All language subtitles for 12. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 - Здесь ты и ждала Алексея Дмитриевича? 2 00:01:30,417 --> 00:01:32,667 Папенька, устали? - Да ничего, ничего. 3 00:01:32,751 --> 00:01:38,375 Только отдышусь. Софьюшка, покажите Васеньке вашу опочивальню. 4 00:01:39,876 --> 00:01:42,167 Не огорчит, что одна спальня на двоих? 5 00:01:42,292 --> 00:01:45,167 - Нам так даже привычнее. Пойдем. 6 00:01:53,918 --> 00:01:57,292 - Любезный, свяжитесь с полковником Енгином, 7 00:01:57,959 --> 00:02:02,209 сообщите, что приехал генерал Ильин и у него дело чрезвычайной важности. 8 00:02:02,292 --> 00:02:05,083 Он поймет, о чем речь. - Ваше превосходительство, 9 00:02:05,209 --> 00:02:07,626 полковник Енгин покинул Константинополь, 10 00:02:07,999 --> 00:02:10,876 но он оставил вам письмо. Прошу. 11 00:02:11,709 --> 00:02:13,792 - Благодарю. 12 00:02:17,751 --> 00:02:20,292 Софьюшка, присядьте. 13 00:02:24,876 --> 00:02:27,959 И вновь дурные вести. Придется мне самому ехать 14 00:02:28,000 --> 00:02:30,042 в деревню за Свечкиным. 15 00:02:30,125 --> 00:02:33,542 Надеялся, что полковник его в Константинополь доставит... 16 00:02:38,292 --> 00:02:42,876 Пока Вася не слышит... Софьюшка, не ведаю, 17 00:02:43,250 --> 00:02:48,959 выдержу ли весь путь. Признаюсь, скверно себя чувствую. 18 00:02:50,417 --> 00:02:53,500 Мне бы сопровождающего в дорогу - на случай, если... 19 00:02:55,417 --> 00:02:57,500 Туда бы только добраться. 20 00:02:57,584 --> 00:03:02,667 А полковник порядочный человек - сам доставит обратно Свечкина. 21 00:03:05,167 --> 00:03:08,584 А с чужим человеком боюсь золото отправлять. 22 00:03:10,042 --> 00:03:13,167 Не довезут: велик соблазн. 23 00:03:23,167 --> 00:03:26,042 - Сейчас, папенька, потерпите, я вам настойки накапаю. 24 00:03:26,375 --> 00:03:28,751 - Да ни к чему мне эти настойки. 25 00:03:28,918 --> 00:03:31,167 Какой от них прок? Что мертвому припарки. 26 00:03:31,250 --> 00:03:33,667 - И не возражайте, папенька. 27 00:03:33,751 --> 00:03:35,999 - Все, все, все, смирился. 28 00:03:36,999 --> 00:03:42,000 Ну вот, разрешение на въезд внутрь Османской империи. 29 00:03:42,500 --> 00:03:44,918 Позаботился полковник Енгин. 30 00:03:59,500 --> 00:04:01,959 Решено: утром выдвигаюсь. 31 00:04:15,334 --> 00:04:18,000 - Выпейте, папенька, станет легче. 32 00:04:19,459 --> 00:04:23,292 - Илья Николаевич, нам с Васей очень тревожно отпускать вас 33 00:04:23,375 --> 00:04:26,167 в таком состоянии. Не ровен час, совсем расхвораетесь. 34 00:04:26,459 --> 00:04:28,834 А одних капель не хватит, чтобы снять приступ. 35 00:04:28,918 --> 00:04:31,542 Понадобится укол вам сделать. Кто вам поможет? 36 00:04:34,000 --> 00:04:37,083 - А к чему это вы ведете? Изъяснитесь, пожалуйста. 37 00:04:37,209 --> 00:04:43,042 - Папенька, пока вас не было, нам на базаре купили облачение, 38 00:04:43,125 --> 00:04:45,167 в котором ходят местные женщины. 39 00:04:45,250 --> 00:04:48,584 - Мы сможем поехать с вами, если оденемся как они. 40 00:04:49,375 --> 00:04:51,667 Вася, покажись. 41 00:04:54,417 --> 00:04:57,083 - Так, это что же получается: я за порог, 42 00:04:57,167 --> 00:05:02,500 а у вас уже заговор готов? И гонца снарядили за облачением. 43 00:05:02,876 --> 00:05:05,459 Ну и кого подговорили на базар отправиться? 44 00:05:05,542 --> 00:05:07,959 - Господин секретарь, который в прошлый раз сопровождал вас 45 00:05:08,000 --> 00:05:10,125 в поездке, любезно выручил. 46 00:05:13,542 --> 00:05:18,083 (Звучит этническая музыка.) 47 00:05:26,959 --> 00:05:33,209 - Что прикажет мой господин? - Уволь, уволь, голубушка. 48 00:05:34,125 --> 00:05:36,334 Видела бы мать-покойница до каких метаморфоз 49 00:05:36,417 --> 00:05:39,292 мы с тобой докатились. - Софья, а ты? 50 00:05:40,042 --> 00:05:42,584 Ну покажись и ты, какой тебе купили убор. 51 00:05:42,751 --> 00:05:46,083 - Позволите, Илья Николаевич? - Вот этого не надо, Софьюшка. 52 00:05:49,042 --> 00:05:51,667 И ты, Вася, преобразись обратно. 53 00:05:52,918 --> 00:05:56,334 Софья Павловна, душа моя, вас не затруднит 54 00:05:56,417 --> 00:05:58,417 пригласить сюда секретаря? 55 00:05:58,500 --> 00:06:01,292 В прошлый раз он был мне компаньоном, надеюсь, и в этот раз 56 00:06:01,375 --> 00:06:05,876 поедет со мной в деревню. Вот ему и передадите все мои лекарства. 57 00:06:07,959 --> 00:06:10,709 - Стало быть, вы отказываетесь брать нас с собой? 58 00:06:11,959 --> 00:06:15,167 - Разумеется. А как иначе? 59 00:06:22,083 --> 00:06:26,542 И был бы на моем месте ваш отец, ручаюсь, поступил бы так же. 60 00:06:28,417 --> 00:06:32,834 А потому - благодарю покорно и говорю "нет". 61 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 (Звучит тревожная музыка.) 62 00:06:53,542 --> 00:06:55,542 - Тпру! 63 00:06:57,999 --> 00:07:00,167 - Добрый день, ваше сиятельство! 64 00:07:00,334 --> 00:07:02,542 - Добрый-добрый, да не очень. 65 00:07:05,042 --> 00:07:08,667 А вы что выстроились парадом? А работа, значит, стоит? 66 00:07:10,709 --> 00:07:13,083 Лука Алексеевич, вы как здесь оказались? 