Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,083 --> 00:01:46,709
- Степан! Степан!
2
00:01:48,042 --> 00:01:52,209
Ты говоришь, моя жена в госпитале?
Сестрой милосердия?
3
00:01:54,292 --> 00:01:57,626
- В госпитале, ваше сиятельство.
Так и есть.
4
00:01:58,209 --> 00:02:00,542
За ранеными ухаживает.
5
00:02:01,000 --> 00:02:04,876
Иной так и лежит обрубком,
не человек уже -
6
00:02:05,542 --> 00:02:07,751
а она к каждому с добротой.
7
00:02:07,959 --> 00:02:10,083
- Но ведь это невозможно.
8
00:02:10,167 --> 00:02:13,250
Софья ждет от меня ребенка.
Она писала мне.
9
00:02:15,292 --> 00:02:19,167
- Про то, о чем вы говорите,
врать не буду, ваше сиятельство.
10
00:02:19,250 --> 00:02:21,459
Это мне неведомо.
11
00:02:21,542 --> 00:02:24,042
Но живота у Софьи Павловны
я не приметил.
12
00:02:25,042 --> 00:02:27,417
У меня у самого пятеро.
13
00:02:27,500 --> 00:02:30,876
Улька выносила. Я б сразу углядел.
14
00:02:34,000 --> 00:02:36,250
- Как она там оказалась?
15
00:02:36,334 --> 00:02:41,250
И главное - зачем?
- Так я ж вам сказывал.
16
00:02:41,334 --> 00:02:43,959
Они вас ищут.
17
00:02:44,000 --> 00:02:47,626
Слух такой есть,
будто вас турки убили,
18
00:02:47,709 --> 00:02:50,375
а Софья Павловна не верит этому -
вот и ищет.
19
00:02:50,459 --> 00:02:52,751
За этим и приехала.
20
00:03:02,500 --> 00:03:06,125
Послал вам Бог ангела,
а не жену, ваше сиятельство.
21
00:03:08,792 --> 00:03:10,959
Ангела...
22
00:03:24,999 --> 00:03:30,167
- Венчаются раб Божий Алексий
и раба Божия Софья.
23
00:03:34,751 --> 00:03:38,709
- Ты моя жена. Отныне и навеки.
24
00:04:07,375 --> 00:04:11,083
- Софья! Софьюшка!
25
00:04:14,417 --> 00:04:17,999
- Алеша! Я боюсь!
26
00:04:18,042 --> 00:04:21,375
- Ничего не бойся,
Софьюшка, я с тобой.
27
00:04:26,209 --> 00:04:28,918
(Слышен стук.)
28
00:04:33,459 --> 00:04:37,709
- Касым! Я же ясно вам приказала:
не трогайте русских!
29
00:04:38,042 --> 00:04:41,417
Уходите домой!
- Простите, госпожа.
30
00:04:41,500 --> 00:04:43,709
Прошу прощения.
31
00:04:43,918 --> 00:04:45,959
- Уходите сейчас же!
Да покарает вас Аллах!
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Негодные!
- Идем!
33
00:04:51,250 --> 00:04:53,584
- Опять убивать нас шли.
34
00:05:17,000 --> 00:05:19,334
- Благодарствую, ваше сиятельство.
35
00:05:36,584 --> 00:05:39,918
- Вот-вот. Вот здесь ставь, любезный. Спасибо.
36
00:05:40,626 --> 00:05:46,209
Уф! Ну вот, Софьюшка, располагайтесь.
37
00:05:46,334 --> 00:05:49,667
Моя дверь - ровно напротив.
38
00:05:52,709 --> 00:05:55,542
Сразу хотел предупредить:
39
00:05:55,626 --> 00:05:58,000
компания у нас здесь,
в офицерском пансионе, громкая.
40
00:05:58,125 --> 00:06:01,500
Если будут досаждать - сразу ко мне.
41
00:06:03,667 --> 00:06:07,626
- А майор Казанцев
тоже здесь проживает?
42
00:06:08,876 --> 00:06:10,999
- Квартировал ранее,
но быстро сбежал отсюда.
43
00:06:11,042 --> 00:06:14,375
У штаба палаты себе выбил -
поближе к командованию.
44
00:06:15,876 --> 00:06:18,709
Софьюшка, я вижу, вы его опасаетесь.
45
00:06:19,751 --> 00:06:22,125
Чего он от вас добивается?
46
00:06:23,584 --> 00:06:25,959
- Чего может добиваться
от женщины мужчина?
47
00:06:29,292 --> 00:06:31,667
- Каков наглец!
48
00:06:32,667 --> 00:06:34,918
Выпороть бы его, мерзавца!
49
00:06:39,083 --> 00:06:42,709
И вот еще что.
Дверь всегда держите закрытой -
50
00:06:43,959 --> 00:06:46,250
и вам защита, и мне спокойнее.
51
00:06:47,125 --> 00:06:50,292
Надеюсь, князь Романовский
сдержит свое обещание
52
00:06:51,334 --> 00:06:54,584
и вышлет необходимые бумаги, и мы
ненадолго задержимся в гарнизоне.
53
00:06:55,209 --> 00:06:58,751
Располагайтесь, а я отъеду ненадолго:
54
00:06:58,834 --> 00:07:02,250
должен проверить состояние
пленных турок в лагере.
55
00:07:26,167 --> 00:07:30,083
- Бежать надо. Убьют они нас.
56
00:07:32,292 --> 00:07:36,751
Не имею права никого принуждать,
но не могу более жить в ожидании,
57
00:07:36,834 --> 00:07:39,000
зная, что меня жена ищет.
58
00:07:39,083 --> 00:07:42,375
- Алексей Дмитриевич, полагаю,
мой ответ вам очевиден.
59
00:07:43,250 --> 00:07:45,751
Почту за честь разделить
этот путь с вами.
60
00:07:46,792 --> 00:07:49,250
- Другого я от тебя и не ожидал.
61
00:07:50,999 --> 00:07:53,834
Ну а ты, Степан?
Знай, неволить не стану.
62
00:07:55,792 --> 00:08:00,292
- Ваша милость, даже если и откажете, все равно уйду за вами.
63
00:08:01,459 --> 00:08:03,751
Хоть одним глазком
на землю родную посмотреть.
64
00:08:04,417 --> 00:08:08,334
- Что ж, в таком случае
сделаем запас лепешек
65
00:08:13,375 --> 00:08:15,417
и будем ждать удобного случая.
66
00:08:17,125 --> 00:08:20,918
- Хватит прохлаждаться!
Госпожа приказала
67
00:08:20,999 --> 00:08:23,918
заменить прохудившуюся черепицу
на крыше.
68
00:08:25,042 --> 00:08:27,167
- Крышу гонит подлатать.
- Скажи ему,
69
00:08:27,250 --> 00:08:31,042
что у меня живот прихватило.
