Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,250 --> 00:01:26,959
- Софьюшка, жена моя...
2
00:01:27,000 --> 00:01:30,542
Ты береги себя.
Я вернусь, обещаю тебе.
3
00:01:30,959 --> 00:01:33,167
- Храни тебя Господь!
4
00:01:34,083 --> 00:01:36,999
(Говорит по-турецки.)
5
00:01:37,292 --> 00:01:39,792
- Эти двое завтра умрут.
6
00:01:45,209 --> 00:01:48,459
Он сказал, что не знает,
кто убил его отца,
7
00:01:48,542 --> 00:01:50,918
но ты будешь отвечать за него.
8
00:01:53,792 --> 00:01:56,375
(Крики.)
9
00:02:07,459 --> 00:02:09,959
- Алексей Дмитриевич...
10
00:02:10,083 --> 00:02:12,959
Ну вот и кончились ваши мучения.
11
00:02:14,125 --> 00:02:16,417
Я приехал за вами.
12
00:02:16,500 --> 00:02:20,292
В Константинополе вас ждет
ваша супруга, Софья Павловна.
13
00:02:20,834 --> 00:02:23,500
- Алеша!
14
00:02:37,876 --> 00:02:41,667
- Куда, барышня?! Нельзя! Нельзя!
- Алеша! - Софьюшка! Я люблю тебя!
15
00:02:41,751 --> 00:02:44,334
И буду любить тебя вечно!
- Я люблю тебя!
16
00:03:03,375 --> 00:03:06,709
(Звучит тревожная музыка.)
17
00:03:21,792 --> 00:03:24,500
- Упокой душу раба твоего Алексея.
18
00:03:29,584 --> 00:03:34,459
- Барышня, подайте, Христа ради!
- Милый человек, подай копеечку!
19
00:03:34,542 --> 00:03:39,709
- Подайте, Христа ради!
Милый человек, не оставь...
20
00:03:39,792 --> 00:03:43,626
- Барышня, копеечку подай!
- Ну что?
21
00:03:43,709 --> 00:03:47,375
Пустяковый человек, покаялся?
22
00:03:48,042 --> 00:03:50,500
- Покаялся.
- Копеечку-то дай.
23
00:03:50,584 --> 00:03:52,709
- Ха!
24
00:03:56,792 --> 00:03:59,250
А держи.
25
00:04:08,876 --> 00:04:12,459
- Не от щедрости это -
целковый не пожалел!
26
00:04:12,542 --> 00:04:14,999
Видать, грехов на тебе много.
27
00:04:15,042 --> 00:04:18,959
- Так у кого же их нет?
Ты, знай, молись за меня.
28
00:04:20,500 --> 00:04:22,918
- Имя-то как?
29
00:04:24,626 --> 00:04:26,834
- Петр. Камень.
30
00:04:28,042 --> 00:04:31,375
- Камень соблазна аль преткновения?
31
00:04:31,459 --> 00:04:33,709
- Это уж кому как, любезный.
32
00:04:38,125 --> 00:04:40,999
- Пресвятая Дева,
Великая и Непорочная Богоматерь!
33
00:04:41,042 --> 00:04:43,959
Услышь меня, грешную
и недостойную рабу Божию!
34
00:04:44,000 --> 00:04:47,042
Услышь и не оставь меня
в горе о опасности!
35
00:04:47,542 --> 00:04:51,500
Проси Сына Твоего,
Бога нашего, не оставить меня,
36
00:04:51,667 --> 00:04:54,792
подать руку и покрыть ото зла.
Аминь!
37
00:04:58,918 --> 00:05:01,417
- Молишься?
38
00:05:03,834 --> 00:05:06,667
- Да.
39
00:05:07,125 --> 00:05:10,834
Путь длинный -
всякое может случиться.
40
00:05:12,042 --> 00:05:14,459
- Багаж я собрала.
41
00:05:14,999 --> 00:05:18,042
Папенька вернется из министерства -
и сразу тронемся на вокзал,
42
00:05:18,125 --> 00:05:21,999
раз уж решили не затягивать
с отбытием в Константинополь.
43
00:05:24,667 --> 00:05:28,999
- Ну что же, ваше превосходительство, помните наш уговор?
44
00:05:30,334 --> 00:05:34,042
Чем закончится процесс над Раевским,
45
00:05:34,125 --> 00:05:37,876
тем решится и ваша судьба.
46
00:05:38,792 --> 00:05:40,959
- Значит, отставка?
47
00:05:41,626 --> 00:05:44,000
Тем же днем, решили?
48
00:05:44,834 --> 00:05:48,000
Князя - на каторгу, меня - на печь?
49
00:05:48,083 --> 00:05:53,000
- Затягивать не к чему.
К тому же и с меня спросить могут.
50
00:05:53,918 --> 00:05:56,542
И прошу: без колкостей.
51
00:05:57,125 --> 00:05:59,292
Я ведь с вами честен,
Илья Николаевич.
52
00:05:59,751 --> 00:06:02,751
В денежном отношении
убытка не понесете -
53
00:06:02,834 --> 00:06:06,459
своей рукой назначу вам пенсию.
54
00:06:08,375 --> 00:06:12,876
- А что теперь будет с миссией
по обмену пленных?
55
00:06:13,792 --> 00:06:16,125
- Поручим это генералу Апостолову.
56
00:06:17,250 --> 00:06:20,542
Его гарнизон - пусть этим и займется.
57
00:06:23,042 --> 00:06:27,167
- Ну, в таком случае,
ваше высокопревосходительство,
58
00:06:28,542 --> 00:06:30,626
судьба пленных турок незавидна.
59
00:06:31,792 --> 00:06:35,709
Давайте сразу вместе помолимся
за их души.
60
00:06:37,375 --> 00:06:39,459
- А чем вам генерал Апостолов-то
не угодил?
61
00:06:40,584 --> 00:06:43,250
Вместе же геройствовали на Балканах.
62
00:06:44,542 --> 00:06:49,876
- Если бы я сам не видел рядами свежие могилы всякий раз,
63
00:06:49,959 --> 00:06:54,167
когда генерал Апостолов геройствовал, как вы выразились, в лагере пленных,
64
00:06:55,667 --> 00:06:59,959
то не возражал бы.
- И тем не менее решение принято.
65
00:07:04,000 --> 00:07:06,584
- Не отставать! Подтянись!
66
00:07:06,667 --> 00:07:08,999
- Афанасий Корнилович, здравствуйте!
И вы к министру?
67
00:07:09,334 --> 00:07:12,417
- Да, вызвал. Дело срочное,
не терпит отлагательств.
68
00:07:12,667 --> 00:07:14,667
- А меня вот не принял. Занят.
69
00:07:15,083 --> 00:07:17,999
Целый час прождал.
Какая-то важная шишка у него.
70
00:07:19,000 --> 00:07:21,334
А что у вас за дело, ваше превосходительство? Не откроетесь?
71
00:07:21,999 --> 00:07:25,417
- Министр желает поручить мне
миссию по обмену пленными.
