Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,751 --> 00:01:32,417
- Лежите. Лежите, лежите.
2
00:01:35,292 --> 00:01:39,584
Вы это... дышать можете?
- Да.
3
00:01:41,542 --> 00:01:44,000
- Богу душу не отдали -
и за то молитесь.
4
00:01:44,751 --> 00:01:47,918
Еще бы с вершок - и голову снесло.
5
00:01:50,167 --> 00:01:53,209
Вообще, не шутя за вас взялись, князь.
6
00:01:54,083 --> 00:02:01,334
Вы вот что, тут пока побудьте.
Отлежитесь.
7
00:02:02,626 --> 00:02:05,709
А на погост за ограду
всегда успеете перемахнуть.
8
00:02:07,834 --> 00:02:09,918
- Благодарю вас.
9
00:02:09,999 --> 00:02:12,792
Сначала мне показалось,
вы были ко мне суровы.
10
00:02:14,417 --> 00:02:18,375
Но теперь вижу участие.
- Вы что ж думаете, князь,
11
00:02:19,417 --> 00:02:22,167
мне в удовольствие смотреть,
как вас бьют?
12
00:02:22,250 --> 00:02:25,584
Хоть и служу Богу и Отечеству
верой и правдой,
13
00:02:25,876 --> 00:02:28,500
однако ж я тоже человек.
14
00:02:28,626 --> 00:02:33,292
А случись с вами чего?
Не хочу брать на душу тяжкий грех,
15
00:02:33,667 --> 00:02:36,250
потому и ослабляю закон.
16
00:02:38,292 --> 00:02:43,999
- Мне на погост никак нельзя.
Я должен добиться правды.
17
00:02:46,500 --> 00:02:51,334
- Ангелов вокруг вас много,
как я посужу. Отводят смерть.
18
00:02:51,751 --> 00:03:01,167
- Может, и так.
За меня молится жена, мать и отец.
19
00:03:03,334 --> 00:03:10,500
- Видать, сильны их молитвы.
Многим бы не помешало такой защиты.
20
00:03:16,834 --> 00:03:21,250
Бесов кругом - без меры. Так что
к молитвам засов лишним не будет.
21
00:03:25,334 --> 00:03:31,125
Ты что ж это, харя немытая,
стоишь тут как истукан?
22
00:03:31,292 --> 00:03:34,667
Уши грел?
- Ваше благородие, не посмел вас
23
00:03:34,751 --> 00:03:37,250
одного оставить.
Каторжанин - он и есть каторжанин.
24
00:03:37,375 --> 00:03:40,167
А ежели что с вами случится?
Век себе не прощу.
25
00:03:41,000 --> 00:03:44,584
- Добренький стал, как я посмотрю. Презреть меня решил.
26
00:03:44,667 --> 00:03:47,417
С чего бы это вдруг, а?
27
00:03:47,542 --> 00:03:50,375
Глянь на него, он же без боли вздохнуть не может.
28
00:03:50,459 --> 00:03:53,584
Не твоих ли рук дело?
- Никак нет, ваше благородие.
29
00:03:54,292 --> 00:03:58,000
- Смотри у меня. Чтобы мышь тут
не проскочила! Ясно?
30
00:03:58,125 --> 00:04:00,918
- Слушаюсь, ваше благородие.
31
00:04:05,584 --> 00:04:09,209
Не выбраться тебе из этого мешка, князь. Не выбраться.
32
00:04:09,459 --> 00:04:11,999
Как ни старайся!
33
00:04:51,250 --> 00:04:53,834
- Софьюшка, не нравитесь вы мне сегодня.
34
00:04:53,918 --> 00:04:57,334
С самого утра в пасмурном настроении.
- Что?
35
00:04:57,542 --> 00:05:00,542
Нет, нет, Илья Николаевич,
просто о своем задумалась.
36
00:05:02,751 --> 00:05:05,667
- Когда задумчива - знаю,
успел изучить.
37
00:05:07,250 --> 00:05:12,459
Нынче вы вовсе без лица.
Уж не приболели часом?
38
00:05:13,083 --> 00:05:18,459
Не удивлюсь. На земле сырой
не один раз ночевали за эти дни.
39
00:05:18,959 --> 00:05:21,834
Вася, потрогай лоб Софьюшки.
Не дай бог, заболела.
40
00:05:23,709 --> 00:05:25,709
Василиса!
- А?
41
00:05:25,792 --> 00:05:27,918
- Ты меня слышишь?
- Да.
42
00:05:28,876 --> 00:05:31,626
Нет. Нет, папа, жара нет,
если ты об этом.
43
00:05:32,083 --> 00:05:35,125
- Я совершенно здорова,
Илья Николаевич. Уверяю вас.
44
00:05:38,834 --> 00:05:42,209
Всю эту ночь мне снился Алеша,
и я вся в тревоге.
45
00:05:43,000 --> 00:05:46,667
Тяжкий сон был.
За ним как тенью кто ходит.
46
00:05:47,375 --> 00:05:49,834
И злой такой, не добрый.
47
00:05:50,792 --> 00:05:53,334
- Не думайте о плохом,
Софья Павловна.
48
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
Господь не дает человеку больше того, что он способен вынести.
49
00:05:57,584 --> 00:06:01,918
Как бы вам ни было тяжело, знайте, Алексей Дмитриевич сильнее многих.
50
00:06:02,500 --> 00:06:06,709
Он все выдержит.
- Я боюсь за него.
51
00:06:07,667 --> 00:06:09,667
Каждый вечер молюсь.
52
00:06:09,792 --> 00:06:12,667
Знаю, что вам пришлось пережить вместе с моим мужем.
53
00:06:13,209 --> 00:06:15,667
А сейчас Алеша один.
54
00:06:15,751 --> 00:06:19,167
Хотела бы я унять свою тревогу.
Не могу.
55
00:06:19,292 --> 00:06:22,083
- Достойные люди везде найдутся, Софья Павловна.
56
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
- Не довольны вами,
только спугнули добычу.
57
00:06:41,459 --> 00:06:44,000
Теперь до князя так просто
не добраться.
58
00:06:44,083 --> 00:06:46,459
- Кто ж знал, что его окликнут
и он отшатнется.
59
00:06:46,542 --> 00:06:50,000
- Щуплый во всем повинен,
собачье мясо. Язык бы ему вырвать.
