All language subtitles for 11. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,250 --> 00:01:26,959 - Софьюшка, жена моя... 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,542 Ты береги себя. Я вернусь, обещаю тебе. 3 00:01:30,959 --> 00:01:33,167 - Храни тебя Господь! 4 00:01:34,083 --> 00:01:36,999 (Говорит по-турецки.) 5 00:01:37,292 --> 00:01:39,792 - Эти двое завтра умрут. 6 00:01:45,209 --> 00:01:48,459 Он сказал, что не знает, кто убил его отца, 7 00:01:48,542 --> 00:01:50,918 но ты будешь отвечать за него. 8 00:01:53,792 --> 00:01:56,375 (Крики.) 9 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 - Алексей Дмитриевич... 10 00:02:10,083 --> 00:02:12,959 Ну вот и кончились ваши мучения. 11 00:02:14,125 --> 00:02:16,417 Я приехал за вами. 12 00:02:16,500 --> 00:02:20,292 В Константинополе вас ждет ваша супруга, Софья Павловна. 13 00:02:20,834 --> 00:02:23,500 - Алеша! 14 00:02:37,876 --> 00:02:41,667 - Куда, барышня?! Нельзя! Нельзя! - Алеша! - Софьюшка! Я люблю тебя! 15 00:02:41,751 --> 00:02:44,334 И буду любить тебя вечно! - Я люблю тебя! 16 00:03:03,375 --> 00:03:06,709 (Звучит тревожная музыка.) 17 00:03:21,792 --> 00:03:24,500 - Упокой душу раба твоего Алексея. 18 00:03:29,584 --> 00:03:34,459 - Барышня, подайте, Христа ради! - Милый человек, подай копеечку! 19 00:03:34,542 --> 00:03:39,709 - Подайте, Христа ради! Милый человек, не оставь... 20 00:03:39,792 --> 00:03:43,626 - Барышня, копеечку подай! - Ну что? 21 00:03:43,709 --> 00:03:47,375 Пустяковый человек, покаялся? 22 00:03:48,042 --> 00:03:50,500 - Покаялся. - Копеечку-то дай. 23 00:03:50,584 --> 00:03:52,709 - Ха! 24 00:03:56,792 --> 00:03:59,250 А держи. 25 00:04:08,876 --> 00:04:12,459 - Не от щедрости это - целковый не пожалел! 26 00:04:12,542 --> 00:04:14,999 Видать, грехов на тебе много. 27 00:04:15,042 --> 00:04:18,959 - Так у кого же их нет? Ты, знай, молись за меня. 28 00:04:20,500 --> 00:04:22,918 - Имя-то как? 29 00:04:24,626 --> 00:04:26,834 - Петр. Камень. 30 00:04:28,042 --> 00:04:31,375 - Камень соблазна аль преткновения? 31 00:04:31,459 --> 00:04:33,709 - Это уж кому как, любезный. 32 00:04:38,125 --> 00:04:40,999 - Пресвятая Дева, Великая и Непорочная Богоматерь! 33 00:04:41,042 --> 00:04:43,959 Услышь меня, грешную и недостойную рабу Божию! 34 00:04:44,000 --> 00:04:47,042 Услышь и не оставь меня в горе о опасности! 35 00:04:47,542 --> 00:04:51,500 Проси Сына Твоего, Бога нашего, не оставить меня, 36 00:04:51,667 --> 00:04:54,792 подать руку и покрыть ото зла. Аминь! 37 00:04:58,918 --> 00:05:01,417 - Молишься? 38 00:05:03,834 --> 00:05:06,667 - Да. 39 00:05:07,125 --> 00:05:10,834 Путь длинный - всякое может случиться. 40 00:05:12,042 --> 00:05:14,459 - Багаж я собрала. 41 00:05:14,999 --> 00:05:18,042 Папенька вернется из министерства - и сразу тронемся на вокзал, 42 00:05:18,125 --> 00:05:21,999 раз уж решили не затягивать с отбытием в Константинополь. 43 00:05:24,667 --> 00:05:28,999 - Ну что же, ваше превосходительство, помните наш уговор? 44 00:05:30,334 --> 00:05:34,042 Чем закончится процесс над Раевским, 45 00:05:34,125 --> 00:05:37,876 тем решится и ваша судьба. 46 00:05:38,792 --> 00:05:40,959 - Значит, отставка? 47 00:05:41,626 --> 00:05:44,000 Тем же днем, решили? 48 00:05:44,834 --> 00:05:48,000 Князя - на каторгу, меня - на печь? 49 00:05:48,083 --> 00:05:53,000 - Затягивать не к чему. К тому же и с меня спросить могут. 50 00:05:53,918 --> 00:05:56,542 И прошу: без колкостей. 51 00:05:57,125 --> 00:05:59,292 Я ведь с вами честен, Илья Николаевич. 52 00:05:59,751 --> 00:06:02,751 В денежном отношении убытка не понесете - 53 00:06:02,834 --> 00:06:06,459 своей рукой назначу вам пенсию. 54 00:06:08,375 --> 00:06:12,876 - А что теперь будет с миссией по обмену пленных? 55 00:06:13,792 --> 00:06:16,125 - Поручим это генералу Апостолову. 56 00:06:17,250 --> 00:06:20,542 Его гарнизон - пусть этим и займется. 57 00:06:23,042 --> 00:06:27,167 - Ну, в таком случае, ваше высокопревосходительство, 58 00:06:28,542 --> 00:06:30,626 судьба пленных турок незавидна. 59 00:06:31,792 --> 00:06:35,709 Давайте сразу вместе помолимся за их души. 60 00:06:37,375 --> 00:06:39,459 - А чем вам генерал Апостолов-то не угодил? 61 00:06:40,584 --> 00:06:43,250 Вместе же геройствовали на Балканах. 62 00:06:44,542 --> 00:06:49,876 - Если бы я сам не видел рядами свежие могилы всякий раз, 63 00:06:49,959 --> 00:06:54,167 когда генерал Апостолов геройствовал, как вы выразились, в лагере пленных, 64 00:06:55,667 --> 00:06:59,959 то не возражал бы. - И тем не менее решение принято. 65 00:07:04,000 --> 00:07:06,584 - Не отставать! Подтянись! 66 00:07:06,667 --> 00:07:08,999 - Афанасий Корнилович, здравствуйте! И вы к министру? 67 00:07:09,334 --> 00:07:12,417 - Да, вызвал. Дело срочное, не терпит отлагательств. 68 00:07:12,667 --> 00:07:14,667 - А меня вот не принял. Занят. 69 00:07:15,083 --> 00:07:17,999 Целый час прождал. Какая-то важная шишка у него. 70 00:07:19,000 --> 00:07:21,334 А что у вас за дело, ваше превосходительство? Не откроетесь? 71 00:07:21,999 --> 00:07:25,417 - Министр желает поручить мне миссию по обмену пленными. 