Лепешку спрятать надо.
70
00:08:33,834 --> 00:08:37,334
По-турецки: - Мы вдвоем пойдем.
А князю надо отлучиться:
71
00:08:37,417 --> 00:08:39,792
у него живот болит. Он догонит нас.
72
00:08:39,876 --> 00:08:43,292
- Только быстро. С меня спросят,
если кто-то будет бездельничать.
73
00:08:44,250 --> 00:08:46,417
По-русски: - Алексей Дмитриевич,
идите - разрешил.
74
00:08:46,500 --> 00:08:48,918
- Пошли!
75
00:08:53,250 --> 00:08:55,584
Быстрее!
76
00:09:09,709 --> 00:09:11,918
- Здравия желаю,
Ваше превосходительство!
77
00:09:11,999 --> 00:09:14,334
- Да не ори ты так: ушам больно.
78
00:09:14,709 --> 00:09:18,459
Ну, сказывай, что тут у вас.
Турки больше не буянили?
79
00:09:18,542 --> 00:09:20,626
- Никак нет,
Ваше превосходительство!
80
00:09:20,709 --> 00:09:23,083
Присмирели, слава богу.
Тех, что в вас стрельнули,
81
00:09:23,167 --> 00:09:25,459
казнили тогда же,
чтобы другим неповадно было.
82
00:09:25,542 --> 00:09:27,918
А другие сразу присмирели.
83
00:09:28,167 --> 00:09:32,042
- То есть как казнили?
Мне доложили, что в кутузку их.
84
00:09:34,667 --> 00:09:36,792
Разберусь. Открывай.
85
00:09:47,999 --> 00:09:50,834
- Она пикантненькая, господа,
прямо бутончик-с.
86
00:09:50,918 --> 00:09:53,334
- Премиленькая, я заметил.
Но примет ли она нас?
87
00:09:53,417 --> 00:09:56,709
- То есть как это - не примет?
Мы повидаться желаем.
88
00:09:56,792 --> 00:09:59,834
Любопытно узнать,
что ее занесло к нам.
89
00:09:59,918 --> 00:10:02,042
(Стук в дверь.)
90
00:10:02,125 --> 00:10:06,999
Откройте, барышня!
Ну не будьте так строги к нам.
91
00:10:07,042 --> 00:10:09,375
(Смеется.)
92
00:10:10,959 --> 00:10:13,042
(Стук в дверь.)
Барышня.
93
00:10:17,292 --> 00:10:19,626
- Мы же знаем, что вы здесь.
94
00:10:20,709 --> 00:10:24,167
- Что вам угодно, господа?
- Простите за нашу бестактность.
95
00:10:24,375 --> 00:10:26,834
- Мы просто хотели выразить
свое почтение.
96
00:10:26,918 --> 00:10:29,000
И мы тотчас уйдем.
97
00:10:29,083 --> 00:10:31,292
У нас нет дурных намерений.
98
00:10:31,375 --> 00:10:35,876
- Прошу вас, господа, уходите.
- Вы нас гоните? Это безжалостно.
99
00:10:35,959 --> 00:10:39,876
- Уходите, или я буду кричать!
Я весь пансион на ноги подниму.
100
00:10:39,959 --> 00:10:42,751
- Глупость вы, барышня,
делаете большую.
101
00:10:42,834 --> 00:10:45,042
Так и горячку можно нажить.
102
00:10:45,125 --> 00:10:48,709
Ну да мы уважаем
ваше законное желание. Извольте!
103
00:10:50,042 --> 00:10:54,000
- Идем, господа. Ну не ломать же дверь из-за этого?
104
00:10:57,042 --> 00:10:59,751
(Звучит тревожная музыка.)
105
00:11:05,876 --> 00:11:08,500
- Ваше благородие, позвольте,
я вместо вас взберусь?
106
00:11:08,584 --> 00:11:11,918
- Погоди, Степан. Дай я пойму сперва, что делать, а потом объясню.
107
00:11:11,999 --> 00:11:14,751
- Не болтайте. Сюда.
108
00:11:14,834 --> 00:11:18,167
Битую черепицу разобрать -
новую уложить. Поняли?!
109
00:11:18,250 --> 00:11:21,250
- Да. Только покажи, как ее меняют.
110
00:11:22,292 --> 00:11:25,250
- Глупый ишак! Сам не сообразишь?!
111
00:11:26,918 --> 00:11:29,292
- Я так понимаю,
ваше императорское высочество,
112
00:11:29,375 --> 00:11:31,959
вы пока остановитесь в штабе армии?
113
00:11:32,000 --> 00:11:36,959
- Да. Оттуда проще будет торопить императорскую канцелярию
114
00:11:37,000 --> 00:11:39,959
с разрешением на миссию
генерала Ильина.
115
00:11:41,584 --> 00:11:43,876
Не думаю,
что с этим будут задержки.
116
00:11:43,959 --> 00:11:46,042
У нас в плену Осман-паша -
117
00:11:46,125 --> 00:11:49,626
этой миссии со всех сторон
будет оказываться особое внимание.
118
00:11:53,209 --> 00:11:56,626
Разумеется, нам первыми нужно выйти
с подобной инициативой.
119
00:11:57,834 --> 00:12:01,500
На правах победителей
проявить милосердие.
120
00:12:03,334 --> 00:12:07,542
Что вы думаете на сей счет, генерал? - Наше дело военное,
121
00:12:07,626 --> 00:12:11,083
ваше императорское высочество, -
исполнять свой долг.
122
00:12:11,459 --> 00:12:13,459
А думают пусть дипломаты.
123
00:12:13,542 --> 00:12:15,667
Впрочем, я с вами
совершенно согласен.
124
00:12:19,167 --> 00:12:22,250
Счастливой дороги,
ваше императорское высочество!
125
00:12:23,167 --> 00:12:25,167
Будем надеяться,
126
00:12:25,250 --> 00:12:27,292
разрешение для генерала Ильина
не заставит себя ждать!
127
00:12:34,626 --> 00:12:36,626
- Но! Но!
128
00:12:44,042 --> 00:12:46,042
- Ваше превосходительство.
129
00:12:46,334 --> 00:12:50,417
- А, это вы. По какой надобности?
- Да вот заехал по случаю.
130
00:12:51,292 --> 00:12:56,918
Дело давнее - убийство почтальона.
- А, да-да, припоминаю.
131
00:12:58,417 --> 00:13:00,542
- Только сейчас
дело окончательно закрыто.
132
00:13:05,417 --> 00:13:07,709
Вы слышали новость?
133
00:13:08,042 --> 00:13:10,292
Генерал Ильин завел себе пассию.
134
00:13:11,000 --> 00:13:14,500
- Когда же это он успел?
Что, из местных, наверное?
135
00:13:15,042 --> 00:13:18,542
- Вовсе нет. Присмотрел
сестру милосердия в госпитале.
