All language subtitles for 05. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,083 --> 00:01:17,500 - Ваше превосходительство! 2 00:01:17,876 --> 00:01:20,542 Я только что узнал, что вы снова подали жалобу 3 00:01:20,626 --> 00:01:22,876 начальнику гарнизона... И зачем? 4 00:01:22,959 --> 00:01:25,125 Мне казалось, мы с вами разрешили все спорные вопросы 5 00:01:25,209 --> 00:01:27,250 относительно поставок. 6 00:01:27,334 --> 00:01:29,999 - Наша заявка, в которую мы внесли минимальные требования, 7 00:01:30,042 --> 00:01:32,417 была выполнена лишь наполовину. 8 00:01:32,500 --> 00:01:36,584 С тех пор у нас прибавилось 1300 пленных. 9 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 - И что же вы собираетесь делать с таким количеством турок? 10 00:01:39,584 --> 00:01:43,292 А если бунт? - А если бунт, мы его усмирим. 11 00:01:46,792 --> 00:01:49,459 - Я бы предпочел видеть всех их мертвыми. 12 00:01:50,083 --> 00:01:52,709 - А это ваша личная позиция? 13 00:01:54,125 --> 00:01:57,834 Или секретного отдела министерства, который вы представляете? 14 00:01:58,959 --> 00:02:02,125 - Ваше превосходительство, я вас не понимаю. 15 00:02:02,751 --> 00:02:05,250 - Я навел о вас некоторые справки. 16 00:02:06,125 --> 00:02:08,334 Или вы действительно важный человек, 17 00:02:08,417 --> 00:02:11,584 чья миссия - под грифом особой секретности, или вы... 18 00:02:11,667 --> 00:02:14,375 - Простите, ваше превосходительство, но это не в вашей компетенции. 19 00:02:15,250 --> 00:02:17,500 И вот эта ваша затея с турками... 20 00:02:17,584 --> 00:02:21,918 Она уже поставлена на контроль. Да-да. Вам придется дать ответ, 21 00:02:21,999 --> 00:02:24,417 на что вы тратите деньги из военного бюджета, 22 00:02:24,500 --> 00:02:28,834 когда государство в такой опасности! - Я отвечу. 23 00:02:29,792 --> 00:02:32,918 Если дело того потребует. - Потребует, 24 00:02:32,999 --> 00:02:35,292 ваше превосходительство, еще как потребует. 25 00:02:37,959 --> 00:02:40,792 - Трогай, братец. - Но! Пошла! 26 00:02:41,209 --> 00:02:43,334 Пошла! 27 00:02:47,334 --> 00:02:50,125 - Раевская! Раевская! 28 00:02:51,042 --> 00:02:53,042 Сегодня к нам приезжает столичная гостья - 29 00:02:53,125 --> 00:02:55,167 мадемуазель Надин Волкова. 30 00:02:55,918 --> 00:02:58,042 Будет давать концерт для раненых. 31 00:02:58,125 --> 00:03:00,542 Поручаю ее вам. - Хорошо. 32 00:03:00,626 --> 00:03:03,083 - А... А что это у вас с лицом? 33 00:03:03,167 --> 00:03:05,751 Случилось что? 34 00:03:05,918 --> 00:03:08,083 - Нет, Екатерина Львовна, ничего не случилось. 35 00:03:08,167 --> 00:03:11,334 Просто... сон грустный приснился. 36 00:03:13,626 --> 00:03:16,626 - Встряхнитесь. Мне не нравится ваша меланхолия. 37 00:03:16,792 --> 00:03:20,584 - Простите. Я могу идти? - Идите. 38 00:03:35,459 --> 00:03:38,834 (Слышна турецкая речь.) 39 00:03:39,834 --> 00:03:42,209 Переводит: - Господин недоволен вами. 40 00:03:49,250 --> 00:03:53,125 Вы должны выполнять все приказы, иначе умрете. 41 00:03:59,459 --> 00:04:02,083 Эти двое завтра умрут. 42 00:04:07,209 --> 00:04:14,083 (Ахмет говорит по-турецки.) 43 00:04:21,334 --> 00:04:23,709 Он сказал, что не знает, кто убил его отца, 44 00:04:25,792 --> 00:04:28,834 но ты будешь отвечать за него. 45 00:04:33,083 --> 00:04:35,375 - Софья, мне нужна какая-нибудь гримерная, 46 00:04:35,459 --> 00:04:37,584 чтобы переодеться. 47 00:04:37,667 --> 00:04:40,167 - Вам подойдет наша палатка, в которой мы ночуем? 48 00:04:40,834 --> 00:04:43,250 - Вы так же сидите в палатках?! 49 00:04:43,334 --> 00:04:45,500 - У нас нет других условий. 50 00:04:45,584 --> 00:04:50,125 - Боже мой! Какой подвиг! Я бы так не смогла. 51 00:04:53,918 --> 00:04:58,542 - Как вы думаете, какой жакет лучше? Вот этот? 52 00:05:03,792 --> 00:05:06,667 Или вот этот? 53 00:05:12,834 --> 00:05:15,167 - Мне оба нравятся. 54 00:05:16,209 --> 00:05:18,792 - Ну, тогда буду менять - зря, что ли, везла? 55 00:05:19,334 --> 00:05:21,918 Софья, а вы тоже из Петербурга? 56 00:05:21,999 --> 00:05:26,417 - Нет. Я из Орловской губернии. Родилась там и выросла. 57 00:05:26,500 --> 00:05:30,334 - Надо же! Какое неожиданное совпадение! 58 00:05:31,125 --> 00:05:33,459 У меня был один знакомый из ваших мест. 59 00:05:33,542 --> 00:05:36,042 Очень близкий друг. 60 00:05:36,542 --> 00:05:39,459 Признаюсь, даже больше чем друг. 61 00:05:39,626 --> 00:05:42,000 У нас был роман. 62 00:05:44,709 --> 00:05:46,999 Я его очень любила. 63 00:05:48,792 --> 00:05:51,375 - И что же, разлюбили? 64 00:05:53,042 --> 00:05:57,000 - Нет. Все закончилось гораздо хуже. 65 00:05:59,292 --> 00:06:02,751 Он погиб недавно: был убит на войне с турками. 66 00:06:03,459 --> 00:06:08,667 Такой молодой, импозантный. 67 00:06:10,250 --> 00:06:14,250 А вдруг вы его знали? Это всем известный Алексей Раевский. 68 00:06:15,250 --> 00:06:17,542 Богатый, знатный. М-м? 69 00:06:18,167 --> 00:06:21,834 - Да, я... хорошо знала его. 70 00:06:22,375 --> 00:06:24,584 - Вот как? 71 00:06:26,083 --> 00:06:28,500 При каких, интересно, обстоятельствах? 72 00:06:30,500 --> 00:06:36,375 Ну, признавайтесь. Раевский был известным ловеласом. 