67 00:07:13,167 --> 00:07:15,375 - Да вот подгадал, Дмитрий Владимирович. 68 00:07:15,459 --> 00:07:19,250 Как чувствовал ваше возвращение. Узнать-то не у кого было. 69 00:07:19,834 --> 00:07:22,209 А где же?.. - А не ждите более никого. 70 00:07:23,626 --> 00:07:27,876 Лука Алексеевич, с плохой новостью мы приехали: 71 00:07:27,959 --> 00:07:35,751 князь... Алексей Дмитриевич... по оговору отправлен на каторгу. 72 00:07:38,667 --> 00:07:40,667 - А Софья Павловна как же? 73 00:07:40,751 --> 00:07:43,751 - Софья отправилась искать спасения снова к туркам. 74 00:07:45,083 --> 00:07:47,292 Алексей сам об этом просил. 75 00:07:48,292 --> 00:07:52,083 - Много домыслов теперь будет. Если услышу или увижу, 76 00:07:53,209 --> 00:07:57,000 кто языками чешет - лучше сразу с глаз долой. 77 00:07:57,167 --> 00:08:01,375 И за ворота. Мой сын невиновен! 78 00:08:01,626 --> 00:08:04,876 - Да нешто мы не знаем, каков Алексей Дмитриевич! 79 00:08:04,959 --> 00:08:06,959 Не извольте сомневаться, ваше сиятельство. 80 00:08:09,459 --> 00:08:13,042 - Дуняша, княгине помоги: притомилась с дороги. 81 00:08:19,876 --> 00:08:23,459 А мне, Лука Алексеевич, ваше знакомство с профессором Пироговым 82 00:08:23,542 --> 00:08:26,542 сейчас как никогда пригодилось бы. 83 00:08:26,626 --> 00:08:29,626 Умные люди подсказали заручиться его поддержкой: 84 00:08:29,709 --> 00:08:33,292 все-таки тайный советник милостью государя. 85 00:08:33,375 --> 00:08:35,584 - Вне всякого сомнения Николай Иванович не откажет 86 00:08:35,667 --> 00:08:39,876 исправить несправедливость. Сей же момент составим ему письмо. 87 00:08:42,083 --> 00:08:44,709 Я вот никак не могу войти в толк, ваше сиятельство... 88 00:08:45,417 --> 00:08:47,417 Мир вверх дном перевернулся! 89 00:08:48,000 --> 00:08:54,209 Свои своих же губят. - Именно что свои. Такой уж мы народ. 90 00:08:55,292 --> 00:08:59,918 И знаете, кто главный губитель? Пьер Казанцев. 91 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 - Да как же он так? 92 00:09:06,083 --> 00:09:10,709 Сызмальства в вашем доме, с Алексеем не разлей вода... 93 00:09:10,792 --> 00:09:14,999 - Больше вам скажу: за сына почитали, обласкан был. 94 00:09:17,083 --> 00:09:19,709 - Одно утешает, ваше сиятельство: 95 00:09:19,792 --> 00:09:23,792 путь Иуды известен - настигнет расплата. 96 00:09:26,999 --> 00:09:30,167 - Стало быть, не можешь ехать со мной на этот раз? 97 00:09:30,584 --> 00:09:34,167 - Ваше превосходительство, у меня приказ: не покидать посольство. 98 00:09:36,000 --> 00:09:39,292 - Ну, не смею отвлекать от дел государственной важности. 99 00:09:40,042 --> 00:09:42,876 Иди, голубчик. Обиды не держу. 100 00:09:42,959 --> 00:09:45,250 Служи исправно. - Есть! 101 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 - Ну что? Все еще хотите ехать со мной? 102 00:09:52,083 --> 00:09:54,500 - Конечно хотим, папенька! Зачем спрашиваете? 103 00:09:59,334 --> 00:10:03,334 - Понимаю, что риск велик... но так тому и быть. 104 00:10:03,834 --> 00:10:06,000 Ваша взяла. 105 00:10:07,417 --> 00:10:09,834 Собирайтесь. Утром - в путь. 106 00:10:09,959 --> 00:10:12,959 (Звучит напряженная музыка.) 107 00:10:17,417 --> 00:10:21,417 - Не знаю о твоих намерениях, но лучше б ты повернул обратно. 108 00:10:21,584 --> 00:10:23,999 Если ты лихой человек, пристрелю - и рука не дрогнет. 109 00:10:25,500 --> 00:10:28,083 - Мое почтение, ваше высокоблагородие. 110 00:10:28,918 --> 00:10:33,918 - Хм. Хмурый, ты? Мог бы и раньше голос подать. 111 00:10:33,999 --> 00:10:38,167 А ну как пальнул бы? - Пужливый вы, однако. 112 00:10:38,584 --> 00:10:41,584 - Откуда знаешь, где я квартирую? - Несложно было. 113 00:10:41,876 --> 00:10:45,042 Те же люди и указали, что вас ко мне направили. 114 00:10:45,292 --> 00:10:47,500 - Насчет девицы уговор исполнил? 115 00:10:49,000 --> 00:10:52,626 - Жива девица. - Шутить изволишь? 116 00:10:53,292 --> 00:10:58,083 Золото хапнул, а уговор не выполнил? - С золотишком тоже мимо. 117 00:10:58,709 --> 00:11:00,709 В убытках я. 118 00:11:00,792 --> 00:11:04,792 Один вернулся: братков моих положила девица с генералом насмерть. 119 00:11:05,584 --> 00:11:08,999 Сам едва утек. - А ну как я не поверю? 120 00:11:10,751 --> 00:11:15,334 - На то уж воля ваша. Да только в накладе я, господин Пьер. 121 00:11:16,250 --> 00:11:21,667 А потому не соблаговолите вы по сей причине расплатиться со мной? 122 00:11:25,626 --> 00:11:30,000 - А кто тебе мое имя открыл? - Так девица и открыла. 123 00:11:31,000 --> 00:11:35,834 Описала вас, как по фотографии, даже как плечом водите после ранения. 124 00:11:36,417 --> 00:11:41,209 Так что, господин хороший, мне бы за братков с вас расплату получить. 125 00:11:41,417 --> 00:11:45,417 Ваша вина. Отправили за овечками, а те волками обернулись. 126 00:11:46,209 --> 00:11:49,834 - Моя вина? Что за вздор ты несешь! 127 00:11:50,209 --> 00:11:54,834 С девицей справиться не сумел! - Вы гнев-то поберегите. 128 00:11:55,459 --> 00:11:58,876 Видит бог, не побоюсь, что благородие. 