72 00:07:26,083 --> 00:07:28,542 - А как же генерал Ильин? - В отставку. 73 00:07:28,876 --> 00:07:30,918 Это все, что я могу сказать. 74 00:07:30,999 --> 00:07:34,334 - После конфуза с Раевским этого следовало ожидать. 75 00:07:34,792 --> 00:07:37,751 Тут или грудь в крестах, или голова в кустах. 76 00:07:38,834 --> 00:07:41,751 Раз такой случай, может, отметим ваше назначение? 77 00:07:42,250 --> 00:07:44,250 Вечерком. В ресторацию не желаете? 78 00:07:44,751 --> 00:07:48,709 Я побеспокоюсь и кабинетик закажу. - А вы дерзкий, майор. 79 00:07:49,876 --> 00:07:52,626 Но не откажусь. С превеликим удовольствием. 80 00:07:59,918 --> 00:08:01,918 - Ваше высокопревосходительство, 81 00:08:02,000 --> 00:08:06,167 могу ли я рассчитывать на личную передачу дел генералу Апостолову 82 00:08:06,250 --> 00:08:09,751 во всем, что касаемо миссии пленных? 83 00:08:09,834 --> 00:08:12,042 - Сделайте милость. 84 00:08:12,167 --> 00:08:17,000 Пока Афанасий Корнилович в столице, посвятите его во все тонкости. 85 00:08:18,542 --> 00:08:23,417 - Если позволите, я бы хотел сделать это непосредственно на месте. 86 00:08:25,125 --> 00:08:27,125 - На Балканах? 87 00:08:29,042 --> 00:08:31,042 С сегодняшнего дня вы в отставке. 88 00:08:32,542 --> 00:08:35,000 Займитесь наконец своим здоровьем. 89 00:08:36,999 --> 00:08:40,999 Вижу, после ранения вы окончательно не восстановились. 90 00:08:41,667 --> 00:08:45,626 Езжайте на отдых в Пятигорск, там сейчас хорошо. 91 00:08:45,709 --> 00:08:47,792 - Воды подождут. 92 00:08:47,876 --> 00:08:51,667 Мне еще надобно вернуться в Константинополь, завершить дела. 93 00:08:52,459 --> 00:08:54,626 - Какие еще дела? 94 00:08:55,167 --> 00:08:58,834 - В турецком плену содержится человек. 95 00:08:59,667 --> 00:09:02,667 Наш человек, русский. Фельдфебель. 96 00:09:02,751 --> 00:09:05,250 Есть договоренность о его спасении. 97 00:09:05,459 --> 00:09:07,918 Но... с тонкостями. 98 00:09:08,209 --> 00:09:10,918 Я непременно должен ехать лично. 99 00:09:15,083 --> 00:09:17,209 - Ваше высокопревосходительство, 100 00:09:17,292 --> 00:09:19,459 приказ об отставке генерала Ильина готов. 101 00:09:24,292 --> 00:09:30,334 - Забери. И впиши подпунктом запрет на пересечение границы. 102 00:09:30,417 --> 00:09:32,959 И мне на подпись. - Будет исполнено. 103 00:09:37,459 --> 00:09:40,834 - Но как это понимать? 104 00:09:40,959 --> 00:09:45,042 - Ну уж в этом-то я вам отчет давать не собираюсь. 105 00:09:45,959 --> 00:09:47,999 Как хотите, так и понимайте. 106 00:09:51,751 --> 00:09:56,375 - Ваше высокопревосходительство, но должна же быть причина. 107 00:09:58,209 --> 00:10:03,542 - Причина? Хватило князя Раевского, которого вы спасли из плена. 108 00:10:05,167 --> 00:10:09,584 И чем это для нас обернулось? А? 109 00:10:11,375 --> 00:10:13,751 - Это был постыднейший суд, дорогая Надин. 110 00:10:15,167 --> 00:10:17,709 Никто не хотел слушать князя. 111 00:10:19,375 --> 00:10:23,667 Такое ощущение, что все было заранее предрешено. 112 00:10:25,209 --> 00:10:28,834 - Но вы разве не вступились за князя, Николя? 113 00:10:32,792 --> 00:10:36,834 - Вызывали только свидетелей. Меня пригласили наблюдателем. 114 00:10:39,876 --> 00:10:45,751 - А куда Алексей Дмитриевич направлен отбывать каторгу, известно? 115 00:10:46,500 --> 00:10:48,667 - Полагаю, в Усть-Каменогорск. 116 00:10:50,000 --> 00:10:54,584 - Как далеко это? - 2000 верст с гаком, не меньше. 117 00:10:54,667 --> 00:10:58,292 - Боже! Бедный князь. 118 00:11:00,375 --> 00:11:02,709 Представить невозможно, в каком он горе сейчас. 119 00:11:04,500 --> 00:11:06,584 Я совершенно не верю в его виновность. 120 00:11:08,584 --> 00:11:12,626 Невозможно добиться пересмотра дела, Николя? 121 00:11:14,209 --> 00:11:17,626 - Только в том случае, если объявится новый свидетель. 122 00:11:19,083 --> 00:11:23,000 - Вы говорите о фельдфебеле Свечкине, который сейчас в плену? 123 00:11:23,959 --> 00:11:25,999 - Да, о нем. 124 00:11:27,626 --> 00:11:31,334 А что это ты, моя голуба, так сострадаешь судьбе князя? 125 00:11:32,292 --> 00:11:36,167 Как будто он тебе близкий человек. Не неспроста ли это? 126 00:11:37,000 --> 00:11:39,626 Нет ли каких амуров между вами в прошлом? 127 00:11:40,918 --> 00:11:46,083 - Будь так, ваше высочество, разве я могла бы пособничать его жене? 128 00:11:48,334 --> 00:11:53,417 Меня заботит судьба князя, потому как вижу, что и вы к нему милостивы. 129 00:11:55,918 --> 00:11:58,834 И за доброе сердце люблю вас еще больше. 130 00:12:02,000 --> 00:12:04,542 - Посмотри мне в глаза. 131 00:12:06,999 --> 00:12:09,584 Раз так, то верю. 132 00:12:11,751 --> 00:12:13,834 Ты бесподобна, Надин. 133 00:12:19,292 --> 00:12:24,542 - Собрались уже? (Кашляет.) 134 00:12:26,042 --> 00:12:31,667 А вот с этим... извольте. С отъездом погодить придется. 135 00:12:33,334 --> 00:12:37,209 Не пускают меня нынче в Константинополь. 136 00:12:40,292 --> 00:12:44,918 - Как же так?! - Министр Милютин на принцип пошел. 137 00:12:44,999 --> 00:12:48,542 Черт меня дернул признаться, по какой причине мы едем, а? 138 00:12:49,334 --> 00:12:52,042 Теперь запрет на пересечение границ. 139 00:12:52,542 --> 00:12:55,042 - Да что же, вы преступник какой-то, папенька? 