --> 00:47:29,520
Cigar?
654
00:47:55,720 --> 00:47:57,520
What do I have to do?
74165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.