All language subtitles for 10. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,709 --> 00:01:19,918 - Что за легкомыслие, Надин? 2 00:01:20,626 --> 00:01:22,834 Вы меня компрометируете. 3 00:01:23,584 --> 00:01:25,876 Зачем вы прислали записку домой? 4 00:01:26,375 --> 00:01:29,667 Пришлось врать супруге: по какой причине я вынужден отлучиться. 5 00:01:30,834 --> 00:01:32,999 Впредь я запрещаю вам это делать. 6 00:01:33,042 --> 00:01:36,000 - Ваше высочество, не могла ждать: вопрос жизни и смерти. 7 00:01:38,542 --> 00:01:40,709 - И здесь нет покоя. 8 00:01:42,334 --> 00:01:45,792 Ну говори, что за спешность такая. 9 00:01:46,918 --> 00:01:48,918 - Помните, вы мне рассказывали 10 00:01:48,999 --> 00:01:51,083 про чудесное спасение князя Раевского? 11 00:01:51,167 --> 00:01:54,459 - Помню. Но с недавних пор не хочу и слышать эту фамилию: 12 00:01:54,709 --> 00:01:58,626 одни хлопоты теперь с ним. - Но вас тогда восхитила эта история. 13 00:02:01,375 --> 00:02:05,584 - Позволю не согласиться. Скорее, меня восхитила супруга князя. 14 00:02:06,334 --> 00:02:08,459 - Да-да, все так и было, Николя. 15 00:02:08,542 --> 00:02:10,542 Вы даже были не прочь с ней познакомиться. 16 00:02:12,459 --> 00:02:14,999 - К чему ты все это ведешь? 17 00:02:17,709 --> 00:02:19,709 Софья Павловна, прошу вас. 18 00:02:26,918 --> 00:02:29,083 - Ваше императорское высочество. 19 00:02:30,334 --> 00:02:32,542 - Ваше высочество, позвольте представить. 20 00:02:32,918 --> 00:02:35,375 Софья Павловна Раевская. 21 00:02:37,626 --> 00:02:40,334 (Звонок в дверь.) - Иду! 22 00:02:42,375 --> 00:02:44,500 - Это Софья. Я открою. 23 00:02:46,918 --> 00:02:51,292 Добрый день. - Мы ищем Раевскую Софью Павловну. 24 00:02:51,375 --> 00:02:53,626 Этот адрес она оставила в гостинице. 25 00:02:53,876 --> 00:02:56,667 - Проходите, пожалуйста. Папенька! 26 00:02:57,292 --> 00:02:59,542 Прошу. 27 00:03:04,667 --> 00:03:08,918 - Добрый день! А вы?.. Не имею чести знать. 28 00:03:08,999 --> 00:03:10,999 - Князь Раевский Дмитрий Владимирович. 29 00:03:11,042 --> 00:03:13,417 Моя супруга Ольга Михайловна. 30 00:03:13,500 --> 00:03:17,042 - Генерал Ильин Илья Николаевич? - Да. 31 00:03:17,751 --> 00:03:21,751 - А вы Вася? Я вас так себе и представляла - 32 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 из писем Софьюшки. 33 00:03:24,375 --> 00:03:27,209 - А где же Софья Павловна? Я полагаю, она теперь у вас? 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,959 - Видите ли, Дмитрий Владимирович, 35 00:03:31,000 --> 00:03:33,626 произошла какая-то несуразица: 36 00:03:34,083 --> 00:03:37,042 нынче днем Софья Павловна пропала. 37 00:03:38,584 --> 00:03:41,500 - Как такое возможно? - Да мы сами ума не приложим. 38 00:03:42,000 --> 00:03:44,834 Среди бела дня пошла гулять - и пропала. 39 00:04:09,500 --> 00:04:11,876 - Ваш любимый китайский. 40 00:04:22,167 --> 00:04:24,250 Прошу. - А вы? 41 00:04:25,459 --> 00:04:27,792 - Оставлю вас, не стану мешать. 42 00:04:28,751 --> 00:04:31,626 Ваше высочество, когда понадоблюсь, вы мне скажите. 43 00:04:31,792 --> 00:04:34,918 - Понадобишься позже. Разговор будет отдельно. 44 00:04:36,918 --> 00:04:39,083 - В вашей власти, ваше высочество. 45 00:04:52,751 --> 00:04:55,918 - Итак?.. Я слушаю вас. 46 00:04:59,459 --> 00:05:02,834 - М-да... Шестой час уж пошел, как нет Софьи. 47 00:05:04,375 --> 00:05:06,542 - Надо бы в полицейский участок. 48 00:05:06,626 --> 00:05:10,667 - Да днем еще отправил записку с кучером на дом обер-полицмейстера, 49 00:05:10,751 --> 00:05:13,375 чтобы всех поднял. - Ольга Михайловна? 50 00:05:13,459 --> 00:05:15,584 - Да. Благодарю. 51 00:05:16,751 --> 00:05:20,167 - Вам покрепче? - Кусок в горло не лезет. 52 00:05:21,584 --> 00:05:27,417 - Ну ничего-ничего, подождем. Найдется, найдется. 53 00:05:27,876 --> 00:05:32,709 Уверен, на то есть причина. Возможно, знакомых встретила. 54 00:05:33,334 --> 00:05:35,999 - Кроме вас, у Софьи здесь нет знакомых: 55 00:05:36,042 --> 00:05:38,292 она первый раз в Петербурге. 56 00:05:38,459 --> 00:05:41,626 Надо было хоть Дуняшу с ней отослать, чтобы не отходила от нее. 57 00:05:41,709 --> 00:05:43,709 - Кто ж знал-то! 58 00:05:45,334 --> 00:05:47,334 - Обвинения тяжкие, Софья Павловна. 59 00:05:47,417 --> 00:05:50,000 Не хочу наделять вас излишней надеждой. 60 00:05:51,083 --> 00:05:55,167 Выяснилось, что начальник гарнизона генерал Апостолов 61 00:05:55,250 --> 00:05:58,083 еще до пленения князя делал ему внушение 62 00:05:58,167 --> 00:06:00,542 за спасение жизни турецкого полковника, 63 00:06:00,626 --> 00:06:03,417 а после каким-то чудесным образом 64 00:06:03,834 --> 00:06:07,375 князь оказался в дому того самого полковника. 65 00:06:08,542 --> 00:06:12,834 Тут кто угодно засомневается. - Но ведь мой муж все объяснил. 66 00:06:13,999 --> 00:06:17,459 Он поведал мне каждый свой день в плену. Я все это вам изложила. 67 00:06:17,751 --> 00:06:19,792 Неужели вас это не убедило, ваше высочество? 68 00:06:23,959 --> 00:06:27,709 - Изложили вы с душой, не скрою. 69 00:06:28,999 --> 00:06:31,167 Временами готов был даже прослезиться. 70 00:06:31,959 --> 00:06:34,375 Но имею обыкновение говорить все прямо. 71 00:06:34,918 --> 00:06:39,375 Мы с вами слушатели - не очевидцы. Равно как и генерал Ильин, 72 00:06:39,459 --> 00:06:42,250 который впервые увидел князя только лишь вдали от фронта. 