All language subtitles for 06. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,209 --> 00:01:22,542 - Давай поешь, сынок, потом отдохнешь. 2 00:01:22,626 --> 00:01:24,751 Ты устал с дороги. 3 00:01:28,083 --> 00:01:30,459 Оставь нас. 4 00:01:32,626 --> 00:01:34,792 - Меня ждут на фронте. Уеду сегодня. 5 00:01:35,250 --> 00:01:37,667 - Я надеялась, что ты останешься, 6 00:01:38,167 --> 00:01:40,792 а ты снова бросаешь меня одну! 7 00:01:42,459 --> 00:01:46,000 - Матушка, я же военный. 8 00:01:46,083 --> 00:01:50,417 Осталось немного. Скоро мы с Ахметом вернемся насовсем. 9 00:01:51,292 --> 00:01:54,459 - Я молю Аллаха об этом каждый день. 10 00:01:54,542 --> 00:01:58,959 - Но мы... проиграем эту войну. 11 00:01:59,417 --> 00:02:01,999 - Главное, чтобы вы остались живы. 12 00:02:02,042 --> 00:02:05,792 Мы простые люди. Мы сможем прожить без войны. 13 00:02:05,876 --> 00:02:09,209 Вы с братом взрослые мужчины. Вам пора жениться, 14 00:02:09,292 --> 00:02:12,999 завести семьи. Я хочу увидеть внуков. 15 00:02:21,792 --> 00:02:25,709 - Я навещу могилу отца и буду собираться в дорогу. 16 00:02:36,959 --> 00:02:39,626 - На вчерашнем ужине вы произвели фурор! 17 00:02:40,751 --> 00:02:43,542 - Если я верно поняла из ваших речей за столом, 18 00:02:43,626 --> 00:02:47,292 то войне скоро конец? - Племянник государя, 19 00:02:47,375 --> 00:02:52,083 князь Николай Романовский, прибыл на решающее совещание. 20 00:02:52,167 --> 00:02:54,542 Мы на пороге турецкой капитуляции. 21 00:02:56,834 --> 00:02:59,083 Но должен признать, дорогая Надин, 22 00:02:59,167 --> 00:03:02,876 вчера его высочество с вас глаз не спускал весь вечер. 23 00:03:03,292 --> 00:03:05,292 - Это неудивительно: 24 00:03:05,375 --> 00:03:08,000 я была единственной женщиной в вашей компании. 25 00:03:08,083 --> 00:03:10,167 - Вы себя недооцениваете. 26 00:03:11,334 --> 00:03:15,167 Простите, дорогая Надин, я должен вас оставить. 27 00:03:15,250 --> 00:03:18,083 Приятной вам дороги. - к чему такая спешка, 28 00:03:18,167 --> 00:03:20,667 ваше превосходительство? - Не извольте сердиться, 29 00:03:20,751 --> 00:03:23,584 дорогая Надин. Может быть, через минуту 30 00:03:23,667 --> 00:03:26,292 вы будете благодарить меня. 31 00:03:28,125 --> 00:03:30,792 - Надин! Какая встреча! 32 00:03:31,167 --> 00:03:33,459 - Рада вас видеть, ваше императорское высочество! 33 00:03:33,542 --> 00:03:35,626 - Вы же сегодня в Петербург? - Да. 34 00:03:35,709 --> 00:03:38,000 - Смею предложить вам свою компанию. 35 00:03:38,292 --> 00:03:40,542 - Почту за честь. 36 00:03:53,500 --> 00:03:56,417 (Звучит тревожная музыка.) 37 00:03:56,500 --> 00:03:59,042 - Похоже, капитан, обычный грабеж. 38 00:04:00,375 --> 00:04:02,709 - Почему вы так решили, господин майор? 39 00:04:02,792 --> 00:04:05,792 - Мне кажется, это очевидно. Лошадь украли, 40 00:04:05,876 --> 00:04:08,209 письма разбросаны - искали деньги. 41 00:04:08,292 --> 00:04:11,918 Я почти в этом уверен. - Да, денег у бедняги не обнаружено. 42 00:04:13,000 --> 00:04:15,459 Как по-вашему, господин майор, кто бы мог это сделать? 43 00:04:16,542 --> 00:04:19,209 - Я могу предположить, что это сделали башибузуки. 44 00:04:19,334 --> 00:04:23,167 Бандиты. Занимаются мародерством, разбойничают. 45 00:04:23,959 --> 00:04:27,626 Больше некому. Совершенно неуправляемый народ. 46 00:04:27,709 --> 00:04:31,083 - Да, я слышал о них. Звучит убедительно. 47 00:04:32,542 --> 00:04:35,792 А позвольте вас спросить, господин майор, как вы здесь оказались? 48 00:04:37,667 --> 00:04:39,999 - По долгу службы находился в штабе. 49 00:04:40,042 --> 00:04:42,918 И вот как раз возвращался в лагерь и обнаружил... 50 00:04:42,999 --> 00:04:45,584 Тело аккурат лежало вот в этом месте. 51 00:04:47,125 --> 00:04:51,292 А! Вот и пакет профессора Пирогова. 52 00:04:53,292 --> 00:04:55,334 Он просил передать его почтальону, 53 00:04:55,417 --> 00:04:57,792 чтобы тот отправил в Военное министерство. 54 00:04:57,876 --> 00:05:00,125 Придется огорчить Николая Ивановича. Это был запрос 55 00:05:00,209 --> 00:05:03,500 на поставку медикаментов. - Позволите? 56 00:05:06,250 --> 00:05:08,375 Пакет отправят через штабную почту, 57 00:05:08,459 --> 00:05:11,417 а вас, господин майор, я прошу составить подробную записку 58 00:05:11,500 --> 00:05:14,083 об этом случае и отправить ее в военно-следственный отдел. 59 00:05:14,167 --> 00:05:16,584 Тут все ясно, но протокол требует. 60 00:05:16,667 --> 00:05:19,167 Дело закроем. 61 00:05:19,250 --> 00:05:21,542 - Жаль бедолагу. 62 00:05:26,459 --> 00:05:28,918 - Храни тебя Аллах. 63 00:05:28,999 --> 00:05:31,167 - И вас тоже, матушка. 64 00:05:40,667 --> 00:05:43,042 - Храни тебя Аллах, сынок! 65 00:05:43,125 --> 00:05:45,999 Скорее возвращайся домой! 66 00:05:54,959 --> 00:05:57,542 - Не могу не засвидетельствовать свое почтение. 67 00:05:59,834 --> 00:06:03,584 И превратилась их сиятельство Софья Павловна в обычную прачку. 68 00:06:06,209 --> 00:06:08,209 А ведь я предлагал иную судьбу. 69 00:06:08,292 --> 00:06:10,459 - А я, кажется, просила вас более не беспокоить меня. 70 00:06:11,334 --> 00:06:15,000 - Так я не ради вас здесь. Я, как всегда, по делу службы. 71 00:06:16,042 --> 00:06:19,250 Не хотите меня видеть? Что ж, не буду отвлекать 72 00:06:19,334 --> 00:06:21,792 от столь важных дел. 73 00:06:24,542 --> 00:06:28,584 Ах, Софья Павловна! Будете ужинать сегодня, вспоминайте меня. 74 00:06:29,751 --> 00:06:32,500 Отныне ваш рацион совсем изменится. 75 00:06:33,417 --> 00:06:37,792 Надеюсь, ваш желудок окажется мудрее вашей головы 76 00:06:38,042 --> 00:06:40,500 и вы сами прибежите просить меня об участии. 