129 00:12:00,417 --> 00:12:08,209 - Еще один шаг, и перышко не поможет. - А, ну ежели так, то конечно. 130 00:12:08,542 --> 00:12:11,751 Эх, ваше благородие... Но мы все равно свидимся. 131 00:12:12,209 --> 00:12:15,417 Должок за тобой необеспеченный. - Пшел вон! 132 00:12:15,751 --> 00:12:17,959 Твое счастье, что я тебя здесь убить не могу. 133 00:12:18,000 --> 00:12:20,918 - Мое счастье, господин Пьер, как вода в бредне: 134 00:12:20,999 --> 00:12:25,375 тянешь - надулось, а вытянул - пусто. Так что меня не запужаешь! 135 00:12:25,876 --> 00:12:28,459 А должок все равно придется вернуть, так-то! 136 00:12:46,417 --> 00:12:51,417 - Господин будет ругать меня за то, что я везу в его дом русских женщин. 137 00:12:54,167 --> 00:12:56,417 - Весь день ворчит, страдалец наш. 138 00:12:57,083 --> 00:12:59,459 И на вас косится. 139 00:13:00,417 --> 00:13:02,751 - Как думаете, папенька, он верит, что мы дочери? 140 00:13:02,834 --> 00:13:05,417 Или думает, что вы с собой гарем возите? 141 00:13:07,292 --> 00:13:09,542 - А ведь и правда могут так подумать. 142 00:13:11,334 --> 00:13:13,834 Прости их, Господи, даже за мысли такие. 143 00:13:15,751 --> 00:13:20,709 Ну ничего, зато в обратный путь у нас толмач будет. 144 00:13:21,959 --> 00:13:24,292 Свечкин весьма умен, турецкий разумеет. 145 00:13:24,375 --> 00:13:27,334 А мои познания - всего два слова... (Говорит по-турецки.) 146 00:13:27,417 --> 00:13:29,876 Вот и все. 147 00:13:40,375 --> 00:13:42,834 - Шевелись! 148 00:13:44,709 --> 00:13:46,999 Не задерживай. 149 00:13:53,125 --> 00:13:55,584 (Слышен кашель.) 150 00:14:15,459 --> 00:14:17,459 Шевелись! 151 00:14:26,000 --> 00:14:28,375 - Хмурый! 152 00:14:31,250 --> 00:14:34,792 - Зачем ты за мной?.. - Убить тебя пришел. 153 00:14:37,626 --> 00:14:42,042 - Ты разве не понял, благородие? Ко мне смерть не приходит. 154 00:14:43,417 --> 00:14:47,292 Я сам ее найду, когда надо будет. - Ну так ты ее нашел. 155 00:14:54,626 --> 00:14:57,000 Вот теперь за все уплочено. 156 00:15:28,999 --> 00:15:31,500 - Добрый вечер, ханым-эфенди. 157 00:15:35,709 --> 00:15:37,709 - Молчи и слушай. 158 00:15:37,792 --> 00:15:42,209 Завтра последний день, когда Ахмет будет ждать твоего князя. 159 00:15:42,292 --> 00:15:44,999 - Князь за мной не приедет. 160 00:15:46,083 --> 00:15:48,667 - О Аллах милосердный! 161 00:15:48,751 --> 00:15:51,459 Впереди еще целый день. 162 00:15:51,542 --> 00:15:55,417 Сейчас ты ляжешь и будешь спать - тебе будут нужны силы. 163 00:15:55,500 --> 00:15:58,500 Если твой князь не успеет приехать с выкупом, 164 00:15:58,584 --> 00:16:02,083 Енгин увезет тебя в пещеру. Там тебя никто не найдет. 165 00:16:02,834 --> 00:16:06,125 - Вы думаете, что Енгин-бей пойдет против своего брата, 166 00:16:06,209 --> 00:16:08,751 чтобы спасти какого-то слугу? 167 00:16:09,042 --> 00:16:12,459 - Всевышний наказывал нам быть милосердными. 168 00:16:12,999 --> 00:16:16,626 Вечером, когда я поставлю на стол медный кувшин, будь готов. 169 00:16:16,709 --> 00:16:20,292 Тюркер, сын Касыма, откроет ворота, 170 00:16:20,375 --> 00:16:23,083 выгонит скот в поле и будет звать на помощь. 171 00:16:23,167 --> 00:16:27,876 Все слуги уйдут. Я постараюсь услать и Ахмета вместе с ними. 172 00:16:28,876 --> 00:16:31,292 Енгин успеет увезти тебя в пещеру. 173 00:16:32,125 --> 00:16:35,125 Там отсидишься. А дальше - на все воля Аллаха. 174 00:16:37,667 --> 00:16:40,334 - Могу я поцеловать вашу руку? 175 00:16:47,250 --> 00:16:50,417 - Я больше не хочу, чтобы в наш дом приходила смерть. 176 00:16:50,500 --> 00:16:54,292 А теперь спи. И да хранит тебя Аллах. 177 00:17:06,083 --> 00:17:08,500 - Дай мне попить. 178 00:17:11,959 --> 00:17:14,334 - Прошу вас. 179 00:17:21,125 --> 00:17:23,792 - Хочу сделать тебе царский подарок. 180 00:17:24,876 --> 00:17:27,375 - Вы и так меня балуете, Николя. 181 00:17:29,083 --> 00:17:32,459 - А не хочешь стать баронессой? 182 00:17:35,999 --> 00:17:38,626 - Вы же знаете мое происхождение, ваше высочество. 183 00:17:38,709 --> 00:17:43,209 - Ну и я завел разговор не просто так, должны же понимать. 184 00:17:45,999 --> 00:17:49,417 В императорской канцелярии служит отпрыск прусского барона, 185 00:17:49,500 --> 00:17:52,417 из обедневших. Женю его на тебе. 186 00:17:54,167 --> 00:17:56,417 И станешь баронессой. 187 00:17:56,500 --> 00:17:59,459 Жаль только, муж будет дурачок у тебя. 188 00:18:00,417 --> 00:18:02,626 Он у нас больше для посмешища. 189 00:18:05,876 --> 00:18:08,334 - Так вы хотите, ваше высочество, 190 00:18:08,417 --> 00:18:11,167 чтобы вашей любовницей была баронесса? 191 00:18:12,375 --> 00:18:15,667 - Разве тебе не выгода? Титул. 192 00:18:16,834 --> 00:18:20,500 Сможешь подняться ступенькой повыше. 193 00:18:21,834 --> 00:18:26,459 - Только знайте, ваше высочество, если моим мужем суждено быть дурачку, 194 00:18:26,542 --> 00:18:28,792 то я буду верна дурачку... 195 00:18:28,876 --> 00:18:34,000 Пока не венчана, я ваша. Нужна? Берите! Берите дочкой ямщика. 196 00:18:35,125 --> 00:18:37,417 - Нет! Никому тебя не отдам. 