All language subtitles for 14. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,751 --> 00:01:32,417 - Лежите. Лежите, лежите. 2 00:01:35,292 --> 00:01:39,584 Вы это... дышать можете? - Да. 3 00:01:41,542 --> 00:01:44,000 - Богу душу не отдали - и за то молитесь. 4 00:01:44,751 --> 00:01:47,918 Еще бы с вершок - и голову снесло. 5 00:01:50,167 --> 00:01:53,209 Вообще, не шутя за вас взялись, князь. 6 00:01:54,083 --> 00:02:01,334 Вы вот что, тут пока побудьте. Отлежитесь. 7 00:02:02,626 --> 00:02:05,709 А на погост за ограду всегда успеете перемахнуть. 8 00:02:07,834 --> 00:02:09,918 - Благодарю вас. 9 00:02:09,999 --> 00:02:12,792 Сначала мне показалось, вы были ко мне суровы. 10 00:02:14,417 --> 00:02:18,375 Но теперь вижу участие. - Вы что ж думаете, князь, 11 00:02:19,417 --> 00:02:22,167 мне в удовольствие смотреть, как вас бьют? 12 00:02:22,250 --> 00:02:25,584 Хоть и служу Богу и Отечеству верой и правдой, 13 00:02:25,876 --> 00:02:28,500 однако ж я тоже человек. 14 00:02:28,626 --> 00:02:33,292 А случись с вами чего? Не хочу брать на душу тяжкий грех, 15 00:02:33,667 --> 00:02:36,250 потому и ослабляю закон. 16 00:02:38,292 --> 00:02:43,999 - Мне на погост никак нельзя. Я должен добиться правды. 17 00:02:46,500 --> 00:02:51,334 - Ангелов вокруг вас много, как я посужу. Отводят смерть. 18 00:02:51,751 --> 00:03:01,167 - Может, и так. За меня молится жена, мать и отец. 19 00:03:03,334 --> 00:03:10,500 - Видать, сильны их молитвы. Многим бы не помешало такой защиты. 20 00:03:16,834 --> 00:03:21,250 Бесов кругом - без меры. Так что к молитвам засов лишним не будет. 21 00:03:25,334 --> 00:03:31,125 Ты что ж это, харя немытая, стоишь тут как истукан? 22 00:03:31,292 --> 00:03:34,667 Уши грел? - Ваше благородие, не посмел вас 23 00:03:34,751 --> 00:03:37,250 одного оставить. Каторжанин - он и есть каторжанин. 24 00:03:37,375 --> 00:03:40,167 А ежели что с вами случится? Век себе не прощу. 25 00:03:41,000 --> 00:03:44,584 - Добренький стал, как я посмотрю. Презреть меня решил. 26 00:03:44,667 --> 00:03:47,417 С чего бы это вдруг, а? 27 00:03:47,542 --> 00:03:50,375 Глянь на него, он же без боли вздохнуть не может. 28 00:03:50,459 --> 00:03:53,584 Не твоих ли рук дело? - Никак нет, ваше благородие. 29 00:03:54,292 --> 00:03:58,000 - Смотри у меня. Чтобы мышь тут не проскочила! Ясно? 30 00:03:58,125 --> 00:04:00,918 - Слушаюсь, ваше благородие. 31 00:04:05,584 --> 00:04:09,209 Не выбраться тебе из этого мешка, князь. Не выбраться. 32 00:04:09,459 --> 00:04:11,999 Как ни старайся! 33 00:04:51,250 --> 00:04:53,834 - Софьюшка, не нравитесь вы мне сегодня. 34 00:04:53,918 --> 00:04:57,334 С самого утра в пасмурном настроении. - Что? 35 00:04:57,542 --> 00:05:00,542 Нет, нет, Илья Николаевич, просто о своем задумалась. 36 00:05:02,751 --> 00:05:05,667 - Когда задумчива - знаю, успел изучить. 37 00:05:07,250 --> 00:05:12,459 Нынче вы вовсе без лица. Уж не приболели часом? 38 00:05:13,083 --> 00:05:18,459 Не удивлюсь. На земле сырой не один раз ночевали за эти дни. 39 00:05:18,959 --> 00:05:21,834 Вася, потрогай лоб Софьюшки. Не дай бог, заболела. 40 00:05:23,709 --> 00:05:25,709 Василиса! - А? 41 00:05:25,792 --> 00:05:27,918 - Ты меня слышишь? - Да. 42 00:05:28,876 --> 00:05:31,626 Нет. Нет, папа, жара нет, если ты об этом. 43 00:05:32,083 --> 00:05:35,125 - Я совершенно здорова, Илья Николаевич. Уверяю вас. 44 00:05:38,834 --> 00:05:42,209 Всю эту ночь мне снился Алеша, и я вся в тревоге. 45 00:05:43,000 --> 00:05:46,667 Тяжкий сон был. За ним как тенью кто ходит. 46 00:05:47,375 --> 00:05:49,834 И злой такой, не добрый. 47 00:05:50,792 --> 00:05:53,334 - Не думайте о плохом, Софья Павловна. 48 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 Господь не дает человеку больше того, что он способен вынести. 49 00:05:57,584 --> 00:06:01,918 Как бы вам ни было тяжело, знайте, Алексей Дмитриевич сильнее многих. 50 00:06:02,500 --> 00:06:06,709 Он все выдержит. - Я боюсь за него. 51 00:06:07,667 --> 00:06:09,667 Каждый вечер молюсь. 52 00:06:09,792 --> 00:06:12,667 Знаю, что вам пришлось пережить вместе с моим мужем. 53 00:06:13,209 --> 00:06:15,667 А сейчас Алеша один. 54 00:06:15,751 --> 00:06:19,167 Хотела бы я унять свою тревогу. Не могу. 55 00:06:19,292 --> 00:06:22,083 - Достойные люди везде найдутся, Софья Павловна. 56 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 - Не довольны вами, только спугнули добычу. 57 00:06:41,459 --> 00:06:44,000 Теперь до князя так просто не добраться. 58 00:06:44,083 --> 00:06:46,459 - Кто ж знал, что его окликнут и он отшатнется. 59 00:06:46,542 --> 00:06:50,000 - Щуплый во всем повинен, собачье мясо. Язык бы ему вырвать. 