Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,209 --> 00:01:22,542
- Давай поешь, сынок,
потом отдохнешь.
2
00:01:22,626 --> 00:01:24,751
Ты устал с дороги.
3
00:01:28,083 --> 00:01:30,459
Оставь нас.
4
00:01:32,626 --> 00:01:34,792
- Меня ждут на фронте. Уеду сегодня.
5
00:01:35,250 --> 00:01:37,667
- Я надеялась, что ты останешься,
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,792
а ты снова бросаешь меня одну!
7
00:01:42,459 --> 00:01:46,000
- Матушка, я же военный.
8
00:01:46,083 --> 00:01:50,417
Осталось немного.
Скоро мы с Ахметом вернемся насовсем.
9
00:01:51,292 --> 00:01:54,459
- Я молю Аллаха об этом каждый день.
10
00:01:54,542 --> 00:01:58,959
- Но мы... проиграем эту войну.
11
00:01:59,417 --> 00:02:01,999
- Главное, чтобы вы остались живы.
12
00:02:02,042 --> 00:02:05,792
Мы простые люди.
Мы сможем прожить без войны.
13
00:02:05,876 --> 00:02:09,209
Вы с братом взрослые мужчины.
Вам пора жениться,
14
00:02:09,292 --> 00:02:12,999
завести семьи.
Я хочу увидеть внуков.
15
00:02:21,792 --> 00:02:25,709
- Я навещу могилу отца
и буду собираться в дорогу.
16
00:02:36,959 --> 00:02:39,626
- На вчерашнем ужине
вы произвели фурор!
17
00:02:40,751 --> 00:02:43,542
- Если я верно поняла
из ваших речей за столом,
18
00:02:43,626 --> 00:02:47,292
то войне скоро конец?
- Племянник государя,
19
00:02:47,375 --> 00:02:52,083
князь Николай Романовский,
прибыл на решающее совещание.
20
00:02:52,167 --> 00:02:54,542
Мы на пороге турецкой капитуляции.
21
00:02:56,834 --> 00:02:59,083
Но должен признать, дорогая Надин,
22
00:02:59,167 --> 00:03:02,876
вчера его высочество
с вас глаз не спускал весь вечер.
23
00:03:03,292 --> 00:03:05,292
- Это неудивительно:
24
00:03:05,375 --> 00:03:08,000
я была единственной женщиной
в вашей компании.
25
00:03:08,083 --> 00:03:10,167
- Вы себя недооцениваете.
26
00:03:11,334 --> 00:03:15,167
Простите, дорогая Надин,
я должен вас оставить.
27
00:03:15,250 --> 00:03:18,083
Приятной вам дороги.
- к чему такая спешка,
28
00:03:18,167 --> 00:03:20,667
ваше превосходительство?
- Не извольте сердиться,
29
00:03:20,751 --> 00:03:23,584
дорогая Надин.
Может быть, через минуту
30
00:03:23,667 --> 00:03:26,292
вы будете благодарить меня.
31
00:03:28,125 --> 00:03:30,792
- Надин! Какая встреча!
32
00:03:31,167 --> 00:03:33,459
- Рада вас видеть,
ваше императорское высочество!
33
00:03:33,542 --> 00:03:35,626
- Вы же сегодня в Петербург?
- Да.
34
00:03:35,709 --> 00:03:38,000
- Смею предложить вам свою компанию.
35
00:03:38,292 --> 00:03:40,542
- Почту за честь.
36
00:03:53,500 --> 00:03:56,417
(Звучит тревожная музыка.)
37
00:03:56,500 --> 00:03:59,042
- Похоже, капитан, обычный грабеж.
38
00:04:00,375 --> 00:04:02,709
- Почему вы так решили,
господин майор?
39
00:04:02,792 --> 00:04:05,792
- Мне кажется, это очевидно.
Лошадь украли,
40
00:04:05,876 --> 00:04:08,209
письма разбросаны - искали деньги.
41
00:04:08,292 --> 00:04:11,918
Я почти в этом уверен.
- Да, денег у бедняги не обнаружено.
42
00:04:13,000 --> 00:04:15,459
Как по-вашему, господин майор,
кто бы мог это сделать?
43
00:04:16,542 --> 00:04:19,209
- Я могу предположить,
что это сделали башибузуки.
44
00:04:19,334 --> 00:04:23,167
Бандиты. Занимаются
мародерством, разбойничают.
45
00:04:23,959 --> 00:04:27,626
Больше некому.
Совершенно неуправляемый народ.
46
00:04:27,709 --> 00:04:31,083
- Да, я слышал о них.
Звучит убедительно.
47
00:04:32,542 --> 00:04:35,792
А позвольте вас спросить, господин майор, как вы здесь оказались?
48
00:04:37,667 --> 00:04:39,999
- По долгу службы находился в штабе.
49
00:04:40,042 --> 00:04:42,918
И вот как раз возвращался
в лагерь и обнаружил...
50
00:04:42,999 --> 00:04:45,584
Тело аккурат лежало вот в этом месте.
51
00:04:47,125 --> 00:04:51,292
А! Вот и пакет профессора Пирогова.
52
00:04:53,292 --> 00:04:55,334
Он просил передать его почтальону,
53
00:04:55,417 --> 00:04:57,792
чтобы тот отправил
в Военное министерство.
54
00:04:57,876 --> 00:05:00,125
Придется огорчить Николая Ивановича. Это был запрос
55
00:05:00,209 --> 00:05:03,500
на поставку медикаментов.
- Позволите?
56
00:05:06,250 --> 00:05:08,375
Пакет отправят через штабную почту,
57
00:05:08,459 --> 00:05:11,417
а вас, господин майор,
я прошу составить подробную записку
58
00:05:11,500 --> 00:05:14,083
об этом случае и отправить ее
в военно-следственный отдел.
59
00:05:14,167 --> 00:05:16,584
Тут все ясно, но протокол требует.
60
00:05:16,667 --> 00:05:19,167
Дело закроем.
61
00:05:19,250 --> 00:05:21,542
- Жаль бедолагу.
62
00:05:26,459 --> 00:05:28,918
- Храни тебя Аллах.
63
00:05:28,999 --> 00:05:31,167
- И вас тоже, матушка.
64
00:05:40,667 --> 00:05:43,042
- Храни тебя Аллах, сынок!
65
00:05:43,125 --> 00:05:45,999
Скорее возвращайся домой!
66
00:05:54,959 --> 00:05:57,542
- Не могу не засвидетельствовать
свое почтение.
67
00:05:59,834 --> 00:06:03,584
И превратилась их сиятельство
Софья Павловна в обычную прачку.
68
00:06:06,209 --> 00:06:08,209
А ведь я предлагал иную судьбу.
69
00:06:08,292 --> 00:06:10,459
- А я, кажется, просила вас
более не беспокоить меня.
70
00:06:11,334 --> 00:06:15,000
- Так я не ради вас здесь.
Я, как всегда, по делу службы.
71
00:06:16,042 --> 00:06:19,250
Не хотите меня видеть?
Что ж, не буду отвлекать
72
00:06:19,334 --> 00:06:21,792
от столь важных дел.
73
00:06:24,542 --> 00:06:28,584
Ах, Софья Павловна! Будете ужинать сегодня, вспоминайте меня.
74
00:06:29,751 --> 00:06:32,500
Отныне ваш рацион совсем изменится.
75
00:06:33,417 --> 00:06:37,792
Надеюсь, ваш желудок окажется
мудрее вашей головы
76
00:06:38,042 --> 00:06:40,500
и вы сами прибежите
просить меня об участии.
