All language subtitles for 07. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,083 --> 00:01:46,709 - Степан! Степан! 2 00:01:48,042 --> 00:01:52,209 Ты говоришь, моя жена в госпитале? Сестрой милосердия? 3 00:01:54,292 --> 00:01:57,626 - В госпитале, ваше сиятельство. Так и есть. 4 00:01:58,209 --> 00:02:00,542 За ранеными ухаживает. 5 00:02:01,000 --> 00:02:04,876 Иной так и лежит обрубком, не человек уже - 6 00:02:05,542 --> 00:02:07,751 а она к каждому с добротой. 7 00:02:07,959 --> 00:02:10,083 - Но ведь это невозможно. 8 00:02:10,167 --> 00:02:13,250 Софья ждет от меня ребенка. Она писала мне. 9 00:02:15,292 --> 00:02:19,167 - Про то, о чем вы говорите, врать не буду, ваше сиятельство. 10 00:02:19,250 --> 00:02:21,459 Это мне неведомо. 11 00:02:21,542 --> 00:02:24,042 Но живота у Софьи Павловны я не приметил. 12 00:02:25,042 --> 00:02:27,417 У меня у самого пятеро. 13 00:02:27,500 --> 00:02:30,876 Улька выносила. Я б сразу углядел. 14 00:02:34,000 --> 00:02:36,250 - Как она там оказалась? 15 00:02:36,334 --> 00:02:41,250 И главное - зачем? - Так я ж вам сказывал. 16 00:02:41,334 --> 00:02:43,959 Они вас ищут. 17 00:02:44,000 --> 00:02:47,626 Слух такой есть, будто вас турки убили, 18 00:02:47,709 --> 00:02:50,375 а Софья Павловна не верит этому - вот и ищет. 19 00:02:50,459 --> 00:02:52,751 За этим и приехала. 20 00:03:02,500 --> 00:03:06,125 Послал вам Бог ангела, а не жену, ваше сиятельство. 21 00:03:08,792 --> 00:03:10,959 Ангела... 22 00:03:24,999 --> 00:03:30,167 - Венчаются раб Божий Алексий и раба Божия Софья. 23 00:03:34,751 --> 00:03:38,709 - Ты моя жена. Отныне и навеки. 24 00:04:07,375 --> 00:04:11,083 - Софья! Софьюшка! 25 00:04:14,417 --> 00:04:17,999 - Алеша! Я боюсь! 26 00:04:18,042 --> 00:04:21,375 - Ничего не бойся, Софьюшка, я с тобой. 27 00:04:26,209 --> 00:04:28,918 (Слышен стук.) 28 00:04:33,459 --> 00:04:37,709 - Касым! Я же ясно вам приказала: не трогайте русских! 29 00:04:38,042 --> 00:04:41,417 Уходите домой! - Простите, госпожа. 30 00:04:41,500 --> 00:04:43,709 Прошу прощения. 31 00:04:43,918 --> 00:04:45,959 - Уходите сейчас же! Да покарает вас Аллах! 32 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Негодные! - Идем! 33 00:04:51,250 --> 00:04:53,584 - Опять убивать нас шли. 34 00:05:17,000 --> 00:05:19,334 - Благодарствую, ваше сиятельство. 35 00:05:36,584 --> 00:05:39,918 - Вот-вот. Вот здесь ставь, любезный. Спасибо. 36 00:05:40,626 --> 00:05:46,209 Уф! Ну вот, Софьюшка, располагайтесь. 37 00:05:46,334 --> 00:05:49,667 Моя дверь - ровно напротив. 38 00:05:52,709 --> 00:05:55,542 Сразу хотел предупредить: 39 00:05:55,626 --> 00:05:58,000 компания у нас здесь, в офицерском пансионе, громкая. 40 00:05:58,125 --> 00:06:01,500 Если будут досаждать - сразу ко мне. 41 00:06:03,667 --> 00:06:07,626 - А майор Казанцев тоже здесь проживает? 42 00:06:08,876 --> 00:06:10,999 - Квартировал ранее, но быстро сбежал отсюда. 43 00:06:11,042 --> 00:06:14,375 У штаба палаты себе выбил - поближе к командованию. 44 00:06:15,876 --> 00:06:18,709 Софьюшка, я вижу, вы его опасаетесь. 45 00:06:19,751 --> 00:06:22,125 Чего он от вас добивается? 46 00:06:23,584 --> 00:06:25,959 - Чего может добиваться от женщины мужчина? 47 00:06:29,292 --> 00:06:31,667 - Каков наглец! 48 00:06:32,667 --> 00:06:34,918 Выпороть бы его, мерзавца! 49 00:06:39,083 --> 00:06:42,709 И вот еще что. Дверь всегда держите закрытой - 50 00:06:43,959 --> 00:06:46,250 и вам защита, и мне спокойнее. 51 00:06:47,125 --> 00:06:50,292 Надеюсь, князь Романовский сдержит свое обещание 52 00:06:51,334 --> 00:06:54,584 и вышлет необходимые бумаги, и мы ненадолго задержимся в гарнизоне. 53 00:06:55,209 --> 00:06:58,751 Располагайтесь, а я отъеду ненадолго: 54 00:06:58,834 --> 00:07:02,250 должен проверить состояние пленных турок в лагере. 55 00:07:26,167 --> 00:07:30,083 - Бежать надо. Убьют они нас. 56 00:07:32,292 --> 00:07:36,751 Не имею права никого принуждать, но не могу более жить в ожидании, 57 00:07:36,834 --> 00:07:39,000 зная, что меня жена ищет. 58 00:07:39,083 --> 00:07:42,375 - Алексей Дмитриевич, полагаю, мой ответ вам очевиден. 59 00:07:43,250 --> 00:07:45,751 Почту за честь разделить этот путь с вами. 60 00:07:46,792 --> 00:07:49,250 - Другого я от тебя и не ожидал. 61 00:07:50,999 --> 00:07:53,834 Ну а ты, Степан? Знай, неволить не стану. 62 00:07:55,792 --> 00:08:00,292 - Ваша милость, даже если и откажете, все равно уйду за вами. 63 00:08:01,459 --> 00:08:03,751 Хоть одним глазком на землю родную посмотреть. 64 00:08:04,417 --> 00:08:08,334 - Что ж, в таком случае сделаем запас лепешек 65 00:08:13,375 --> 00:08:15,417 и будем ждать удобного случая. 66 00:08:17,125 --> 00:08:20,918 - Хватит прохлаждаться! Госпожа приказала 67 00:08:20,999 --> 00:08:23,918 заменить прохудившуюся черепицу на крыше. 68 00:08:25,042 --> 00:08:27,167 - Крышу гонит подлатать. - Скажи ему, 69 00:08:27,250 --> 00:08:31,042 что у меня живот прихватило. Лепешку спрятать надо. 70 00:08:33,834 --> 00:08:37,334 По-турецки: - Мы вдвоем пойдем. А князю надо отлучиться: 71 00:08:37,417 --> 00:08:39,792 у него живот болит. Он догонит нас. 72 00:08:39,876 --> 00:08:43,292 - Только быстро. С меня спросят, если кто-то будет бездельничать. 