73 00:06:43,667 --> 00:06:46,876 А каким был его путь в плену, мы того не ведаем. 74 00:06:47,876 --> 00:06:49,999 Только со слов. 75 00:06:50,125 --> 00:06:53,209 - Почему вы не верите моему мужу? Он не враг. 76 00:06:53,959 --> 00:06:56,959 Ему нужна ваша защита, а это ведь для вас такая малость. 77 00:06:57,709 --> 00:07:00,042 - Покорнейше прошу, только без слез. Я этого не люблю. 78 00:07:00,834 --> 00:07:03,292 Но кто может подтвердить слова вашего мужа? 79 00:07:05,334 --> 00:07:08,792 - Только тот, кто остался в плену. Фельдфебель Свечкин. 80 00:07:10,667 --> 00:07:14,167 - А как его имя? - Андрей... 81 00:07:14,250 --> 00:07:16,834 Отчество, к сожалению, не помню. Муж не говорил. 82 00:07:17,999 --> 00:07:21,542 - Свечкин Андрей Максимилианович. 83 00:07:23,999 --> 00:07:28,292 На днях я буду инспектировать условия содержания арестантов, 84 00:07:28,375 --> 00:07:30,626 в том числе и вашего мужа. - Ваше высочество... 85 00:07:30,709 --> 00:07:34,000 - Ничего не обещаю. - Ваше высочество, Богом заклинаю! 86 00:07:34,209 --> 00:07:36,292 Вы единственный, кто может ему помочь, умоляю вас! 87 00:07:36,375 --> 00:07:39,375 - Прошу вас, княгиня, встаньте. Вы просите у меня невозможного. 88 00:07:40,083 --> 00:07:42,500 Я обещаю сделать все, что в моих силах. 89 00:07:44,500 --> 00:07:47,125 Ну что ты стоишь? Помоги княгине. 90 00:07:49,209 --> 00:07:52,209 - Я... Я буду век вам благодарна. 91 00:07:53,250 --> 00:07:56,375 - Ваше высочество, я счастлива, что вы откликнулись. 92 00:07:56,542 --> 00:08:00,999 - Только прошу, без иллюзий. Я попытаюсь. 93 00:08:03,542 --> 00:08:07,792 - Хотелось бы к семье поскорее, но вы, майор, искуситель. 94 00:08:09,209 --> 00:08:11,584 - Афанасий Корнилович, предлагаю тост: 95 00:08:11,667 --> 00:08:15,500 за победу и за вашу мудрость, что привела отечество к виктории. 96 00:08:16,500 --> 00:08:20,500 - Ну, это уж вы хватили, голубчик. Не в таком же размахе. 97 00:08:20,751 --> 00:08:23,542 - Нет-нет, и не возражайте! Это так и есть. 98 00:08:24,751 --> 00:08:28,500 Я горжусь, что под вашим началом, и не в тылу, а в авангарде. 99 00:08:28,999 --> 00:08:31,959 За вас, Афанасий Корнилович. Вы мне как отец родной. 100 00:08:33,167 --> 00:08:36,876 - Ну, не пьянства ради, а только лакомствуя. 101 00:08:45,042 --> 00:08:49,959 - Прощу вас, закусывайте икоркой. - Да, вижу, хороша икорочка-то. 102 00:08:52,042 --> 00:08:56,083 А в целом, майор, заметили, даже дышать легче стало? 103 00:09:02,167 --> 00:09:05,626 Этак придется Раевскому за здравие свечку ставить. 104 00:09:06,459 --> 00:09:11,083 Из-за него меня вызвали раньше срока, не дали зачахнуть в гарнизоне, 105 00:09:11,584 --> 00:09:13,834 а то бы так там и сидел сычом. 106 00:09:14,959 --> 00:09:17,083 - Удивляюсь вашей доброте, Афанасий Корнилович. 107 00:09:19,167 --> 00:09:21,334 Раевскому бы свечи за упокой ставить. 108 00:09:22,834 --> 00:09:25,209 Нагрешил на смертную казнь. 109 00:09:26,959 --> 00:09:29,042 - Ну, в петровские бы времена - без сомнения. 110 00:09:30,542 --> 00:09:34,500 Но при императоре Николае Павловиче послабление вышло. 111 00:09:35,792 --> 00:09:37,959 Я уточнял сие в министерстве. 112 00:09:38,542 --> 00:09:43,292 В случае Раевского, полагаю, лишение всех прав состояния 113 00:09:43,375 --> 00:09:47,167 с дальнейшей каторгой. Если без снисхождения. 114 00:09:47,459 --> 00:09:50,542 - Если без снисхождения, тогда уж пожизненно. 115 00:09:51,334 --> 00:09:54,417 - Решительно да. Но нет, пожалуй. 116 00:09:55,709 --> 00:09:59,209 За ради победы государь амнистию объявит. 117 00:10:00,751 --> 00:10:06,292 Так что, полагаю, сошлют на каторгу. На 10 лет, не более. 118 00:10:20,667 --> 00:10:23,334 - Добрый вечер, барышня! - Душка! 119 00:10:24,667 --> 00:10:26,999 - Каков бутончик! - Да! 120 00:10:29,250 --> 00:10:31,250 (Звонок в дверь.) 121 00:10:31,334 --> 00:10:34,292 - Уж не Софья ли? - Пойду открою. 122 00:10:39,709 --> 00:10:43,667 Софья! Мы тут все с ума не сошли, хоть в Неве тебя ищи. 123 00:10:45,626 --> 00:10:48,626 Ты куда запропастилась? - Васенька, ты не поверишь! 124 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 - Проходи. 125 00:10:53,375 --> 00:10:55,876 - Маменька? Папенька? 126 00:10:57,209 --> 00:11:01,709 А вы как здесь оказались? - За тобой следом приехали, душа моя. 127 00:11:02,792 --> 00:11:04,999 Алешу вызволять будем. 128 00:11:05,876 --> 00:11:09,500 - Илья Николаевич, я виделась сейчас с его императорским высочеством. 129 00:11:10,083 --> 00:11:12,999 А кто свел нас, вы никогда не догадаетесь. 130 00:11:24,999 --> 00:11:27,042 - Что ты делаешь? 131 00:11:29,209 --> 00:11:31,709 - Дома я увлекался мозаикой. 132 00:11:32,667 --> 00:11:38,459 Ваша матушка разрешила мне выложить узор возле входа в дом. 133 00:11:39,542 --> 00:11:45,876 Мне бы очень хотелось отблагодарить вашу мать за доброе отношение ко мне. 134 00:11:45,959 --> 00:11:49,709 - У меня к тебе просьба. - Вы можете просто приказать. 135 00:11:51,209 --> 00:11:55,167 Простите, господин. Я выполню вашу просьбу. 136 00:11:58,167 --> 00:12:00,709 - Научи меня вашему языку. 137 00:12:00,834 --> 00:12:03,334 Нам придется вести переговоры с русскими. 138 00:12:03,584 --> 00:12:05,999 Хочу понимать, о чем они будут говорить. 139 00:12:06,042 --> 00:12:09,709 - Эту просьбу, господин, я выполню с радостью. 140 00:12:15,250 --> 00:12:18,125 - Камень. По-русски: - Камень. 141 00:12:18,792 --> 00:12:21,459 - Камень. По-турецки: - Верно. 