77
00:06:41,209 --> 00:06:44,334
А я подумаю: протянуть ли вам
руку помощи или нет.
78
00:07:01,375 --> 00:07:03,626
- Признаюсь,
ваше императорское высочество,
79
00:07:03,709 --> 00:07:08,209
я немного устала:
война, кровь, раненые.
80
00:07:09,250 --> 00:07:11,834
Хочется тишины и покоя.
81
00:07:11,918 --> 00:07:15,083
- А я уже месяц как по фронтам.
82
00:07:15,167 --> 00:07:19,417
Нынче собираюсь ехать в Париж -
отдохнуть, поправить здоровье.
83
00:07:21,250 --> 00:07:23,751
Не хотите составить компанию?
84
00:07:25,834 --> 00:07:29,751
- Ваше императорское высочество,
не смею даже надеяться.
85
00:07:29,834 --> 00:07:34,417
Но будет ли это?..
- Удобно?
86
00:07:37,083 --> 00:07:39,584
С какой стати нам тревожиться
о таких вещах?
87
00:07:41,584 --> 00:07:44,999
И я прошу вас, милая Надин,
давайте без титулов.
88
00:07:46,000 --> 00:07:48,459
Просто Николя.
89
00:07:50,459 --> 00:07:53,751
- Благодарю вас, Николя.
90
00:08:14,584 --> 00:08:17,167
По-турецки:
- Госпожа, что делать дальше?
91
00:08:17,417 --> 00:08:20,417
- Сходи к колодцу и набери воды.
92
00:08:20,500 --> 00:08:22,542
По-русски: - Сказала воды наносить.
Я наношу.
93
00:08:22,626 --> 00:08:25,000
- Вместе пойдем.
Мы теперь в одной упряжке.
94
00:08:25,417 --> 00:08:27,834
По-турецки: - Хорошо, госпожа.
95
00:08:33,626 --> 00:08:36,876
- Касым, подойди.
- Слушаюсь, госпожа.
96
00:08:37,125 --> 00:08:40,584
- Отнеси по одному яйцу русским.
Пусть поедят.
97
00:08:40,667 --> 00:08:43,083
Им нужны силы: у них тяжелая работа.
98
00:08:44,000 --> 00:08:46,417
- Им и так дают лепешки.
99
00:08:47,209 --> 00:08:50,626
- Ты решил спорить со мной?
- Простите, госпожа.
100
00:08:51,417 --> 00:08:55,876
Как прикажете.
- Сейчас же неси! При мне.
101
00:08:57,500 --> 00:08:59,876
- Как прикажете, госпожа.
102
00:09:23,709 --> 00:09:26,334
- Вася, что случилось?
Почему глаза на мокром месте?
103
00:09:27,209 --> 00:09:29,626
- Говорила сегодня с папенькой:
104
00:09:30,167 --> 00:09:32,751
просила, чтобы он взял меня с собой
в миссию после войны.
105
00:09:34,125 --> 00:09:37,209
- И что?..
- Отказал.
106
00:09:39,667 --> 00:09:42,250
Хочет отправить меня обратно домой.
107
00:09:45,042 --> 00:09:47,542
А я не могу оставить его
здесь одного.
108
00:09:47,626 --> 00:09:50,250
У меня на свете никого, кроме него...
109
00:09:56,584 --> 00:09:59,292
(Звучит тревожная музыка.)
110
00:10:10,959 --> 00:10:13,375
(Кричат.)
111
00:10:19,918 --> 00:10:23,042
- Госпожа! Госпожа!
112
00:10:26,417 --> 00:10:29,334
- Тюркер, ты напугал меня.
113
00:10:29,417 --> 00:10:33,167
Почему ты кричишь?
- Госпожа, там русских убивают.
114
00:10:33,250 --> 00:10:35,500
- Что?! Русских убивают?
115
00:10:39,250 --> 00:10:42,459
А ну прекратите!
Как вы не боитесь Аллаха?
116
00:10:42,542 --> 00:10:46,667
Опять ваши руки будут в крови.
Хватит! Я запрещаю вам.
117
00:10:46,751 --> 00:10:49,292
Запрещаю! Вон!
118
00:10:52,083 --> 00:10:54,417
(Стонут.)
119
00:10:55,167 --> 00:10:59,834
Я знала, что так и будет. Никто
из русских не умер своей смертью.
120
00:11:00,375 --> 00:11:03,334
Если хотите выжить,
спите по одному.
121
00:11:04,375 --> 00:11:07,250
Возьми у колодца пустое ведро
и бей по нему палкой,
122
00:11:07,334 --> 00:11:10,667
если опять придут. Они не посмеют,
если будут знать, что я услышу.
123
00:11:16,792 --> 00:11:19,500
- Алексей Дмитриевич,
я скоро вернусь.
124
00:11:22,999 --> 00:11:26,083
Госпожа послала меня
за ведром и палкой,
125
00:11:26,167 --> 00:11:30,209
чтобы мы могли подать ей сигнал,
если вдруг слуги вернутся.
126
00:11:51,167 --> 00:11:53,667
(Слышен стук.)
127
00:11:53,751 --> 00:11:56,292
- Это что такое?
- Не знаю, барыня.
128
00:11:56,375 --> 00:11:58,751
- Так иди посмотри.
129
00:12:00,000 --> 00:12:03,500
- Ой! Это не я, барыня.
Ей-богу, не я!
130
00:12:04,125 --> 00:12:07,125
Оно само.
(Звучит тревожная музыка.)
131
00:12:07,584 --> 00:12:09,792
- Ох, не к добру все это.
132
00:12:15,292 --> 00:12:18,709
- Рама массивная,
вот крюк и не выдержал.
133
00:12:18,792 --> 00:12:21,918
А ты что стоишь, княгиню пугаешь? Гаврилу зови.
134
00:12:21,999 --> 00:12:25,083
Пусть перевесит -
и крюк посильнее чтобы был.
135
00:12:27,918 --> 00:12:33,083
- Не разбилось. Может, минует беда?
- Да не треснуло даже. Обойдется.
136
00:12:33,167 --> 00:12:35,375
- Ох, и все-таки болит у меня сердце.
137
00:12:53,459 --> 00:12:55,959
- Тюркер, подойди ко мне.
138
00:12:57,584 --> 00:12:59,584
Идем.
139
00:13:03,209 --> 00:13:06,834
Отнеси это русским.
Тому, который говорит по-нашему,
140
00:13:06,918 --> 00:13:09,667
скажи, что это мазь тысячелистника. Пусть мажет раны.
141
00:13:09,751 --> 00:13:12,542
- Хорошо.
- И позови отца.
142
00:13:25,167 --> 00:13:27,918
- Госпожа... Вы звали?
143
00:13:29,334 --> 00:13:33,584
- Если с русскими случится беда, будешь отвечать перед моим сыном.
144
00:13:34,334 --> 00:13:37,334
- Но мы всегда избавлялись
от неверных. - "Мы"?
145
00:13:37,918 --> 00:13:42,167
Это ты убивал их. Только ты. Всевышний все видит!
146
00:13:42,542 --> 00:13:47,542
Это не мои слуги, а слуги моего сына! Ты хочешь разозлить Енгина?
147
00:13:48,334 --> 00:13:50,334
Иди работай.
148
00:13:50,417 --> 00:13:53,417
Чтобы по ночам спал от усталости,
а не бродил по двору!
149
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
- Слушаюсь, госпожа.