73 00:08:44,250 --> 00:08:46,417 По-русски: - Алексей Дмитриевич, идите - разрешил. 74 00:08:46,500 --> 00:08:48,918 - Пошли! 75 00:08:53,250 --> 00:08:55,584 Быстрее! 76 00:09:09,709 --> 00:09:11,918 - Здравия желаю, Ваше превосходительство! 77 00:09:11,999 --> 00:09:14,334 - Да не ори ты так: ушам больно. 78 00:09:14,709 --> 00:09:18,459 Ну, сказывай, что тут у вас. Турки больше не буянили? 79 00:09:18,542 --> 00:09:20,626 - Никак нет, Ваше превосходительство! 80 00:09:20,709 --> 00:09:23,083 Присмирели, слава богу. Тех, что в вас стрельнули, 81 00:09:23,167 --> 00:09:25,459 казнили тогда же, чтобы другим неповадно было. 82 00:09:25,542 --> 00:09:27,918 А другие сразу присмирели. 83 00:09:28,167 --> 00:09:32,042 - То есть как казнили? Мне доложили, что в кутузку их. 84 00:09:34,667 --> 00:09:36,792 Разберусь. Открывай. 85 00:09:47,999 --> 00:09:50,834 - Она пикантненькая, господа, прямо бутончик-с. 86 00:09:50,918 --> 00:09:53,334 - Премиленькая, я заметил. Но примет ли она нас? 87 00:09:53,417 --> 00:09:56,709 - То есть как это - не примет? Мы повидаться желаем. 88 00:09:56,792 --> 00:09:59,834 Любопытно узнать, что ее занесло к нам. 89 00:09:59,918 --> 00:10:02,042 (Стук в дверь.) 90 00:10:02,125 --> 00:10:06,999 Откройте, барышня! Ну не будьте так строги к нам. 91 00:10:07,042 --> 00:10:09,375 (Смеется.) 92 00:10:10,959 --> 00:10:13,042 (Стук в дверь.) Барышня. 93 00:10:17,292 --> 00:10:19,626 - Мы же знаем, что вы здесь. 94 00:10:20,709 --> 00:10:24,167 - Что вам угодно, господа? - Простите за нашу бестактность. 95 00:10:24,375 --> 00:10:26,834 - Мы просто хотели выразить свое почтение. 96 00:10:26,918 --> 00:10:29,000 И мы тотчас уйдем. 97 00:10:29,083 --> 00:10:31,292 У нас нет дурных намерений. 98 00:10:31,375 --> 00:10:35,876 - Прошу вас, господа, уходите. - Вы нас гоните? Это безжалостно. 99 00:10:35,959 --> 00:10:39,876 - Уходите, или я буду кричать! Я весь пансион на ноги подниму. 100 00:10:39,959 --> 00:10:42,751 - Глупость вы, барышня, делаете большую. 101 00:10:42,834 --> 00:10:45,042 Так и горячку можно нажить. 102 00:10:45,125 --> 00:10:48,709 Ну да мы уважаем ваше законное желание. Извольте! 103 00:10:50,042 --> 00:10:54,000 - Идем, господа. Ну не ломать же дверь из-за этого? 104 00:10:57,042 --> 00:10:59,751 (Звучит тревожная музыка.) 105 00:11:05,876 --> 00:11:08,500 - Ваше благородие, позвольте, я вместо вас взберусь? 106 00:11:08,584 --> 00:11:11,918 - Погоди, Степан. Дай я пойму сперва, что делать, а потом объясню. 107 00:11:11,999 --> 00:11:14,751 - Не болтайте. Сюда. 108 00:11:14,834 --> 00:11:18,167 Битую черепицу разобрать - новую уложить. Поняли?! 109 00:11:18,250 --> 00:11:21,250 - Да. Только покажи, как ее меняют. 110 00:11:22,292 --> 00:11:25,250 - Глупый ишак! Сам не сообразишь?! 111 00:11:26,918 --> 00:11:29,292 - Я так понимаю, ваше императорское высочество, 112 00:11:29,375 --> 00:11:31,959 вы пока остановитесь в штабе армии? 113 00:11:32,000 --> 00:11:36,959 - Да. Оттуда проще будет торопить императорскую канцелярию 114 00:11:37,000 --> 00:11:39,959 с разрешением на миссию генерала Ильина. 115 00:11:41,584 --> 00:11:43,876 Не думаю, что с этим будут задержки. 116 00:11:43,959 --> 00:11:46,042 У нас в плену Осман-паша - 117 00:11:46,125 --> 00:11:49,626 этой миссии со всех сторон будет оказываться особое внимание. 118 00:11:53,209 --> 00:11:56,626 Разумеется, нам первыми нужно выйти с подобной инициативой. 119 00:11:57,834 --> 00:12:01,500 На правах победителей проявить милосердие. 120 00:12:03,334 --> 00:12:07,542 Что вы думаете на сей счет, генерал? - Наше дело военное, 121 00:12:07,626 --> 00:12:11,083 ваше императорское высочество, - исполнять свой долг. 122 00:12:11,459 --> 00:12:13,459 А думают пусть дипломаты. 123 00:12:13,542 --> 00:12:15,667 Впрочем, я с вами совершенно согласен. 124 00:12:19,167 --> 00:12:22,250 Счастливой дороги, ваше императорское высочество! 125 00:12:23,167 --> 00:12:25,167 Будем надеяться, 126 00:12:25,250 --> 00:12:27,292 разрешение для генерала Ильина не заставит себя ждать! 127 00:12:34,626 --> 00:12:36,626 - Но! Но! 128 00:12:44,042 --> 00:12:46,042 - Ваше превосходительство. 129 00:12:46,334 --> 00:12:50,417 - А, это вы. По какой надобности? - Да вот заехал по случаю. 130 00:12:51,292 --> 00:12:56,918 Дело давнее - убийство почтальона. - А, да-да, припоминаю. 131 00:12:58,417 --> 00:13:00,542 - Только сейчас дело окончательно закрыто. 132 00:13:05,417 --> 00:13:07,709 Вы слышали новость? 133 00:13:08,042 --> 00:13:10,292 Генерал Ильин завел себе пассию. 134 00:13:11,000 --> 00:13:14,500 - Когда же это он успел? Что, из местных, наверное? 135 00:13:15,042 --> 00:13:18,542 - Вовсе нет. Присмотрел сестру милосердия в госпитале. 