72
00:07:26,083 --> 00:07:28,542
- А как же генерал Ильин?
- В отставку.
73
00:07:28,876 --> 00:07:30,918
Это все, что я могу сказать.
74
00:07:30,999 --> 00:07:34,334
- После конфуза с Раевским
этого следовало ожидать.
75
00:07:34,792 --> 00:07:37,751
Тут или грудь в крестах,
или голова в кустах.
76
00:07:38,834 --> 00:07:41,751
Раз такой случай,
может, отметим ваше назначение?
77
00:07:42,250 --> 00:07:44,250
Вечерком. В ресторацию не желаете?
78
00:07:44,751 --> 00:07:48,709
Я побеспокоюсь и кабинетик закажу.
- А вы дерзкий, майор.
79
00:07:49,876 --> 00:07:52,626
Но не откажусь.
С превеликим удовольствием.
80
00:07:59,918 --> 00:08:01,918
- Ваше высокопревосходительство,
81
00:08:02,000 --> 00:08:06,167
могу ли я рассчитывать на личную передачу дел генералу Апостолову
82
00:08:06,250 --> 00:08:09,751
во всем, что касаемо миссии пленных?
83
00:08:09,834 --> 00:08:12,042
- Сделайте милость.
84
00:08:12,167 --> 00:08:17,000
Пока Афанасий Корнилович в столице, посвятите его во все тонкости.
85
00:08:18,542 --> 00:08:23,417
- Если позволите, я бы хотел
сделать это непосредственно на месте.
86
00:08:25,125 --> 00:08:27,125
- На Балканах?
87
00:08:29,042 --> 00:08:31,042
С сегодняшнего дня вы в отставке.
88
00:08:32,542 --> 00:08:35,000
Займитесь наконец своим здоровьем.
89
00:08:36,999 --> 00:08:40,999
Вижу, после ранения
вы окончательно не восстановились.
90
00:08:41,667 --> 00:08:45,626
Езжайте на отдых в Пятигорск,
там сейчас хорошо.
91
00:08:45,709 --> 00:08:47,792
- Воды подождут.
92
00:08:47,876 --> 00:08:51,667
Мне еще надобно вернуться
в Константинополь, завершить дела.
93
00:08:52,459 --> 00:08:54,626
- Какие еще дела?
94
00:08:55,167 --> 00:08:58,834
- В турецком плену
содержится человек.
95
00:08:59,667 --> 00:09:02,667
Наш человек, русский. Фельдфебель.
96
00:09:02,751 --> 00:09:05,250
Есть договоренность о его спасении.
97
00:09:05,459 --> 00:09:07,918
Но... с тонкостями.
98
00:09:08,209 --> 00:09:10,918
Я непременно должен ехать лично.
99
00:09:15,083 --> 00:09:17,209
- Ваше высокопревосходительство,
100
00:09:17,292 --> 00:09:19,459
приказ об отставке генерала Ильина готов.
101
00:09:24,292 --> 00:09:30,334
- Забери. И впиши подпунктом
запрет на пересечение границы.
102
00:09:30,417 --> 00:09:32,959
И мне на подпись.
- Будет исполнено.
103
00:09:37,459 --> 00:09:40,834
- Но как это понимать?
104
00:09:40,959 --> 00:09:45,042
- Ну уж в этом-то я вам
отчет давать не собираюсь.
105
00:09:45,959 --> 00:09:47,999
Как хотите, так и понимайте.
106
00:09:51,751 --> 00:09:56,375
- Ваше высокопревосходительство,
но должна же быть причина.
107
00:09:58,209 --> 00:10:03,542
- Причина? Хватило князя Раевского, которого вы спасли из плена.
108
00:10:05,167 --> 00:10:09,584
И чем это для нас обернулось? А?
109
00:10:11,375 --> 00:10:13,751
- Это был постыднейший суд,
дорогая Надин.
110
00:10:15,167 --> 00:10:17,709
Никто не хотел слушать князя.
111
00:10:19,375 --> 00:10:23,667
Такое ощущение,
что все было заранее предрешено.
112
00:10:25,209 --> 00:10:28,834
- Но вы разве не вступились за князя, Николя?
113
00:10:32,792 --> 00:10:36,834
- Вызывали только свидетелей.
Меня пригласили наблюдателем.
114
00:10:39,876 --> 00:10:45,751
- А куда Алексей Дмитриевич направлен отбывать каторгу, известно?
115
00:10:46,500 --> 00:10:48,667
- Полагаю, в Усть-Каменогорск.
116
00:10:50,000 --> 00:10:54,584
- Как далеко это?
- 2000 верст с гаком, не меньше.
117
00:10:54,667 --> 00:10:58,292
- Боже! Бедный князь.
118
00:11:00,375 --> 00:11:02,709
Представить невозможно,
в каком он горе сейчас.
119
00:11:04,500 --> 00:11:06,584
Я совершенно не верю
в его виновность.
120
00:11:08,584 --> 00:11:12,626
Невозможно добиться пересмотра дела, Николя?
121
00:11:14,209 --> 00:11:17,626
- Только в том случае,
если объявится новый свидетель.
122
00:11:19,083 --> 00:11:23,000
- Вы говорите о фельдфебеле Свечкине, который сейчас в плену?
123
00:11:23,959 --> 00:11:25,999
- Да, о нем.
124
00:11:27,626 --> 00:11:31,334
А что это ты, моя голуба,
так сострадаешь судьбе князя?
125
00:11:32,292 --> 00:11:36,167
Как будто он тебе близкий человек.
Не неспроста ли это?
126
00:11:37,000 --> 00:11:39,626
Нет ли каких амуров
между вами в прошлом?
127
00:11:40,918 --> 00:11:46,083
- Будь так, ваше высочество, разве
я могла бы пособничать его жене?
128
00:11:48,334 --> 00:11:53,417
Меня заботит судьба князя, потому как вижу, что и вы к нему милостивы.
129
00:11:55,918 --> 00:11:58,834
И за доброе сердце
люблю вас еще больше.
130
00:12:02,000 --> 00:12:04,542
- Посмотри мне в глаза.
131
00:12:06,999 --> 00:12:09,584
Раз так, то верю.
132
00:12:11,751 --> 00:12:13,834
Ты бесподобна, Надин.
133
00:12:19,292 --> 00:12:24,542
- Собрались уже?
(Кашляет.)
134
00:12:26,042 --> 00:12:31,667
А вот с этим... извольте.
С отъездом погодить придется.
135
00:12:33,334 --> 00:12:37,209
Не пускают меня нынче
в Константинополь.
136
00:12:40,292 --> 00:12:44,918
- Как же так?!
- Министр Милютин на принцип пошел.
137
00:12:44,999 --> 00:12:48,542
Черт меня дернул признаться,
по какой причине мы едем, а?
138
00:12:49,334 --> 00:12:52,042
Теперь запрет на пересечение границ.
139
00:12:52,542 --> 00:12:55,042
- Да что же, вы преступник какой-то, папенька?