142 00:12:24,375 --> 00:12:27,667 По-русски: - Рука. - Рука. 143 00:12:27,751 --> 00:12:29,999 - Рука. - Рука. 144 00:12:31,667 --> 00:12:34,417 По-турецки: - А это как называется? По-русски: - Сарай. 145 00:12:34,500 --> 00:12:37,042 По-турецки: - Сарай? 146 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Какой же это сарай? 147 00:12:45,876 --> 00:12:48,959 - Это по-вашему "сарай" значит "дворец", 148 00:12:49,042 --> 00:12:53,918 а на нашем языке "сарай" - это просто "сарай". 149 00:12:59,709 --> 00:13:02,250 - Ваше высокоблагородие... 150 00:13:08,584 --> 00:13:12,083 К вам каждый день жена приходит. У ворот стоит, ожидает, 151 00:13:12,167 --> 00:13:14,667 но нам не велено никого пущать. 152 00:13:16,083 --> 00:13:19,250 - А чего до сих пор молчал? - Так я ж на службе. 153 00:13:19,334 --> 00:13:21,334 Мне в привычку приказы исполнять, 154 00:13:21,417 --> 00:13:23,876 а нам не велено с арестантами разговаривать. 155 00:13:23,959 --> 00:13:26,167 - А сейчас чего ж? 156 00:13:26,876 --> 00:13:30,876 - Братка мой у вас в полку служил. В живот его тогда насмерть ранило. 157 00:13:30,959 --> 00:13:35,250 Вы его в госпиталь тогда отправили - благодарствую, вовремя: 158 00:13:35,334 --> 00:13:37,709 только кровью истек. 159 00:13:38,834 --> 00:13:41,042 (Стонет.) 160 00:13:43,000 --> 00:13:46,125 - У бедняги тяжелое ранение, не ровен час, может умереть. 161 00:13:46,209 --> 00:13:48,959 Отвези его в госпиталь. - Слушаюсь, господин майор. 162 00:13:50,792 --> 00:13:54,542 - Потерпи, голубчик. - Умираю, ваше высокоблагородие... 163 00:13:54,626 --> 00:13:56,918 - Рано ты на тот свет собрался. 164 00:13:56,999 --> 00:13:59,876 А коли придется, прими это как должное. 165 00:14:00,042 --> 00:14:04,792 Никто этой участи не избежит, а пока мы тебя в госпиталь определим. 166 00:14:04,876 --> 00:14:06,876 - Благодарствую... 167 00:14:10,709 --> 00:14:12,876 - Братка говорил: добрый вы, 168 00:14:12,959 --> 00:14:15,375 домашними харчами солдат подкармливали, 169 00:14:15,459 --> 00:14:17,792 зря на смерть не посылали. 170 00:14:17,876 --> 00:14:20,417 Ну не верю я, что такой человек мог отчизну предать! 171 00:14:20,500 --> 00:14:22,834 Хоть убейте меня, не верю! 172 00:14:22,918 --> 00:14:25,042 - Благодарствую. 173 00:14:25,125 --> 00:14:27,834 А брату передай: рад, что он жив остался. 174 00:14:29,167 --> 00:14:32,042 Ну что, веди на допрос, служивый. 175 00:14:32,125 --> 00:14:36,792 Жене моей при случае скажи, что чувствую ее поддержку, 176 00:14:36,876 --> 00:14:40,334 оттого и не страшусь ничего. Софья Павловна ее зовут. 177 00:14:40,459 --> 00:14:42,792 Веди. 178 00:14:48,999 --> 00:14:51,876 - Господин Раевский, к дознавателю. 179 00:15:16,709 --> 00:15:19,042 - Алешу в этом здании держат? 180 00:15:19,125 --> 00:15:21,542 - Илья Николаевич виделся с ним здесь. 181 00:15:22,417 --> 00:15:24,584 - Пойду узнаю. 182 00:15:30,667 --> 00:15:34,209 - Господин, если вы к Раевскому, то без разрешения не велено пускать. 183 00:15:36,000 --> 00:15:38,292 - Везде преграды! 184 00:15:39,834 --> 00:15:42,000 "Не велено пускать"! 185 00:15:42,083 --> 00:15:45,918 Еще адвокат Александров вернул аванс. 186 00:15:46,584 --> 00:15:49,626 Выясняется, что частных поверенных не допускают 187 00:15:49,709 --> 00:15:53,584 к процессам Главного военного суда. 188 00:15:54,834 --> 00:15:58,834 - Остается только уповать на князя Романовского. 189 00:16:00,167 --> 00:16:04,500 Но если его высочество не в силах нам помочь... 190 00:16:04,584 --> 00:16:07,083 - Буду искать справедливости выше. 191 00:16:07,167 --> 00:16:09,751 Подам прошение государю императору. 192 00:16:09,834 --> 00:16:11,918 - Софья, спустись с небес на землю! 193 00:16:12,667 --> 00:16:14,999 Какое дело государю до нас? 194 00:16:15,042 --> 00:16:17,834 Да вообще я не верю в милость сверху. 195 00:16:17,918 --> 00:16:20,584 Нет, только мы можем себя помиловать, сами. 196 00:16:21,626 --> 00:16:25,876 - Даю слово, что в имение без мужа не вернусь. 197 00:16:26,542 --> 00:16:29,417 Пускай всю жизнь положу, но я докажу, что он невиновен. 198 00:16:32,667 --> 00:16:38,667 - Господи... Знать, что он рядом, и не иметь возможности его увидеть, 199 00:16:39,083 --> 00:16:41,292 обнять... 200 00:16:41,375 --> 00:16:43,918 За что нам это испытание? 201 00:16:43,999 --> 00:16:46,375 - Держись... Держись... 202 00:16:48,876 --> 00:16:51,375 - Вы просили предоставить вам защиту. 203 00:16:52,083 --> 00:16:54,417 Ваша просьба удовлетворена. 204 00:16:55,792 --> 00:16:58,459 Пригласите адвоката. 205 00:17:05,209 --> 00:17:07,834 - Прошу вас, господин адвокат. 206 00:17:11,751 --> 00:17:14,125 - Позвольте представить... 207 00:17:14,417 --> 00:17:19,918 Ваш присяжный поверенный - коллежский асессор в чине майора, 208 00:17:19,999 --> 00:17:22,292 Порфирий Мефодьевич Клопиков. 209 00:17:23,000 --> 00:17:26,999 Порфирий Мефодьевич ознакомится с делом в вашем присутствии, 210 00:17:27,042 --> 00:17:29,459 чтобы не было претензий с вашей стороны. 211 00:17:30,500 --> 00:17:33,584 Вам - час. - Постараюсь уложиться. 212 00:17:34,417 --> 00:17:36,626 - Я вас оставлю. 213 00:17:42,999 --> 00:17:45,876 - Вы должны знать одно: я невиновен. 214 00:17:46,500 --> 00:17:48,542 Все обвинения, выдвигаемые против меня, 215 00:17:48,626 --> 00:17:50,709 не имеют никакого основания. 216 00:17:51,626 --> 00:17:55,584 - Я вам верю. Позвольте, я изучу? 