136
00:13:18,626 --> 00:13:21,751
С ней и приехал.
Я бы и сам не поверил,
137
00:13:21,834 --> 00:13:24,792
да видел собственными глазами,
как она ждала его у штаба,
138
00:13:25,125 --> 00:13:27,876
когда вы совещались
с князем Романовским.
139
00:13:28,542 --> 00:13:31,542
- Вот уж никогда бы не подумал.
140
00:13:32,626 --> 00:13:35,959
Всегда слыл столь благочестивым...
141
00:13:37,167 --> 00:13:41,375
Впрочем, мы с вами, майор,
Ильину не указ.
142
00:13:41,459 --> 00:13:44,042
Это уж дело самого
господина генерала и девицы.
143
00:13:44,626 --> 00:13:47,626
Узнали и забудьте. Его дело.
144
00:13:48,459 --> 00:13:51,042
- Не смел бы отвлекать вас такими пустяками,
145
00:13:51,125 --> 00:13:54,209
если бы там была,
как вы изволили выразиться, девица.
146
00:13:54,751 --> 00:13:56,918
Боюсь, может случиться скандал.
147
00:13:56,999 --> 00:14:01,709
Ведь та девица не кто иная,
как вдова погибшего князя Раевского.
148
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
- Раевская?
149
00:14:05,459 --> 00:14:09,125
Вот уж никогда бы не подумал.
- Да.
150
00:14:09,667 --> 00:14:11,667
Недолго носила траур.
151
00:14:22,667 --> 00:14:24,792
(Стук в дверь.)
152
00:14:26,626 --> 00:14:28,667
- Софьюшка!
153
00:14:33,999 --> 00:14:37,751
- Илья Николаевич!
На вас лица нет.
154
00:14:38,292 --> 00:14:41,042
- А, да, что-то устал. Измотался.
155
00:14:42,083 --> 00:14:45,000
- Вы не простудились?
- Похоже на то.
156
00:14:46,667 --> 00:14:49,125
Не могли бы вы
поставить мне горчичники?
157
00:14:49,334 --> 00:14:52,042
- Конечно. Идите ложитесь,
а я сейчас подойду.
158
00:14:52,792 --> 00:14:55,334
- Спасибо.
(Кашляет.)
159
00:15:02,626 --> 00:15:04,792
- Господа, я вчера провел
чудненькую ночку.
160
00:15:04,876 --> 00:15:09,834
- О, вам повезло. Я мертвецки спал.
- Я вам не завидую. О!
161
00:15:20,334 --> 00:15:22,334
За стеной: - Я, ваше сиятельство,
глазам-то не поверил,
162
00:15:22,417 --> 00:15:24,500
когда Софью Павловну увидал.
163
00:15:24,834 --> 00:15:29,209
- Сынок, глаз с них не спускай.
- Хорошо, отец.
164
00:15:29,292 --> 00:15:31,292
- Молодец.
165
00:15:33,959 --> 00:15:35,959
- Расскажи мне еще о жене.
166
00:15:38,626 --> 00:15:40,999
- Хороша она, ваше сиятельство.
167
00:15:42,542 --> 00:15:46,292
До чего же хороша.
И сердце доброе.
168
00:15:47,542 --> 00:15:49,584
Исхудала, правда, сильно.
169
00:15:49,959 --> 00:15:53,959
Да оно и понятно -
столько тягостей перенести.
170
00:15:57,542 --> 00:15:59,584
- Поменяемся крестами?
- А разве можно? - Можно.
171
00:15:59,667 --> 00:16:01,667
Мы же венчаны.
172
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Береги его.
173
00:16:06,083 --> 00:16:09,209
Что бы ни случилось,
я всегда с тобой неразлучна.
174
00:16:11,918 --> 00:16:13,959
Прощай, Алешенька.
175
00:16:14,459 --> 00:16:17,709
- Ваше сиятельство... Барин?
176
00:16:35,500 --> 00:16:38,042
(Звучит печальная музыка.)
177
00:16:59,209 --> 00:17:01,500
- Софьюшка!
178
00:17:02,417 --> 00:17:07,250
Вот вы где. А я вас обыскался весь.
Вы хоть бы записочку оставили.
179
00:17:08,167 --> 00:17:11,667
- Простите, Илья Николаевич.
Я не думала, что вы так рано встаете.
180
00:17:12,542 --> 00:17:16,667
Как вы себя чувствуете?
- После ваших примочек - великолепно.
181
00:17:16,751 --> 00:17:18,751
Хоть танцуй.
182
00:17:18,834 --> 00:17:20,834
А вы-то почему так рано встали?
183
00:17:24,000 --> 00:17:26,083
- Тревожно как-то на душе.
184
00:17:27,375 --> 00:17:31,542
Проснулась - тишина такая вокруг...
185
00:17:32,417 --> 00:17:36,792
Все об Алеше думаю:
где он, что с ним?
186
00:17:38,083 --> 00:17:40,167
Нет мне жизни без него.
187
00:17:42,500 --> 00:17:46,918
- Ну, потерпите.
Потерпите, Софьюшка.
188
00:17:47,459 --> 00:17:51,918
Доберемся до исламского мира -
даст бог, что-то и прояснится.
189
00:17:54,209 --> 00:17:59,959
Да, хочу вас предупредить: там одна, без моего ведома, и шагу не ступайте.
190
00:18:00,209 --> 00:18:03,459
В исламском мире для женщин
очень много запретов.
191
00:18:05,667 --> 00:18:08,626
- Скорее бы разрешение получить.
Нет терпения ждать.
192
00:18:09,626 --> 00:18:12,000
- Ну, сие нам неведомо.
193
00:18:13,959 --> 00:18:16,125
Пойдемте завтракать.
194
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
- Залезай!
195
00:18:26,751 --> 00:18:29,375
- Степан, я полезу на крышу,
а ты поднеси пока черепицу.
196
00:18:30,083 --> 00:18:33,542
- Ваша милость, позвольте мне.
А то вы там будете спину гнуть,
197
00:18:33,626 --> 00:18:36,334
а я тут, снизу, прохлаждаться -
ну негоже это.
198
00:18:36,876 --> 00:18:38,959
- Степан, работы всем хватит.
199
00:18:39,000 --> 00:18:41,292
И прекрати меня опекать, как барышню.
200
00:18:42,834 --> 00:18:44,834
- Дозвольте все же не, а?
201
00:18:46,584 --> 00:18:50,999
- Ну полезай, раз уж не терпится.
202
00:18:52,999 --> 00:18:54,999
А мы пока тебе черепицу поднесем.
203
00:18:55,709 --> 00:18:57,709
- Добро.
204
00:19:20,876 --> 00:19:22,876
Ох ты ж!..
205
00:19:24,000 --> 00:19:27,417
Ох ты! Гляди, какая благодать, а!