140
00:12:55,584 --> 00:13:00,334
- Ну... не будем унывать.
Из всякой безнадежной ситуации
141
00:13:00,417 --> 00:13:03,209
всегда найдется выход.
142
00:13:07,250 --> 00:13:11,876
Да что ж такое!
На глазах в развалину превращаюсь.
143
00:13:14,667 --> 00:13:17,083
И жаба какая-то в груди.
144
00:13:18,000 --> 00:13:20,334
Пойду прилягу.
145
00:13:27,125 --> 00:13:29,751
- Папенька мой
совсем нездоровый стал.
146
00:13:30,709 --> 00:13:33,125
По ночам кашляет так сильно.
147
00:13:33,709 --> 00:13:36,542
- Нужно доктора звать.
- Я все слышу.
148
00:13:38,709 --> 00:13:41,500
Никакой доктор мне не нужен.
149
00:13:42,500 --> 00:13:46,584
Сейчас отлежусь немного,
а потом совет будем держать.
150
00:13:57,459 --> 00:14:02,083
- Матушка? Не заметил,
как вы вернулись.
151
00:14:04,876 --> 00:14:09,000
- Это что, болгарский?
- Нет, мама, русский.
152
00:14:09,667 --> 00:14:12,999
Андрей выписал. Учит меня их языку.
153
00:14:15,417 --> 00:14:17,999
- Хочешь знать еще один язык?
154
00:14:20,459 --> 00:14:26,709
Чтобы люди говорили: "Ах, этот Енгин, откуда он такой умный
155
00:14:26,792 --> 00:14:30,000
у глупой матери,
которая даже не умеет читать?"
156
00:14:30,083 --> 00:14:32,459
- Где вы были, матушка?
157
00:14:33,584 --> 00:14:36,250
- Ходила к твоему дяде по делам.
158
00:14:37,918 --> 00:14:42,667
Старшей дочери Бекир-аги
на прошлой неделе исполнилось 16.
159
00:14:47,000 --> 00:14:49,626
Тебе пора жениться.
160
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
Твой дядя дает хорошее приданое
за Лалой.
161
00:14:53,792 --> 00:14:56,959
Когда ты женишься, мы найдем невесту и для Ахмета.
162
00:14:57,000 --> 00:14:59,209
Отдыхай.
163
00:15:11,709 --> 00:15:14,334
- Чаевничаете? Ну да и я с вами.
164
00:15:14,751 --> 00:15:17,667
- Как себя чувствуете, папенька?
- Как чувствую?
165
00:15:18,500 --> 00:15:21,125
Согласно возрасту - скверно.
166
00:15:21,209 --> 00:15:27,459
Я вот что думаю.
Надо бы как-нибудь исхитриться
167
00:15:27,584 --> 00:15:31,626
и обойти приказ министра.
Ехать надо, а ехать нельзя.
168
00:15:32,709 --> 00:15:35,292
Ежели не добудем свободу Свечкину,
то Алексею Дмитриевичу
169
00:15:35,375 --> 00:15:37,792
свободы не видать.
170
00:15:38,876 --> 00:15:42,500
- Илья Николаевич,
дозвольте я поеду в Константинополь?
171
00:15:43,083 --> 00:15:45,626
Только снабдите меня письмом
для полковника Енгина.
172
00:15:47,292 --> 00:15:51,042
- И давно ли такой план пришел
вам в голову, Софья Павловна?
173
00:15:52,417 --> 00:15:54,792
- Вася тоже считает,
что это возможно.
174
00:15:54,876 --> 00:15:57,709
- А.
- Папенька, вы же болеете.
175
00:15:57,792 --> 00:16:01,792
Вам бы в больницу.
- В больницу? Прекрасно!
176
00:16:02,709 --> 00:16:05,125
Быстро, однако, вы меня
со счетов-то списали.
177
00:16:05,209 --> 00:16:08,375
- Ну зачем вы так, папенька?
- Вот и помолчи теперь.
178
00:16:14,626 --> 00:16:16,959
- А что если нам обратиться
к князю Романовскому?
179
00:16:17,459 --> 00:16:19,999
Он так же заинтересован
в исходе дела.
180
00:16:20,250 --> 00:16:23,167
- А вот это вот недурственная мысль.
181
00:16:23,667 --> 00:16:26,125
- А как же приказ?
182
00:16:26,918 --> 00:16:32,209
- Приказ... Будь уверена,
князь найдет причину,
183
00:16:32,334 --> 00:16:36,334
как выдать разрешение на выезд вопреки приказу министра.
184
00:16:40,000 --> 00:16:42,751
Только вот дело слишком деликатное.
185
00:16:43,876 --> 00:16:48,792
Идти с ним на прием в канцелярию
к князю я не решусь -
186
00:16:48,876 --> 00:16:51,209
там и у стен есть уши.
187
00:16:55,167 --> 00:16:59,459
А вы помните, где квартирует
пассия князя?
188
00:16:59,542 --> 00:17:02,876
Как то бишь ее... мадмуазель Надин.
- Разумеется.
189
00:17:04,709 --> 00:17:09,125
- Завтра направляйтесь к ней
и просите о встрече
190
00:17:09,209 --> 00:17:12,125
с князем Романовским.
Пусть поспособствует.
191
00:17:12,292 --> 00:17:15,125
- Зачем же ждать до завтра?
Я сейчас же отправлюсь.
192
00:17:20,125 --> 00:17:22,542
- А Ильин-то каков подлец!
193
00:17:23,542 --> 00:17:26,999
Напоследок хотел и меня -
под монастырь.
194
00:17:27,626 --> 00:17:30,083
- Закусите, ваше превосходительство.
195
00:17:30,417 --> 00:17:36,751
- Нажаловался министру Милюхину
будто бы я убивец турок.
196
00:17:37,667 --> 00:17:40,751
А убивец турок-то -
вот он, передо мной.
197
00:17:42,292 --> 00:17:44,792
- Пошел вон! Позову.
198
00:17:47,542 --> 00:17:51,709
Афанасий Корнилович, значит, назначение на миссию
199
00:17:51,834 --> 00:17:54,584
стало быть вам уже выдали?
200
00:18:00,459 --> 00:18:02,959
- На. Хитри дальше.
201
00:18:04,999 --> 00:18:09,375
Но... Но только чтобы
к совершеннолетию моей дочери...
202
00:18:12,000 --> 00:18:15,209
бриллиантовое колье нахитрил.
203
00:18:16,209 --> 00:18:18,626
Да смотри, чтоб не позднее
Петрова поста поспел.
204
00:18:19,375 --> 00:18:21,375
Поразить хочу!
205
00:18:23,000 --> 00:18:25,834
Ох, встреться мне Ильин, я бы его...
206
00:18:30,834 --> 00:18:34,334
Благо, ему запретили выезд
за пределы Империи.
207
00:18:35,042 --> 00:18:37,417
Министр сам позаботился.
208
00:18:37,500 --> 00:18:41,709
А то ведь генерал Ильин собирался снова нам глаза мозолить.