217 00:18:06,459 --> 00:18:09,209 - Как вам показалась жена князя, ваше высочество? 218 00:18:09,292 --> 00:18:11,876 - Миленькая, очень даже. 219 00:18:12,000 --> 00:18:15,751 - Вы же больше не сердитесь, что я устроила вам рандеву с ней? 220 00:18:17,999 --> 00:18:21,375 - Княгиня, конечно, очень хороша собой, мила. 221 00:18:26,000 --> 00:18:31,125 Но мне бы не хотелось, чтобы она уверовала, будто я всемогущ. 222 00:18:32,959 --> 00:18:35,876 - Но при вашем-то положении? Не скромничайте. 223 00:18:36,626 --> 00:18:38,959 - Нет-нет, я вовсе не скромничаю. 224 00:18:40,042 --> 00:18:42,918 Меня конфузит, что в дело примешана месть. 225 00:18:43,000 --> 00:18:46,500 Какой-то влюбленный друг детства из ревности... 226 00:18:46,918 --> 00:18:49,334 Как будто бульварный роман. 227 00:18:49,918 --> 00:18:52,125 - А если вы будете знать, что этот ужасный человек, 228 00:18:52,209 --> 00:18:55,500 о котором рассказывала вам Софья Павловна, и мне был угрозой? 229 00:18:56,959 --> 00:18:59,292 - Вот как? - Имела несчастье 230 00:18:59,375 --> 00:19:02,918 знать майора Казанцева по Петербургу в общей компании. 231 00:19:03,709 --> 00:19:07,083 Встретив на фронте, преследовал меня. Грязно. 232 00:19:07,542 --> 00:19:10,167 Затем и мстил, получив отказ. 233 00:19:10,751 --> 00:19:14,792 Распустил обо мне пошлые слухи. Даже вспоминать неприлично. 234 00:19:16,334 --> 00:19:20,375 - Каков наглец. Впрочем, милая Надин, увольте: 235 00:19:21,959 --> 00:19:25,459 не пристало мне разбираться с молью. Не буду и пачкать себя. 236 00:19:26,042 --> 00:19:30,375 Но под контроль взять - возьму. Обещал княгине. 237 00:19:32,542 --> 00:19:35,000 - Благодарю вас, ваше высочество. 238 00:19:57,417 --> 00:19:59,834 - Пошла, пошла! 239 00:20:00,999 --> 00:20:03,334 - Ты что? 240 00:20:14,959 --> 00:20:17,959 Пьер. - Там... там, на столе. 241 00:20:19,500 --> 00:20:22,000 Бери и уходи. 242 00:20:45,959 --> 00:20:48,918 - Хочешь, и тебя научу? 243 00:20:50,417 --> 00:20:53,417 Красный цвет дает окись железа. 244 00:20:53,834 --> 00:20:56,542 А зеленый цвет - окись меди. 245 00:20:56,999 --> 00:20:59,792 Мне госпожа заказала в лавке. 246 00:21:00,334 --> 00:21:02,709 Так можно и посуду тоже красить. 247 00:21:05,083 --> 00:21:08,667 Учись - станешь большим мастером. - Хорошо. 248 00:21:10,167 --> 00:21:13,667 - Тюркер, негодный мальчишка, иди сюда! 249 00:21:17,125 --> 00:21:19,500 Зачем крутишься возле русского? 250 00:21:20,959 --> 00:21:25,417 Еще раз увижу, выгоню ночевать на улицу, понял? Заняться нечем? 251 00:21:26,042 --> 00:21:28,417 Иди хвороста натаскай. 252 00:21:36,125 --> 00:21:40,667 - Что это? - Это камни для дела, господин. 253 00:21:41,042 --> 00:21:44,918 Спросите у своей матери. Я обещал ей. 254 00:21:45,999 --> 00:21:48,209 - Она тебя жалеет. 255 00:21:48,417 --> 00:21:53,375 Сначала вычисти колодец, потом займешься своей ерундой. 256 00:21:55,334 --> 00:21:59,709 - Хорошо, господин. Но мне нужна будет помощь. 257 00:22:00,334 --> 00:22:02,709 - Один справишься. 258 00:22:03,292 --> 00:22:08,334 Матушка говорит, что ты очень умный. Вот я и посмотрю. 259 00:22:12,876 --> 00:22:17,542 Можешь не искать моего брата, он уехал на обед к Санжак-бею. 260 00:22:17,751 --> 00:22:20,626 А моя мать отдыхает после обеда. 261 00:22:22,417 --> 00:22:25,999 Я сам прослежу за твоей работой. 262 00:22:38,209 --> 00:22:40,626 - Ты куда меня привела, к охранке? 263 00:22:41,000 --> 00:22:43,209 Утром ведь только была. 264 00:22:43,292 --> 00:22:45,999 - Куда бы ни шла, ноги сами сюда ведут. 265 00:22:46,542 --> 00:22:49,042 - Только мучаешь себя. 266 00:22:49,751 --> 00:22:52,542 И так мешки под глазами от недосыпа и слез. 267 00:22:52,959 --> 00:22:55,292 Алексей Дмитриевич увидит - расстроится. 268 00:23:11,334 --> 00:23:14,083 - Ваше императорское высочество! 269 00:23:29,626 --> 00:23:33,417 - Сдержал слово! Теперь только молиться. 270 00:23:35,042 --> 00:23:37,083 - Прошу. 271 00:23:37,209 --> 00:23:39,250 Удались. 272 00:23:46,083 --> 00:23:48,792 Неловко, ваше высочество. 273 00:23:49,167 --> 00:23:51,667 Я бы сам доставил дело князя Раевского 274 00:23:51,792 --> 00:23:54,292 в кабинет начальника охранного отделения. 275 00:23:54,375 --> 00:23:56,626 - Это ни к чему. 276 00:23:56,792 --> 00:23:58,918 Я только хочу проинспектировать, 277 00:23:59,000 --> 00:24:01,667 в каких условиях проходят ваши беседы с князем, 278 00:24:01,751 --> 00:24:04,834 и как он содержится в камере. - Разумеется. 279 00:24:05,667 --> 00:24:10,459 - Так много выведали? Ознакомлюсь? - Конечно! Прошу вас. 280 00:24:13,751 --> 00:24:16,292 Самым тщательным образом изучили дело. 281 00:24:17,876 --> 00:24:22,000 Готовим к передаче в суд. - Так скоро? 282 00:24:22,542 --> 00:24:26,334 Всех свидетелей опросили? - Всех. Более нет никого. 283 00:24:28,334 --> 00:24:30,709 - "Политически неблагонадежен"? 284 00:24:30,792 --> 00:24:33,626 - На то имеется письменное подтверждение. 285 00:24:33,834 --> 00:24:35,999 Проявлял вольнодумство, 286 00:24:36,042 --> 00:24:39,209 против государя высказывал недовольство. 287 00:24:39,751 --> 00:24:43,334 Князь - племянник известного вам декабриста 288 00:24:43,417 --> 00:24:48,417 Владимира Федосеевича Раевского. Как говорится, яблочко от яблони... 289 00:24:49,542 --> 00:24:54,959 - Каков же вывод, если вкратце? - То суду решать, ваше высочество. 290 00:24:55,918 --> 00:24:58,083 Однако вина очевидна. 