All language subtitles for Around the World in 80 Days 2021 S01E03 720p WEB-DL x264 BONE 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 Someone will achieve this. And it won't be you. 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,800 It will, actually. You have yourself a wager, sir. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 You really think you can cross the entire globe in just 80 days? 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,760 Certainly, my dear, or die trying. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,440 He is a fraud, Miss Fix. 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,640 Look, I've never done anything like this before. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,000 TRAIN WHISTLE 8 00:00:15,640 --> 00:00:18,000 I nearly got us all killed. 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 But you didn't. You saved a boy's life. 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,600 INDISTINCT 11 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 Wait until my father reads about this. 12 00:00:23,480 --> 00:00:25,840 I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 13 00:00:25,840 --> 00:00:28,600 I'm going to be a proper writer. You can be a proper writer here! 14 00:00:28,600 --> 00:00:30,880 No, I can't. You proved that today. 15 00:00:30,880 --> 00:00:32,560 HE SHOUTS 16 00:00:32,560 --> 00:00:35,240 I know you're grieving for your brother, and I'm sorry, but I think 17 00:00:35,240 --> 00:00:37,920 you're the sort of man who runs away when things get difficult. 18 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 There's not a hope in hell of making it around the world in 80 days. 19 00:00:42,360 --> 00:00:44,440 You owe the bank £15,000. 20 00:00:44,440 --> 00:00:45,880 Bankrupt me. 21 00:00:45,880 --> 00:00:48,280 From a Mr Bellamy, sir, in London. 22 00:01:08,960 --> 00:01:11,680 We will be arriving at the Suez Canal inside the hour, sir. 23 00:01:11,680 --> 00:01:14,120 Ah, how completely splendid. Thank you. You're welcome. 24 00:01:14,120 --> 00:01:16,240 Mere months ago we would have had to have endured 25 00:01:16,240 --> 00:01:18,280 the South Atlantic and southern Indian oceans. 26 00:01:18,280 --> 00:01:21,160 I know, I wrote the article. Now we simply sail down the Suez Canal, 27 00:01:21,160 --> 00:01:24,760 meet our ship at Aden, straight across the Indian Ocean to Bombay. 28 00:01:24,760 --> 00:01:28,760 Astonishing, really. I know, I wrote the article. Yes. 29 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Yes, you did. 30 00:01:30,760 --> 00:01:32,920 An adventurer and his chronicler. 31 00:01:32,920 --> 00:01:34,760 A team. A team, yes. 32 00:01:37,240 --> 00:01:39,920 I have a very, very good feeling about this. The sun on our backs, 33 00:01:39,920 --> 00:01:43,000 technology on our side, India waiting for us. 34 00:01:43,000 --> 00:01:46,520 What do you think, Passepartout? Are we going to make it? 35 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 HE GRUNTS 36 00:01:48,480 --> 00:01:51,120 Good man. Nothing can stop us now. 37 00:01:54,560 --> 00:01:56,480 Pirates? Pirates in the 19th century? 38 00:01:56,480 --> 00:01:59,840 These are not men with wooden legs and pigeons on their shoulders. 39 00:01:59,840 --> 00:02:02,040 Parrots, Passepartout. 40 00:02:02,040 --> 00:02:04,960 I talked to the First Mate. Banu Marwan marauders have been targeting 41 00:02:04,960 --> 00:02:07,800 shipping and kidnapping the wealthier passengers. Kidnapping? 42 00:02:07,800 --> 00:02:09,680 Quite grisly, actually. 43 00:02:09,680 --> 00:02:12,200 They cut off a new finger every day until the ransom is paid. 44 00:02:12,200 --> 00:02:13,840 What if it isn't paid? 45 00:02:15,160 --> 00:02:18,160 The company have ordered the captain to rest up here for a few days until 46 00:02:18,160 --> 00:02:20,440 a British ship of war arrives to escort us to Aden. 47 00:02:20,440 --> 00:02:22,840 We'll miss our connection to Bombay. I know! 48 00:02:22,840 --> 00:02:25,960 We'll have to make alternative arrangements. 49 00:02:25,960 --> 00:02:29,720 What sort of alternative arrangements? I don't know. 50 00:02:29,720 --> 00:02:31,880 We've only just got here. 51 00:02:33,640 --> 00:02:35,480 I wonder if they'd get 52 00:02:35,480 --> 00:02:37,560 The Daily Telegraph in a place like this? 53 00:03:25,640 --> 00:03:28,400 INDISTINCT CHATTER 54 00:03:31,840 --> 00:03:33,520 Here it is! It's in! 55 00:03:35,240 --> 00:03:38,120 "Fogg saves president of France, from our own correspondent, 56 00:03:38,120 --> 00:03:39,920 "Miss Abigail Fix." 57 00:03:39,920 --> 00:03:43,200 My first credited article! My father actually put my name on it! 58 00:03:43,200 --> 00:03:45,560 "Phileas Fogg, with scant regard for his own safety, 59 00:03:45,560 --> 00:03:48,440 "threw himself between the president of France 60 00:03:48,440 --> 00:03:50,640 "and his would-be assassin." Did I? 61 00:03:50,640 --> 00:03:53,200 You appear to have mis-told my role in the story. 62 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 The thing you need to know about my father is he 63 00:03:55,520 --> 00:03:58,280 won't simply humour me. If he thought the article wasn't good 64 00:03:58,280 --> 00:04:00,640 enough, he just wouldn't print it. "Could Phileas Fogg be the next 65 00:04:00,640 --> 00:04:02,720 "great British explorer, following in the footsteps of 66 00:04:02,720 --> 00:04:07,200 Livingstone, "Speke and Burton?" Nope. We must get to Aden. 67 00:04:07,200 --> 00:04:11,320 We WILL get to Aden. This calls for a celebration. 