140 00:12:55,584 --> 00:13:00,334 - Ну... не будем унывать. Из всякой безнадежной ситуации 141 00:13:00,417 --> 00:13:03,209 всегда найдется выход. 142 00:13:07,250 --> 00:13:11,876 Да что ж такое! На глазах в развалину превращаюсь. 143 00:13:14,667 --> 00:13:17,083 И жаба какая-то в груди. 144 00:13:18,000 --> 00:13:20,334 Пойду прилягу. 145 00:13:27,125 --> 00:13:29,751 - Папенька мой совсем нездоровый стал. 146 00:13:30,709 --> 00:13:33,125 По ночам кашляет так сильно. 147 00:13:33,709 --> 00:13:36,542 - Нужно доктора звать. - Я все слышу. 148 00:13:38,709 --> 00:13:41,500 Никакой доктор мне не нужен. 149 00:13:42,500 --> 00:13:46,584 Сейчас отлежусь немного, а потом совет будем держать. 150 00:13:57,459 --> 00:14:02,083 - Матушка? Не заметил, как вы вернулись. 151 00:14:04,876 --> 00:14:09,000 - Это что, болгарский? - Нет, мама, русский. 152 00:14:09,667 --> 00:14:12,999 Андрей выписал. Учит меня их языку. 153 00:14:15,417 --> 00:14:17,999 - Хочешь знать еще один язык? 154 00:14:20,459 --> 00:14:26,709 Чтобы люди говорили: "Ах, этот Енгин, откуда он такой умный 155 00:14:26,792 --> 00:14:30,000 у глупой матери, которая даже не умеет читать?" 156 00:14:30,083 --> 00:14:32,459 - Где вы были, матушка? 157 00:14:33,584 --> 00:14:36,250 - Ходила к твоему дяде по делам. 158 00:14:37,918 --> 00:14:42,667 Старшей дочери Бекир-аги на прошлой неделе исполнилось 16. 159 00:14:47,000 --> 00:14:49,626 Тебе пора жениться. 160 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 Твой дядя дает хорошее приданое за Лалой. 161 00:14:53,792 --> 00:14:56,959 Когда ты женишься, мы найдем невесту и для Ахмета. 162 00:14:57,000 --> 00:14:59,209 Отдыхай. 163 00:15:11,709 --> 00:15:14,334 - Чаевничаете? Ну да и я с вами. 164 00:15:14,751 --> 00:15:17,667 - Как себя чувствуете, папенька? - Как чувствую? 165 00:15:18,500 --> 00:15:21,125 Согласно возрасту - скверно. 166 00:15:21,209 --> 00:15:27,459 Я вот что думаю. Надо бы как-нибудь исхитриться 167 00:15:27,584 --> 00:15:31,626 и обойти приказ министра. Ехать надо, а ехать нельзя. 168 00:15:32,709 --> 00:15:35,292 Ежели не добудем свободу Свечкину, то Алексею Дмитриевичу 169 00:15:35,375 --> 00:15:37,792 свободы не видать. 170 00:15:38,876 --> 00:15:42,500 - Илья Николаевич, дозвольте я поеду в Константинополь? 171 00:15:43,083 --> 00:15:45,626 Только снабдите меня письмом для полковника Енгина. 172 00:15:47,292 --> 00:15:51,042 - И давно ли такой план пришел вам в голову, Софья Павловна? 173 00:15:52,417 --> 00:15:54,792 - Вася тоже считает, что это возможно. 174 00:15:54,876 --> 00:15:57,709 - А. - Папенька, вы же болеете. 175 00:15:57,792 --> 00:16:01,792 Вам бы в больницу. - В больницу? Прекрасно! 176 00:16:02,709 --> 00:16:05,125 Быстро, однако, вы меня со счетов-то списали. 177 00:16:05,209 --> 00:16:08,375 - Ну зачем вы так, папенька? - Вот и помолчи теперь. 178 00:16:14,626 --> 00:16:16,959 - А что если нам обратиться к князю Романовскому? 179 00:16:17,459 --> 00:16:19,999 Он так же заинтересован в исходе дела. 180 00:16:20,250 --> 00:16:23,167 - А вот это вот недурственная мысль. 181 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 - А как же приказ? 182 00:16:26,918 --> 00:16:32,209 - Приказ... Будь уверена, князь найдет причину, 183 00:16:32,334 --> 00:16:36,334 как выдать разрешение на выезд вопреки приказу министра. 184 00:16:40,000 --> 00:16:42,751 Только вот дело слишком деликатное. 185 00:16:43,876 --> 00:16:48,792 Идти с ним на прием в канцелярию к князю я не решусь - 186 00:16:48,876 --> 00:16:51,209 там и у стен есть уши. 187 00:16:55,167 --> 00:16:59,459 А вы помните, где квартирует пассия князя? 188 00:16:59,542 --> 00:17:02,876 Как то бишь ее... мадмуазель Надин. - Разумеется. 189 00:17:04,709 --> 00:17:09,125 - Завтра направляйтесь к ней и просите о встрече 190 00:17:09,209 --> 00:17:12,125 с князем Романовским. Пусть поспособствует. 191 00:17:12,292 --> 00:17:15,125 - Зачем же ждать до завтра? Я сейчас же отправлюсь. 192 00:17:20,125 --> 00:17:22,542 - А Ильин-то каков подлец! 193 00:17:23,542 --> 00:17:26,999 Напоследок хотел и меня - под монастырь. 194 00:17:27,626 --> 00:17:30,083 - Закусите, ваше превосходительство. 195 00:17:30,417 --> 00:17:36,751 - Нажаловался министру Милюхину будто бы я убивец турок. 196 00:17:37,667 --> 00:17:40,751 А убивец турок-то - вот он, передо мной. 197 00:17:42,292 --> 00:17:44,792 - Пошел вон! Позову. 198 00:17:47,542 --> 00:17:51,709 Афанасий Корнилович, значит, назначение на миссию 199 00:17:51,834 --> 00:17:54,584 стало быть вам уже выдали? 200 00:18:00,459 --> 00:18:02,959 - На. Хитри дальше. 201 00:18:04,999 --> 00:18:09,375 Но... Но только чтобы к совершеннолетию моей дочери... 202 00:18:12,000 --> 00:18:15,209 бриллиантовое колье нахитрил. 203 00:18:16,209 --> 00:18:18,626 Да смотри, чтоб не позднее Петрова поста поспел. 204 00:18:19,375 --> 00:18:21,375 Поразить хочу! 205 00:18:23,000 --> 00:18:25,834 Ох, встреться мне Ильин, я бы его... 206 00:18:30,834 --> 00:18:34,334 Благо, ему запретили выезд за пределы Империи. 207 00:18:35,042 --> 00:18:37,417 Министр сам позаботился. 