60 00:06:50,083 --> 00:06:53,083 - Осади! Думать надо, как дело завершить. 61 00:06:53,209 --> 00:06:57,667 Бояринов умышленно князя в карцер припрятал. Чует, что князь заказан. 62 00:06:57,876 --> 00:07:00,334 Пока он здесь, надо решать. 63 00:07:01,167 --> 00:07:04,292 Как бы не перевели его куда от нас. 64 00:07:04,375 --> 00:07:08,042 Обождем чутка - одну ночь, не более, а там готовьтесь. 65 00:07:08,459 --> 00:07:11,542 Под утро заберу из барака, открою вам карцер. 66 00:07:12,584 --> 00:07:16,542 Удавите князя. Князь еле дышит, головы поднять не может. 67 00:07:17,542 --> 00:07:20,042 Поверят, что сам Богу душу отдал. 68 00:07:20,125 --> 00:07:22,751 А кого винить, коли двери заперты? 69 00:07:23,250 --> 00:07:27,417 Сошел архангел, протрубил и пробил час... Аллилуйя. 70 00:07:27,500 --> 00:07:29,959 Прими душу грешную. 71 00:07:43,959 --> 00:07:47,876 - Василиса, куда ты все смотришь? Шею уж свернула. 72 00:07:51,542 --> 00:07:54,250 Ах, этот турок неугомонный! 73 00:07:55,042 --> 00:07:58,250 От самого Константинополя так и прет по пятам? 74 00:08:00,042 --> 00:08:03,250 А я все думаю, отчего ему на месте не сидится. 75 00:08:03,999 --> 00:08:06,751 Нет чтобы сразу умом дойти. 76 00:08:07,209 --> 00:08:09,959 - Тут и без слов понятно, Илья Николаевич. 77 00:08:10,083 --> 00:08:12,584 Видно, он полюбил Васю. 78 00:08:12,709 --> 00:08:17,334 - Софья Павловна, вы бы масла в огонь не подливали. Христом Богом прошу. 79 00:08:18,000 --> 00:08:20,542 И так еле сдерживаюсь. 80 00:08:20,626 --> 00:08:24,167 А ты, Василиса, забудь. Забудь о нем! 81 00:08:24,876 --> 00:08:29,959 Не нашего он поля ягода и... веры не нашей. 82 00:08:30,834 --> 00:08:34,292 Одним словом, басурман. Сама потом благодарить будешь. 83 00:08:38,959 --> 00:08:40,959 Любезный! - А? 84 00:08:41,000 --> 00:08:46,709 - Долго ли еще до заставы? - Не скоро, ваше превосходительство. 85 00:08:47,542 --> 00:08:53,125 - Так гони! Чего плетемся?! - Понял. Но, пошел! 86 00:09:08,959 --> 00:09:13,667 - Вижу, порицаете меня. Романов начитались. 87 00:09:15,417 --> 00:09:18,334 А я к жизни ближе, уж простите. 88 00:09:19,125 --> 00:09:22,125 Своих чад заведете, будете надо ними трястись, 89 00:09:22,209 --> 00:09:24,999 тогда попомните меня. 90 00:09:29,584 --> 00:09:33,334 - Отстал. Все. 91 00:09:37,959 --> 00:09:42,292 Не бойтесь, папенька. Я вам обещала, я слово сдержу. 92 00:09:44,459 --> 00:09:47,000 Буду с вами. Всегда. 93 00:09:55,083 --> 00:09:57,667 - Вызывали, ваше превосходительство? - Вызывал. 94 00:09:57,751 --> 00:10:02,083 Проходите, господин майор. У меня дурные вести. 95 00:10:02,167 --> 00:10:06,167 - Слушаю. - Перед вами был профессор Пирогов - 96 00:10:06,417 --> 00:10:10,417 или уж теперь тайный советник и везде этим щеголяет. 97 00:10:10,500 --> 00:10:14,459 Прибыл из Петербурга, привез приказ военного министра Милютина 98 00:10:14,542 --> 00:10:18,209 о передаче лагеря турецких пленных под юрисдикцию госпиталя. 99 00:10:18,292 --> 00:10:21,375 - Я не ослышался? Пирогов будет заниматься пленными? 100 00:10:21,459 --> 00:10:24,375 - Не ослышались, господин майор. 101 00:10:25,542 --> 00:10:30,125 И все турки - все до единого, кто на сей момент жив, - 102 00:10:30,209 --> 00:10:35,083 снимаются с нашего пособия, окончательно и бесповоротно. 103 00:10:35,167 --> 00:10:38,792 Я выбил три дня на завершение дел. 104 00:10:41,083 --> 00:10:45,375 Теперь уж дело за вами. И чтоб комар носа не подточил! 105 00:10:47,334 --> 00:10:51,083 - Жирный ломоть отнимают. А могли бы и дальше иметь. 106 00:10:51,292 --> 00:10:54,584 - Плетью обуха не перешибешь. Придется уж подчиниться. 107 00:10:55,626 --> 00:10:57,626 - Будьте спокойны, ваше превосходительство, 108 00:10:57,709 --> 00:11:00,500 займусь сейчас же. Но в дальнейшем придется изворачиваться 109 00:11:00,584 --> 00:11:04,000 из нужд гарнизона. - Да что мне о выгоде теперь думать? 110 00:11:05,167 --> 00:11:11,626 Голову бы сносить! Когда прознают о казнях, которые вы устраивали. 111 00:11:12,125 --> 00:11:14,459 - Про какие казни, Афанасий Корнилович? 112 00:11:14,542 --> 00:11:19,626 То холера, то бунт. Все об этом в бумагах описано 113 00:11:19,709 --> 00:11:25,667 и в министерство отправлено. А мертвые правды не скажут. 114 00:11:26,125 --> 00:11:31,959 А живые промолчат. Кого припугнул, кому руку позолотил. 115 00:11:32,999 --> 00:11:37,459 Так могу ли я идти? - Останьтесь еще. Сядьте. 116 00:11:38,792 --> 00:11:43,459 Тоже дело важное. Помните, искал я важный документ? 117 00:11:44,250 --> 00:11:49,209 Весь штаб вверх дном перевернули. - Нашелся хоть? 118 00:11:49,292 --> 00:11:54,417 - Чудесным образом. Лишь изрядно помят и измазан. 