291 00:24:58,167 --> 00:25:00,999 Обвиняемый сам не отрицает некоторых указанных фактов. 292 00:25:03,209 --> 00:25:07,209 - Наслышан, что в плену князь Раевский подвергался притеснениям. 293 00:25:07,959 --> 00:25:10,542 Есть тому свидетельства? - Разумеется, 294 00:25:10,626 --> 00:25:14,626 была проведена медицинская экспертиза. 295 00:25:14,709 --> 00:25:19,584 Телесные повреждение налицо. Однако смею заметить: 296 00:25:19,667 --> 00:25:23,834 внутренние органы на степень инвалидности не повреждены. 297 00:25:24,375 --> 00:25:28,999 Кости тоже целы. Тоже сомнения: почему берегли? 298 00:25:30,042 --> 00:25:32,459 Турки с нашим войском не церемонились. 299 00:25:32,542 --> 00:25:36,542 Достаточно картины живописца Верещагина посмотреть - 300 00:25:36,626 --> 00:25:39,626 это же кровь в жилах стынет! 301 00:25:40,918 --> 00:25:43,542 Вопросов, ваше высочество, больше, чем ответов. 302 00:25:43,626 --> 00:25:46,626 Ну... то, разумеется, суду решать. 303 00:25:47,417 --> 00:25:49,417 На то оно и правосудие. 304 00:25:54,083 --> 00:25:57,083 (Звучит тревожная музыка.) 305 00:26:52,167 --> 00:26:54,375 (Крик.) 306 00:27:00,918 --> 00:27:03,083 - Прошу, ваше императорское высочество. 307 00:27:08,209 --> 00:27:11,626 Господин Раевский в одиночной камере, как и положено. 308 00:27:12,083 --> 00:27:15,083 - Ваше сиятельство, я князь Романовский. 309 00:27:15,459 --> 00:27:18,250 Имеются ли у вас жалобы на обращение? - Никак нет, 310 00:27:18,334 --> 00:27:20,334 ваше императорское высочество. 311 00:27:20,417 --> 00:27:23,209 За исключением того, что я нахожусь здесь по оговору. 312 00:27:24,042 --> 00:27:26,042 Я верен Отечеству и государю. 313 00:27:27,876 --> 00:27:29,918 - Вам выделен защитник? - Был выделен. 314 00:27:30,417 --> 00:27:33,918 Но я подал отказ за неимением возможности выбирать себе адвоката. 315 00:27:35,292 --> 00:27:37,500 В суде я буду защищать себя сам. 316 00:27:39,459 --> 00:27:42,667 - Извольте объяснить. - Ваше императорское высочество, 317 00:27:43,667 --> 00:27:48,083 по формуляру допуск имеет узкий круг присяжных поверенных. 318 00:27:48,167 --> 00:27:52,042 Дело не светское, как вы понимаете. Я уверяю вас, 319 00:27:52,125 --> 00:27:54,459 мы предоставили самого опытного адвоката, 320 00:27:54,542 --> 00:27:58,918 но господин Раевский счел нужным отказаться от него. 321 00:27:58,999 --> 00:28:02,667 - Ваше высочество, я способен сам защитить себя в суде. 322 00:28:03,083 --> 00:28:05,083 Если позволено. 323 00:28:06,500 --> 00:28:08,959 - Берусь сам уточнить все тонкости. 324 00:28:09,959 --> 00:28:12,751 Да... И вот еще что... 325 00:28:15,959 --> 00:28:19,167 Ваша семья заботится о вас. Знайте это. 326 00:28:20,459 --> 00:28:24,000 Мой визит сюда - тому подтверждение. 327 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 - Софья? 328 00:28:27,083 --> 00:28:29,292 - У вас хорошая жена. 329 00:28:29,709 --> 00:28:31,918 Вам повезло с ней. 330 00:28:33,292 --> 00:28:36,751 - Благодарю вас. - Позвольте вопрос, князь? 331 00:28:38,999 --> 00:28:42,500 У вас есть уверенность, что фельдфебель Свечкин, 332 00:28:42,584 --> 00:28:44,876 который находится сейчас в плену 333 00:28:44,959 --> 00:28:47,375 и может выступить в вашу защиту на суде, 334 00:28:47,459 --> 00:28:49,999 останется жив до возвращения на родину? 335 00:28:51,959 --> 00:28:55,000 - Я очень обеспокоен его судьбой. 336 00:28:55,209 --> 00:28:58,667 Вскоре истекает срок, отпущенный мне турецкой стороной на выкуп. 337 00:28:58,751 --> 00:29:02,334 Но, как видите, я не волен распоряжаться собой. 338 00:29:02,417 --> 00:29:07,334 - Господин Раевский, ваше высочество, приношу свои извинения, 339 00:29:07,417 --> 00:29:12,292 но я вынужден прервать вашу инспекцию и написать рапорт 340 00:29:12,375 --> 00:29:15,751 начальнику охранного отделения о вашей беседе с арестантом, 341 00:29:16,375 --> 00:29:20,250 поскольку я при должности и служу закону, 342 00:29:20,334 --> 00:29:24,792 а подобные... беседы фиксируются в протоколе. 343 00:29:25,999 --> 00:29:28,167 Наказан буду я прежде всего. 344 00:29:32,042 --> 00:29:38,751 - Чтобы отвести от вас угрозу, я сам поговорю с вашим начальником. 345 00:29:42,167 --> 00:29:45,167 А вы, князь, не теряйте веру. 346 00:29:45,667 --> 00:29:47,667 Храни вас Бог! 347 00:29:48,626 --> 00:29:50,876 - Благодарю вас. 348 00:30:35,375 --> 00:30:37,626 - Бросай ему веревку. Что вы стоите?! Помогайте! 349 00:30:38,000 --> 00:30:41,584 - Матушка, что случилось? - Русский упал в колодец. 350 00:30:41,667 --> 00:30:44,000 Хорошо, Тюркер меня разбудил. 351 00:30:47,667 --> 00:30:50,417 - Ты хорошо себя привязал? По-русски: - Хорошо! 352 00:30:51,918 --> 00:30:55,334 - Тащите. - Он даже забыл, что знает наш язык. 353 00:30:55,417 --> 00:30:57,792 - Давай тяни. 354 00:31:02,083 --> 00:31:04,542 Сильнее тяни! 355 00:31:07,876 --> 00:31:10,292 Помоги ему. 356 00:31:17,250 --> 00:31:19,751 Отпускай. 357 00:31:27,999 --> 00:31:31,584 Зачем ты полез в колодец? - Я решил почистить его. 358 00:31:32,292 --> 00:31:34,876 - Русский плохо закрепил веревку. 359 00:31:35,417 --> 00:31:37,751 - Верно, я сам виноват. 360 00:31:37,834 --> 00:31:40,375 - Теперь воду из колодца пить нельзя. 361 00:31:40,459 --> 00:31:43,083 Будешь носить чистую из источника. 362 00:31:51,667 --> 00:31:53,999 - Ваше высочество... 363 00:32:05,709 --> 00:32:08,125 Отказался со мной говорить. 