206
00:19:28,250 --> 00:19:30,876
И чего вам, басурманам,
в такой милоте не живется-то?
207
00:19:32,334 --> 00:19:35,542
Столько веков братьев-болгар
под пятой держать...
208
00:19:35,834 --> 00:19:38,542
Ну что, вам своей земли мало, а?
209
00:19:39,334 --> 00:19:41,959
Гляди! Гляди, какой простор!
210
00:19:47,876 --> 00:19:50,667
(Звучит драматическая музыка.)
(Крик.)
211
00:19:54,417 --> 00:19:58,667
- Госпожа! Госпожа!
- Тюркер, что случилось?
212
00:19:58,751 --> 00:20:02,167
- Там русский разбился!
- Как - разбился?
213
00:20:02,250 --> 00:20:04,876
Аллах, как же так?
214
00:20:10,167 --> 00:20:16,042
- Госпожа, он оступился.
Я хотел его схватить, но не успел.
215
00:20:18,375 --> 00:20:20,751
- Ног не чую...
216
00:20:24,876 --> 00:20:27,042
- Алексей Дмитриевич, плохо дело.
217
00:20:28,250 --> 00:20:30,459
- Как же тебя, Степан,
так угораздило?
218
00:20:30,667 --> 00:20:34,959
- Ваше сиятельство,
Алексей Дмитриевич...
219
00:20:35,000 --> 00:20:39,834
- Я здесь, я рядом. Ты слышишь меня?
- Чего-то меня переломало всего...
220
00:20:41,167 --> 00:20:43,375
Скажите Ульке...
221
00:20:54,999 --> 00:20:57,292
- Нагрей воды, обмой его тело.
222
00:20:57,667 --> 00:21:00,792
Я дам чистую одежду для погребения.
223
00:21:06,292 --> 00:21:08,292
Я поговорю с имамом,
224
00:21:08,375 --> 00:21:11,334
чтобы он разрешил провести похороны по вашим обычаям.
225
00:21:27,417 --> 00:21:30,292
Енгин: - Барон?
Вот так встреча!
226
00:21:30,375 --> 00:21:32,542
Я был уверен,
что вы уже в Лондоне.
227
00:21:33,375 --> 00:21:36,375
Трейси: - Дорогой полковник,
так думают многие.
228
00:21:36,459 --> 00:21:39,792
И пусть продолжают так думать.
229
00:21:40,334 --> 00:21:43,250
Мой нынешний визит
лучше сохранить в тайне.
230
00:21:43,334 --> 00:21:45,500
Прошу, присаживайтесь.
231
00:21:46,834 --> 00:21:52,626
Теперь мы будем встречаться здесь. Проходите.
232
00:21:53,459 --> 00:21:56,042
За стеной - мои покои.
233
00:21:56,834 --> 00:22:00,751
А эта комната станет вашей
на время моего пребывания здесь.
234
00:22:02,459 --> 00:22:05,709
Вам уже сообщили о новом статусе?
235
00:22:07,500 --> 00:22:10,542
- Меня направили заниматься
обменом пленных -
236
00:22:10,626 --> 00:22:13,250
на случай, если русские выйдут на нас с такой инициативой.
237
00:22:13,667 --> 00:22:18,959
- Еще как выйдут, дорогой полковник. Наши люди при русском дворе сообщили,
238
00:22:19,000 --> 00:22:23,042
что некий генерал Ильин
уже этим занимается.
239
00:22:23,167 --> 00:22:25,375
Нужно выждать время.
240
00:22:25,459 --> 00:22:30,292
А я, если позволите,
буду вашим тайным советником.
241
00:22:31,542 --> 00:22:37,667
- У меня есть выбор?
- Боюсь, полковник, что нет.
242
00:22:39,375 --> 00:22:45,292
- Барон, я так понимаю, в предстоящей миссии будут некоторые тонкости.
243
00:22:46,083 --> 00:22:51,083
Мне хотелось бы знать о них.
Меня ведь за этим сюда пригласили.
244
00:22:52,167 --> 00:22:59,709
- Буду честен: наш общий интерес - возвращение Осман-паши в империю.
245
00:23:00,292 --> 00:23:06,584
Будет лучше, если ваших солдат
сочтут героями,
246
00:23:06,667 --> 00:23:11,999
которых убили жестокие враги.
- Зачем тогда нужна миссия?
247
00:23:13,125 --> 00:23:17,417
- Ваша задача, полковник,
тянуть время,
248
00:23:17,626 --> 00:23:21,000
пока Осман-паша
не вернется на родину.
249
00:23:23,626 --> 00:23:26,918
А затем - убедить всех в том,
250
00:23:26,999 --> 00:23:30,167
что русские не способны
завершить свою миссию.
251
00:23:31,959 --> 00:23:39,375
Вы умны, полковник,
поэтому я рекомендовал вас.
252
00:23:42,626 --> 00:23:47,626
Завтра у вас переговоры с русскими.
Я буду рядом.
253
00:24:43,375 --> 00:24:46,000
- Касым! Подойди.
254
00:24:47,500 --> 00:24:51,167
- Госпожа!
- Это ты столкнул русского с крыши?
255
00:24:51,250 --> 00:24:55,292
- Что вы, госпожа! Аллахом клянусь,
я даже хотел спасти его.
256
00:24:55,375 --> 00:24:58,626
- Если ты врешь, тебя Аллах покарает.
257
00:24:59,375 --> 00:25:04,667
Больше не подходи близко к русским.
Я запрещаю тебе!
258
00:25:05,083 --> 00:25:08,000
- Слушаюсь. Извините.
259
00:25:12,334 --> 00:25:15,959
- Имам разрешил поставить кресты
на могилы.
260
00:25:18,500 --> 00:25:21,751
Только чтобы никто этого не видел.
261
00:25:22,751 --> 00:25:25,834
- Благодарю, госпожа.
Вы добрая женщина.
262
00:25:26,417 --> 00:25:28,792
Нам нужно делать кресты на могилы.
263
00:25:28,876 --> 00:25:31,417
- Имам сказал, что война закончилась.
264
00:25:32,042 --> 00:25:35,500
Скоро мои дети - Енгин и Ахмет - вернутся домой.
265
00:25:41,459 --> 00:25:44,959
- Она сказала: Енгин и Ахмет.
Что с ними?
266
00:25:45,375 --> 00:25:47,834
- Они скоро вернутся.
Война закончилась.
267
00:26:16,876 --> 00:26:20,459
Упокой, Господи, душу раба твоего, новопреставленного Степана,
268
00:26:22,125 --> 00:26:26,375
и прости ему все согрешения его,
вольная и невольная,
269
00:26:27,167 --> 00:26:32,500
и даруй ему Царствие Небесное
во имя Отца, Сына и Святаго Духа.
270
00:26:33,709 --> 00:26:36,042
Аминь!
271
00:26:36,751 --> 00:26:39,042
- Покойся с миром.