77 00:06:41,209 --> 00:06:44,334 А я подумаю: протянуть ли вам руку помощи или нет. 78 00:07:01,375 --> 00:07:03,626 - Признаюсь, ваше императорское высочество, 79 00:07:03,709 --> 00:07:08,209 я немного устала: война, кровь, раненые. 80 00:07:09,250 --> 00:07:11,834 Хочется тишины и покоя. 81 00:07:11,918 --> 00:07:15,083 - А я уже месяц как по фронтам. 82 00:07:15,167 --> 00:07:19,417 Нынче собираюсь ехать в Париж - отдохнуть, поправить здоровье. 83 00:07:21,250 --> 00:07:23,751 Не хотите составить компанию? 84 00:07:25,834 --> 00:07:29,751 - Ваше императорское высочество, не смею даже надеяться. 85 00:07:29,834 --> 00:07:34,417 Но будет ли это?.. - Удобно? 86 00:07:37,083 --> 00:07:39,584 С какой стати нам тревожиться о таких вещах? 87 00:07:41,584 --> 00:07:44,999 И я прошу вас, милая Надин, давайте без титулов. 88 00:07:46,000 --> 00:07:48,459 Просто Николя. 89 00:07:50,459 --> 00:07:53,751 - Благодарю вас, Николя. 90 00:08:14,584 --> 00:08:17,167 По-турецки: - Госпожа, что делать дальше? 91 00:08:17,417 --> 00:08:20,417 - Сходи к колодцу и набери воды. 92 00:08:20,500 --> 00:08:22,542 По-русски: - Сказала воды наносить. Я наношу. 93 00:08:22,626 --> 00:08:25,000 - Вместе пойдем. Мы теперь в одной упряжке. 94 00:08:25,417 --> 00:08:27,834 По-турецки: - Хорошо, госпожа. 95 00:08:33,626 --> 00:08:36,876 - Касым, подойди. - Слушаюсь, госпожа. 96 00:08:37,125 --> 00:08:40,584 - Отнеси по одному яйцу русским. Пусть поедят. 97 00:08:40,667 --> 00:08:43,083 Им нужны силы: у них тяжелая работа. 98 00:08:44,000 --> 00:08:46,417 - Им и так дают лепешки. 99 00:08:47,209 --> 00:08:50,626 - Ты решил спорить со мной? - Простите, госпожа. 100 00:08:51,417 --> 00:08:55,876 Как прикажете. - Сейчас же неси! При мне. 101 00:08:57,500 --> 00:08:59,876 - Как прикажете, госпожа. 102 00:09:23,709 --> 00:09:26,334 - Вася, что случилось? Почему глаза на мокром месте? 103 00:09:27,209 --> 00:09:29,626 - Говорила сегодня с папенькой: 104 00:09:30,167 --> 00:09:32,751 просила, чтобы он взял меня с собой в миссию после войны. 105 00:09:34,125 --> 00:09:37,209 - И что?.. - Отказал. 106 00:09:39,667 --> 00:09:42,250 Хочет отправить меня обратно домой. 107 00:09:45,042 --> 00:09:47,542 А я не могу оставить его здесь одного. 108 00:09:47,626 --> 00:09:50,250 У меня на свете никого, кроме него... 109 00:09:56,584 --> 00:09:59,292 (Звучит тревожная музыка.) 110 00:10:10,959 --> 00:10:13,375 (Кричат.) 111 00:10:19,918 --> 00:10:23,042 - Госпожа! Госпожа! 112 00:10:26,417 --> 00:10:29,334 - Тюркер, ты напугал меня. 113 00:10:29,417 --> 00:10:33,167 Почему ты кричишь? - Госпожа, там русских убивают. 114 00:10:33,250 --> 00:10:35,500 - Что?! Русских убивают? 115 00:10:39,250 --> 00:10:42,459 А ну прекратите! Как вы не боитесь Аллаха? 116 00:10:42,542 --> 00:10:46,667 Опять ваши руки будут в крови. Хватит! Я запрещаю вам. 117 00:10:46,751 --> 00:10:49,292 Запрещаю! Вон! 118 00:10:52,083 --> 00:10:54,417 (Стонут.) 119 00:10:55,167 --> 00:10:59,834 Я знала, что так и будет. Никто из русских не умер своей смертью. 120 00:11:00,375 --> 00:11:03,334 Если хотите выжить, спите по одному. 121 00:11:04,375 --> 00:11:07,250 Возьми у колодца пустое ведро и бей по нему палкой, 122 00:11:07,334 --> 00:11:10,667 если опять придут. Они не посмеют, если будут знать, что я услышу. 123 00:11:16,792 --> 00:11:19,500 - Алексей Дмитриевич, я скоро вернусь. 124 00:11:22,999 --> 00:11:26,083 Госпожа послала меня за ведром и палкой, 125 00:11:26,167 --> 00:11:30,209 чтобы мы могли подать ей сигнал, если вдруг слуги вернутся. 126 00:11:51,167 --> 00:11:53,667 (Слышен стук.) 127 00:11:53,751 --> 00:11:56,292 - Это что такое? - Не знаю, барыня. 128 00:11:56,375 --> 00:11:58,751 - Так иди посмотри. 129 00:12:00,000 --> 00:12:03,500 - Ой! Это не я, барыня. Ей-богу, не я! 130 00:12:04,125 --> 00:12:07,125 Оно само. (Звучит тревожная музыка.) 131 00:12:07,584 --> 00:12:09,792 - Ох, не к добру все это. 132 00:12:15,292 --> 00:12:18,709 - Рама массивная, вот крюк и не выдержал. 133 00:12:18,792 --> 00:12:21,918 А ты что стоишь, княгиню пугаешь? Гаврилу зови. 134 00:12:21,999 --> 00:12:25,083 Пусть перевесит - и крюк посильнее чтобы был. 135 00:12:27,918 --> 00:12:33,083 - Не разбилось. Может, минует беда? - Да не треснуло даже. Обойдется. 136 00:12:33,167 --> 00:12:35,375 - Ох, и все-таки болит у меня сердце. 137 00:12:53,459 --> 00:12:55,959 - Тюркер, подойди ко мне. 138 00:12:57,584 --> 00:12:59,584 Идем. 139 00:13:03,209 --> 00:13:06,834 Отнеси это русским. Тому, который говорит по-нашему, 140 00:13:06,918 --> 00:13:09,667 скажи, что это мазь тысячелистника. Пусть мажет раны. 141 00:13:09,751 --> 00:13:12,542 - Хорошо. - И позови отца. 142 00:13:25,167 --> 00:13:27,918 - Госпожа... Вы звали? 143 00:13:29,334 --> 00:13:33,584 - Если с русскими случится беда, будешь отвечать перед моим сыном. 144 00:13:34,334 --> 00:13:37,334 - Но мы всегда избавлялись от неверных. - "Мы"? 145 00:13:37,918 --> 00:13:42,167 Это ты убивал их. Только ты. Всевышний все видит! 146 00:13:42,542 --> 00:13:47,542 Это не мои слуги, а слуги моего сына! Ты хочешь разозлить Енгина? 147 00:13:48,334 --> 00:13:50,334 Иди работай. 148 00:13:50,417 --> 00:13:53,417 Чтобы по ночам спал от усталости, а не бродил по двору! 149 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 - Слушаюсь, госпожа. 150 00:13:59,667 --> 00:14:01,792 - По дороге Екатерина Львовна, заеду в гарнизон, 151 00:14:01,876 --> 00:14:03,876 а далее - в штаб армии. 152 00:14:03,959 --> 00:14:07,000 Предвижу, что в скором времени придется сворачиваться. 