68 00:04:11,320 --> 00:04:13,400 A large, cold beer, please. 69 00:04:14,840 --> 00:04:17,880 Beer? Beer. 70 00:04:17,880 --> 00:04:21,600 Beer, if you please! I don't think saying it louder is going to help. 71 00:04:21,600 --> 00:04:23,920 We're in Al Hudaydah, in the Ottoman Empire. 72 00:04:23,920 --> 00:04:25,680 There's no alcohol. 73 00:04:25,680 --> 00:04:28,560 We'll have coffee, thank you. 74 00:04:28,560 --> 00:04:31,000 Need to find out when the next boat to Aden sails. 75 00:04:32,680 --> 00:04:36,320 Oh, my giddy...aunt! 76 00:04:39,440 --> 00:04:42,520 Do not look now, but there's a woman over there haggling over a camel, 77 00:04:42,520 --> 00:04:44,520 and I think it's Jane Digby. 78 00:04:50,480 --> 00:04:53,320 Good Lord, I do believe you're right. Who is she? 79 00:04:53,320 --> 00:04:57,440 Only the most immoral and despised Englishwoman in the world. 80 00:04:57,440 --> 00:04:59,320 What has she done wrong? 81 00:04:59,320 --> 00:05:02,600 Where do I begin? She's been married to Lord Ellenborough, 82 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 the Governor General of India. She left him and had open affairs 83 00:05:05,600 --> 00:05:07,520 with Prince Felix of Schwarzenberg 84 00:05:07,520 --> 00:05:09,760 and Ludwig I of Bavaria. 85 00:05:09,760 --> 00:05:12,560 Yeah, but what has she done wrong? Abandoned her children. 86 00:05:12,560 --> 00:05:15,240 Don't gossip, Miss Fix, it's unbecoming. 87 00:05:15,240 --> 00:05:17,760 Right, where are we? She married another Baron in Munich, 88 00:05:17,760 --> 00:05:20,160 then had an affair with King Otto of Greece, 89 00:05:20,160 --> 00:05:22,480 followed by a shameless fling with a hero of the 90 00:05:22,480 --> 00:05:25,800 Greek Revolution, General Christodoulos Hatzipetros. 91 00:05:25,800 --> 00:05:29,080 She must be exhausted. Finally, and this is the really scandalous bit, 92 00:05:29,080 --> 00:05:31,960 she ran off and married an Arab camel driver. 93 00:05:31,960 --> 00:05:34,000 That must be him. 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,840 Quite handsome, I suppose, as camel drivers go. 95 00:05:36,840 --> 00:05:40,200 It's ridiculous. The next boat for Aden doesn't sail for three days! 96 00:05:40,200 --> 00:05:42,720 My father knew her a little bit. 97 00:05:42,720 --> 00:05:45,480 Said her morals were even lower than her intelligence. 98 00:05:45,480 --> 00:05:47,320 Maybe I should introduce myself. 99 00:05:47,320 --> 00:05:48,720 You will do no such thing. 100 00:05:48,720 --> 00:05:51,600 We may be far from home, but we're not without standards. 101 00:05:51,600 --> 00:05:53,200 Speak for yourself, Monsieur. 102 00:05:55,720 --> 00:05:57,800 She's coming this way. Ignore her. 103 00:06:02,920 --> 00:06:04,880 Good luck. 104 00:06:04,880 --> 00:06:07,680 This isn't France - you're going to need it. 105 00:06:22,840 --> 00:06:26,400 Try not to tuck it in too tightly at the bottom. 106 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 I hate having my toes bent back by a rigid sheet. 107 00:06:31,400 --> 00:06:32,560 KNOCKING 108 00:06:34,800 --> 00:06:36,120 Assalaamu Alaikum. 109 00:06:37,320 --> 00:06:40,520 Forgive me, I hear you speaking. 110 00:06:40,520 --> 00:06:42,440 It is important you go to Aden? 111 00:06:42,440 --> 00:06:43,760 Yes, terribly important. 112 00:06:43,760 --> 00:06:44,960 There is a way... 113 00:06:44,960 --> 00:06:46,400 ..across the Empty Quarter. 114 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 For a small cost, I take you. 115 00:06:49,400 --> 00:06:50,800 Through the desert? 116 00:06:50,800 --> 00:06:53,880 Why is it called the Empty Quarter? 117 00:06:54,960 --> 00:06:56,480 Because it is empty. 118 00:06:56,480 --> 00:06:57,880 Why is it empty? 119 00:06:58,880 --> 00:07:01,280 Because everyone who goes there dies. 120 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 It is a most generous offer, malheureusement... 121 00:07:05,160 --> 00:07:08,040 I will be with you, sirs. There is no need to be afraid. 122 00:07:08,040 --> 00:07:09,080 Passepartout. 123 00:07:10,920 --> 00:07:13,200 How long will it take? 124 00:07:13,200 --> 00:07:15,120 Two days. 125 00:07:15,120 --> 00:07:17,600 Two days would put us back on schedule. 126 00:07:17,600 --> 00:07:20,120 Non, Monsieur, you cannot even consider this. 127 00:07:20,120 --> 00:07:21,880 And how much is a small cost? 128 00:07:21,880 --> 00:07:23,960 Ten British pounds. 129 00:07:23,960 --> 00:07:25,000 Ten? 130 00:07:27,360 --> 00:07:28,440 Please, Monsieur. 131 00:07:31,880 --> 00:07:35,040 When we get to Aden, I will pay the money. 132 00:07:35,040 --> 00:07:37,040 Half now for supplies. No, no, no. 133 00:07:37,040 --> 00:07:39,400 No, half now and we never see you again. 134 00:07:39,400 --> 00:07:41,040 I know how you chaps do business. 135 00:07:45,360 --> 00:07:46,640 As you wish, effendi. 136 00:07:46,640 --> 00:07:48,840 So, when do we leave? 137 00:07:48,840 --> 00:07:51,000 One hour before dawn. 138 00:07:51,000 --> 00:07:52,120 Very good. 139 00:07:53,520 --> 00:07:54,560 Very good. 140 00:07:59,040 --> 00:08:02,960 We know nothing about the desert, we know nothing about this man. 141 00:08:02,960 --> 00:08:04,720 This way, we're back on track for India. 142 00:08:14,400 --> 00:08:17,320 I thought you promised your friend... 143 00:08:17,320 --> 00:08:19,680 ..that you would look after his daughter. 144 00:08:19,680 --> 00:08:21,680 The Empty Quarter, really? 