119 00:11:57,459 --> 00:12:02,792 Ваших рук дело. Вот и след от пальца вашего с нагаром от револьвера. 120 00:12:03,000 --> 00:12:08,417 Не пойму только, зачем понадобилось воровать, а потом подбрасывать? 121 00:12:09,709 --> 00:12:13,292 Совсем меня за глупца держите? Ведь сразу раскусил! 122 00:12:16,209 --> 00:12:20,542 - Ваше превосходительство, каюсь, моих рук дело. 123 00:12:21,125 --> 00:12:26,042 Всего лишь вас хотел оградить. - Это каким же образом? 124 00:12:27,250 --> 00:12:29,667 - Смею заметить, ваше превосходительство, 125 00:12:29,751 --> 00:12:34,083 что генерал Ильин становится очень опасен. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,626 Вот-вот вернется из Османской империи. 127 00:12:38,709 --> 00:12:41,999 Я вам говорил прежде, а теперь снова повторю: 128 00:12:42,999 --> 00:12:46,542 что если пленнику, которого он вернет, поверят 129 00:12:48,167 --> 00:12:51,042 и разом все в пользу Раевского перевернут? 130 00:12:51,375 --> 00:12:56,334 Немыслимо! Изгой вдруг станет героем. 131 00:12:57,792 --> 00:13:02,584 Подумайте, Афанасий Корнилович. Кого тогда отдадут на съедение, 132 00:13:02,667 --> 00:13:05,626 чтобы объявить виновными? 133 00:13:06,667 --> 00:13:10,375 Мог бы и я закрыть вас своей грудью, да слишком сошка мелкая, 134 00:13:10,459 --> 00:13:12,959 свое скромное место понимаю. 135 00:13:13,500 --> 00:13:17,125 Но своим слабым разумом я кое-что придумал. 136 00:13:19,083 --> 00:13:21,918 - Ну так поделитесь. 137 00:13:28,500 --> 00:13:31,751 - За мной. 138 00:13:43,167 --> 00:13:45,999 Выходите. 139 00:13:46,918 --> 00:13:50,542 - Я постараюсь задержать возвращение генерала Ильина и его сопровождающих 140 00:13:50,626 --> 00:13:53,459 в Петербург. - Как это у вас получится? 141 00:13:54,584 --> 00:13:58,375 - Уже побеспокоился. Для этого и нужен был этот приказ. 142 00:13:59,000 --> 00:14:02,999 Генерала задержат на заставе до выяснения некоторых обстоятельств, 143 00:14:03,042 --> 00:14:08,167 а именно: генерал ввозит из вражеской страны человека без документов. 144 00:14:08,250 --> 00:14:11,751 Кто таков? - А что даст эта задержка? 145 00:14:12,876 --> 00:14:16,000 Ильин только больше обозлится, а мы с ним и так на ножах. 146 00:14:16,459 --> 00:14:19,375 Доложит князю Романовскому. Помилуй Бог! 147 00:14:19,500 --> 00:14:22,125 - Ваше превосходительство, позвольте мне закончить. 148 00:14:22,626 --> 00:14:26,459 Единственная фигура, которая может смешать все карты, - 149 00:14:26,542 --> 00:14:29,542 это фельдфебель Свечкин. 150 00:14:30,250 --> 00:14:35,542 Не станет Свечкина - не будет больше никаких расследований. 151 00:14:37,709 --> 00:14:40,918 - Да вы просто дьявол! 152 00:14:42,042 --> 00:14:46,209 Вы человека в ложке воды утопить можете. 153 00:14:46,292 --> 00:14:49,500 - А разве вы видите другой выход, ваше превосходительство? 154 00:14:50,125 --> 00:14:54,334 Смерть одного ничтожного человека оставит все в гармонии. 155 00:14:59,792 --> 00:15:03,999 - Не смею препятствовать. Но зарубите себе на носу: 156 00:15:04,542 --> 00:15:08,709 такого разговора не было, и я ничего об этом не знаю. 157 00:15:09,584 --> 00:15:12,292 Если что пойдет не так, я от всего отрекусь. 158 00:15:12,417 --> 00:15:19,667 Станут искать виноватого - сей приказ обнаружат в ваших личных вещах. 159 00:15:20,167 --> 00:15:23,417 Я приказал адъютантам молчать о том, что приказ найден. 160 00:15:26,876 --> 00:15:29,334 Идите. 161 00:15:31,125 --> 00:15:34,083 - А вы не так просты, ваше превосходительство. 162 00:15:34,417 --> 00:15:38,751 - Идите, идите. Всем, что необходимо, займитесь, 163 00:15:38,834 --> 00:15:42,042 а мне до всего этого нет никакого дела. 164 00:15:42,125 --> 00:15:45,042 - Да-да, разумеется. 165 00:15:49,751 --> 00:15:51,751 - Идиот. 166 00:15:52,000 --> 00:15:55,167 - Ты хоть понимаешь, служивый, какую оплошность совершаешь? 167 00:15:55,250 --> 00:15:58,042 - Мне не велено с вами разговаривать. У меня приказ - 168 00:15:58,125 --> 00:16:01,250 препроводить вас до выяснения. - Ну так выясняй, вези в штаб! 169 00:16:01,334 --> 00:16:04,417 - У меня нет на то приказа. - Какой тебе еще приказ?! 170 00:16:04,500 --> 00:16:08,042 Перед тобой генерал, изволь подчиняться! 171 00:16:08,125 --> 00:16:10,918 Что у тебя за умысел, болван ты эдакий? 172 00:16:10,999 --> 00:16:14,000 - Господин генерал, я обязан исполнять приказания 173 00:16:14,083 --> 00:16:18,459 начальника гарнизона, но никак не обязан переносить ваши оскорбления. 174 00:16:18,542 --> 00:16:21,167 - Поручик, постыдитесь. Генерал болен. 