73 00:06:39,250 --> 00:06:43,042 - Алексей Дмитриевич Раевский - это мой муж. 74 00:06:50,542 --> 00:06:52,918 - Боже! 75 00:06:56,250 --> 00:06:59,083 Стойте, милая! Простите. Простите меня, бога ради. 76 00:06:59,751 --> 00:07:01,792 Право, не знаю, куда меня вдруг понесло! 77 00:07:05,626 --> 00:07:09,417 Софья, ну почему вы здесь, за тысячу верст от дома? 78 00:07:09,500 --> 00:07:11,918 Вы же ждете ребенка! 79 00:07:14,459 --> 00:07:17,000 - Алексей делился с вами и такими подробностями? 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,918 Да, я... я ждала ребенка. 81 00:07:26,417 --> 00:07:28,709 Но я потеряла его, когда узнала, что мой муж погиб. 82 00:07:31,083 --> 00:07:33,999 А здесь я по той причине, что не верю в его гибель 83 00:07:34,042 --> 00:07:36,375 и надеюсь найти его. 84 00:07:37,834 --> 00:07:40,709 - Нет... Софья, милая, 85 00:07:43,626 --> 00:07:46,292 простите меня. 86 00:07:48,042 --> 00:07:50,959 Простите. Но вы должны знать: 87 00:07:51,000 --> 00:07:53,751 все, что было между нами, было очень давно. 88 00:07:54,792 --> 00:07:57,083 Он был верен вам. 89 00:07:58,918 --> 00:08:01,250 Алексей Дмитриевич избегал меня после женитьбы. 90 00:08:04,918 --> 00:08:07,626 И вообще, не верьте мне. Не верьте! 91 00:08:07,709 --> 00:08:10,292 Это я придумала себе, что он был мной увлечен. 92 00:08:10,375 --> 00:08:12,918 Это я... я преследовала его! 93 00:08:13,334 --> 00:08:16,209 Простите меня. - Чего уж тут прощать? 94 00:08:18,000 --> 00:08:20,334 Это уже не имеет никакого значения. 95 00:08:25,167 --> 00:08:27,459 - Если вам так угодно. 96 00:08:27,999 --> 00:08:30,792 Только вы... вы меня не вините. 97 00:08:31,334 --> 00:08:34,667 - Мне не в чем вас винить. Вы не сделали ничего дурного. 98 00:08:36,667 --> 00:08:39,584 И поторопитесь: раненые ждут вашего выступления. 99 00:08:48,626 --> 00:08:50,999 - Какая же я дура! 100 00:09:05,542 --> 00:09:08,209 (Звучит печальная музыка.) 101 00:09:13,542 --> 00:09:17,292 - Ты... что здесь... 102 00:09:19,334 --> 00:09:22,250 Тебе нельзя. Уходи. 103 00:09:24,626 --> 00:09:27,167 - Не гони меня. 104 00:09:27,918 --> 00:09:30,459 Я хочу умереть. 105 00:09:32,334 --> 00:09:34,667 - Уберите. Прошу вас. 106 00:09:41,959 --> 00:09:46,667 Братья мои. Да-да, я не оговорилась: вы все - мои братья. 107 00:09:48,542 --> 00:09:52,250 Я ехала к вам, чтобы вы увидели столичную звезду - 108 00:09:52,334 --> 00:09:54,667 мадемуазель Надин. 109 00:09:54,999 --> 00:09:57,250 Я хотела удивить вас. 110 00:09:58,000 --> 00:10:00,125 Но я решила поступить иначе. 111 00:10:02,792 --> 00:10:05,584 Я хочу, чтобы вы увидели меня такой, какая я есть. 112 00:10:07,334 --> 00:10:09,959 Я придумала себе прошлое. 113 00:10:10,792 --> 00:10:13,125 Но вам я не стану лгать. 114 00:10:13,999 --> 00:10:16,334 Меня зовут Надежда Волкова. 115 00:10:16,417 --> 00:10:18,999 Мой отец был простым ямщиком. 116 00:10:19,667 --> 00:10:21,876 Он был очень добр ко мне. 117 00:10:22,459 --> 00:10:24,876 И я хочу поведать вам о его нелегкой судьбе. 118 00:10:41,876 --> 00:10:51,792 Поет: - "Степь да степь кругом, Путь далек лежит, 119 00:10:52,626 --> 00:11:02,459 В той степи глухой Умирал ямщик. 120 00:11:02,918 --> 00:11:13,000 В той степи глухой Умирал ямщик. 121 00:11:13,083 --> 00:11:22,918 И набравшись сил, Чуя смертный час, 122 00:11:24,542 --> 00:11:33,500 Он товарищу Отдает наказ. 123 00:11:33,876 --> 00:11:42,250 Он товарищу Отдает наказ". 124 00:11:43,584 --> 00:11:45,792 (Софья плачет.) 125 00:11:45,876 --> 00:11:52,626 Слышна песня: - "Ты, товарищ мой, Не попомни зла, 126 00:11:52,709 --> 00:12:00,792 Здесь, в степи глухой, Схорони меня!" 127 00:12:02,584 --> 00:12:06,000 (Гремит гром.) 128 00:12:10,459 --> 00:12:12,459 - Надин! 129 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Надин! - Алеша! 130 00:12:16,918 --> 00:12:19,876 Я боюсь. - Ничего не бойся, Надин. 131 00:12:20,500 --> 00:12:22,542 Я с тобой. 132 00:12:22,626 --> 00:12:24,626 (Гремит гром.) 133 00:12:37,292 --> 00:12:39,375 - А вас, Раевская, следовало бы строго наказать. 134 00:12:39,459 --> 00:12:43,209 Вопреки всем запретам вы позволили себе войти в карантинную палату. 135 00:12:43,292 --> 00:12:46,125 - Простите, Екатерина Львовна. - Бог миловал, 136 00:12:46,209 --> 00:12:48,209 Ильина пошла на поправку. 137 00:12:48,292 --> 00:12:50,959 Мы держали ее на карантине, скорее, для профилактики. 138 00:12:53,292 --> 00:12:56,209 И вот еще что. Вы уж простите свою подругу, 139 00:12:57,000 --> 00:13:00,500 она рассказала мне о причине вашего недомогания. 140 00:13:01,334 --> 00:13:06,167 - Она рассказала, что у моего мужа была другая женщина? 141 00:13:07,959 --> 00:13:10,042 - Только поэтому я не буду к вам строга. 142 00:13:14,876 --> 00:13:17,209 - Когда Алексей ушел на фронт после нашего венчания, 143 00:13:17,292 --> 00:13:20,125 я писала ему каждый день. 144 00:13:23,292 --> 00:13:25,292 Он ни разу мне не ответил. 145 00:13:27,999 --> 00:13:33,292 И я теперь понимаю почему. Эта женщина была рядом с ним. 146 00:13:34,584 --> 00:13:36,834 Она сама мне об этом рассказала. 