Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,709 --> 00:01:19,918
- Что за легкомыслие, Надин?
2
00:01:20,626 --> 00:01:22,834
Вы меня компрометируете.
3
00:01:23,584 --> 00:01:25,876
Зачем вы прислали записку домой?
4
00:01:26,375 --> 00:01:29,667
Пришлось врать супруге: по какой
причине я вынужден отлучиться.
5
00:01:30,834 --> 00:01:32,999
Впредь я запрещаю вам это делать.
6
00:01:33,042 --> 00:01:36,000
- Ваше высочество, не могла ждать: вопрос жизни и смерти.
7
00:01:38,542 --> 00:01:40,709
- И здесь нет покоя.
8
00:01:42,334 --> 00:01:45,792
Ну говори, что за спешность такая.
9
00:01:46,918 --> 00:01:48,918
- Помните, вы мне рассказывали
10
00:01:48,999 --> 00:01:51,083
про чудесное спасение
князя Раевского?
11
00:01:51,167 --> 00:01:54,459
- Помню. Но с недавних пор
не хочу и слышать эту фамилию:
12
00:01:54,709 --> 00:01:58,626
одни хлопоты теперь с ним.
- Но вас тогда восхитила эта история.
13
00:02:01,375 --> 00:02:05,584
- Позволю не согласиться.
Скорее, меня восхитила супруга князя.
14
00:02:06,334 --> 00:02:08,459
- Да-да, все так и было, Николя.
15
00:02:08,542 --> 00:02:10,542
Вы даже были не прочь
с ней познакомиться.
16
00:02:12,459 --> 00:02:14,999
- К чему ты все это ведешь?
17
00:02:17,709 --> 00:02:19,709
Софья Павловна, прошу вас.
18
00:02:26,918 --> 00:02:29,083
- Ваше императорское высочество.
19
00:02:30,334 --> 00:02:32,542
- Ваше высочество,
позвольте представить.
20
00:02:32,918 --> 00:02:35,375
Софья Павловна Раевская.
21
00:02:37,626 --> 00:02:40,334
(Звонок в дверь.)
- Иду!
22
00:02:42,375 --> 00:02:44,500
- Это Софья. Я открою.
23
00:02:46,918 --> 00:02:51,292
Добрый день.
- Мы ищем Раевскую Софью Павловну.
24
00:02:51,375 --> 00:02:53,626
Этот адрес она оставила в гостинице.
25
00:02:53,876 --> 00:02:56,667
- Проходите, пожалуйста. Папенька!
26
00:02:57,292 --> 00:02:59,542
Прошу.
27
00:03:04,667 --> 00:03:08,918
- Добрый день! А вы?..
Не имею чести знать.
28
00:03:08,999 --> 00:03:10,999
- Князь Раевский
Дмитрий Владимирович.
29
00:03:11,042 --> 00:03:13,417
Моя супруга Ольга Михайловна.
30
00:03:13,500 --> 00:03:17,042
- Генерал Ильин Илья Николаевич?
- Да.
31
00:03:17,751 --> 00:03:21,751
- А вы Вася?
Я вас так себе и представляла -
32
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
из писем Софьюшки.
33
00:03:24,375 --> 00:03:27,209
- А где же Софья Павловна?
Я полагаю, она теперь у вас?
34
00:03:28,250 --> 00:03:30,959
- Видите ли, Дмитрий Владимирович,
35
00:03:31,000 --> 00:03:33,626
произошла какая-то несуразица:
36
00:03:34,083 --> 00:03:37,042
нынче днем Софья Павловна пропала.
37
00:03:38,584 --> 00:03:41,500
- Как такое возможно?
- Да мы сами ума не приложим.
38
00:03:42,000 --> 00:03:44,834
Среди бела дня пошла гулять -
и пропала.
39
00:04:09,500 --> 00:04:11,876
- Ваш любимый китайский.
40
00:04:22,167 --> 00:04:24,250
Прошу.
- А вы?
41
00:04:25,459 --> 00:04:27,792
- Оставлю вас, не стану мешать.
42
00:04:28,751 --> 00:04:31,626
Ваше высочество, когда понадоблюсь, вы мне скажите.
43
00:04:31,792 --> 00:04:34,918
- Понадобишься позже.
Разговор будет отдельно.
44
00:04:36,918 --> 00:04:39,083
- В вашей власти, ваше высочество.
45
00:04:52,751 --> 00:04:55,918
- Итак?.. Я слушаю вас.
46
00:04:59,459 --> 00:05:02,834
- М-да... Шестой час уж пошел,
как нет Софьи.
47
00:05:04,375 --> 00:05:06,542
- Надо бы в полицейский участок.
48
00:05:06,626 --> 00:05:10,667
- Да днем еще отправил записку
с кучером на дом обер-полицмейстера,
49
00:05:10,751 --> 00:05:13,375
чтобы всех поднял.
- Ольга Михайловна?
50
00:05:13,459 --> 00:05:15,584
- Да. Благодарю.
51
00:05:16,751 --> 00:05:20,167
- Вам покрепче?
- Кусок в горло не лезет.
52
00:05:21,584 --> 00:05:27,417
- Ну ничего-ничего, подождем. Найдется, найдется.
53
00:05:27,876 --> 00:05:32,709
Уверен, на то есть причина.
Возможно, знакомых встретила.
54
00:05:33,334 --> 00:05:35,999
- Кроме вас,
у Софьи здесь нет знакомых:
55
00:05:36,042 --> 00:05:38,292
она первый раз в Петербурге.
56
00:05:38,459 --> 00:05:41,626
Надо было хоть Дуняшу с ней отослать, чтобы не отходила от нее.
57
00:05:41,709 --> 00:05:43,709
- Кто ж знал-то!
58
00:05:45,334 --> 00:05:47,334
- Обвинения тяжкие, Софья Павловна.
59
00:05:47,417 --> 00:05:50,000
Не хочу наделять вас
излишней надеждой.
60
00:05:51,083 --> 00:05:55,167
Выяснилось, что начальник гарнизона генерал Апостолов
61
00:05:55,250 --> 00:05:58,083
еще до пленения князя
делал ему внушение
62
00:05:58,167 --> 00:06:00,542
за спасение жизни
турецкого полковника,
63
00:06:00,626 --> 00:06:03,417
а после каким-то чудесным образом
64
00:06:03,834 --> 00:06:07,375
князь оказался в дому
того самого полковника.
65
00:06:08,542 --> 00:06:12,834
Тут кто угодно засомневается.
- Но ведь мой муж все объяснил.
66
00:06:13,999 --> 00:06:17,459
Он поведал мне каждый свой день
в плену. Я все это вам изложила.
67
00:06:17,751 --> 00:06:19,792
Неужели вас это не убедило,
ваше высочество?
68
00:06:23,959 --> 00:06:27,709
- Изложили вы с душой, не скрою.
69
00:06:28,999 --> 00:06:31,167
Временами готов был
даже прослезиться.
70
00:06:31,959 --> 00:06:34,375
Но имею обыкновение
говорить все прямо.
71
00:06:34,918 --> 00:06:39,375
Мы с вами слушатели - не очевидцы. Равно как и генерал Ильин,
72
00:06:39,459 --> 00:06:42,250
который впервые увидел князя
только лишь вдали от фронта.