272
00:26:43,375 --> 00:26:47,584
- Афанасий Корнилович, сколько еще ждать ответа Романовского?
273
00:26:47,667 --> 00:26:50,334
Вторая неделя уж пошла - заждались.
274
00:26:50,876 --> 00:26:53,334
- Со дня на день, Илья Николаевич.
275
00:26:53,417 --> 00:26:55,584
Ну потерпите. Я сам жду.
276
00:26:57,292 --> 00:27:04,459
Ваши помощники подготовились -
списки на розыск изрядные.
277
00:27:04,751 --> 00:27:08,542
Это все пропавшие без вести?
- Совершенно верно, генерал.
278
00:27:08,626 --> 00:27:13,667
Офицерский состав - отдельно,
а нижние чины - другим списком.
279
00:27:24,209 --> 00:27:29,834
- Постойте, но ведь майор Раевский погиб.
280
00:27:31,542 --> 00:27:35,375
- Его супруга утверждает, что никаких подтверждений его гибели нет,
281
00:27:36,334 --> 00:27:40,584
и я с ней соглашусь.
Потому я и внес его в список.
282
00:27:41,834 --> 00:27:45,125
- А письмо с моей личной подписью
не в счет?
283
00:27:46,709 --> 00:27:49,584
- Афанасий Корнилович,
позвольте уточнить.
284
00:27:50,918 --> 00:27:53,459
Вы хоронили его?
285
00:27:54,626 --> 00:27:58,083
- Самолично, конечно, нет.
Да и как можно?
286
00:27:58,542 --> 00:28:04,626
- И никто, никто не видел
майора Раевского погибшим. Никто.
287
00:28:07,250 --> 00:28:12,125
- По этой ли причине вас теперь
всюду сопровождает Софья Раевская?
288
00:28:14,834 --> 00:28:17,918
- Уже и донесли.
- Ну мы все тут на виду.
289
00:28:19,500 --> 00:28:22,626
- Софья Павловна сопровождает меня,
в первую очередь,
290
00:28:22,709 --> 00:28:25,500
как сестра милосердия.
На то есть предписание
291
00:28:25,584 --> 00:28:29,999
профессора Пирогова.
Я, как вам известно, был ранен.
292
00:28:31,667 --> 00:28:36,918
А вот все иные разговоры
достойны разве женских бань.
293
00:28:37,417 --> 00:28:39,959
Прошу прощения, вынужден откланяться.
294
00:28:41,626 --> 00:28:46,751
- Илья Николаевич, простите,
295
00:28:47,584 --> 00:28:51,417
ни в коем случае не хотел вас
в чем-то неприличном заподозрить.
296
00:28:51,542 --> 00:28:54,083
Но раз уж фамилия всплыла...
297
00:28:55,792 --> 00:29:00,918
- Софья Павловна Раевская -
образец верности и самоотверженности.
298
00:29:02,375 --> 00:29:05,167
На таких женщинах, как она,
мир держится,
299
00:29:05,250 --> 00:29:07,918
пока мы пытаемся его разрушить.
300
00:29:10,167 --> 00:29:12,584
Честь имею!
301
00:29:24,834 --> 00:29:27,584
- Все, закончили. Больше не потечет.
302
00:29:28,500 --> 00:29:31,167
- Где ты так все исправно
научился делать, Андрей?
303
00:29:31,334 --> 00:29:33,626
- Жизнь заставила,
Алексей Дмитриевич.
304
00:29:35,209 --> 00:29:39,584
Я тут про Ахмета подумал:
вернется он - жизни нам не будет.
305
00:29:39,667 --> 00:29:42,459
- Да, страшный он человек.
Чужой и непонятный.
306
00:29:43,042 --> 00:29:45,751
- Не любит он нашего брата.
- Трудно будет сбежать,
307
00:29:45,834 --> 00:29:48,209
когда он вернется.
Этой ночью решимся.
308
00:29:56,292 --> 00:29:59,459
- С крышей закончили?
- Да, госпожа, все сделали.
309
00:30:00,083 --> 00:30:02,751
Теперь вашему дому
не страшен даже ливень.
310
00:30:03,250 --> 00:30:06,083
- Воды наносите.
- Уже идем, госпожа.
311
00:30:06,500 --> 00:30:08,709
Воды попросила наносить.
312
00:30:21,792 --> 00:30:24,209
По-турецки:
- Предупреди, если кто-то появится.
313
00:30:24,334 --> 00:30:26,375
Понял?
- Хорошо.
314
00:30:47,167 --> 00:30:50,709
- Ах вы, шакалы!
Это ваша благодарность госпоже?
315
00:30:52,334 --> 00:30:54,667
Я с вас глаз не спущу!
316
00:30:59,751 --> 00:31:01,999
Идем.
317
00:31:02,292 --> 00:31:05,167
- Отчего же вы мне, господин майор,
не всю истину
318
00:31:05,250 --> 00:31:07,792
про генерала Ильина
и его пассию доложили?
319
00:31:08,709 --> 00:31:12,667
- Позвольте, а в чем еще истина?
- Позвольте не позволить!
320
00:31:13,459 --> 00:31:15,751
В том, что майор Раевский
включен в список
321
00:31:15,834 --> 00:31:18,292
по розыску пропавших без вести.
322
00:31:18,876 --> 00:31:21,667
И настояла на этом
Софья Павловна Раевская!
323
00:31:22,209 --> 00:31:25,209
- Откуда сие известно?
- Генерал Ильин предоставил мне
324
00:31:25,334 --> 00:31:27,709
сей список!
Я его своими глазами видел!
325
00:31:27,918 --> 00:31:30,417
- Это, прежде всего, смею заметить,
326
00:31:30,542 --> 00:31:32,626
недоверие вам,
ваше превосходительство.
327
00:31:33,542 --> 00:31:37,125
- А что, если и вправду Раевский жив?
328
00:31:39,209 --> 00:31:41,959
- Это невозможно.
329
00:31:42,083 --> 00:31:44,709
Мы с вами лично не видели тела, спорить не стану,
330
00:31:44,792 --> 00:31:47,626
но... его среди нас нет.
331
00:31:48,959 --> 00:31:51,292
Уж месяцы прошли.
332
00:31:51,584 --> 00:31:55,167
Да и в чем наша вина? В том, что мы посчитали его геройски погибшим?
333
00:31:56,999 --> 00:31:59,667
Впрочем, ваше письмо...
334
00:32:00,542 --> 00:32:03,334
- Догадал же меня черт
с этим письмом!
335
00:32:05,250 --> 00:32:07,542
А вот с этим что мне делать?
336
00:32:07,834 --> 00:32:09,999
Получено разрешение
от князя Романовского.
337
00:32:10,209 --> 00:32:12,959
Пришло третьего дня.
Делаю вид, что не было.