147 00:13:38,709 --> 00:13:40,709 - И кто эта женщина? 148 00:13:45,417 --> 00:13:47,751 Если не хотите говорить - не говорите. 149 00:13:48,834 --> 00:13:50,834 - Это... 150 00:13:52,667 --> 00:13:54,918 известная вам Надин. 151 00:13:57,167 --> 00:14:01,167 Мой муж даже рассказал ей о нашем ребенке, которого я потеряла. 152 00:14:04,959 --> 00:14:06,959 - Бедное дитя. 153 00:14:07,709 --> 00:14:11,626 И у вас хватило сил после всех этих испытаний отправиться на фронт. 154 00:14:11,876 --> 00:14:16,000 - Я тогда ничего не знала об этом. Я хотела найти своего мужа. 155 00:14:17,167 --> 00:14:21,292 А теперь... - А что изменилось? 156 00:14:22,834 --> 00:14:24,834 Вы ведь были счастливы со своим мужем. 157 00:14:27,375 --> 00:14:32,709 - Каждую минуту. Я помню каждый день, что мы провели вместе с ним. 158 00:14:32,792 --> 00:14:36,584 О чем говорили, над чем смеялись. 159 00:14:37,834 --> 00:14:40,542 - Милая моя, я вас так понимаю. 160 00:14:43,834 --> 00:14:46,626 Вы ведь знаете, что я была замужем за французом? 161 00:14:47,500 --> 00:14:49,918 - Да, мне говорили еще в монастыре. 162 00:14:51,375 --> 00:14:55,125 - Перед венчанием Филипп вдруг решил исповедаться мне 163 00:14:55,209 --> 00:14:57,250 и рассказать обо всех своих женщинах. 164 00:14:58,459 --> 00:15:00,500 Но я ему запретила. 165 00:15:01,417 --> 00:15:04,459 - Запретили? Почему? 166 00:15:04,751 --> 00:15:07,584 - Если он знал других женщин, но выбрал в жены меня, 167 00:15:08,083 --> 00:15:10,083 значит, я победила их всех. 168 00:15:10,959 --> 00:15:13,209 Зачем мне знать про тех, кому он сказал "нет"? 169 00:15:15,334 --> 00:15:17,792 Ревность понятна, только когда есть причина. 170 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Подумайте об этом. 171 00:15:23,626 --> 00:15:27,999 Я не могу вернуть своего мужа - он умер на моих руках. 172 00:15:29,250 --> 00:15:31,626 Но вам я желаю, чтобы свершилось чудо. 173 00:15:32,751 --> 00:15:35,792 Нельзя сдаваться - иначе зачем вы здесь? 174 00:16:00,459 --> 00:16:02,459 - Прошу. 175 00:16:03,959 --> 00:16:05,959 - Принесите, пожалуйста, мои вещи. 176 00:16:08,459 --> 00:16:11,042 Пьер. - Что я слышу! 177 00:16:11,792 --> 00:16:14,459 Мадемуазель Надин соизволили вспомнить мое имя? 178 00:16:16,334 --> 00:16:18,667 - Но вы тоже были не всегда галантны, Пьер. 179 00:16:19,751 --> 00:16:21,834 Кстати, вы знали, что жена Раевского здесь? 180 00:16:22,834 --> 00:16:26,292 - Софья Павловна на фронте? - Я встретила ее в госпитале. 181 00:16:26,375 --> 00:16:30,918 Она теперь сестра милосердия. - Вы разве с ней знакомы? 182 00:16:32,083 --> 00:16:36,167 - У нас был небольшой разговор... которому я не рада. 183 00:16:57,209 --> 00:17:00,334 - Кого-то ищете, господин майор? - Добрый день, профессор! 184 00:17:00,417 --> 00:17:03,751 Нет-нет. Заехал, чтобы узнать, как обстоят дела 185 00:17:03,834 --> 00:17:06,000 с поставками провизии в госпиталь. 186 00:17:06,250 --> 00:17:08,250 Позвольте представиться: 187 00:17:08,375 --> 00:17:10,459 новый начальник интендантской службы, майор Казанцев. 188 00:17:10,542 --> 00:17:13,209 - Пирогов. Впрочем, меня здесь все знают. 189 00:17:13,292 --> 00:17:15,292 Это вам нужно с моим помощником все обсудить, 190 00:17:15,375 --> 00:17:17,417 он у нас по хозяйственной части. 191 00:17:19,292 --> 00:17:22,667 Господин майор, сделайте одолжение. 192 00:17:23,334 --> 00:17:26,042 Хотел отправить в гарнизон с нарочным, но раз уж вы здесь... 193 00:17:26,209 --> 00:17:29,042 Когда узнал, что генерал Апостолов едет в штаб армии, 194 00:17:29,167 --> 00:17:31,167 договорился с его адъютантом, 195 00:17:31,250 --> 00:17:33,751 что передадим генералу перечень необходимых медикаментов - 196 00:17:33,834 --> 00:17:35,834 так быстрее дойдет до министерства. 197 00:17:35,918 --> 00:17:37,959 - С превеликим удовольствием послужил бы курьером, 198 00:17:38,000 --> 00:17:41,584 но его превосходительство уже отбыли - раньше срока. 199 00:17:42,167 --> 00:17:46,834 Вызвались сопровождать небезызвестную нашу... точнее, вашу гостью, 200 00:17:47,042 --> 00:17:50,000 мадмуазель Надежду Волкову. - Волкову? 201 00:17:50,459 --> 00:17:52,500 Ах да, конечно. 202 00:17:52,584 --> 00:17:55,584 Ну что ж, отправлю пакет через почтовую службу. 203 00:17:56,375 --> 00:17:59,999 - Если через почтовую службу, то я как раз после вас собирался туда. 204 00:18:00,417 --> 00:18:03,209 Могу передать. (Звучит тревожная музыка.) 205 00:18:03,292 --> 00:18:05,709 - Благодарю вас, господин майор. Выручили. 206 00:18:06,083 --> 00:18:09,876 Ну что ж, не желаете ли осмотреться, раз уж вы здесь? 207 00:18:09,959 --> 00:18:12,542 - Было бы любопытно. - Извольте. 208 00:18:16,042 --> 00:18:20,042 - Маленькими глоточками, пожалуйста. Чай вкусный, крепкий - 209 00:18:20,125 --> 00:18:23,125 сразу полегчает. Вот так... 210 00:18:23,209 --> 00:18:28,417 Пирогов: - Прошу. Ну вот, здесь у нас лежат тяжелобольные. 211 00:18:30,083 --> 00:18:33,083 (Звучит тревожная музыка.) 212 00:18:35,667 --> 00:18:37,667 Вы как, голубчик? 213 00:18:39,959 --> 00:18:41,959 Как мы себя чувствуем? 