73
00:06:43,667 --> 00:06:46,876
А каким был его путь в плену,
мы того не ведаем.
74
00:06:47,876 --> 00:06:49,999
Только со слов.
75
00:06:50,125 --> 00:06:53,209
- Почему вы не верите моему мужу?
Он не враг.
76
00:06:53,959 --> 00:06:56,959
Ему нужна ваша защита,
а это ведь для вас такая малость.
77
00:06:57,709 --> 00:07:00,042
- Покорнейше прошу, только без слез.
Я этого не люблю.
78
00:07:00,834 --> 00:07:03,292
Но кто может подтвердить
слова вашего мужа?
79
00:07:05,334 --> 00:07:08,792
- Только тот, кто остался в плену.
Фельдфебель Свечкин.
80
00:07:10,667 --> 00:07:14,167
- А как его имя?
- Андрей...
81
00:07:14,250 --> 00:07:16,834
Отчество, к сожалению, не помню.
Муж не говорил.
82
00:07:17,999 --> 00:07:21,542
- Свечкин Андрей Максимилианович.
83
00:07:23,999 --> 00:07:28,292
На днях я буду инспектировать
условия содержания арестантов,
84
00:07:28,375 --> 00:07:30,626
в том числе и вашего мужа.
- Ваше высочество...
85
00:07:30,709 --> 00:07:34,000
- Ничего не обещаю.
- Ваше высочество, Богом заклинаю!
86
00:07:34,209 --> 00:07:36,292
Вы единственный,
кто может ему помочь, умоляю вас!
87
00:07:36,375 --> 00:07:39,375
- Прошу вас, княгиня, встаньте.
Вы просите у меня невозможного.
88
00:07:40,083 --> 00:07:42,500
Я обещаю сделать все,
что в моих силах.
89
00:07:44,500 --> 00:07:47,125
Ну что ты стоишь? Помоги княгине.
90
00:07:49,209 --> 00:07:52,209
- Я... Я буду век вам благодарна.
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,375
- Ваше высочество, я счастлива,
что вы откликнулись.
92
00:07:56,542 --> 00:08:00,999
- Только прошу, без иллюзий.
Я попытаюсь.
93
00:08:03,542 --> 00:08:07,792
- Хотелось бы к семье поскорее,
но вы, майор, искуситель.
94
00:08:09,209 --> 00:08:11,584
- Афанасий Корнилович,
предлагаю тост:
95
00:08:11,667 --> 00:08:15,500
за победу и за вашу мудрость,
что привела отечество к виктории.
96
00:08:16,500 --> 00:08:20,500
- Ну, это уж вы хватили, голубчик.
Не в таком же размахе.
97
00:08:20,751 --> 00:08:23,542
- Нет-нет, и не возражайте!
Это так и есть.
98
00:08:24,751 --> 00:08:28,500
Я горжусь, что под вашим началом,
и не в тылу, а в авангарде.
99
00:08:28,999 --> 00:08:31,959
За вас, Афанасий Корнилович.
Вы мне как отец родной.
100
00:08:33,167 --> 00:08:36,876
- Ну, не пьянства ради,
а только лакомствуя.
101
00:08:45,042 --> 00:08:49,959
- Прощу вас, закусывайте икоркой.
- Да, вижу, хороша икорочка-то.
102
00:08:52,042 --> 00:08:56,083
А в целом, майор, заметили,
даже дышать легче стало?
103
00:09:02,167 --> 00:09:05,626
Этак придется Раевскому
за здравие свечку ставить.
104
00:09:06,459 --> 00:09:11,083
Из-за него меня вызвали раньше срока,
не дали зачахнуть в гарнизоне,
105
00:09:11,584 --> 00:09:13,834
а то бы так там и сидел сычом.
106
00:09:14,959 --> 00:09:17,083
- Удивляюсь вашей доброте,
Афанасий Корнилович.
107
00:09:19,167 --> 00:09:21,334
Раевскому бы свечи за упокой ставить.
108
00:09:22,834 --> 00:09:25,209
Нагрешил на смертную казнь.
109
00:09:26,959 --> 00:09:29,042
- Ну, в петровские бы времена -
без сомнения.
110
00:09:30,542 --> 00:09:34,500
Но при императоре Николае Павловиче
послабление вышло.
111
00:09:35,792 --> 00:09:37,959
Я уточнял сие в министерстве.
112
00:09:38,542 --> 00:09:43,292
В случае Раевского, полагаю,
лишение всех прав состояния
113
00:09:43,375 --> 00:09:47,167
с дальнейшей каторгой.
Если без снисхождения.
114
00:09:47,459 --> 00:09:50,542
- Если без снисхождения,
тогда уж пожизненно.
115
00:09:51,334 --> 00:09:54,417
- Решительно да.
Но нет, пожалуй.
116
00:09:55,709 --> 00:09:59,209
За ради победы государь
амнистию объявит.
117
00:10:00,751 --> 00:10:06,292
Так что, полагаю, сошлют на каторгу. На 10 лет, не более.
118
00:10:20,667 --> 00:10:23,334
- Добрый вечер, барышня!
- Душка!
119
00:10:24,667 --> 00:10:26,999
- Каков бутончик!
- Да!
120
00:10:29,250 --> 00:10:31,250
(Звонок в дверь.)
121
00:10:31,334 --> 00:10:34,292
- Уж не Софья ли?
- Пойду открою.
122
00:10:39,709 --> 00:10:43,667
Софья! Мы тут все с ума не сошли,
хоть в Неве тебя ищи.
123
00:10:45,626 --> 00:10:48,626
Ты куда запропастилась?
- Васенька, ты не поверишь!
124
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
- Проходи.
125
00:10:53,375 --> 00:10:55,876
- Маменька? Папенька?
126
00:10:57,209 --> 00:11:01,709
А вы как здесь оказались?
- За тобой следом приехали, душа моя.
127
00:11:02,792 --> 00:11:04,999
Алешу вызволять будем.
128
00:11:05,876 --> 00:11:09,500
- Илья Николаевич, я виделась сейчас с его императорским высочеством.
129
00:11:10,083 --> 00:11:12,999
А кто свел нас,
вы никогда не догадаетесь.
130
00:11:24,999 --> 00:11:27,042
- Что ты делаешь?
131
00:11:29,209 --> 00:11:31,709
- Дома я увлекался мозаикой.
132
00:11:32,667 --> 00:11:38,459
Ваша матушка разрешила мне
выложить узор возле входа в дом.
133
00:11:39,542 --> 00:11:45,876
Мне бы очень хотелось отблагодарить вашу мать за доброе отношение ко мне.
134
00:11:45,959 --> 00:11:49,709
- У меня к тебе просьба.
- Вы можете просто приказать.
135
00:11:51,209 --> 00:11:55,167
Простите, господин.
Я выполню вашу просьбу.
136
00:11:58,167 --> 00:12:00,709
- Научи меня вашему языку.
137
00:12:00,834 --> 00:12:03,334
Нам придется вести переговоры
с русскими.
138
00:12:03,584 --> 00:12:05,999
Хочу понимать,
о чем они будут говорить.
139
00:12:06,042 --> 00:12:09,709
- Эту просьбу, господин,
я выполню с радостью.
140
00:12:15,250 --> 00:12:18,125
- Камень.