60
00:06:50,083 --> 00:06:53,083
- Осади! Думать надо,
как дело завершить.
61
00:06:53,209 --> 00:06:57,667
Бояринов умышленно князя в карцер припрятал. Чует, что князь заказан.
62
00:06:57,876 --> 00:07:00,334
Пока он здесь, надо решать.
63
00:07:01,167 --> 00:07:04,292
Как бы не перевели его куда от нас.
64
00:07:04,375 --> 00:07:08,042
Обождем чутка - одну ночь, не более,
а там готовьтесь.
65
00:07:08,459 --> 00:07:11,542
Под утро заберу из барака,
открою вам карцер.
66
00:07:12,584 --> 00:07:16,542
Удавите князя. Князь еле дышит, головы поднять не может.
67
00:07:17,542 --> 00:07:20,042
Поверят, что сам Богу душу отдал.
68
00:07:20,125 --> 00:07:22,751
А кого винить, коли двери заперты?
69
00:07:23,250 --> 00:07:27,417
Сошел архангел, протрубил
и пробил час... Аллилуйя.
70
00:07:27,500 --> 00:07:29,959
Прими душу грешную.
71
00:07:43,959 --> 00:07:47,876
- Василиса, куда ты все смотришь?
Шею уж свернула.
72
00:07:51,542 --> 00:07:54,250
Ах, этот турок неугомонный!
73
00:07:55,042 --> 00:07:58,250
От самого Константинополя
так и прет по пятам?
74
00:08:00,042 --> 00:08:03,250
А я все думаю,
отчего ему на месте не сидится.
75
00:08:03,999 --> 00:08:06,751
Нет чтобы сразу умом дойти.
76
00:08:07,209 --> 00:08:09,959
- Тут и без слов понятно,
Илья Николаевич.
77
00:08:10,083 --> 00:08:12,584
Видно, он полюбил Васю.
78
00:08:12,709 --> 00:08:17,334
- Софья Павловна, вы бы масла в огонь не подливали. Христом Богом прошу.
79
00:08:18,000 --> 00:08:20,542
И так еле сдерживаюсь.
80
00:08:20,626 --> 00:08:24,167
А ты, Василиса, забудь. Забудь о нем!
81
00:08:24,876 --> 00:08:29,959
Не нашего он поля ягода и...
веры не нашей.
82
00:08:30,834 --> 00:08:34,292
Одним словом, басурман.
Сама потом благодарить будешь.
83
00:08:38,959 --> 00:08:40,959
Любезный!
- А?
84
00:08:41,000 --> 00:08:46,709
- Долго ли еще до заставы?
- Не скоро, ваше превосходительство.
85
00:08:47,542 --> 00:08:53,125
- Так гони! Чего плетемся?!
- Понял. Но, пошел!
86
00:09:08,959 --> 00:09:13,667
- Вижу, порицаете меня.
Романов начитались.
87
00:09:15,417 --> 00:09:18,334
А я к жизни ближе, уж простите.
88
00:09:19,125 --> 00:09:22,125
Своих чад заведете,
будете надо ними трястись,
89
00:09:22,209 --> 00:09:24,999
тогда попомните меня.
90
00:09:29,584 --> 00:09:33,334
- Отстал. Все.
91
00:09:37,959 --> 00:09:42,292
Не бойтесь, папенька.
Я вам обещала, я слово сдержу.
92
00:09:44,459 --> 00:09:47,000
Буду с вами. Всегда.
93
00:09:55,083 --> 00:09:57,667
- Вызывали, ваше превосходительство?
- Вызывал.
94
00:09:57,751 --> 00:10:02,083
Проходите, господин майор.
У меня дурные вести.
95
00:10:02,167 --> 00:10:06,167
- Слушаю.
- Перед вами был профессор Пирогов -
96
00:10:06,417 --> 00:10:10,417
или уж теперь тайный советник
и везде этим щеголяет.
97
00:10:10,500 --> 00:10:14,459
Прибыл из Петербурга, привез приказ военного министра Милютина
98
00:10:14,542 --> 00:10:18,209
о передаче лагеря турецких пленных под юрисдикцию госпиталя.
99
00:10:18,292 --> 00:10:21,375
- Я не ослышался?
Пирогов будет заниматься пленными?
100
00:10:21,459 --> 00:10:24,375
- Не ослышались, господин майор.
101
00:10:25,542 --> 00:10:30,125
И все турки - все до единого,
кто на сей момент жив, -
102
00:10:30,209 --> 00:10:35,083
снимаются с нашего пособия, окончательно и бесповоротно.
103
00:10:35,167 --> 00:10:38,792
Я выбил три дня на завершение дел.
104
00:10:41,083 --> 00:10:45,375
Теперь уж дело за вами.
И чтоб комар носа не подточил!
105
00:10:47,334 --> 00:10:51,083
- Жирный ломоть отнимают.
А могли бы и дальше иметь.
106
00:10:51,292 --> 00:10:54,584
- Плетью обуха не перешибешь. Придется уж подчиниться.
107
00:10:55,626 --> 00:10:57,626
- Будьте спокойны,
ваше превосходительство,
108
00:10:57,709 --> 00:11:00,500
займусь сейчас же. Но в дальнейшем придется изворачиваться
109
00:11:00,584 --> 00:11:04,000
из нужд гарнизона.
- Да что мне о выгоде теперь думать?
110
00:11:05,167 --> 00:11:11,626
Голову бы сносить! Когда прознают
о казнях, которые вы устраивали.
111
00:11:12,125 --> 00:11:14,459
- Про какие казни,
Афанасий Корнилович?
112
00:11:14,542 --> 00:11:19,626
То холера, то бунт.
Все об этом в бумагах описано
113
00:11:19,709 --> 00:11:25,667
и в министерство отправлено.
А мертвые правды не скажут.
114
00:11:26,125 --> 00:11:31,959
А живые промолчат. Кого припугнул, кому руку позолотил.
115
00:11:32,999 --> 00:11:37,459
Так могу ли я идти?
- Останьтесь еще. Сядьте.
116
00:11:38,792 --> 00:11:43,459
Тоже дело важное.
Помните, искал я важный документ?
117
00:11:44,250 --> 00:11:49,209
Весь штаб вверх дном перевернули.
- Нашелся хоть?