208 00:18:37,500 --> 00:18:41,709 А то ведь генерал Ильин собирался снова нам глаза мозолить. 209 00:18:42,834 --> 00:18:48,375 Пленных вызволять! А я сразу понял, за кем он в путь-то вызвался. 210 00:18:48,751 --> 00:18:51,834 Вот за тем самым фельдфебелем, 211 00:18:51,918 --> 00:18:55,167 которого Раевский свидетелем своим называл! 212 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 - Позвольте... вы это о ком? - Да о фельдфебеле, о ком же еще? 213 00:19:02,542 --> 00:19:05,209 Ну этот... Свечкин. 214 00:19:06,667 --> 00:19:08,792 Я сразу его хитрость разгадал: 215 00:19:09,083 --> 00:19:12,667 не иначе будут нового суда требовать. 216 00:19:14,584 --> 00:19:18,375 - Позвольте, так разве дело пересмотреть возможно? 217 00:19:19,876 --> 00:19:23,250 Князь ведь уже на каторгу отправлен. 218 00:19:25,167 --> 00:19:29,834 - С таким-то покровителем, с князем Романовским? 219 00:19:31,876 --> 00:19:34,125 Все возможно, майор, 220 00:19:35,918 --> 00:19:38,334 когда власть у тебя в руках. 221 00:19:51,626 --> 00:19:53,626 По-русски: - Ты меня испугался? 222 00:19:56,667 --> 00:20:02,167 - Спасибо, что вернули мне кровать. (Повторяет фразу по-турецки.) 223 00:20:02,250 --> 00:20:04,834 - Я понял, что ты мне сказал. 224 00:20:08,042 --> 00:20:10,667 - Вы уже хорошо говорите по-русски, у вас отличная память. 225 00:20:12,209 --> 00:20:16,209 - Я бы хотел... Как сказать правильно? 226 00:20:19,292 --> 00:20:21,292 Садись. 227 00:20:23,459 --> 00:20:25,626 По-турецки: Расскажи про ваши обычаи. 228 00:20:26,542 --> 00:20:31,500 Например, про женитьбу. Жену выбирают родители? 229 00:20:31,584 --> 00:20:35,959 Или можно жениться по любви? По-русски: Только говори на русском. 230 00:20:36,834 --> 00:20:39,999 Я хочу понимать. - Енгин-бей, 231 00:20:40,042 --> 00:20:44,167 я расскажу вам про князя, который был здесь, у вас в плену. 232 00:20:45,250 --> 00:20:48,918 Может, это пример слишком идеальный, но я бы и сам хотел, 233 00:20:48,999 --> 00:20:51,000 чтобы моя любовь была такой же. 234 00:20:52,292 --> 00:20:55,292 (Звучит напряженная музыка.) 235 00:21:07,667 --> 00:21:12,083 - Николя, мне прошлой ночью снился чудный сон. 236 00:21:12,959 --> 00:21:16,500 Будто мы с вами танцуем вальс в какой-то дивной зале. 237 00:21:17,250 --> 00:21:20,459 Где-то играет музыка, а мы с вами танцуем. 238 00:21:20,959 --> 00:21:23,500 И никого... только мы одни. 239 00:21:23,834 --> 00:21:28,999 Нет, мы даже не танцуем - мы будто парим в воздухе. 240 00:21:29,417 --> 00:21:32,042 А вам что снилось? - Хм. 241 00:21:33,751 --> 00:21:37,500 А я прошлым вечером в Английском клубе 242 00:21:39,209 --> 00:21:42,792 с графом Ростопчиным изрядно перебрал шампанского. 243 00:21:44,751 --> 00:21:50,751 После спал мертвецким сном. Всему виною Бахус. 244 00:21:53,375 --> 00:21:59,000 - А мне после этого сна страшно захотелось вас увидеть. 245 00:21:59,083 --> 00:22:01,709 И надобно ж такому случиться - вы приехали! 246 00:22:02,709 --> 00:22:04,709 Как чувствовали. 247 00:22:05,292 --> 00:22:08,167 (Звонок в дверь.) - Кого-то ждешь в столь поздний час? 248 00:22:08,709 --> 00:22:12,083 - Нет. Сама удивляюсь. Пойду посмотрю. 249 00:22:25,876 --> 00:22:28,375 Софья Павловна? Проходите. 250 00:22:30,792 --> 00:22:34,000 - Надин, прошу, ради бога, извинить меня за столь поздний визит. 251 00:22:36,334 --> 00:22:38,709 - У вас что-то случилось? 252 00:22:49,792 --> 00:22:53,334 - Николя, там Софья Раевская. 253 00:22:54,375 --> 00:22:56,584 - Зачем она здесь? 254 00:22:59,209 --> 00:23:03,459 - Она просит встречи с вами. - Почему она решила, что я у тебя? 255 00:23:04,876 --> 00:23:07,250 Теперь что, об этом будет знать весь Петербург?! 256 00:23:07,584 --> 00:23:11,667 - Нет-нет, не беспокойтесь. Это совершенно не в ее правилах. 257 00:23:12,125 --> 00:23:16,500 Она рассчитывала, что я могу вам передать, что у них беда. 258 00:23:17,709 --> 00:23:22,209 - Скажи, что передашь. Я, возможно, сам потом свяжусь - позже. 259 00:23:22,584 --> 00:23:25,792 Не понимаю, к чему такая спешка. 260 00:23:26,834 --> 00:23:29,626 - Но я уже сказала, что вы здесь, ваше высочество. 261 00:23:32,500 --> 00:23:37,292 - Ну хорошо. Подай мне костюм. Я не могу показаться в таком виде. 262 00:23:38,292 --> 00:23:40,709 - Конечно, ваше высочество. 263 00:23:43,792 --> 00:23:46,792 (Звучит напряженная музыка.) 264 00:23:58,834 --> 00:24:01,876 - Хмурый, тебя господин спрашивает. Из благородных. 265 00:24:02,751 --> 00:24:05,999 - Чего хочет? - Сказал бы - знала. Звать? 266 00:24:06,626 --> 00:24:08,834 - Пущай заходит. 267 00:24:09,792 --> 00:24:13,167 Зосима, стань на входе. Посмотрим, что за цапля. 268 00:24:14,125 --> 00:24:16,918 Будет брыкаться - ребра щупай сразу, не глядя. 269 00:24:26,667 --> 00:24:28,918 - Ты Хмурый? - Так кличут. 270 00:24:28,999 --> 00:24:31,417 А вы, господин, от кого прознали, где меня искать? 271 00:24:32,417 --> 00:24:34,626 - Подсказали добрые люди. 272 00:24:34,709 --> 00:24:38,250 Спросил, есть кто в городе, кто способен на подвиги 273 00:24:38,334 --> 00:24:42,375 за звонкую монету. - Сперва надо на монету глянуть. 274 00:24:46,751 --> 00:24:49,667 - Ну гляди. 