153 00:14:07,500 --> 00:14:09,751 Видимо, за этим и вызывают: дадут распоряжение. 154 00:14:09,834 --> 00:14:12,584 - Значит, дело движется к перемирию? - Хотелось бы, матушка. 155 00:14:12,667 --> 00:14:16,000 Война всем надоела: и тем, кто воюет, и тем, кто от нее страдает. 156 00:14:16,083 --> 00:14:20,417 Вот когда объявят перемирие, у нас с вами работы сразу поубавится. 157 00:14:21,125 --> 00:14:24,459 - Господи, хоть бы поскорее. - Вашими молитвами. 158 00:14:24,542 --> 00:14:27,125 Постараюсь обернуться за несколько дней. 159 00:14:32,667 --> 00:14:34,667 - Пошел! 160 00:14:36,334 --> 00:14:39,667 - Господа, получен пакет из штаба армии. 161 00:14:40,834 --> 00:14:45,083 Ровно через сутки будет объявлено о прекращении огня с обеих сторон - 162 00:14:45,167 --> 00:14:50,042 на время переговоров. Приказываю донести это до самых низших чинов. 163 00:14:50,667 --> 00:14:53,250 Никаких вольностей и самоуправств! 164 00:14:53,334 --> 00:14:56,500 С завтрашнего дня на фронте устанавливается тишина. 165 00:14:56,584 --> 00:15:00,292 Всякий, кто нарушит приказ, будет отправлен под трибунал. 166 00:15:01,083 --> 00:15:04,209 Господин Пирогов, вам будет оказана вся необходимая помощь 167 00:15:04,292 --> 00:15:07,292 для перемещения госпиталя в тыл. Со всеми вопросами 168 00:15:07,375 --> 00:15:10,209 прошу обращаться к господину майору-интенданту Казанцеву. 169 00:15:10,292 --> 00:15:13,999 Господин майор, проследите за перемещением госпиталя 170 00:15:14,042 --> 00:15:16,667 и обеспечьте всем необходимым. - Будет исполнено, 171 00:15:16,751 --> 00:15:19,292 ваше превосходительство. - Позвольте, господин генерал. 172 00:15:19,375 --> 00:15:22,375 Я должен донести до вашего сведения. У нас в госпитале 173 00:15:22,459 --> 00:15:25,959 после тяжелого ранения на излечении находится генерал Ильин. 174 00:15:26,000 --> 00:15:28,876 Он очень обеспокоен судьбой турецких пленных. 175 00:15:29,167 --> 00:15:32,167 Насколько известно, еще не поступило разрешение об организации 176 00:15:32,250 --> 00:15:35,709 миссии по обмену пленными. - Это только вопрос времени. 177 00:15:36,209 --> 00:15:42,000 Пусть потерпит. Так и передайте господину генералу: терпение и время. 178 00:15:42,083 --> 00:15:45,959 - Господин генерал очень обеспокоен сохранением жизни пленных. 179 00:15:47,209 --> 00:15:50,292 - Да живы они. Что с ними сделается? 180 00:15:52,042 --> 00:15:54,542 Им ничто не угрожает. 181 00:15:54,626 --> 00:15:59,083 А вот мы вынуждены нести расходы на охрану и содержание. 182 00:16:02,125 --> 00:16:04,250 - Генерал Ильин изложил все в письменной форме 183 00:16:04,334 --> 00:16:06,334 и просил передать вам. 184 00:16:07,292 --> 00:16:10,000 Он готов лично, на частные средства 185 00:16:10,083 --> 00:16:12,167 с продажи имения в Вологодской губернии, 186 00:16:12,250 --> 00:16:14,584 компенсировать содержание пленных 187 00:16:14,667 --> 00:16:17,042 до полного официального признания миссии. 188 00:16:17,459 --> 00:16:21,042 - Спустить имение на кашу для турок? - Великодушно. 189 00:16:23,459 --> 00:16:27,250 - Наш долг, господа, поддержать сей благородный порыв. 190 00:16:27,584 --> 00:16:32,250 Простить и пощадить пленного врага способен лишь тот, 191 00:16:32,334 --> 00:16:35,834 кто не утратил ни милосердия, ни сострадания. 192 00:16:41,334 --> 00:16:45,876 - Раевская! Составьте опись всего, что есть в наличии: 193 00:16:45,959 --> 00:16:48,751 медикаменты, бинты, шприцы. 194 00:16:49,125 --> 00:16:51,500 И проверьте, чтобы был недельный запас. 195 00:16:52,209 --> 00:16:55,209 - А почему недельный? - Мы переезжаем. 196 00:16:55,292 --> 00:16:59,292 Объединяемся с главным госпиталем, возвращаемся к своим. 197 00:16:59,876 --> 00:17:01,876 Мир скоро, Раевская. 198 00:17:01,959 --> 00:17:04,459 Не будет больше в нас надобности на границе с турками. 199 00:17:04,999 --> 00:17:08,042 - А сестры милосердия тоже, вместе с госпиталем? 200 00:17:08,125 --> 00:17:10,751 - И сестры милосердия тоже, вместе с госпиталем. 201 00:17:11,167 --> 00:17:13,375 Не оставлю же я вас здесь. 202 00:17:13,876 --> 00:17:17,042 Теперь, даст Бог, путь в обратную сторону, до самой матушки-России. 203 00:17:17,125 --> 00:17:19,125 - Но мне никак нельзя в обратную сторону! 204 00:17:19,209 --> 00:17:22,334 Я же ехала сюда.. - Я знаю, зачем вы ехали, Раевская. 205 00:17:22,876 --> 00:17:27,334 Это приказ. И мы обязаны подчиняться. - Екатерина Львовна! 206 00:17:28,584 --> 00:17:31,125 Позвольте мне остаться. - Это не в моей власти. 207 00:17:31,751 --> 00:17:34,834 Я могу позволить вам остаться, если только кто-то за вас поручится. 208 00:17:34,918 --> 00:17:38,209 - Но... кто поручится за меня? 209 00:17:39,167 --> 00:17:43,000 - Вам нужна подсказка? В лагере находится тот человек, 210 00:17:43,083 --> 00:17:46,626 который волен вам помочь. Попробуйте обратиться к нему. 211 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 (Звучит восточная музыка.) 212 00:17:59,751 --> 00:18:04,751 - Ефрейтор! Срочно доставь всем офицерам вот этот приказ 213 00:18:05,751 --> 00:18:09,999 о прекращении военных действий. Вступает в силу завтра в полдень. 214 00:18:10,834 --> 00:18:12,918 - Слава Всевышнему! 215 00:18:13,709 --> 00:18:16,584 - И на словах передай: в полдень всем сложить оружие - 216 00:18:16,709 --> 00:18:20,125 с завтрашнего дня мы переходим в стадию переговоров. 217 00:18:23,542 --> 00:18:27,167 А это письмо передай лично в руки капитану Ахмету. 218 00:18:27,709 --> 00:18:29,709 - Слушаюсь, господин полковник. 