118
00:11:49,292 --> 00:11:54,417
- Чудесным образом.
Лишь изрядно помят и измазан.
119
00:11:57,459 --> 00:12:02,792
Ваших рук дело. Вот и след от пальца
вашего с нагаром от револьвера.
120
00:12:03,000 --> 00:12:08,417
Не пойму только, зачем понадобилось воровать, а потом подбрасывать?
121
00:12:09,709 --> 00:12:13,292
Совсем меня за глупца держите?
Ведь сразу раскусил!
122
00:12:16,209 --> 00:12:20,542
- Ваше превосходительство,
каюсь, моих рук дело.
123
00:12:21,125 --> 00:12:26,042
Всего лишь вас хотел оградить.
- Это каким же образом?
124
00:12:27,250 --> 00:12:29,667
- Смею заметить,
ваше превосходительство,
125
00:12:29,751 --> 00:12:34,083
что генерал Ильин становится
очень опасен.
126
00:12:35,375 --> 00:12:38,626
Вот-вот вернется
из Османской империи.
127
00:12:38,709 --> 00:12:41,999
Я вам говорил прежде,
а теперь снова повторю:
128
00:12:42,999 --> 00:12:46,542
что если пленнику,
которого он вернет, поверят
129
00:12:48,167 --> 00:12:51,042
и разом все в пользу Раевского перевернут?
130
00:12:51,375 --> 00:12:56,334
Немыслимо! Изгой вдруг станет героем.
131
00:12:57,792 --> 00:13:02,584
Подумайте, Афанасий Корнилович.
Кого тогда отдадут на съедение,
132
00:13:02,667 --> 00:13:05,626
чтобы объявить виновными?
133
00:13:06,667 --> 00:13:10,375
Мог бы и я закрыть вас своей грудью, да слишком сошка мелкая,
134
00:13:10,459 --> 00:13:12,959
свое скромное место понимаю.
135
00:13:13,500 --> 00:13:17,125
Но своим слабым разумом
я кое-что придумал.
136
00:13:19,083 --> 00:13:21,918
- Ну так поделитесь.
137
00:13:28,500 --> 00:13:31,751
- За мной.
138
00:13:43,167 --> 00:13:45,999
Выходите.
139
00:13:46,918 --> 00:13:50,542
- Я постараюсь задержать возвращение генерала Ильина и его сопровождающих
140
00:13:50,626 --> 00:13:53,459
в Петербург.
- Как это у вас получится?
141
00:13:54,584 --> 00:13:58,375
- Уже побеспокоился.
Для этого и нужен был этот приказ.
142
00:13:59,000 --> 00:14:02,999
Генерала задержат на заставе
до выяснения некоторых обстоятельств,
143
00:14:03,042 --> 00:14:08,167
а именно: генерал ввозит из вражеской страны человека без документов.
144
00:14:08,250 --> 00:14:11,751
Кто таков?
- А что даст эта задержка?
145
00:14:12,876 --> 00:14:16,000
Ильин только больше обозлится,
а мы с ним и так на ножах.
146
00:14:16,459 --> 00:14:19,375
Доложит князю Романовскому.
Помилуй Бог!
147
00:14:19,500 --> 00:14:22,125
- Ваше превосходительство,
позвольте мне закончить.
148
00:14:22,626 --> 00:14:26,459
Единственная фигура,
которая может смешать все карты, -
149
00:14:26,542 --> 00:14:29,542
это фельдфебель Свечкин.
150
00:14:30,250 --> 00:14:35,542
Не станет Свечкина - не будет больше никаких расследований.
151
00:14:37,709 --> 00:14:40,918
- Да вы просто дьявол!
152
00:14:42,042 --> 00:14:46,209
Вы человека в ложке воды
утопить можете.
153
00:14:46,292 --> 00:14:49,500
- А разве вы видите другой выход, ваше превосходительство?
154
00:14:50,125 --> 00:14:54,334
Смерть одного ничтожного человека оставит все в гармонии.
155
00:14:59,792 --> 00:15:03,999
- Не смею препятствовать.
Но зарубите себе на носу:
156
00:15:04,542 --> 00:15:08,709
такого разговора не было,
и я ничего об этом не знаю.
157
00:15:09,584 --> 00:15:12,292
Если что пойдет не так,
я от всего отрекусь.
158
00:15:12,417 --> 00:15:19,667
Станут искать виноватого - сей приказ обнаружат в ваших личных вещах.
159
00:15:20,167 --> 00:15:23,417
Я приказал адъютантам молчать о том, что приказ найден.
160
00:15:26,876 --> 00:15:29,334
Идите.
161
00:15:31,125 --> 00:15:34,083
- А вы не так просты,
ваше превосходительство.
162
00:15:34,417 --> 00:15:38,751
- Идите, идите.
Всем, что необходимо, займитесь,
163
00:15:38,834 --> 00:15:42,042
а мне до всего этого
нет никакого дела.
164
00:15:42,125 --> 00:15:45,042
- Да-да, разумеется.
165
00:15:49,751 --> 00:15:51,751
- Идиот.
166
00:15:52,000 --> 00:15:55,167
- Ты хоть понимаешь, служивый,
какую оплошность совершаешь?
167
00:15:55,250 --> 00:15:58,042
- Мне не велено с вами разговаривать. У меня приказ -
168
00:15:58,125 --> 00:16:01,250
препроводить вас до выяснения.
- Ну так выясняй, вези в штаб!
169
00:16:01,334 --> 00:16:04,417
- У меня нет на то приказа.
- Какой тебе еще приказ?!
170
00:16:04,500 --> 00:16:08,042
Перед тобой генерал,
изволь подчиняться!
171
00:16:08,125 --> 00:16:10,918
Что у тебя за умысел,
болван ты эдакий?
172
00:16:10,999 --> 00:16:14,000
- Господин генерал,
я обязан исполнять приказания
173
00:16:14,083 --> 00:16:18,459
начальника гарнизона, но никак не обязан переносить ваши оскорбления.
174
00:16:18,542 --> 00:16:21,167
- Поручик, постыдитесь.
Генерал болен.
175
00:16:21,250 --> 00:16:24,167
Ему в госпиталь нужно, а вы...
- Извольте следовать за мной.
176
00:16:24,250 --> 00:16:26,918
Будете сопротивляться -
у меня приказ на поражение.