По-русски: - Камень.
141
00:12:18,792 --> 00:12:21,459
- Камень.
По-турецки: - Верно.
142
00:12:24,375 --> 00:12:27,667
По-русски: - Рука.
- Рука.
143
00:12:27,751 --> 00:12:29,999
- Рука.
- Рука.
144
00:12:31,667 --> 00:12:34,417
По-турецки: - А это как называется?
По-русски: - Сарай.
145
00:12:34,500 --> 00:12:37,042
По-турецки: - Сарай?
146
00:12:41,500 --> 00:12:44,083
Какой же это сарай?
147
00:12:45,876 --> 00:12:48,959
- Это по-вашему
"сарай" значит "дворец",
148
00:12:49,042 --> 00:12:53,918
а на нашем языке "сарай" -
это просто "сарай".
149
00:12:59,709 --> 00:13:02,250
- Ваше высокоблагородие...
150
00:13:08,584 --> 00:13:12,083
К вам каждый день жена приходит.
У ворот стоит, ожидает,
151
00:13:12,167 --> 00:13:14,667
но нам не велено никого пущать.
152
00:13:16,083 --> 00:13:19,250
- А чего до сих пор молчал?
- Так я ж на службе.
153
00:13:19,334 --> 00:13:21,334
Мне в привычку приказы исполнять,
154
00:13:21,417 --> 00:13:23,876
а нам не велено
с арестантами разговаривать.
155
00:13:23,959 --> 00:13:26,167
- А сейчас чего ж?
156
00:13:26,876 --> 00:13:30,876
- Братка мой у вас в полку служил.
В живот его тогда насмерть ранило.
157
00:13:30,959 --> 00:13:35,250
Вы его в госпиталь тогда отправили -
благодарствую, вовремя:
158
00:13:35,334 --> 00:13:37,709
только кровью истек.
159
00:13:38,834 --> 00:13:41,042
(Стонет.)
160
00:13:43,000 --> 00:13:46,125
- У бедняги тяжелое ранение,
не ровен час, может умереть.
161
00:13:46,209 --> 00:13:48,959
Отвези его в госпиталь.
- Слушаюсь, господин майор.
162
00:13:50,792 --> 00:13:54,542
- Потерпи, голубчик.
- Умираю, ваше высокоблагородие...
163
00:13:54,626 --> 00:13:56,918
- Рано ты на тот свет собрался.
164
00:13:56,999 --> 00:13:59,876
А коли придется,
прими это как должное.
165
00:14:00,042 --> 00:14:04,792
Никто этой участи не избежит,
а пока мы тебя в госпиталь определим.
166
00:14:04,876 --> 00:14:06,876
- Благодарствую...
167
00:14:10,709 --> 00:14:12,876
- Братка говорил: добрый вы,
168
00:14:12,959 --> 00:14:15,375
домашними харчами
солдат подкармливали,
169
00:14:15,459 --> 00:14:17,792
зря на смерть не посылали.
170
00:14:17,876 --> 00:14:20,417
Ну не верю я, что такой человек
мог отчизну предать!
171
00:14:20,500 --> 00:14:22,834
Хоть убейте меня, не верю!
172
00:14:22,918 --> 00:14:25,042
- Благодарствую.
173
00:14:25,125 --> 00:14:27,834
А брату передай:
рад, что он жив остался.
174
00:14:29,167 --> 00:14:32,042
Ну что, веди на допрос, служивый.
175
00:14:32,125 --> 00:14:36,792
Жене моей при случае скажи,
что чувствую ее поддержку,
176
00:14:36,876 --> 00:14:40,334
оттого и не страшусь ничего.
Софья Павловна ее зовут.
177
00:14:40,459 --> 00:14:42,792
Веди.
178
00:14:48,999 --> 00:14:51,876
- Господин Раевский, к дознавателю.
179
00:15:16,709 --> 00:15:19,042
- Алешу в этом здании держат?
180
00:15:19,125 --> 00:15:21,542
- Илья Николаевич
виделся с ним здесь.
181
00:15:22,417 --> 00:15:24,584
- Пойду узнаю.
182
00:15:30,667 --> 00:15:34,209
- Господин, если вы к Раевскому,
то без разрешения не велено пускать.
183
00:15:36,000 --> 00:15:38,292
- Везде преграды!
184
00:15:39,834 --> 00:15:42,000
"Не велено пускать"!
185
00:15:42,083 --> 00:15:45,918
Еще адвокат Александров вернул аванс.
186
00:15:46,584 --> 00:15:49,626
Выясняется,
что частных поверенных не допускают
187
00:15:49,709 --> 00:15:53,584
к процессам Главного военного суда.
188
00:15:54,834 --> 00:15:58,834
- Остается только уповать
на князя Романовского.
189
00:16:00,167 --> 00:16:04,500
Но если его высочество
не в силах нам помочь...
190
00:16:04,584 --> 00:16:07,083
- Буду искать справедливости выше.
191
00:16:07,167 --> 00:16:09,751
Подам прошение государю императору.
192
00:16:09,834 --> 00:16:11,918
- Софья, спустись с небес на землю!
193
00:16:12,667 --> 00:16:14,999
Какое дело государю до нас?
194
00:16:15,042 --> 00:16:17,834
Да вообще я не верю в милость сверху.
195
00:16:17,918 --> 00:16:20,584
Нет, только мы можем
себя помиловать, сами.
196
00:16:21,626 --> 00:16:25,876
- Даю слово,
что в имение без мужа не вернусь.
197
00:16:26,542 --> 00:16:29,417
Пускай всю жизнь положу,
но я докажу, что он невиновен.
198
00:16:32,667 --> 00:16:38,667
- Господи... Знать, что он рядом,
и не иметь возможности его увидеть,
199
00:16:39,083 --> 00:16:41,292
обнять...
200
00:16:41,375 --> 00:16:43,918
За что нам это испытание?
201
00:16:43,999 --> 00:16:46,375
- Держись... Держись...
202
00:16:48,876 --> 00:16:51,375
- Вы просили предоставить вам защиту.
203
00:16:52,083 --> 00:16:54,417
Ваша просьба удовлетворена.
204
00:16:55,792 --> 00:16:58,459
Пригласите адвоката.
205
00:17:05,209 --> 00:17:07,834
- Прошу вас, господин адвокат.
206
00:17:11,751 --> 00:17:14,125
- Позвольте представить...
207
00:17:14,417 --> 00:17:19,918
Ваш присяжный поверенный -
коллежский асессор в чине майора,
208
00:17:19,999 --> 00:17:22,292
Порфирий Мефодьевич Клопиков.
209
00:17:23,000 --> 00:17:26,999
Порфирий Мефодьевич ознакомится
с делом в вашем присутствии,
210
00:17:27,042 --> 00:17:29,459
чтобы не было претензий
с вашей стороны.
211
00:17:30,500 --> 00:17:33,584
Вам - час.
- Постараюсь уложиться.
212
00:17:34,417 --> 00:17:36,626
- Я вас оставлю.
213
00:17:42,999 --> 00:17:45,876
- Вы должны знать одно: я невиновен.
214
00:17:46,500 --> 00:17:48,542
Все обвинения,
выдвигаемые против меня,
215
00:17:48,626 --> 00:17:50,709
не имеют никакого основания.