175 00:16:21,250 --> 00:16:24,167 Ему в госпиталь нужно, а вы... - Извольте следовать за мной. 176 00:16:24,250 --> 00:16:26,918 Будете сопротивляться - у меня приказ на поражение. 177 00:16:26,999 --> 00:16:29,250 - Какое там сопротивляться - еле ноги волочишь. 178 00:16:41,709 --> 00:16:46,876 Послушай, поручик, я не понимаю, что там задумал начальник гарнизона, 179 00:16:46,959 --> 00:16:50,167 но если у господина Апостолова есть к нам вопросы, 180 00:16:50,250 --> 00:16:53,125 то почему бы не отвезти нас в штаб? - Еще ступите шаг, 181 00:16:53,209 --> 00:16:55,999 и я вынужден буду стрелять. Открывайте! 182 00:16:56,209 --> 00:16:59,000 - Илья Николаевич, прошу вас. 183 00:17:05,584 --> 00:17:08,042 - Заходите. 184 00:17:09,459 --> 00:17:11,584 - Не знаю, поручик, что вам наговорили, 185 00:17:11,667 --> 00:17:14,584 Но вы поступаете как разбойник. - Не по чину говоришь! 186 00:17:14,667 --> 00:17:17,167 Гонору много! Верно сказали - шпион! 187 00:17:21,626 --> 00:17:24,584 - Что он сказал? Какой шпион? 188 00:17:27,125 --> 00:17:30,834 А, вот какую игру задумали, подлецы! 189 00:17:49,000 --> 00:17:52,167 - Хорошо хоть по привычке догадалась в карман капли сунуть. 190 00:17:52,918 --> 00:17:55,500 Только воды все равно нет. 191 00:17:59,209 --> 00:18:02,918 - Я видел у тебя фляжку. Чего молчишь? Дай воды. 192 00:18:04,250 --> 00:18:06,959 - Самому на глоток. - Мне силой отнимать? 193 00:18:11,334 --> 00:18:15,083 Меньше кружки. - Будем беречь. 194 00:18:15,500 --> 00:18:21,542 - Мы потерпим. Спасибо. Папеньке правда нужнее. 195 00:18:22,250 --> 00:18:24,459 - Взяли, и ладно. Чего уж там... 196 00:18:30,334 --> 00:18:33,500 - Любезный! Давай попробуем поддать! 197 00:18:45,167 --> 00:18:48,584 Крепко сделана. Только силы зря потратим. 198 00:18:49,083 --> 00:18:52,834 - Мы можем выбраться через проем в крыше. 199 00:18:54,042 --> 00:18:59,167 - А вот это было бы хорошо. Только как сделать? Уж больно высоко. 200 00:19:00,417 --> 00:19:03,000 - Если меня подсадить, я смогу протиснуться. 201 00:19:03,083 --> 00:19:07,000 - Софьюшка, даже если вам удастся выбраться отсюда, 202 00:19:08,209 --> 00:19:11,834 где искать защиты, если это приказ генерала Апостолова? 203 00:19:13,042 --> 00:19:16,959 Главнее его на сто верст вокруг никого. 204 00:19:18,834 --> 00:19:21,584 - Что же нам делать? Ждать, пока мы погибнем здесь 205 00:19:21,667 --> 00:19:23,876 от холода и голода? 206 00:19:24,959 --> 00:19:29,626 - Если Апостолов решился на эту подлость, в нем уверенность, 207 00:19:29,709 --> 00:19:32,250 что мы отсюда не выйдем. 208 00:19:38,250 --> 00:19:40,918 Что скажете, Андрей Максимилианович? 209 00:19:41,709 --> 00:19:44,876 - Прежде надо понять, будет ли допрос на самом деле 210 00:19:45,125 --> 00:19:48,876 или просто потянут время. И какие у них намерения. 211 00:19:50,250 --> 00:19:52,375 Выждем хотя бы этот день, Софья Павловна. 212 00:19:52,459 --> 00:19:55,626 Следят ли за нами? Иначе побег обречен. 213 00:19:56,209 --> 00:19:59,083 Я бы, как и вы, не таил надежды на милосердие. 214 00:19:59,626 --> 00:20:03,709 - Илья Николаевич, в лагере пленных есть люди, которым вы доверяли? 215 00:20:03,792 --> 00:20:07,584 - А как же? Есть. И средние чины, и офицеры. 216 00:20:07,709 --> 00:20:09,834 - Я буду искать защиты у них. 217 00:20:16,751 --> 00:20:18,751 - Благодарю. 218 00:20:21,999 --> 00:20:25,751 Нищий: - Подайте копеечку. Подайте Христа ради. 219 00:20:27,709 --> 00:20:32,999 - Погода не радует. - И у нас для радости нет причины. 220 00:20:33,417 --> 00:20:36,626 Ходим с Дмитрием Владимировичем как потерянные. 221 00:20:37,876 --> 00:20:40,125 - Никаких новостей от Софьи Павловны? 222 00:20:40,500 --> 00:20:44,125 - Как последний раз в Петербурге виделись - с той поры безызвестность. 223 00:20:44,209 --> 00:20:47,334 - Послали на адрес Ильиных весточку, что добрались до имения, 224 00:20:47,417 --> 00:20:49,626 вот теперь в ожидании. 225 00:20:49,792 --> 00:20:54,125 - Боюсь спрашивать - позволено ли вам посылать письма Алексею Дмитриевичу? 226 00:20:54,709 --> 00:20:58,918 Я бы тоже черкнул. - Первый год под строжайшим запретом. 227 00:20:59,999 --> 00:21:02,959 - Но мы в надежде, что до года не дойдет 228 00:21:03,000 --> 00:21:07,999 и дело рассмотрят раньше, - когда вернут господина Свечкина. 229 00:21:12,542 --> 00:21:16,626 Только бы все благополучно разрешилось с его вызволением. 230 00:21:18,751 --> 00:21:23,792 (Колокольный звон.) 231 00:21:30,250 --> 00:21:32,709 - Воду примите! 232 00:21:43,459 --> 00:21:45,459 - Когда нас станут допрашивать? 233 00:21:45,542 --> 00:21:47,542 Вы говорили, задерживаете до выяснения. 