177
00:16:26,999 --> 00:16:29,250
- Какое там сопротивляться -
еле ноги волочишь.
178
00:16:41,709 --> 00:16:46,876
Послушай, поручик, я не понимаю,
что там задумал начальник гарнизона,
179
00:16:46,959 --> 00:16:50,167
но если у господина Апостолова
есть к нам вопросы,
180
00:16:50,250 --> 00:16:53,125
то почему бы не отвезти нас в штаб?
- Еще ступите шаг,
181
00:16:53,209 --> 00:16:55,999
и я вынужден буду стрелять. Открывайте!
182
00:16:56,209 --> 00:16:59,000
- Илья Николаевич, прошу вас.
183
00:17:05,584 --> 00:17:08,042
- Заходите.
184
00:17:09,459 --> 00:17:11,584
- Не знаю, поручик,
что вам наговорили,
185
00:17:11,667 --> 00:17:14,584
Но вы поступаете как разбойник.
- Не по чину говоришь!
186
00:17:14,667 --> 00:17:17,167
Гонору много! Верно сказали - шпион!
187
00:17:21,626 --> 00:17:24,584
- Что он сказал? Какой шпион?
188
00:17:27,125 --> 00:17:30,834
А, вот какую игру задумали, подлецы!
189
00:17:49,000 --> 00:17:52,167
- Хорошо хоть по привычке догадалась в карман капли сунуть.
190
00:17:52,918 --> 00:17:55,500
Только воды все равно нет.
191
00:17:59,209 --> 00:18:02,918
- Я видел у тебя фляжку.
Чего молчишь? Дай воды.
192
00:18:04,250 --> 00:18:06,959
- Самому на глоток.
- Мне силой отнимать?
193
00:18:11,334 --> 00:18:15,083
Меньше кружки.
- Будем беречь.
194
00:18:15,500 --> 00:18:21,542
- Мы потерпим. Спасибо.
Папеньке правда нужнее.
195
00:18:22,250 --> 00:18:24,459
- Взяли, и ладно. Чего уж там...
196
00:18:30,334 --> 00:18:33,500
- Любезный! Давай попробуем поддать!
197
00:18:45,167 --> 00:18:48,584
Крепко сделана.
Только силы зря потратим.
198
00:18:49,083 --> 00:18:52,834
- Мы можем выбраться через проем
в крыше.
199
00:18:54,042 --> 00:18:59,167
- А вот это было бы хорошо.
Только как сделать? Уж больно высоко.
200
00:19:00,417 --> 00:19:03,000
- Если меня подсадить,
я смогу протиснуться.
201
00:19:03,083 --> 00:19:07,000
- Софьюшка, даже если вам удастся выбраться отсюда,
202
00:19:08,209 --> 00:19:11,834
где искать защиты, если это приказ генерала Апостолова?
203
00:19:13,042 --> 00:19:16,959
Главнее его на сто верст вокруг никого.
204
00:19:18,834 --> 00:19:21,584
- Что же нам делать?
Ждать, пока мы погибнем здесь
205
00:19:21,667 --> 00:19:23,876
от холода и голода?
206
00:19:24,959 --> 00:19:29,626
- Если Апостолов решился на эту подлость, в нем уверенность,
207
00:19:29,709 --> 00:19:32,250
что мы отсюда не выйдем.
208
00:19:38,250 --> 00:19:40,918
Что скажете, Андрей Максимилианович?
209
00:19:41,709 --> 00:19:44,876
- Прежде надо понять,
будет ли допрос на самом деле
210
00:19:45,125 --> 00:19:48,876
или просто потянут время.
И какие у них намерения.
211
00:19:50,250 --> 00:19:52,375
Выждем хотя бы этот день,
Софья Павловна.
212
00:19:52,459 --> 00:19:55,626
Следят ли за нами?
Иначе побег обречен.
213
00:19:56,209 --> 00:19:59,083
Я бы, как и вы, не таил надежды
на милосердие.
214
00:19:59,626 --> 00:20:03,709
- Илья Николаевич, в лагере пленных есть люди, которым вы доверяли?
215
00:20:03,792 --> 00:20:07,584
- А как же? Есть.
И средние чины, и офицеры.
216
00:20:07,709 --> 00:20:09,834
- Я буду искать защиты у них.
217
00:20:16,751 --> 00:20:18,751
- Благодарю.
218
00:20:21,999 --> 00:20:25,751
Нищий: - Подайте копеечку.
Подайте Христа ради.
219
00:20:27,709 --> 00:20:32,999
- Погода не радует.
- И у нас для радости нет причины.
220
00:20:33,417 --> 00:20:36,626
Ходим с Дмитрием Владимировичем
как потерянные.
221
00:20:37,876 --> 00:20:40,125
- Никаких новостей от Софьи Павловны?
222
00:20:40,500 --> 00:20:44,125
- Как последний раз в Петербурге виделись - с той поры безызвестность.
223
00:20:44,209 --> 00:20:47,334
- Послали на адрес Ильиных весточку, что добрались до имения,
224
00:20:47,417 --> 00:20:49,626
вот теперь в ожидании.
225
00:20:49,792 --> 00:20:54,125
- Боюсь спрашивать - позволено ли вам
посылать письма Алексею Дмитриевичу?
226
00:20:54,709 --> 00:20:58,918
Я бы тоже черкнул.
- Первый год под строжайшим запретом.
227
00:20:59,999 --> 00:21:02,959
- Но мы в надежде,
что до года не дойдет
228
00:21:03,000 --> 00:21:07,999
и дело рассмотрят раньше, -
когда вернут господина Свечкина.
229
00:21:12,542 --> 00:21:16,626
Только бы все благополучно разрешилось с его вызволением.
230
00:21:18,751 --> 00:21:23,792
(Колокольный звон.)
231
00:21:30,250 --> 00:21:32,709
- Воду примите!
232
00:21:43,459 --> 00:21:45,459
- Когда нас станут допрашивать?
233
00:21:45,542 --> 00:21:47,542
Вы говорили,
задерживаете до выяснения.
234
00:21:47,626 --> 00:21:49,792
- Мне этого знать не велено.
235
00:21:49,876 --> 00:21:53,209
Я про вас сообщил, уже послан гонец,
а решать это не мне.
236
00:21:53,292 --> 00:21:55,500
- Принесите хотя бы наши вещи
из экипажа.