216
00:17:51,626 --> 00:17:55,584
- Я вам верю. Позвольте, я изучу?
217
00:18:06,459 --> 00:18:09,209
- Как вам показалась жена князя,
ваше высочество?
218
00:18:09,292 --> 00:18:11,876
- Миленькая, очень даже.
219
00:18:12,000 --> 00:18:15,751
- Вы же больше не сердитесь,
что я устроила вам рандеву с ней?
220
00:18:17,999 --> 00:18:21,375
- Княгиня, конечно,
очень хороша собой, мила.
221
00:18:26,000 --> 00:18:31,125
Но мне бы не хотелось, чтобы
она уверовала, будто я всемогущ.
222
00:18:32,959 --> 00:18:35,876
- Но при вашем-то положении?
Не скромничайте.
223
00:18:36,626 --> 00:18:38,959
- Нет-нет, я вовсе не скромничаю.
224
00:18:40,042 --> 00:18:42,918
Меня конфузит,
что в дело примешана месть.
225
00:18:43,000 --> 00:18:46,500
Какой-то влюбленный друг детства
из ревности...
226
00:18:46,918 --> 00:18:49,334
Как будто бульварный роман.
227
00:18:49,918 --> 00:18:52,125
- А если вы будете знать,
что этот ужасный человек,
228
00:18:52,209 --> 00:18:55,500
о котором рассказывала вам
Софья Павловна, и мне был угрозой?
229
00:18:56,959 --> 00:18:59,292
- Вот как?
- Имела несчастье
230
00:18:59,375 --> 00:19:02,918
знать майора Казанцева по Петербургу в общей компании.
231
00:19:03,709 --> 00:19:07,083
Встретив на фронте, преследовал меня. Грязно.
232
00:19:07,542 --> 00:19:10,167
Затем и мстил, получив отказ.
233
00:19:10,751 --> 00:19:14,792
Распустил обо мне пошлые слухи.
Даже вспоминать неприлично.
234
00:19:16,334 --> 00:19:20,375
- Каков наглец.
Впрочем, милая Надин, увольте:
235
00:19:21,959 --> 00:19:25,459
не пристало мне разбираться с молью. Не буду и пачкать себя.
236
00:19:26,042 --> 00:19:30,375
Но под контроль взять - возьму. Обещал княгине.
237
00:19:32,542 --> 00:19:35,000
- Благодарю вас, ваше высочество.
238
00:19:57,417 --> 00:19:59,834
- Пошла, пошла!
239
00:20:00,999 --> 00:20:03,334
- Ты что?
240
00:20:14,959 --> 00:20:17,959
Пьер.
- Там... там, на столе.
241
00:20:19,500 --> 00:20:22,000
Бери и уходи.
242
00:20:45,959 --> 00:20:48,918
- Хочешь, и тебя научу?
243
00:20:50,417 --> 00:20:53,417
Красный цвет дает окись железа.
244
00:20:53,834 --> 00:20:56,542
А зеленый цвет - окись меди.
245
00:20:56,999 --> 00:20:59,792
Мне госпожа заказала в лавке.
246
00:21:00,334 --> 00:21:02,709
Так можно и посуду тоже красить.
247
00:21:05,083 --> 00:21:08,667
Учись - станешь большим мастером.
- Хорошо.
248
00:21:10,167 --> 00:21:13,667
- Тюркер, негодный мальчишка,
иди сюда!
249
00:21:17,125 --> 00:21:19,500
Зачем крутишься возле русского?
250
00:21:20,959 --> 00:21:25,417
Еще раз увижу, выгоню ночевать
на улицу, понял? Заняться нечем?
251
00:21:26,042 --> 00:21:28,417
Иди хвороста натаскай.
252
00:21:36,125 --> 00:21:40,667
- Что это?
- Это камни для дела, господин.
253
00:21:41,042 --> 00:21:44,918
Спросите у своей матери. Я обещал ей.
254
00:21:45,999 --> 00:21:48,209
- Она тебя жалеет.
255
00:21:48,417 --> 00:21:53,375
Сначала вычисти колодец,
потом займешься своей ерундой.
256
00:21:55,334 --> 00:21:59,709
- Хорошо, господин.
Но мне нужна будет помощь.
257
00:22:00,334 --> 00:22:02,709
- Один справишься.
258
00:22:03,292 --> 00:22:08,334
Матушка говорит, что ты очень умный.
Вот я и посмотрю.
259
00:22:12,876 --> 00:22:17,542
Можешь не искать моего брата,
он уехал на обед к Санжак-бею.
260
00:22:17,751 --> 00:22:20,626
А моя мать отдыхает после обеда.
261
00:22:22,417 --> 00:22:25,999
Я сам прослежу за твоей работой.
262
00:22:38,209 --> 00:22:40,626
- Ты куда меня привела, к охранке?
263
00:22:41,000 --> 00:22:43,209
Утром ведь только была.
264
00:22:43,292 --> 00:22:45,999
- Куда бы ни шла,
ноги сами сюда ведут.
265
00:22:46,542 --> 00:22:49,042
- Только мучаешь себя.
266
00:22:49,751 --> 00:22:52,542
И так мешки под глазами
от недосыпа и слез.
267
00:22:52,959 --> 00:22:55,292
Алексей Дмитриевич увидит - расстроится.
268
00:23:11,334 --> 00:23:14,083
- Ваше императорское высочество!
269
00:23:29,626 --> 00:23:33,417
- Сдержал слово!
Теперь только молиться.
270
00:23:35,042 --> 00:23:37,083
- Прошу.
271
00:23:37,209 --> 00:23:39,250
Удались.
272
00:23:46,083 --> 00:23:48,792
Неловко, ваше высочество.
273
00:23:49,167 --> 00:23:51,667
Я бы сам доставил дело
князя Раевского
274
00:23:51,792 --> 00:23:54,292
в кабинет начальника
охранного отделения.
275
00:23:54,375 --> 00:23:56,626
- Это ни к чему.
276
00:23:56,792 --> 00:23:58,918
Я только хочу проинспектировать,
277
00:23:59,000 --> 00:24:01,667
в каких условиях проходят
ваши беседы с князем,
278
00:24:01,751 --> 00:24:04,834
и как он содержится в камере.
- Разумеется.
279
00:24:05,667 --> 00:24:10,459
- Так много выведали? Ознакомлюсь?
- Конечно! Прошу вас.
280
00:24:13,751 --> 00:24:16,292
Самым тщательным образом
изучили дело.
281
00:24:17,876 --> 00:24:22,000
Готовим к передаче в суд.
- Так скоро?
282
00:24:22,542 --> 00:24:26,334
Всех свидетелей опросили?
- Всех. Более нет никого.
283
00:24:28,334 --> 00:24:30,709
- "Политически неблагонадежен"?
284
00:24:30,792 --> 00:24:33,626
- На то имеется
письменное подтверждение.
285
00:24:33,834 --> 00:24:35,999
Проявлял вольнодумство,
286
00:24:36,042 --> 00:24:39,209
против государя
высказывал недовольство.
287
00:24:39,751 --> 00:24:43,334
Князь - племянник
известного вам декабриста
288
00:24:43,417 --> 00:24:48,417
Владимира Федосеевича Раевского.
Как говорится, яблочко от яблони...