145 00:08:21,680 --> 00:08:23,720 Everyone who goes there dies. 146 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 Yes. 147 00:08:27,040 --> 00:08:29,520 You're absolutely right. What was I thinking? 148 00:08:29,520 --> 00:08:31,360 That's no place for a woman. 149 00:08:31,360 --> 00:08:35,360 I'll go after him, tell him we no longer need his help. No! 150 00:08:35,360 --> 00:08:38,160 Miss Fix must remain here. 151 00:08:38,160 --> 00:08:39,800 What do you mean? 152 00:08:39,800 --> 00:08:42,920 Fortescue would never forgive me if I knowingly endangered her life. 153 00:08:42,920 --> 00:08:45,160 Monsieur, I didn't mean that she had to stay here. 154 00:08:45,160 --> 00:08:48,120 No, no, no, no more... Nothing else to say on the subject. 155 00:08:48,120 --> 00:08:50,760 If she goes home to her father without this story... 156 00:08:50,760 --> 00:08:53,600 Leaders must make difficult decisions, I've made mine. 157 00:08:56,440 --> 00:08:58,080 She will be devastated. 158 00:09:00,120 --> 00:09:01,680 Get some sleep, while you can. 159 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 KNOCKING 160 00:09:29,920 --> 00:09:31,680 Oh, excuse me, Miss Fix. 161 00:09:32,800 --> 00:09:34,280 Please, come in. 162 00:09:37,120 --> 00:09:40,320 I know you think I'm silly, going on about this article, 163 00:09:40,320 --> 00:09:42,280 but let me explain. 164 00:09:42,280 --> 00:09:44,360 You don't have to explain anything to me. 165 00:09:45,800 --> 00:09:49,440 When my mother died, my father brought me up on his own. 166 00:09:49,440 --> 00:09:52,280 Sometimes, it was sad just being the two of us, 167 00:09:52,280 --> 00:09:55,360 both of us missing my mother... 168 00:09:55,360 --> 00:09:57,200 ..but at other times... 169 00:09:58,840 --> 00:10:01,240 ..we'd sit around this enormous map of the world 170 00:10:01,240 --> 00:10:03,880 and he'd point out the places he'd been to, 171 00:10:03,880 --> 00:10:07,240 the wars he'd reported on and lived through. 172 00:10:07,240 --> 00:10:10,560 Sometimes, of course, he had to go away and work but... 173 00:10:10,560 --> 00:10:13,880 ..he always hurried back to me and always had a new story to tell. 174 00:10:16,080 --> 00:10:19,720 I want to repay him by telling this story. 175 00:10:35,040 --> 00:10:36,840 I'm French... 176 00:10:36,840 --> 00:10:38,960 ..that's how we say goodnight in France. 177 00:10:57,480 --> 00:10:59,800 I say. 178 00:10:57,480 --> 00:10:59,800 CAMEL GRUNTS 179 00:11:01,320 --> 00:11:02,800 Tremendous. 180 00:11:15,120 --> 00:11:16,880 I have no choice. 181 00:11:16,880 --> 00:11:18,520 It's too dangerous for her. 182 00:11:20,240 --> 00:11:22,000 CAMEL GRUNTS 183 00:11:52,440 --> 00:11:53,920 KNOCKING 184 00:11:53,920 --> 00:11:55,240 Mr Fogg? 185 00:12:32,840 --> 00:12:34,800 Should we be careful with our water? 186 00:12:34,800 --> 00:12:36,320 There is an oasis ahead. 187 00:12:36,320 --> 00:12:38,560 My people camp there. Plenty of water. 188 00:12:43,280 --> 00:12:45,920 Listen to me. Please, listen! 189 00:12:45,920 --> 00:12:47,520 I need a guide. 190 00:12:47,520 --> 00:12:49,160 Please! 191 00:12:49,160 --> 00:12:50,960 I need a guide. 192 00:12:50,960 --> 00:12:52,280 Aden. 193 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 Aden, I need someone to take me to Aden. 194 00:12:58,880 --> 00:13:00,080 I can pay. 195 00:13:13,120 --> 00:13:14,760 THEY SHOUT OVER EACH OTHER 196 00:13:21,400 --> 00:13:22,600 MAN SHOUTS 197 00:13:27,640 --> 00:13:29,320 Are you hurt? 198 00:13:34,880 --> 00:13:36,480 Where are your friends? 199 00:13:40,080 --> 00:13:41,800 There's been a terrible mistake. 200 00:13:41,800 --> 00:13:44,520 They've left me behind in error and I need to find them. 201 00:13:44,520 --> 00:13:46,760 They left you behind in error? 202 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 I'm trying to get one of these men to take me to Aden, 203 00:13:49,440 --> 00:13:51,080 so I can meet up with them. 204 00:13:51,080 --> 00:13:52,880 These men? 205 00:13:52,880 --> 00:13:56,240 Didn't your mother teach you never to talk to strange men? 206 00:13:56,240 --> 00:13:57,560 Didn't yours? 207 00:14:03,560 --> 00:14:06,360 Please, Lady Ellenborough... 208 00:14:06,360 --> 00:14:09,080 ..will you help me get to Aden? 209 00:14:09,080 --> 00:14:10,720 I have money. 210 00:14:16,560 --> 00:14:18,760 CHILDREN LAUGH 211 00:14:20,920 --> 00:14:22,440 Go home. 212 00:14:24,240 --> 00:14:25,840 No. 213 00:14:25,840 --> 00:14:27,080 Never! 214 00:14:36,160 --> 00:14:37,560 I saw that. 215 00:15:08,280 --> 00:15:09,320 HE GROANS 216 00:15:11,960 --> 00:15:14,520 Call of nature, I'm afraid. It can't be ignored. 217 00:15:14,520 --> 00:15:15,920 CAMEL GRUNTS 218 00:15:19,600 --> 00:15:21,560 How absolutely fascinating. 219 00:15:27,960 --> 00:15:29,600 Huh! 220 00:15:29,600 --> 00:15:31,760 That's called petroleum... 221 00:15:31,760 --> 00:15:33,800 ..from the Latin "petra", meaning rock. 222 00:15:33,800 --> 00:15:36,760 Sometimes, it seeps up to the surface. What are you doing? 223 00:15:36,760 --> 00:15:38,400 The same as you, I imagine. 224 00:15:38,400 --> 00:15:40,960 Well, move along a bit. Why? 225 00:15:40,960 --> 00:15:43,120 Because... 226 00:15:43,120 --> 00:15:45,920 ..because I can't go when there's another chap in the vicinity. 227 00:15:45,920 --> 00:15:48,960 I thought you went to boarding school. Please. 228 00:15:48,960 --> 00:15:50,920 HE SIGHS 229 00:15:50,920 --> 00:15:52,160 A bit more. 230 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 Oh, too late, Monsieur. 