237
00:21:55,584 --> 00:21:59,500
- Не велено. Ничего не велено.
Вещи будут досматривать.
238
00:22:01,584 --> 00:22:05,334
- Принесите нам еды какой-нибудь!
- Кормить не велено.
239
00:22:05,459 --> 00:22:07,876
- Да что ты заладил как попугай -
не велено, не велено!
240
00:22:07,959 --> 00:22:09,959
Что тебе велено?!
241
00:22:10,000 --> 00:22:13,417
У меня отец болен, ему необходимо горячее питье. Еда нужна.
242
00:22:17,417 --> 00:22:21,792
- Господин поручик, я ведь
только извозчик, меня-то за что?
243
00:22:22,334 --> 00:22:24,542
- Велено всех задержать.
244
00:22:30,250 --> 00:22:34,334
- Что ж ты, братец, так-то?
Прямо неловко за тебя.
245
00:22:34,459 --> 00:22:36,584
Молчал, молчал...
246
00:22:36,709 --> 00:22:41,167
- Он один был. Когда бы он дверь открыл, чтобы меня выпустить,
247
00:22:41,250 --> 00:22:44,125
мы его и повязали бы.
248
00:22:46,999 --> 00:22:49,083
- Хитер, брат.
249
00:22:49,834 --> 00:22:53,959
Ну, теперь уж терпи вместе со всеми.
250
00:22:54,083 --> 00:22:56,292
- Терпеть привычно.
251
00:22:56,918 --> 00:23:00,083
- Поручик и правда был один.
Я больше никого не заметил.
252
00:23:00,792 --> 00:23:04,167
На заставе было двое солдат.
Никто нас не караулит.
253
00:23:04,626 --> 00:23:07,209
- Выходит, путь свободен,
и я могу бежать.
254
00:23:08,250 --> 00:23:12,209
- Ночью в горах опасно одной.
И в запасе у вас будет целый день.
255
00:23:26,042 --> 00:23:28,876
- Ваше высокоблагородие, поручик Георгиев прислал передать вам,
256
00:23:28,959 --> 00:23:31,042
что на заставе схвачены
британские шпионы.
257
00:23:31,125 --> 00:23:33,500
- Тише, тише! Ты чего орешь, болван?
258
00:23:33,626 --> 00:23:35,959
Поручик разве не сказал,
что задание тайное?
259
00:23:36,292 --> 00:23:38,292
- Виноват.
260
00:23:38,417 --> 00:23:40,792
- Возвращайся к поручику.
Скажи, я скоро приеду.
261
00:23:41,417 --> 00:23:46,500
Стой. А эти люди изолированы?
- Так точно, ваше высокоблагородие.
262
00:23:46,918 --> 00:23:49,584
- Сколько их?
Двое мужчин и две женщины?
263
00:23:51,000 --> 00:23:53,042
- Вот сколько.
- Кто пятый?
264
00:23:53,125 --> 00:23:55,959
- Кучер. Его тоже в сарае заперли
для острастки.
265
00:23:56,292 --> 00:23:59,918
- Понятно. Хорошо. Возвращайся.
266
00:24:00,167 --> 00:24:03,834
И ни слова никому!
- Есть, ваше высокоблагородие.
267
00:24:41,000 --> 00:24:45,250
Енгин: "Я вас любил
безмолвно, безнадежно,
268
00:24:46,000 --> 00:24:49,292
То робостью, то ревностью томим.
269
00:24:50,500 --> 00:24:54,667
Я вас любил так искренно, так нежно,
270
00:24:55,709 --> 00:24:59,792
Как дай вам Бог любимой быть другим".
271
00:25:11,209 --> 00:25:13,459
- Принимайте воду.
272
00:25:21,042 --> 00:25:23,375
- А когда нас освободят?
273
00:25:24,584 --> 00:25:26,918
- Поручик, вы слышали
вопрос генерала?
274
00:25:28,584 --> 00:25:30,792
- Не велено сказывать.
275
00:25:37,834 --> 00:25:40,167
- А когда нам принесут еды?
276
00:25:40,542 --> 00:25:43,125
- Я же сказал тебе -
не велено сказывать!
277
00:25:43,584 --> 00:25:46,209
- Мы что, должны умереть от голода, господин поручик?
278
00:25:46,334 --> 00:25:49,417
- Всего-то день не ели. Не помрете.
Фляжку цепляйте.
279
00:26:40,292 --> 00:26:43,959
- С поручиком был еще один человек,
я слышала его шаги.
280
00:26:44,292 --> 00:26:48,709
Он не хотел, чтобы мы его видели. Значит, мы его знаем.
281
00:26:49,626 --> 00:26:51,834
- Снова Казанцев?
282
00:26:54,709 --> 00:26:56,918
- Думаю, больше некому.
283
00:27:00,709 --> 00:27:02,876
- Поручик, ты откуда воду берешь?
284
00:27:02,959 --> 00:27:06,584
- Так это, колодец был заброшенный.
Мы его почистили маленько.
285
00:27:06,667 --> 00:27:11,751
Тухлятиной отдает, но мы воду кипятим и носы закрываем, чтобы не чуять.
286
00:27:14,209 --> 00:27:16,209
- Так это не тухлятиной пахнет.
287
00:27:16,292 --> 00:27:18,667
Это серные источники,
дурья твоя башка.
288
00:27:18,751 --> 00:27:22,292
Флягу забираю, завтра привезу
чистой воды, без запаха.
289
00:27:22,375 --> 00:27:25,125
- Спасибо, ваше высокоблагородие.
- Да не за что.
290
00:27:50,209 --> 00:27:53,209
- Я клянусь быть с тобой
в горе и радости,
291
00:27:53,292 --> 00:27:56,375
в болезни и здравии,
в богатстве и бедности...
292
00:27:57,959 --> 00:28:00,876
Вместе:
- Пока смерть не разлучит нас.
293
00:28:24,542 --> 00:28:28,209
- Алеша... Алеша!
294
00:28:56,792 --> 00:28:59,500
- Видно, так и сходят с ума.
295
00:29:06,000 --> 00:29:10,459
- Помогите! Помогите!
296
00:29:12,542 --> 00:29:15,999
Помогите мне, пожалуйста!
- Я не понимаю русский.