150
00:13:59,667 --> 00:14:01,792
- По дороге Екатерина Львовна,
заеду в гарнизон,
151
00:14:01,876 --> 00:14:03,876
а далее - в штаб армии.
152
00:14:03,959 --> 00:14:07,000
Предвижу, что в скором времени придется сворачиваться.
153
00:14:07,500 --> 00:14:09,751
Видимо, за этим и вызывают:
дадут распоряжение.
154
00:14:09,834 --> 00:14:12,584
- Значит, дело движется к перемирию?
- Хотелось бы, матушка.
155
00:14:12,667 --> 00:14:16,000
Война всем надоела: и тем, кто воюет, и тем, кто от нее страдает.
156
00:14:16,083 --> 00:14:20,417
Вот когда объявят перемирие,
у нас с вами работы сразу поубавится.
157
00:14:21,125 --> 00:14:24,459
- Господи, хоть бы поскорее.
- Вашими молитвами.
158
00:14:24,542 --> 00:14:27,125
Постараюсь обернуться
за несколько дней.
159
00:14:32,667 --> 00:14:34,667
- Пошел!
160
00:14:36,334 --> 00:14:39,667
- Господа, получен пакет
из штаба армии.
161
00:14:40,834 --> 00:14:45,083
Ровно через сутки будет объявлено
о прекращении огня с обеих сторон -
162
00:14:45,167 --> 00:14:50,042
на время переговоров. Приказываю донести это до самых низших чинов.
163
00:14:50,667 --> 00:14:53,250
Никаких вольностей и самоуправств!
164
00:14:53,334 --> 00:14:56,500
С завтрашнего дня на фронте устанавливается тишина.
165
00:14:56,584 --> 00:15:00,292
Всякий, кто нарушит приказ,
будет отправлен под трибунал.
166
00:15:01,083 --> 00:15:04,209
Господин Пирогов, вам будет оказана вся необходимая помощь
167
00:15:04,292 --> 00:15:07,292
для перемещения госпиталя в тыл.
Со всеми вопросами
168
00:15:07,375 --> 00:15:10,209
прошу обращаться к господину майору-интенданту Казанцеву.
169
00:15:10,292 --> 00:15:13,999
Господин майор, проследите
за перемещением госпиталя
170
00:15:14,042 --> 00:15:16,667
и обеспечьте всем необходимым.
- Будет исполнено,
171
00:15:16,751 --> 00:15:19,292
ваше превосходительство.
- Позвольте, господин генерал.
172
00:15:19,375 --> 00:15:22,375
Я должен донести до вашего сведения. У нас в госпитале
173
00:15:22,459 --> 00:15:25,959
после тяжелого ранения на излечении находится генерал Ильин.
174
00:15:26,000 --> 00:15:28,876
Он очень обеспокоен
судьбой турецких пленных.
175
00:15:29,167 --> 00:15:32,167
Насколько известно, еще не поступило разрешение об организации
176
00:15:32,250 --> 00:15:35,709
миссии по обмену пленными.
- Это только вопрос времени.
177
00:15:36,209 --> 00:15:42,000
Пусть потерпит. Так и передайте
господину генералу: терпение и время.
178
00:15:42,083 --> 00:15:45,959
- Господин генерал очень обеспокоен сохранением жизни пленных.
179
00:15:47,209 --> 00:15:50,292
- Да живы они. Что с ними сделается?
180
00:15:52,042 --> 00:15:54,542
Им ничто не угрожает.
181
00:15:54,626 --> 00:15:59,083
А вот мы вынуждены нести расходы
на охрану и содержание.
182
00:16:02,125 --> 00:16:04,250
- Генерал Ильин изложил все
в письменной форме
183
00:16:04,334 --> 00:16:06,334
и просил передать вам.
184
00:16:07,292 --> 00:16:10,000
Он готов лично,
на частные средства
185
00:16:10,083 --> 00:16:12,167
с продажи имения
в Вологодской губернии,
186
00:16:12,250 --> 00:16:14,584
компенсировать содержание пленных
187
00:16:14,667 --> 00:16:17,042
до полного официального
признания миссии.
188
00:16:17,459 --> 00:16:21,042
- Спустить имение на кашу для турок?
- Великодушно.
189
00:16:23,459 --> 00:16:27,250
- Наш долг, господа, поддержать
сей благородный порыв.
190
00:16:27,584 --> 00:16:32,250
Простить и пощадить пленного врага способен лишь тот,
191
00:16:32,334 --> 00:16:35,834
кто не утратил ни милосердия,
ни сострадания.
192
00:16:41,334 --> 00:16:45,876
- Раевская! Составьте опись всего, что есть в наличии:
193
00:16:45,959 --> 00:16:48,751
медикаменты, бинты, шприцы.
194
00:16:49,125 --> 00:16:51,500
И проверьте,
чтобы был недельный запас.
195
00:16:52,209 --> 00:16:55,209
- А почему недельный?
- Мы переезжаем.
196
00:16:55,292 --> 00:16:59,292
Объединяемся с главным госпиталем, возвращаемся к своим.
197
00:16:59,876 --> 00:17:01,876
Мир скоро, Раевская.
198
00:17:01,959 --> 00:17:04,459
Не будет больше в нас надобности
на границе с турками.
199
00:17:04,999 --> 00:17:08,042
- А сестры милосердия тоже,
вместе с госпиталем?
200
00:17:08,125 --> 00:17:10,751
- И сестры милосердия тоже,
вместе с госпиталем.
201
00:17:11,167 --> 00:17:13,375
Не оставлю же я вас здесь.
202
00:17:13,876 --> 00:17:17,042
Теперь, даст Бог, путь в обратную сторону, до самой матушки-России.
203
00:17:17,125 --> 00:17:19,125
- Но мне никак нельзя
в обратную сторону!
204
00:17:19,209 --> 00:17:22,334
Я же ехала сюда..
- Я знаю, зачем вы ехали, Раевская.
205
00:17:22,876 --> 00:17:27,334
Это приказ. И мы обязаны подчиняться.
- Екатерина Львовна!
206
00:17:28,584 --> 00:17:31,125
Позвольте мне остаться.
- Это не в моей власти.
207
00:17:31,751 --> 00:17:34,834
Я могу позволить вам остаться,
если только кто-то за вас поручится.
208
00:17:34,918 --> 00:17:38,209
- Но... кто поручится за меня?
209
00:17:39,167 --> 00:17:43,000
- Вам нужна подсказка?
В лагере находится тот человек,
210
00:17:43,083 --> 00:17:46,626
который волен вам помочь.
Попробуйте обратиться к нему.
211
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
(Звучит восточная музыка.)
212
00:17:59,751 --> 00:18:04,751
- Ефрейтор! Срочно доставь
всем офицерам вот этот приказ
213
00:18:05,751 --> 00:18:09,999
о прекращении военных действий.
Вступает в силу завтра в полдень.
214
00:18:10,834 --> 00:18:12,918
- Слава Всевышнему!
215
00:18:13,709 --> 00:18:16,584
- И на словах передай:
в полдень всем сложить оружие -
216
00:18:16,709 --> 00:18:20,125
с завтрашнего дня мы переходим
в стадию переговоров.
217
00:18:23,542 --> 00:18:27,167
А это письмо передай лично в руки капитану Ахмету.
218
00:18:27,709 --> 00:18:29,709
- Слушаюсь, господин полковник.
219
00:18:40,918 --> 00:18:43,584
(Кашляет.)
220
00:18:45,292 --> 00:18:48,125
- Папенька, ну куда вы?
Вам рано еще вставать.
221
00:18:48,584 --> 00:18:53,083
- Ничего не рано. В движении - жизнь,
как говорит профессор Пирогов.