364 00:32:15,500 --> 00:32:17,834 - Он опять попытался убить Андрея. 365 00:32:19,292 --> 00:32:21,459 - Ты стал называть русского по имени? 366 00:32:30,792 --> 00:32:33,876 Если твой князь не привезет выкуп вовремя, 367 00:32:33,959 --> 00:32:39,751 то пусть русский сбежит от нас. - Что? Как это - сбежит? 368 00:32:41,292 --> 00:32:44,709 - Ты ему в этом поможешь, потому что ты мой сын. 369 00:32:44,792 --> 00:32:47,250 Ты добрый человек. 370 00:32:50,500 --> 00:32:54,417 - Лишь завел разговор с Александром Логиновичем Данзасом о вашем сыне, 371 00:32:54,500 --> 00:32:58,000 как тут же у него образовалось неотложное дело. 372 00:32:59,584 --> 00:33:03,500 Беседу прервал так резко, словно не лобызал меня минуту назад. 373 00:33:04,542 --> 00:33:07,292 Сослался, что, как председатель Главного военного суда, 374 00:33:07,375 --> 00:33:09,667 не имеет права. 375 00:33:09,751 --> 00:33:12,918 - А мне с предводителем дворянства и вовсе на разговор не удалось выйти. 376 00:33:13,999 --> 00:33:16,334 Сто слов от него в минуту - свое слово не вставишь. 377 00:33:16,792 --> 00:33:19,792 - Илья Николаевич, обед подавать? - Дождемся дочек. 378 00:33:20,751 --> 00:33:23,417 - Да. О! (Дверной колокольчик.) 379 00:33:23,500 --> 00:33:26,334 Вот и они. Встречай барышень. - Сию минуту. 380 00:33:31,250 --> 00:33:34,667 Ох! Проходите, проходите. Как раз к обеду! 381 00:33:35,292 --> 00:33:37,792 Заждались уже вас. Проходите. 382 00:33:43,000 --> 00:33:45,876 - Князь Романовский приезжал в охранное отделение. 383 00:33:45,959 --> 00:33:48,584 Мы с Васей его видели. - Слава тебе господи! 384 00:33:48,667 --> 00:33:50,876 Хоть здесь сложилось. 385 00:33:51,167 --> 00:33:53,542 - И что? Каков результат? 386 00:33:54,209 --> 00:33:59,167 - Не знаю: он мимо прошел, даже словом не обмолвился. 387 00:34:10,542 --> 00:34:15,292 (Звучит лирическая музыка.) 388 00:34:39,167 --> 00:34:42,167 - Что ты делаешь? - Ханым-эфенди, 389 00:34:42,250 --> 00:34:44,876 я хотел вас порадовать, 390 00:34:44,959 --> 00:34:48,459 пока ваши сыновья уехали на охоту. Вам нравится? 391 00:34:49,334 --> 00:34:53,500 - Тюльпан - это символ Аллаха. Тебе сказал об этом Енгин? 392 00:34:53,584 --> 00:34:57,417 - Я знал об этом: я очень много читал про ислам. 393 00:35:00,167 --> 00:35:03,209 Этот цветок будет охранять ваш дом. 394 00:35:03,292 --> 00:35:05,792 - Очень красиво. 395 00:35:06,959 --> 00:35:09,209 Кто ты такой, Андрей? 396 00:35:09,292 --> 00:35:14,125 Может быть, ты тоже князь? Ты очень много знаешь, ты все умеешь. 397 00:35:16,709 --> 00:35:19,000 По-русски: - Может быть. По-турецки: - Что ты сказал? 398 00:35:19,083 --> 00:35:22,709 Я не понимаю. Думаешь, если Енгин учит твой язык, 399 00:35:22,792 --> 00:35:25,334 то и мы теперь должны его знать? 400 00:35:25,751 --> 00:35:29,999 - Извините, ханым-эфенди. Я сказал, что я простой человек, 401 00:35:30,042 --> 00:35:33,500 никакой не князь. Вы ошибаетесь. 402 00:35:34,125 --> 00:35:36,751 - Я никогда не ошибаюсь! 403 00:35:43,417 --> 00:35:45,751 - Я попросил вас приехать, ваше высокоблагородие, 404 00:35:45,834 --> 00:35:49,125 буквально ради пары уточняющих вопросов. 405 00:35:50,459 --> 00:35:53,876 Позвольте мне воспользоваться вашей любезностью? 406 00:35:53,959 --> 00:35:56,334 - Все, что вам будет угодно, - я затем и приехал. 407 00:35:56,417 --> 00:35:58,792 - Все, что угодно, - это хорошо. 408 00:35:58,876 --> 00:36:02,292 Вот сразу видно, что вы законопослушный человек. 409 00:36:03,542 --> 00:36:06,542 А я, признаться, думал, что вы воспрепятствуете. 410 00:36:07,125 --> 00:36:09,375 - Нет-нет, ни в коем случае. Я к вашим услугам. 411 00:36:09,792 --> 00:36:12,751 - Так, где же они, где же?.. 412 00:36:13,417 --> 00:36:18,417 Вот. Показания князя Раевского касаемо боя, 413 00:36:18,542 --> 00:36:22,751 в котором вы получили ранение, а князь попал в плен. 414 00:36:23,876 --> 00:36:26,834 - И что же? - Видите ли, в чем дело... 415 00:36:28,083 --> 00:36:33,876 Ваши показания и показания князя разнятся, требуются уточнения. 416 00:36:35,375 --> 00:36:39,334 - А что, их сиятельство князь Раевский снова утверждает, 417 00:36:39,459 --> 00:36:41,918 что я покинул поле боя? 418 00:36:42,626 --> 00:36:44,626 - Вы так легко об этом говорите! 419 00:36:45,334 --> 00:36:48,751 - Князь Раевский выставил эти обвинения в мой адрес только потому, 420 00:36:48,834 --> 00:36:51,292 что понял, что его пленение - 421 00:36:51,375 --> 00:36:54,959 в особенности чудесное воскрешение - вызывает у всех немало вопросов. 422 00:36:55,999 --> 00:36:59,792 Он избрал позицию нападения в надежде сделать виновным меня. 423 00:37:01,042 --> 00:37:03,334 Прошу прощения. 424 00:37:05,209 --> 00:37:07,876 Вы сказали, что наши показания разнятся? 425 00:37:09,167 --> 00:37:13,459 Так кому вы больше верите? Мне, кто был ранен и, истекая кровью, 426 00:37:13,542 --> 00:37:16,459 стремился к своим, чтобы призвать подмогу? 427 00:37:17,334 --> 00:37:21,209 Или князю Раевскому, который был просто слегка оглушен, 428 00:37:21,334 --> 00:37:24,792 по его собственным словам, но покорно ждал врага, 429 00:37:24,918 --> 00:37:27,250 чтобы сдаться в плен. 430 00:37:30,167 --> 00:37:34,876 - В ваших словах истина имеется. 431 00:37:36,999 --> 00:37:39,751 Вынужден признать. 432 00:37:40,584 --> 00:37:44,083 - Я не позволю князю Раевскому оболгать мое честное имя! 433 00:37:44,918 --> 00:37:47,459 И смею заметить, никому не позволю! 