214 00:18:43,542 --> 00:18:46,334 - Ой, какая же я неловкая... Давайте попробуем еще раз. 215 00:18:46,918 --> 00:18:51,000 - Нет, не могу. Нет сил никаких. 216 00:18:59,584 --> 00:19:02,250 - Софья Павловна! Куда же вы убегаете от меня? 217 00:19:02,334 --> 00:19:06,334 Я же не тифозный, в самом деле. - Зачем вы преследуете меня? 218 00:19:06,417 --> 00:19:08,417 Разве не видите, что мне это неприятно? 219 00:19:08,500 --> 00:19:11,959 - Я вас вовсе не преследую. Я здесь по делам службы, не более. 220 00:19:12,792 --> 00:19:16,083 А в вашей судьбе я просто обязан принимать участие. 221 00:19:16,167 --> 00:19:18,999 - Я в этом не нуждаюсь. - Напрасно. 222 00:19:20,792 --> 00:19:22,792 Разве вы достойны таких условий? 223 00:19:23,709 --> 00:19:25,918 - Я приехала на службу, а не на курорт. 224 00:19:26,834 --> 00:19:29,500 - Я могу устроить ваш быт, поспособствовать, 225 00:19:29,584 --> 00:19:33,375 чтобы вас перевели ближе к штабу - на правах вашего давнего друга. 226 00:19:33,459 --> 00:19:37,667 - Пьер! С недавних пор совесть не позволяет мне называть вас другом. 227 00:19:37,751 --> 00:19:41,542 - Ах! Да что вы с этой совестью как курица с яйцом носитесь? 228 00:19:42,584 --> 00:19:45,375 Впрочем, понимаю. Вы нарочно так говорите, 229 00:19:45,459 --> 00:19:47,459 чтобы обидеть меня. - Прекратите! 230 00:19:48,250 --> 00:19:52,250 Вы компрометируете меня. У меня есть муж, и я его люблю. 231 00:19:53,918 --> 00:19:58,292 - Завидую ему. Позвольте заметить, милая Софи, 232 00:19:59,292 --> 00:20:02,792 несчастье каждой женщины, которая полюбила военного офицера, 233 00:20:02,876 --> 00:20:05,042 заключается в том, 234 00:20:05,125 --> 00:20:09,209 что ей придется смириться с горькой перспективой утраты. 235 00:20:09,292 --> 00:20:11,292 Такова судьба военного. 236 00:20:12,083 --> 00:20:14,626 Много ль душ воскресло на ваших глазах, Софи? 237 00:20:15,584 --> 00:20:18,584 - Зачем вы так? - Затем, что я желаю вам добра. 238 00:20:19,959 --> 00:20:22,959 Вы молоды и красивы, еще не поздно устроить свою жизнь. 239 00:20:23,083 --> 00:20:25,083 И наши прежние отношения дают мне право... 240 00:20:25,167 --> 00:20:27,167 - Нет у вас никакого права! 241 00:20:27,709 --> 00:20:29,918 Прошу вас более не искать встречи со мной. 242 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 (Звучит напряженная музыка.) 243 00:20:59,751 --> 00:21:01,959 - Как вы себя чувствуете, Андрей? 244 00:21:02,459 --> 00:21:05,459 - Хотел бы я хоть немного иметь вашей смелости. 245 00:21:06,209 --> 00:21:10,876 Вы не боитесь умереть? - Ты знаешь, был такой философ - 246 00:21:10,959 --> 00:21:18,125 Эпикур, и он говорил, что, пока мы существуем, смерти нет. 247 00:21:19,626 --> 00:21:22,167 А если есть смерть, то мы уже не существуем. 248 00:21:29,000 --> 00:21:33,250 - А меня страшит смерть. - А смерти все страшатся, Андрей. 249 00:21:33,959 --> 00:21:40,042 Все. Именно нашего страха и ждет вон тот злой человек. 250 00:21:42,209 --> 00:21:45,751 А я не хочу, чтобы он думал, будто победил нас. 251 00:21:48,417 --> 00:21:50,709 Не доставим мы ему такого удовольствия. 252 00:22:02,999 --> 00:22:06,834 - Софья! Я свободна, меня отпустили! Кончился карантин. 253 00:22:06,918 --> 00:22:10,042 - Ой, слава богу. - Софьюшка... 254 00:22:10,792 --> 00:22:13,626 Какое это счастье - выздоравливать, если бы ты только знала! 255 00:22:14,209 --> 00:22:18,292 Я так боялась умереть... Глаза закрою - она мне все мерещится: 256 00:22:18,584 --> 00:22:22,876 стоит надо мной с косой и ждет, а я от страха дрожу вся. 257 00:22:23,125 --> 00:22:27,626 Так и спала - с открытыми глазами. Ты как, не заболела? 258 00:22:28,334 --> 00:22:30,334 - Все обошлось. Ой!.. 259 00:22:32,751 --> 00:22:36,876 Держи. Вплетешь - никто ничего и не заметит. 260 00:22:37,459 --> 00:22:39,667 - Дай посмотрю. 261 00:22:44,000 --> 00:22:47,542 Спасибо тебе. Так бы ходила почти лысая. 262 00:23:06,459 --> 00:23:09,125 - Эй ты! Смотри сюда. 263 00:23:11,626 --> 00:23:13,834 Я убью его первым. 264 00:23:16,417 --> 00:23:20,417 Чтобы ты видел, как будешь подыхать. - Молись, Андрей. 265 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 - Прощайте, Алексей Дмитриевич. 266 00:23:30,626 --> 00:23:34,000 - Прощай. Бог нас не оставит. 267 00:23:34,626 --> 00:23:37,626 - Ахмет! - Енгин? 268 00:23:42,584 --> 00:23:46,584 Дорогой! - Здравствуй, брат! 269 00:23:47,626 --> 00:23:50,209 - Почему ты здесь? - Я приехал за тобой. 270 00:23:50,292 --> 00:23:54,292 Мы отступаем. Бери солдат - поезжайте на фронт. 271 00:23:57,292 --> 00:24:00,999 Это приказ, Ахмет. Каждый солдат на счету. 272 00:24:05,417 --> 00:24:08,083 - Хорошо, брат. Дай мне два дня. 273 00:24:08,542 --> 00:24:11,584 Нужно разобраться с русскими. 274 00:24:17,125 --> 00:24:21,000 - Что ты будешь с ними делать? - Я хочу их продать. 275 00:24:21,292 --> 00:24:25,626 Богатые люди отдали своих слуг на фронт, теперь им нужны новые. 276 00:24:28,959 --> 00:24:32,459 - А эти чем провинились? - Они хотели сбежать. 277 00:24:32,751 --> 00:24:35,167 Вот этот русский офицер. 278 00:24:35,584 --> 00:24:38,584 Слишком гордый - с ним одни проблемы. 