222
00:18:53,167 --> 00:18:56,584
Мне легкие надо разрабатывать.
(Кашляет.)
223
00:18:57,417 --> 00:18:59,667
О, хорошо!
224
00:19:00,834 --> 00:19:03,292
- Илья Николаевич, вы уже встали?
225
00:19:04,542 --> 00:19:06,542
- Что же мне остается,
Софья Павловна?
226
00:19:06,626 --> 00:19:09,792
Впереди куча дел,
не терпящих отлагательств.
227
00:19:10,959 --> 00:19:14,500
- Позволите поговорить с вами?
- Позволю, конечно позволю.
228
00:19:14,584 --> 00:19:16,626
Отчего же не позволить? Прошу вас.
229
00:19:17,042 --> 00:19:19,042
- Мне вас оставить?
- Нет-нет, ася.
230
00:19:19,667 --> 00:19:23,042
Разговор и тебя касается.
- О! Уже любопытно.
231
00:19:24,292 --> 00:19:26,292
- Илья Николаевич,
Екатерина Львовна сказала,
232
00:19:26,375 --> 00:19:30,042
что наш госпиталь хотят сворачивать -
все ждут переговоров о перемирии.
233
00:19:30,417 --> 00:19:33,042
- Ну что ж, это ожидаемо.
234
00:19:33,459 --> 00:19:35,542
- Мне нельзя возвращаться.
235
00:19:36,876 --> 00:19:41,000
- Ну... Позвольте, но чем же я могу помочь, Софья Павловна?
236
00:19:41,751 --> 00:19:44,167
- Разрешите мне остаться
при вашей миссии?
237
00:19:44,500 --> 00:19:46,709
Вы еще не оправились от ранения,
вам нужен уход,
238
00:19:46,792 --> 00:19:48,792
а я буду ухаживать за вами.
239
00:19:49,000 --> 00:19:53,918
Вася, я знаю, что ты хочешь
остаться с папенькой, но я прошу,
240
00:19:54,334 --> 00:19:57,209
разрешите мне остаться здесь.
241
00:19:57,959 --> 00:20:00,042
Мне нельзя уезжать.
242
00:20:01,751 --> 00:20:03,751
Хотите, я на колени
перед вами встану?
243
00:20:03,834 --> 00:20:06,375
- Ну-ну, что вы, что вы. Сядьте.
244
00:20:12,626 --> 00:20:17,042
Не хотел говорить об этом
раньше времени, да уж придется.
245
00:20:18,334 --> 00:20:21,042
Васенька, душа моя,
246
00:20:23,250 --> 00:20:25,667
наш путь будет трудным.
247
00:20:27,250 --> 00:20:30,918
Прости, я не могу тобой рисковать.
248
00:20:32,751 --> 00:20:39,999
Ты должна уехать с госпиталем.
- Папенька, но почему ей можно?
249
00:20:42,000 --> 00:20:46,209
Я же... я ваша родная дочь.
250
00:20:47,167 --> 00:20:49,167
Отчего вы не хотите взять меня?
251
00:20:49,250 --> 00:20:51,334
- Ты сейчас сама ответила
на свой вопрос.
252
00:20:52,167 --> 00:20:55,500
Вот именно поэтому: я твой отец.
253
00:20:57,125 --> 00:20:59,999
Ты еще не совсем оклемалась
после своей болезни.
254
00:21:01,792 --> 00:21:07,209
А Софьюшке нет другого выхода,
кроме моей поддержки.
255
00:21:09,584 --> 00:21:11,584
- Прости меня.
256
00:21:12,918 --> 00:21:14,918
- А я не согласна!
257
00:21:16,999 --> 00:21:20,042
Не согласна!
Нет моего согласия на это!
258
00:21:22,125 --> 00:21:24,125
- Простите. Вася!
259
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
Вася, постой!
260
00:21:28,834 --> 00:21:31,459
Вася!
- Что ты заладила: "Вася, Вася"?
261
00:21:32,918 --> 00:21:35,083
Что, думаешь, я не понимаю,
зачем тебе это нужно?
262
00:21:36,667 --> 00:21:39,083
Я, по-твоему, совсем без сердца?
263
00:21:41,918 --> 00:21:44,459
- Я буду заботиться о твоем папеньке, клянусь тебе.
264
00:21:45,375 --> 00:21:48,876
Если тебя это как-то утешит.
- Куда ты денешься?
265
00:21:50,876 --> 00:21:53,709
Пусть только с ним что-нибудь случится. Прибью вас обоих.
266
00:22:00,751 --> 00:22:05,292
- Господин капитан!
Господин капитан приказ из штаба.
267
00:22:05,375 --> 00:22:07,500
С полудня завтрашнего дня
268
00:22:07,584 --> 00:22:09,626
по всей линии фронта
объявляется прекращение огня.
269
00:22:10,042 --> 00:22:12,626
И вам письмо от полковника Енгина.
270
00:22:15,626 --> 00:22:17,626
- Можешь идти.
271
00:22:20,751 --> 00:22:22,751
Кто отдает эти приказы?
272
00:22:23,459 --> 00:22:26,542
Если я беру пленных,
значит, мы способны воевать.
273
00:22:31,584 --> 00:22:37,125
- "Дорогой брат! Предвижу, ты будешь огорчен решением нашего командования.
274
00:22:37,626 --> 00:22:41,042
Но прошу тебя, смирись.
Идут последние дни войны.
275
00:22:41,125 --> 00:22:43,334
Да хранит тебя Аллах".
276
00:22:45,751 --> 00:22:48,918
(Стук в дверь.)
- Ваше высочество, вам депеша.
277
00:23:03,959 --> 00:23:06,000
- Чего же они хотят от меня?
278
00:23:07,667 --> 00:23:09,876
Дорогая, не прячьтесь,
мы с вами одни.
279
00:23:14,375 --> 00:23:19,292
Вынужден вас расстроить, дорогая:
нам придется вернуться на фронт.
280
00:23:20,209 --> 00:23:22,209
- Что случилось?
281
00:23:22,292 --> 00:23:25,876
- Турки вышли на переговоры -
ранее, чем мы ожидали.
282
00:23:26,542 --> 00:23:30,417
Впрочем, это хорошие новости:
война уже всем изрядно надоела.
283
00:23:31,709 --> 00:23:33,709
Едешь со мной?
284
00:23:34,500 --> 00:23:37,500
- Это приказ? Или я могу решить сама?
285
00:23:38,959 --> 00:23:42,375
- Дорогая, неужели я так наскучил вам за эти дни?
286
00:23:43,751 --> 00:23:48,083
Я умышленно устроил задержку в пути,
чтобы мы получше узнали друг друга.
287
00:23:49,584 --> 00:23:53,375
- Будь моя воля, я бы хотела,
чтобы наш путь было вечным.
288
00:23:54,709 --> 00:24:00,542
- Ну что ж тогда?
- Вы ведь женаты.
289
00:24:01,334 --> 00:24:04,209
- Алексей Дмитриевич, камней много.
290
00:24:05,959 --> 00:24:09,167
Как будто кто-то сложил нарочно
для нас.
291
00:24:11,042 --> 00:24:13,250
Интересно, зачем?
292
00:24:15,083 --> 00:24:19,417
Наверное, очищали поле
и оставили их здесь.
293
00:24:20,375 --> 00:24:22,751
Нам же легче.
- Наверное.
294
00:24:26,834 --> 00:24:30,334
По-турецки:
- Нельзя! Нельзя! Бросай!