338
00:32:13,542 --> 00:32:17,667
Тяну время. Вы меня в это втянули!
339
00:32:18,834 --> 00:32:21,334
В чем умысел-то, позвольте узнать?
340
00:32:21,459 --> 00:32:23,542
- Всего лишь верный расчет,
ваше превосходительство.
341
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Лишний день нам во спасение.
342
00:32:27,083 --> 00:32:29,626
Сотнями списываю на пленных турок.
343
00:32:29,751 --> 00:32:33,834
Чем дольше протянем,
тем больше в плюс выйдем.
344
00:32:37,125 --> 00:32:40,876
- И ведь знаю, что грех,
а все равно поддаюсь.
345
00:32:47,209 --> 00:32:51,167
Завтра же буду вынужден вручить
сие разрешение генералу Ильину,
346
00:32:52,375 --> 00:32:55,542
а то, неровен час, нагрянет
его императорское высочество
347
00:32:55,834 --> 00:32:58,709
князь Романовский -
и полетит моя голова с плеч!
348
00:33:01,083 --> 00:33:04,083
- Ну тут, ваше превосходительство, как в карты:
349
00:33:04,626 --> 00:33:07,209
либо выиграешь - либо проиграешь.
350
00:33:21,459 --> 00:33:24,709
- Скоро начнется утренняя молитва,
но все еще спят.
351
00:33:27,250 --> 00:33:29,500
- Ну с богом, брат!
- С богом!
352
00:33:38,876 --> 00:33:41,792
- Поторопись, Андрей!
353
00:33:44,334 --> 00:33:47,959
Ты чего?
- Не могу, ногу подвернул.
354
00:33:49,000 --> 00:33:51,459
Догонят - убьют!
- Алексей Дмитриевич,
355
00:33:52,000 --> 00:33:54,667
бегите, спасайтесь сами.
- Ну уж нет. Давай.
356
00:33:54,876 --> 00:33:58,042
Давай, давай, давай...
357
00:33:58,167 --> 00:34:02,334
Давай сам, сам, сам.
Быстрей, быстрей, быстрей!
358
00:34:10,459 --> 00:34:12,918
- Давай туда! А ты со мной!
359
00:34:17,209 --> 00:34:19,792
- Больше не могу. Бегите. Спасайтесь!
360
00:34:41,709 --> 00:34:45,250
(Стук в дверь.)
- Софьюшка, можно войти?
361
00:34:46,042 --> 00:34:48,667
- Да, входите.
362
00:34:50,959 --> 00:34:54,834
- Я получил пакет. В скором времени
будем в Константинополе.
363
00:34:56,000 --> 00:34:58,459
Князь Романовский
выправил все бумаги.
364
00:34:58,999 --> 00:35:01,834
Едем!
- Слава богу!
365
00:35:07,792 --> 00:35:10,042
По-турецки:
- Больше не убегут, госпожа.
366
00:35:10,417 --> 00:35:13,751
Будете сидеть на цепи,
пока не вернутся мои сыновья.
367
00:35:13,918 --> 00:35:16,334
И пусть они решат, что с вами делать.
368
00:35:17,584 --> 00:35:20,751
По-турецки:
- Мы и так знаем, что нас ждет,
369
00:35:21,000 --> 00:35:23,999
когда вернется один из ваших сыновей, госпожа.
370
00:35:24,083 --> 00:35:26,959
- Замолчи! Не жди моего сочувствия.
371
00:35:27,250 --> 00:35:29,918
Ты сам в этом виноват! И твой князь.
372
00:35:30,584 --> 00:35:34,876
Касым был прав, когда уверял,
что вы меня обманываете.
373
00:35:40,042 --> 00:35:42,417
Что ты на меня так смотришь, князь?
374
00:35:42,542 --> 00:35:44,876
Может быть, это ты убил моего мужа?
375
00:35:45,876 --> 00:35:48,250
Ты хочешь, чтобы я тебя простила?
376
00:36:25,250 --> 00:36:28,167
- А когда у вас переговоры?
- Теперь только завтра.
377
00:36:28,667 --> 00:36:30,667
Просил перенести
на сегодняшний вечер,
378
00:36:30,751 --> 00:36:32,792
зная, что доберемся пораньше,
но турецкая сторона
379
00:36:32,876 --> 00:36:35,375
настояла на завтрашнем заседании.
380
00:36:36,125 --> 00:36:39,334
Ну, не расстраивайся, Софьюшка,
после стольких мучений
381
00:36:39,417 --> 00:36:41,667
осталось ждать недолго.
382
00:36:42,292 --> 00:36:44,292
Ну вот, Софьюшка, ваша почивальня.
383
00:36:45,209 --> 00:36:47,250
Мои комнаты здесь по соседству.
384
00:36:47,334 --> 00:36:49,959
Располагайтесь.
- Илья Николаевич!
385
00:36:50,000 --> 00:36:52,042
- Да.
- Пока вы не ушли.
386
00:36:56,459 --> 00:37:01,459
Это портрет Алексея.
Вдруг пригодится.
387
00:37:01,876 --> 00:37:03,876
- Вы мне его никогда раньше
не показывали.
388
00:37:07,626 --> 00:37:10,709
Красавец. Такая стать.
389
00:37:11,542 --> 00:37:15,999
Только уж слишком суров.
- Это для снимка.
390
00:37:22,834 --> 00:37:27,125
- Нет, это невозможно. Софьюшка, право, третий раз пытаюсь сдержаться.
391
00:37:27,459 --> 00:37:31,083
- А ты крепись.
Ну хорошо, давай я к тебе встану.
392
00:37:33,417 --> 00:37:35,792
А сфотографируйте нас вместе, пожалуйста.
393
00:37:35,876 --> 00:37:38,125
Мы помолвлены,
и у нас скоро венчание.
394
00:37:38,959 --> 00:37:41,334
- Ваше сиятельство, никак нельзя.
395
00:37:41,792 --> 00:37:43,792
- Почему?
- Примета такая:
396
00:37:43,876 --> 00:37:45,959
до венчания нельзя
вместе фотографироваться,
397
00:37:46,000 --> 00:37:48,209
иначе быть несчастью.
398
00:37:48,542 --> 00:37:50,709
- О господи!
399
00:37:51,083 --> 00:37:54,250
- Так. Я готов.
400
00:37:55,083 --> 00:37:57,167
- Внимание!
401
00:38:06,292 --> 00:38:10,000
- Благодарю. Вы добрая женщина.
402
00:38:10,167 --> 00:38:12,709
- Мне не нужны больные слуги.
403
00:38:16,125 --> 00:38:19,375
Завтра из соседней деревни
привезут гончарный круг -
404
00:38:19,459 --> 00:38:21,876
будет чем заняться.
405
00:38:22,667 --> 00:38:25,334
- Хозяйка нашла нам новое занятие - будем лепить горшки.