219 00:18:40,918 --> 00:18:43,584 (Кашляет.) 220 00:18:45,292 --> 00:18:48,125 - Папенька, ну куда вы? Вам рано еще вставать. 221 00:18:48,584 --> 00:18:53,083 - Ничего не рано. В движении - жизнь, как говорит профессор Пирогов. 222 00:18:53,167 --> 00:18:56,584 Мне легкие надо разрабатывать. (Кашляет.) 223 00:18:57,417 --> 00:18:59,667 О, хорошо! 224 00:19:00,834 --> 00:19:03,292 - Илья Николаевич, вы уже встали? 225 00:19:04,542 --> 00:19:06,542 - Что же мне остается, Софья Павловна? 226 00:19:06,626 --> 00:19:09,792 Впереди куча дел, не терпящих отлагательств. 227 00:19:10,959 --> 00:19:14,500 - Позволите поговорить с вами? - Позволю, конечно позволю. 228 00:19:14,584 --> 00:19:16,626 Отчего же не позволить? Прошу вас. 229 00:19:17,042 --> 00:19:19,042 - Мне вас оставить? - Нет-нет, ася. 230 00:19:19,667 --> 00:19:23,042 Разговор и тебя касается. - О! Уже любопытно. 231 00:19:24,292 --> 00:19:26,292 - Илья Николаевич, Екатерина Львовна сказала, 232 00:19:26,375 --> 00:19:30,042 что наш госпиталь хотят сворачивать - все ждут переговоров о перемирии. 233 00:19:30,417 --> 00:19:33,042 - Ну что ж, это ожидаемо. 234 00:19:33,459 --> 00:19:35,542 - Мне нельзя возвращаться. 235 00:19:36,876 --> 00:19:41,000 - Ну... Позвольте, но чем же я могу помочь, Софья Павловна? 236 00:19:41,751 --> 00:19:44,167 - Разрешите мне остаться при вашей миссии? 237 00:19:44,500 --> 00:19:46,709 Вы еще не оправились от ранения, вам нужен уход, 238 00:19:46,792 --> 00:19:48,792 а я буду ухаживать за вами. 239 00:19:49,000 --> 00:19:53,918 Вася, я знаю, что ты хочешь остаться с папенькой, но я прошу, 240 00:19:54,334 --> 00:19:57,209 разрешите мне остаться здесь. 241 00:19:57,959 --> 00:20:00,042 Мне нельзя уезжать. 242 00:20:01,751 --> 00:20:03,751 Хотите, я на колени перед вами встану? 243 00:20:03,834 --> 00:20:06,375 - Ну-ну, что вы, что вы. Сядьте. 244 00:20:12,626 --> 00:20:17,042 Не хотел говорить об этом раньше времени, да уж придется. 245 00:20:18,334 --> 00:20:21,042 Васенька, душа моя, 246 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 наш путь будет трудным. 247 00:20:27,250 --> 00:20:30,918 Прости, я не могу тобой рисковать. 248 00:20:32,751 --> 00:20:39,999 Ты должна уехать с госпиталем. - Папенька, но почему ей можно? 249 00:20:42,000 --> 00:20:46,209 Я же... я ваша родная дочь. 250 00:20:47,167 --> 00:20:49,167 Отчего вы не хотите взять меня? 251 00:20:49,250 --> 00:20:51,334 - Ты сейчас сама ответила на свой вопрос. 252 00:20:52,167 --> 00:20:55,500 Вот именно поэтому: я твой отец. 253 00:20:57,125 --> 00:20:59,999 Ты еще не совсем оклемалась после своей болезни. 254 00:21:01,792 --> 00:21:07,209 А Софьюшке нет другого выхода, кроме моей поддержки. 255 00:21:09,584 --> 00:21:11,584 - Прости меня. 256 00:21:12,918 --> 00:21:14,918 - А я не согласна! 257 00:21:16,999 --> 00:21:20,042 Не согласна! Нет моего согласия на это! 258 00:21:22,125 --> 00:21:24,125 - Простите. Вася! 259 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 Вася, постой! 260 00:21:28,834 --> 00:21:31,459 Вася! - Что ты заладила: "Вася, Вася"? 261 00:21:32,918 --> 00:21:35,083 Что, думаешь, я не понимаю, зачем тебе это нужно? 262 00:21:36,667 --> 00:21:39,083 Я, по-твоему, совсем без сердца? 263 00:21:41,918 --> 00:21:44,459 - Я буду заботиться о твоем папеньке, клянусь тебе. 264 00:21:45,375 --> 00:21:48,876 Если тебя это как-то утешит. - Куда ты денешься? 265 00:21:50,876 --> 00:21:53,709 Пусть только с ним что-нибудь случится. Прибью вас обоих. 266 00:22:00,751 --> 00:22:05,292 - Господин капитан! Господин капитан приказ из штаба. 267 00:22:05,375 --> 00:22:07,500 С полудня завтрашнего дня 268 00:22:07,584 --> 00:22:09,626 по всей линии фронта объявляется прекращение огня. 269 00:22:10,042 --> 00:22:12,626 И вам письмо от полковника Енгина. 270 00:22:15,626 --> 00:22:17,626 - Можешь идти. 271 00:22:20,751 --> 00:22:22,751 Кто отдает эти приказы? 272 00:22:23,459 --> 00:22:26,542 Если я беру пленных, значит, мы способны воевать. 273 00:22:31,584 --> 00:22:37,125 - "Дорогой брат! Предвижу, ты будешь огорчен решением нашего командования. 274 00:22:37,626 --> 00:22:41,042 Но прошу тебя, смирись. Идут последние дни войны. 275 00:22:41,125 --> 00:22:43,334 Да хранит тебя Аллах". 276 00:22:45,751 --> 00:22:48,918 (Стук в дверь.) - Ваше высочество, вам депеша. 277 00:23:03,959 --> 00:23:06,000 - Чего же они хотят от меня? 278 00:23:07,667 --> 00:23:09,876 Дорогая, не прячьтесь, мы с вами одни. 279 00:23:14,375 --> 00:23:19,292 Вынужден вас расстроить, дорогая: нам придется вернуться на фронт. 280 00:23:20,209 --> 00:23:22,209 - Что случилось? 281 00:23:22,292 --> 00:23:25,876 - Турки вышли на переговоры - ранее, чем мы ожидали. 282 00:23:26,542 --> 00:23:30,417 Впрочем, это хорошие новости: война уже всем изрядно надоела. 283 00:23:31,709 --> 00:23:33,709 Едешь со мной? 284 00:23:34,500 --> 00:23:37,500 - Это приказ? Или я могу решить сама? 285 00:23:38,959 --> 00:23:42,375 - Дорогая, неужели я так наскучил вам за эти дни? 286 00:23:43,751 --> 00:23:48,083 Я умышленно устроил задержку в пути, чтобы мы получше узнали друг друга. 287 00:23:49,584 --> 00:23:53,375 - Будь моя воля, я бы хотела, чтобы наш путь было вечным. 288 00:23:54,709 --> 00:24:00,542 - Ну что ж тогда? - Вы ведь женаты. 289 00:24:01,334 --> 00:24:04,209 - Алексей Дмитриевич, камней много. 290 00:24:05,959 --> 00:24:09,167 Как будто кто-то сложил нарочно для нас. 291 00:24:11,042 --> 00:24:13,250 Интересно, зачем? 292 00:24:15,083 --> 00:24:19,417 Наверное, очищали поле и оставили их здесь. 293 00:24:20,375 --> 00:24:22,751 Нам же легче. - Наверное. 