209
00:18:42,834 --> 00:18:48,375
Пленных вызволять! А я сразу понял, за кем он в путь-то вызвался.
210
00:18:48,751 --> 00:18:51,834
Вот за тем самым фельдфебелем,
211
00:18:51,918 --> 00:18:55,167
которого Раевский
свидетелем своим называл!
212
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
- Позвольте... вы это о ком?
- Да о фельдфебеле, о ком же еще?
213
00:19:02,542 --> 00:19:05,209
Ну этот... Свечкин.
214
00:19:06,667 --> 00:19:08,792
Я сразу его хитрость разгадал:
215
00:19:09,083 --> 00:19:12,667
не иначе будут нового суда требовать.
216
00:19:14,584 --> 00:19:18,375
- Позвольте, так разве дело пересмотреть возможно?
217
00:19:19,876 --> 00:19:23,250
Князь ведь уже на каторгу отправлен.
218
00:19:25,167 --> 00:19:29,834
- С таким-то покровителем,
с князем Романовским?
219
00:19:31,876 --> 00:19:34,125
Все возможно, майор,
220
00:19:35,918 --> 00:19:38,334
когда власть у тебя в руках.
221
00:19:51,626 --> 00:19:53,626
По-русски: - Ты меня испугался?
222
00:19:56,667 --> 00:20:02,167
- Спасибо, что вернули мне кровать.
(Повторяет фразу по-турецки.)
223
00:20:02,250 --> 00:20:04,834
- Я понял, что ты мне сказал.
224
00:20:08,042 --> 00:20:10,667
- Вы уже хорошо говорите по-русски,
у вас отличная память.
225
00:20:12,209 --> 00:20:16,209
- Я бы хотел...
Как сказать правильно?
226
00:20:19,292 --> 00:20:21,292
Садись.
227
00:20:23,459 --> 00:20:25,626
По-турецки:
Расскажи про ваши обычаи.
228
00:20:26,542 --> 00:20:31,500
Например, про женитьбу.
Жену выбирают родители?
229
00:20:31,584 --> 00:20:35,959
Или можно жениться по любви?
По-русски: Только говори на русском.
230
00:20:36,834 --> 00:20:39,999
Я хочу понимать.
- Енгин-бей,
231
00:20:40,042 --> 00:20:44,167
я расскажу вам про князя,
который был здесь, у вас в плену.
232
00:20:45,250 --> 00:20:48,918
Может, это пример слишком идеальный, но я бы и сам хотел,
233
00:20:48,999 --> 00:20:51,000
чтобы моя любовь была такой же.
234
00:20:52,292 --> 00:20:55,292
(Звучит напряженная музыка.)
235
00:21:07,667 --> 00:21:12,083
- Николя, мне прошлой ночью
снился чудный сон.
236
00:21:12,959 --> 00:21:16,500
Будто мы с вами танцуем вальс
в какой-то дивной зале.
237
00:21:17,250 --> 00:21:20,459
Где-то играет музыка,
а мы с вами танцуем.
238
00:21:20,959 --> 00:21:23,500
И никого... только мы одни.
239
00:21:23,834 --> 00:21:28,999
Нет, мы даже не танцуем -
мы будто парим в воздухе.
240
00:21:29,417 --> 00:21:32,042
А вам что снилось?
- Хм.
241
00:21:33,751 --> 00:21:37,500
А я прошлым вечером
в Английском клубе
242
00:21:39,209 --> 00:21:42,792
с графом Ростопчиным
изрядно перебрал шампанского.
243
00:21:44,751 --> 00:21:50,751
После спал мертвецким сном.
Всему виною Бахус.
244
00:21:53,375 --> 00:21:59,000
- А мне после этого сна
страшно захотелось вас увидеть.
245
00:21:59,083 --> 00:22:01,709
И надобно ж такому случиться -
вы приехали!
246
00:22:02,709 --> 00:22:04,709
Как чувствовали.
247
00:22:05,292 --> 00:22:08,167
(Звонок в дверь.)
- Кого-то ждешь в столь поздний час?
248
00:22:08,709 --> 00:22:12,083
- Нет. Сама удивляюсь.
Пойду посмотрю.
249
00:22:25,876 --> 00:22:28,375
Софья Павловна? Проходите.
250
00:22:30,792 --> 00:22:34,000
- Надин, прошу, ради бога, извинить меня за столь поздний визит.
251
00:22:36,334 --> 00:22:38,709
- У вас что-то случилось?
252
00:22:49,792 --> 00:22:53,334
- Николя, там Софья Раевская.
253
00:22:54,375 --> 00:22:56,584
- Зачем она здесь?
254
00:22:59,209 --> 00:23:03,459
- Она просит встречи с вами.
- Почему она решила, что я у тебя?
255
00:23:04,876 --> 00:23:07,250
Теперь что, об этом будет знать
весь Петербург?!
256
00:23:07,584 --> 00:23:11,667
- Нет-нет, не беспокойтесь.
Это совершенно не в ее правилах.
257
00:23:12,125 --> 00:23:16,500
Она рассчитывала, что я могу
вам передать, что у них беда.
258
00:23:17,709 --> 00:23:22,209
- Скажи, что передашь. Я, возможно, сам потом свяжусь - позже.
259
00:23:22,584 --> 00:23:25,792
Не понимаю, к чему такая спешка.
260
00:23:26,834 --> 00:23:29,626
- Но я уже сказала, что вы здесь,
ваше высочество.
261
00:23:32,500 --> 00:23:37,292
- Ну хорошо. Подай мне костюм.
Я не могу показаться в таком виде.
262
00:23:38,292 --> 00:23:40,709
- Конечно, ваше высочество.
263
00:23:43,792 --> 00:23:46,792
(Звучит напряженная музыка.)
264
00:23:58,834 --> 00:24:01,876
- Хмурый, тебя господин спрашивает. Из благородных.
265
00:24:02,751 --> 00:24:05,999
- Чего хочет?
- Сказал бы - знала. Звать?
266
00:24:06,626 --> 00:24:08,834
- Пущай заходит.
267
00:24:09,792 --> 00:24:13,167
Зосима, стань на входе.
Посмотрим, что за цапля.
268
00:24:14,125 --> 00:24:16,918
Будет брыкаться -
ребра щупай сразу, не глядя.
269
00:24:26,667 --> 00:24:28,918
- Ты Хмурый?
- Так кличут.
270
00:24:28,999 --> 00:24:31,417
А вы, господин, от кого прознали,
где меня искать?
271
00:24:32,417 --> 00:24:34,626
- Подсказали добрые люди.
272
00:24:34,709 --> 00:24:38,250
Спросил, есть кто в городе,
кто способен на подвиги
273
00:24:38,334 --> 00:24:42,375
за звонкую монету.
- Сперва надо на монету глянуть.
274
00:24:46,751 --> 00:24:49,667
- Ну гляди.
275
00:25:07,918 --> 00:25:10,167
- И что за подвиги от меня требуются?