297
00:29:17,000 --> 00:29:20,209
- Я у вашей дочери роды принимала.
298
00:29:21,959 --> 00:29:25,751
Я Софья! Сестра милосердия. Госпиталь.
299
00:29:26,834 --> 00:29:30,334
По-турецки: - Это ты?
Это же ты спасла мою дочь?
300
00:29:30,751 --> 00:29:33,250
Что случилось? Почему ты здесь?
301
00:29:33,417 --> 00:29:36,083
- Поедемте. Там есть человек,
который знает турецкий язык.
302
00:29:37,000 --> 00:29:39,042
- Залезай.
303
00:29:44,083 --> 00:29:46,417
- Только спрячьте меня. Спасибо.
304
00:29:50,584 --> 00:29:52,999
Андрей!
305
00:30:02,000 --> 00:30:04,999
Андрей! Вы слышите меня, Андрей?
306
00:30:06,751 --> 00:30:09,459
- Софья Павловна,
почему вы вернулись? И с кем это вы?
307
00:30:09,709 --> 00:30:12,626
- Я помню эту женщину.
Она приезжала к нам в лагерь.
308
00:30:13,000 --> 00:30:16,334
- Объясните ей, пожалуйста, что мне нужно попасть в лагерь пленных.
309
00:30:16,417 --> 00:30:18,834
Она турчанка.
310
00:30:19,042 --> 00:30:22,334
По-турецки: - Ханым-эфенди,
Софья просит вас помочь ей.
311
00:30:22,459 --> 00:30:25,417
- Ты турок?
- Нет, я не турок.
312
00:30:25,751 --> 00:30:28,542
- Может быть, у нее есть топор?
Мы могли бы сбить замок.
313
00:30:29,000 --> 00:30:31,751
- У вас есть топор?
- Я собираю солому,
314
00:30:31,834 --> 00:30:34,042
мне топор не нужен.
- Софья Павловна,
315
00:30:34,584 --> 00:30:36,918
вас могу услышать, уходите скорее.
316
00:30:36,999 --> 00:30:39,250
По-турецки: Вы можете спасти нас,
317
00:30:39,500 --> 00:30:43,459
если поможете Софье поскорее добраться до лагеря,
318
00:30:44,083 --> 00:30:46,209
где держат пленных турок.
319
00:30:46,292 --> 00:30:50,876
Вы знаете, где находится этот лагерь?
- Там был мой брат.
320
00:30:50,959 --> 00:30:53,167
Я не знаю, живой он или нет.
321
00:30:53,375 --> 00:30:57,542
О Аллах, его дом совсем рядом,
а у нас вестей нет!
322
00:30:58,667 --> 00:31:03,709
Я помогу тебе. А ты узнаешь
про моего брата. Скажи ей.
323
00:31:04,292 --> 00:31:07,125
- Вместе с нами русский генерал.
324
00:31:07,209 --> 00:31:11,959
Он был начальником того самого
лагеря пленных турок.
325
00:31:12,042 --> 00:31:15,209
Он может вам помочь.
326
00:31:16,167 --> 00:31:19,626
- Если ты обманешь меня,
Аллах покарает тебя.
327
00:31:19,709 --> 00:31:22,626
Идем.
- Софья Павловна, она вам поможет!
328
00:31:22,709 --> 00:31:25,209
- Спасибо.
329
00:32:06,584 --> 00:32:08,999
(Звучит тревожная музыка.)
330
00:32:28,375 --> 00:32:30,751
- Адье, господа. Покойтесь с миром.
331
00:32:41,334 --> 00:32:44,000
- Стой! Стой, кому говорят!
332
00:32:52,834 --> 00:32:55,999
- Ч-ш-ш! Лежи тихо, не двигайся.
333
00:33:05,834 --> 00:33:08,999
- Ты говоришь по-болгарски?
- Совсем немного.
334
00:33:09,334 --> 00:33:12,709
- Совсем немного?
Ты знаешь, что сюда нельзя ходить?
335
00:33:12,999 --> 00:33:15,042
- Простите меня.
336
00:33:15,125 --> 00:33:18,209
- Еще раз увижу -
отберу у тебя лошадь. Иди.
337
00:33:40,584 --> 00:33:43,918
- Что это за женщина, поручик?
- Глупая женщина. Забрела случайно.
338
00:33:44,209 --> 00:33:46,542
По-болгарски:
Появишься здесь - пристрелю!
339
00:33:46,876 --> 00:33:49,083
- Ты был у пленников?
- Сейчас пойду проверять их,
340
00:33:49,167 --> 00:33:52,375
ваше высокоблагородие.
- Дай им эту фляжку.
341
00:33:52,834 --> 00:33:55,751
И ничего более не давай.
Понял меня? Им и этого хватит.
342
00:33:56,125 --> 00:33:58,999
- Как прикажете, господин майор.
- Вечером приеду, проверю.
343
00:33:59,334 --> 00:34:02,125
Никуда от заставы не уходи.
Хочу отблагодарить тебя.
344
00:34:02,334 --> 00:34:04,876
- Слушаюсь, ваше высокоблагородие!
345
00:34:12,999 --> 00:34:15,542
- Наша колодезная и то слаще.
346
00:34:22,834 --> 00:34:25,125
Пирогов: - Часовой!
347
00:34:40,375 --> 00:34:43,000
А это что? Неужто кладбище?!
348
00:34:43,999 --> 00:34:47,125
- Кладбище, ваше превосходительство.
Холера покосила.
349
00:34:47,209 --> 00:34:50,918
- Вы с ума сошли?!
Кто приказал хоронить возле лагеря?
350
00:34:50,999 --> 00:34:54,167
- Не могу знать. Я человек маленький. Сказали стоять - стою.
351
00:34:54,292 --> 00:34:57,751
- Здесь эпидемия!
В набат звонить нужно!
352
00:34:58,542 --> 00:35:00,667
И Апостолов молчит...
353
00:35:10,125 --> 00:35:13,000
- Приехали.
Иди спроси про моего брата.
354
00:35:19,667 --> 00:35:23,083
- Николай Иванович, это вы?
- Софья Раевская?
355
00:35:23,167 --> 00:35:25,417
У вас такой вид, будто с каторги.
Что случилось?
356
00:35:25,500 --> 00:35:28,000
- Сам Бог послал мне вас.