279 00:24:42,792 --> 00:24:46,250 - Ахмет, я не хочу вмешиваться в твои дела, 280 00:24:47,999 --> 00:24:50,375 но помни, что в священном Коране сказано: 281 00:24:50,751 --> 00:24:54,250 "Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас, 282 00:24:54,459 --> 00:24:56,584 но не преступайте границы". 283 00:24:56,959 --> 00:25:00,417 Закончи, что наметил, и веди солдат на фронт. 284 00:25:04,375 --> 00:25:06,626 - Андрей, позови этого человека. 285 00:25:06,999 --> 00:25:09,334 Позови его по-турецки. Это полковник. Позови его. 286 00:25:09,500 --> 00:25:11,918 - Я не понимаю... Зачем? - Позови его! 287 00:25:12,999 --> 00:25:16,250 По-турецки: - Господин! Господин! 288 00:25:21,042 --> 00:25:23,417 - Ты знаешь наш язык? 289 00:25:24,542 --> 00:25:27,000 - Это он вас звал. 290 00:25:33,334 --> 00:25:36,542 - Я тебя узнал. Да. 291 00:25:39,083 --> 00:25:41,083 Это же ты? 292 00:25:41,709 --> 00:25:46,083 - Любезный! - Слушаю, ваше высокоблагородие! 293 00:25:46,667 --> 00:25:49,334 - Держи пакет. От нашего лекаря - 294 00:25:49,417 --> 00:25:52,542 профессора Пирогова. Просил отправить. Смотри не потеряй! 295 00:25:53,000 --> 00:25:55,334 - Не сомневайтесь, ваше высокоблагородие. 296 00:25:55,417 --> 00:25:58,083 Отправлю, знамо дело, как положено. 297 00:25:58,209 --> 00:26:00,792 - Кстати, ты про меня никому не рассказывал? 298 00:26:01,042 --> 00:26:03,542 Может, сболтнул кому неосторожно? - Нет-нет. 299 00:26:03,792 --> 00:26:05,959 Не извольте беспокоится, ваше высокоблагородие. 300 00:26:06,250 --> 00:26:08,542 - А не врешь? - Как можно-с? 301 00:26:10,125 --> 00:26:12,250 Вот вам крест! - Ну хорошо. 302 00:26:13,083 --> 00:26:15,250 Поезжай, голубчик, поезжай. 303 00:26:16,042 --> 00:26:18,542 (Звучит тревожная музыка.) 304 00:26:20,375 --> 00:26:22,542 - Но! Пошла! Пошла! 305 00:26:31,834 --> 00:26:33,876 По-английски: - Говоришь по-английски? 306 00:26:33,959 --> 00:26:39,584 - Да, хорошо говорю. Так вы меня вспомнили? 307 00:26:40,500 --> 00:26:42,999 - Я всегда помню добро. 308 00:26:43,042 --> 00:26:46,834 Ты сохранил мне жизнь, и я твой должник. 309 00:26:48,999 --> 00:26:51,042 По-турецки: - Ахмет, 310 00:26:51,125 --> 00:26:54,626 прикажи своим людям освободить этого человека. 311 00:26:54,751 --> 00:26:59,042 Однажды он оказал мне услугу, и я не позволю его убить. 312 00:26:59,918 --> 00:27:03,417 - Откуда ты знаешь русского? - Он мог убить меня, 313 00:27:03,584 --> 00:27:06,375 но не стал, оставил в живых. 314 00:27:06,918 --> 00:27:09,792 Освободи его, Ахмет! 315 00:27:17,626 --> 00:27:19,626 По-английски: - Благодарю вас, полковник. 316 00:27:19,709 --> 00:27:21,876 Я прошу вас освободить и моего адъютанта. 317 00:27:24,000 --> 00:27:26,292 По-турецки: - Что он сказал? 318 00:27:27,834 --> 00:27:30,125 - Отойдем, брат. 319 00:27:32,375 --> 00:27:35,626 - Алексей Дмитриевич, прошу вас, не заботьтесь обо мне. 320 00:27:36,542 --> 00:27:39,709 Я пустяковый человек, никому не нужен. 321 00:27:40,626 --> 00:27:42,834 Моя жизнь ничего не стоит. 322 00:27:45,667 --> 00:27:48,209 - Андрей, прекрати нести чепуху! 323 00:27:50,292 --> 00:27:52,626 Я не оставлю тебя здесь. 324 00:28:00,209 --> 00:28:02,918 По-турецки: - Думаю, этого хватит. - Хорошо. 325 00:28:05,876 --> 00:28:08,959 По-английски: - Свой долг я вернул: жизнь за жизнь. 326 00:28:09,751 --> 00:28:13,042 А вот за твоего адъютанта мне пришлось заплатить. 327 00:28:13,959 --> 00:28:17,584 По-турецки: Освободите его! - Выполнять! 328 00:28:20,792 --> 00:28:23,500 По-английски: - Полковник, я Алексей Раевский, 329 00:28:23,626 --> 00:28:25,792 русский князь. 330 00:28:25,876 --> 00:28:29,417 Я даю слово, что верну вам эти деньги и даже умножу их. 331 00:28:29,918 --> 00:28:34,417 По-турецки: - Брат, нашей матери будет прислуживать 332 00:28:34,500 --> 00:28:36,626 настоящий русский князь. 333 00:28:48,250 --> 00:28:50,250 По-турецки: - Я бы с радостью убил тебя, 334 00:28:52,292 --> 00:28:54,584 но пока подожду. 335 00:29:14,792 --> 00:29:17,584 - Но! Но! Но! Пошел-пошел-пошел! 336 00:29:17,959 --> 00:29:20,500 Давай! Давай! Давай! Пошел! 337 00:29:21,250 --> 00:29:23,334 Пошел! Пошел! 338 00:30:43,626 --> 00:30:46,292 - Так-то лучше, любезный. 339 00:30:50,417 --> 00:30:53,375 Нечего было болтать. 340 00:31:28,709 --> 00:31:32,000 - Екатерина Львовна... - Раевская, чего тебе? 341 00:31:32,876 --> 00:31:35,459 - Раненые говорят: война скоро закончится. 342 00:31:36,042 --> 00:31:38,626 Мы же будем с турками обмениваться пленными? 343 00:31:39,626 --> 00:31:41,918 - Обычно так и случается. 344 00:31:42,792 --> 00:31:46,751 - Вы же были на прежней войне. Много наших тогда вернулось из плена? 345 00:31:49,876 --> 00:31:52,459 - Мы тогда воевали с англичанами и французами. 346 00:31:53,042 --> 00:31:55,792 Мой муж участвовал в переговорах с русской стороны. 347 00:31:56,999 --> 00:31:59,042 А теперь я не знаю, чего ждать. 348 00:31:59,209 --> 00:32:01,918 Вам нужно поговорить с генералом Ильиным: 349 00:32:02,626 --> 00:32:05,667 он начальник лагеря турецких пленных и будет вести переговоры 350 00:32:05,751 --> 00:32:09,542 по обмену с турками. Так что найдите генерала. 