275 00:25:07,918 --> 00:25:10,167 - И что за подвиги от меня требуются? 276 00:25:10,250 --> 00:25:13,167 - Знаю людей, кто с такими же червонцами 277 00:25:13,250 --> 00:25:17,083 собирается ехать из Петербурга на Балканы. И далее. 278 00:25:18,167 --> 00:25:20,792 - Много там таких червонцев? 279 00:25:21,209 --> 00:25:23,792 - Тебе на годы хватит. 280 00:25:23,876 --> 00:25:27,459 - А ваша, господин, доля за вашу подсказку? 281 00:25:37,792 --> 00:25:40,042 - Будет там одна девица... 282 00:25:40,751 --> 00:25:43,542 Если ненароком свернешь ей шею, 283 00:25:44,459 --> 00:25:47,918 пока червонцы будешь отбирать... Забирай все. 284 00:25:48,417 --> 00:25:52,459 - А ежели там червонцев не окажется, а я грех на душу приму? 285 00:25:52,542 --> 00:25:57,375 - Окажется. Ежели б не было, не говорил бы. 286 00:26:00,209 --> 00:26:07,125 А вот тебе еще авансом за другое дело. 287 00:26:09,334 --> 00:26:14,042 Надо бы человечка одного толкового срядить в Усть-Каменогорск - 288 00:26:14,709 --> 00:26:17,959 договориться, чтобы на одного ссыльного, 289 00:26:18,667 --> 00:26:22,751 на коего укажу, хворь напала. С исходом. 290 00:26:24,292 --> 00:26:27,459 - Зосима, так это по твою душу. 291 00:26:30,250 --> 00:26:33,626 - Коим образом имеешь отношение? - Знаю там многих. 292 00:26:33,709 --> 00:26:37,459 Монахом был там. Каторжникам грехи отпускал. 293 00:26:38,375 --> 00:26:40,626 - Нравятся мне такие метаморфозы. 294 00:26:40,709 --> 00:26:43,500 В каждом из нас - и дьявол, и херувим. 295 00:26:44,250 --> 00:26:46,584 Возьмешься? - А чего бы не взяться, 296 00:26:46,667 --> 00:26:50,626 ежели человек добром просит? Человек человеку помогать должен. Да? 297 00:26:50,709 --> 00:26:52,999 - Истину вещаешь. 298 00:26:53,999 --> 00:26:59,292 А ты, братец, слушай, за кем здесь следить станешь - и до Балкан. 299 00:27:00,876 --> 00:27:03,918 Казанцев: "Чтобы пропали где-нибудь там, в лесу, 300 00:27:03,999 --> 00:27:08,209 и никто не знал, как к ним пришла гибель". 301 00:27:11,250 --> 00:27:14,083 - Ну, поедем. И так уже задержались. 302 00:27:14,709 --> 00:27:18,292 Сроку нам было отпущено месяц - успеть бы: остались считаные дни. 303 00:27:18,542 --> 00:27:22,292 Слава богу, Софьюшка подключилась - получили разрешение. 304 00:27:22,500 --> 00:27:25,626 - Кто же помог? - Человек, который помог нам, 305 00:27:25,709 --> 00:27:27,876 просил сохранить его имя втайне. 306 00:27:28,375 --> 00:27:30,792 - Будем помалкивать, коли так. 307 00:27:30,876 --> 00:27:33,125 А что ж вы без сопровождения? В газетах пишут, 308 00:27:33,209 --> 00:27:35,792 что лютуют разбойники на югах. 309 00:27:36,125 --> 00:27:38,542 - Охрана только внимание навлечет, князь. 310 00:27:38,626 --> 00:27:41,542 А так, что с нас взять? Едет старый больной генерал на воды 311 00:27:41,626 --> 00:27:44,542 с двумя дочерями. А кто правду знает? 312 00:27:45,709 --> 00:27:48,417 Но на всякий случай я взял с собой два револьвера. 313 00:27:48,500 --> 00:27:51,083 Полезут - мало не покажется. 314 00:27:51,751 --> 00:27:53,834 - Храни тебя Господь, Софьюшка. 315 00:27:53,999 --> 00:27:57,292 Такая наша доля тяжкая: сына в одну сторону сослали - 316 00:27:57,375 --> 00:28:00,209 ты в другой край едешь по собственной воле. 317 00:28:04,834 --> 00:28:06,959 - На все воля Божья, маменька. 318 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Когда не знали, жив ли Алеша, тогда труднее было. 319 00:28:13,375 --> 00:28:15,918 Простите, маменька, нас еще пришли проводить. 320 00:28:18,876 --> 00:28:21,459 Надин, что же вы не подходите? Прошу. 321 00:28:23,500 --> 00:28:26,959 Позвольте представить: тоже наш ангел-хранитель. 322 00:28:27,209 --> 00:28:29,584 С ее содействия едем в Константинополь. 323 00:28:30,250 --> 00:28:32,834 Мадемуазель Надин. - Просто Надежда. 324 00:28:33,751 --> 00:28:36,209 Надежда Волкова. 325 00:28:37,250 --> 00:28:41,459 (Звучит тревожная музыка.) 326 00:28:45,459 --> 00:28:48,417 - Трогай! За ними. 327 00:29:02,834 --> 00:29:05,209 - Тюркер, что ты делаешь? 328 00:29:06,417 --> 00:29:08,999 Эти горшки на продажу. 329 00:29:10,167 --> 00:29:13,375 Отнеси обратно - я буду расписывать их красками. 330 00:29:13,459 --> 00:29:15,542 - Мне Ахмет-бей приказал. 331 00:29:15,667 --> 00:29:18,125 - Русский, кто тебе разрешил командовать слугами? 332 00:29:19,626 --> 00:29:21,959 Иди. Кыш! 333 00:29:30,292 --> 00:29:32,542 Сколько здесь горшков? 334 00:29:34,959 --> 00:29:37,292 - Восемь. - Восемь. 335 00:29:38,083 --> 00:29:41,500 Что это значит, не догадываешься? 336 00:29:43,584 --> 00:29:46,000 - Осталось восемь дней до моего выкупа. 337 00:29:48,375 --> 00:29:50,999 - А ты умный, русский, сразу догадался. 338 00:29:52,375 --> 00:29:54,542 - Ахмет! 339 00:29:56,500 --> 00:29:58,959 Что это тебя так развеселило? 340 00:29:59,000 --> 00:30:01,459 - Через восемь дней твой князь 341 00:30:01,542 --> 00:30:04,125 должен привезти выкуп за этого русского. 342 00:30:04,999 --> 00:30:08,876 Я решил завести календарь: по нему мы будем отсчитывать, 343 00:30:08,959 --> 00:30:11,876 сколько еще осталось ждать. Ну скоро вечер, 344 00:30:12,209 --> 00:30:14,918 поэтому мы можем вычеркнуть сегодняшний день. 345 00:30:15,250 --> 00:30:19,626 Еще один, два, три, 346 00:30:19,709 --> 00:30:23,375 четыре, пять, шесть, семь. 347 00:30:25,334 --> 00:30:30,542 А восьмой - твоя голова, русский. 