231 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 HE URINATES 232 00:15:54,160 --> 00:15:55,880 HE SIGHS 233 00:16:06,680 --> 00:16:10,360 Close your eyes and think of the River Thames. 234 00:16:10,360 --> 00:16:13,840 Millions and millions of gallons of water 235 00:16:13,840 --> 00:16:18,280 swirling and flooding and surging towards the sea, 236 00:16:18,280 --> 00:16:21,960 as heavy rain falls from the great London sky... 237 00:16:21,960 --> 00:16:23,320 Monsieur Fogg! 238 00:16:23,320 --> 00:16:25,840 Well, I definitely can't go if you insist on talking to me. 239 00:16:25,840 --> 00:16:27,920 If you're going to be a gentleman's gentleman, 240 00:16:27,920 --> 00:16:30,680 you need to understand the peccadilloes of said... 241 00:16:30,680 --> 00:16:32,360 Oh, no! 242 00:16:32,360 --> 00:16:33,760 No! 243 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 Oh, my jacket! 244 00:16:50,560 --> 00:16:52,480 My watch. 245 00:16:52,480 --> 00:16:54,240 He's stolen my father's watch. 246 00:16:55,480 --> 00:16:59,240 Well, at least he didn't get our money. 247 00:16:59,240 --> 00:17:00,960 What shop shall we go to first? 248 00:17:17,080 --> 00:17:18,400 Mr Bellamy... Mm-hm? 249 00:17:18,400 --> 00:17:22,120 ..we were just tidying up the gentlemen's bar bills and we... 250 00:17:22,120 --> 00:17:25,440 ..we noticed that your own bill has not been paid since the summer. 251 00:17:26,960 --> 00:17:29,120 The summer? What nonsense. 252 00:17:29,120 --> 00:17:30,560 Apparently so, sir. 253 00:17:34,000 --> 00:17:36,600 I seem to have left my wallet at home, Roberts, 254 00:17:36,600 --> 00:17:38,080 I'll sort you out in the morning. 255 00:17:38,080 --> 00:17:40,360 The thing is, sir, I do believe you said that the last time. 256 00:17:40,360 --> 00:17:41,760 What are you implying, man? 257 00:17:43,840 --> 00:17:45,600 He's only doing his job, old chap. 258 00:17:45,600 --> 00:17:47,480 No need for a scene. 259 00:17:47,480 --> 00:17:49,320 Let me take care of it. 260 00:17:49,320 --> 00:17:50,840 Oh, no, I couldn't possibly. 261 00:17:53,280 --> 00:17:55,240 I'll reimburse you tomorrow. 262 00:17:55,240 --> 00:17:57,320 Of course. Don't mention it. 263 00:18:12,640 --> 00:18:14,360 Why are you doing all this? 264 00:18:14,360 --> 00:18:17,240 Risking your life for a stupid wager. 265 00:18:17,240 --> 00:18:19,000 How much money can one man want? 266 00:18:20,920 --> 00:18:22,800 It's not about money. Pride? 267 00:18:22,800 --> 00:18:24,800 Who cares what those men think about you. 268 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 This is neither the time nor the place for this discussion. 269 00:18:40,800 --> 00:18:42,560 Where are we going? 270 00:18:42,560 --> 00:18:44,160 To the oasis. 271 00:18:44,160 --> 00:18:46,160 How do you know there is an oasis? 272 00:18:46,160 --> 00:18:47,840 The man said there was. 273 00:18:47,840 --> 00:18:50,160 The crazy man who left us out here to die? 274 00:18:50,160 --> 00:18:52,080 Do you have a better idea? 275 00:18:52,080 --> 00:18:54,000 Yes, we go back. 276 00:18:55,360 --> 00:18:57,080 We'll never make it back without water. 277 00:18:57,080 --> 00:18:58,520 This is our only chance. 278 00:19:01,640 --> 00:19:06,280 Well, risk your life, be my guest, but stop risking mine. 279 00:19:07,680 --> 00:19:09,760 You must have faith, Passepartout. 280 00:19:09,760 --> 00:19:11,680 I will get us through this. 281 00:19:27,840 --> 00:19:30,160 What do you miss about England, Lady Ellenborough? 282 00:19:30,160 --> 00:19:31,560 Nothing. 283 00:19:31,560 --> 00:19:33,960 Don't call me Lady Ellenborough. 284 00:19:35,720 --> 00:19:37,440 What would you like me to call you? 285 00:19:39,680 --> 00:19:41,200 You must miss something. 286 00:19:42,520 --> 00:19:45,120 The cavalry jingling down Horse Guards Parade? 287 00:19:45,120 --> 00:19:47,800 Snow falling on Hampstead Heath? 288 00:19:47,800 --> 00:19:49,880 Children skating on Hyde Park? 289 00:19:51,200 --> 00:19:53,520 You have children in London, I believe. 290 00:19:53,520 --> 00:19:55,000 Do you get to see much of them? 291 00:19:55,000 --> 00:19:56,280 Must be difficult. 292 00:19:56,280 --> 00:19:58,600 I'm sorry, I was only asking! 293 00:19:58,600 --> 00:19:59,720 SHE SCREAMS 294 00:19:59,720 --> 00:20:01,520 HORSE NEIGHS 295 00:20:06,400 --> 00:20:08,040 Thank you. 296 00:20:08,040 --> 00:20:09,400 It's a good camel. 297 00:20:13,240 --> 00:20:15,320 Tracks of three camels... 298 00:20:15,320 --> 00:20:16,960 ..going back to Al Hudaydah. 299 00:20:16,960 --> 00:20:19,040 They've turned around. 300 00:20:19,040 --> 00:20:22,000 Perhaps your friends aren't quite so stupid after all. 301 00:20:22,000 --> 00:20:24,360 Only one of the camels is carrying a man. 302 00:20:24,360 --> 00:20:25,960 The other tracks are lighter. 303 00:20:25,960 --> 00:20:27,360 What are you saying? 304 00:20:27,360 --> 00:20:30,280 Three people went out, only one is returning. 305 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 We go back now. 306 00:20:31,920 --> 00:20:34,120 In this heat, without transportation, 307 00:20:34,120 --> 00:20:35,520 they're as good as dead. 308 00:21:11,600 --> 00:21:13,120 HE BLOWS VIGOROUSLY 309 00:21:19,680 --> 00:21:21,240 Urgh! 310 00:21:22,600 --> 00:21:24,360 HE MUTTERS 311 00:21:37,160 --> 00:21:39,720 Never thought I'd say this - I rather miss Miss Fix. 312 00:21:41,600 --> 00:21:43,440 Absolutely did the right thing. 313 00:21:43,440 --> 00:21:45,400 This is no place for a woman. 