276
00:25:10,250 --> 00:25:13,167
- Знаю людей,
кто с такими же червонцами
277
00:25:13,250 --> 00:25:17,083
собирается ехать
из Петербурга на Балканы. И далее.
278
00:25:18,167 --> 00:25:20,792
- Много там таких червонцев?
279
00:25:21,209 --> 00:25:23,792
- Тебе на годы хватит.
280
00:25:23,876 --> 00:25:27,459
- А ваша, господин, доля
за вашу подсказку?
281
00:25:37,792 --> 00:25:40,042
- Будет там одна девица...
282
00:25:40,751 --> 00:25:43,542
Если ненароком свернешь ей шею,
283
00:25:44,459 --> 00:25:47,918
пока червонцы будешь отбирать...
Забирай все.
284
00:25:48,417 --> 00:25:52,459
- А ежели там червонцев не окажется,
а я грех на душу приму?
285
00:25:52,542 --> 00:25:57,375
- Окажется.
Ежели б не было, не говорил бы.
286
00:26:00,209 --> 00:26:07,125
А вот тебе еще авансом
за другое дело.
287
00:26:09,334 --> 00:26:14,042
Надо бы человечка одного толкового
срядить в Усть-Каменогорск -
288
00:26:14,709 --> 00:26:17,959
договориться,
чтобы на одного ссыльного,
289
00:26:18,667 --> 00:26:22,751
на коего укажу, хворь напала.
С исходом.
290
00:26:24,292 --> 00:26:27,459
- Зосима, так это по твою душу.
291
00:26:30,250 --> 00:26:33,626
- Коим образом имеешь отношение?
- Знаю там многих.
292
00:26:33,709 --> 00:26:37,459
Монахом был там.
Каторжникам грехи отпускал.
293
00:26:38,375 --> 00:26:40,626
- Нравятся мне такие метаморфозы.
294
00:26:40,709 --> 00:26:43,500
В каждом из нас -
и дьявол, и херувим.
295
00:26:44,250 --> 00:26:46,584
Возьмешься?
- А чего бы не взяться,
296
00:26:46,667 --> 00:26:50,626
ежели человек добром просит?
Человек человеку помогать должен. Да?
297
00:26:50,709 --> 00:26:52,999
- Истину вещаешь.
298
00:26:53,999 --> 00:26:59,292
А ты, братец, слушай, за кем здесь
следить станешь - и до Балкан.
299
00:27:00,876 --> 00:27:03,918
Казанцев: "Чтобы пропали
где-нибудь там, в лесу,
300
00:27:03,999 --> 00:27:08,209
и никто не знал,
как к ним пришла гибель".
301
00:27:11,250 --> 00:27:14,083
- Ну, поедем. И так уже задержались.
302
00:27:14,709 --> 00:27:18,292
Сроку нам было отпущено месяц - успеть бы: остались считаные дни.
303
00:27:18,542 --> 00:27:22,292
Слава богу, Софьюшка подключилась -
получили разрешение.
304
00:27:22,500 --> 00:27:25,626
- Кто же помог?
- Человек, который помог нам,
305
00:27:25,709 --> 00:27:27,876
просил сохранить его имя втайне.
306
00:27:28,375 --> 00:27:30,792
- Будем помалкивать, коли так.
307
00:27:30,876 --> 00:27:33,125
А что ж вы без сопровождения?
В газетах пишут,
308
00:27:33,209 --> 00:27:35,792
что лютуют разбойники на югах.
309
00:27:36,125 --> 00:27:38,542
- Охрана только внимание
навлечет, князь.
310
00:27:38,626 --> 00:27:41,542
А так, что с нас взять?
Едет старый больной генерал на воды
311
00:27:41,626 --> 00:27:44,542
с двумя дочерями.
А кто правду знает?
312
00:27:45,709 --> 00:27:48,417
Но на всякий случай
я взял с собой два револьвера.
313
00:27:48,500 --> 00:27:51,083
Полезут - мало не покажется.
314
00:27:51,751 --> 00:27:53,834
- Храни тебя Господь, Софьюшка.
315
00:27:53,999 --> 00:27:57,292
Такая наша доля тяжкая:
сына в одну сторону сослали -
316
00:27:57,375 --> 00:28:00,209
ты в другой край едешь
по собственной воле.
317
00:28:04,834 --> 00:28:06,959
- На все воля Божья, маменька.
318
00:28:07,000 --> 00:28:09,375
Когда не знали, жив ли Алеша,
тогда труднее было.
319
00:28:13,375 --> 00:28:15,918
Простите, маменька,
нас еще пришли проводить.
320
00:28:18,876 --> 00:28:21,459
Надин, что же вы не подходите? Прошу.
321
00:28:23,500 --> 00:28:26,959
Позвольте представить:
тоже наш ангел-хранитель.
322
00:28:27,209 --> 00:28:29,584
С ее содействия
едем в Константинополь.
323
00:28:30,250 --> 00:28:32,834
Мадемуазель Надин.
- Просто Надежда.
324
00:28:33,751 --> 00:28:36,209
Надежда Волкова.
325
00:28:37,250 --> 00:28:41,459
(Звучит тревожная музыка.)
326
00:28:45,459 --> 00:28:48,417
- Трогай! За ними.
327
00:29:02,834 --> 00:29:05,209
- Тюркер, что ты делаешь?
328
00:29:06,417 --> 00:29:08,999
Эти горшки на продажу.
329
00:29:10,167 --> 00:29:13,375
Отнеси обратно -
я буду расписывать их красками.
330
00:29:13,459 --> 00:29:15,542
- Мне Ахмет-бей приказал.
331
00:29:15,667 --> 00:29:18,125
- Русский, кто тебе разрешил командовать слугами?
332
00:29:19,626 --> 00:29:21,959
Иди. Кыш!
333
00:29:30,292 --> 00:29:32,542
Сколько здесь горшков?
334
00:29:34,959 --> 00:29:37,292
- Восемь.
- Восемь.
335
00:29:38,083 --> 00:29:41,500
Что это значит, не догадываешься?
336
00:29:43,584 --> 00:29:46,000
- Осталось восемь дней
до моего выкупа.
337
00:29:48,375 --> 00:29:50,999
- А ты умный, русский,
сразу догадался.
338
00:29:52,375 --> 00:29:54,542
- Ахмет!
339
00:29:56,500 --> 00:29:58,959
Что это тебя так развеселило?
340
00:29:59,000 --> 00:30:01,459
- Через восемь дней твой князь
341
00:30:01,542 --> 00:30:04,125
должен привезти выкуп
за этого русского.
342
00:30:04,999 --> 00:30:08,876
Я решил завести календарь:
по нему мы будем отсчитывать,
343
00:30:08,959 --> 00:30:11,876
сколько еще осталось ждать.
Ну скоро вечер,
344
00:30:12,209 --> 00:30:14,918
поэтому мы можем вычеркнуть сегодняшний день.
345
00:30:15,250 --> 00:30:19,626
Еще один, два, три,
346
00:30:19,709 --> 00:30:23,375
четыре, пять, шесть, семь.