351 00:32:11,459 --> 00:32:14,167 - Хорошо, я узнаю у Васи, где его найти. 352 00:32:14,834 --> 00:32:19,083 - У Ильиной? Господи, как я сразу не сообразила? 353 00:32:19,209 --> 00:32:24,042 Конечно же! Это ее отец. Да, вот вам и проводница. 354 00:32:25,459 --> 00:32:28,209 - Спасибо, Екатерина Львовна. - Да мне-то за что? 355 00:32:28,292 --> 00:32:31,709 Ради такого случая даю вам с Василисой день отдыха. 356 00:32:31,876 --> 00:32:34,667 Повидайтесь с отцом Ильиной. Но только один день. 357 00:32:35,918 --> 00:32:38,250 - Спасибо. 358 00:32:41,999 --> 00:32:44,000 - Нет, ну ты как себе это представляешь? 359 00:32:44,083 --> 00:32:46,876 "Здравствуйте, папенька! Посмотрите, какая я моль бледная после тифа..." 360 00:32:46,959 --> 00:32:50,459 Еще и косы все состригли. - Вася, ну не будь ты эгоисткой. 361 00:32:50,542 --> 00:32:53,500 Поедем вместе к твоему отцу - без тебя он меня и слушать не станет. 362 00:32:53,584 --> 00:32:56,500 - Оставь это бессмысленное намерение. Хочешь, поезжай сама. 363 00:32:56,584 --> 00:32:58,667 Скажи ему, что я твоя подружка по переписке 364 00:32:58,751 --> 00:33:01,459 и что я тебе написала недавно, что мой отец служит на Балканах. 365 00:33:01,542 --> 00:33:04,334 Он тебя обязательно выслушает. - А если меня к нему не пустят? 366 00:33:06,876 --> 00:33:09,959 Вася, ну хочешь, я к нему в ноги кинусь, чтобы он тебя простил? 367 00:33:10,000 --> 00:33:13,375 - Господи боже мой! Вот она, моя погибель. 368 00:33:14,542 --> 00:33:17,542 Тиф не прибрал - так лучшая подруга ведет на эшафот. 369 00:33:18,834 --> 00:33:21,999 К тому же Ель наверняка не отпустит. - А Ель уже отпустила! 370 00:33:22,042 --> 00:33:24,292 На целый день. 371 00:33:28,834 --> 00:33:32,417 - Вот и саван мой готов - в нем меня и схоронишь. 372 00:33:32,792 --> 00:33:34,792 - Тьфу-тьфу-тьфу! 373 00:33:34,918 --> 00:33:38,459 Вася, неужели ты не хочешь увидеть своего папеньку? 374 00:33:38,918 --> 00:33:40,918 - Да как же - не хочу?! Как - не хочу?! 375 00:33:40,999 --> 00:33:43,209 Ноги мои сами побежали. 376 00:33:44,167 --> 00:33:46,500 Только боязно. 377 00:33:54,584 --> 00:33:57,792 - Господин приказал, чтобы вы ели. - Спасибо. 378 00:33:58,876 --> 00:34:01,000 Чудны дела твои, Господи. 379 00:34:01,083 --> 00:34:05,209 Еще утром прощались с жизнью, а сейчас будем есть настоящий сыр. 380 00:34:05,999 --> 00:34:08,584 Ваше сиятельство, будьте любезны, отведайте. 381 00:34:10,542 --> 00:34:12,999 - Спроси у возчика, сколько нам ехать. 382 00:34:13,876 --> 00:34:16,042 - Солдат, долго ехать? 383 00:34:16,125 --> 00:34:19,959 - Господин запретил мне говорить об этом. 384 00:34:21,584 --> 00:34:24,500 - Ему приказано не говорить нам. - Предусмотрительный полковник. 385 00:34:25,459 --> 00:34:28,334 Ну что, Андрей, значит, снова будем вычислять путь по звездам. 386 00:34:29,751 --> 00:34:32,542 - Я бы не поехал с вами, если бы моя мать умела читать. 387 00:34:33,292 --> 00:34:35,584 Проще было, конечно, написать ей письмо - 388 00:34:36,876 --> 00:34:41,834 соседи прочитали бы ей. Но им незачем знать нашу историю. 389 00:34:43,667 --> 00:34:46,375 Поэтому поедем вместе. 390 00:34:50,417 --> 00:34:53,999 Но должен предупредить вас: работать придется много, 391 00:34:54,334 --> 00:34:57,626 чтобы никто не обвинил нашу семью в том, что мы покрываем русских. 392 00:34:57,709 --> 00:35:02,125 - Мы все понимаем. Вы уже спасли нам жизнь, полковник. 393 00:35:03,334 --> 00:35:08,792 Я даю слово: мы будем делать все, что прикажет ваша мать. 394 00:35:10,250 --> 00:35:13,959 Может, все же обсудим выкуп? - Не торопитесь, князь. 395 00:35:16,375 --> 00:35:18,959 Война еще не закончилась. 396 00:35:19,000 --> 00:35:24,167 И вы должны понимать, что вы здесь для всех - враги. 397 00:35:28,250 --> 00:35:30,751 Едем! За мной! 398 00:35:51,375 --> 00:35:53,999 - Этого раненого - срочно в операционную. 399 00:35:57,250 --> 00:35:59,667 Вы еще здесь? Хорошо, что не ушли. 400 00:36:01,042 --> 00:36:03,999 Остаетесь в госпитале. Раевская, переодевайтесь. 401 00:36:04,042 --> 00:36:07,000 Будете ассистировать. - Как же так, Екатерина Львовна? 402 00:36:07,083 --> 00:36:09,751 Вы же отпустили нас. Мы едем к генералу Ильину. 403 00:36:10,375 --> 00:36:12,542 - Вам нет нужды к нему ехать: 404 00:36:12,626 --> 00:36:15,042 генерал Ильин ранен - его готовят к операции. 405 00:36:16,709 --> 00:36:19,709 - Папенька?.. - Спешно, Раевская. 406 00:36:20,292 --> 00:36:22,334 Переодевайтесь - и марш в операционную! 407 00:36:23,250 --> 00:36:25,459 А вы, Ильина, не ходите туда. 408 00:36:28,000 --> 00:36:35,876 (Звучит напряженная музыка.) 409 00:37:17,500 --> 00:37:19,834 Турки в лагере взбунтовались. 410 00:37:20,167 --> 00:37:22,334 Отобрали оружие у охранников. 411 00:37:23,459 --> 00:37:26,584 Ваш отец решил вступить с ними в переговоры. 412 00:37:27,459 --> 00:37:29,584 Не подумал, что рискует собственной жизнью. 413 00:37:30,709 --> 00:37:33,000 Так вот все и случилось. 414 00:37:34,459 --> 00:37:36,500 - Куда его ранили? 415 00:37:37,459 --> 00:37:39,751 - В грудь. Ранение тяжелое. 416 00:37:45,125 --> 00:37:49,500 - Он ведь выживет, да? - Будем молиться. 