434 00:37:47,667 --> 00:37:50,959 - Полноте, господин Казанцев, не надо так горячиться. 435 00:37:51,999 --> 00:37:54,250 Я вас уверяю: у следствия нет никаких сомнений 436 00:37:54,334 --> 00:37:56,584 в правдивости ваших слов. 437 00:37:57,042 --> 00:38:01,500 А мне только нужно было убедиться в истинности ваших показаний, 438 00:38:02,209 --> 00:38:04,667 поскольку следствие завершено. 439 00:38:09,542 --> 00:38:12,542 - Софьюшка, а где же родители Алексея? 440 00:38:12,626 --> 00:38:14,626 - Остались в гостинице. 441 00:38:14,709 --> 00:38:16,751 У Ольги Михайловны мигрень разыгралась. 442 00:38:16,918 --> 00:38:19,834 Просили извинить. Если отпустит, то приедут. 443 00:38:20,834 --> 00:38:24,876 - Проходи. (Слышен кашель.) 444 00:38:24,999 --> 00:38:27,334 - Добрый день, Илья Николаевич! - Добрый день, Софьюшка! 445 00:38:27,459 --> 00:38:29,709 Рады вас видеть. - Голодна? 446 00:38:30,417 --> 00:38:33,375 - Мы завтракали в гостинице. - Что ж, даже чаю не попьете? 447 00:38:34,042 --> 00:38:36,334 Прасковья, ставь самовар! 448 00:38:38,876 --> 00:38:44,125 - Разве только чашку. - А я как раз читаю новый состав 449 00:38:44,250 --> 00:38:46,542 Главного военного суда. 450 00:38:46,626 --> 00:38:50,292 Подполковник Плеве с этого года включен. 451 00:38:50,918 --> 00:38:53,209 Сын моего приятеля юности. 452 00:38:55,292 --> 00:39:00,125 Только вот за чины они все держатся - не подступишься. 453 00:39:01,167 --> 00:39:04,584 - Папенька, но вы ведь попытаетесь встретиться с подполковником Плеве? 454 00:39:05,459 --> 00:39:08,042 - Разумеется! Будем стучаться во все двери. 455 00:39:08,709 --> 00:39:11,083 Тем более повод есть! 456 00:39:11,876 --> 00:39:14,292 (Звонок в дверь.) 457 00:39:15,417 --> 00:39:17,834 - Наверное, маменька с папенькой. 458 00:39:23,999 --> 00:39:25,999 Романовский: - Могу ли я видеть генерала Ильина? 459 00:39:26,125 --> 00:39:28,209 Прасковья: - Да-да, проходите, пожалуйста. 460 00:39:28,292 --> 00:39:31,626 - Это его высочество князь Романовский. 461 00:39:52,209 --> 00:39:54,626 - Ваше сиятельство, на суд вас. 462 00:39:57,334 --> 00:40:01,292 - Прямо сейчас? - Как водится: без предупреждения. 463 00:40:08,626 --> 00:40:13,375 - Может, оно и к лучшему: поскорее завершим сей фарс. 464 00:40:19,000 --> 00:40:22,459 - Ваше высочество, позвольте представить: 465 00:40:23,375 --> 00:40:27,918 моя дочь Василиса Ильинична. - Ваше высочество. 466 00:40:33,500 --> 00:40:35,751 - А вас, Софья Павловна, я попросил бы остаться. 467 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Разговор, касаемый вас. 468 00:40:41,500 --> 00:40:45,876 И хочу попросить всех, чтобы мой визит сюда остался в тайне, 469 00:40:47,500 --> 00:40:51,584 как и наш разговор. - Разумеется, ваше высочество. 470 00:40:52,375 --> 00:40:55,667 Даю слово! - И мое слово порукой. 471 00:40:57,542 --> 00:40:59,999 Прошу вас. 472 00:41:10,292 --> 00:41:12,417 - Думаю, проще будет сказать все как есть. 473 00:41:16,042 --> 00:41:21,083 Быть может, пленный Свечкин выдал свою тайну вашему мужу, 474 00:41:22,584 --> 00:41:26,042 а ваш муж уже вам, но вы из деликатности молчите. 475 00:41:30,250 --> 00:41:33,042 - Ваше высочество, я не понимаю вас. 476 00:41:35,167 --> 00:41:39,209 - Дело в том, что Андрей Максимилианович - мой брат. 477 00:41:40,000 --> 00:41:42,167 Брат по отцу. 478 00:41:42,792 --> 00:41:45,125 Незаконно рожден, от увлечения на стороне. 479 00:41:46,083 --> 00:41:49,167 Умирая, отец просил меня как старшего сына 480 00:41:49,334 --> 00:41:53,417 принять участие в судьбе того, кто неповинен в том, 481 00:41:53,542 --> 00:41:55,751 что не может носить наш титул. 482 00:41:56,334 --> 00:42:00,876 Отец оставил ему часть наследства и особняк на набережной. 483 00:42:06,167 --> 00:42:09,834 - Князь Раевский весьма восторгался талантами фельдфебеля Свечкина. 484 00:42:11,292 --> 00:42:13,334 Не извольте сомневаться, ваше высочество, 485 00:42:13,417 --> 00:42:15,500 ваш брат достойнейший сын России. 486 00:42:16,292 --> 00:42:19,626 С честью перенес все испытания и по сей день терпеливо ожидает 487 00:42:19,709 --> 00:42:23,000 своего освобождения, на которое мы все надеемся, 488 00:42:23,083 --> 00:42:26,209 но в силу обстоятельств произошла задержка - 489 00:42:26,999 --> 00:42:33,000 не по нашей вине. - Об этом я и приехал поговорить. 490 00:42:34,626 --> 00:42:36,876 По-турецки: - Сулейман, скажи Бекир-бею, 491 00:42:36,959 --> 00:42:39,876 что я приготовила для него сыр. - Слушаюсь, госпожа. 492 00:42:40,542 --> 00:42:44,999 - Матушка! Ахмет оказался намного удачливее меня. 493 00:42:45,042 --> 00:42:47,959 Нас ждет отличное жаркое. - Идите за мной. 494 00:42:48,000 --> 00:42:50,042 Я вам покажу такую красоту! 495 00:42:52,709 --> 00:42:55,417 Теперь наш дом готов встречать ваших невест. 496 00:42:55,500 --> 00:42:57,709 - Когда Андрей успел это сделать? 497 00:42:58,584 --> 00:43:01,751 Надо бы этого русского наказать за своеволие. 498 00:43:02,667 --> 00:43:05,626 - Ахмет, умерь свою ненависть к нему, 499 00:43:05,876 --> 00:43:08,834 чтобы не согрешить перед собой и перед Всевышним. 500 00:43:08,918 --> 00:43:11,500 Это я попросила его сделать мозаику. 501 00:43:18,167 --> 00:43:20,876 Неужели он не видит, что это красиво? 502 00:43:20,959 --> 00:43:23,250 Теперь наш дом поцелован Аллахом. 503 00:43:23,334 --> 00:43:26,334 Гости будут приходить и любоваться мозаикой. 