Едем скорее на заставу,
357
00:35:28,083 --> 00:35:30,834
там генерал Ильин, он в беде.
- Прошу!
358
00:35:46,584 --> 00:35:49,209
- Сегодня ночью чтобы не спали.
- Знамо дело.
359
00:35:51,334 --> 00:35:53,500
- С утречка зайду за вами.
360
00:36:07,918 --> 00:36:10,542
- Где поручик Георгиев?
- Так помер он.
361
00:36:11,125 --> 00:36:13,959
- Как - помер? Что ты мелешь?
- Да так и помер.
362
00:36:14,250 --> 00:36:16,542
Вон он, в палатке лежит.
На дороге нашли,
363
00:36:16,626 --> 00:36:19,083
снегом запорошенный был.
Царство ему небесное.
364
00:36:33,626 --> 00:36:36,167
- Где пленники? Показывай.
365
00:36:44,375 --> 00:36:47,000
(Кашляет.)
366
00:37:02,626 --> 00:37:04,626
- Идут!
367
00:37:29,292 --> 00:37:32,375
- Странно-странно... Э-э...
368
00:37:37,292 --> 00:37:40,999
- Что?
- Здесь-то как?..
369
00:37:42,375 --> 00:37:45,125
Не понимаю.
- Так вот же.
370
00:37:50,292 --> 00:37:55,500
- А-а! Вот, теперь все сходится.
371
00:38:10,626 --> 00:38:13,209
Куда же вы, господин майор?
372
00:38:31,542 --> 00:38:34,375
Это немыслимо.
373
00:38:34,709 --> 00:38:36,918
Кто посмел?!
374
00:38:37,918 --> 00:38:41,125
Да если бы я знал, что какой-то мерзавец прикрывается моим именем,
375
00:38:41,584 --> 00:38:45,918
чтобы погубить вас, я бы немедленно арестовал его и отдал под суд.
376
00:38:46,375 --> 00:38:49,959
- Солдаты на заставе признали,
что это был майор Казанцев.
377
00:38:51,000 --> 00:38:53,834
И действовал он якобы
по вашему поручению.
378
00:38:54,209 --> 00:38:59,626
- Это ложь, немыслимая
и недопустимая.
379
00:39:00,334 --> 00:39:04,542
Теперь я понимаю, куда пропал
приказ министра Милютина,
380
00:39:04,626 --> 00:39:08,584
в котором министр запрещал вам, глубокоуважаемый Илья Николаевич,
381
00:39:08,667 --> 00:39:12,125
пересекать границу:
его украли у меня.
382
00:39:12,209 --> 00:39:16,417
Казанцев самым наглым образом
его у меня украл.
383
00:39:16,500 --> 00:39:20,334
- Позвольте, ваше превосходительство! Если вы подозревали
384
00:39:20,417 --> 00:39:23,918
своего офицера в краже,
то почему не провели расследование?
385
00:39:23,999 --> 00:39:27,542
- О, вы не знаете,
кто таков Казанцев.
386
00:39:27,626 --> 00:39:31,667
Он уже столько совершил,
что на трех возах не увезешь.
387
00:39:31,751 --> 00:39:37,083
Вот буквально сейчас поймал его
на чудовищном признании.
388
00:39:37,167 --> 00:39:41,792
Хотел придушить мерзавца,
да вы помешали.
389
00:39:42,083 --> 00:39:47,250
- Страшно даже сказать,
что он творил. Вот, представил мне
390
00:39:47,334 --> 00:39:51,167
человеческий ущерб
из лагеря для военнопленных.
391
00:39:51,250 --> 00:39:54,667
При этом похвалялся, что за моей спиной производил казни!
392
00:39:54,751 --> 00:39:58,334
А в бумаги внес
как последствия холеры.
393
00:39:58,751 --> 00:40:01,667
- Стало быть, эпидемии нет?
- Конечно, нет, господин Пирогов.
394
00:40:01,751 --> 00:40:05,250
- Не в первый раз у него
руки в крови. Подлец!
395
00:40:05,918 --> 00:40:09,959
- Господин генерал, почему же,
если вы знали, какой натуры Казанцев,
396
00:40:10,000 --> 00:40:13,292
вы стали на его сторону
против моего мужа?
397
00:40:13,375 --> 00:40:17,999
- Софья Павловна, да ведь я был полностью дезинформирован.
398
00:40:18,042 --> 00:40:20,876
Я верил в каждое его слово.
399
00:40:21,751 --> 00:40:27,918
Господи, какая мерзкая суть
вскрылась в человеке за один день!
400
00:40:27,999 --> 00:40:31,584
- Отчего же это исчадие ада
до сих пор не под арестом?
401
00:40:33,334 --> 00:40:35,959
- А он сбежал.
402
00:41:04,417 --> 00:41:06,626
- Давай быстрее. Быстрее!
403
00:41:18,459 --> 00:41:21,209
- Так тут нет никого.
- Куда он делся-то?
404
00:41:21,292 --> 00:41:25,167
- Потеряли здесь что-нибудь?
- Ваше благородие, я...
405
00:41:25,250 --> 00:41:28,667
- Да знаю, кто ты: гнида последняя.
406
00:41:29,000 --> 00:41:33,542
Под суд отдам, собачья твоя морда. Кто приказал князя убить?
407
00:41:33,626 --> 00:41:36,500
- Зосима-брат. Из Петербурга явился.
408
00:41:36,584 --> 00:41:42,292
- Зосима? Тоже сволочь редкая. Думалось, избавились от него, -
409
00:41:42,375 --> 00:41:46,292
ан нет: заново прибило
гнилушку к берегу.
410
00:41:46,375 --> 00:41:48,709
- Господин тюремный смотритель,
так нам приказали.
411
00:41:48,792 --> 00:41:53,167
- Да не топи ты себя.
И так уж по уши в тине.
412
00:41:53,250 --> 00:41:57,584
Руки свяжут, язык не завяжут. Тьфу!
413
00:41:57,792 --> 00:42:00,876
- Ваше благородие,
куда же князь-то подевался?
414
00:42:05,417 --> 00:42:10,209
- Куда? В соседний карцер перевел. Иуда!
415
00:42:10,751 --> 00:42:14,334
Рожу свою поганую убери: противен.
416
00:42:19,667 --> 00:42:22,667
Прикрой-ка их. Утром разберемся.