197 00:18:48,209 --> 00:18:51,000 - Не знаю, кои согрешения за душой у каждого - 198 00:18:51,083 --> 00:18:53,709 разберусь по бумагам сопроводительным, 199 00:18:54,042 --> 00:18:59,125 но упреждаю сразу: что было прежде, не усугублять, 200 00:18:59,209 --> 00:19:04,167 не подличать, не пакостить. Прознаю - пощады не ждать. 201 00:19:04,250 --> 00:19:06,584 И зарубите у себя на носу: 202 00:19:07,209 --> 00:19:09,584 до Бога - высоко, до царя батюшки - далеко; 203 00:19:09,667 --> 00:19:13,459 я здесь за обоих поставлен - меня бойтесь. 204 00:19:17,292 --> 00:19:19,709 Завинчиваю я крепко. 205 00:19:27,626 --> 00:19:29,626 По одному ко мне. 206 00:19:32,334 --> 00:19:34,334 Этого первым. 207 00:20:03,626 --> 00:20:07,000 (Звучит мрачная музыка.) 208 00:20:32,751 --> 00:20:35,709 - Какой фамилии? - Раевский. 209 00:20:39,250 --> 00:20:42,000 - Выходит, не зря вас отметил среди прочих. 210 00:20:43,209 --> 00:20:46,292 Уже предупрежден, что среди каторжан будет князь. 211 00:20:48,167 --> 00:20:50,167 Чем провинились? 212 00:20:52,000 --> 00:20:55,042 "Государственная измена". 213 00:21:00,167 --> 00:21:05,000 Впрочем, вам не привыкать: род Раевских - известные бунтовщики. 214 00:21:06,292 --> 00:21:09,834 Я так разумею, титул только от смерти и спас. 215 00:21:09,918 --> 00:21:12,999 Статья-то сурова. - Я не изменял Отечеству. 216 00:21:14,000 --> 00:21:17,542 Я был осужден по клевете и вины своей не признаю. 217 00:21:18,542 --> 00:21:21,292 - До этого мне дела нет, не я наказываю - закон. 218 00:21:22,375 --> 00:21:28,667 "Георгиевский крест за форсирование Дуная, Плевна". 219 00:21:29,125 --> 00:21:31,542 Не понять, как с такими заслугами 220 00:21:32,334 --> 00:21:34,459 да по собственной воле - в плен. 221 00:21:36,334 --> 00:21:39,375 Что же это вы переметнулись к туркам, соколик мой? 222 00:21:39,500 --> 00:21:43,709 - Я в плен попал в бою. А под суд - по навету. 223 00:21:51,459 --> 00:21:54,167 - Ну, бить себя в грудь все горазды, наслушался. 224 00:21:55,751 --> 00:21:59,918 Однако ваше слово против решения Главного военного суда... 225 00:22:00,709 --> 00:22:03,918 не перевесило. - Где суд, там и неправда. 226 00:22:04,626 --> 00:22:08,292 Закон правды сильнее. - Эка сказанул! 227 00:22:09,834 --> 00:22:13,083 Так и до крамолы недалеко, а это уж верная виселица. 228 00:22:13,167 --> 00:22:15,334 Поберегитесь. 229 00:22:15,709 --> 00:22:21,167 Скажу прямо: здесь вам без надежд - поблажек не будет, хоть вы и князь. 230 00:22:21,626 --> 00:22:27,918 На то и каторга. К тому же по такому приговору... 231 00:22:28,209 --> 00:22:30,209 Караульный! 232 00:22:35,918 --> 00:22:37,918 Следующего веди. 233 00:22:38,042 --> 00:22:40,542 А Раевского и остальных следом за ним - в баню, 234 00:22:40,626 --> 00:22:42,876 мыть от вшей, коли набралось по дороге. 235 00:22:43,167 --> 00:22:45,167 - Слушаюсь, ваше благородие. 236 00:22:45,792 --> 00:22:47,792 - Ступай. 237 00:23:03,042 --> 00:23:06,292 (Звучит восточная музыка.) 238 00:23:12,751 --> 00:23:15,167 - И никому не говори, что я тебе сказал! 239 00:23:15,250 --> 00:23:17,459 - Хорошо, господин! 240 00:23:22,042 --> 00:23:24,083 - Тюркер! Иди сюда. 241 00:23:29,667 --> 00:23:35,250 - Отец, мне очень больно, отпустите! - Говори, паршивец, что велел Енгин. 242 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 - Очень больно, отпустите! 243 00:23:37,584 --> 00:23:40,083 - Касым, зачем ты мучаешь сына? 244 00:23:40,542 --> 00:23:43,375 - Господин, ваш брат дал этому паршивцу приказ. 245 00:23:43,834 --> 00:23:48,167 Он сразу побежал на задний двор. - Тюркер, посмотри мне в глаза. 246 00:23:48,667 --> 00:23:51,334 Отпусти его! Не видишь, твоему сыну больно? 247 00:23:54,709 --> 00:23:57,375 Тюркер, что хотел от тебя Енгин? 248 00:23:57,626 --> 00:24:00,250 - Енгин-бей будет ругать, если я скажу. 249 00:24:01,542 --> 00:24:04,250 - А меня, значит, ты не боишься? 250 00:24:06,125 --> 00:24:10,999 - Енгин-бей попросил меня открыть вечером ворота и выгнать овец, 251 00:24:11,042 --> 00:24:13,292 когда господа поставит на стол медный кувшин, 252 00:24:13,375 --> 00:24:17,125 а потом громко кричать и звать всех на помощь. 253 00:24:17,375 --> 00:24:20,375 - Хорошо, Тюркер. Сделай все, как он сказал. 254 00:24:20,918 --> 00:24:25,167 А эти патроны брось в печку на заднем дворе, 255 00:24:25,250 --> 00:24:29,292 чтобы овцы испугались и быстрее убежали за ворота. 256 00:24:29,375 --> 00:24:33,250 Тогда будет много шума, и мой брат будут тобой очень доволен. 257 00:24:33,334 --> 00:24:35,709 - Хорошо, господин. - Беги, беги. 258 00:24:36,709 --> 00:24:39,918 - Но, Ахмет-бей, зачем вы это сделали? 259 00:24:40,584 --> 00:24:44,000 - Видимо, мой брат решил спасти русского. 260 00:24:44,083 --> 00:24:46,250 Я пока не понимаю как. 261 00:24:46,334 --> 00:24:49,500 Но мы хитрее, Касым, он сам останется в дураках. 262 00:24:50,042 --> 00:24:52,042 - Следующий! 263 00:24:53,500 --> 00:24:55,751 Следующий! 264 00:24:58,000 --> 00:25:00,292 Следующий! 265 00:25:01,876 --> 00:25:03,876 Следующий! 266 00:25:04,417 --> 00:25:06,542 - Князь-то, сказывают, за измену сослан. 