314 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 It's not a lot of fun for a man. 315 00:21:47,480 --> 00:21:48,840 Mm. 316 00:21:51,040 --> 00:21:54,000 She did have a certain...joie de vivre. 317 00:21:55,880 --> 00:21:57,480 I know. 318 00:21:57,480 --> 00:21:59,800 Certainly one of life's enthusiasts. 319 00:21:59,800 --> 00:22:01,720 A very pleasant laugh. 320 00:22:01,720 --> 00:22:03,280 Courage. Indeed. 321 00:22:03,280 --> 00:22:04,640 Intelligence. 322 00:22:04,640 --> 00:22:05,880 Determination. 323 00:22:05,880 --> 00:22:07,160 Resilience. 324 00:22:07,160 --> 00:22:08,440 Pretty. 325 00:22:08,440 --> 00:22:09,640 Steady on! 326 00:22:15,840 --> 00:22:17,360 Well, at least she's safe. 327 00:22:19,920 --> 00:22:22,920 Sailing home to London and her father's embrace... 328 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 ..where she should be. 329 00:22:33,800 --> 00:22:35,200 CHATTER AND LAUGHTER 330 00:23:03,000 --> 00:23:04,760 Monsieur, get up. 331 00:23:06,400 --> 00:23:08,560 I said, get up! 332 00:23:08,560 --> 00:23:10,400 Just a little rest. 333 00:23:10,400 --> 00:23:12,000 If you stop here, you will die. 334 00:23:21,800 --> 00:23:23,520 You are a hero... 335 00:23:24,720 --> 00:23:26,600 ..remember? 336 00:23:28,480 --> 00:23:30,080 That's just words. 337 00:23:31,400 --> 00:23:33,480 Miss Fix's stupid words. 338 00:23:36,240 --> 00:23:39,320 I said, get up, man! 339 00:23:42,800 --> 00:23:45,920 I'm sorry, Passepartout, for all of this. 340 00:23:47,480 --> 00:23:50,120 Whatever happens, I want you to know... 341 00:23:50,120 --> 00:23:52,480 ..you're the best valet I've ever had. 342 00:23:52,480 --> 00:23:54,160 Really? 343 00:23:54,160 --> 00:23:56,920 You know, I'm not actually a valet. 344 00:23:58,240 --> 00:23:59,440 You're not? 345 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 What are you, then? 346 00:24:00,840 --> 00:24:02,440 Anything you want me to be. 347 00:24:02,440 --> 00:24:03,840 HE GROANS 348 00:24:07,560 --> 00:24:09,720 Look, look. 349 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 Is that... 350 00:24:15,040 --> 00:24:16,200 A man? 351 00:24:18,080 --> 00:24:19,600 ..a man? 352 00:24:22,480 --> 00:24:24,040 A lot of men. 353 00:24:24,040 --> 00:24:25,520 They are coming towards us! 354 00:24:25,520 --> 00:24:26,960 Over here! 355 00:24:26,960 --> 00:24:28,280 Hey! 356 00:24:28,280 --> 00:24:31,000 Hey! Over here! 357 00:24:31,000 --> 00:24:32,520 Over here! 358 00:24:32,520 --> 00:24:34,240 We're saved! 359 00:24:34,240 --> 00:24:36,240 We're saved! 360 00:24:36,240 --> 00:24:38,080 THEY LAUGH HYSTERICALLY 361 00:24:38,080 --> 00:24:40,320 We're saved! 362 00:24:42,200 --> 00:24:43,920 That's not people. 363 00:24:43,920 --> 00:24:45,440 What? Of course it is. 364 00:24:45,440 --> 00:24:47,160 Our brains wanted it to be people. 365 00:24:48,720 --> 00:24:50,000 What the hell is it, then? 366 00:24:51,280 --> 00:24:52,320 That's... 367 00:24:55,480 --> 00:24:57,240 ..that's a sandstorm. 368 00:25:12,000 --> 00:25:13,360 Use this... 369 00:25:15,280 --> 00:25:16,760 ..to breathe. 370 00:25:19,240 --> 00:25:21,280 Hold my hand. 371 00:25:24,320 --> 00:25:25,960 We must try and stay together. 372 00:25:48,840 --> 00:25:50,120 Hold on to me! 373 00:25:50,120 --> 00:25:51,600 Don't let go! 374 00:25:58,480 --> 00:26:00,040 Argh! 375 00:26:03,920 --> 00:26:05,560 Passepartout! 376 00:26:08,680 --> 00:26:10,640 Passepartout! 377 00:26:14,080 --> 00:26:16,400 Passepartout! 378 00:26:57,160 --> 00:26:59,920 HORSE NEIGHS 379 00:27:30,600 --> 00:27:32,400 WHISPERS: Passepartout. 380 00:27:32,400 --> 00:27:34,360 Passepartout, Passepartout. 381 00:27:37,480 --> 00:27:38,880 Passepartout! 382 00:27:43,880 --> 00:27:45,480 You made it! 383 00:27:45,480 --> 00:27:47,000 I'm so pleased. 384 00:27:47,000 --> 00:27:48,240 I'm so... 385 00:27:48,240 --> 00:27:51,000 Oh, oh! 386 00:27:51,000 --> 00:27:52,400 Well done. 387 00:27:53,840 --> 00:27:55,160 Well done. 388 00:27:58,560 --> 00:28:00,200 Drink it slowly, Monsieur. 389 00:28:00,200 --> 00:28:02,200 HE GROANS 390 00:28:02,200 --> 00:28:04,640 Wait, wait, wait. 391 00:28:04,640 --> 00:28:05,880 Slowly. 392 00:28:05,880 --> 00:28:07,280 HE GROANS 393 00:28:09,720 --> 00:28:12,200 Better than champagne. 394 00:28:12,200 --> 00:28:13,680 HE GASPS 395 00:28:15,360 --> 00:28:16,840 Oh! 396 00:28:18,320 --> 00:28:21,400 You, sir, are a gracious... 397 00:28:21,400 --> 00:28:24,120 ..and noble hero. 398 00:28:24,120 --> 00:28:26,320 A man amongst men. 399 00:28:26,320 --> 00:28:28,440 And you, sir, are an imbecile. 400 00:28:29,440 --> 00:28:31,160 PASSEPARTOUT CHUCKLES 401 00:28:32,640 --> 00:28:34,160 You saved my life. 402 00:28:34,160 --> 00:28:35,880 I would have left you there. 403 00:28:35,880 --> 00:28:37,440 SHE saved your life. 404 00:28:39,840 --> 00:28:41,360 Hello, Mr Fogg. 405 00:28:43,120 --> 00:28:45,440 Oh, Miss Fix... 406 00:28:58,440 --> 00:28:59,800 Bernard, your shot. 407 00:29:05,680 --> 00:29:07,400 Telegram for you, Mr Fortescue. 408 00:29:07,400 --> 00:29:08,520 Oh, thank you. 409 00:29:11,560 --> 00:29:12,880 It's from Abigail. 410 00:29:12,880 --> 00:29:14,480 They've left Al Hudaydah 411 00:29:14,480 --> 00:29:17,440 and are heading across the desert to Aden. 412 00:29:18,680 --> 00:29:22,080 What is that fool, Fogg, doing, taking Abigail into the desert? 413 00:29:25,080 --> 00:29:26,760 What is it? 414 00:29:26,760 --> 00:29:28,520 She has a travelling companion... 415 00:29:30,200 --> 00:29:32,400 ..Jane Digby. 416 00:29:32,400 --> 00:29:34,880 The Bedouin bed-hopper. 