136 00:13:18,626 --> 00:13:21,751 С ней и приехал. Я бы и сам не поверил, 137 00:13:21,834 --> 00:13:24,792 да видел собственными глазами, как она ждала его у штаба, 138 00:13:25,125 --> 00:13:27,876 когда вы совещались с князем Романовским. 139 00:13:28,542 --> 00:13:31,542 - Вот уж никогда бы не подумал. 140 00:13:32,626 --> 00:13:35,959 Всегда слыл столь благочестивым... 141 00:13:37,167 --> 00:13:41,375 Впрочем, мы с вами, майор, Ильину не указ. 142 00:13:41,459 --> 00:13:44,042 Это уж дело самого господина генерала и девицы. 143 00:13:44,626 --> 00:13:47,626 Узнали и забудьте. Его дело. 144 00:13:48,459 --> 00:13:51,042 - Не смел бы отвлекать вас такими пустяками, 145 00:13:51,125 --> 00:13:54,209 если бы там была, как вы изволили выразиться, девица. 146 00:13:54,751 --> 00:13:56,918 Боюсь, может случиться скандал. 147 00:13:56,999 --> 00:14:01,709 Ведь та девица не кто иная, как вдова погибшего князя Раевского. 148 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 - Раевская? 149 00:14:05,459 --> 00:14:09,125 Вот уж никогда бы не подумал. - Да. 150 00:14:09,667 --> 00:14:11,667 Недолго носила траур. 151 00:14:22,667 --> 00:14:24,792 (Стук в дверь.) 152 00:14:26,626 --> 00:14:28,667 - Софьюшка! 153 00:14:33,999 --> 00:14:37,751 - Илья Николаевич! На вас лица нет. 154 00:14:38,292 --> 00:14:41,042 - А, да, что-то устал. Измотался. 155 00:14:42,083 --> 00:14:45,000 - Вы не простудились? - Похоже на то. 156 00:14:46,667 --> 00:14:49,125 Не могли бы вы поставить мне горчичники? 157 00:14:49,334 --> 00:14:52,042 - Конечно. Идите ложитесь, а я сейчас подойду. 158 00:14:52,792 --> 00:14:55,334 - Спасибо. (Кашляет.) 159 00:15:02,626 --> 00:15:04,792 - Господа, я вчера провел чудненькую ночку. 160 00:15:04,876 --> 00:15:09,834 - О, вам повезло. Я мертвецки спал. - Я вам не завидую. О! 161 00:15:20,334 --> 00:15:22,334 За стеной: - Я, ваше сиятельство, глазам-то не поверил, 162 00:15:22,417 --> 00:15:24,500 когда Софью Павловну увидал. 163 00:15:24,834 --> 00:15:29,209 - Сынок, глаз с них не спускай. - Хорошо, отец. 164 00:15:29,292 --> 00:15:31,292 - Молодец. 165 00:15:33,959 --> 00:15:35,959 - Расскажи мне еще о жене. 166 00:15:38,626 --> 00:15:40,999 - Хороша она, ваше сиятельство. 167 00:15:42,542 --> 00:15:46,292 До чего же хороша. И сердце доброе. 168 00:15:47,542 --> 00:15:49,584 Исхудала, правда, сильно. 169 00:15:49,959 --> 00:15:53,959 Да оно и понятно - столько тягостей перенести. 170 00:15:57,542 --> 00:15:59,584 - Поменяемся крестами? - А разве можно? - Можно. 171 00:15:59,667 --> 00:16:01,667 Мы же венчаны. 172 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Береги его. 173 00:16:06,083 --> 00:16:09,209 Что бы ни случилось, я всегда с тобой неразлучна. 174 00:16:11,918 --> 00:16:13,959 Прощай, Алешенька. 175 00:16:14,459 --> 00:16:17,709 - Ваше сиятельство... Барин? 176 00:16:35,500 --> 00:16:38,042 (Звучит печальная музыка.) 177 00:16:59,209 --> 00:17:01,500 - Софьюшка! 178 00:17:02,417 --> 00:17:07,250 Вот вы где. А я вас обыскался весь. Вы хоть бы записочку оставили. 179 00:17:08,167 --> 00:17:11,667 - Простите, Илья Николаевич. Я не думала, что вы так рано встаете. 180 00:17:12,542 --> 00:17:16,667 Как вы себя чувствуете? - После ваших примочек - великолепно. 181 00:17:16,751 --> 00:17:18,751 Хоть танцуй. 182 00:17:18,834 --> 00:17:20,834 А вы-то почему так рано встали? 183 00:17:24,000 --> 00:17:26,083 - Тревожно как-то на душе. 184 00:17:27,375 --> 00:17:31,542 Проснулась - тишина такая вокруг... 185 00:17:32,417 --> 00:17:36,792 Все об Алеше думаю: где он, что с ним? 186 00:17:38,083 --> 00:17:40,167 Нет мне жизни без него. 187 00:17:42,500 --> 00:17:46,918 - Ну, потерпите. Потерпите, Софьюшка. 188 00:17:47,459 --> 00:17:51,918 Доберемся до исламского мира - даст бог, что-то и прояснится. 189 00:17:54,209 --> 00:17:59,959 Да, хочу вас предупредить: там одна, без моего ведома, и шагу не ступайте. 190 00:18:00,209 --> 00:18:03,459 В исламском мире для женщин очень много запретов. 191 00:18:05,667 --> 00:18:08,626 - Скорее бы разрешение получить. Нет терпения ждать. 192 00:18:09,626 --> 00:18:12,000 - Ну, сие нам неведомо. 193 00:18:13,959 --> 00:18:16,125 Пойдемте завтракать. 194 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 - Залезай! 195 00:18:26,751 --> 00:18:29,375 - Степан, я полезу на крышу, а ты поднеси пока черепицу. 196 00:18:30,083 --> 00:18:33,542 - Ваша милость, позвольте мне. А то вы там будете спину гнуть, 197 00:18:33,626 --> 00:18:36,334 а я тут, снизу, прохлаждаться - ну негоже это. 198 00:18:36,876 --> 00:18:38,959 - Степан, работы всем хватит. 199 00:18:39,000 --> 00:18:41,292 И прекрати меня опекать, как барышню. 200 00:18:42,834 --> 00:18:44,834 - Дозвольте все же не, а? 201 00:18:46,584 --> 00:18:50,999 - Ну полезай, раз уж не терпится. 202 00:18:52,999 --> 00:18:54,999 А мы пока тебе черепицу поднесем. 203 00:18:55,709 --> 00:18:57,709 - Добро. 204 00:19:20,876 --> 00:19:22,876 Ох ты ж!.. 205 00:19:24,000 --> 00:19:27,417 Ох ты! Гляди, какая благодать, а! 206 00:19:28,250 --> 00:19:30,876 И чего вам, басурманам, в такой милоте не живется-то? 207 00:19:32,334 --> 00:19:35,542 Столько веков братьев-болгар под пятой держать... 