406
00:38:26,542 --> 00:38:28,876
- От меня проку мало,
предупреждаю сразу.
407
00:38:28,959 --> 00:38:32,626
Я горшки из револьвера бил,
так что вся надежда на тебя,
408
00:38:32,709 --> 00:38:35,042
брат Свечкин, ты у нас энциклопедия.
409
00:38:36,417 --> 00:38:39,918
- Теорию знаю:
довелось читать про процесс, -
410
00:38:40,292 --> 00:38:42,584
а вот практику придется
самим постигать.
411
00:38:43,125 --> 00:38:45,334
- Ну вот, я же говорю, энциклопедия.
412
00:38:53,083 --> 00:38:55,292
- Генерал.
413
00:38:58,000 --> 00:39:01,417
Позвольте представиться.
Полковник Енгин.
414
00:39:01,709 --> 00:39:05,000
- Генерал Российской Империи
Илья Николаевич Ильин,
415
00:39:05,334 --> 00:39:09,167
глава русской миссии
по обмену пленными.
416
00:39:11,667 --> 00:39:14,000
- Прошу.
- Спасибо.
417
00:39:14,083 --> 00:39:16,500
- Не хотите ли чаю или кофе?
418
00:39:16,792 --> 00:39:19,417
Есть английский чай,
доставили из Лондона.
419
00:39:19,584 --> 00:39:24,709
- Не откажусь. Я рад, полковник,
что вы согласились на встречу.
420
00:39:25,834 --> 00:39:29,375
И предлагаю не затягивать
наши переговоры.
421
00:39:30,959 --> 00:39:34,167
Доставай, голубчик.
Мы составили списки тех,
422
00:39:34,250 --> 00:39:38,083
кто без вести пропал с нашей стороны.
423
00:39:38,167 --> 00:39:41,125
Российские офицеры, низшие чины.
424
00:39:41,792 --> 00:39:46,459
Для вашего удобства
списки переведены на турецкий,
425
00:39:46,542 --> 00:39:49,459
английский и французские языки.
426
00:39:49,999 --> 00:39:55,500
Отдельно - списки турецких пленных, которые содержатся в наших лагерях
427
00:39:55,584 --> 00:39:57,709
с таким же переводом.
428
00:39:57,792 --> 00:40:01,500
- Вы проделали большую работу.
- Мы готовились несколько месяцев.
429
00:40:03,999 --> 00:40:07,792
- Раевский? Я правильно произношу?
430
00:40:08,459 --> 00:40:13,209
- Абсолютно верно.
Вам знакома эта фамилия?
431
00:40:15,334 --> 00:40:19,500
- Нет-нет, просто она находится
в начале списка,
432
00:40:19,584 --> 00:40:23,292
и я хотел узнать,
как она произносится, полковник.
433
00:40:23,375 --> 00:40:26,584
- Раз уж вы обратили внимание
именно на Раевского,
434
00:40:26,667 --> 00:40:28,834
то у меня есть его портрет.
435
00:40:29,083 --> 00:40:31,209
Доставай, Илья, портрет.
436
00:40:33,000 --> 00:40:35,584
Князь Алексей Раевский.
437
00:40:42,000 --> 00:40:47,042
- Отставить! Он безоружен!
- Он враг - значит, он умрет!
438
00:40:47,125 --> 00:40:49,375
- Отставить!
439
00:40:54,167 --> 00:40:58,417
- Я Алексей Раевский, русский князь.
- Я тебя узнал.
440
00:40:58,959 --> 00:41:02,209
- Нет, я не знаю такого человека.
441
00:41:04,083 --> 00:41:10,918
У вас с собой портреты всех,
кто есть в этом списке?
442
00:41:11,417 --> 00:41:14,542
- Нет, к сожалению.
Но это было бы кстати.
443
00:42:05,334 --> 00:42:07,500
Софьюшка!
444
00:42:09,417 --> 00:42:14,459
Я показал портрет вашего мужа турецкому полковнику -
445
00:42:14,834 --> 00:42:16,999
он его не узнал.
446
00:42:17,334 --> 00:42:19,918
Но! Реакция мне показалась странной.
447
00:42:21,083 --> 00:42:23,292
- И в чем же странность?
448
00:42:24,584 --> 00:42:27,209
- Фамилия вашего мужа
заинтересовала моего визави.
449
00:42:27,876 --> 00:42:30,000
И мне показалось, что это неспроста.
450
00:42:30,459 --> 00:42:33,125
Он даже уточнил,
как она правильно произносится.
451
00:42:34,417 --> 00:42:36,751
- А нельзя ли встретиться с ним?
452
00:42:37,584 --> 00:42:39,584
- Э...
453
00:42:42,167 --> 00:42:45,626
- Ваше превосходительство,
полковник Енгин просит аудиенции.
454
00:42:46,626 --> 00:42:48,751
- Проси.
455
00:42:48,999 --> 00:42:51,292
Вы желали встречи -
и этот человек здесь.
456
00:42:51,999 --> 00:42:54,083
Но я не уверен в цели визита.
457
00:42:54,459 --> 00:42:57,918
Софья Павловна, могу я вас просить
временно удалиться?
458
00:42:59,375 --> 00:43:01,918
- Позвольте мне хотя
бы слышать ваш разговор.
459
00:43:03,959 --> 00:43:06,500
- В этом препятствий не вижу.
460
00:43:20,042 --> 00:43:22,667
По-английски:
- Полковник, чем обязан?
461
00:43:23,500 --> 00:43:28,709
- Генерал, дайте слово,
что наша встреча останется тайной.
462
00:43:29,375 --> 00:43:33,083
- Клянусь вам, никто,
кроме находящихся здесь,
463
00:43:33,167 --> 00:43:36,209
о ней не узнает.
- Отлично. - Прошу.
464
00:43:39,334 --> 00:43:44,209
- Я знаю,
где находится князь Раевский.
465
00:43:45,292 --> 00:43:49,542
- Все-таки он жив? Это чудо!
И где же он -
466
00:43:49,999 --> 00:43:52,584
здесь, в Константинополе?
- Нет, генерал.
467
00:43:52,834 --> 00:43:55,709
Он в трех днях езды - в моей деревне.
468
00:43:56,959 --> 00:43:59,751
Мне пришлось увезти его,
чтобы сохранить ему жизнь.
469
00:44:00,667 --> 00:44:03,792
- Мы можем сейчас же отправиться
в вашу деревню?
470
00:44:03,876 --> 00:44:07,292
Вам нужны деньги? Требуйте.
471
00:44:08,042 --> 00:44:11,959
У нас частный разговор.
У меня с собой есть золото.
472
00:44:12,500 --> 00:44:14,834
- Князь обещал мне выкуп, но...
473
00:44:15,876 --> 00:44:18,626
- Простите, господин полковник!
Я все слышала.
474
00:44:19,209 --> 00:44:22,999
Мы богаты. Мы передадим
вам из России любую сумму.