347
00:30:25,334 --> 00:30:30,542
А восьмой - твоя голова, русский.
348
00:30:37,751 --> 00:30:40,584
И никто не сможет мне помешать.
349
00:30:48,959 --> 00:30:51,500
- Князь успеет.
350
00:30:52,459 --> 00:30:54,459
- Бублики! Бублики! Баранки!
351
00:30:54,542 --> 00:30:57,292
- Ждите меня здесь.
Пойду кликну носильщика.
352
00:31:00,876 --> 00:31:03,125
- Тпру!
353
00:31:05,792 --> 00:31:07,999
- Надин? Почему вы здесь?
354
00:31:08,209 --> 00:31:10,792
- Софья Павловна, может,
это мое больное воображение,
355
00:31:11,375 --> 00:31:13,667
но мне показалось, за вами следят.
356
00:31:15,542 --> 00:31:19,459
- Кто?
- Сразу за вами поехала пролетка.
357
00:31:20,459 --> 00:31:23,000
В ней был мужчина.
- У него был шрам?
358
00:31:23,709 --> 00:31:25,918
- Я не разглядела.
359
00:31:26,999 --> 00:31:29,209
- А почему ты спросила про шрам?
360
00:31:30,375 --> 00:31:32,500
- Не знаю, он ли, но...
361
00:31:32,584 --> 00:31:34,626
Вчера я возвращалась домой
от портнихи,
362
00:31:34,709 --> 00:31:36,834
мне показалось,
будто за мной кто-то идет.
363
00:31:36,999 --> 00:31:39,584
Я решила посмотреть,
обернуться, что за наглец,
364
00:31:39,667 --> 00:31:42,918
но мужчина сразу отвернулся,
начал рассматривать витрину,
365
00:31:42,999 --> 00:31:47,209
и я обратила внимание:
у него был шрам на лбу.
366
00:31:48,250 --> 00:31:52,918
Потом он отстал, но...
- Только этого нам не хватало.
367
00:31:53,751 --> 00:31:55,959
- Прошу вас, берегите себя.
368
00:31:56,626 --> 00:32:00,584
Я хоть и грешна перед вами,
но я молюсь за вас, знайте.
369
00:32:02,000 --> 00:32:04,334
Поехали!
370
00:32:10,459 --> 00:32:12,709
- В чем она грешна?
371
00:32:31,626 --> 00:32:35,375
- Русский, новые горшки
тебя не спасут.
372
00:32:35,999 --> 00:32:38,292
- Закрой уши и не слушай его.
373
00:32:40,751 --> 00:32:44,751
Если бы ты сам их делал,
ты бы никому не позволил их бить.
374
00:32:44,834 --> 00:32:46,999
- Матушка, это всего лишь календарь.
375
00:32:47,042 --> 00:32:49,375
Мы должны знать,
сколько еще осталось ждать русскому.
376
00:32:49,459 --> 00:32:52,250
- Не обижай его, будь милосерднее.
377
00:32:52,542 --> 00:32:56,918
Кто сам добр к людям,
к тому добр и Аллах.
378
00:33:07,417 --> 00:33:09,751
- Хорошо, матушка.
379
00:33:11,792 --> 00:33:13,959
- Спасибо, ханым-эфенди.
380
00:33:32,834 --> 00:33:39,334
- Софьюшка, вижу вконец запугала
вас мадемуазель Надин.
381
00:33:40,667 --> 00:33:43,083
Никто нас не преследует.
382
00:33:43,500 --> 00:33:46,042
В поездах следил за этим
от самого Петербурга:
383
00:33:47,292 --> 00:33:49,751
тоже вашей панике поддался.
384
00:33:54,876 --> 00:33:57,083
- А долго ли нам еще ехать
до гарнизона?
385
00:33:58,375 --> 00:34:00,959
- Ну, к закату доберемся.
386
00:34:02,334 --> 00:34:04,334
- Вы говорили,
у вас с собой револьверы есть.
387
00:34:04,667 --> 00:34:06,751
- Есть.
388
00:34:08,125 --> 00:34:11,542
Вот. А там - второй.
389
00:34:14,042 --> 00:34:17,417
- И патроны есть?
- Неужели и стрелять умеете?
390
00:34:18,250 --> 00:34:20,626
- Муж научил.
391
00:34:20,709 --> 00:34:24,125
- Будет ли день,
когда вы перестанете меня удивлять?
392
00:34:25,500 --> 00:34:27,834
- Неспокойно мне очень,
Илья Николаевич.
393
00:34:28,375 --> 00:34:31,626
Или с Алешей что, или... Не знаю.
394
00:34:32,083 --> 00:34:34,250
Но на сердце тревожно.
395
00:34:55,834 --> 00:34:59,751
- Осужденный Раевский,
далее на пересылку.
396
00:35:01,292 --> 00:35:04,334
- Скажи, солдат, какое это место?
Где мы сейчас находимся?
397
00:35:04,500 --> 00:35:06,959
- Ну так в Тобольской губернии.
398
00:35:07,000 --> 00:35:10,792
Тюкалинск город, слыхали?
- Нет, не слышал.
399
00:35:11,834 --> 00:35:14,125
А скоро ли прибудем
к месту назначения?
400
00:35:14,209 --> 00:35:17,542
- Хм... До Усть-Каменогорска
еще тысяча верст.
401
00:35:18,959 --> 00:35:21,125
Нынче вас с другим этапом свяжут -
402
00:35:21,209 --> 00:35:23,876
кого с Москвы везут,
кого с Кавказа, -
403
00:35:24,209 --> 00:35:27,709
и дальше уже всех вместе погонят.
Ну сами понимаете.
404
00:35:29,542 --> 00:35:33,667
Так что вот таких палат
больше не ждите, теперь все общее.
405
00:35:33,834 --> 00:35:36,792
Авось и вообще под открытым небом придется ночевать.
406
00:35:37,459 --> 00:35:39,834
- Лучше уж под открытым небом.
407
00:35:54,584 --> 00:35:59,334
(Звучит тревожная музыка.)
408
00:36:06,417 --> 00:36:09,292
- Вон они! Давай!
- Давай!
409
00:36:10,334 --> 00:36:13,209
(Свист, крики, выстрелы.)
410
00:36:16,500 --> 00:36:19,834
- Господин генерал,
кажись, разбойники за нами!
411
00:36:26,584 --> 00:36:29,876
- Софьюшка,
предчувствие вас не подвело.
412
00:36:31,083 --> 00:36:33,167
Держите.
413
00:36:33,542 --> 00:36:35,918
- А!
- Что случилось?!
414
00:36:36,250 --> 00:36:38,876
- Держи.
415
00:36:44,209 --> 00:36:46,417
- Илья Николаевич,
подпустим их ближе.
416
00:36:59,375 --> 00:37:02,167
- Дорогой дядюшка! Рад вас видеть.
417
00:37:03,584 --> 00:37:05,584
- Здравствуй!
- Очень рад, дядя. - Я тоже рад.