294 00:24:26,834 --> 00:24:30,334 По-турецки: - Нельзя! Нельзя! Бросай! 295 00:24:31,000 --> 00:24:34,626 Это нельзя домой нести! Здесь мертвые лежат. 296 00:24:35,125 --> 00:24:38,959 - Так это кладбище? - Здесь ваши русские лежат. 297 00:24:39,459 --> 00:24:41,834 Трогать нельзя! 298 00:24:45,209 --> 00:24:49,626 - Мальчик сказал, это могилы. Наши, русские, похоронены. 299 00:24:51,250 --> 00:24:54,167 Помните, Сафие-ханым говорила, что все русские слуги умирали. 300 00:24:54,709 --> 00:24:56,751 Они покоятся здесь. 301 00:25:00,375 --> 00:25:02,918 - Упокой, Господи, души рабов Твоих... 302 00:25:13,042 --> 00:25:16,167 По-турецки: - Помогите! Моя дочка рожает, помогите ей! 303 00:25:16,542 --> 00:25:19,959 Если вы не поможете, она умрет! - Что случилось? 304 00:25:20,000 --> 00:25:23,417 Почему кричит эта женщина? - Тут такое дело, мадам Пюти. 305 00:25:23,626 --> 00:25:27,209 Мы деревню ейную караулим. А она пришла, села на телегу 306 00:25:27,334 --> 00:25:30,417 и давай кричать по-басурмански. А что кричит - не понимаем. 307 00:25:30,834 --> 00:25:33,209 Вот, привез. По-турецки: - Ты доктор? 308 00:25:34,751 --> 00:25:37,125 Красный крест - значит, доктор! 309 00:25:37,584 --> 00:25:39,834 Пойдем со мной! Дочке нужна помощь. 310 00:25:40,209 --> 00:25:42,292 - Вы мне можете объяснит, что хочет эта женщина? 311 00:25:42,792 --> 00:25:44,959 - Да у нас никто по-ихнему не разумеет. 312 00:25:45,083 --> 00:25:47,334 Я так думаю, на сносях у нее там кто-то. 313 00:25:47,542 --> 00:25:50,584 Видите, на живот показывает. - Угу. А вы долго ехали? 314 00:25:51,042 --> 00:25:54,209 - Да, почитай, верст десять, а то и больше. 315 00:25:54,709 --> 00:25:58,209 - Вы успокойтесь! Мы сейчас поедем, мне только инструменты надо взять. 316 00:25:58,542 --> 00:26:01,542 Хорошо? Сейчас, сейчас, сейчас. Василий Евгеньевич, вы очень вовремя. 317 00:26:01,792 --> 00:26:04,542 Подойдите, пожалуйста! - Ты мужчина! Нельзя! 318 00:26:04,667 --> 00:26:06,709 К девочке нельзя! Уходи! 319 00:26:06,876 --> 00:26:09,209 - Екатерина Львовна, она меня не пускает. 320 00:26:09,292 --> 00:26:11,375 - Василий Евгеньевич, она же мусульманка, у них не принято, 321 00:26:11,459 --> 00:26:14,626 чтобы мужчины роды принимали. По-турецки: - Уходи! Идем? 322 00:26:15,417 --> 00:26:18,626 - Хорошо, да, я поеду, помогу разрешиться от бремени. 323 00:26:18,918 --> 00:26:21,209 Дайте мне ваш саквояж. - Можно и я с вами? 324 00:26:21,459 --> 00:26:23,999 - Раевская? Да, очень кстати! Вы же роды принимали? 325 00:26:24,250 --> 00:26:26,834 Садитесь, даст Бог, успеем. 326 00:26:42,000 --> 00:26:44,918 (Женские крики.) 327 00:26:46,751 --> 00:26:50,334 (Женский крик. Плач младенца.) 328 00:26:51,125 --> 00:26:53,959 - Слава тебе, Господи! 329 00:27:01,959 --> 00:27:04,417 - А вы видели, как все попрятались, когда мы вошли? 330 00:27:04,667 --> 00:27:06,959 Только глазами зыркали из-за занавесок. 331 00:27:07,042 --> 00:27:09,584 - Так и хорошо: хоть под ногами не мешались. 332 00:27:16,626 --> 00:27:19,042 - Уводите лошадей в лес. Русские едут. 333 00:27:28,000 --> 00:27:30,667 - Голубчик, ты обратно не спеши. 334 00:27:31,000 --> 00:27:33,918 Я роженице передам чистое белье для младенца. 335 00:27:35,751 --> 00:27:38,042 - Угу. Солдат, значит, родился? 336 00:27:38,918 --> 00:27:44,000 Вырастет - а вдруг война? Опять супротив нас воевать пойдет. 337 00:27:45,709 --> 00:27:47,792 - Не приведи Господь еще одну войну. 338 00:27:48,584 --> 00:27:51,042 Пусть хоть эти дети свой век без нее проживут. 339 00:27:52,125 --> 00:27:54,667 Может, люди научатся договариваться? 340 00:27:55,167 --> 00:27:59,500 - Приказ вступает в силу завтра. Сегодня еще можно убивать русских. 341 00:27:59,999 --> 00:28:02,209 Стрелять по моей команде. 342 00:28:21,500 --> 00:28:23,751 - Огонь! 343 00:28:23,834 --> 00:28:25,999 (Конское ржание.) - Сейчас. 344 00:28:31,751 --> 00:28:34,000 Пошла! 345 00:28:35,209 --> 00:28:37,459 Пошла! 346 00:28:54,292 --> 00:28:58,000 - Не станем догонять - там русские недалеко. Уходим! 347 00:29:07,042 --> 00:29:10,626 - Вы не ранены? - Нет. 348 00:29:11,542 --> 00:29:14,083 Слава богу, обошлось. - Идите умойтесь. 349 00:29:21,999 --> 00:29:24,500 Полагаю, повреждена трахея. 350 00:29:24,959 --> 00:29:27,334 Я никогда таких операций не делал. 351 00:29:27,834 --> 00:29:30,125 Жаль, что Пирогов уехал в штаб, он сейчас крайне необходим. 352 00:29:30,959 --> 00:29:33,250 - Медлить нельзя, доктор. - Да-да, сестра. 353 00:29:33,417 --> 00:29:37,292 Приступим не мешкая. Авось, все обойдется. Будете ассистировать. 354 00:29:46,042 --> 00:29:48,542 - Она меня собой спасла. 355 00:29:52,792 --> 00:29:58,334 А если Екатерина Львовна... не выживет? 356 00:30:04,167 --> 00:30:06,584 - На все воля Божья. 357 00:30:08,125 --> 00:30:10,999 Молитесь - и мы будем. 358 00:30:15,167 --> 00:30:19,042 Одно могу сказать - может быть, это утешит вас: 359 00:30:21,125 --> 00:30:25,375 если смерть не настигла вас - значит, Господь для чего-то вас оставил. 360 00:30:27,751 --> 00:30:30,417 - Почему такой ценой? 361 00:30:57,167 --> 00:31:00,417 - Спишь? - Простите, задремал. 362 00:31:05,000 --> 00:31:08,459 Теперь моя очередь. Ложитесь спать. - Да не идет мне сон, Андрей. 363 00:31:09,918 --> 00:31:12,292 Все думаю о тех, кто был здесь до нас. 364 00:31:14,083 --> 00:31:16,626 Жаль, не знаем их имен. 365 00:31:18,042 --> 00:31:21,500 - Их здесь звали просто "русскими" - я спрашивал у мальчика. 366 00:31:24,375 --> 00:31:27,334 - Русские. 367 00:31:28,709 --> 00:31:31,417 На чужой земле нашли свой покой. 