208 00:19:35,834 --> 00:19:38,542 Ну что, вам своей земли мало, а? 209 00:19:39,334 --> 00:19:41,959 Гляди! Гляди, какой простор! 210 00:19:47,876 --> 00:19:50,667 (Звучит драматическая музыка.) (Крик.) 211 00:19:54,417 --> 00:19:58,667 - Госпожа! Госпожа! - Тюркер, что случилось? 212 00:19:58,751 --> 00:20:02,167 - Там русский разбился! - Как - разбился? 213 00:20:02,250 --> 00:20:04,876 Аллах, как же так? 214 00:20:10,167 --> 00:20:16,042 - Госпожа, он оступился. Я хотел его схватить, но не успел. 215 00:20:18,375 --> 00:20:20,751 - Ног не чую... 216 00:20:24,876 --> 00:20:27,042 - Алексей Дмитриевич, плохо дело. 217 00:20:28,250 --> 00:20:30,459 - Как же тебя, Степан, так угораздило? 218 00:20:30,667 --> 00:20:34,959 - Ваше сиятельство, Алексей Дмитриевич... 219 00:20:35,000 --> 00:20:39,834 - Я здесь, я рядом. Ты слышишь меня? - Чего-то меня переломало всего... 220 00:20:41,167 --> 00:20:43,375 Скажите Ульке... 221 00:20:54,999 --> 00:20:57,292 - Нагрей воды, обмой его тело. 222 00:20:57,667 --> 00:21:00,792 Я дам чистую одежду для погребения. 223 00:21:06,292 --> 00:21:08,292 Я поговорю с имамом, 224 00:21:08,375 --> 00:21:11,334 чтобы он разрешил провести похороны по вашим обычаям. 225 00:21:27,417 --> 00:21:30,292 Енгин: - Барон? Вот так встреча! 226 00:21:30,375 --> 00:21:32,542 Я был уверен, что вы уже в Лондоне. 227 00:21:33,375 --> 00:21:36,375 Трейси: - Дорогой полковник, так думают многие. 228 00:21:36,459 --> 00:21:39,792 И пусть продолжают так думать. 229 00:21:40,334 --> 00:21:43,250 Мой нынешний визит лучше сохранить в тайне. 230 00:21:43,334 --> 00:21:45,500 Прошу, присаживайтесь. 231 00:21:46,834 --> 00:21:52,626 Теперь мы будем встречаться здесь. Проходите. 232 00:21:53,459 --> 00:21:56,042 За стеной - мои покои. 233 00:21:56,834 --> 00:22:00,751 А эта комната станет вашей на время моего пребывания здесь. 234 00:22:02,459 --> 00:22:05,709 Вам уже сообщили о новом статусе? 235 00:22:07,500 --> 00:22:10,542 - Меня направили заниматься обменом пленных - 236 00:22:10,626 --> 00:22:13,250 на случай, если русские выйдут на нас с такой инициативой. 237 00:22:13,667 --> 00:22:18,959 - Еще как выйдут, дорогой полковник. Наши люди при русском дворе сообщили, 238 00:22:19,000 --> 00:22:23,042 что некий генерал Ильин уже этим занимается. 239 00:22:23,167 --> 00:22:25,375 Нужно выждать время. 240 00:22:25,459 --> 00:22:30,292 А я, если позволите, буду вашим тайным советником. 241 00:22:31,542 --> 00:22:37,667 - У меня есть выбор? - Боюсь, полковник, что нет. 242 00:22:39,375 --> 00:22:45,292 - Барон, я так понимаю, в предстоящей миссии будут некоторые тонкости. 243 00:22:46,083 --> 00:22:51,083 Мне хотелось бы знать о них. Меня ведь за этим сюда пригласили. 244 00:22:52,167 --> 00:22:59,709 - Буду честен: наш общий интерес - возвращение Осман-паши в империю. 245 00:23:00,292 --> 00:23:06,584 Будет лучше, если ваших солдат сочтут героями, 246 00:23:06,667 --> 00:23:11,999 которых убили жестокие враги. - Зачем тогда нужна миссия? 247 00:23:13,125 --> 00:23:17,417 - Ваша задача, полковник, тянуть время, 248 00:23:17,626 --> 00:23:21,000 пока Осман-паша не вернется на родину. 249 00:23:23,626 --> 00:23:26,918 А затем - убедить всех в том, 250 00:23:26,999 --> 00:23:30,167 что русские не способны завершить свою миссию. 251 00:23:31,959 --> 00:23:39,375 Вы умны, полковник, поэтому я рекомендовал вас. 252 00:23:42,626 --> 00:23:47,626 Завтра у вас переговоры с русскими. Я буду рядом. 253 00:24:43,375 --> 00:24:46,000 - Касым! Подойди. 254 00:24:47,500 --> 00:24:51,167 - Госпожа! - Это ты столкнул русского с крыши? 255 00:24:51,250 --> 00:24:55,292 - Что вы, госпожа! Аллахом клянусь, я даже хотел спасти его. 256 00:24:55,375 --> 00:24:58,626 - Если ты врешь, тебя Аллах покарает. 257 00:24:59,375 --> 00:25:04,667 Больше не подходи близко к русским. Я запрещаю тебе! 258 00:25:05,083 --> 00:25:08,000 - Слушаюсь. Извините. 259 00:25:12,334 --> 00:25:15,959 - Имам разрешил поставить кресты на могилы. 260 00:25:18,500 --> 00:25:21,751 Только чтобы никто этого не видел. 261 00:25:22,751 --> 00:25:25,834 - Благодарю, госпожа. Вы добрая женщина. 262 00:25:26,417 --> 00:25:28,792 Нам нужно делать кресты на могилы. 263 00:25:28,876 --> 00:25:31,417 - Имам сказал, что война закончилась. 264 00:25:32,042 --> 00:25:35,500 Скоро мои дети - Енгин и Ахмет - вернутся домой. 265 00:25:41,459 --> 00:25:44,959 - Она сказала: Енгин и Ахмет. Что с ними? 266 00:25:45,375 --> 00:25:47,834 - Они скоро вернутся. Война закончилась. 267 00:26:16,876 --> 00:26:20,459 Упокой, Господи, душу раба твоего, новопреставленного Степана, 268 00:26:22,125 --> 00:26:26,375 и прости ему все согрешения его, вольная и невольная, 269 00:26:27,167 --> 00:26:32,500 и даруй ему Царствие Небесное во имя Отца, Сына и Святаго Духа. 270 00:26:33,709 --> 00:26:36,042 Аминь! 271 00:26:36,751 --> 00:26:39,042 - Покойся с миром. 272 00:26:43,375 --> 00:26:47,584 - Афанасий Корнилович, сколько еще ждать ответа Романовского? 