295
00:24:31,000 --> 00:24:34,626
Это нельзя домой нести!
Здесь мертвые лежат.
296
00:24:35,125 --> 00:24:38,959
- Так это кладбище?
- Здесь ваши русские лежат.
297
00:24:39,459 --> 00:24:41,834
Трогать нельзя!
298
00:24:45,209 --> 00:24:49,626
- Мальчик сказал, это могилы.
Наши, русские, похоронены.
299
00:24:51,250 --> 00:24:54,167
Помните, Сафие-ханым говорила,
что все русские слуги умирали.
300
00:24:54,709 --> 00:24:56,751
Они покоятся здесь.
301
00:25:00,375 --> 00:25:02,918
- Упокой, Господи,
души рабов Твоих...
302
00:25:13,042 --> 00:25:16,167
По-турецки: - Помогите!
Моя дочка рожает, помогите ей!
303
00:25:16,542 --> 00:25:19,959
Если вы не поможете, она умрет!
- Что случилось?
304
00:25:20,000 --> 00:25:23,417
Почему кричит эта женщина?
- Тут такое дело, мадам Пюти.
305
00:25:23,626 --> 00:25:27,209
Мы деревню ейную караулим.
А она пришла, села на телегу
306
00:25:27,334 --> 00:25:30,417
и давай кричать по-басурмански.
А что кричит - не понимаем.
307
00:25:30,834 --> 00:25:33,209
Вот, привез.
По-турецки: - Ты доктор?
308
00:25:34,751 --> 00:25:37,125
Красный крест - значит, доктор!
309
00:25:37,584 --> 00:25:39,834
Пойдем со мной!
Дочке нужна помощь.
310
00:25:40,209 --> 00:25:42,292
- Вы мне можете объяснит,
что хочет эта женщина?
311
00:25:42,792 --> 00:25:44,959
- Да у нас никто по-ихнему
не разумеет.
312
00:25:45,083 --> 00:25:47,334
Я так думаю,
на сносях у нее там кто-то.
313
00:25:47,542 --> 00:25:50,584
Видите, на живот показывает.
- Угу. А вы долго ехали?
314
00:25:51,042 --> 00:25:54,209
- Да, почитай, верст десять,
а то и больше.
315
00:25:54,709 --> 00:25:58,209
- Вы успокойтесь! Мы сейчас поедем, мне только инструменты надо взять.
316
00:25:58,542 --> 00:26:01,542
Хорошо? Сейчас, сейчас, сейчас. Василий Евгеньевич, вы очень вовремя.
317
00:26:01,792 --> 00:26:04,542
Подойдите, пожалуйста!
- Ты мужчина! Нельзя!
318
00:26:04,667 --> 00:26:06,709
К девочке нельзя! Уходи!
319
00:26:06,876 --> 00:26:09,209
- Екатерина Львовна,
она меня не пускает.
320
00:26:09,292 --> 00:26:11,375
- Василий Евгеньевич,
она же мусульманка, у них не принято,
321
00:26:11,459 --> 00:26:14,626
чтобы мужчины роды принимали.
По-турецки: - Уходи! Идем?
322
00:26:15,417 --> 00:26:18,626
- Хорошо, да, я поеду,
помогу разрешиться от бремени.
323
00:26:18,918 --> 00:26:21,209
Дайте мне ваш саквояж.
- Можно и я с вами?
324
00:26:21,459 --> 00:26:23,999
- Раевская? Да, очень кстати!
Вы же роды принимали?
325
00:26:24,250 --> 00:26:26,834
Садитесь, даст Бог, успеем.
326
00:26:42,000 --> 00:26:44,918
(Женские крики.)
327
00:26:46,751 --> 00:26:50,334
(Женский крик. Плач младенца.)
328
00:26:51,125 --> 00:26:53,959
- Слава тебе, Господи!
329
00:27:01,959 --> 00:27:04,417
- А вы видели, как все попрятались, когда мы вошли?
330
00:27:04,667 --> 00:27:06,959
Только глазами зыркали
из-за занавесок.
331
00:27:07,042 --> 00:27:09,584
- Так и хорошо:
хоть под ногами не мешались.
332
00:27:16,626 --> 00:27:19,042
- Уводите лошадей в лес.
Русские едут.
333
00:27:28,000 --> 00:27:30,667
- Голубчик, ты обратно не спеши.
334
00:27:31,000 --> 00:27:33,918
Я роженице передам
чистое белье для младенца.
335
00:27:35,751 --> 00:27:38,042
- Угу. Солдат, значит, родился?
336
00:27:38,918 --> 00:27:44,000
Вырастет - а вдруг война?
Опять супротив нас воевать пойдет.
337
00:27:45,709 --> 00:27:47,792
- Не приведи Господь еще одну войну.
338
00:27:48,584 --> 00:27:51,042
Пусть хоть эти дети
свой век без нее проживут.
339
00:27:52,125 --> 00:27:54,667
Может, люди научатся договариваться?
340
00:27:55,167 --> 00:27:59,500
- Приказ вступает в силу завтра.
Сегодня еще можно убивать русских.
341
00:27:59,999 --> 00:28:02,209
Стрелять по моей команде.
342
00:28:21,500 --> 00:28:23,751
- Огонь!
343
00:28:23,834 --> 00:28:25,999
(Конское ржание.)
- Сейчас.
344
00:28:31,751 --> 00:28:34,000
Пошла!
345
00:28:35,209 --> 00:28:37,459
Пошла!
346
00:28:54,292 --> 00:28:58,000
- Не станем догонять -
там русские недалеко. Уходим!
347
00:29:07,042 --> 00:29:10,626
- Вы не ранены?
- Нет.
348
00:29:11,542 --> 00:29:14,083
Слава богу, обошлось.
- Идите умойтесь.
349
00:29:21,999 --> 00:29:24,500
Полагаю, повреждена трахея.
350
00:29:24,959 --> 00:29:27,334
Я никогда таких операций не делал.
351
00:29:27,834 --> 00:29:30,125
Жаль, что Пирогов уехал в штаб,
он сейчас крайне необходим.
352
00:29:30,959 --> 00:29:33,250
- Медлить нельзя, доктор.
- Да-да, сестра.
353
00:29:33,417 --> 00:29:37,292
Приступим не мешкая. Авось, все обойдется. Будете ассистировать.
354
00:29:46,042 --> 00:29:48,542
- Она меня собой спасла.
355
00:29:52,792 --> 00:29:58,334
А если Екатерина Львовна...
не выживет?
356
00:30:04,167 --> 00:30:06,584
- На все воля Божья.
357
00:30:08,125 --> 00:30:10,999
Молитесь - и мы будем.
358
00:30:15,167 --> 00:30:19,042
Одно могу сказать -
может быть, это утешит вас:
359
00:30:21,125 --> 00:30:25,375
если смерть не настигла вас - значит, Господь для чего-то вас оставил.
360
00:30:27,751 --> 00:30:30,417
- Почему такой ценой?
361
00:30:57,167 --> 00:31:00,417
- Спишь?
- Простите, задремал.
362
00:31:05,000 --> 00:31:08,459
Теперь моя очередь. Ложитесь спать.
- Да не идет мне сон, Андрей.
363
00:31:09,918 --> 00:31:12,292
Все думаю о тех,
кто был здесь до нас.
364
00:31:14,083 --> 00:31:16,626
Жаль, не знаем их имен.
365
00:31:18,042 --> 00:31:21,500
- Их здесь звали просто "русскими" - я спрашивал у мальчика.
366
00:31:24,375 --> 00:31:27,334
- Русские.