348 00:30:37,751 --> 00:30:40,584 И никто не сможет мне помешать. 349 00:30:48,959 --> 00:30:51,500 - Князь успеет. 350 00:30:52,459 --> 00:30:54,459 - Бублики! Бублики! Баранки! 351 00:30:54,542 --> 00:30:57,292 - Ждите меня здесь. Пойду кликну носильщика. 352 00:31:00,876 --> 00:31:03,125 - Тпру! 353 00:31:05,792 --> 00:31:07,999 - Надин? Почему вы здесь? 354 00:31:08,209 --> 00:31:10,792 - Софья Павловна, может, это мое больное воображение, 355 00:31:11,375 --> 00:31:13,667 но мне показалось, за вами следят. 356 00:31:15,542 --> 00:31:19,459 - Кто? - Сразу за вами поехала пролетка. 357 00:31:20,459 --> 00:31:23,000 В ней был мужчина. - У него был шрам? 358 00:31:23,709 --> 00:31:25,918 - Я не разглядела. 359 00:31:26,999 --> 00:31:29,209 - А почему ты спросила про шрам? 360 00:31:30,375 --> 00:31:32,500 - Не знаю, он ли, но... 361 00:31:32,584 --> 00:31:34,626 Вчера я возвращалась домой от портнихи, 362 00:31:34,709 --> 00:31:36,834 мне показалось, будто за мной кто-то идет. 363 00:31:36,999 --> 00:31:39,584 Я решила посмотреть, обернуться, что за наглец, 364 00:31:39,667 --> 00:31:42,918 но мужчина сразу отвернулся, начал рассматривать витрину, 365 00:31:42,999 --> 00:31:47,209 и я обратила внимание: у него был шрам на лбу. 366 00:31:48,250 --> 00:31:52,918 Потом он отстал, но... - Только этого нам не хватало. 367 00:31:53,751 --> 00:31:55,959 - Прошу вас, берегите себя. 368 00:31:56,626 --> 00:32:00,584 Я хоть и грешна перед вами, но я молюсь за вас, знайте. 369 00:32:02,000 --> 00:32:04,334 Поехали! 370 00:32:10,459 --> 00:32:12,709 - В чем она грешна? 371 00:32:31,626 --> 00:32:35,375 - Русский, новые горшки тебя не спасут. 372 00:32:35,999 --> 00:32:38,292 - Закрой уши и не слушай его. 373 00:32:40,751 --> 00:32:44,751 Если бы ты сам их делал, ты бы никому не позволил их бить. 374 00:32:44,834 --> 00:32:46,999 - Матушка, это всего лишь календарь. 375 00:32:47,042 --> 00:32:49,375 Мы должны знать, сколько еще осталось ждать русскому. 376 00:32:49,459 --> 00:32:52,250 - Не обижай его, будь милосерднее. 377 00:32:52,542 --> 00:32:56,918 Кто сам добр к людям, к тому добр и Аллах. 378 00:33:07,417 --> 00:33:09,751 - Хорошо, матушка. 379 00:33:11,792 --> 00:33:13,959 - Спасибо, ханым-эфенди. 380 00:33:32,834 --> 00:33:39,334 - Софьюшка, вижу вконец запугала вас мадемуазель Надин. 381 00:33:40,667 --> 00:33:43,083 Никто нас не преследует. 382 00:33:43,500 --> 00:33:46,042 В поездах следил за этим от самого Петербурга: 383 00:33:47,292 --> 00:33:49,751 тоже вашей панике поддался. 384 00:33:54,876 --> 00:33:57,083 - А долго ли нам еще ехать до гарнизона? 385 00:33:58,375 --> 00:34:00,959 - Ну, к закату доберемся. 386 00:34:02,334 --> 00:34:04,334 - Вы говорили, у вас с собой револьверы есть. 387 00:34:04,667 --> 00:34:06,751 - Есть. 388 00:34:08,125 --> 00:34:11,542 Вот. А там - второй. 389 00:34:14,042 --> 00:34:17,417 - И патроны есть? - Неужели и стрелять умеете? 390 00:34:18,250 --> 00:34:20,626 - Муж научил. 391 00:34:20,709 --> 00:34:24,125 - Будет ли день, когда вы перестанете меня удивлять? 392 00:34:25,500 --> 00:34:27,834 - Неспокойно мне очень, Илья Николаевич. 393 00:34:28,375 --> 00:34:31,626 Или с Алешей что, или... Не знаю. 394 00:34:32,083 --> 00:34:34,250 Но на сердце тревожно. 395 00:34:55,834 --> 00:34:59,751 - Осужденный Раевский, далее на пересылку. 396 00:35:01,292 --> 00:35:04,334 - Скажи, солдат, какое это место? Где мы сейчас находимся? 397 00:35:04,500 --> 00:35:06,959 - Ну так в Тобольской губернии. 398 00:35:07,000 --> 00:35:10,792 Тюкалинск город, слыхали? - Нет, не слышал. 399 00:35:11,834 --> 00:35:14,125 А скоро ли прибудем к месту назначения? 400 00:35:14,209 --> 00:35:17,542 - Хм... До Усть-Каменогорска еще тысяча верст. 401 00:35:18,959 --> 00:35:21,125 Нынче вас с другим этапом свяжут - 402 00:35:21,209 --> 00:35:23,876 кого с Москвы везут, кого с Кавказа, - 403 00:35:24,209 --> 00:35:27,709 и дальше уже всех вместе погонят. Ну сами понимаете. 404 00:35:29,542 --> 00:35:33,667 Так что вот таких палат больше не ждите, теперь все общее. 405 00:35:33,834 --> 00:35:36,792 Авось и вообще под открытым небом придется ночевать. 406 00:35:37,459 --> 00:35:39,834 - Лучше уж под открытым небом. 407 00:35:54,584 --> 00:35:59,334 (Звучит тревожная музыка.) 408 00:36:06,417 --> 00:36:09,292 - Вон они! Давай! - Давай! 409 00:36:10,334 --> 00:36:13,209 (Свист, крики, выстрелы.) 410 00:36:16,500 --> 00:36:19,834 - Господин генерал, кажись, разбойники за нами! 411 00:36:26,584 --> 00:36:29,876 - Софьюшка, предчувствие вас не подвело. 412 00:36:31,083 --> 00:36:33,167 Держите. 413 00:36:33,542 --> 00:36:35,918 - А! - Что случилось?! 414 00:36:36,250 --> 00:36:38,876 - Держи. 415 00:36:44,209 --> 00:36:46,417 - Илья Николаевич, подпустим их ближе. 416 00:36:59,375 --> 00:37:02,167 - Дорогой дядюшка! Рад вас видеть. 417 00:37:03,584 --> 00:37:05,584 - Здравствуй! - Очень рад, дядя. - Я тоже рад. 418 00:37:05,751 --> 00:37:08,125 - Присаживайтесь, прошу. - Дочка, проходи. 