273 00:26:47,667 --> 00:26:50,334 Вторая неделя уж пошла - заждались. 274 00:26:50,876 --> 00:26:53,334 - Со дня на день, Илья Николаевич. 275 00:26:53,417 --> 00:26:55,584 Ну потерпите. Я сам жду. 276 00:26:57,292 --> 00:27:04,459 Ваши помощники подготовились - списки на розыск изрядные. 277 00:27:04,751 --> 00:27:08,542 Это все пропавшие без вести? - Совершенно верно, генерал. 278 00:27:08,626 --> 00:27:13,667 Офицерский состав - отдельно, а нижние чины - другим списком. 279 00:27:24,209 --> 00:27:29,834 - Постойте, но ведь майор Раевский погиб. 280 00:27:31,542 --> 00:27:35,375 - Его супруга утверждает, что никаких подтверждений его гибели нет, 281 00:27:36,334 --> 00:27:40,584 и я с ней соглашусь. Потому я и внес его в список. 282 00:27:41,834 --> 00:27:45,125 - А письмо с моей личной подписью не в счет? 283 00:27:46,709 --> 00:27:49,584 - Афанасий Корнилович, позвольте уточнить. 284 00:27:50,918 --> 00:27:53,459 Вы хоронили его? 285 00:27:54,626 --> 00:27:58,083 - Самолично, конечно, нет. Да и как можно? 286 00:27:58,542 --> 00:28:04,626 - И никто, никто не видел майора Раевского погибшим. Никто. 287 00:28:07,250 --> 00:28:12,125 - По этой ли причине вас теперь всюду сопровождает Софья Раевская? 288 00:28:14,834 --> 00:28:17,918 - Уже и донесли. - Ну мы все тут на виду. 289 00:28:19,500 --> 00:28:22,626 - Софья Павловна сопровождает меня, в первую очередь, 290 00:28:22,709 --> 00:28:25,500 как сестра милосердия. На то есть предписание 291 00:28:25,584 --> 00:28:29,999 профессора Пирогова. Я, как вам известно, был ранен. 292 00:28:31,667 --> 00:28:36,918 А вот все иные разговоры достойны разве женских бань. 293 00:28:37,417 --> 00:28:39,959 Прошу прощения, вынужден откланяться. 294 00:28:41,626 --> 00:28:46,751 - Илья Николаевич, простите, 295 00:28:47,584 --> 00:28:51,417 ни в коем случае не хотел вас в чем-то неприличном заподозрить. 296 00:28:51,542 --> 00:28:54,083 Но раз уж фамилия всплыла... 297 00:28:55,792 --> 00:29:00,918 - Софья Павловна Раевская - образец верности и самоотверженности. 298 00:29:02,375 --> 00:29:05,167 На таких женщинах, как она, мир держится, 299 00:29:05,250 --> 00:29:07,918 пока мы пытаемся его разрушить. 300 00:29:10,167 --> 00:29:12,584 Честь имею! 301 00:29:24,834 --> 00:29:27,584 - Все, закончили. Больше не потечет. 302 00:29:28,500 --> 00:29:31,167 - Где ты так все исправно научился делать, Андрей? 303 00:29:31,334 --> 00:29:33,626 - Жизнь заставила, Алексей Дмитриевич. 304 00:29:35,209 --> 00:29:39,584 Я тут про Ахмета подумал: вернется он - жизни нам не будет. 305 00:29:39,667 --> 00:29:42,459 - Да, страшный он человек. Чужой и непонятный. 306 00:29:43,042 --> 00:29:45,751 - Не любит он нашего брата. - Трудно будет сбежать, 307 00:29:45,834 --> 00:29:48,209 когда он вернется. Этой ночью решимся. 308 00:29:56,292 --> 00:29:59,459 - С крышей закончили? - Да, госпожа, все сделали. 309 00:30:00,083 --> 00:30:02,751 Теперь вашему дому не страшен даже ливень. 310 00:30:03,250 --> 00:30:06,083 - Воды наносите. - Уже идем, госпожа. 311 00:30:06,500 --> 00:30:08,709 Воды попросила наносить. 312 00:30:21,792 --> 00:30:24,209 По-турецки: - Предупреди, если кто-то появится. 313 00:30:24,334 --> 00:30:26,375 Понял? - Хорошо. 314 00:30:47,167 --> 00:30:50,709 - Ах вы, шакалы! Это ваша благодарность госпоже? 315 00:30:52,334 --> 00:30:54,667 Я с вас глаз не спущу! 316 00:30:59,751 --> 00:31:01,999 Идем. 317 00:31:02,292 --> 00:31:05,167 - Отчего же вы мне, господин майор, не всю истину 318 00:31:05,250 --> 00:31:07,792 про генерала Ильина и его пассию доложили? 319 00:31:08,709 --> 00:31:12,667 - Позвольте, а в чем еще истина? - Позвольте не позволить! 320 00:31:13,459 --> 00:31:15,751 В том, что майор Раевский включен в список 321 00:31:15,834 --> 00:31:18,292 по розыску пропавших без вести. 322 00:31:18,876 --> 00:31:21,667 И настояла на этом Софья Павловна Раевская! 323 00:31:22,209 --> 00:31:25,209 - Откуда сие известно? - Генерал Ильин предоставил мне 324 00:31:25,334 --> 00:31:27,709 сей список! Я его своими глазами видел! 325 00:31:27,918 --> 00:31:30,417 - Это, прежде всего, смею заметить, 326 00:31:30,542 --> 00:31:32,626 недоверие вам, ваше превосходительство. 327 00:31:33,542 --> 00:31:37,125 - А что, если и вправду Раевский жив? 328 00:31:39,209 --> 00:31:41,959 - Это невозможно. 329 00:31:42,083 --> 00:31:44,709 Мы с вами лично не видели тела, спорить не стану, 330 00:31:44,792 --> 00:31:47,626 но... его среди нас нет. 331 00:31:48,959 --> 00:31:51,292 Уж месяцы прошли. 332 00:31:51,584 --> 00:31:55,167 Да и в чем наша вина? В том, что мы посчитали его геройски погибшим? 333 00:31:56,999 --> 00:31:59,667 Впрочем, ваше письмо... 334 00:32:00,542 --> 00:32:03,334 - Догадал же меня черт с этим письмом! 335 00:32:05,250 --> 00:32:07,542 А вот с этим что мне делать? 336 00:32:07,834 --> 00:32:09,999 Получено разрешение от князя Романовского. 337 00:32:10,209 --> 00:32:12,959 Пришло третьего дня. Делаю вид, что не было. 338 00:32:13,542 --> 00:32:17,667 Тяну время. Вы меня в это втянули! 