417 00:29:34,880 --> 00:29:37,040 I'm surprised she has the audacity to leave the tent, 418 00:29:37,040 --> 00:29:39,120 after the way that you exposed her to the world. 419 00:29:49,560 --> 00:29:52,920 To leave me behind like I was a piece of unwanted luggage! 420 00:29:52,920 --> 00:29:56,080 What else was I to do? I gave your father my word I'd look after you. 421 00:29:56,080 --> 00:29:57,840 Reckless, Miss Fix. You're reckless. 422 00:29:57,840 --> 00:29:59,680 And you, Mr Fogg, are pathetic 423 00:29:59,680 --> 00:30:02,480 and only alive because I persuaded these people to look for you. 424 00:30:02,480 --> 00:30:03,800 Think about that. 425 00:30:03,800 --> 00:30:05,160 Enough with the shouting. 426 00:30:05,160 --> 00:30:07,440 Yesterday, you were telling each other what a fine team we are. 427 00:30:07,440 --> 00:30:09,280 And don't think I've forgotten about you, 428 00:30:09,280 --> 00:30:12,560 Monsieur "That's how we say goodnight in France" Passepartout! 429 00:30:15,560 --> 00:30:18,400 Sneaking off in the middle of the night with not so much as a goodbye 430 00:30:18,400 --> 00:30:21,240 is not looking after me, it is humiliating me! 431 00:30:21,240 --> 00:30:22,680 Look at us, we nearly died! 432 00:30:22,680 --> 00:30:24,400 Because you trusted a complete crook. 433 00:30:24,400 --> 00:30:26,720 If you'd had the courtesy and sense to discuss... 434 00:30:26,720 --> 00:30:29,680 As Passepartout pointed out, this is no place for a woman. 435 00:30:31,360 --> 00:30:33,520 Well, thank you very much. 436 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 When we get to Aden, I'm sending you home whether you like it or not. 437 00:30:36,400 --> 00:30:38,040 You most certainly are not! 438 00:30:38,040 --> 00:30:39,920 Nobody's going to Aden. 439 00:30:39,920 --> 00:30:42,520 When the sun goes down, we'll take you back to Al Hudaydah. 440 00:30:42,520 --> 00:30:45,360 Oh, no, no, no. No, I have a boat to catch. So do I. 441 00:30:45,360 --> 00:30:46,840 Yes, I've looked at it on a map, 442 00:30:46,840 --> 00:30:48,760 just a little piece of desert to cross. 443 00:30:48,760 --> 00:30:52,240 That little piece of desert is inhabited by the Subayhi tribe. 444 00:30:52,240 --> 00:30:54,920 Even if we took you, you'd never make it... 445 00:30:54,920 --> 00:30:57,080 ..and we're not taking you. 446 00:30:57,080 --> 00:31:00,280 My father will pay you handsomely if you take me to Aden. 447 00:31:00,280 --> 00:31:02,880 You can leave Mr Fogg to the vultures for all I care. 448 00:31:02,880 --> 00:31:05,120 How dare you! There is no trip without me. 449 00:31:05,120 --> 00:31:06,320 Nonsense. 450 00:31:06,320 --> 00:31:09,120 I will take up the 80-day challenge on behalf of my readers. 451 00:31:09,120 --> 00:31:11,000 I'm beginning to think you're quite mad. 452 00:31:11,000 --> 00:31:12,880 Who do you think my father would print, me or you? 453 00:31:12,880 --> 00:31:14,080 As a hatter. 454 00:31:14,080 --> 00:31:15,880 In fact, we could have a race, me against you. 455 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 I think we both know who'd win that. If you want my opinion... 456 00:31:18,200 --> 00:31:20,160 Which we do not! Just shut up, Passepartout! 457 00:31:22,200 --> 00:31:23,880 What do you say, Lady Ellenborough? 458 00:31:23,880 --> 00:31:27,560 Name your price. Who is this precious father of yours? 459 00:31:27,560 --> 00:31:30,720 Bernard Fortescue, editor of the Daily Telegraph. 460 00:31:32,240 --> 00:31:33,880 Fix was my mother's maiden name. 461 00:31:35,440 --> 00:31:38,520 Your father lived in Damascus, did you know that? 462 00:31:38,520 --> 00:31:41,080 Yes, of course. He talked of it often. 463 00:31:41,080 --> 00:31:43,760 It's where he made his reputation as a journalist. 464 00:31:43,760 --> 00:31:46,360 A reputation forged in the bars and brothels... 465 00:31:46,360 --> 00:31:47,960 ..never the battlefields. 466 00:31:49,080 --> 00:31:51,880 He'd steal braver journalists' reports... 467 00:31:51,880 --> 00:31:54,160 ..embellish them and send them to London. 468 00:31:54,160 --> 00:31:55,400 That is not true! 469 00:31:55,400 --> 00:31:56,880 I absolutely refuse to believe that. 470 00:31:56,880 --> 00:31:59,480 I've led an unconventional life, as you know. Yes. 471 00:31:59,480 --> 00:32:02,320 It has attracted a lot of criticism, 472 00:32:02,320 --> 00:32:05,880 some of it justified, most of it horrid and untrue. 473 00:32:06,920 --> 00:32:11,520 But I have never met a more disgraceful man than your father. 474 00:32:11,520 --> 00:32:12,960 How dare you! 475 00:32:14,440 --> 00:32:16,360 He asked me to run away with him. 476 00:32:16,360 --> 00:32:19,720 Did he tell you that, your beloved father? 477 00:32:19,720 --> 00:32:21,400 The whore and the charlatan. 478 00:32:21,400 --> 00:32:22,480 You're a liar! 479 00:32:47,360 --> 00:32:50,640 The more she resisted, the more obsessed with her he became. 480 00:32:50,640 --> 00:32:52,600 And when she finally refused him, 481 00:32:52,600 --> 00:32:55,440 he wrote a vile piece in his London newspaper. 482 00:32:55,440 --> 00:32:58,640 The piece that turned her own children against her. 483 00:32:58,640 --> 00:33:01,160 Jane Digby was a disgrace to her country. 484 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 A disgrace to her sex. 485 00:33:03,640 --> 00:33:05,200 Who's to say she's not? 486 00:33:05,200 --> 00:33:08,280 He wrote that she had run off with a camel driver. 487 00:33:08,280 --> 00:33:13,560 My name is Sheik Medjuel el Mezrab from the great tribe of Anizzah. 