368 00:31:35,626 --> 00:31:39,167 Андрей, помнится, ты просил замолвить за тебя слово 369 00:31:39,834 --> 00:31:45,375 перед племянником царя. Это как-то связано с твоим отцом, да? 370 00:31:47,918 --> 00:31:50,584 - Это была минута слабости, ваше сиятельство. 371 00:31:50,667 --> 00:31:53,083 Прошу забыть об этом. 372 00:31:54,000 --> 00:31:58,417 Я был незаконно рожден - не имею права раскрывать чужие тайны. 373 00:32:01,709 --> 00:32:04,542 Ложитесь спать, Алексей Дмитриевич. Ночь коротка. 374 00:32:06,792 --> 00:32:09,250 - Что ж... 375 00:32:11,083 --> 00:32:14,334 Смотри, ухо держи востро. 376 00:32:32,959 --> 00:32:35,167 - Туз бубен - моя ставка. Чем ответите? 377 00:32:35,250 --> 00:32:37,751 - Чем хороша игра в штосс, драгоценнейший Афанасий Корнилович, 378 00:32:37,834 --> 00:32:41,042 тем, что можно играть тет-а-тет. Иные расклады требуют общества. 379 00:32:41,125 --> 00:32:43,751 - Памятуя о вашей склонности к азартным играм, 380 00:32:43,834 --> 00:32:48,167 вылившейся в тот скандал на Кавказе, играем исключительно на пустяки. 381 00:32:50,918 --> 00:32:54,167 Ой, душа радуется, а дух торжествует! - Недурственно, недурственно. 382 00:32:54,250 --> 00:32:57,500 "Ведь мы играем не из денег, а только б вечность проводить!" 383 00:32:57,584 --> 00:33:00,918 - Чьего ума строки? Лермонтов? - Пушкин. 384 00:33:00,999 --> 00:33:05,459 - Тоже игрок был тот еще, говорят. И чем закончил... 385 00:33:05,918 --> 00:33:08,292 - Не карты были причиной дуэли. Ваше превосходительство, 386 00:33:08,375 --> 00:33:11,667 побойтесь Бога. - Всякий азарт до добра не доводит. 387 00:33:12,250 --> 00:33:14,959 Ко всему нужно подходить с оглядкой, господин майор. 388 00:33:15,000 --> 00:33:17,584 Меньше риска - слаще сон. 389 00:33:18,417 --> 00:33:21,209 - Ваше превосходительство, дозвольте доложить. 390 00:33:22,209 --> 00:33:25,167 В госпитале происшествие. Еще вчера случилось, 391 00:33:25,250 --> 00:33:28,250 но сообщили только сегодня. Нападение со стороны турок 392 00:33:28,375 --> 00:33:31,959 на сестер милосердия. - Да как они посмели?! 393 00:33:34,459 --> 00:33:37,417 - Все ли живы? - Живы, но в тяжелом состоянии: 394 00:33:37,918 --> 00:33:40,709 страшное ранение - между жизнью и смертью. 395 00:33:40,918 --> 00:33:43,250 - Имена известны? - Нападению подверглись 396 00:33:43,334 --> 00:33:46,292 сестры милосердия Пюти и Раевская. 397 00:33:48,000 --> 00:33:50,751 Вспоминает: - Я вас поцелую - и мигом исцелю. 398 00:33:52,000 --> 00:33:54,334 - Софья Павловна, вы стали еще прелестнее с тех пор, 399 00:33:54,417 --> 00:33:57,417 как я в последний раз видел вас. Позвольте? 400 00:33:59,083 --> 00:34:01,626 - Софья Павловна, что же вы натворили? 401 00:34:01,751 --> 00:34:04,083 - Я теперь, может быть, никогда не женюсь только потому, 402 00:34:04,167 --> 00:34:06,500 что не встречу никого такого. 403 00:34:27,876 --> 00:34:30,459 - У меня сердце оборвалось, когда я узнал о нападении. 404 00:34:30,918 --> 00:34:33,918 Софья, что же вы молчите? 405 00:34:33,999 --> 00:34:36,584 - Что вы хотите от меня услышать? 406 00:34:37,667 --> 00:34:41,500 - Вы гнали меня все это время. Я сам пытался вычеркнуть вас 407 00:34:41,584 --> 00:34:44,125 из своей жизни. Но, как только узнал об опасности, 408 00:34:44,209 --> 00:34:47,167 что вам грозила, я вновь у ваших ног. 409 00:34:48,334 --> 00:34:53,876 - Пьер, ваше отношение ко мне выходит за рамки дружеского участия. 410 00:34:55,876 --> 00:34:58,417 Вы приносите мне только несчастье. 411 00:35:01,042 --> 00:35:04,459 - Скажите, что я должен сделать, чтобы вы простили меня? 412 00:35:06,999 --> 00:35:09,751 - Давайте закончим этот бессмысленный разговор. 413 00:35:11,542 --> 00:35:14,292 - Вы когда-нибудь любили, зная, что ваша любовь обречена? 414 00:35:16,584 --> 00:35:19,626 Улыбались чужому счастью, когда вам хотелось плакать? 415 00:35:23,542 --> 00:35:26,125 Неужели вы настолько слепы, что ничего не видите? 416 00:35:31,250 --> 00:35:35,292 Я люблю вас. Полюбил, как только увидел, с первого взгляда. 417 00:35:37,667 --> 00:35:40,999 Знайте же, что я опоздал на ваше венчание умышленно - 418 00:35:41,083 --> 00:35:44,918 только чтобы не взвыть от горя, когда вас назовут чужой женой. 419 00:35:45,751 --> 00:35:48,167 - Уходите. 420 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 - Вы отказались от моей помощи, считая меня врагом. Но я не враг. 421 00:35:58,334 --> 00:36:01,042 И теперь, когда вы знаете правду, неужели ваше сердце не дрогнет? 422 00:36:04,292 --> 00:36:06,459 - Чего вы добиваетесь, Пьер? 423 00:36:06,999 --> 00:36:09,250 Чтобы я полюбила вас? 424 00:36:11,375 --> 00:36:13,792 - Это было бы счастьем. 425 00:36:14,584 --> 00:36:18,500 - Я не люблю вас. И у меня есть муж. 426 00:36:25,999 --> 00:36:28,125 - Черт же меня догадал влюбиться в вас... 427 00:36:33,083 --> 00:36:36,250 По-турецки: - Солдат, ты знаешь дорогу в мою деревню? 428 00:36:36,334 --> 00:36:40,209 - Да. - Отлично. Отвезешь моей матери слугу. 429 00:36:40,292 --> 00:36:42,999 Присмотри за ним. - Хорошо, господин. 430 00:36:56,292 --> 00:37:00,125 Солдат! Только свяжи его покрепче. 431 00:37:00,209 --> 00:37:03,209 А вздумает бежать - убей. - Слушаюсь. 432 00:37:16,375 --> 00:37:18,834 - Ваше императорское высочество! С приездом! 433 00:37:19,167 --> 00:37:21,959 Еще вчера ждали. - Задержался в штабе армии. 434 00:37:23,292 --> 00:37:25,417 Но я с новостями. 435 00:37:28,709 --> 00:37:31,459 - Значит, все, дожали турка? 436 00:37:33,834 --> 00:37:37,876 - Матушка-заступница!.. Одолели. 