367
00:31:28,709 --> 00:31:31,417
На чужой земле нашли свой покой.
368
00:31:35,626 --> 00:31:39,167
Андрей, помнится, ты просил замолвить за тебя слово
369
00:31:39,834 --> 00:31:45,375
перед племянником царя.
Это как-то связано с твоим отцом, да?
370
00:31:47,918 --> 00:31:50,584
- Это была минута слабости,
ваше сиятельство.
371
00:31:50,667 --> 00:31:53,083
Прошу забыть об этом.
372
00:31:54,000 --> 00:31:58,417
Я был незаконно рожден -
не имею права раскрывать чужие тайны.
373
00:32:01,709 --> 00:32:04,542
Ложитесь спать, Алексей Дмитриевич. Ночь коротка.
374
00:32:06,792 --> 00:32:09,250
- Что ж...
375
00:32:11,083 --> 00:32:14,334
Смотри, ухо держи востро.
376
00:32:32,959 --> 00:32:35,167
- Туз бубен - моя ставка.
Чем ответите?
377
00:32:35,250 --> 00:32:37,751
- Чем хороша игра в штосс, драгоценнейший Афанасий Корнилович,
378
00:32:37,834 --> 00:32:41,042
тем, что можно играть тет-а-тет.
Иные расклады требуют общества.
379
00:32:41,125 --> 00:32:43,751
- Памятуя о вашей склонности
к азартным играм,
380
00:32:43,834 --> 00:32:48,167
вылившейся в тот скандал на Кавказе, играем исключительно на пустяки.
381
00:32:50,918 --> 00:32:54,167
Ой, душа радуется, а дух торжествует!
- Недурственно, недурственно.
382
00:32:54,250 --> 00:32:57,500
"Ведь мы играем не из денег,
а только б вечность проводить!"
383
00:32:57,584 --> 00:33:00,918
- Чьего ума строки? Лермонтов?
- Пушкин.
384
00:33:00,999 --> 00:33:05,459
- Тоже игрок был тот еще, говорят.
И чем закончил...
385
00:33:05,918 --> 00:33:08,292
- Не карты были причиной дуэли.
Ваше превосходительство,
386
00:33:08,375 --> 00:33:11,667
побойтесь Бога.
- Всякий азарт до добра не доводит.
387
00:33:12,250 --> 00:33:14,959
Ко всему нужно подходить с оглядкой, господин майор.
388
00:33:15,000 --> 00:33:17,584
Меньше риска - слаще сон.
389
00:33:18,417 --> 00:33:21,209
- Ваше превосходительство,
дозвольте доложить.
390
00:33:22,209 --> 00:33:25,167
В госпитале происшествие.
Еще вчера случилось,
391
00:33:25,250 --> 00:33:28,250
но сообщили только сегодня.
Нападение со стороны турок
392
00:33:28,375 --> 00:33:31,959
на сестер милосердия.
- Да как они посмели?!
393
00:33:34,459 --> 00:33:37,417
- Все ли живы?
- Живы, но в тяжелом состоянии:
394
00:33:37,918 --> 00:33:40,709
страшное ранение -
между жизнью и смертью.
395
00:33:40,918 --> 00:33:43,250
- Имена известны?
- Нападению подверглись
396
00:33:43,334 --> 00:33:46,292
сестры милосердия Пюти и Раевская.
397
00:33:48,000 --> 00:33:50,751
Вспоминает: - Я вас поцелую -
и мигом исцелю.
398
00:33:52,000 --> 00:33:54,334
- Софья Павловна, вы стали
еще прелестнее с тех пор,
399
00:33:54,417 --> 00:33:57,417
как я в последний раз видел вас. Позвольте?
400
00:33:59,083 --> 00:34:01,626
- Софья Павловна,
что же вы натворили?
401
00:34:01,751 --> 00:34:04,083
- Я теперь, может быть,
никогда не женюсь только потому,
402
00:34:04,167 --> 00:34:06,500
что не встречу никого такого.
403
00:34:27,876 --> 00:34:30,459
- У меня сердце оборвалось,
когда я узнал о нападении.
404
00:34:30,918 --> 00:34:33,918
Софья, что же вы молчите?
405
00:34:33,999 --> 00:34:36,584
- Что вы хотите от меня услышать?
406
00:34:37,667 --> 00:34:41,500
- Вы гнали меня все это время.
Я сам пытался вычеркнуть вас
407
00:34:41,584 --> 00:34:44,125
из своей жизни.
Но, как только узнал об опасности,
408
00:34:44,209 --> 00:34:47,167
что вам грозила, я вновь у ваших ног.
409
00:34:48,334 --> 00:34:53,876
- Пьер, ваше отношение ко мне
выходит за рамки дружеского участия.
410
00:34:55,876 --> 00:34:58,417
Вы приносите мне только несчастье.
411
00:35:01,042 --> 00:35:04,459
- Скажите, что я должен сделать, чтобы вы простили меня?
412
00:35:06,999 --> 00:35:09,751
- Давайте закончим
этот бессмысленный разговор.
413
00:35:11,542 --> 00:35:14,292
- Вы когда-нибудь любили,
зная, что ваша любовь обречена?
414
00:35:16,584 --> 00:35:19,626
Улыбались чужому счастью,
когда вам хотелось плакать?
415
00:35:23,542 --> 00:35:26,125
Неужели вы настолько слепы,
что ничего не видите?
416
00:35:31,250 --> 00:35:35,292
Я люблю вас. Полюбил, как только увидел, с первого взгляда.
417
00:35:37,667 --> 00:35:40,999
Знайте же, что я опоздал
на ваше венчание умышленно -
418
00:35:41,083 --> 00:35:44,918
только чтобы не взвыть от горя,
когда вас назовут чужой женой.
419
00:35:45,751 --> 00:35:48,167
- Уходите.
420
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
- Вы отказались от моей помощи, считая меня врагом. Но я не враг.
421
00:35:58,334 --> 00:36:01,042
И теперь, когда вы знаете правду, неужели ваше сердце не дрогнет?
422
00:36:04,292 --> 00:36:06,459
- Чего вы добиваетесь, Пьер?
423
00:36:06,999 --> 00:36:09,250
Чтобы я полюбила вас?
424
00:36:11,375 --> 00:36:13,792
- Это было бы счастьем.
425
00:36:14,584 --> 00:36:18,500
- Я не люблю вас.
И у меня есть муж.
426
00:36:25,999 --> 00:36:28,125
- Черт же меня догадал
влюбиться в вас...
427
00:36:33,083 --> 00:36:36,250
По-турецки: - Солдат, ты знаешь дорогу в мою деревню?
428
00:36:36,334 --> 00:36:40,209
- Да. - Отлично.
Отвезешь моей матери слугу.
429
00:36:40,292 --> 00:36:42,999
Присмотри за ним.
- Хорошо, господин.
430
00:36:56,292 --> 00:37:00,125
Солдат! Только свяжи его покрепче.
431
00:37:00,209 --> 00:37:03,209
А вздумает бежать - убей.
- Слушаюсь.
432
00:37:16,375 --> 00:37:18,834
- Ваше императорское высочество!
С приездом!
433
00:37:19,167 --> 00:37:21,959
Еще вчера ждали.
- Задержался в штабе армии.
434
00:37:23,292 --> 00:37:25,417
Но я с новостями.
435
00:37:28,709 --> 00:37:31,459
- Значит, все, дожали турка?
436
00:37:33,834 --> 00:37:37,876
- Матушка-заступница!..
Одолели.