267 00:25:06,626 --> 00:25:08,626 - Следующий! 268 00:25:08,709 --> 00:25:10,876 - Воровать - воруй, убивать - убивай, 269 00:25:10,959 --> 00:25:14,000 но землю родную - сдохни, но не предай. 270 00:25:14,292 --> 00:25:17,999 - Гнида. Я б его того - и не раскаялся бы. 271 00:25:20,626 --> 00:25:23,042 - Напра-во! 272 00:25:24,876 --> 00:25:27,125 Шагом марш! 273 00:25:29,334 --> 00:25:32,209 - Под ногами не путайся. (Смех.) 274 00:25:32,709 --> 00:25:38,250 - Слышь, князь, а как по-турецки будет "лучше б ты сдох"? 275 00:25:52,667 --> 00:25:55,083 - Вещи свези на мою квартиру - и пусть готовят ванну, 276 00:25:55,167 --> 00:25:58,042 да погорячее, скажи: я приказал. - Как прикажете, ваше благородие. 277 00:25:58,125 --> 00:26:01,167 - Ах да, распорядишься - и мигом за мной сюда же, 278 00:26:01,250 --> 00:26:06,459 я только генералу откланяюсь. - Мухой обернусь, ваше благородие! 279 00:26:13,999 --> 00:26:16,292 - Ваше превосходительство! 280 00:26:18,542 --> 00:26:22,125 - Уже доложили, майор, о вашем прибытии. 281 00:26:22,876 --> 00:26:27,918 Рад! Рад вас видеть. Давно не имел удовольствия. 282 00:26:28,292 --> 00:26:32,250 А что так скоро? Все ли дела наши уладили в Петербурге? 283 00:26:32,417 --> 00:26:34,876 Не извольте беспокоиться, ваше превосходительство. 284 00:26:35,125 --> 00:26:38,459 Нашел нам таки новых поставщиков для гарнизона в обход биржи, 285 00:26:39,083 --> 00:26:41,334 вернее, поставщиц. 286 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 Завел знакомство со вдовыми помещицами - 287 00:26:44,999 --> 00:26:48,667 сущие гоголевские Коробочки: жадные и глупые без меры. 288 00:26:48,834 --> 00:26:51,542 Я им копеечку накинул поверх их цены за провизию, 289 00:26:51,626 --> 00:26:54,918 так они и ухватились. - Не в убыток ли нам? 290 00:26:54,999 --> 00:26:57,250 - Напротив. 291 00:26:57,334 --> 00:27:00,876 Разницей будущее достойное обеспечим, нежели прибыль дня. 292 00:27:00,959 --> 00:27:03,209 - Ну да, ну да. 293 00:27:03,667 --> 00:27:06,042 Что ж, прошу. 294 00:27:06,125 --> 00:27:08,459 - А чтобы ваши сомнения рассеять, 295 00:27:08,584 --> 00:27:11,209 для дочери вашей бриллиантовое колье присмотрел - 296 00:27:12,626 --> 00:27:16,459 у придворного ювелира Хлебникова. Мало того, даже задаток внес. 297 00:27:16,584 --> 00:27:20,626 Так что, думаю, к концу месяца все провернем и уладим. 298 00:27:22,876 --> 00:27:25,042 Смею ли спросить, ваше превосходительство, 299 00:27:25,751 --> 00:27:31,375 а правда или нет?.. Краем уха слышал, что, вопреки запрету, 300 00:27:31,459 --> 00:27:33,834 генерал Ильин вновь на Балканы явился? 301 00:27:33,999 --> 00:27:37,584 - Был - и скандалить вздумал прямо здесь! 302 00:27:39,167 --> 00:27:43,167 И с вашим именем связаны были претензии. 303 00:27:44,667 --> 00:27:47,584 По пути свершилось на них нападение. 304 00:27:49,209 --> 00:27:54,167 Так генерал Ильин на голубом глазу стал требовать от меня 305 00:27:54,292 --> 00:27:59,459 поимки некоего беглого разбойника, который якобы на вас указал, 306 00:28:00,500 --> 00:28:03,167 что сие нападение было оплачено вами. 307 00:28:07,042 --> 00:28:09,626 - Дивны дела Твои, Господи! 308 00:28:09,751 --> 00:28:12,167 И во всем-то им мое участие мерещится. 309 00:28:12,334 --> 00:28:14,417 А почему же вы их не задержали? 310 00:28:14,500 --> 00:28:16,834 Ведь вы мне еще в Петербурге говорили, 311 00:28:16,918 --> 00:28:21,167 что есть приказ министра о запрете на выезд генерала Ильина. 312 00:28:22,209 --> 00:28:27,167 - Приказ-то есть, только они мою карту своими козырями побили - 313 00:28:27,959 --> 00:28:33,125 с разрешением от князя Романовского на пересечение границ прибыли. 314 00:28:35,542 --> 00:28:37,709 - Полагаю, в Константинополь намеревались ехать. 315 00:28:38,417 --> 00:28:40,584 - Немедленно и отправились. 316 00:28:40,751 --> 00:28:44,667 Генерал здесь нахамил - и дальше в путь. 317 00:28:47,500 --> 00:28:50,542 - Вы ведь понимаете, Афанасий Корнилович, цель их путешествия? 318 00:28:53,209 --> 00:28:57,167 Раевский на суде требовал свидетелей фельдфебеля Свечкина, 319 00:28:57,542 --> 00:28:59,876 оставшегося в плену. 320 00:29:00,918 --> 00:29:03,584 А в плену ли он еще?.. 321 00:29:04,334 --> 00:29:06,834 или уже везут обратно? 322 00:29:31,626 --> 00:29:34,000 - Да полно вам, Петр Устинович. 323 00:29:34,834 --> 00:29:38,209 Неужели вы верите, что слова какого-то фельдфебеля 324 00:29:38,876 --> 00:29:41,167 решат судьбу Раевского? 325 00:29:42,042 --> 00:29:44,500 По-моему, пустая затея. 326 00:29:44,959 --> 00:29:48,792 Ничто уже не вернет Раевского к привычной жизни. 327 00:29:49,667 --> 00:29:54,292 Забудьте о нем. Давайте лучше выпьем ракии. 328 00:29:55,459 --> 00:29:58,500 Мне мои интенданты добыли абрикосовой. 329 00:29:59,250 --> 00:30:01,876 Чистый нектар, скажу я вам. Даже закусывать не надо. 330 00:30:02,500 --> 00:30:04,834 - Мне бы вашу уверенность, ваше превосходительство. 331 00:30:05,167 --> 00:30:07,751 Опасен сей расклад, Афанасий Корнилович. 332 00:30:09,292 --> 00:30:11,709 Для нас с вами опасен. 