234 00:21:47,626 --> 00:21:49,792 - Мне этого знать не велено. 235 00:21:49,876 --> 00:21:53,209 Я про вас сообщил, уже послан гонец, а решать это не мне. 236 00:21:53,292 --> 00:21:55,500 - Принесите хотя бы наши вещи из экипажа. 237 00:21:55,584 --> 00:21:59,500 - Не велено. Ничего не велено. Вещи будут досматривать. 238 00:22:01,584 --> 00:22:05,334 - Принесите нам еды какой-нибудь! - Кормить не велено. 239 00:22:05,459 --> 00:22:07,876 - Да что ты заладил как попугай - не велено, не велено! 240 00:22:07,959 --> 00:22:09,959 Что тебе велено?! 241 00:22:10,000 --> 00:22:13,417 У меня отец болен, ему необходимо горячее питье. Еда нужна. 242 00:22:17,417 --> 00:22:21,792 - Господин поручик, я ведь только извозчик, меня-то за что? 243 00:22:22,334 --> 00:22:24,542 - Велено всех задержать. 244 00:22:30,250 --> 00:22:34,334 - Что ж ты, братец, так-то? Прямо неловко за тебя. 245 00:22:34,459 --> 00:22:36,584 Молчал, молчал... 246 00:22:36,709 --> 00:22:41,167 - Он один был. Когда бы он дверь открыл, чтобы меня выпустить, 247 00:22:41,250 --> 00:22:44,125 мы его и повязали бы. 248 00:22:46,999 --> 00:22:49,083 - Хитер, брат. 249 00:22:49,834 --> 00:22:53,959 Ну, теперь уж терпи вместе со всеми. 250 00:22:54,083 --> 00:22:56,292 - Терпеть привычно. 251 00:22:56,918 --> 00:23:00,083 - Поручик и правда был один. Я больше никого не заметил. 252 00:23:00,792 --> 00:23:04,167 На заставе было двое солдат. Никто нас не караулит. 253 00:23:04,626 --> 00:23:07,209 - Выходит, путь свободен, и я могу бежать. 254 00:23:08,250 --> 00:23:12,209 - Ночью в горах опасно одной. И в запасе у вас будет целый день. 255 00:23:26,042 --> 00:23:28,876 - Ваше высокоблагородие, поручик Георгиев прислал передать вам, 256 00:23:28,959 --> 00:23:31,042 что на заставе схвачены британские шпионы. 257 00:23:31,125 --> 00:23:33,500 - Тише, тише! Ты чего орешь, болван? 258 00:23:33,626 --> 00:23:35,959 Поручик разве не сказал, что задание тайное? 259 00:23:36,292 --> 00:23:38,292 - Виноват. 260 00:23:38,417 --> 00:23:40,792 - Возвращайся к поручику. Скажи, я скоро приеду. 261 00:23:41,417 --> 00:23:46,500 Стой. А эти люди изолированы? - Так точно, ваше высокоблагородие. 262 00:23:46,918 --> 00:23:49,584 - Сколько их? Двое мужчин и две женщины? 263 00:23:51,000 --> 00:23:53,042 - Вот сколько. - Кто пятый? 264 00:23:53,125 --> 00:23:55,959 - Кучер. Его тоже в сарае заперли для острастки. 265 00:23:56,292 --> 00:23:59,918 - Понятно. Хорошо. Возвращайся. 266 00:24:00,167 --> 00:24:03,834 И ни слова никому! - Есть, ваше высокоблагородие. 267 00:24:41,000 --> 00:24:45,250 Енгин: "Я вас любил безмолвно, безнадежно, 268 00:24:46,000 --> 00:24:49,292 То робостью, то ревностью томим. 269 00:24:50,500 --> 00:24:54,667 Я вас любил так искренно, так нежно, 270 00:24:55,709 --> 00:24:59,792 Как дай вам Бог любимой быть другим". 271 00:25:11,209 --> 00:25:13,459 - Принимайте воду. 272 00:25:21,042 --> 00:25:23,375 - А когда нас освободят? 273 00:25:24,584 --> 00:25:26,918 - Поручик, вы слышали вопрос генерала? 274 00:25:28,584 --> 00:25:30,792 - Не велено сказывать. 275 00:25:37,834 --> 00:25:40,167 - А когда нам принесут еды? 276 00:25:40,542 --> 00:25:43,125 - Я же сказал тебе - не велено сказывать! 277 00:25:43,584 --> 00:25:46,209 - Мы что, должны умереть от голода, господин поручик? 278 00:25:46,334 --> 00:25:49,417 - Всего-то день не ели. Не помрете. Фляжку цепляйте. 279 00:26:40,292 --> 00:26:43,959 - С поручиком был еще один человек, я слышала его шаги. 280 00:26:44,292 --> 00:26:48,709 Он не хотел, чтобы мы его видели. Значит, мы его знаем. 281 00:26:49,626 --> 00:26:51,834 - Снова Казанцев? 282 00:26:54,709 --> 00:26:56,918 - Думаю, больше некому. 283 00:27:00,709 --> 00:27:02,876 - Поручик, ты откуда воду берешь? 284 00:27:02,959 --> 00:27:06,584 - Так это, колодец был заброшенный. Мы его почистили маленько. 285 00:27:06,667 --> 00:27:11,751 Тухлятиной отдает, но мы воду кипятим и носы закрываем, чтобы не чуять. 286 00:27:14,209 --> 00:27:16,209 - Так это не тухлятиной пахнет. 287 00:27:16,292 --> 00:27:18,667 Это серные источники, дурья твоя башка. 288 00:27:18,751 --> 00:27:22,292 Флягу забираю, завтра привезу чистой воды, без запаха. 289 00:27:22,375 --> 00:27:25,125 - Спасибо, ваше высокоблагородие. - Да не за что. 290 00:27:50,209 --> 00:27:53,209 - Я клянусь быть с тобой в горе и радости, 291 00:27:53,292 --> 00:27:56,375 в болезни и здравии, в богатстве и бедности... 292 00:27:57,959 --> 00:28:00,876 Вместе: - Пока смерть не разлучит нас. 293 00:28:24,542 --> 00:28:28,209 - Алеша... Алеша! 