437
00:37:44,000 --> 00:37:46,417
- Самая война
только сейчас и начинается.
438
00:37:47,000 --> 00:37:49,250
Уже не с пушками - в кабинетах.
439
00:37:49,709 --> 00:37:52,584
Многое уступим, Афанасий Корнилович.
440
00:37:54,375 --> 00:37:56,751
Ничего не поделаешь -
придется пожертвовать,
441
00:37:57,999 --> 00:38:00,125
чтобы новой войны не допустить.
442
00:38:00,959 --> 00:38:03,334
Буду рад, если ошибаюсь.
443
00:38:14,417 --> 00:38:16,709
- Снимите повязку.
444
00:38:16,792 --> 00:38:19,459
(Звучит напряженная музыка.)
445
00:38:22,500 --> 00:38:24,709
Сепсис, крайняя форма.
446
00:38:26,792 --> 00:38:29,083
- Простите, Николай Иванович,
это я виноват.
447
00:38:29,751 --> 00:38:31,876
В моей практике такая сложная
операция впервые.
448
00:38:33,999 --> 00:38:36,999
Не справился.
- Напротив, коллега,
449
00:38:37,834 --> 00:38:40,500
вы сделали все возможное, даже более.
450
00:38:48,500 --> 00:38:50,876
- Ура! Победа!
(Ликование.)
451
00:38:50,959 --> 00:38:53,959
- Слава Богу! Конец войне!
- Софья! Кто-нибудь видел Софью?
452
00:38:54,000 --> 00:38:58,999
- Слава Богу! Ура! Победа! Победа!
(Ликование.)
453
00:38:59,334 --> 00:39:01,375
Вы слышали?!
(Ликование.)
454
00:39:01,751 --> 00:39:04,999
- Софья! Софья, ты слышала? Победа!
455
00:39:05,042 --> 00:39:08,167
Прислали нарочного из гарнизона - сегодня подписали мир с турками.
456
00:39:10,083 --> 00:39:12,250
Кончилась война.
(Звучит драматичная музыка.)
457
00:39:12,709 --> 00:39:14,918
Софьюшка, ты чего? Неужели не рада?
458
00:39:18,999 --> 00:39:21,334
Екатерина Львовна?..
459
00:39:24,083 --> 00:39:26,167
Господи...
460
00:39:38,792 --> 00:39:40,834
По-турецки: - Госпожа!
461
00:39:45,417 --> 00:39:51,417
Госпожа, позвольте на могилах
русских солдат установить кресты.
462
00:39:52,459 --> 00:39:55,042
- Госпожа! У нас разные веры.
463
00:39:55,292 --> 00:39:59,042
Но, мне кажется, мы схожи в том,
что не воюем с мертвыми.
464
00:39:59,542 --> 00:40:02,209
Разрешите нам сделать самую малость для этих несчастных.
465
00:40:03,083 --> 00:40:07,250
- Госпожа, князь говорит,
что верующие люди
466
00:40:07,709 --> 00:40:10,042
должны уметь прощать мертвых.
467
00:40:10,709 --> 00:40:15,375
- Нет. Мы и так хоронили их в ночи, чтобы соседи не видели,
468
00:40:15,459 --> 00:40:17,709
что наша земля приняла иноверцев.
469
00:40:18,667 --> 00:40:22,417
Ваш бог знает, что их предали земле.
Этого довольно.
470
00:40:22,500 --> 00:40:24,667
Все. Идите работайте.
471
00:40:24,751 --> 00:40:27,834
И больше ко мне с этим не приходите.
Уходите!
472
00:40:29,417 --> 00:40:31,709
- Благодарю вас, госпожа.
473
00:41:03,959 --> 00:41:06,125
- Покойтесь с миром,
Екатерина Львовна.
474
00:41:06,459 --> 00:41:08,751
Ваша последняя война завершилась.
475
00:41:09,083 --> 00:41:15,792
- Во блаженном успении вечный покой подаждь, Господи,
476
00:41:15,876 --> 00:41:24,709
усопшей рабе Твоей, Екатерине,
и сотвори ей вечную память.
477
00:41:24,792 --> 00:41:32,584
Вечная память!
478
00:41:32,667 --> 00:41:38,292
Вечная память!
479
00:41:38,375 --> 00:41:44,375
Душа ее во благих водворится,
480
00:41:44,626 --> 00:41:50,042
и память ее в род и род.
481
00:41:50,125 --> 00:41:52,626
Царство Небесное!
482
00:41:52,751 --> 00:41:55,167
Царство Небесное!
483
00:41:55,334 --> 00:41:58,083
Царство Небесное!
484
00:41:58,334 --> 00:42:02,375
Вечный покой!
485
00:42:11,209 --> 00:42:13,250
- Позвольте, барышня.
486
00:42:13,334 --> 00:42:17,000
- Все-таки уговорила
оставить тебя в главном госпитале.
487
00:42:17,959 --> 00:42:20,334
Ну, Пирогов уже доложил.
488
00:42:21,250 --> 00:42:24,959
- Я буду ждать вас, папенька.
Домой вернемся вместе.
489
00:42:26,375 --> 00:42:28,542
- Ой господи, ну что ж с тобой
поделаешь-то, а!
490
00:42:28,751 --> 00:42:33,709
Ну да и я не бесчувственный: оставайся, упрямица!
491
00:42:33,918 --> 00:42:36,751
Но помни, что ты генеральская дочка.
492
00:42:41,999 --> 00:42:45,626
Что стоишь, братец?
Барышня с нами едет: вещи забирай.
493
00:42:47,167 --> 00:42:49,250
- Позвольте!
494
00:42:49,334 --> 00:42:52,125
- Да, долгие проводы,
как говорится, к слезам.
495
00:42:53,417 --> 00:42:55,667
Храни тебя Господь!
496
00:43:01,542 --> 00:43:04,918
Слушай-ка, ну прощайтесь, пора ехать.
497
00:43:12,209 --> 00:43:14,626
- Береги папеньку.
498
00:43:26,000 --> 00:43:28,125
Ты и себя береги.
499
00:43:28,459 --> 00:43:30,792
У меня, кроме вас,
никого на свете нет.
500
00:43:34,999 --> 00:43:37,125
Все.
501
00:43:39,042 --> 00:43:42,999
- Вася, помнишь, что я тебе обещал?
502
00:43:43,709 --> 00:43:48,459
Пока не найду тебе хорошего мужа, ничего со мной не случится.
503
00:43:52,626 --> 00:43:56,834
- Папенька, вам бы все шутить.
504
00:43:58,209 --> 00:44:01,876
- Ну вот, хоть улыбнулась -
могу ехать с легким сердцем.
505
00:44:03,834 --> 00:44:06,792
Трогай!
- Но, пошла!
506
00:44:30,500 --> 00:44:35,292
- Генерал, наслышан о вашем рвении! Что, уже решили продолжить службу?
507
00:44:36,542 --> 00:44:38,792
- Ваше императорское высочество,
508
00:44:38,918 --> 00:44:41,459
вашей поддержки в этом
тоже искать буду.
509
00:44:41,834 --> 00:44:44,042
Задумано нами благое дело.
510
00:44:44,167 --> 00:44:46,834
В моем подчинении находится лагерь
с турецкими пленными.
511
00:44:47,000 --> 00:44:50,292
Хотелось бы договориться
и произвести обмен пленными.
512
00:44:51,083 --> 00:44:54,167
Необходимо вызволить
всех русских солдат,
513
00:44:54,334 --> 00:44:57,834
что томятся сейчас в неволе
в Османской империи.