333 00:30:11,792 --> 00:30:14,375 А что, ежели процесс повторно запустят 334 00:30:15,375 --> 00:30:19,500 или поверят, как Свечкин князя жертвой выставит? 335 00:30:21,918 --> 00:30:25,542 Боюсь предположить, но к нам тогда недоверие. 336 00:30:25,999 --> 00:30:28,000 Начнутся проверки. 337 00:30:32,000 --> 00:30:34,042 - Логично. 338 00:30:36,709 --> 00:30:38,792 А вот изволите ль видеть... 339 00:30:40,167 --> 00:30:42,959 Вот приказ военного министра Милютина 340 00:30:43,667 --> 00:30:47,125 о запрете генералу Ильину пересекать границу. 341 00:30:48,083 --> 00:30:50,375 Однако и не выпустить их я не мог. 342 00:30:51,375 --> 00:30:57,459 Пойти против князя Романовского? - Однако Романовский далеко, 343 00:30:58,042 --> 00:31:02,250 а вы здесь, и вы власть могли употребить. 344 00:31:02,334 --> 00:31:04,459 - Простите, не в моих правилах. 345 00:31:12,417 --> 00:31:14,999 Плетью обуха не перешибешь. 346 00:31:18,584 --> 00:31:21,834 - Что ж, вынужден признать, ваше превосходительство. 347 00:31:25,709 --> 00:31:28,792 Василиса поет: - "Среди долины ровныя, 348 00:31:28,876 --> 00:31:32,876 На гладкой высоте, 349 00:31:33,083 --> 00:31:41,292 Цветет, растет высокий дуб В могучей красоте. 350 00:31:41,834 --> 00:31:50,167 Высокий дуб развесистый Один у всех в глазах; 351 00:31:50,751 --> 00:31:59,417 Один, один, бедняжечка, Как рекрут на часах! 352 00:31:59,834 --> 00:32:07,334 Взойдет ли красно солнышко - Кого под тень принять? 353 00:32:08,042 --> 00:32:15,459 Ударит ли погодушка - Кто будет защищать?.." 354 00:32:32,542 --> 00:32:36,459 - Матушка, Ахмет дома? - Кажется, да. 355 00:32:36,542 --> 00:32:39,667 Енгин, я нигде не могу найти русского. 356 00:32:39,751 --> 00:32:42,000 Не посмотришь, где он? 357 00:32:42,083 --> 00:32:44,959 - Посмотрю, матушка. Посмотрю. 358 00:33:02,042 --> 00:33:04,542 (Слышны взрывы патронов.) 359 00:33:04,626 --> 00:33:07,876 (Слышны крики и стоны.) 360 00:33:24,667 --> 00:33:26,834 - Папа, больно! 361 00:33:26,918 --> 00:33:31,042 - Что случилось, Кым? Почему Тюркер кричал? 362 00:33:31,125 --> 00:33:34,500 - Госпожа, мой сын... Ему поранило руку. 363 00:33:34,584 --> 00:33:37,334 Он не успел убежать, когда взорвались патроны. 364 00:33:37,417 --> 00:33:39,876 - Так что же ты сидишь? Неси его в дом! 365 00:33:39,959 --> 00:33:42,250 Надо перевязать рану и остановить кровь. 366 00:33:42,334 --> 00:33:46,709 Живее! Аллах!.. Врач в городе - до него ехать целую вечность! 367 00:33:46,792 --> 00:33:49,000 (Тюркер стонет.) 368 00:34:09,542 --> 00:34:12,334 - Господин, патроны, которые вы дали моему сыну, 369 00:34:12,417 --> 00:34:16,000 разорвались и поранили ему руку! Он может умереть! 370 00:34:16,125 --> 00:34:18,918 Одна пуля попала ему в плечо. 371 00:34:20,292 --> 00:34:22,709 - Зачем ты дал мальчику патроны, Ахмет?! 372 00:34:22,792 --> 00:34:26,959 Брат, какой беды еще ждать от тебя?! Ахмет! 373 00:34:28,792 --> 00:34:30,792 - Я не хотел... 374 00:34:32,626 --> 00:34:35,709 Я просто думал... - Думал, говоришь?! 375 00:34:35,792 --> 00:34:38,250 Нет, ты не думал! 376 00:34:38,334 --> 00:34:41,125 Если бы ты думал, ты бы этого не сделал! 377 00:34:41,209 --> 00:34:43,959 - С Тюркером осталась его мать. 378 00:34:44,792 --> 00:34:48,792 Мы перевязали ему раны, но кровь не останавливается. 379 00:34:49,209 --> 00:34:54,125 Зачем ты это сделал? Ты навлечешь на себя гнев Всевышнего! 380 00:34:54,209 --> 00:34:56,375 Тюркер теперь может остаться без руки! 381 00:34:56,459 --> 00:35:01,167 Отвези его в город к доктору. - Ночью никто не станет его лечить - 382 00:35:01,250 --> 00:35:03,626 я отвезу его утром. 383 00:35:04,626 --> 00:35:08,042 - Ты нашел русского? - Он в хлеву. 384 00:35:08,125 --> 00:35:10,459 Ахмет связал его. 385 00:35:12,876 --> 00:35:16,999 - Тебе мало крови?! Вот! Держи! 386 00:35:31,292 --> 00:35:35,834 - Ханым-эфенди, прошу вас, пусть Ахмет-бей убьет меня. 387 00:35:36,918 --> 00:35:41,792 Он все равно сделает это. Я уже устал бояться смерти. 388 00:35:42,000 --> 00:35:45,459 - Замолчи. Не хочу этого слышать. 389 00:35:45,542 --> 00:35:49,959 Ну что за день? Все мужчины плачутся, а я должна всех успокаивать! 390 00:35:51,709 --> 00:35:53,709 Все. 391 00:35:54,792 --> 00:35:59,375 Больше тебя никто не тронет. Я не позволю, клянусь Аллахом! 392 00:35:59,459 --> 00:36:03,209 Это мой дом, и в моем доме больше не будет войны! 393 00:36:03,292 --> 00:36:05,834 Я устала от войны! 394 00:36:05,959 --> 00:36:08,417 - Матушка... - Енгин? 395 00:36:08,500 --> 00:36:10,667 Слушай меня, Енгин! 396 00:36:11,792 --> 00:36:14,542 Отвезешь Андрея в Константинополь. 397 00:36:14,626 --> 00:36:17,375 Ты говорил, там сейчас много русских. 398 00:36:17,459 --> 00:36:20,125 Пусть они вернут его домой. 399 00:36:20,209 --> 00:36:22,334 И не смей меня ослушаться! 400 00:36:22,417 --> 00:36:25,584 - Не смею, матушка. Я сделаю все, как вы сказали. 401 00:36:28,417 --> 00:36:30,709 - Благодарю вас, госпожа. 402 00:37:08,918 --> 00:37:12,667 (Звучит тревожная музыка.) 