289
00:24:49,542 --> 00:24:54,959
- Каков же вывод, если вкратце?
- То суду решать, ваше высочество.
290
00:24:55,918 --> 00:24:58,083
Однако вина очевидна.
291
00:24:58,167 --> 00:25:00,999
Обвиняемый сам не отрицает
некоторых указанных фактов.
292
00:25:03,209 --> 00:25:07,209
- Наслышан, что в плену князь Раевский подвергался притеснениям.
293
00:25:07,959 --> 00:25:10,542
Есть тому свидетельства?
- Разумеется,
294
00:25:10,626 --> 00:25:14,626
была проведена
медицинская экспертиза.
295
00:25:14,709 --> 00:25:19,584
Телесные повреждение налицо.
Однако смею заметить:
296
00:25:19,667 --> 00:25:23,834
внутренние органы на степень инвалидности не повреждены.
297
00:25:24,375 --> 00:25:28,999
Кости тоже целы.
Тоже сомнения: почему берегли?
298
00:25:30,042 --> 00:25:32,459
Турки с нашим войском
не церемонились.
299
00:25:32,542 --> 00:25:36,542
Достаточно картины живописца
Верещагина посмотреть -
300
00:25:36,626 --> 00:25:39,626
это же кровь в жилах стынет!
301
00:25:40,918 --> 00:25:43,542
Вопросов, ваше высочество,
больше, чем ответов.
302
00:25:43,626 --> 00:25:46,626
Ну... то, разумеется, суду решать.
303
00:25:47,417 --> 00:25:49,417
На то оно и правосудие.
304
00:25:54,083 --> 00:25:57,083
(Звучит тревожная музыка.)
305
00:26:52,167 --> 00:26:54,375
(Крик.)
306
00:27:00,918 --> 00:27:03,083
- Прошу,
ваше императорское высочество.
307
00:27:08,209 --> 00:27:11,626
Господин Раевский в одиночной камере, как и положено.
308
00:27:12,083 --> 00:27:15,083
- Ваше сиятельство,
я князь Романовский.
309
00:27:15,459 --> 00:27:18,250
Имеются ли у вас жалобы на обращение?
- Никак нет,
310
00:27:18,334 --> 00:27:20,334
ваше императорское высочество.
311
00:27:20,417 --> 00:27:23,209
За исключением того,
что я нахожусь здесь по оговору.
312
00:27:24,042 --> 00:27:26,042
Я верен Отечеству и государю.
313
00:27:27,876 --> 00:27:29,918
- Вам выделен защитник?
- Был выделен.
314
00:27:30,417 --> 00:27:33,918
Но я подал отказ за неимением возможности выбирать себе адвоката.
315
00:27:35,292 --> 00:27:37,500
В суде я буду защищать себя сам.
316
00:27:39,459 --> 00:27:42,667
- Извольте объяснить.
- Ваше императорское высочество,
317
00:27:43,667 --> 00:27:48,083
по формуляру допуск имеет
узкий круг присяжных поверенных.
318
00:27:48,167 --> 00:27:52,042
Дело не светское, как вы понимаете.
Я уверяю вас,
319
00:27:52,125 --> 00:27:54,459
мы предоставили
самого опытного адвоката,
320
00:27:54,542 --> 00:27:58,918
но господин Раевский счел нужным отказаться от него.
321
00:27:58,999 --> 00:28:02,667
- Ваше высочество,
я способен сам защитить себя в суде.
322
00:28:03,083 --> 00:28:05,083
Если позволено.
323
00:28:06,500 --> 00:28:08,959
- Берусь сам уточнить все тонкости.
324
00:28:09,959 --> 00:28:12,751
Да... И вот еще что...
325
00:28:15,959 --> 00:28:19,167
Ваша семья заботится о вас.
Знайте это.
326
00:28:20,459 --> 00:28:24,000
Мой визит сюда - тому подтверждение.
327
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
- Софья?
328
00:28:27,083 --> 00:28:29,292
- У вас хорошая жена.
329
00:28:29,709 --> 00:28:31,918
Вам повезло с ней.
330
00:28:33,292 --> 00:28:36,751
- Благодарю вас.
- Позвольте вопрос, князь?
331
00:28:38,999 --> 00:28:42,500
У вас есть уверенность,
что фельдфебель Свечкин,
332
00:28:42,584 --> 00:28:44,876
который находится сейчас в плену
333
00:28:44,959 --> 00:28:47,375
и может выступить
в вашу защиту на суде,
334
00:28:47,459 --> 00:28:49,999
останется жив
до возвращения на родину?
335
00:28:51,959 --> 00:28:55,000
- Я очень обеспокоен его судьбой.
336
00:28:55,209 --> 00:28:58,667
Вскоре истекает срок, отпущенный мне турецкой стороной на выкуп.
337
00:28:58,751 --> 00:29:02,334
Но, как видите,
я не волен распоряжаться собой.
338
00:29:02,417 --> 00:29:07,334
- Господин Раевский, ваше высочество, приношу свои извинения,
339
00:29:07,417 --> 00:29:12,292
но я вынужден прервать вашу инспекцию и написать рапорт
340
00:29:12,375 --> 00:29:15,751
начальнику охранного отделения
о вашей беседе с арестантом,
341
00:29:16,375 --> 00:29:20,250
поскольку я при должности
и служу закону,
342
00:29:20,334 --> 00:29:24,792
а подобные... беседы
фиксируются в протоколе.
343
00:29:25,999 --> 00:29:28,167
Наказан буду я прежде всего.
344
00:29:32,042 --> 00:29:38,751
- Чтобы отвести от вас угрозу,
я сам поговорю с вашим начальником.
345
00:29:42,167 --> 00:29:45,167
А вы, князь, не теряйте веру.
346
00:29:45,667 --> 00:29:47,667
Храни вас Бог!
347
00:29:48,626 --> 00:29:50,876
- Благодарю вас.
348
00:30:35,375 --> 00:30:37,626
- Бросай ему веревку.
Что вы стоите?! Помогайте!
349
00:30:38,000 --> 00:30:41,584
- Матушка, что случилось?
- Русский упал в колодец.
350
00:30:41,667 --> 00:30:44,000
Хорошо, Тюркер меня разбудил.
351
00:30:47,667 --> 00:30:50,417
- Ты хорошо себя привязал?
По-русски: - Хорошо!
352
00:30:51,918 --> 00:30:55,334
- Тащите. - Он даже забыл,
что знает наш язык.
353
00:30:55,417 --> 00:30:57,792
- Давай тяни.
354
00:31:02,083 --> 00:31:04,542
Сильнее тяни!
355
00:31:07,876 --> 00:31:10,292
Помоги ему.
356
00:31:17,250 --> 00:31:19,751
Отпускай.
357
00:31:27,999 --> 00:31:31,584
Зачем ты полез в колодец?
- Я решил почистить его.
358
00:31:32,292 --> 00:31:34,876
- Русский плохо закрепил веревку.
359
00:31:35,417 --> 00:31:37,751
- Верно, я сам виноват.
360
00:31:37,834 --> 00:31:40,375
- Теперь воду из колодца пить нельзя.
361
00:31:40,459 --> 00:31:43,083
Будешь носить чистую из источника.
362
00:31:51,667 --> 00:31:53,999
- Ваше высочество...