339 00:32:18,834 --> 00:32:21,334 В чем умысел-то, позвольте узнать? 340 00:32:21,459 --> 00:32:23,542 - Всего лишь верный расчет, ваше превосходительство. 341 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Лишний день нам во спасение. 342 00:32:27,083 --> 00:32:29,626 Сотнями списываю на пленных турок. 343 00:32:29,751 --> 00:32:33,834 Чем дольше протянем, тем больше в плюс выйдем. 344 00:32:37,125 --> 00:32:40,876 - И ведь знаю, что грех, а все равно поддаюсь. 345 00:32:47,209 --> 00:32:51,167 Завтра же буду вынужден вручить сие разрешение генералу Ильину, 346 00:32:52,375 --> 00:32:55,542 а то, неровен час, нагрянет его императорское высочество 347 00:32:55,834 --> 00:32:58,709 князь Романовский - и полетит моя голова с плеч! 348 00:33:01,083 --> 00:33:04,083 - Ну тут, ваше превосходительство, как в карты: 349 00:33:04,626 --> 00:33:07,209 либо выиграешь - либо проиграешь. 350 00:33:21,459 --> 00:33:24,709 - Скоро начнется утренняя молитва, но все еще спят. 351 00:33:27,250 --> 00:33:29,500 - Ну с богом, брат! - С богом! 352 00:33:38,876 --> 00:33:41,792 - Поторопись, Андрей! 353 00:33:44,334 --> 00:33:47,959 Ты чего? - Не могу, ногу подвернул. 354 00:33:49,000 --> 00:33:51,459 Догонят - убьют! - Алексей Дмитриевич, 355 00:33:52,000 --> 00:33:54,667 бегите, спасайтесь сами. - Ну уж нет. Давай. 356 00:33:54,876 --> 00:33:58,042 Давай, давай, давай... 357 00:33:58,167 --> 00:34:02,334 Давай сам, сам, сам. Быстрей, быстрей, быстрей! 358 00:34:10,459 --> 00:34:12,918 - Давай туда! А ты со мной! 359 00:34:17,209 --> 00:34:19,792 - Больше не могу. Бегите. Спасайтесь! 360 00:34:41,709 --> 00:34:45,250 (Стук в дверь.) - Софьюшка, можно войти? 361 00:34:46,042 --> 00:34:48,667 - Да, входите. 362 00:34:50,959 --> 00:34:54,834 - Я получил пакет. В скором времени будем в Константинополе. 363 00:34:56,000 --> 00:34:58,459 Князь Романовский выправил все бумаги. 364 00:34:58,999 --> 00:35:01,834 Едем! - Слава богу! 365 00:35:07,792 --> 00:35:10,042 По-турецки: - Больше не убегут, госпожа. 366 00:35:10,417 --> 00:35:13,751 Будете сидеть на цепи, пока не вернутся мои сыновья. 367 00:35:13,918 --> 00:35:16,334 И пусть они решат, что с вами делать. 368 00:35:17,584 --> 00:35:20,751 По-турецки: - Мы и так знаем, что нас ждет, 369 00:35:21,000 --> 00:35:23,999 когда вернется один из ваших сыновей, госпожа. 370 00:35:24,083 --> 00:35:26,959 - Замолчи! Не жди моего сочувствия. 371 00:35:27,250 --> 00:35:29,918 Ты сам в этом виноват! И твой князь. 372 00:35:30,584 --> 00:35:34,876 Касым был прав, когда уверял, что вы меня обманываете. 373 00:35:40,042 --> 00:35:42,417 Что ты на меня так смотришь, князь? 374 00:35:42,542 --> 00:35:44,876 Может быть, это ты убил моего мужа? 375 00:35:45,876 --> 00:35:48,250 Ты хочешь, чтобы я тебя простила? 376 00:36:25,250 --> 00:36:28,167 - А когда у вас переговоры? - Теперь только завтра. 377 00:36:28,667 --> 00:36:30,667 Просил перенести на сегодняшний вечер, 378 00:36:30,751 --> 00:36:32,792 зная, что доберемся пораньше, но турецкая сторона 379 00:36:32,876 --> 00:36:35,375 настояла на завтрашнем заседании. 380 00:36:36,125 --> 00:36:39,334 Ну, не расстраивайся, Софьюшка, после стольких мучений 381 00:36:39,417 --> 00:36:41,667 осталось ждать недолго. 382 00:36:42,292 --> 00:36:44,292 Ну вот, Софьюшка, ваша почивальня. 383 00:36:45,209 --> 00:36:47,250 Мои комнаты здесь по соседству. 384 00:36:47,334 --> 00:36:49,959 Располагайтесь. - Илья Николаевич! 385 00:36:50,000 --> 00:36:52,042 - Да. - Пока вы не ушли. 386 00:36:56,459 --> 00:37:01,459 Это портрет Алексея. Вдруг пригодится. 387 00:37:01,876 --> 00:37:03,876 - Вы мне его никогда раньше не показывали. 388 00:37:07,626 --> 00:37:10,709 Красавец. Такая стать. 389 00:37:11,542 --> 00:37:15,999 Только уж слишком суров. - Это для снимка. 390 00:37:22,834 --> 00:37:27,125 - Нет, это невозможно. Софьюшка, право, третий раз пытаюсь сдержаться. 391 00:37:27,459 --> 00:37:31,083 - А ты крепись. Ну хорошо, давай я к тебе встану. 392 00:37:33,417 --> 00:37:35,792 А сфотографируйте нас вместе, пожалуйста. 393 00:37:35,876 --> 00:37:38,125 Мы помолвлены, и у нас скоро венчание. 394 00:37:38,959 --> 00:37:41,334 - Ваше сиятельство, никак нельзя. 395 00:37:41,792 --> 00:37:43,792 - Почему? - Примета такая: 396 00:37:43,876 --> 00:37:45,959 до венчания нельзя вместе фотографироваться, 397 00:37:46,000 --> 00:37:48,209 иначе быть несчастью. 398 00:37:48,542 --> 00:37:50,709 - О господи! 399 00:37:51,083 --> 00:37:54,250 - Так. Я готов. 400 00:37:55,083 --> 00:37:57,167 - Внимание! 401 00:38:06,292 --> 00:38:10,000 - Благодарю. Вы добрая женщина. 402 00:38:10,167 --> 00:38:12,709 - Мне не нужны больные слуги. 403 00:38:16,125 --> 00:38:19,375 Завтра из соседней деревни привезут гончарный круг - 404 00:38:19,459 --> 00:38:21,876 будет чем заняться. 405 00:38:22,667 --> 00:38:25,334 - Хозяйка нашла нам новое занятие - будем лепить горшки. 406 00:38:26,542 --> 00:38:28,876 - От меня проку мало, предупреждаю сразу. 