294 00:28:56,792 --> 00:28:59,500 - Видно, так и сходят с ума. 295 00:29:06,000 --> 00:29:10,459 - Помогите! Помогите! 296 00:29:12,542 --> 00:29:15,999 Помогите мне, пожалуйста! - Я не понимаю русский. 297 00:29:17,000 --> 00:29:20,209 - Я у вашей дочери роды принимала. 298 00:29:21,959 --> 00:29:25,751 Я Софья! Сестра милосердия. Госпиталь. 299 00:29:26,834 --> 00:29:30,334 По-турецки: - Это ты? Это же ты спасла мою дочь? 300 00:29:30,751 --> 00:29:33,250 Что случилось? Почему ты здесь? 301 00:29:33,417 --> 00:29:36,083 - Поедемте. Там есть человек, который знает турецкий язык. 302 00:29:37,000 --> 00:29:39,042 - Залезай. 303 00:29:44,083 --> 00:29:46,417 - Только спрячьте меня. Спасибо. 304 00:29:50,584 --> 00:29:52,999 Андрей! 305 00:30:02,000 --> 00:30:04,999 Андрей! Вы слышите меня, Андрей? 306 00:30:06,751 --> 00:30:09,459 - Софья Павловна, почему вы вернулись? И с кем это вы? 307 00:30:09,709 --> 00:30:12,626 - Я помню эту женщину. Она приезжала к нам в лагерь. 308 00:30:13,000 --> 00:30:16,334 - Объясните ей, пожалуйста, что мне нужно попасть в лагерь пленных. 309 00:30:16,417 --> 00:30:18,834 Она турчанка. 310 00:30:19,042 --> 00:30:22,334 По-турецки: - Ханым-эфенди, Софья просит вас помочь ей. 311 00:30:22,459 --> 00:30:25,417 - Ты турок? - Нет, я не турок. 312 00:30:25,751 --> 00:30:28,542 - Может быть, у нее есть топор? Мы могли бы сбить замок. 313 00:30:29,000 --> 00:30:31,751 - У вас есть топор? - Я собираю солому, 314 00:30:31,834 --> 00:30:34,042 мне топор не нужен. - Софья Павловна, 315 00:30:34,584 --> 00:30:36,918 вас могу услышать, уходите скорее. 316 00:30:36,999 --> 00:30:39,250 По-турецки: Вы можете спасти нас, 317 00:30:39,500 --> 00:30:43,459 если поможете Софье поскорее добраться до лагеря, 318 00:30:44,083 --> 00:30:46,209 где держат пленных турок. 319 00:30:46,292 --> 00:30:50,876 Вы знаете, где находится этот лагерь? - Там был мой брат. 320 00:30:50,959 --> 00:30:53,167 Я не знаю, живой он или нет. 321 00:30:53,375 --> 00:30:57,542 О Аллах, его дом совсем рядом, а у нас вестей нет! 322 00:30:58,667 --> 00:31:03,709 Я помогу тебе. А ты узнаешь про моего брата. Скажи ей. 323 00:31:04,292 --> 00:31:07,125 - Вместе с нами русский генерал. 324 00:31:07,209 --> 00:31:11,959 Он был начальником того самого лагеря пленных турок. 325 00:31:12,042 --> 00:31:15,209 Он может вам помочь. 326 00:31:16,167 --> 00:31:19,626 - Если ты обманешь меня, Аллах покарает тебя. 327 00:31:19,709 --> 00:31:22,626 Идем. - Софья Павловна, она вам поможет! 328 00:31:22,709 --> 00:31:25,209 - Спасибо. 329 00:32:06,584 --> 00:32:08,999 (Звучит тревожная музыка.) 330 00:32:28,375 --> 00:32:30,751 - Адье, господа. Покойтесь с миром. 331 00:32:41,334 --> 00:32:44,000 - Стой! Стой, кому говорят! 332 00:32:52,834 --> 00:32:55,999 - Ч-ш-ш! Лежи тихо, не двигайся. 333 00:33:05,834 --> 00:33:08,999 - Ты говоришь по-болгарски? - Совсем немного. 334 00:33:09,334 --> 00:33:12,709 - Совсем немного? Ты знаешь, что сюда нельзя ходить? 335 00:33:12,999 --> 00:33:15,042 - Простите меня. 336 00:33:15,125 --> 00:33:18,209 - Еще раз увижу - отберу у тебя лошадь. Иди. 337 00:33:40,584 --> 00:33:43,918 - Что это за женщина, поручик? - Глупая женщина. Забрела случайно. 338 00:33:44,209 --> 00:33:46,542 По-болгарски: Появишься здесь - пристрелю! 339 00:33:46,876 --> 00:33:49,083 - Ты был у пленников? - Сейчас пойду проверять их, 340 00:33:49,167 --> 00:33:52,375 ваше высокоблагородие. - Дай им эту фляжку. 341 00:33:52,834 --> 00:33:55,751 И ничего более не давай. Понял меня? Им и этого хватит. 342 00:33:56,125 --> 00:33:58,999 - Как прикажете, господин майор. - Вечером приеду, проверю. 343 00:33:59,334 --> 00:34:02,125 Никуда от заставы не уходи. Хочу отблагодарить тебя. 344 00:34:02,334 --> 00:34:04,876 - Слушаюсь, ваше высокоблагородие! 345 00:34:12,999 --> 00:34:15,542 - Наша колодезная и то слаще. 346 00:34:22,834 --> 00:34:25,125 Пирогов: - Часовой! 347 00:34:40,375 --> 00:34:43,000 А это что? Неужто кладбище?! 348 00:34:43,999 --> 00:34:47,125 - Кладбище, ваше превосходительство. Холера покосила. 349 00:34:47,209 --> 00:34:50,918 - Вы с ума сошли?! Кто приказал хоронить возле лагеря? 350 00:34:50,999 --> 00:34:54,167 - Не могу знать. Я человек маленький. Сказали стоять - стою. 351 00:34:54,292 --> 00:34:57,751 - Здесь эпидемия! В набат звонить нужно! 352 00:34:58,542 --> 00:35:00,667 И Апостолов молчит... 353 00:35:10,125 --> 00:35:13,000 - Приехали. Иди спроси про моего брата. 354 00:35:19,667 --> 00:35:23,083 - Николай Иванович, это вы? - Софья Раевская? 355 00:35:23,167 --> 00:35:25,417 У вас такой вид, будто с каторги. Что случилось? 