419 00:37:08,250 --> 00:37:10,751 - Пройдем. - Прошу вас. 420 00:37:18,083 --> 00:37:20,751 - Я думала, что Фериде-ханым тоже навестит нас навестит. 421 00:37:21,209 --> 00:37:26,125 - Моя жена просила простить ее. Вчера родила еще одну дочь. 422 00:37:26,459 --> 00:37:29,083 Восемь дочерей и ни одного сына! 423 00:37:29,417 --> 00:37:32,125 Я так совсем разорюсь на их приданном! 424 00:37:33,417 --> 00:37:36,500 - Ну что вы, дядя, не наговаривайте. 425 00:37:36,959 --> 00:37:41,250 Вы самый богатый человек в округе, да продлит Аллах ваши дни! 426 00:37:41,959 --> 00:37:45,042 - Я бы отдал все деньги, лишь бы у меня был сын. 427 00:37:45,667 --> 00:37:49,250 Сафие-ханым, а где же ваш Енгин? 428 00:37:49,417 --> 00:37:52,667 - Сейчас его позову. Наверное, он не услышал, что вы уже здесь. 429 00:37:53,626 --> 00:37:55,751 А вот и Енгин. 430 00:37:57,792 --> 00:38:01,959 - Добро пожаловать. - Енгин, дорогой, наша гордость! 431 00:38:02,459 --> 00:38:04,876 - Благодарю. Располагайтесь. 432 00:38:07,918 --> 00:38:12,125 - Енгин, мы привезли тебе показать наше сокровище. 433 00:38:12,542 --> 00:38:15,250 Наша красавица Лала. Поклонись. 434 00:38:19,667 --> 00:38:23,292 Помнишь, ты всегда привозил ей самые вкусные сладости, 435 00:38:23,375 --> 00:38:27,918 когда приезжал к нам в гости? - Я угощал всех ваших дочерей, дядя. 436 00:38:29,292 --> 00:38:32,876 - Нет, хитрец, я видел, что она тебе нравится. 437 00:38:36,209 --> 00:38:38,918 - Лала, ты умеешь читать? 438 00:38:39,209 --> 00:38:43,334 - У нее была учительница из Измира. Лала читает Коран. 439 00:38:44,083 --> 00:38:46,834 - Какая умная девочка! Молодец, Лала! 440 00:38:49,999 --> 00:38:52,459 - А стихи ты любишь, Лала? 441 00:38:52,584 --> 00:38:55,459 - Енгин, тебе нужна жена или учительница? 442 00:38:55,542 --> 00:38:58,500 Лучше спроси, какой пилав она готовит. 443 00:38:58,709 --> 00:39:00,959 Пальчики оближешь! 444 00:39:02,334 --> 00:39:05,834 - Дядя, матушка, я должен просить у вас прощения, 445 00:39:05,959 --> 00:39:08,876 но меня вызвал к себе мудир. Я давно ждал этой встречи 446 00:39:09,042 --> 00:39:12,083 и не могу отказать начальнику округа. Всего доброго! 447 00:39:16,751 --> 00:39:21,709 - Сафие, ты что, не предупредила Енгина заранее о нашем визите? 448 00:39:24,250 --> 00:39:28,375 - Я совсем забыла! Еще вчера я передала Енгину письмо. 449 00:39:29,459 --> 00:39:33,542 Но вы же знаете, что я не умею читать и не поняла, от кого письмо. 450 00:39:33,751 --> 00:39:36,417 Прошу меня простить, это моя оплошность! 451 00:39:55,459 --> 00:39:59,292 - Это он! Он следил за мной в Петербурге, я его узнала по шраму. 452 00:39:59,792 --> 00:40:02,459 (Кучер стонет.) 453 00:40:02,584 --> 00:40:05,167 - Вася, помоги кучеру. У меня в сумке бинты и спирт. 454 00:40:06,918 --> 00:40:10,167 Что будем делать с этим негодяем, Илья Николаевич? 455 00:40:12,125 --> 00:40:15,417 - Отвезем в гарнизон, пускай уж с ним там разбираются. 456 00:40:16,918 --> 00:40:19,334 - Кто тебя послал? 457 00:40:20,459 --> 00:40:23,083 - Мы сами. - По глазам вижу, что врешь. 458 00:40:23,792 --> 00:40:26,584 Говори! Иначе следующий выстрел будет твой! 459 00:40:28,792 --> 00:40:32,542 - Господин один. Сказал, что вы золото с собой везете. 460 00:40:33,542 --> 00:40:35,709 - Как его имя? 461 00:40:36,918 --> 00:40:40,000 - Не могу знать, он не назвался. 462 00:40:40,250 --> 00:40:42,584 - Лет 30-35, по выправке офицер, 463 00:40:42,709 --> 00:40:45,292 трогает себя за плечо, будто ранен. Он? 464 00:40:47,667 --> 00:40:49,876 - Офицер не офицер - не знаю. 465 00:40:50,209 --> 00:40:52,751 А за плечо брался, было такое. 466 00:40:52,959 --> 00:40:57,209 - Это Казанцев. - Экий мерзавец! 467 00:40:58,375 --> 00:41:00,918 На убийство подбил - ниже некуда. 468 00:41:01,500 --> 00:41:04,000 Но теперь-то уж ему не отвертеться: у нас сообщник его. 469 00:41:07,751 --> 00:41:10,250 - Софьюшка! Не могу кровь остановить. 470 00:41:10,334 --> 00:41:12,417 - А ты жгутом крепче повыше раны перетяни. 471 00:41:12,500 --> 00:41:14,500 У меня в сумке есть... А-а! 472 00:41:25,167 --> 00:41:27,584 - Сбежал. - Едем в гарнизон. 473 00:41:28,334 --> 00:41:33,417 Вышлем почтовой службой описание, пускай ловят на границе. 474 00:41:39,292 --> 00:41:45,709 А могли бы на этом месте мы лежать, Софьюшка, если бы не ваша отвага. 475 00:42:07,000 --> 00:42:09,209 - Матушка... - Енгин! 476 00:42:09,417 --> 00:42:11,542 Ты опозорил меня перед своим дядей. 477 00:42:11,876 --> 00:42:14,417 Он понял, что ты не хочешь жениться на Лале. 478 00:42:15,709 --> 00:42:18,334 У тебя ведь не было встречи с мудиром. 479 00:42:20,209 --> 00:42:24,584 Если тебе не нравится Лала, мы можем посмотреть других невест. 480 00:42:24,667 --> 00:42:27,250 За тебя будет рада выйти любая девушка. 481 00:42:29,542 --> 00:42:32,626 - Они тоже будут бояться смотреть мне в глаза? 482 00:42:33,542 --> 00:42:36,292 - Сынок, а что в этом плохого? 483 00:42:36,500 --> 00:42:40,751 - Матушка, мне не нужна жена, которая будет меня бояться. 484 00:42:51,709 --> 00:42:54,292 - А какая жена тебе нужна? 