514
00:44:57,999 --> 00:45:00,876
- Дорогой генерал,
это дело государственной важности.
515
00:45:02,167 --> 00:45:04,292
Можете рассчитывать на меня.
516
00:45:04,542 --> 00:45:06,959
- Ваше императорское высочество,
517
00:45:07,000 --> 00:45:11,292
генерал Ильин умалчивает
о масштабе сего предприятия.
518
00:45:12,626 --> 00:45:15,000
Вот, извольте взглянуть.
519
00:45:15,250 --> 00:45:18,000
Это количество пленных,
которых мы вынуждены содержать
520
00:45:18,083 --> 00:45:20,209
последние несколько месяцев.
521
00:45:20,459 --> 00:45:25,209
А это сумма, в которую обходится
сия прихоть казне.
522
00:45:34,876 --> 00:45:36,959
- Впечатляет.
523
00:45:37,626 --> 00:45:39,709
Впечатляет.
524
00:45:43,250 --> 00:45:45,834
Генерал, если вы можете гарантировать,
525
00:45:45,918 --> 00:45:48,334
что обмен будет произведен
в равной степени,
526
00:45:48,751 --> 00:45:52,375
я сам буду хлопотать о вручении вам высшего ордена Андрея Первозванного,
527
00:45:52,584 --> 00:45:55,918
но в противном случае
эта роскошь просто неуместна.
528
00:45:56,500 --> 00:45:59,334
- Я готов компенсировать
все расходы на содержание пленных
529
00:45:59,417 --> 00:46:01,542
из личных средств.
530
00:46:01,667 --> 00:46:04,209
Руководству армии
об этом хорошо известно.
531
00:46:04,334 --> 00:46:06,999
Ваше императорское высочество,
я написал докладную на сей счет.
532
00:46:07,834 --> 00:46:12,834
Спасенная жизнь даже одного русского человека стоит таких затрат.
533
00:46:13,125 --> 00:46:16,459
- Не могу не согласиться.
Но здесь же тысячи!
534
00:46:16,918 --> 00:46:18,959
Тысячи турецких пленных.
535
00:46:19,000 --> 00:46:21,542
- И все они очень опасны,
ваше императорское высочество.
536
00:46:21,834 --> 00:46:24,792
Последнее подавление бунта
окончилось ранением генерала.
537
00:46:24,959 --> 00:46:28,042
Ваше превосходительство, вы ведь чудом остались в живых. Разве не так?
538
00:46:30,542 --> 00:46:35,375
- Вот как? В таком случае
нужно усилить охрану, принять меры.
539
00:46:35,999 --> 00:46:38,834
- Господин майор,
я и сам мог бы сообщить
540
00:46:38,999 --> 00:46:41,959
его императорскому высочеству
о причине своего ранения.
541
00:46:42,083 --> 00:46:46,250
Мне не нужны суфлеры.
- Прошу простить, господин генерал.
542
00:46:47,417 --> 00:46:49,918
Майор Казанцев, вы свободны!
543
00:46:50,292 --> 00:46:52,959
- Господа!..
Ваше императорское высочество!..
544
00:47:01,167 --> 00:47:03,417
- Софья Павловна!
545
00:47:05,250 --> 00:47:08,250
- Опять вы? Никуда от вас не деться!
546
00:47:08,334 --> 00:47:11,584
- Мы с вами условились, что я более не появляюсь на вашей территории,
547
00:47:12,042 --> 00:47:14,167
но теперь вы на моей.
548
00:47:14,584 --> 00:47:17,292
Смею предположить,
сопровождаете генерала Ильина?
549
00:47:18,125 --> 00:47:20,334
- Вы не ошиблись.
550
00:47:21,250 --> 00:47:23,584
- Теряюсь в догадках:
в качестве кого же?
551
00:47:25,125 --> 00:47:28,167
- Генерал после тяжелого ранения - ему не обходима сиделка.
552
00:47:28,334 --> 00:47:33,999
- А почему вы? Или генерал нашел
самое смазливое личико?
553
00:47:34,500 --> 00:47:37,334
- Замолчите! Или я вас сейчас ударю.
554
00:47:38,459 --> 00:47:43,999
- Вы хотите казаться святой,
а на самом деле вы, как и все,
555
00:47:44,042 --> 00:47:46,417
ищите только выгоды.
556
00:47:47,459 --> 00:47:50,292
(Усмехается.)
- Какой же вы гадкий!
557
00:47:51,417 --> 00:47:55,459
Умерьте себя, Петр Устинович!
Алеша вернется и посчитается с вами.
558
00:47:55,834 --> 00:47:58,792
- Алексей? Вы все еще верите в чудо?
559
00:47:59,834 --> 00:48:03,667
Впрочем вы предпочли мне того,
кто годится вам в отцы.
560
00:48:04,375 --> 00:48:09,042
Интересно, что скажут ваши родители
и их сиятельство Раевский,
561
00:48:09,125 --> 00:48:11,292
когда узнают,
кто сопровождает нас на Балканах.
562
00:48:11,918 --> 00:48:14,667
- Вы не посмеете...
563
00:48:15,334 --> 00:48:17,792
- Еще как посмею.
564
00:48:18,209 --> 00:48:20,292
Вы ведь все равно считаете
меня за чудовище.
565
00:48:21,417 --> 00:48:23,667
Почему я должен вас разочаровывать?
566
00:48:29,751 --> 00:48:32,083
- Приехали! Приехали!
567
00:48:36,751 --> 00:48:41,125
- Ты один? Где мои сыновья?
Кто тебя послал?
568
00:48:41,209 --> 00:48:45,167
- Госпожа, вас сын, да хранит
его Аллах, передал вам подарки
569
00:48:45,250 --> 00:48:47,876
и прислал нового слугу.
- Енгин?
570
00:48:47,959 --> 00:48:50,167
- Нет, Ахмет-бей.
571
00:48:54,459 --> 00:48:56,999
- Ваше сиятельство!
572
00:48:57,125 --> 00:49:00,918
Ваше сиятельство,
барин Алексей Дмитриевич! Живой!
573
00:49:01,209 --> 00:49:04,125
Я уже не чаял свидеться.
- Ты чего сразу на колени?
574
00:49:06,500 --> 00:49:10,834
Степан Силушкин? Ты ли это?
- Я.
575
00:49:11,167 --> 00:49:13,209
Как есть я, ваше сиятельство.
576
00:49:14,918 --> 00:49:18,125
А вас барыня Софья Павловна
повсюду ищет.
577
00:49:18,999 --> 00:49:21,250
Не верит, что вы погибли.
578
00:49:22,999 --> 00:49:25,334
- Софья? Где ты ее видел?
579
00:49:26,792 --> 00:49:30,292
- В госпитале, когда меня ранило. Софья Павловна меня и выходили.
580
00:49:30,918 --> 00:49:33,042
Они туда сестрой милосердия приехали
581
00:49:34,250 --> 00:49:37,083
и о вас у всех спрашивать мне велели.
582
00:49:37,584 --> 00:49:41,209
- Софья в госпитале? На фронте?
583
00:49:43,000 --> 00:49:46,709
Ну это никак невозможно.
- Еще как возможно.
584
00:49:47,375 --> 00:49:51,417
Батюшка, родной мой...
Счастье-то какое!
585
00:49:52,250 --> 00:49:56,334
- Слышал, брат Свечкин,
жена меня ищет.
586
00:49:57,167 --> 00:49:59,292
Жена.
587
00:49:59,626 --> 00:50:01,918
Радостную весть привез, Степан.
66061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.