488 00:33:13,560 --> 00:33:15,680 I have never driven camels 489 00:33:15,680 --> 00:33:17,520 and why would it matter if I had? 490 00:33:18,720 --> 00:33:20,640 Whatever you think of me, 491 00:33:20,640 --> 00:33:23,640 I will be with that woman until the day that death parts us. 492 00:33:24,880 --> 00:33:28,040 When the sun goes down, we leave for Al Hudaydah. Be ready. 493 00:33:32,960 --> 00:33:34,840 Then the wager is lost. 494 00:33:34,840 --> 00:33:36,080 Damn the wager. 495 00:34:18,120 --> 00:34:21,560 Do you believe the things they said about him? 496 00:34:21,560 --> 00:34:23,160 Abigail... The truth. 497 00:34:27,240 --> 00:34:28,800 HE SIGHS 498 00:34:28,800 --> 00:34:30,240 I... 499 00:34:30,240 --> 00:34:33,080 A week ago, I'd have said, "No, absolute rot." 500 00:34:34,960 --> 00:34:38,000 But that was when the world was black and white 501 00:34:38,000 --> 00:34:41,360 and England were 270 for 3 at tea and every question had its answer. 502 00:34:41,360 --> 00:34:42,400 And now? 503 00:34:45,520 --> 00:34:48,640 I stopped a bullet meant for the President of France. 504 00:34:50,280 --> 00:34:52,840 I looked down on Paris from a balloon. 505 00:34:54,720 --> 00:34:58,840 Manoeuvred a steam train over an Italian ravine. 506 00:34:58,840 --> 00:35:02,200 Today, my life is saved by an Arab... 507 00:35:02,200 --> 00:35:03,840 ..and a disgraced Englishwoman. 508 00:35:07,280 --> 00:35:08,480 And now... 509 00:35:10,280 --> 00:35:12,800 ..I discover that my oldest and dearest friend 510 00:35:12,800 --> 00:35:14,480 may not be a hero after all. 511 00:35:15,880 --> 00:35:17,680 Just a man... 512 00:35:17,680 --> 00:35:19,280 ..who made some mistakes. 513 00:35:24,200 --> 00:35:25,880 I'm sorry you won't win your bet. 514 00:35:27,400 --> 00:35:30,680 I apologise for underestimating you, Abigail. 515 00:35:32,600 --> 00:35:35,040 I hope you can find it in your heart to forgive me. 516 00:35:38,800 --> 00:35:40,320 And not just me. 517 00:35:41,560 --> 00:35:44,400 His job was to write the truth... 518 00:35:44,400 --> 00:35:46,240 ..and he chose to write lies. 519 00:35:47,920 --> 00:35:49,600 There can be no forgiveness. 520 00:36:10,760 --> 00:36:12,200 What will you do now? 521 00:36:15,720 --> 00:36:18,120 I'll go back to London, 522 00:36:18,120 --> 00:36:19,960 have a furious row with my father 523 00:36:19,960 --> 00:36:22,840 and then go back to reporting on dogs and flowers. 524 00:36:22,840 --> 00:36:24,240 Sounds dull. 525 00:36:24,240 --> 00:36:25,560 It's what I was meant to do. 526 00:36:26,960 --> 00:36:29,040 I'm a fool for thinking anything different. 527 00:36:31,440 --> 00:36:35,200 I was 18 years old when I was married to Lord Ellenborough. 528 00:36:35,200 --> 00:36:37,560 He was twice my age, barely talked to me, 529 00:36:37,560 --> 00:36:40,240 preferred the company of his horses and mistresses. 530 00:36:41,520 --> 00:36:45,320 I cried myself to sleep every night. 531 00:36:45,320 --> 00:36:47,880 And I asked my mother what I could do. 532 00:36:50,040 --> 00:36:52,280 "Nothing," she said. 533 00:36:52,280 --> 00:36:56,280 "He is your husband and you must be grateful." 534 00:36:56,280 --> 00:36:58,360 I was not grateful. 535 00:36:59,840 --> 00:37:02,920 I swore I would live my life, not anybody else's. 536 00:37:07,960 --> 00:37:09,680 PASSEPARTOUT: Come on, let's go. 537 00:37:10,840 --> 00:37:12,160 Let's go! 538 00:37:14,720 --> 00:37:16,080 Come on! 539 00:37:18,040 --> 00:37:20,120 Is this journey important to you? 540 00:37:23,240 --> 00:37:24,680 It was. 541 00:37:25,800 --> 00:37:28,080 Now it means nothing. 542 00:37:28,080 --> 00:37:30,960 Perhaps you were undertaking it for the wrong person. 543 00:37:35,400 --> 00:37:37,160 It's your choice, Miss Fix. 544 00:37:37,160 --> 00:37:40,360 I can take you back to Al Hudaydah... 545 00:37:40,360 --> 00:37:43,520 ..or I can take you across the Empty Quarter to Aden. 546 00:38:15,240 --> 00:38:19,240 Just so you know, it wasn't my idea to leave you behind. 547 00:38:19,240 --> 00:38:23,160 Oh, I'm sure you argued my case passionately all through the night. 548 00:38:23,160 --> 00:38:25,520 I'm a mere valet, nobody listens to me. 549 00:38:25,520 --> 00:38:27,480 You're a man of straw, Passepartout. 550 00:38:27,480 --> 00:38:29,120 You care only about yourself. 551 00:38:34,040 --> 00:38:37,000 If any of you want to survive the night... 552 00:38:37,000 --> 00:38:39,120 ..you stay close together... 553 00:38:39,120 --> 00:38:40,520 ..and you stay quiet. 554 00:38:51,400 --> 00:38:53,000 From here, it's very dangerous. 555 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 Keep quiet, keep close. 556 00:38:58,960 --> 00:39:01,520 I don't want it. Take it. 557 00:39:01,520 --> 00:39:04,400 I'm not killing anybody for a rich man's wager. 558 00:39:04,400 --> 00:39:07,000 I'm not losing my wife because you don't believe in anything. 559 00:39:07,000 --> 00:39:08,040 Take it. 560 00:39:23,000 --> 00:39:24,440 HORSE NEIGHS 561 00:39:31,760 --> 00:39:33,160 What is it? 562 00:39:53,720 --> 00:39:55,000 HORSE NEIGHS 563 00:39:56,320 --> 00:39:57,800 Dismount, quickly. 564 00:40:01,760 --> 00:40:03,920 Maybe they just want the camels. 565 00:40:03,920 --> 00:40:06,240 No, they want us. 566 00:40:20,400 --> 00:40:22,480 Be ready. Be ready for what? 567 00:40:22,480 --> 00:40:23,960 I can't see a thing! 568 00:40:40,000 --> 00:40:42,600 Passepartout, do you remember when we... 569 00:40:42,600 --> 00:40:43,920 Move! 570 00:40:43,920 --> 00:40:45,040 SHOUTING 571 00:40:49,520 --> 00:40:51,000 Run! 572 00:40:52,160 --> 00:40:53,760 SHOUTING 573 00:40:59,840 --> 00:41:01,160 There! 