417
00:42:40,876 --> 00:42:42,876
- Ждет уже.
418
00:42:45,918 --> 00:42:51,918
- Где мой брат? Он жив? Скажи мне.
Ты обещала помочь!
419
00:42:52,709 --> 00:42:58,292
- Ханым, генерал Ильин сейчас узнает, нет ли вашего брата в этом лагере.
420
00:42:58,792 --> 00:43:03,125
Если его там нет,
он сделает запрос. Ждите.
421
00:43:03,209 --> 00:43:06,500
- Здорово, братец! Помнишь меня?
- Ваше превосходительство,
422
00:43:06,584 --> 00:43:09,292
ну как же могу не помнить?
Как отец были для всех нас.
423
00:43:09,375 --> 00:43:11,375
А потом - одни изверги,
Христос их прости!
424
00:43:11,459 --> 00:43:13,459
Такое тут творили,
что и подумать страшно.
425
00:43:13,542 --> 00:43:15,542
- А вот об этом расскажешь дознавателям,
426
00:43:15,626 --> 00:43:18,542
которых пришлет профессор Пирогов. Открывай.
427
00:43:18,626 --> 00:43:22,918
- Господи...
Дай вам Боженька здоровья.
428
00:43:22,999 --> 00:43:25,167
- Да, здоровье мне не помешает.
429
00:43:34,375 --> 00:43:39,792
- Ахмет! Ахмет, твой брат возвращается. Касым, забери коня.
430
00:43:48,751 --> 00:43:53,918
Ты вернулся домой навсегда?
Мы ждали тебя. Пойдем, сынок.
431
00:43:53,999 --> 00:43:58,375
Я тебя накормлю, потом тебе
нагреют воды, помоешься.
432
00:43:58,459 --> 00:44:02,042
У нас, сынок, большая радость:
Ахмет решил жениться на Лале.
433
00:44:02,125 --> 00:44:05,125
- Брат, я тебя поздравляю.
434
00:44:06,417 --> 00:44:09,626
Рад за тебя.
- Спасибо. Идем.
435
00:44:12,918 --> 00:44:17,709
Как все прошло?
- Было трудновато, но в целом хорошо.
436
00:44:18,375 --> 00:44:20,375
- Открывай.
437
00:44:21,167 --> 00:44:23,167
Давай.
438
00:44:23,626 --> 00:44:26,209
- Сестра!
439
00:44:28,959 --> 00:44:31,125
- Идем. Идем.
440
00:44:31,999 --> 00:44:35,792
Это она спасла тебя. Целуй ей руки.
441
00:44:36,334 --> 00:44:39,250
- Что вы делаете? Не нужно, прекратите. Андрей, скажите им.
442
00:44:39,334 --> 00:44:42,334
- Ханым, Софья просит его
не делать этого.
443
00:44:43,125 --> 00:44:47,751
- Пленных убивали здесь, мы знаем.
А мой брат выжил.
444
00:44:47,834 --> 00:44:51,417
Это чудо. Аллах не оставил его!
445
00:44:54,375 --> 00:44:56,792
- Берегите своего брата.
446
00:45:07,876 --> 00:45:10,876
- Матушка, я приехал на один день.
447
00:45:12,000 --> 00:45:18,209
Хочу сообщить вам:
я тоже хочу жениться.
448
00:45:18,626 --> 00:45:24,125
- Сынок, какая радость!
Ахмет, ты слышишь?
449
00:45:24,209 --> 00:45:29,375
Счастье возвращается в наш дом.
Кто она, как ее зовут?
450
00:45:29,459 --> 00:45:32,459
Ты встретил ее в Константинополе?
451
00:45:32,584 --> 00:45:38,792
- Матушка, вы видели ее.
Она была в нашем доме.
452
00:45:40,459 --> 00:45:43,292
Это дочь русского генерала, Василиса.
453
00:45:50,667 --> 00:45:54,876
Я подал прошение о поездке в Россию.
454
00:45:55,125 --> 00:45:58,459
Я хочу прийти в дом ее отца
и просить ее руки.
455
00:45:58,542 --> 00:46:02,542
Но мне нужно знать,
что вы одобрите мой выбор.
456
00:46:03,375 --> 00:46:05,584
Что скажешь, брат?
457
00:46:09,500 --> 00:46:12,375
- Ты ведь все равно
сделаешь как решил.
458
00:46:12,459 --> 00:46:15,999
Зачем спрашиваешь?
- Я хочу вернуться домой
459
00:46:16,042 --> 00:46:19,250
со своей женой
и чтобы нам были рады.
460
00:46:19,999 --> 00:46:24,167
Иначе мне придется остаться
в Константинополе.
461
00:46:26,042 --> 00:46:30,042
- Я думала, русских больше не будет
в нашем доме.
462
00:46:33,250 --> 00:46:39,709
- Я люблю ее, матушка.
Вы не хотите, чтобы я был счастливым?
463
00:46:42,999 --> 00:46:46,375
- Поступай как знаешь.
Здесь твой дом.
464
00:46:53,167 --> 00:46:55,167
- Что же ты молчишь, брат?
465
00:46:58,667 --> 00:47:04,042
- Ты мой старший брат. Это твой выбор, я вынужден его принять.
466
00:47:09,709 --> 00:47:12,083
- Спасибо, брат.
467
00:47:13,292 --> 00:47:17,375
Звучит песня:
"И зашел голубь да мой...
468
00:47:17,459 --> 00:47:21,751
Полетай, голубь, домой,
469
00:47:21,834 --> 00:47:30,584
Полетай, голубь, домой
Да ко голубушке своей!
470
00:47:30,667 --> 00:47:39,292
Полетай, голубь, домой
Да ко голубушке своей!
471
00:47:39,375 --> 00:47:47,751
Сизый голубь сворковал,
голубушку целовал.
472
00:47:48,000 --> 00:47:56,167
Голубушка сворковала,
голубчика целовала.
473
00:47:56,459 --> 00:48:05,626
Голубушка сворковала,
голубчика целовала.
474
00:48:05,709 --> 00:48:14,709
Летел голубь, летел сизый
за голубицею,
475
00:48:14,792 --> 00:48:23,292
Шел удалый молодец
да с красной девицею.
476
00:48:23,834 --> 00:48:35,209
Шел удалый молодец
да с красной девицею".
54986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.