356 00:35:25,500 --> 00:35:28,000 - Сам Бог послал мне вас. Едем скорее на заставу, 357 00:35:28,083 --> 00:35:30,834 там генерал Ильин, он в беде. - Прошу! 358 00:35:46,584 --> 00:35:49,209 - Сегодня ночью чтобы не спали. - Знамо дело. 359 00:35:51,334 --> 00:35:53,500 - С утречка зайду за вами. 360 00:36:07,918 --> 00:36:10,542 - Где поручик Георгиев? - Так помер он. 361 00:36:11,125 --> 00:36:13,959 - Как - помер? Что ты мелешь? - Да так и помер. 362 00:36:14,250 --> 00:36:16,542 Вон он, в палатке лежит. На дороге нашли, 363 00:36:16,626 --> 00:36:19,083 снегом запорошенный был. Царство ему небесное. 364 00:36:33,626 --> 00:36:36,167 - Где пленники? Показывай. 365 00:36:44,375 --> 00:36:47,000 (Кашляет.) 366 00:37:02,626 --> 00:37:04,626 - Идут! 367 00:37:29,292 --> 00:37:32,375 - Странно-странно... Э-э... 368 00:37:37,292 --> 00:37:40,999 - Что? - Здесь-то как?.. 369 00:37:42,375 --> 00:37:45,125 Не понимаю. - Так вот же. 370 00:37:50,292 --> 00:37:55,500 - А-а! Вот, теперь все сходится. 371 00:38:10,626 --> 00:38:13,209 Куда же вы, господин майор? 372 00:38:31,542 --> 00:38:34,375 Это немыслимо. 373 00:38:34,709 --> 00:38:36,918 Кто посмел?! 374 00:38:37,918 --> 00:38:41,125 Да если бы я знал, что какой-то мерзавец прикрывается моим именем, 375 00:38:41,584 --> 00:38:45,918 чтобы погубить вас, я бы немедленно арестовал его и отдал под суд. 376 00:38:46,375 --> 00:38:49,959 - Солдаты на заставе признали, что это был майор Казанцев. 377 00:38:51,000 --> 00:38:53,834 И действовал он якобы по вашему поручению. 378 00:38:54,209 --> 00:38:59,626 - Это ложь, немыслимая и недопустимая. 379 00:39:00,334 --> 00:39:04,542 Теперь я понимаю, куда пропал приказ министра Милютина, 380 00:39:04,626 --> 00:39:08,584 в котором министр запрещал вам, глубокоуважаемый Илья Николаевич, 381 00:39:08,667 --> 00:39:12,125 пересекать границу: его украли у меня. 382 00:39:12,209 --> 00:39:16,417 Казанцев самым наглым образом его у меня украл. 383 00:39:16,500 --> 00:39:20,334 - Позвольте, ваше превосходительство! Если вы подозревали 384 00:39:20,417 --> 00:39:23,918 своего офицера в краже, то почему не провели расследование? 385 00:39:23,999 --> 00:39:27,542 - О, вы не знаете, кто таков Казанцев. 386 00:39:27,626 --> 00:39:31,667 Он уже столько совершил, что на трех возах не увезешь. 387 00:39:31,751 --> 00:39:37,083 Вот буквально сейчас поймал его на чудовищном признании. 388 00:39:37,167 --> 00:39:41,792 Хотел придушить мерзавца, да вы помешали. 389 00:39:42,083 --> 00:39:47,250 - Страшно даже сказать, что он творил. Вот, представил мне 390 00:39:47,334 --> 00:39:51,167 человеческий ущерб из лагеря для военнопленных. 391 00:39:51,250 --> 00:39:54,667 При этом похвалялся, что за моей спиной производил казни! 392 00:39:54,751 --> 00:39:58,334 А в бумаги внес как последствия холеры. 393 00:39:58,751 --> 00:40:01,667 - Стало быть, эпидемии нет? - Конечно, нет, господин Пирогов. 394 00:40:01,751 --> 00:40:05,250 - Не в первый раз у него руки в крови. Подлец! 395 00:40:05,918 --> 00:40:09,959 - Господин генерал, почему же, если вы знали, какой натуры Казанцев, 396 00:40:10,000 --> 00:40:13,292 вы стали на его сторону против моего мужа? 397 00:40:13,375 --> 00:40:17,999 - Софья Павловна, да ведь я был полностью дезинформирован. 398 00:40:18,042 --> 00:40:20,876 Я верил в каждое его слово. 399 00:40:21,751 --> 00:40:27,918 Господи, какая мерзкая суть вскрылась в человеке за один день! 400 00:40:27,999 --> 00:40:31,584 - Отчего же это исчадие ада до сих пор не под арестом? 401 00:40:33,334 --> 00:40:35,959 - А он сбежал. 402 00:41:04,417 --> 00:41:06,626 - Давай быстрее. Быстрее! 403 00:41:18,459 --> 00:41:21,209 - Так тут нет никого. - Куда он делся-то? 404 00:41:21,292 --> 00:41:25,167 - Потеряли здесь что-нибудь? - Ваше благородие, я... 405 00:41:25,250 --> 00:41:28,667 - Да знаю, кто ты: гнида последняя. 406 00:41:29,000 --> 00:41:33,542 Под суд отдам, собачья твоя морда. Кто приказал князя убить? 407 00:41:33,626 --> 00:41:36,500 - Зосима-брат. Из Петербурга явился. 408 00:41:36,584 --> 00:41:42,292 - Зосима? Тоже сволочь редкая. Думалось, избавились от него, - 409 00:41:42,375 --> 00:41:46,292 ан нет: заново прибило гнилушку к берегу. 410 00:41:46,375 --> 00:41:48,709 - Господин тюремный смотритель, так нам приказали. 411 00:41:48,792 --> 00:41:53,167 - Да не топи ты себя. И так уж по уши в тине. 412 00:41:53,250 --> 00:41:57,584 Руки свяжут, язык не завяжут. Тьфу! 413 00:41:57,792 --> 00:42:00,876 - Ваше благородие, куда же князь-то подевался? 414 00:42:05,417 --> 00:42:10,209 - Куда? В соседний карцер перевел. Иуда! 415 00:42:10,751 --> 00:42:14,334 Рожу свою поганую убери: противен. 