574 00:41:01,160 --> 00:41:02,360 Be careful, Passepartout. 575 00:41:02,360 --> 00:41:04,480 They're trying to get us to use up our ammunition. 576 00:41:04,480 --> 00:41:06,800 How can we fight them if we can't even see them? 577 00:41:12,440 --> 00:41:14,240 Argh, Passepartout! 578 00:41:14,240 --> 00:41:15,640 Passepartout! 579 00:41:18,400 --> 00:41:19,800 Argh! 580 00:41:25,600 --> 00:41:28,120 JANE: Run, Miss Fix! 581 00:41:34,760 --> 00:41:36,400 I'm nearly out. 582 00:41:36,400 --> 00:41:38,000 As am I. 583 00:41:40,360 --> 00:41:42,080 Here they come again. 584 00:42:14,960 --> 00:42:16,640 They've gone for reinforcements. 585 00:42:16,640 --> 00:42:18,040 We go now or we die. 586 00:42:21,040 --> 00:42:22,640 Passepartout! 587 00:42:47,840 --> 00:42:50,160 There she is, my friends... 588 00:42:50,160 --> 00:42:51,440 ..Aden. 589 00:43:08,200 --> 00:43:10,960 Let's go on ahead and buy our tickets. 590 00:43:10,960 --> 00:43:14,360 I hope it's not a Muslim ship. I simply must have a beer. 591 00:43:14,360 --> 00:43:16,200 Have them draw a bath for me in my cabin. 592 00:43:16,200 --> 00:43:17,480 I need a jolly good scrub. 593 00:43:17,480 --> 00:43:21,360 That petroleum, it burned like a Roman candle, didn't it? 594 00:43:21,360 --> 00:43:24,760 This new industrial world is going to need some powering, 595 00:43:24,760 --> 00:43:27,560 I wonder if we could actually utilise that stuff to... 596 00:43:27,560 --> 00:43:29,160 I killed a man, monsieur. 597 00:43:31,440 --> 00:43:34,480 I know you did, yeah. Nasty business. 598 00:43:35,640 --> 00:43:36,880 Yes. 599 00:43:39,200 --> 00:43:43,560 I understand now that my attempt to circumnavigate the world in 80 days 600 00:43:43,560 --> 00:43:47,320 is not going to be without some extremely serious obstacles. 601 00:43:47,320 --> 00:43:51,200 That is still all you care about? Going around the world in 80 days? 602 00:43:51,200 --> 00:43:53,320 I made a wager... A bet? 603 00:43:53,320 --> 00:43:55,280 That is the only reason you are here? 604 00:43:57,520 --> 00:43:59,880 You're upset about killing a man, I understand that. 605 00:43:59,880 --> 00:44:02,440 I'd be disappointed in you if you weren't. 606 00:44:02,440 --> 00:44:06,560 But, you know, we have to put that behind us now, 607 00:44:06,560 --> 00:44:08,440 look to the future, hm? 608 00:44:08,440 --> 00:44:09,760 To India. 609 00:44:13,760 --> 00:44:15,720 I'll go and secure our cabins. 610 00:44:15,720 --> 00:44:18,280 Meet you and Miss Fix back at the market. Yes? 611 00:44:26,960 --> 00:44:31,360 Your friends really are extremely interested in themselves, 612 00:44:31,360 --> 00:44:33,320 aren't they, Passepartout? 613 00:44:34,680 --> 00:44:36,320 Who are you? 614 00:44:38,800 --> 00:44:40,000 Drink? 615 00:44:41,640 --> 00:44:45,200 ABIGAIL: For the offices of The Daily Telegraph, 616 00:44:45,200 --> 00:44:48,280 Fleet Street, London. 617 00:44:48,280 --> 00:44:52,280 Safely in Aden, stop. 618 00:44:52,280 --> 00:44:54,040 This is where we leave you. 619 00:44:54,040 --> 00:44:56,840 On behalf of my father, I would like to apologise 620 00:44:56,840 --> 00:44:59,280 for his behaviour towards you and your husband. 621 00:44:59,280 --> 00:45:01,520 One day, God willing, I will tell him to his face 622 00:45:01,520 --> 00:45:03,600 of the great hurt he has done to you. 623 00:45:03,600 --> 00:45:05,560 It's not important to me any more. 624 00:45:07,040 --> 00:45:10,320 But there is one thing you could do for me. Anything. 625 00:45:10,320 --> 00:45:13,200 When you get back to London, 626 00:45:13,200 --> 00:45:14,840 tell my children... 627 00:45:16,680 --> 00:45:18,280 I'll tell them. 628 00:45:20,880 --> 00:45:23,880 Jane Digby, a marvel... 629 00:45:25,560 --> 00:45:27,160 ..stop. 630 00:45:36,240 --> 00:45:39,960 Every decision I made, I made for myself. 631 00:45:43,680 --> 00:45:46,160 The joy is mine. 632 00:45:46,160 --> 00:45:47,720 The pain is mine. 633 00:45:49,760 --> 00:45:51,840 Bernard Fortescue... 634 00:45:57,240 --> 00:45:59,120 ..a liar... 635 00:46:01,560 --> 00:46:02,880 ..stop. 636 00:46:14,880 --> 00:46:18,440 I've decided I'm going to let you continue with me around the world. 637 00:46:18,440 --> 00:46:20,560 Is that acceptable? 638 00:46:20,560 --> 00:46:22,240 Most acceptable, yes. 639 00:46:23,320 --> 00:46:26,120 Right, let's board our ship. 640 00:46:27,960 --> 00:46:29,800 I have a friend who is very keen 641 00:46:29,800 --> 00:46:32,840 that our Mr Fogg doesn't make it back to London on Christmas Eve. 642 00:46:35,480 --> 00:46:38,160 All you need to do is make sure he's delayed in India 643 00:46:38,160 --> 00:46:40,960 and he misses his sailing to Hong Kong. 644 00:46:45,000 --> 00:46:49,600 Yeah, the rich get all the money and the poor get all the work, huh? 645 00:46:54,400 --> 00:46:56,280 Perhaps not always. 646 00:47:02,560 --> 00:47:04,840 I don't betray my friends. 647 00:47:04,840 --> 00:47:07,440 Friends? Is that really what they are? 648 00:47:07,440 --> 00:47:11,040 Are they not your master and mistress? 649 00:47:11,040 --> 00:47:14,480 And care only about themselves and their wager? 650 00:47:14,480 --> 00:47:17,040 See, money... 651 00:47:17,040 --> 00:47:18,560 ..is freedom. 652 00:47:20,040 --> 00:47:23,520 One small favour for me will buy you a lot of freedom. 653 00:47:28,040 --> 00:47:29,520 Cigar? 654 00:47:55,720 --> 00:47:57,520 What do I have to do? 74165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.