418
00:37:05,751 --> 00:37:08,125
- Присаживайтесь, прошу.
- Дочка, проходи.
419
00:37:08,250 --> 00:37:10,751
- Пройдем.
- Прошу вас.
420
00:37:18,083 --> 00:37:20,751
- Я думала, что Фериде-ханым
тоже навестит нас навестит.
421
00:37:21,209 --> 00:37:26,125
- Моя жена просила простить ее.
Вчера родила еще одну дочь.
422
00:37:26,459 --> 00:37:29,083
Восемь дочерей и ни одного сына!
423
00:37:29,417 --> 00:37:32,125
Я так совсем разорюсь
на их приданном!
424
00:37:33,417 --> 00:37:36,500
- Ну что вы, дядя, не наговаривайте.
425
00:37:36,959 --> 00:37:41,250
Вы самый богатый человек в округе,
да продлит Аллах ваши дни!
426
00:37:41,959 --> 00:37:45,042
- Я бы отдал все деньги,
лишь бы у меня был сын.
427
00:37:45,667 --> 00:37:49,250
Сафие-ханым, а где же ваш Енгин?
428
00:37:49,417 --> 00:37:52,667
- Сейчас его позову. Наверное,
он не услышал, что вы уже здесь.
429
00:37:53,626 --> 00:37:55,751
А вот и Енгин.
430
00:37:57,792 --> 00:38:01,959
- Добро пожаловать.
- Енгин, дорогой, наша гордость!
431
00:38:02,459 --> 00:38:04,876
- Благодарю. Располагайтесь.
432
00:38:07,918 --> 00:38:12,125
- Енгин, мы привезли тебе показать наше сокровище.
433
00:38:12,542 --> 00:38:15,250
Наша красавица Лала. Поклонись.
434
00:38:19,667 --> 00:38:23,292
Помнишь, ты всегда привозил ей
самые вкусные сладости,
435
00:38:23,375 --> 00:38:27,918
когда приезжал к нам в гости?
- Я угощал всех ваших дочерей, дядя.
436
00:38:29,292 --> 00:38:32,876
- Нет, хитрец, я видел,
что она тебе нравится.
437
00:38:36,209 --> 00:38:38,918
- Лала, ты умеешь читать?
438
00:38:39,209 --> 00:38:43,334
- У нее была учительница из Измира. Лала читает Коран.
439
00:38:44,083 --> 00:38:46,834
- Какая умная девочка! Молодец, Лала!
440
00:38:49,999 --> 00:38:52,459
- А стихи ты любишь, Лала?
441
00:38:52,584 --> 00:38:55,459
- Енгин, тебе нужна жена
или учительница?
442
00:38:55,542 --> 00:38:58,500
Лучше спроси,
какой пилав она готовит.
443
00:38:58,709 --> 00:39:00,959
Пальчики оближешь!
444
00:39:02,334 --> 00:39:05,834
- Дядя, матушка,
я должен просить у вас прощения,
445
00:39:05,959 --> 00:39:08,876
но меня вызвал к себе мудир.
Я давно ждал этой встречи
446
00:39:09,042 --> 00:39:12,083
и не могу отказать начальнику округа. Всего доброго!
447
00:39:16,751 --> 00:39:21,709
- Сафие, ты что, не предупредила Енгина заранее о нашем визите?
448
00:39:24,250 --> 00:39:28,375
- Я совсем забыла!
Еще вчера я передала Енгину письмо.
449
00:39:29,459 --> 00:39:33,542
Но вы же знаете, что я не умею читать
и не поняла, от кого письмо.
450
00:39:33,751 --> 00:39:36,417
Прошу меня простить,
это моя оплошность!
451
00:39:55,459 --> 00:39:59,292
- Это он! Он следил за мной
в Петербурге, я его узнала по шраму.
452
00:39:59,792 --> 00:40:02,459
(Кучер стонет.)
453
00:40:02,584 --> 00:40:05,167
- Вася, помоги кучеру.
У меня в сумке бинты и спирт.
454
00:40:06,918 --> 00:40:10,167
Что будем делать с этим негодяем,
Илья Николаевич?
455
00:40:12,125 --> 00:40:15,417
- Отвезем в гарнизон,
пускай уж с ним там разбираются.
456
00:40:16,918 --> 00:40:19,334
- Кто тебя послал?
457
00:40:20,459 --> 00:40:23,083
- Мы сами.
- По глазам вижу, что врешь.
458
00:40:23,792 --> 00:40:26,584
Говори! Иначе следующий выстрел
будет твой!
459
00:40:28,792 --> 00:40:32,542
- Господин один.
Сказал, что вы золото с собой везете.
460
00:40:33,542 --> 00:40:35,709
- Как его имя?
461
00:40:36,918 --> 00:40:40,000
- Не могу знать, он не назвался.
462
00:40:40,250 --> 00:40:42,584
- Лет 30-35, по выправке офицер,
463
00:40:42,709 --> 00:40:45,292
трогает себя за плечо, будто ранен. Он?
464
00:40:47,667 --> 00:40:49,876
- Офицер не офицер - не знаю.
465
00:40:50,209 --> 00:40:52,751
А за плечо брался, было такое.
466
00:40:52,959 --> 00:40:57,209
- Это Казанцев.
- Экий мерзавец!
467
00:40:58,375 --> 00:41:00,918
На убийство подбил - ниже некуда.
468
00:41:01,500 --> 00:41:04,000
Но теперь-то уж ему не отвертеться:
у нас сообщник его.
469
00:41:07,751 --> 00:41:10,250
- Софьюшка! Не могу кровь остановить.
470
00:41:10,334 --> 00:41:12,417
- А ты жгутом крепче
повыше раны перетяни.
471
00:41:12,500 --> 00:41:14,500
У меня в сумке есть... А-а!
472
00:41:25,167 --> 00:41:27,584
- Сбежал.
- Едем в гарнизон.
473
00:41:28,334 --> 00:41:33,417
Вышлем почтовой службой описание,
пускай ловят на границе.
474
00:41:39,292 --> 00:41:45,709
А могли бы на этом месте мы лежать, Софьюшка, если бы не ваша отвага.
475
00:42:07,000 --> 00:42:09,209
- Матушка...
- Енгин!
476
00:42:09,417 --> 00:42:11,542
Ты опозорил меня перед своим дядей.
477
00:42:11,876 --> 00:42:14,417
Он понял, что ты не хочешь
жениться на Лале.
478
00:42:15,709 --> 00:42:18,334
У тебя ведь не было встречи
с мудиром.
479
00:42:20,209 --> 00:42:24,584
Если тебе не нравится Лала,
мы можем посмотреть других невест.
480
00:42:24,667 --> 00:42:27,250
За тебя будет рада выйти
любая девушка.
481
00:42:29,542 --> 00:42:32,626
- Они тоже будут бояться
смотреть мне в глаза?
482
00:42:33,542 --> 00:42:36,292
- Сынок, а что в этом плохого?