403 00:37:47,334 --> 00:37:51,500 - Господин майор? Вы к его превосходительству? 404 00:37:52,250 --> 00:37:55,209 - Да. Вот зашел. Решил подождать. 405 00:37:58,751 --> 00:38:01,876 - Афанасий Корнилович изволят почивать. 406 00:38:02,083 --> 00:38:05,709 Могу ли я чем-то помочь? - Нет-нет. Завтра зайду. 407 00:38:06,000 --> 00:38:08,584 Дело несрочное. 408 00:38:32,083 --> 00:38:36,292 - Не смотри на меня так, брат. У нас был уговор, или ты забыл? 409 00:38:37,626 --> 00:38:40,083 Мне всегда казалось, что ты держишь слово. 410 00:38:40,876 --> 00:38:46,876 - Ахмет, если ты захочешь убить Андрея, придется сначала убить меня. 411 00:38:48,250 --> 00:38:52,042 - Я отпускаю русского домой, Ахмет! Я твоя мать. 412 00:38:52,918 --> 00:38:55,334 И только посмей меня ослушаться! 413 00:39:04,626 --> 00:39:11,125 - Матушка, как же быстро вы забыли, кто убил отца. Я напомню. 414 00:39:13,083 --> 00:39:17,876 Русские! Такие, как этот! 415 00:39:19,626 --> 00:39:22,542 - Ненависть затмевает тебе рассудок, сынок. 416 00:39:23,667 --> 00:39:27,709 Пойди и посмотри, сколько русских лежит за оградой. 417 00:39:27,999 --> 00:39:30,709 Тебе этого мало? - А что? 418 00:39:32,209 --> 00:39:36,500 Я гляжу, он вам всем нравится. Так зачем отпускать? 419 00:39:36,626 --> 00:39:39,792 Он мой трофей. Я привез с войны много вещей. 420 00:39:40,042 --> 00:39:43,876 Он тоже вещь. Я добыл его. Он мой! 421 00:39:47,125 --> 00:39:49,584 Ты хочешь, чтобы он жил? 422 00:39:50,000 --> 00:39:52,918 Так и быть, пусть живет! 423 00:39:55,125 --> 00:39:58,876 Я дарю тебе жизнь, но при условии: 424 00:40:00,000 --> 00:40:03,292 ты откажешься от своей веры и примешь нашу. 425 00:40:03,751 --> 00:40:09,876 И станешь как мы. У тебя будет свой дом, жена, у вас будут дети. 426 00:40:13,751 --> 00:40:19,918 Выбор за тобой: жизнь или?.. - Ахмет! 427 00:40:20,792 --> 00:40:24,292 - Что, матушка? - Остановись, пока не поздно. 428 00:40:24,500 --> 00:40:29,083 Хватит, Ахмет! - Нет, брат. 429 00:40:29,542 --> 00:40:31,834 Все по справедливости. 430 00:40:32,292 --> 00:40:34,999 - Нет. Лучше сразу убейте меня. 431 00:40:38,667 --> 00:40:42,792 - Вы слышали?! Русский все-таки хочет умереть! 432 00:40:42,876 --> 00:40:44,918 (Слышны крики.) 433 00:40:44,999 --> 00:40:47,250 - Кто там? - Ну что, приехали. 434 00:40:50,250 --> 00:40:53,167 - Это князь приехал! Слава Всевышнему, он успел! 435 00:40:54,417 --> 00:40:58,709 - Слава Аллаху! Он спас тебя... и всех нас. 436 00:41:01,375 --> 00:41:04,250 По-английски: - Господин генерал. - Дорогой полковник, 437 00:41:04,459 --> 00:41:07,083 простите, что пропали на долгий срок. 438 00:41:07,417 --> 00:41:10,209 Слишком много было препятствий на пути. 439 00:41:10,918 --> 00:41:13,083 Мы чудом добрались до вас. 440 00:41:15,167 --> 00:41:17,334 - А где же князь? 441 00:41:17,417 --> 00:41:20,292 - Князь Раевский в большой беде. 442 00:41:20,999 --> 00:41:24,334 А единственный, кто может его спасти, - здесь, у вас. 443 00:41:32,334 --> 00:41:35,042 - Вы жена князя, Софья? 444 00:41:35,999 --> 00:41:38,292 Я узнал вас по глазам. 445 00:41:42,709 --> 00:41:44,959 - Ох... Слава Богу, вы живы. 446 00:41:47,999 --> 00:41:50,375 Это моя дочь, Василиса. 447 00:41:53,167 --> 00:41:55,292 - Прошу. 448 00:42:01,167 --> 00:42:05,167 - Андрей, я Софья Павловна, жена князя Раевского. 449 00:42:05,542 --> 00:42:08,334 - Софья Павловна? А где же сам Алексей Дмитриевич? 450 00:42:10,709 --> 00:42:14,876 - С ним случилась большая беда. Ему очень нужна ваша помощь. 451 00:42:15,375 --> 00:42:18,375 - Чем же я могу ему помочь? - Мы все расскажем вам по дороге. 452 00:42:18,792 --> 00:42:21,209 Главное, что вы свободны. 453 00:42:28,334 --> 00:42:30,334 Софья. 454 00:42:31,292 --> 00:42:33,667 - Сафие. 455 00:42:39,292 --> 00:42:41,542 По-английски: - Прошу, господин полковник. 456 00:42:41,626 --> 00:42:44,751 Здесь вся сумма, о которой мы договорились. Извольте проверить. 457 00:42:46,417 --> 00:42:48,626 По-русски: - Я вам доверяю. 458 00:42:49,167 --> 00:42:52,542 Генерал, вы решили ехать? - Да. 459 00:42:53,125 --> 00:42:55,792 Нам надо торопиться. Не смеем обременять. 460 00:42:56,209 --> 00:42:59,167 - Это опасно: война только закончилась. 461 00:42:59,417 --> 00:43:01,500 Места в доме хватит. 462 00:43:02,959 --> 00:43:05,209 - Господин полковник, я не верю своим ушам: 463 00:43:05,918 --> 00:43:08,751 вы говорите со мной по-русски! Прекрасно говорите. 464 00:43:09,918 --> 00:43:12,918 Неужели это фельдфебель вас научил за такое короткое время? 465 00:43:13,125 --> 00:43:15,667 По-русски: - Да-да, Андрей хороший учитель. 466 00:43:16,667 --> 00:43:19,459 По-английски: Но я быстро устаю. 467 00:43:19,959 --> 00:43:22,584 Приходится вспоминать много русских слов, 468 00:43:23,125 --> 00:43:26,167 поэтому мне пока удобнее говорить по-английски, 469 00:43:26,959 --> 00:43:29,375 если вы не против. - Да, конечно. 470 00:43:29,876 --> 00:43:32,667 - Прошу. 471 00:43:37,167 --> 00:43:40,709 Генерал, может, все-таки останетесь? 472 00:43:41,959 --> 00:43:45,167 - Даже не знаю, каждый день на счету. 