475
00:44:23,667 --> 00:44:26,834
- Вы же поклялись, что мы одни.
476
00:44:27,417 --> 00:44:29,876
- Прошу простить меня, полковник,
477
00:44:29,959 --> 00:44:33,834
но эта женщина имеет к нашему разговору самое прямое отношение.
478
00:44:34,042 --> 00:44:36,292
Это жена князя Раевского.
479
00:44:37,042 --> 00:44:39,626
Ее зовут Софья Раевская.
480
00:44:39,709 --> 00:44:42,042
- Мы вас щедро отблагодарим.
481
00:44:43,959 --> 00:44:48,125
- Простите княгиня, но я не говорил, что мне нужны деньги.
482
00:44:49,250 --> 00:44:53,209
Мне довольно того, что князь
вернется домой живым и невредимым.
483
00:44:53,834 --> 00:44:55,999
Это так благородно с вашей стороны!
484
00:44:56,292 --> 00:44:59,334
Через три дня я увижу своего мужа?
485
00:45:01,042 --> 00:45:04,626
- Боюсь, я вынужден отказать вам,
486
00:45:06,083 --> 00:45:11,500
потому что я не могу привести
чужую женщину в свой дом.
487
00:45:14,250 --> 00:45:17,042
- Илья Николаевич!
Я буду сидеть и ждать в экипаже.
488
00:45:19,792 --> 00:45:25,209
- Нет, Софья, мы обязаны уважать законы и традиции этой страны.
489
00:45:27,542 --> 00:45:31,959
Полковник, я поеду с вами.
И мой помощник.
490
00:45:32,918 --> 00:45:35,626
А Софья останется.
491
00:45:45,083 --> 00:45:47,584
- Вот здесь ракия-то!
492
00:45:49,417 --> 00:45:52,626
Пьется как вода,
а с ног сшибает.
493
00:45:53,999 --> 00:45:56,125
- М-да.
494
00:45:57,876 --> 00:46:03,667
- Нет, господин майор, вы
хитрите сейчас. Не надо пропускать.
495
00:46:04,918 --> 00:46:08,751
- Ваше превосходительство!
Я хочу сохранить ясность рассудка.
496
00:46:08,999 --> 00:46:11,459
Мне ведь еще предстоит
сводить концы с концами.
497
00:46:12,834 --> 00:46:15,709
Кстати, Афанасий Корнилович,
я тут подумал:
498
00:46:18,083 --> 00:46:20,709
а мы ведь с вами можем снять
еще барышей.
499
00:46:23,876 --> 00:46:25,918
- Делитесь.
500
00:46:25,999 --> 00:46:31,876
- Пока генерал Ильин отсутствует,
мы можем сократить число его пленных,
501
00:46:32,709 --> 00:46:35,042
а расходы проведем по прежним цифрам.
502
00:46:35,125 --> 00:46:37,918
И государству хорошо,
и нам какая-никакая выгода.
503
00:46:39,584 --> 00:46:43,834
(Звучит напряженная музыка.)
504
00:46:44,334 --> 00:46:49,334
- Что значит "сократить"?
505
00:46:52,709 --> 00:46:55,083
Поясните.
- Не извольте беспокоиться,
506
00:46:55,167 --> 00:46:58,292
ваше превосходительство,
проделаем ювелирно.
507
00:46:58,542 --> 00:47:01,417
А спишем все на подавление бунта,
как в прошлый раз.
508
00:47:02,125 --> 00:47:04,834
Я ведь не о себе -
о государстве радею.
509
00:47:05,334 --> 00:47:08,918
К чему содержать дармоедов?
Это очень большие расходы.
510
00:47:13,500 --> 00:47:15,709
- Разумно.
511
00:47:17,584 --> 00:47:19,876
Займитесь этим.
512
00:47:32,334 --> 00:47:34,459
- А ну стоять! Стрелять буду!
513
00:47:34,542 --> 00:47:36,626
- Я майор Казанцев.
Пропустить немедленно!
514
00:47:36,709 --> 00:47:39,375
- Не могу, ваше высокоблагородие! Турки спят. У меня приказ.
515
00:47:40,918 --> 00:47:44,167
- Вот мой приказ!
Пропускай, если жить хочешь!
516
00:47:44,417 --> 00:47:47,167
- Слушаюсь, ваше высокоблагородие.
- Пошли!
517
00:47:49,876 --> 00:47:52,250
Пошли, пошли!
518
00:47:53,709 --> 00:47:55,918
(Звучат выстрелы.)
519
00:47:56,042 --> 00:48:02,083
(Звучит турецкая речь, крики.)
520
00:48:30,250 --> 00:48:32,334
Голос Софьи: "Дорогой Алеша!
521
00:48:32,417 --> 00:48:35,500
Снова пишу тебе письмо,
чтобы не сойти с ума от ожидания.
522
00:48:36,626 --> 00:48:39,000
Ты прочитаешь его, когда вернешься.
523
00:48:41,125 --> 00:48:44,667
Илья Николаевич и полковник Енгин уехали уже три дня назад.
524
00:48:47,042 --> 00:48:50,000
Мне кажется, за эти три дня
я постарела на три года.
525
00:48:51,667 --> 00:48:54,083
Я жду тебя, любовь моя.
526
00:48:54,375 --> 00:48:57,250
Осталось всего немного, потерпи.
527
00:48:58,375 --> 00:49:00,918
Потерпи, мой дорогой муж".
528
00:49:17,292 --> 00:49:20,709
- На. Попейте.
- Спасибо.
529
00:49:24,209 --> 00:49:26,751
- Енгин, ты приехал?
530
00:49:26,834 --> 00:49:29,042
И опять привез русских?
531
00:49:29,292 --> 00:49:31,459
Но нам больше не нужны слуги.
532
00:49:31,876 --> 00:49:34,292
- Нет, матушка,
эти люди приехали за князем.
533
00:49:34,959 --> 00:49:37,250
Это русский генерал.
534
00:49:37,417 --> 00:49:39,999
По-английски:
- Полагаю, вы госпожа Сафие?
535
00:49:40,542 --> 00:49:43,083
- Моя матушка не знает английского.
- А-а.
536
00:49:43,209 --> 00:49:45,292
А я подготовился.
537
00:49:45,375 --> 00:49:47,542
По-турецки: Добрый день!
- Добрый день.
538
00:49:52,792 --> 00:49:56,375
- Боже мой... Боже мой!
539
00:49:59,792 --> 00:50:04,125
Алексей Дмитриевич,
ну вот и кончились ваши мучения.
540
00:50:05,375 --> 00:50:07,792
Я приехал за вами.
541
00:50:08,167 --> 00:50:12,250
В Константинополе вас ждет
ваша супруга Софья Павловна.
542
00:50:16,626 --> 00:50:19,334
Она всегда верила, что вы живы.
59087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.