437 00:37:44,000 --> 00:37:46,417 - Самая война только сейчас и начинается. 438 00:37:47,000 --> 00:37:49,250 Уже не с пушками - в кабинетах. 439 00:37:49,709 --> 00:37:52,584 Многое уступим, Афанасий Корнилович. 440 00:37:54,375 --> 00:37:56,751 Ничего не поделаешь - придется пожертвовать, 441 00:37:57,999 --> 00:38:00,125 чтобы новой войны не допустить. 442 00:38:00,959 --> 00:38:03,334 Буду рад, если ошибаюсь. 443 00:38:14,417 --> 00:38:16,709 - Снимите повязку. 444 00:38:16,792 --> 00:38:19,459 (Звучит напряженная музыка.) 445 00:38:22,500 --> 00:38:24,709 Сепсис, крайняя форма. 446 00:38:26,792 --> 00:38:29,083 - Простите, Николай Иванович, это я виноват. 447 00:38:29,751 --> 00:38:31,876 В моей практике такая сложная операция впервые. 448 00:38:33,999 --> 00:38:36,999 Не справился. - Напротив, коллега, 449 00:38:37,834 --> 00:38:40,500 вы сделали все возможное, даже более. 450 00:38:48,500 --> 00:38:50,876 - Ура! Победа! (Ликование.) 451 00:38:50,959 --> 00:38:53,959 - Слава Богу! Конец войне! - Софья! Кто-нибудь видел Софью? 452 00:38:54,000 --> 00:38:58,999 - Слава Богу! Ура! Победа! Победа! (Ликование.) 453 00:38:59,334 --> 00:39:01,375 Вы слышали?! (Ликование.) 454 00:39:01,751 --> 00:39:04,999 - Софья! Софья, ты слышала? Победа! 455 00:39:05,042 --> 00:39:08,167 Прислали нарочного из гарнизона - сегодня подписали мир с турками. 456 00:39:10,083 --> 00:39:12,250 Кончилась война. (Звучит драматичная музыка.) 457 00:39:12,709 --> 00:39:14,918 Софьюшка, ты чего? Неужели не рада? 458 00:39:18,999 --> 00:39:21,334 Екатерина Львовна?.. 459 00:39:24,083 --> 00:39:26,167 Господи... 460 00:39:38,792 --> 00:39:40,834 По-турецки: - Госпожа! 461 00:39:45,417 --> 00:39:51,417 Госпожа, позвольте на могилах русских солдат установить кресты. 462 00:39:52,459 --> 00:39:55,042 - Госпожа! У нас разные веры. 463 00:39:55,292 --> 00:39:59,042 Но, мне кажется, мы схожи в том, что не воюем с мертвыми. 464 00:39:59,542 --> 00:40:02,209 Разрешите нам сделать самую малость для этих несчастных. 465 00:40:03,083 --> 00:40:07,250 - Госпожа, князь говорит, что верующие люди 466 00:40:07,709 --> 00:40:10,042 должны уметь прощать мертвых. 467 00:40:10,709 --> 00:40:15,375 - Нет. Мы и так хоронили их в ночи, чтобы соседи не видели, 468 00:40:15,459 --> 00:40:17,709 что наша земля приняла иноверцев. 469 00:40:18,667 --> 00:40:22,417 Ваш бог знает, что их предали земле. Этого довольно. 470 00:40:22,500 --> 00:40:24,667 Все. Идите работайте. 471 00:40:24,751 --> 00:40:27,834 И больше ко мне с этим не приходите. Уходите! 472 00:40:29,417 --> 00:40:31,709 - Благодарю вас, госпожа. 473 00:41:03,959 --> 00:41:06,125 - Покойтесь с миром, Екатерина Львовна. 474 00:41:06,459 --> 00:41:08,751 Ваша последняя война завершилась. 475 00:41:09,083 --> 00:41:15,792 - Во блаженном успении вечный покой подаждь, Господи, 476 00:41:15,876 --> 00:41:24,709 усопшей рабе Твоей, Екатерине, и сотвори ей вечную память. 477 00:41:24,792 --> 00:41:32,584 Вечная память! 478 00:41:32,667 --> 00:41:38,292 Вечная память! 479 00:41:38,375 --> 00:41:44,375 Душа ее во благих водворится, 480 00:41:44,626 --> 00:41:50,042 и память ее в род и род. 481 00:41:50,125 --> 00:41:52,626 Царство Небесное! 482 00:41:52,751 --> 00:41:55,167 Царство Небесное! 483 00:41:55,334 --> 00:41:58,083 Царство Небесное! 484 00:41:58,334 --> 00:42:02,375 Вечный покой! 485 00:42:11,209 --> 00:42:13,250 - Позвольте, барышня. 486 00:42:13,334 --> 00:42:17,000 - Все-таки уговорила оставить тебя в главном госпитале. 487 00:42:17,959 --> 00:42:20,334 Ну, Пирогов уже доложил. 488 00:42:21,250 --> 00:42:24,959 - Я буду ждать вас, папенька. Домой вернемся вместе. 489 00:42:26,375 --> 00:42:28,542 - Ой господи, ну что ж с тобой поделаешь-то, а! 490 00:42:28,751 --> 00:42:33,709 Ну да и я не бесчувственный: оставайся, упрямица! 491 00:42:33,918 --> 00:42:36,751 Но помни, что ты генеральская дочка. 492 00:42:41,999 --> 00:42:45,626 Что стоишь, братец? Барышня с нами едет: вещи забирай. 493 00:42:47,167 --> 00:42:49,250 - Позвольте! 494 00:42:49,334 --> 00:42:52,125 - Да, долгие проводы, как говорится, к слезам. 495 00:42:53,417 --> 00:42:55,667 Храни тебя Господь! 496 00:43:01,542 --> 00:43:04,918 Слушай-ка, ну прощайтесь, пора ехать. 497 00:43:12,209 --> 00:43:14,626 - Береги папеньку. 498 00:43:26,000 --> 00:43:28,125 Ты и себя береги. 499 00:43:28,459 --> 00:43:30,792 У меня, кроме вас, никого на свете нет. 500 00:43:34,999 --> 00:43:37,125 Все. 501 00:43:39,042 --> 00:43:42,999 - Вася, помнишь, что я тебе обещал? 502 00:43:43,709 --> 00:43:48,459 Пока не найду тебе хорошего мужа, ничего со мной не случится. 503 00:43:52,626 --> 00:43:56,834 - Папенька, вам бы все шутить. 504 00:43:58,209 --> 00:44:01,876 - Ну вот, хоть улыбнулась - могу ехать с легким сердцем. 505 00:44:03,834 --> 00:44:06,792 Трогай! - Но, пошла! 506 00:44:30,500 --> 00:44:35,292 - Генерал, наслышан о вашем рвении! Что, уже решили продолжить службу? 507 00:44:36,542 --> 00:44:38,792 - Ваше императорское высочество, 508 00:44:38,918 --> 00:44:41,459 вашей поддержки в этом тоже искать буду. 509 00:44:41,834 --> 00:44:44,042 Задумано нами благое дело. 510 00:44:44,167 --> 00:44:46,834 В моем подчинении находится лагерь с турецкими пленными. 511 00:44:47,000 --> 00:44:50,292 Хотелось бы договориться и произвести обмен пленными. 512 00:44:51,083 --> 00:44:54,167 Необходимо вызволить всех русских солдат, 513 00:44:54,334 --> 00:44:57,834 что томятся сейчас в неволе в Османской империи. 514 00:44:57,999 --> 00:45:00,876 - Дорогой генерал, это дело государственной важности. 