363
00:32:05,709 --> 00:32:08,125
Отказался со мной говорить.
364
00:32:15,500 --> 00:32:17,834
- Он опять попытался убить Андрея.
365
00:32:19,292 --> 00:32:21,459
- Ты стал называть русского по имени?
366
00:32:30,792 --> 00:32:33,876
Если твой князь
не привезет выкуп вовремя,
367
00:32:33,959 --> 00:32:39,751
то пусть русский сбежит от нас.
- Что? Как это - сбежит?
368
00:32:41,292 --> 00:32:44,709
- Ты ему в этом поможешь,
потому что ты мой сын.
369
00:32:44,792 --> 00:32:47,250
Ты добрый человек.
370
00:32:50,500 --> 00:32:54,417
- Лишь завел разговор с Александром Логиновичем Данзасом о вашем сыне,
371
00:32:54,500 --> 00:32:58,000
как тут же у него образовалось
неотложное дело.
372
00:32:59,584 --> 00:33:03,500
Беседу прервал так резко,
словно не лобызал меня минуту назад.
373
00:33:04,542 --> 00:33:07,292
Сослался, что, как председатель
Главного военного суда,
374
00:33:07,375 --> 00:33:09,667
не имеет права.
375
00:33:09,751 --> 00:33:12,918
- А мне с предводителем дворянства
и вовсе на разговор не удалось выйти.
376
00:33:13,999 --> 00:33:16,334
Сто слов от него в минуту -
свое слово не вставишь.
377
00:33:16,792 --> 00:33:19,792
- Илья Николаевич, обед подавать?
- Дождемся дочек.
378
00:33:20,751 --> 00:33:23,417
- Да. О!
(Дверной колокольчик.)
379
00:33:23,500 --> 00:33:26,334
Вот и они. Встречай барышень.
- Сию минуту.
380
00:33:31,250 --> 00:33:34,667
Ох! Проходите, проходите.
Как раз к обеду!
381
00:33:35,292 --> 00:33:37,792
Заждались уже вас. Проходите.
382
00:33:43,000 --> 00:33:45,876
- Князь Романовский приезжал
в охранное отделение.
383
00:33:45,959 --> 00:33:48,584
Мы с Васей его видели.
- Слава тебе господи!
384
00:33:48,667 --> 00:33:50,876
Хоть здесь сложилось.
385
00:33:51,167 --> 00:33:53,542
- И что? Каков результат?
386
00:33:54,209 --> 00:33:59,167
- Не знаю: он мимо прошел,
даже словом не обмолвился.
387
00:34:10,542 --> 00:34:15,292
(Звучит лирическая музыка.)
388
00:34:39,167 --> 00:34:42,167
- Что ты делаешь?
- Ханым-эфенди,
389
00:34:42,250 --> 00:34:44,876
я хотел вас порадовать,
390
00:34:44,959 --> 00:34:48,459
пока ваши сыновья уехали на охоту. Вам нравится?
391
00:34:49,334 --> 00:34:53,500
- Тюльпан - это символ Аллаха.
Тебе сказал об этом Енгин?
392
00:34:53,584 --> 00:34:57,417
- Я знал об этом:
я очень много читал про ислам.
393
00:35:00,167 --> 00:35:03,209
Этот цветок будет охранять ваш дом.
394
00:35:03,292 --> 00:35:05,792
- Очень красиво.
395
00:35:06,959 --> 00:35:09,209
Кто ты такой, Андрей?
396
00:35:09,292 --> 00:35:14,125
Может быть, ты тоже князь?
Ты очень много знаешь, ты все умеешь.
397
00:35:16,709 --> 00:35:19,000
По-русски: - Может быть.
По-турецки: - Что ты сказал?
398
00:35:19,083 --> 00:35:22,709
Я не понимаю. Думаешь,
если Енгин учит твой язык,
399
00:35:22,792 --> 00:35:25,334
то и мы теперь должны его знать?
400
00:35:25,751 --> 00:35:29,999
- Извините, ханым-эфенди.
Я сказал, что я простой человек,
401
00:35:30,042 --> 00:35:33,500
никакой не князь.
Вы ошибаетесь.
402
00:35:34,125 --> 00:35:36,751
- Я никогда не ошибаюсь!
403
00:35:43,417 --> 00:35:45,751
- Я попросил вас приехать,
ваше высокоблагородие,
404
00:35:45,834 --> 00:35:49,125
буквально ради пары
уточняющих вопросов.
405
00:35:50,459 --> 00:35:53,876
Позвольте мне воспользоваться
вашей любезностью?
406
00:35:53,959 --> 00:35:56,334
- Все, что вам будет угодно, -
я затем и приехал.
407
00:35:56,417 --> 00:35:58,792
- Все, что угодно, - это хорошо.
408
00:35:58,876 --> 00:36:02,292
Вот сразу видно,
что вы законопослушный человек.
409
00:36:03,542 --> 00:36:06,542
А я, признаться,
думал, что вы воспрепятствуете.
410
00:36:07,125 --> 00:36:09,375
- Нет-нет, ни в коем случае.
Я к вашим услугам.
411
00:36:09,792 --> 00:36:12,751
- Так, где же они, где же?..
412
00:36:13,417 --> 00:36:18,417
Вот. Показания князя Раевского
касаемо боя,
413
00:36:18,542 --> 00:36:22,751
в котором вы получили ранение,
а князь попал в плен.
414
00:36:23,876 --> 00:36:26,834
- И что же?
- Видите ли, в чем дело...
415
00:36:28,083 --> 00:36:33,876
Ваши показания и показания князя разнятся, требуются уточнения.
416
00:36:35,375 --> 00:36:39,334
- А что, их сиятельство
князь Раевский снова утверждает,
417
00:36:39,459 --> 00:36:41,918
что я покинул поле боя?
418
00:36:42,626 --> 00:36:44,626
- Вы так легко об этом говорите!
419
00:36:45,334 --> 00:36:48,751
- Князь Раевский выставил эти обвинения в мой адрес только потому,
420
00:36:48,834 --> 00:36:51,292
что понял, что его пленение -
421
00:36:51,375 --> 00:36:54,959
в особенности чудесное воскрешение -
вызывает у всех немало вопросов.
422
00:36:55,999 --> 00:36:59,792
Он избрал позицию нападения
в надежде сделать виновным меня.
423
00:37:01,042 --> 00:37:03,334
Прошу прощения.
424
00:37:05,209 --> 00:37:07,876
Вы сказали,
что наши показания разнятся?
425
00:37:09,167 --> 00:37:13,459
Так кому вы больше верите? Мне,
кто был ранен и, истекая кровью,
426
00:37:13,542 --> 00:37:16,459
стремился к своим,
чтобы призвать подмогу?
427
00:37:17,334 --> 00:37:21,209
Или князю Раевскому,
который был просто слегка оглушен,
428
00:37:21,334 --> 00:37:24,792
по его собственным словам,
но покорно ждал врага,
429
00:37:24,918 --> 00:37:27,250
чтобы сдаться в плен.
430
00:37:30,167 --> 00:37:34,876
- В ваших словах истина имеется.
431
00:37:36,999 --> 00:37:39,751
Вынужден признать.
432
00:37:40,584 --> 00:37:44,083
- Я не позволю князю Раевскому оболгать мое честное имя!