485 00:42:58,500 --> 00:43:00,999 - Чтобы любила меня, а я ее. 486 00:43:01,459 --> 00:43:03,959 - Это русский научил тебя таким глупостям? 487 00:43:05,584 --> 00:43:08,375 Я ругаю Ахмета за то, что он слишком жестокий, 488 00:43:08,459 --> 00:43:11,709 но ты стал слишком мягкотелым. 489 00:43:12,209 --> 00:43:14,542 И что ты заладил: любовь! любовь! 490 00:43:15,250 --> 00:43:20,292 Я вот увидела твоего отца впервые, когда меня пришли сватать. 491 00:43:21,042 --> 00:43:23,876 Второй раз я увидела его только на свадьбе. 492 00:43:23,959 --> 00:43:27,000 И ты хочешь сказать, что я не полюбила его потом? 493 00:43:27,083 --> 00:43:31,375 - Матушка, я хочу полюбить будущую жену. 494 00:43:32,292 --> 00:43:35,083 Неужели вы не хотите, чтобы я был счастливым? 495 00:43:35,500 --> 00:43:39,876 - Сынок, я нашла тебе лучшую невесту, какую только можно. 496 00:43:39,959 --> 00:43:43,042 Это ли не значит, что я желаю тебе счастья? 497 00:43:43,417 --> 00:43:45,999 Прикажу поколотить этого русского, 498 00:43:46,042 --> 00:43:48,375 чтобы не забивал тебе голову всякой ерундой. 499 00:43:50,167 --> 00:43:52,500 - Он не виноват, матушка. 500 00:43:53,876 --> 00:43:56,709 Если вы найдете хорошую невесту для Ахмета, 501 00:43:57,876 --> 00:44:01,292 пусть он женится первым. Я все равно буду искать ту, 502 00:44:01,375 --> 00:44:03,667 которая не будет бояться смотреть мне в глаза. 503 00:44:18,876 --> 00:44:22,500 - Генерал Апостолов раньше нас уехал из Петербурга. 504 00:44:23,667 --> 00:44:26,334 Пойду доложу ему о происшествии. 505 00:44:33,999 --> 00:44:37,834 - Ваше превосходительство, позвольте доложить. 506 00:44:37,918 --> 00:44:40,542 - Вы?! Нет, не позволю. 507 00:44:42,083 --> 00:44:44,792 По какому праву вы здесь, господин генерал? 508 00:44:45,334 --> 00:44:47,709 Вам запрещено пересекать границы Российской империи. 509 00:44:47,918 --> 00:44:50,125 - У меня предписание - 510 00:44:50,209 --> 00:44:53,375 от Его Императорского Высочества князя Романовского. 511 00:44:53,459 --> 00:44:55,542 Мы направляемся в Константинополь. 512 00:44:56,417 --> 00:44:59,209 - Кто это мы? - Меня сопровождает моя дочь 513 00:44:59,292 --> 00:45:01,334 и Софья Павловна Раевская. 514 00:45:05,709 --> 00:45:09,542 В дороге на нас было совершено нападение - 515 00:45:10,459 --> 00:45:13,250 как выяснилось, организованное майором Казанцевым. 516 00:45:14,792 --> 00:45:16,959 Двоих мы убили, 517 00:45:17,000 --> 00:45:19,459 третьему, к великому сожалению, удалось сбежать. 518 00:45:19,667 --> 00:45:22,083 Но перед этим он признался, 519 00:45:22,167 --> 00:45:24,792 что покушение было организовано майором Казанцевым. 520 00:45:25,751 --> 00:45:27,918 - То есть, позволю себе заметить, 521 00:45:28,999 --> 00:45:32,000 других доказательств вины Казанцева, 522 00:45:32,083 --> 00:45:34,667 кроме ваших слов, нет? 523 00:45:35,834 --> 00:45:40,834 - И тем не менее считаю своим долгом требовать ареста майора Казанцева 524 00:45:41,292 --> 00:45:43,626 за организацию покушения - 525 00:45:43,709 --> 00:45:46,667 и подвергнуть его строжайшему допросу. 526 00:45:47,167 --> 00:45:49,334 - В таком случае, господин генерал, 527 00:45:49,584 --> 00:45:51,792 вам следует вернуться в Санкт-Петербург, 528 00:45:53,375 --> 00:45:56,292 где майор Казанцев до сих пор и пребывает. 529 00:45:58,542 --> 00:46:02,417 Что же касается всего остального, учитывая вашу неприязнь 530 00:46:02,500 --> 00:46:06,542 к майору Казанцеву и более всего - враждебное отношение к нему 531 00:46:06,626 --> 00:46:10,209 госпожи Раевской... - У нас ранен кучер! 532 00:46:10,709 --> 00:46:13,042 Разве этого мало? 533 00:46:15,334 --> 00:46:17,542 Прикажите отправить кучера в госпиталь, 534 00:46:17,751 --> 00:46:20,042 а нам выделить сопровождающего. 535 00:46:20,125 --> 00:46:22,292 Продолжать разговор далее не имеет смысла. 536 00:46:23,709 --> 00:46:25,918 - Ну не горячитесь, господин генерал! 537 00:46:27,250 --> 00:46:30,876 Я же вовсе не сомневаюсь в нападении. 538 00:46:31,417 --> 00:46:33,500 Я верю, конечно, голубчик! 539 00:46:34,334 --> 00:46:38,500 В наше время на лесных дорогах развелось множество лихих людей. 540 00:46:38,834 --> 00:46:42,834 И мы, конечно, зафиксируем сей инцидент и направим рапорт, 541 00:46:43,584 --> 00:46:47,500 но обвинять майора Казанцева... Ну никаких оснований. 542 00:46:48,042 --> 00:46:50,584 Этак можно и меня самого обвинить. 543 00:46:52,626 --> 00:46:56,918 - Позвольте заметить, ваше превосходительство, 544 00:46:58,709 --> 00:47:03,292 такие люди, как вы и майор Казанцев, броней обвешаны - 545 00:47:04,167 --> 00:47:06,584 снаружи не пробьешь. 546 00:47:07,709 --> 00:47:11,667 Сгниете изнутри и сами не заметите. 547 00:47:12,751 --> 00:47:16,083 - Дерзить изволите, ваше превосходительство? 548 00:47:17,292 --> 00:47:19,584 Тогда извольте выслушать и мое мнение. 549 00:47:20,000 --> 00:47:23,334 Ни одной минуты я не верю в виновность Казанцева. 550 00:47:23,709 --> 00:47:26,459 Он честный и благородный офицер. 551 00:47:27,500 --> 00:47:30,083 Вы, кажется, направлялись в Константинополь? 552 00:47:31,959 --> 00:47:34,000 Не смею вас задерживать. 60741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.