417 00:38:43,209 --> 00:38:45,334 - Как себя чувствует наш генерал? 418 00:38:47,751 --> 00:38:50,042 - Спит. - Это хорошо. 419 00:38:51,167 --> 00:38:53,209 - Очнулся. 420 00:38:55,792 --> 00:38:58,167 А тут - ангел. 421 00:38:59,083 --> 00:39:01,167 - Вы уже и говорить можете? 422 00:39:01,334 --> 00:39:03,459 А вот это напрасно, голубчик, преждевременно. 423 00:39:03,542 --> 00:39:06,125 (Надрывный кашель.) 424 00:39:06,209 --> 00:39:09,709 Пуля зацепила правое легкое. Сделали все возможное. 425 00:39:10,959 --> 00:39:13,209 Так что путь к выздоровлению зависит только от вас 426 00:39:14,584 --> 00:39:16,709 и от ваших родных. 427 00:39:16,792 --> 00:39:19,000 - У меня же дочь в Петербурге. 428 00:39:21,999 --> 00:39:24,125 - Еще не сообщили генералу? 429 00:39:24,209 --> 00:39:27,500 - Мне приказали молчать. - Ну что ж... 430 00:39:28,000 --> 00:39:30,167 Может, оно и к лучшему, что она здесь. 431 00:39:30,918 --> 00:39:33,042 Позовите. 432 00:39:35,334 --> 00:39:37,584 - Что вы там шепчетесь, профессор? 433 00:39:43,042 --> 00:39:45,125 - Заходи. 434 00:39:55,584 --> 00:39:58,542 (Кашляет.) 435 00:40:01,125 --> 00:40:03,334 - Вася... 436 00:40:06,334 --> 00:40:08,999 - Папенька... 437 00:40:23,000 --> 00:40:25,083 - Красивая страна Турция, да? 438 00:40:25,459 --> 00:40:27,667 - Красивая. - Древняя история. 439 00:40:28,459 --> 00:40:30,959 Каждый уголок радует глаз, куда ни взглянешь. 440 00:40:32,042 --> 00:40:34,876 - Алексей Дмитриевич, а вот вы давеча спрашивали, 441 00:40:34,959 --> 00:40:37,999 был ли я влюблен когда-нибудь? А я не знаю. Может, и был. 442 00:40:38,709 --> 00:40:42,042 - Как это так? - Мне тогда было лет 15, 443 00:40:42,125 --> 00:40:44,500 а ей - чуть больше. Она была гимназисткой. 444 00:40:44,999 --> 00:40:47,125 Ошеломляюще хороша. 445 00:40:47,292 --> 00:40:50,000 Мне страшно хотелось дотронуться до нее - хотя бы пальцем. 446 00:40:50,918 --> 00:40:53,042 Но я до смерти боялся сделать это. 447 00:40:53,959 --> 00:40:56,792 - Что, так и не преодолел свой страх? - Преодолел. 448 00:40:57,375 --> 00:40:59,709 - Нет, между нами ничего такого не случилось. 449 00:40:59,792 --> 00:41:03,250 - Так уж и ничего? - Разве что один поцелуй. 450 00:41:03,709 --> 00:41:07,375 Совсем невинный. Но для меня это было... как землетрясение. 451 00:41:09,792 --> 00:41:13,042 - Это, брат Свечкин, и есть любовь. Она по-разному приходит. 452 00:41:13,125 --> 00:41:15,459 Иной раз и не распознаешь. 453 00:41:20,167 --> 00:41:22,792 - Илья Николаевич, доброе утро. 454 00:41:23,542 --> 00:41:25,709 - Доброе утро, Софьюшка. 455 00:41:25,792 --> 00:41:27,792 - Пятую ночь дежурит. 456 00:41:29,167 --> 00:41:31,584 - Вася... Вася... 457 00:41:33,334 --> 00:41:35,459 Поспи в палатке, я подменю тебя. 458 00:41:36,375 --> 00:41:38,417 - Опять уснула на посту. 459 00:41:39,417 --> 00:41:41,626 Вы, папенька, могли бы и разбудить. 460 00:41:42,417 --> 00:41:46,083 Все равно не спали. Спасибо. 461 00:41:54,292 --> 00:41:56,959 - Профессор настаивает, чтобы я ехал в Петербург, 462 00:41:57,083 --> 00:42:00,250 а затем в Кисловодск на воды. 463 00:42:02,375 --> 00:42:06,667 Но, вот беда, доверить миссию некому. 464 00:42:08,167 --> 00:42:10,834 Не могу я бросить начатое. 465 00:42:13,709 --> 00:42:15,876 - А Вася знает? 466 00:42:18,209 --> 00:42:20,667 - Пока нет. 467 00:42:20,876 --> 00:42:24,209 Я тут, Софьюшка, про вас думал... 468 00:42:26,999 --> 00:42:30,959 Вы не сдавайтесь, не теряйте надежды, 469 00:42:32,918 --> 00:42:36,375 ведь никто же не подтвердил гибель майора Раевского. 470 00:42:37,959 --> 00:42:40,792 Нет же свидетелей? - Нет. 471 00:42:41,292 --> 00:42:43,959 Только запись в отчетах со слов Казанцева 472 00:42:44,083 --> 00:42:46,709 и письмо генерала Апостолова, которое он нам прислал. 473 00:42:48,125 --> 00:42:50,459 Но я почему-то не верю Казанцеву. 474 00:42:50,999 --> 00:42:53,500 - Везде этот Казанцев! 475 00:42:53,918 --> 00:42:56,292 Что за личность, в самом деле? 476 00:42:58,417 --> 00:43:02,125 А вашего мужа я внесу в список по поиску пропавших. 477 00:43:03,375 --> 00:43:07,500 Это малое, что я могу сделать. - Спасибо вам. 478 00:43:12,792 --> 00:43:16,167 - Госпожа! Госпожа, молодой хозяин приехал! 479 00:43:16,542 --> 00:43:18,876 - Касым, напои коня. 480 00:43:21,751 --> 00:43:24,125 Здравствуйте, матушка! 481 00:43:27,083 --> 00:43:30,042 - Енгин, сын мой! 482 00:43:31,999 --> 00:43:34,292 Ты вернулся с войны? 483 00:43:34,459 --> 00:43:38,542 - Нет, матушка, война продолжается. Меня ждут на фронте. 484 00:43:39,209 --> 00:43:41,667 Я привез вам новых слуг. 485 00:43:43,250 --> 00:43:45,667 Это русские пленные. 486 00:43:46,500 --> 00:43:48,959 - Я же просила тебя не делать этого. 487 00:43:49,334 --> 00:43:51,876 Зачем мне новые могилы русских? 488 00:43:51,999 --> 00:43:54,959 Я не хочу больше видеть их смерти в нашем доме. 489 00:43:55,709 --> 00:43:59,626 - Матушка, мы же с русскими воюем, других взять негде. 490 00:44:02,792 --> 00:44:05,334 Простите, матушка... 491 00:44:09,167 --> 00:44:11,626 Этот русский спас меня. 492 00:44:12,667 --> 00:44:15,500 Я остался жив только потому, что он так решил. 