504 00:43:27,125 --> 00:43:29,500 - Вы правы, матушка. 505 00:43:32,417 --> 00:43:36,792 По-русски: - Андрей! Хорошо поработал. Спасибо. 506 00:43:37,292 --> 00:43:39,500 - Я рад, что вам понравилось. 507 00:43:47,125 --> 00:43:49,500 - Это золото, чтобы выкупить из плена моего брата. 508 00:43:50,999 --> 00:43:53,876 - Но у нас есть деньги. - И они вам пригодятся. 509 00:43:54,667 --> 00:43:58,292 Примите это как мое участие в его судьбе. 510 00:43:58,876 --> 00:44:00,999 - Благодарим вас, ваше высочество. 511 00:44:02,459 --> 00:44:04,584 - Это что касаемо моего брата. 512 00:44:05,167 --> 00:44:08,209 Теперь о князе Раевском. На сегодня назначен суд над ним. 513 00:44:09,250 --> 00:44:11,459 - Господи... К чему такая спешка? 514 00:44:11,584 --> 00:44:14,876 - Генерал, сейчас за вами приедут с приказом явиться в суд - 515 00:44:14,959 --> 00:44:16,999 на Большую Морскую - как свидетеля. 516 00:44:17,876 --> 00:44:20,417 - Я тоже поеду: хочу быть рядом с Алешей. 517 00:44:21,834 --> 00:44:25,250 - Увы, княгиня, вас не пустят в зал суда. 518 00:44:25,459 --> 00:44:28,417 Это закрытый процесс, в ведении Военного министерства. 519 00:44:28,876 --> 00:44:31,042 - Ваш брат может быть здесь через две недели. 520 00:44:31,500 --> 00:44:35,250 А может быть, и ранее. Вот пусть тогда и назначат суд. 521 00:44:35,334 --> 00:44:37,584 - Увы, генерал, это не в моей воле. 522 00:44:38,125 --> 00:44:40,334 Никто не станет ждать фельдфебеля. 523 00:44:41,250 --> 00:44:45,459 А сказать правду, кто он такой, я никому не позволю. 524 00:44:50,042 --> 00:44:52,834 Софья Павловна, будьте готовы к любому исходу. 525 00:44:54,959 --> 00:44:57,000 Одно могу гарантировать вам: 526 00:44:57,876 --> 00:45:01,792 ваш муж останется жив. По закону смерть ему не грозит. 527 00:45:01,876 --> 00:45:04,459 Каторга еще не могила, оттуда тоже возвращаются. 528 00:45:06,292 --> 00:45:08,542 - Ну хотя бы увидеть... 529 00:45:08,626 --> 00:45:10,709 Ну что ж вы за нелюди такие?! 530 00:45:10,792 --> 00:45:13,626 Хотите князей на колени поставить, чтобы вас умоляли? 531 00:45:13,709 --> 00:45:15,876 - Ваша милость, у нас приказ. 532 00:45:16,167 --> 00:45:19,626 Господин Раевский уже внутри. Теперь уж только после суда, 533 00:45:19,709 --> 00:45:22,959 как выведут. - Не принижайся перед ними, душа моя. 534 00:45:23,959 --> 00:45:26,375 Нет иного выхода. Надо ждать. 535 00:45:27,334 --> 00:45:31,667 Успокойся, я тебя прошу. Ну? (Всхлипывает.) 536 00:45:31,751 --> 00:45:34,209 - Софья, смотри. 537 00:45:38,250 --> 00:45:40,626 Мужской голос: - Не иначе сам генерал Апостолов пожаловал! 538 00:45:40,709 --> 00:45:43,834 Важная птица! 539 00:45:47,500 --> 00:45:50,417 (Звучит напряженная музыка.) 540 00:45:58,999 --> 00:46:01,542 - Я целился в турецкого полковника, но Раевский грудью перекрыл врага. 541 00:46:03,000 --> 00:46:06,083 Он был готов сам принять пулю, лишь бы сохранить жизнь турку. 542 00:46:06,167 --> 00:46:08,584 - Самовольно отдал приказ о наступлении, 543 00:46:09,083 --> 00:46:11,459 и все погибли, все. 544 00:46:12,292 --> 00:46:16,751 Это чудовищное преступление перед государем и Отечеством. 545 00:46:16,834 --> 00:46:20,250 - Передо мной был не князь, а раб - 546 00:46:24,000 --> 00:46:26,959 в цепях, ноги в крови... 547 00:46:28,792 --> 00:46:32,959 Какую выгоду мог поиметь русский человек в плену? 548 00:46:33,876 --> 00:46:35,918 Одумайтесь! 549 00:46:35,999 --> 00:46:38,626 - Майор Раевский! Вы признаете свою вину? 550 00:46:39,042 --> 00:46:42,125 - Нет. Я не предавал Отчизны. 551 00:46:42,209 --> 00:46:44,292 - В уставе прописано: 552 00:46:44,375 --> 00:46:49,292 "Когда во время войны русский офицер будет способствовать неприятелю 553 00:46:49,375 --> 00:46:52,959 через явное в сих действиях участие или же советом, 554 00:46:53,000 --> 00:46:56,500 открытием тайн или будет стараться препятствовать 555 00:46:56,584 --> 00:46:59,959 успехам российского оружия или союзников России..." 556 00:47:00,334 --> 00:47:02,542 - Я не признаю того, в чем меня обвиняют. 557 00:47:03,042 --> 00:47:05,959 - Виновен - с лишением всех прав и состояния. 558 00:47:06,459 --> 00:47:08,959 Десять лет каторги с дальнейшим поселением 559 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 в отдаленных местах Сибири. 560 00:47:12,459 --> 00:47:14,999 - Софья!.. - Боже мой! 561 00:47:20,417 --> 00:47:23,751 (Звучит лирическая музыка.) 562 00:47:32,751 --> 00:47:35,834 - А ты заучил клятву? - А ты? 563 00:47:35,959 --> 00:47:40,250 - "Я клянусь быть с тобой в горе и радости, болезни и здравии, 564 00:47:40,334 --> 00:47:42,584 богатстве и бедности..." 565 00:47:42,709 --> 00:47:45,209 - "...Любить тебя и оберегать наш союз..." 566 00:47:45,876 --> 00:47:48,626 Вместе: - "...Пока смерть не разлучит нас". 567 00:48:00,292 --> 00:48:02,542 - Нельзя, барышня! Нельзя, нельзя! - Алеша! 568 00:48:03,209 --> 00:48:05,459 - Софьюшка... - Алеша, я поеду с тобой. 569 00:48:05,542 --> 00:48:08,209 - Не губи себя! Это каторга. Исполни мой долг: спаси Свечкина. 570 00:48:08,876 --> 00:48:11,500 - Карету заключенного! Быстро! - И помни: я люблю тебя! 571 00:48:11,792 --> 00:48:13,999 И буду любить тебя вечно! - Я люблю тебя... 572 00:48:14,250 --> 00:48:17,918 - Сынок! - Гони быстрее! Быстрее! 573 00:48:17,999 --> 00:48:25,000 (Звучит драматичная музыка.) 63888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.