407 00:38:28,959 --> 00:38:32,626 Я горшки из револьвера бил, так что вся надежда на тебя, 408 00:38:32,709 --> 00:38:35,042 брат Свечкин, ты у нас энциклопедия. 409 00:38:36,417 --> 00:38:39,918 - Теорию знаю: довелось читать про процесс, - 410 00:38:40,292 --> 00:38:42,584 а вот практику придется самим постигать. 411 00:38:43,125 --> 00:38:45,334 - Ну вот, я же говорю, энциклопедия. 412 00:38:53,083 --> 00:38:55,292 - Генерал. 413 00:38:58,000 --> 00:39:01,417 Позвольте представиться. Полковник Енгин. 414 00:39:01,709 --> 00:39:05,000 - Генерал Российской Империи Илья Николаевич Ильин, 415 00:39:05,334 --> 00:39:09,167 глава русской миссии по обмену пленными. 416 00:39:11,667 --> 00:39:14,000 - Прошу. - Спасибо. 417 00:39:14,083 --> 00:39:16,500 - Не хотите ли чаю или кофе? 418 00:39:16,792 --> 00:39:19,417 Есть английский чай, доставили из Лондона. 419 00:39:19,584 --> 00:39:24,709 - Не откажусь. Я рад, полковник, что вы согласились на встречу. 420 00:39:25,834 --> 00:39:29,375 И предлагаю не затягивать наши переговоры. 421 00:39:30,959 --> 00:39:34,167 Доставай, голубчик. Мы составили списки тех, 422 00:39:34,250 --> 00:39:38,083 кто без вести пропал с нашей стороны. 423 00:39:38,167 --> 00:39:41,125 Российские офицеры, низшие чины. 424 00:39:41,792 --> 00:39:46,459 Для вашего удобства списки переведены на турецкий, 425 00:39:46,542 --> 00:39:49,459 английский и французские языки. 426 00:39:49,999 --> 00:39:55,500 Отдельно - списки турецких пленных, которые содержатся в наших лагерях 427 00:39:55,584 --> 00:39:57,709 с таким же переводом. 428 00:39:57,792 --> 00:40:01,500 - Вы проделали большую работу. - Мы готовились несколько месяцев. 429 00:40:03,999 --> 00:40:07,792 - Раевский? Я правильно произношу? 430 00:40:08,459 --> 00:40:13,209 - Абсолютно верно. Вам знакома эта фамилия? 431 00:40:15,334 --> 00:40:19,500 - Нет-нет, просто она находится в начале списка, 432 00:40:19,584 --> 00:40:23,292 и я хотел узнать, как она произносится, полковник. 433 00:40:23,375 --> 00:40:26,584 - Раз уж вы обратили внимание именно на Раевского, 434 00:40:26,667 --> 00:40:28,834 то у меня есть его портрет. 435 00:40:29,083 --> 00:40:31,209 Доставай, Илья, портрет. 436 00:40:33,000 --> 00:40:35,584 Князь Алексей Раевский. 437 00:40:42,000 --> 00:40:47,042 - Отставить! Он безоружен! - Он враг - значит, он умрет! 438 00:40:47,125 --> 00:40:49,375 - Отставить! 439 00:40:54,167 --> 00:40:58,417 - Я Алексей Раевский, русский князь. - Я тебя узнал. 440 00:40:58,959 --> 00:41:02,209 - Нет, я не знаю такого человека. 441 00:41:04,083 --> 00:41:10,918 У вас с собой портреты всех, кто есть в этом списке? 442 00:41:11,417 --> 00:41:14,542 - Нет, к сожалению. Но это было бы кстати. 443 00:42:05,334 --> 00:42:07,500 Софьюшка! 444 00:42:09,417 --> 00:42:14,459 Я показал портрет вашего мужа турецкому полковнику - 445 00:42:14,834 --> 00:42:16,999 он его не узнал. 446 00:42:17,334 --> 00:42:19,918 Но! Реакция мне показалась странной. 447 00:42:21,083 --> 00:42:23,292 - И в чем же странность? 448 00:42:24,584 --> 00:42:27,209 - Фамилия вашего мужа заинтересовала моего визави. 449 00:42:27,876 --> 00:42:30,000 И мне показалось, что это неспроста. 450 00:42:30,459 --> 00:42:33,125 Он даже уточнил, как она правильно произносится. 451 00:42:34,417 --> 00:42:36,751 - А нельзя ли встретиться с ним? 452 00:42:37,584 --> 00:42:39,584 - Э... 453 00:42:42,167 --> 00:42:45,626 - Ваше превосходительство, полковник Енгин просит аудиенции. 454 00:42:46,626 --> 00:42:48,751 - Проси. 455 00:42:48,999 --> 00:42:51,292 Вы желали встречи - и этот человек здесь. 456 00:42:51,999 --> 00:42:54,083 Но я не уверен в цели визита. 457 00:42:54,459 --> 00:42:57,918 Софья Павловна, могу я вас просить временно удалиться? 458 00:42:59,375 --> 00:43:01,918 - Позвольте мне хотя бы слышать ваш разговор. 459 00:43:03,959 --> 00:43:06,500 - В этом препятствий не вижу. 460 00:43:20,042 --> 00:43:22,667 По-английски: - Полковник, чем обязан? 461 00:43:23,500 --> 00:43:28,709 - Генерал, дайте слово, что наша встреча останется тайной. 462 00:43:29,375 --> 00:43:33,083 - Клянусь вам, никто, кроме находящихся здесь, 463 00:43:33,167 --> 00:43:36,209 о ней не узнает. - Отлично. - Прошу. 464 00:43:39,334 --> 00:43:44,209 - Я знаю, где находится князь Раевский. 465 00:43:45,292 --> 00:43:49,542 - Все-таки он жив? Это чудо! И где же он - 466 00:43:49,999 --> 00:43:52,584 здесь, в Константинополе? - Нет, генерал. 467 00:43:52,834 --> 00:43:55,709 Он в трех днях езды - в моей деревне. 468 00:43:56,959 --> 00:43:59,751 Мне пришлось увезти его, чтобы сохранить ему жизнь. 469 00:44:00,667 --> 00:44:03,792 - Мы можем сейчас же отправиться в вашу деревню? 470 00:44:03,876 --> 00:44:07,292 Вам нужны деньги? Требуйте. 471 00:44:08,042 --> 00:44:11,959 У нас частный разговор. У меня с собой есть золото. 472 00:44:12,500 --> 00:44:14,834 - Князь обещал мне выкуп, но... 473 00:44:15,876 --> 00:44:18,626 - Простите, господин полковник! Я все слышала. 