433
00:37:44,918 --> 00:37:47,459
И смею заметить, никому не позволю!
434
00:37:47,667 --> 00:37:50,959
- Полноте, господин Казанцев,
не надо так горячиться.
435
00:37:51,999 --> 00:37:54,250
Я вас уверяю:
у следствия нет никаких сомнений
436
00:37:54,334 --> 00:37:56,584
в правдивости ваших слов.
437
00:37:57,042 --> 00:38:01,500
А мне только нужно было убедиться
в истинности ваших показаний,
438
00:38:02,209 --> 00:38:04,667
поскольку следствие завершено.
439
00:38:09,542 --> 00:38:12,542
- Софьюшка,
а где же родители Алексея?
440
00:38:12,626 --> 00:38:14,626
- Остались в гостинице.
441
00:38:14,709 --> 00:38:16,751
У Ольги Михайловны
мигрень разыгралась.
442
00:38:16,918 --> 00:38:19,834
Просили извинить.
Если отпустит, то приедут.
443
00:38:20,834 --> 00:38:24,876
- Проходи.
(Слышен кашель.)
444
00:38:24,999 --> 00:38:27,334
- Добрый день, Илья Николаевич!
- Добрый день, Софьюшка!
445
00:38:27,459 --> 00:38:29,709
Рады вас видеть.
- Голодна?
446
00:38:30,417 --> 00:38:33,375
- Мы завтракали в гостинице.
- Что ж, даже чаю не попьете?
447
00:38:34,042 --> 00:38:36,334
Прасковья, ставь самовар!
448
00:38:38,876 --> 00:38:44,125
- Разве только чашку.
- А я как раз читаю новый состав
449
00:38:44,250 --> 00:38:46,542
Главного военного суда.
450
00:38:46,626 --> 00:38:50,292
Подполковник Плеве
с этого года включен.
451
00:38:50,918 --> 00:38:53,209
Сын моего приятеля юности.
452
00:38:55,292 --> 00:39:00,125
Только вот за чины они все
держатся - не подступишься.
453
00:39:01,167 --> 00:39:04,584
- Папенька, но вы ведь попытаетесь
встретиться с подполковником Плеве?
454
00:39:05,459 --> 00:39:08,042
- Разумеется!
Будем стучаться во все двери.
455
00:39:08,709 --> 00:39:11,083
Тем более повод есть!
456
00:39:11,876 --> 00:39:14,292
(Звонок в дверь.)
457
00:39:15,417 --> 00:39:17,834
- Наверное, маменька с папенькой.
458
00:39:23,999 --> 00:39:25,999
Романовский:
- Могу ли я видеть генерала Ильина?
459
00:39:26,125 --> 00:39:28,209
Прасковья:
- Да-да, проходите, пожалуйста.
460
00:39:28,292 --> 00:39:31,626
- Это его высочество
князь Романовский.
461
00:39:52,209 --> 00:39:54,626
- Ваше сиятельство, на суд вас.
462
00:39:57,334 --> 00:40:01,292
- Прямо сейчас?
- Как водится: без предупреждения.
463
00:40:08,626 --> 00:40:13,375
- Может, оно и к лучшему:
поскорее завершим сей фарс.
464
00:40:19,000 --> 00:40:22,459
- Ваше высочество,
позвольте представить:
465
00:40:23,375 --> 00:40:27,918
моя дочь Василиса Ильинична.
- Ваше высочество.
466
00:40:33,500 --> 00:40:35,751
- А вас, Софья Павловна,
я попросил бы остаться.
467
00:40:37,083 --> 00:40:39,500
Разговор, касаемый вас.
468
00:40:41,500 --> 00:40:45,876
И хочу попросить всех,
чтобы мой визит сюда остался в тайне,
469
00:40:47,500 --> 00:40:51,584
как и наш разговор.
- Разумеется, ваше высочество.
470
00:40:52,375 --> 00:40:55,667
Даю слово!
- И мое слово порукой.
471
00:40:57,542 --> 00:40:59,999
Прошу вас.
472
00:41:10,292 --> 00:41:12,417
- Думаю,
проще будет сказать все как есть.
473
00:41:16,042 --> 00:41:21,083
Быть может, пленный Свечкин
выдал свою тайну вашему мужу,
474
00:41:22,584 --> 00:41:26,042
а ваш муж уже вам,
но вы из деликатности молчите.
475
00:41:30,250 --> 00:41:33,042
- Ваше высочество, я не понимаю вас.
476
00:41:35,167 --> 00:41:39,209
- Дело в том, что Андрей Максимилианович - мой брат.
477
00:41:40,000 --> 00:41:42,167
Брат по отцу.
478
00:41:42,792 --> 00:41:45,125
Незаконно рожден,
от увлечения на стороне.
479
00:41:46,083 --> 00:41:49,167
Умирая, отец просил меня
как старшего сына
480
00:41:49,334 --> 00:41:53,417
принять участие в судьбе того,
кто неповинен в том,
481
00:41:53,542 --> 00:41:55,751
что не может носить наш титул.
482
00:41:56,334 --> 00:42:00,876
Отец оставил ему часть наследства
и особняк на набережной.
483
00:42:06,167 --> 00:42:09,834
- Князь Раевский весьма восторгался
талантами фельдфебеля Свечкина.
484
00:42:11,292 --> 00:42:13,334
Не извольте сомневаться,
ваше высочество,
485
00:42:13,417 --> 00:42:15,500
ваш брат достойнейший сын России.
486
00:42:16,292 --> 00:42:19,626
С честью перенес все испытания
и по сей день терпеливо ожидает
487
00:42:19,709 --> 00:42:23,000
своего освобождения,
на которое мы все надеемся,
488
00:42:23,083 --> 00:42:26,209
но в силу обстоятельств
произошла задержка -
489
00:42:26,999 --> 00:42:33,000
не по нашей вине.
- Об этом я и приехал поговорить.
490
00:42:34,626 --> 00:42:36,876
По-турецки:
- Сулейман, скажи Бекир-бею,
491
00:42:36,959 --> 00:42:39,876
что я приготовила для него сыр.
- Слушаюсь, госпожа.
492
00:42:40,542 --> 00:42:44,999
- Матушка! Ахмет оказался
намного удачливее меня.
493
00:42:45,042 --> 00:42:47,959
Нас ждет отличное жаркое.
- Идите за мной.
494
00:42:48,000 --> 00:42:50,042
Я вам покажу такую красоту!
495
00:42:52,709 --> 00:42:55,417
Теперь наш дом готов
встречать ваших невест.
496
00:42:55,500 --> 00:42:57,709
- Когда Андрей успел это сделать?
497
00:42:58,584 --> 00:43:01,751
Надо бы этого русского
наказать за своеволие.
498
00:43:02,667 --> 00:43:05,626
- Ахмет, умерь свою ненависть к нему,
499
00:43:05,876 --> 00:43:08,834
чтобы не согрешить перед собой
и перед Всевышним.
500
00:43:08,918 --> 00:43:11,500
Это я попросила его сделать мозаику.
501
00:43:18,167 --> 00:43:20,876
Неужели он не видит, что это красиво?
502
00:43:20,959 --> 00:43:23,250
Теперь наш дом поцелован Аллахом.