483
00:42:36,500 --> 00:42:40,751
- Матушка, мне не нужна жена,
которая будет меня бояться.
484
00:42:51,709 --> 00:42:54,292
- А какая жена тебе нужна?
485
00:42:58,500 --> 00:43:00,999
- Чтобы любила меня, а я ее.
486
00:43:01,459 --> 00:43:03,959
- Это русский научил тебя
таким глупостям?
487
00:43:05,584 --> 00:43:08,375
Я ругаю Ахмета за то,
что он слишком жестокий,
488
00:43:08,459 --> 00:43:11,709
но ты стал слишком мягкотелым.
489
00:43:12,209 --> 00:43:14,542
И что ты заладил: любовь! любовь!
490
00:43:15,250 --> 00:43:20,292
Я вот увидела твоего отца впервые,
когда меня пришли сватать.
491
00:43:21,042 --> 00:43:23,876
Второй раз я увидела его
только на свадьбе.
492
00:43:23,959 --> 00:43:27,000
И ты хочешь сказать,
что я не полюбила его потом?
493
00:43:27,083 --> 00:43:31,375
- Матушка, я хочу полюбить
будущую жену.
494
00:43:32,292 --> 00:43:35,083
Неужели вы не хотите,
чтобы я был счастливым?
495
00:43:35,500 --> 00:43:39,876
- Сынок, я нашла тебе лучшую
невесту, какую только можно.
496
00:43:39,959 --> 00:43:43,042
Это ли не значит,
что я желаю тебе счастья?
497
00:43:43,417 --> 00:43:45,999
Прикажу поколотить этого русского,
498
00:43:46,042 --> 00:43:48,375
чтобы не забивал тебе голову
всякой ерундой.
499
00:43:50,167 --> 00:43:52,500
- Он не виноват, матушка.
500
00:43:53,876 --> 00:43:56,709
Если вы найдете хорошую невесту
для Ахмета,
501
00:43:57,876 --> 00:44:01,292
пусть он женится первым.
Я все равно буду искать ту,
502
00:44:01,375 --> 00:44:03,667
которая не будет бояться
смотреть мне в глаза.
503
00:44:18,876 --> 00:44:22,500
- Генерал Апостолов
раньше нас уехал из Петербурга.
504
00:44:23,667 --> 00:44:26,334
Пойду доложу ему о происшествии.
505
00:44:33,999 --> 00:44:37,834
- Ваше превосходительство,
позвольте доложить.
506
00:44:37,918 --> 00:44:40,542
- Вы?! Нет, не позволю.
507
00:44:42,083 --> 00:44:44,792
По какому праву вы здесь,
господин генерал?
508
00:44:45,334 --> 00:44:47,709
Вам запрещено пересекать границы Российской империи.
509
00:44:47,918 --> 00:44:50,125
- У меня предписание -
510
00:44:50,209 --> 00:44:53,375
от Его Императорского Высочества князя Романовского.
511
00:44:53,459 --> 00:44:55,542
Мы направляемся в Константинополь.
512
00:44:56,417 --> 00:44:59,209
- Кто это мы?
- Меня сопровождает моя дочь
513
00:44:59,292 --> 00:45:01,334
и Софья Павловна Раевская.
514
00:45:05,709 --> 00:45:09,542
В дороге
на нас было совершено нападение -
515
00:45:10,459 --> 00:45:13,250
как выяснилось, организованное майором Казанцевым.
516
00:45:14,792 --> 00:45:16,959
Двоих мы убили,
517
00:45:17,000 --> 00:45:19,459
третьему, к великому
сожалению, удалось сбежать.
518
00:45:19,667 --> 00:45:22,083
Но перед этим он признался,
519
00:45:22,167 --> 00:45:24,792
что покушение было организовано майором Казанцевым.
520
00:45:25,751 --> 00:45:27,918
- То есть, позволю себе заметить,
521
00:45:28,999 --> 00:45:32,000
других доказательств вины Казанцева,
522
00:45:32,083 --> 00:45:34,667
кроме ваших слов, нет?
523
00:45:35,834 --> 00:45:40,834
- И тем не менее считаю своим долгом требовать ареста майора Казанцева
524
00:45:41,292 --> 00:45:43,626
за организацию покушения -
525
00:45:43,709 --> 00:45:46,667
и подвергнуть его
строжайшему допросу.
526
00:45:47,167 --> 00:45:49,334
- В таком случае, господин генерал,
527
00:45:49,584 --> 00:45:51,792
вам следует вернуться
в Санкт-Петербург,
528
00:45:53,375 --> 00:45:56,292
где майор Казанцев
до сих пор и пребывает.
529
00:45:58,542 --> 00:46:02,417
Что же касается всего остального,
учитывая вашу неприязнь
530
00:46:02,500 --> 00:46:06,542
к майору Казанцеву и более всего - враждебное отношение к нему
531
00:46:06,626 --> 00:46:10,209
госпожи Раевской...
- У нас ранен кучер!
532
00:46:10,709 --> 00:46:13,042
Разве этого мало?
533
00:46:15,334 --> 00:46:17,542
Прикажите отправить кучера
в госпиталь,
534
00:46:17,751 --> 00:46:20,042
а нам выделить сопровождающего.
535
00:46:20,125 --> 00:46:22,292
Продолжать разговор далее
не имеет смысла.
536
00:46:23,709 --> 00:46:25,918
- Ну не горячитесь,
господин генерал!
537
00:46:27,250 --> 00:46:30,876
Я же вовсе не сомневаюсь в нападении.
538
00:46:31,417 --> 00:46:33,500
Я верю, конечно, голубчик!
539
00:46:34,334 --> 00:46:38,500
В наше время на лесных дорогах развелось множество лихих людей.
540
00:46:38,834 --> 00:46:42,834
И мы, конечно, зафиксируем
сей инцидент и направим рапорт,
541
00:46:43,584 --> 00:46:47,500
но обвинять майора Казанцева...
Ну никаких оснований.
542
00:46:48,042 --> 00:46:50,584
Этак можно и меня самого обвинить.
543
00:46:52,626 --> 00:46:56,918
- Позвольте заметить,
ваше превосходительство,
544
00:46:58,709 --> 00:47:03,292
такие люди, как вы и майор Казанцев, броней обвешаны -
545
00:47:04,167 --> 00:47:06,584
снаружи не пробьешь.
546
00:47:07,709 --> 00:47:11,667
Сгниете изнутри и сами не заметите.
547
00:47:12,751 --> 00:47:16,083
- Дерзить изволите,
ваше превосходительство?
548
00:47:17,292 --> 00:47:19,584
Тогда извольте выслушать
и мое мнение.
549
00:47:20,000 --> 00:47:23,334
Ни одной минуты я не верю
в виновность Казанцева.
550
00:47:23,709 --> 00:47:26,459
Он честный и благородный офицер.
551
00:47:27,500 --> 00:47:30,083
Вы, кажется, направлялись
в Константинополь?
552
00:47:31,959 --> 00:47:34,000
Не смею вас задерживать.
60741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.