493 00:44:17,125 --> 00:44:19,626 Он князь. 494 00:44:19,751 --> 00:44:22,459 Я очень прошу: возьмите его в дом. 495 00:44:22,626 --> 00:44:25,709 - Мне надо оказывать ему почести? - Нет. 496 00:44:25,876 --> 00:44:29,375 Нет, матушка, он будет обычным слугой. 497 00:44:29,667 --> 00:44:34,709 Но наши слуги и соседи 498 00:44:34,918 --> 00:44:39,417 не должны знать, кто он такой и что я обязан ему жизнью. 499 00:44:43,125 --> 00:44:47,584 Если Аллах оставит его в живых, то после войны мы отправим его домой, 500 00:44:47,709 --> 00:44:49,999 а он даст нам за это большой выкуп. 501 00:44:51,667 --> 00:44:54,500 - Ты знаешь, как наши люди ненавидят русских. 502 00:44:54,792 --> 00:44:58,834 Почему умирали прежние слуги? Вот они их убивали. 503 00:44:59,667 --> 00:45:04,667 - Матушка, поэтому я и говорю: если Аллах оставит его в живых. 504 00:45:20,751 --> 00:45:25,000 Вы будете жить здесь. Заодно присмотрите за овцами. 505 00:45:25,292 --> 00:45:27,918 - У нас будет крыша над головой, спасибо. 506 00:45:29,709 --> 00:45:33,250 - Я сказал матери, что один из вас говорит по-турецки 507 00:45:33,834 --> 00:45:38,834 и что вы будете беспрекословно ее слушаться. 508 00:45:40,042 --> 00:45:42,417 - Я сдержу слово, полковник. 509 00:45:42,667 --> 00:45:46,876 - Енгин, который из них понимает наш язык? 510 00:45:47,375 --> 00:45:49,626 - Этот. 511 00:45:50,667 --> 00:45:53,334 По-турецки: - Здравствуйте. Мир вашему дому. 512 00:45:55,292 --> 00:45:57,959 - Ты должен называть мою мать госпожой. 513 00:45:58,250 --> 00:46:00,584 И князя научи. 514 00:46:01,083 --> 00:46:03,500 - Прошу прощения, госпожа. 515 00:46:03,709 --> 00:46:06,125 - Они не похожи на русских, которых ты привозил раньше. 516 00:46:06,542 --> 00:46:09,584 Я вижу, они меня совсем не боятся. 517 00:46:11,417 --> 00:46:14,626 - Моя мать сказала, что вы не боитесь ее. 518 00:46:14,959 --> 00:46:19,959 Будет лучше, чтобы мои слуги и соседи этого не видели. 519 00:46:20,334 --> 00:46:23,626 - Мы сделаем все как скажете, полковник. 520 00:46:23,834 --> 00:46:26,375 - Уберите навоз в хлеву. 521 00:46:27,792 --> 00:46:30,125 Вам же самим здесь спать. 522 00:46:32,459 --> 00:46:34,667 - Исполняйте! 523 00:46:36,918 --> 00:46:39,250 - Она приказала нам убрать навоз. 524 00:46:48,918 --> 00:46:52,167 - Она права: теперь это наш дом. 525 00:46:54,876 --> 00:46:57,292 А в доме должно быть чисто. 526 00:46:59,709 --> 00:47:03,542 - Папенька! Козье молоко. 527 00:47:04,334 --> 00:47:06,959 Екатерина Львовна расстаралась - раздобыла у интендантов 528 00:47:07,000 --> 00:47:09,792 специально для вас. - Спасибо. 529 00:47:14,292 --> 00:47:17,959 - А это что у вас? Письмо пишите? Кому, если не секрет? 530 00:47:18,584 --> 00:47:21,834 - Я получил отказ относительно нашей миссии. 531 00:47:23,334 --> 00:47:26,250 Софья помогает мне писать ответ в министерство. 532 00:47:26,792 --> 00:47:29,000 Вот и весь секрет. 533 00:47:29,417 --> 00:47:32,667 Софьюшка, оставите нас? - Хорошо. 534 00:47:32,959 --> 00:47:35,667 Я зайду после дежурства. - Угу. 535 00:47:41,626 --> 00:47:43,999 Вася... 536 00:47:45,626 --> 00:47:50,083 Ты должна знать: я не поеду в Петербург, 537 00:47:51,459 --> 00:47:54,292 а буду добиваться, чтобы меня оставили здесь. 538 00:47:54,459 --> 00:47:57,500 - Папенька, вы что говорите? У вас тяжелое ранение. 539 00:47:57,584 --> 00:47:59,792 В Петербурге хорошие условия - вас подлечат. 540 00:47:59,876 --> 00:48:04,083 А у нас... у нас лекарств не хватает - раненых лечить нечем. 541 00:48:04,250 --> 00:48:10,667 - Если я уеду, пленных турок в лагере ждет беда, чует мое сердце. 542 00:48:10,792 --> 00:48:12,959 - Эти пленные в вас стреляли, папенька. 543 00:48:14,417 --> 00:48:17,459 Они наши враги. - Не говори так. 544 00:48:17,834 --> 00:48:20,209 Это была кучка безумцев. 545 00:48:21,751 --> 00:48:23,751 Остальные ведут себя смирно. 546 00:48:24,999 --> 00:48:27,334 Господь учил прощению. 547 00:48:31,709 --> 00:48:34,000 - Если с вами что-нибудь случится... 548 00:48:36,042 --> 00:48:38,125 - Дай мне руку. 549 00:48:40,083 --> 00:48:45,959 Вася, я обещаю тебе: я не умру, пока не выполню свой долг перед тобой, - 550 00:48:48,125 --> 00:48:50,334 не найду тебе хорошего мужа. 551 00:48:52,751 --> 00:48:56,918 - Я вообще замуж не собираюсь. - Ну, значит, я буду жить вечно, 552 00:48:57,876 --> 00:49:00,083 иначе нарушу клятву. 553 00:49:04,292 --> 00:49:07,125 По-турецки: - Госпожа сказала дать вам старую одежду. 554 00:49:07,209 --> 00:49:09,584 Это кто из вас говорит по-нашему? 555 00:49:11,459 --> 00:49:16,000 М-м? - Я знаю турецкий язык. 556 00:49:16,083 --> 00:49:18,542 Меня зовут Андрей. Как нам вас называть? 557 00:49:18,626 --> 00:49:21,000 - Я не спрашивал твое имя. 558 00:49:22,375 --> 00:49:24,542 Я буду звать тебя шакалом. 559 00:49:26,000 --> 00:49:28,500 Два моих брата погибли на войне. 560 00:49:30,834 --> 00:49:38,000 Я хочу, чтобы ты сдох, как сдохли другие русские до тебя. 561 00:49:38,459 --> 00:49:41,999 Ясно?! Ты понял?! 562 00:49:44,125 --> 00:49:46,626 Тьфу! 60011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.