473 00:43:49,292 --> 00:43:52,667 - Папенька... Папенька! Господи! 474 00:43:52,876 --> 00:43:55,292 По-русски: - Генерал, что с вами? - Софья Павловна, генералу худо. 475 00:43:55,667 --> 00:43:59,292 - Что-то мне... нехорошо... - Полковник, надо сделать укол. 476 00:43:59,459 --> 00:44:01,918 Матушка, генерала нужно отвести в дом. 477 00:44:02,083 --> 00:44:04,459 - Прошу за мной! - Прошу. 478 00:44:04,667 --> 00:44:07,042 - Идем. - Папенька, потерпи. 479 00:44:07,209 --> 00:44:09,417 Потерпи немножко. - Тихо-тихо, только ничего не говори. 480 00:44:09,500 --> 00:44:11,918 Сам перепугался. 481 00:44:19,000 --> 00:44:21,667 - Софья-ханым, вы врач? 482 00:44:22,167 --> 00:44:25,500 - Я сестра милосердия. Работала в военном госпитале. 483 00:44:25,792 --> 00:44:28,334 - Не посмотрите мальчика? Это сын нашего слуги. 484 00:44:29,959 --> 00:44:32,959 Он очень сильно поранил руку. - Конечно. 485 00:44:33,417 --> 00:44:36,167 Покажите мне мальчика. Я осмотрю его. 486 00:44:36,250 --> 00:44:38,626 У меня с собой есть антисептик и бинты. 487 00:44:38,751 --> 00:44:41,167 - Спасибо. Спасибо большое! Прошу. 488 00:44:51,751 --> 00:44:53,792 - Сколько времени займет дорога до больницы? 489 00:44:53,918 --> 00:44:56,125 - Мы будем там только утром. 490 00:44:56,751 --> 00:45:00,375 - Это очень долго. У мальчика большая потеря крови. 491 00:45:00,667 --> 00:45:03,417 Я попробую извлечь пулю и зашить рану. 492 00:45:03,584 --> 00:45:06,167 - Вы будете делать ему операцию здесь? 493 00:45:07,959 --> 00:45:10,209 - Другого выхода я не вижу. 494 00:45:10,834 --> 00:45:15,000 Вы были на войне и знаете: операции делаются в любых условиях. 495 00:45:15,999 --> 00:45:19,042 Прикажите принести мне острые ножницы, крепкие иглы 496 00:45:19,417 --> 00:45:21,834 и попросите у вашей матушки шелковые нити. 497 00:45:22,000 --> 00:45:24,292 - Больно! - Сейчас, сейчас... 498 00:45:24,459 --> 00:45:27,792 Потерпи, маленький, сейчас мы тебя полечим. 499 00:45:28,999 --> 00:45:31,918 Мне нужна горячая вода, чистые простыни. 500 00:45:32,209 --> 00:45:34,626 И позовите Василису - она будет ассистировать. 501 00:45:37,375 --> 00:45:39,375 (Стонет.) 502 00:45:39,500 --> 00:45:42,417 - Сынок, что эта русская собирается делать? 503 00:45:43,250 --> 00:45:45,542 - Она будет спасать руку Тюркера. 504 00:45:45,834 --> 00:45:49,542 Дайте ей ножницы, иголки и нитки. Она просила шелковые. 505 00:45:49,751 --> 00:45:51,918 - Хорошо. 506 00:45:57,083 --> 00:46:01,792 - Касым, что они делают с Тюркером? - Русская зашивает ему кожу. 507 00:46:02,083 --> 00:46:05,375 - Аллах Всемогущий, кто пустил русских к твоему сыну? 508 00:46:07,459 --> 00:46:10,125 Касым, что ты здесь делаешь? Пошли все вон! 509 00:46:10,292 --> 00:46:12,792 Вон! Вон! Вон! Вон, я сказал! 510 00:46:14,876 --> 00:46:19,959 - Русские делают моему сыну операцию. - Почему они еще здесь? 511 00:46:20,250 --> 00:46:24,542 - Русскому генералу стало плохо, и ваш брат оставил их ночевать. 512 00:46:24,959 --> 00:46:28,000 А теперь эти женщины делают операцию Тюркеру. 513 00:46:29,083 --> 00:46:31,417 Енгин-бей сказал, что они знают, что делать: 514 00:46:31,751 --> 00:46:34,375 они спасли много солдат на войне. 515 00:46:35,999 --> 00:46:38,375 - Неверные в нашем доме. 516 00:46:40,876 --> 00:46:45,667 Если мои родные сошли с ума, русские заплатят за это. 517 00:46:49,918 --> 00:46:52,292 - Аллах, помоги моему сыну! 518 00:46:56,417 --> 00:46:58,834 - Можете не беспокоиться, все прошло хорошо. 519 00:46:58,999 --> 00:47:01,751 Пулю я извлекла. Мы дали ему лекарство. 520 00:47:01,834 --> 00:47:04,000 Пусть поспит до утра. 521 00:47:10,125 --> 00:47:14,167 - Кровь больше не идет. Матушка, вы видите? 522 00:47:17,876 --> 00:47:20,042 - Я позову Касыма. 523 00:47:26,918 --> 00:47:29,292 - Уф! 524 00:47:31,459 --> 00:47:38,042 Ах, господи, я совсем забыла, что нельзя... 525 00:47:38,167 --> 00:47:40,959 Софья, я тебе еще нужна? - Нет, Васенька, благодарю тебя. 526 00:47:42,209 --> 00:47:44,792 Сходи проверь Илью Николаевича, в каком он состоянии. 527 00:47:45,042 --> 00:47:47,250 Я приберу здесь и подойду. 528 00:47:57,083 --> 00:48:03,167 - Касым, ты помнишь русского князя? 529 00:48:05,626 --> 00:48:09,250 Так вот, сейчас его жена спасла твоего сына. 530 00:48:10,792 --> 00:48:13,417 - Храни вас Аллах, госпожа! 531 00:48:13,584 --> 00:48:16,167 Я так много зла причинил вашему мужу. 532 00:48:16,709 --> 00:48:20,125 Если бы вы знали об этом, то не стали бы помогать моему сыну. 533 00:48:20,542 --> 00:48:25,083 - Касым просит у вас прощения за то, что причинил много зла вашему мужу. 534 00:48:27,000 --> 00:48:29,250 - Бог вам судья. 535 00:48:32,167 --> 00:48:35,250 У вас очень красивый сын. 536 00:48:35,709 --> 00:48:38,209 Вы можете ему это перевести? 537 00:48:38,500 --> 00:48:41,584 - Русская княгиня сказала, что Тюркер очень красивый мальчик. 538 00:48:42,417 --> 00:48:46,292 - Храни вас Аллах! Спасибо, что спасли нашего сына. 539 00:48:46,459 --> 00:48:48,918 Храни вас Аллах! 59728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.