474 00:44:19,209 --> 00:44:22,999 Мы богаты. Мы передадим вам из России любую сумму. 475 00:44:23,667 --> 00:44:26,834 - Вы же поклялись, что мы одни. 476 00:44:27,417 --> 00:44:29,876 - Прошу простить меня, полковник, 477 00:44:29,959 --> 00:44:33,834 но эта женщина имеет к нашему разговору самое прямое отношение. 478 00:44:34,042 --> 00:44:36,292 Это жена князя Раевского. 479 00:44:37,042 --> 00:44:39,626 Ее зовут Софья Раевская. 480 00:44:39,709 --> 00:44:42,042 - Мы вас щедро отблагодарим. 481 00:44:43,959 --> 00:44:48,125 - Простите княгиня, но я не говорил, что мне нужны деньги. 482 00:44:49,250 --> 00:44:53,209 Мне довольно того, что князь вернется домой живым и невредимым. 483 00:44:53,834 --> 00:44:55,999 Это так благородно с вашей стороны! 484 00:44:56,292 --> 00:44:59,334 Через три дня я увижу своего мужа? 485 00:45:01,042 --> 00:45:04,626 - Боюсь, я вынужден отказать вам, 486 00:45:06,083 --> 00:45:11,500 потому что я не могу привести чужую женщину в свой дом. 487 00:45:14,250 --> 00:45:17,042 - Илья Николаевич! Я буду сидеть и ждать в экипаже. 488 00:45:19,792 --> 00:45:25,209 - Нет, Софья, мы обязаны уважать законы и традиции этой страны. 489 00:45:27,542 --> 00:45:31,959 Полковник, я поеду с вами. И мой помощник. 490 00:45:32,918 --> 00:45:35,626 А Софья останется. 491 00:45:45,083 --> 00:45:47,584 - Вот здесь ракия-то! 492 00:45:49,417 --> 00:45:52,626 Пьется как вода, а с ног сшибает. 493 00:45:53,999 --> 00:45:56,125 - М-да. 494 00:45:57,876 --> 00:46:03,667 - Нет, господин майор, вы хитрите сейчас. Не надо пропускать. 495 00:46:04,918 --> 00:46:08,751 - Ваше превосходительство! Я хочу сохранить ясность рассудка. 496 00:46:08,999 --> 00:46:11,459 Мне ведь еще предстоит сводить концы с концами. 497 00:46:12,834 --> 00:46:15,709 Кстати, Афанасий Корнилович, я тут подумал: 498 00:46:18,083 --> 00:46:20,709 а мы ведь с вами можем снять еще барышей. 499 00:46:23,876 --> 00:46:25,918 - Делитесь. 500 00:46:25,999 --> 00:46:31,876 - Пока генерал Ильин отсутствует, мы можем сократить число его пленных, 501 00:46:32,709 --> 00:46:35,042 а расходы проведем по прежним цифрам. 502 00:46:35,125 --> 00:46:37,918 И государству хорошо, и нам какая-никакая выгода. 503 00:46:39,584 --> 00:46:43,834 (Звучит напряженная музыка.) 504 00:46:44,334 --> 00:46:49,334 - Что значит "сократить"? 505 00:46:52,709 --> 00:46:55,083 Поясните. - Не извольте беспокоиться, 506 00:46:55,167 --> 00:46:58,292 ваше превосходительство, проделаем ювелирно. 507 00:46:58,542 --> 00:47:01,417 А спишем все на подавление бунта, как в прошлый раз. 508 00:47:02,125 --> 00:47:04,834 Я ведь не о себе - о государстве радею. 509 00:47:05,334 --> 00:47:08,918 К чему содержать дармоедов? Это очень большие расходы. 510 00:47:13,500 --> 00:47:15,709 - Разумно. 511 00:47:17,584 --> 00:47:19,876 Займитесь этим. 512 00:47:32,334 --> 00:47:34,459 - А ну стоять! Стрелять буду! 513 00:47:34,542 --> 00:47:36,626 - Я майор Казанцев. Пропустить немедленно! 514 00:47:36,709 --> 00:47:39,375 - Не могу, ваше высокоблагородие! Турки спят. У меня приказ. 515 00:47:40,918 --> 00:47:44,167 - Вот мой приказ! Пропускай, если жить хочешь! 516 00:47:44,417 --> 00:47:47,167 - Слушаюсь, ваше высокоблагородие. - Пошли! 517 00:47:49,876 --> 00:47:52,250 Пошли, пошли! 518 00:47:53,709 --> 00:47:55,918 (Звучат выстрелы.) 519 00:47:56,042 --> 00:48:02,083 (Звучит турецкая речь, крики.) 520 00:48:30,250 --> 00:48:32,334 Голос Софьи: "Дорогой Алеша! 521 00:48:32,417 --> 00:48:35,500 Снова пишу тебе письмо, чтобы не сойти с ума от ожидания. 522 00:48:36,626 --> 00:48:39,000 Ты прочитаешь его, когда вернешься. 523 00:48:41,125 --> 00:48:44,667 Илья Николаевич и полковник Енгин уехали уже три дня назад. 524 00:48:47,042 --> 00:48:50,000 Мне кажется, за эти три дня я постарела на три года. 525 00:48:51,667 --> 00:48:54,083 Я жду тебя, любовь моя. 526 00:48:54,375 --> 00:48:57,250 Осталось всего немного, потерпи. 527 00:48:58,375 --> 00:49:00,918 Потерпи, мой дорогой муж". 528 00:49:17,292 --> 00:49:20,709 - На. Попейте. - Спасибо. 529 00:49:24,209 --> 00:49:26,751 - Енгин, ты приехал? 530 00:49:26,834 --> 00:49:29,042 И опять привез русских? 531 00:49:29,292 --> 00:49:31,459 Но нам больше не нужны слуги. 532 00:49:31,876 --> 00:49:34,292 - Нет, матушка, эти люди приехали за князем. 533 00:49:34,959 --> 00:49:37,250 Это русский генерал. 534 00:49:37,417 --> 00:49:39,999 По-английски: - Полагаю, вы госпожа Сафие? 535 00:49:40,542 --> 00:49:43,083 - Моя матушка не знает английского. - А-а. 536 00:49:43,209 --> 00:49:45,292 А я подготовился. 537 00:49:45,375 --> 00:49:47,542 По-турецки: Добрый день! - Добрый день. 538 00:49:52,792 --> 00:49:56,375 - Боже мой... Боже мой! 539 00:49:59,792 --> 00:50:04,125 Алексей Дмитриевич, ну вот и кончились ваши мучения. 540 00:50:05,375 --> 00:50:07,792 Я приехал за вами. 541 00:50:08,167 --> 00:50:12,250 В Константинополе вас ждет ваша супруга Софья Павловна. 542 00:50:16,626 --> 00:50:19,334 Она всегда верила, что вы живы. 59087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.