503
00:43:23,334 --> 00:43:26,334
Гости будут приходить
и любоваться мозаикой.
504
00:43:27,125 --> 00:43:29,500
- Вы правы, матушка.
505
00:43:32,417 --> 00:43:36,792
По-русски: - Андрей!
Хорошо поработал. Спасибо.
506
00:43:37,292 --> 00:43:39,500
- Я рад, что вам понравилось.
507
00:43:47,125 --> 00:43:49,500
- Это золото,
чтобы выкупить из плена моего брата.
508
00:43:50,999 --> 00:43:53,876
- Но у нас есть деньги.
- И они вам пригодятся.
509
00:43:54,667 --> 00:43:58,292
Примите это как мое участие
в его судьбе.
510
00:43:58,876 --> 00:44:00,999
- Благодарим вас, ваше высочество.
511
00:44:02,459 --> 00:44:04,584
- Это что касаемо моего брата.
512
00:44:05,167 --> 00:44:08,209
Теперь о князе Раевском.
На сегодня назначен суд над ним.
513
00:44:09,250 --> 00:44:11,459
- Господи... К чему такая спешка?
514
00:44:11,584 --> 00:44:14,876
- Генерал, сейчас за вами приедут
с приказом явиться в суд -
515
00:44:14,959 --> 00:44:16,999
на Большую Морскую - как свидетеля.
516
00:44:17,876 --> 00:44:20,417
- Я тоже поеду:
хочу быть рядом с Алешей.
517
00:44:21,834 --> 00:44:25,250
- Увы, княгиня,
вас не пустят в зал суда.
518
00:44:25,459 --> 00:44:28,417
Это закрытый процесс,
в ведении Военного министерства.
519
00:44:28,876 --> 00:44:31,042
- Ваш брат может быть здесь
через две недели.
520
00:44:31,500 --> 00:44:35,250
А может быть, и ранее.
Вот пусть тогда и назначат суд.
521
00:44:35,334 --> 00:44:37,584
- Увы, генерал, это не в моей воле.
522
00:44:38,125 --> 00:44:40,334
Никто не станет ждать фельдфебеля.
523
00:44:41,250 --> 00:44:45,459
А сказать правду, кто он такой,
я никому не позволю.
524
00:44:50,042 --> 00:44:52,834
Софья Павловна,
будьте готовы к любому исходу.
525
00:44:54,959 --> 00:44:57,000
Одно могу гарантировать вам:
526
00:44:57,876 --> 00:45:01,792
ваш муж останется жив.
По закону смерть ему не грозит.
527
00:45:01,876 --> 00:45:04,459
Каторга еще не могила,
оттуда тоже возвращаются.
528
00:45:06,292 --> 00:45:08,542
- Ну хотя бы увидеть...
529
00:45:08,626 --> 00:45:10,709
Ну что ж вы за нелюди такие?!
530
00:45:10,792 --> 00:45:13,626
Хотите князей на колени поставить, чтобы вас умоляли?
531
00:45:13,709 --> 00:45:15,876
- Ваша милость, у нас приказ.
532
00:45:16,167 --> 00:45:19,626
Господин Раевский уже внутри.
Теперь уж только после суда,
533
00:45:19,709 --> 00:45:22,959
как выведут.
- Не принижайся перед ними, душа моя.
534
00:45:23,959 --> 00:45:26,375
Нет иного выхода. Надо ждать.
535
00:45:27,334 --> 00:45:31,667
Успокойся, я тебя прошу. Ну?
(Всхлипывает.)
536
00:45:31,751 --> 00:45:34,209
- Софья, смотри.
537
00:45:38,250 --> 00:45:40,626
Мужской голос: - Не иначе
сам генерал Апостолов пожаловал!
538
00:45:40,709 --> 00:45:43,834
Важная птица!
539
00:45:47,500 --> 00:45:50,417
(Звучит напряженная музыка.)
540
00:45:58,999 --> 00:46:01,542
- Я целился в турецкого полковника, но Раевский грудью перекрыл врага.
541
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
Он был готов сам принять пулю,
лишь бы сохранить жизнь турку.
542
00:46:06,167 --> 00:46:08,584
- Самовольно отдал приказ
о наступлении,
543
00:46:09,083 --> 00:46:11,459
и все погибли, все.
544
00:46:12,292 --> 00:46:16,751
Это чудовищное преступление
перед государем и Отечеством.
545
00:46:16,834 --> 00:46:20,250
- Передо мной был не князь, а раб -
546
00:46:24,000 --> 00:46:26,959
в цепях, ноги в крови...
547
00:46:28,792 --> 00:46:32,959
Какую выгоду мог поиметь
русский человек в плену?
548
00:46:33,876 --> 00:46:35,918
Одумайтесь!
549
00:46:35,999 --> 00:46:38,626
- Майор Раевский!
Вы признаете свою вину?
550
00:46:39,042 --> 00:46:42,125
- Нет. Я не предавал Отчизны.
551
00:46:42,209 --> 00:46:44,292
- В уставе прописано:
552
00:46:44,375 --> 00:46:49,292
"Когда во время войны русский офицер будет способствовать неприятелю
553
00:46:49,375 --> 00:46:52,959
через явное в сих действиях
участие или же советом,
554
00:46:53,000 --> 00:46:56,500
открытием тайн
или будет стараться препятствовать
555
00:46:56,584 --> 00:46:59,959
успехам российского оружия
или союзников России..."
556
00:47:00,334 --> 00:47:02,542
- Я не признаю того,
в чем меня обвиняют.
557
00:47:03,042 --> 00:47:05,959
- Виновен -
с лишением всех прав и состояния.
558
00:47:06,459 --> 00:47:08,959
Десять лет каторги
с дальнейшим поселением
559
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
в отдаленных местах Сибири.
560
00:47:12,459 --> 00:47:14,999
- Софья!..
- Боже мой!
561
00:47:20,417 --> 00:47:23,751
(Звучит лирическая музыка.)
562
00:47:32,751 --> 00:47:35,834
- А ты заучил клятву?
- А ты?
563
00:47:35,959 --> 00:47:40,250
- "Я клянусь быть с тобой
в горе и радости, болезни и здравии,
564
00:47:40,334 --> 00:47:42,584
богатстве и бедности..."
565
00:47:42,709 --> 00:47:45,209
- "...Любить тебя
и оберегать наш союз..."
566
00:47:45,876 --> 00:47:48,626
Вместе: -
"...Пока смерть не разлучит нас".
567
00:48:00,292 --> 00:48:02,542
- Нельзя, барышня! Нельзя, нельзя!
- Алеша!
568
00:48:03,209 --> 00:48:05,459
- Софьюшка...
- Алеша, я поеду с тобой.
569
00:48:05,542 --> 00:48:08,209
- Не губи себя! Это каторга.
Исполни мой долг: спаси Свечкина.
570
00:48:08,876 --> 00:48:11,500
- Карету заключенного! Быстро!
- И помни: я люблю тебя!
571
00:48:11,792 --> 00:48:13,999
И буду любить тебя вечно!
- Я люблю тебя...
572
00:48:14,250 --> 00:48:17,918
- Сынок!
- Гони быстрее! Быстрее!
573
00:48:17,999 --> 00:48:25,000
(Звучит драматичная музыка.)
63888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.