515 00:45:02,167 --> 00:45:04,292 Можете рассчитывать на меня. 516 00:45:04,542 --> 00:45:06,959 - Ваше императорское высочество, 517 00:45:07,000 --> 00:45:11,292 генерал Ильин умалчивает о масштабе сего предприятия. 518 00:45:12,626 --> 00:45:15,000 Вот, извольте взглянуть. 519 00:45:15,250 --> 00:45:18,000 Это количество пленных, которых мы вынуждены содержать 520 00:45:18,083 --> 00:45:20,209 последние несколько месяцев. 521 00:45:20,459 --> 00:45:25,209 А это сумма, в которую обходится сия прихоть казне. 522 00:45:34,876 --> 00:45:36,959 - Впечатляет. 523 00:45:37,626 --> 00:45:39,709 Впечатляет. 524 00:45:43,250 --> 00:45:45,834 Генерал, если вы можете гарантировать, 525 00:45:45,918 --> 00:45:48,334 что обмен будет произведен в равной степени, 526 00:45:48,751 --> 00:45:52,375 я сам буду хлопотать о вручении вам высшего ордена Андрея Первозванного, 527 00:45:52,584 --> 00:45:55,918 но в противном случае эта роскошь просто неуместна. 528 00:45:56,500 --> 00:45:59,334 - Я готов компенсировать все расходы на содержание пленных 529 00:45:59,417 --> 00:46:01,542 из личных средств. 530 00:46:01,667 --> 00:46:04,209 Руководству армии об этом хорошо известно. 531 00:46:04,334 --> 00:46:06,999 Ваше императорское высочество, я написал докладную на сей счет. 532 00:46:07,834 --> 00:46:12,834 Спасенная жизнь даже одного русского человека стоит таких затрат. 533 00:46:13,125 --> 00:46:16,459 - Не могу не согласиться. Но здесь же тысячи! 534 00:46:16,918 --> 00:46:18,959 Тысячи турецких пленных. 535 00:46:19,000 --> 00:46:21,542 - И все они очень опасны, ваше императорское высочество. 536 00:46:21,834 --> 00:46:24,792 Последнее подавление бунта окончилось ранением генерала. 537 00:46:24,959 --> 00:46:28,042 Ваше превосходительство, вы ведь чудом остались в живых. Разве не так? 538 00:46:30,542 --> 00:46:35,375 - Вот как? В таком случае нужно усилить охрану, принять меры. 539 00:46:35,999 --> 00:46:38,834 - Господин майор, я и сам мог бы сообщить 540 00:46:38,999 --> 00:46:41,959 его императорскому высочеству о причине своего ранения. 541 00:46:42,083 --> 00:46:46,250 Мне не нужны суфлеры. - Прошу простить, господин генерал. 542 00:46:47,417 --> 00:46:49,918 Майор Казанцев, вы свободны! 543 00:46:50,292 --> 00:46:52,959 - Господа!.. Ваше императорское высочество!.. 544 00:47:01,167 --> 00:47:03,417 - Софья Павловна! 545 00:47:05,250 --> 00:47:08,250 - Опять вы? Никуда от вас не деться! 546 00:47:08,334 --> 00:47:11,584 - Мы с вами условились, что я более не появляюсь на вашей территории, 547 00:47:12,042 --> 00:47:14,167 но теперь вы на моей. 548 00:47:14,584 --> 00:47:17,292 Смею предположить, сопровождаете генерала Ильина? 549 00:47:18,125 --> 00:47:20,334 - Вы не ошиблись. 550 00:47:21,250 --> 00:47:23,584 - Теряюсь в догадках: в качестве кого же? 551 00:47:25,125 --> 00:47:28,167 - Генерал после тяжелого ранения - ему не обходима сиделка. 552 00:47:28,334 --> 00:47:33,999 - А почему вы? Или генерал нашел самое смазливое личико? 553 00:47:34,500 --> 00:47:37,334 - Замолчите! Или я вас сейчас ударю. 554 00:47:38,459 --> 00:47:43,999 - Вы хотите казаться святой, а на самом деле вы, как и все, 555 00:47:44,042 --> 00:47:46,417 ищите только выгоды. 556 00:47:47,459 --> 00:47:50,292 (Усмехается.) - Какой же вы гадкий! 557 00:47:51,417 --> 00:47:55,459 Умерьте себя, Петр Устинович! Алеша вернется и посчитается с вами. 558 00:47:55,834 --> 00:47:58,792 - Алексей? Вы все еще верите в чудо? 559 00:47:59,834 --> 00:48:03,667 Впрочем вы предпочли мне того, кто годится вам в отцы. 560 00:48:04,375 --> 00:48:09,042 Интересно, что скажут ваши родители и их сиятельство Раевский, 561 00:48:09,125 --> 00:48:11,292 когда узнают, кто сопровождает нас на Балканах. 562 00:48:11,918 --> 00:48:14,667 - Вы не посмеете... 563 00:48:15,334 --> 00:48:17,792 - Еще как посмею. 564 00:48:18,209 --> 00:48:20,292 Вы ведь все равно считаете меня за чудовище. 565 00:48:21,417 --> 00:48:23,667 Почему я должен вас разочаровывать? 566 00:48:29,751 --> 00:48:32,083 - Приехали! Приехали! 567 00:48:36,751 --> 00:48:41,125 - Ты один? Где мои сыновья? Кто тебя послал? 568 00:48:41,209 --> 00:48:45,167 - Госпожа, вас сын, да хранит его Аллах, передал вам подарки 569 00:48:45,250 --> 00:48:47,876 и прислал нового слугу. - Енгин? 570 00:48:47,959 --> 00:48:50,167 - Нет, Ахмет-бей. 571 00:48:54,459 --> 00:48:56,999 - Ваше сиятельство! 572 00:48:57,125 --> 00:49:00,918 Ваше сиятельство, барин Алексей Дмитриевич! Живой! 573 00:49:01,209 --> 00:49:04,125 Я уже не чаял свидеться. - Ты чего сразу на колени? 574 00:49:06,500 --> 00:49:10,834 Степан Силушкин? Ты ли это? - Я. 575 00:49:11,167 --> 00:49:13,209 Как есть я, ваше сиятельство. 576 00:49:14,918 --> 00:49:18,125 А вас барыня Софья Павловна повсюду ищет. 577 00:49:18,999 --> 00:49:21,250 Не верит, что вы погибли. 578 00:49:22,999 --> 00:49:25,334 - Софья? Где ты ее видел? 579 00:49:26,792 --> 00:49:30,292 - В госпитале, когда меня ранило. Софья Павловна меня и выходили. 580 00:49:30,918 --> 00:49:33,042 Они туда сестрой милосердия приехали 581 00:49:34,250 --> 00:49:37,083 и о вас у всех спрашивать мне велели. 582 00:49:37,584 --> 00:49:41,209 - Софья в госпитале? На фронте? 583 00:49:43,000 --> 00:49:46,709 Ну это никак невозможно. - Еще как возможно. 584 00:49:47,375 --> 00:49:51,417 Батюшка, родной мой... Счастье-то какое! 585 00:49:52,250 --> 00:49:56,334 - Слышал, брат Свечкин, жена меня ищет. 586 00:49:57,167 --> 00:49:59,292 Жена. 587 00:49:59,626 --> 00:50:01,918 Радостную весть привез, Степан. 66061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.