416 00:42:19,667 --> 00:42:22,667 Прикрой-ка их. Утром разберемся. 417 00:42:40,876 --> 00:42:42,876 - Ждет уже. 418 00:42:45,918 --> 00:42:51,918 - Где мой брат? Он жив? Скажи мне. Ты обещала помочь! 419 00:42:52,709 --> 00:42:58,292 - Ханым, генерал Ильин сейчас узнает, нет ли вашего брата в этом лагере. 420 00:42:58,792 --> 00:43:03,125 Если его там нет, он сделает запрос. Ждите. 421 00:43:03,209 --> 00:43:06,500 - Здорово, братец! Помнишь меня? - Ваше превосходительство, 422 00:43:06,584 --> 00:43:09,292 ну как же могу не помнить? Как отец были для всех нас. 423 00:43:09,375 --> 00:43:11,375 А потом - одни изверги, Христос их прости! 424 00:43:11,459 --> 00:43:13,459 Такое тут творили, что и подумать страшно. 425 00:43:13,542 --> 00:43:15,542 - А вот об этом расскажешь дознавателям, 426 00:43:15,626 --> 00:43:18,542 которых пришлет профессор Пирогов. Открывай. 427 00:43:18,626 --> 00:43:22,918 - Господи... Дай вам Боженька здоровья. 428 00:43:22,999 --> 00:43:25,167 - Да, здоровье мне не помешает. 429 00:43:34,375 --> 00:43:39,792 - Ахмет! Ахмет, твой брат возвращается. Касым, забери коня. 430 00:43:48,751 --> 00:43:53,918 Ты вернулся домой навсегда? Мы ждали тебя. Пойдем, сынок. 431 00:43:53,999 --> 00:43:58,375 Я тебя накормлю, потом тебе нагреют воды, помоешься. 432 00:43:58,459 --> 00:44:02,042 У нас, сынок, большая радость: Ахмет решил жениться на Лале. 433 00:44:02,125 --> 00:44:05,125 - Брат, я тебя поздравляю. 434 00:44:06,417 --> 00:44:09,626 Рад за тебя. - Спасибо. Идем. 435 00:44:12,918 --> 00:44:17,709 Как все прошло? - Было трудновато, но в целом хорошо. 436 00:44:18,375 --> 00:44:20,375 - Открывай. 437 00:44:21,167 --> 00:44:23,167 Давай. 438 00:44:23,626 --> 00:44:26,209 - Сестра! 439 00:44:28,959 --> 00:44:31,125 - Идем. Идем. 440 00:44:31,999 --> 00:44:35,792 Это она спасла тебя. Целуй ей руки. 441 00:44:36,334 --> 00:44:39,250 - Что вы делаете? Не нужно, прекратите. Андрей, скажите им. 442 00:44:39,334 --> 00:44:42,334 - Ханым, Софья просит его не делать этого. 443 00:44:43,125 --> 00:44:47,751 - Пленных убивали здесь, мы знаем. А мой брат выжил. 444 00:44:47,834 --> 00:44:51,417 Это чудо. Аллах не оставил его! 445 00:44:54,375 --> 00:44:56,792 - Берегите своего брата. 446 00:45:07,876 --> 00:45:10,876 - Матушка, я приехал на один день. 447 00:45:12,000 --> 00:45:18,209 Хочу сообщить вам: я тоже хочу жениться. 448 00:45:18,626 --> 00:45:24,125 - Сынок, какая радость! Ахмет, ты слышишь? 449 00:45:24,209 --> 00:45:29,375 Счастье возвращается в наш дом. Кто она, как ее зовут? 450 00:45:29,459 --> 00:45:32,459 Ты встретил ее в Константинополе? 451 00:45:32,584 --> 00:45:38,792 - Матушка, вы видели ее. Она была в нашем доме. 452 00:45:40,459 --> 00:45:43,292 Это дочь русского генерала, Василиса. 453 00:45:50,667 --> 00:45:54,876 Я подал прошение о поездке в Россию. 454 00:45:55,125 --> 00:45:58,459 Я хочу прийти в дом ее отца и просить ее руки. 455 00:45:58,542 --> 00:46:02,542 Но мне нужно знать, что вы одобрите мой выбор. 456 00:46:03,375 --> 00:46:05,584 Что скажешь, брат? 457 00:46:09,500 --> 00:46:12,375 - Ты ведь все равно сделаешь как решил. 458 00:46:12,459 --> 00:46:15,999 Зачем спрашиваешь? - Я хочу вернуться домой 459 00:46:16,042 --> 00:46:19,250 со своей женой и чтобы нам были рады. 460 00:46:19,999 --> 00:46:24,167 Иначе мне придется остаться в Константинополе. 461 00:46:26,042 --> 00:46:30,042 - Я думала, русских больше не будет в нашем доме. 462 00:46:33,250 --> 00:46:39,709 - Я люблю ее, матушка. Вы не хотите, чтобы я был счастливым? 463 00:46:42,999 --> 00:46:46,375 - Поступай как знаешь. Здесь твой дом. 464 00:46:53,167 --> 00:46:55,167 - Что же ты молчишь, брат? 465 00:46:58,667 --> 00:47:04,042 - Ты мой старший брат. Это твой выбор, я вынужден его принять. 466 00:47:09,709 --> 00:47:12,083 - Спасибо, брат. 467 00:47:13,292 --> 00:47:17,375 Звучит песня: "И зашел голубь да мой... 468 00:47:17,459 --> 00:47:21,751 Полетай, голубь, домой, 469 00:47:21,834 --> 00:47:30,584 Полетай, голубь, домой Да ко голубушке своей! 470 00:47:30,667 --> 00:47:39,292 Полетай, голубь, домой Да ко голубушке своей! 471 00:47:39,375 --> 00:47:47,751 Сизый голубь сворковал, голубушку целовал. 472 00:47:48,000 --> 00:47:56,167 Голубушка сворковала, голубчика целовала. 473 00:47:56,459 --> 00:48:05,626 Голубушка сворковала, голубчика целовала. 474 00:48:05,709 --> 00:48:14,709 Летел голубь, летел сизый за голубицею, 475 00:48:14,792 --> 00:48:23,292 Шел удалый молодец да с красной девицею. 476 00:48:23,834 --> 00:48:35,209 Шел удалый молодец да с красной девицею". 54986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.