Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,083 --> 00:01:17,500
- Ваше превосходительство!
2
00:01:17,876 --> 00:01:20,542
Я только что узнал,
что вы снова подали жалобу
3
00:01:20,626 --> 00:01:22,876
начальнику гарнизона...
И зачем?
4
00:01:22,959 --> 00:01:25,125
Мне казалось, мы с вами
разрешили все спорные вопросы
5
00:01:25,209 --> 00:01:27,250
относительно поставок.
6
00:01:27,334 --> 00:01:29,999
- Наша заявка, в которую
мы внесли минимальные требования,
7
00:01:30,042 --> 00:01:32,417
была выполнена лишь наполовину.
8
00:01:32,500 --> 00:01:36,584
С тех пор у нас
прибавилось 1300 пленных.
9
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
- И что же вы собираетесь делать
с таким количеством турок?
10
00:01:39,584 --> 00:01:43,292
А если бунт?
- А если бунт, мы его усмирим.
11
00:01:46,792 --> 00:01:49,459
- Я бы предпочел
видеть всех их мертвыми.
12
00:01:50,083 --> 00:01:52,709
- А это ваша личная позиция?
13
00:01:54,125 --> 00:01:57,834
Или секретного отдела министерства,
который вы представляете?
14
00:01:58,959 --> 00:02:02,125
- Ваше превосходительство,
я вас не понимаю.
15
00:02:02,751 --> 00:02:05,250
- Я навел о вас некоторые справки.
16
00:02:06,125 --> 00:02:08,334
Или вы действительно важный человек,
17
00:02:08,417 --> 00:02:11,584
чья миссия - под грифом
особой секретности, или вы...
18
00:02:11,667 --> 00:02:14,375
- Простите, ваше превосходительство, но это не в вашей компетенции.
19
00:02:15,250 --> 00:02:17,500
И вот эта ваша затея с турками...
20
00:02:17,584 --> 00:02:21,918
Она уже поставлена на контроль. Да-да. Вам придется дать ответ,
21
00:02:21,999 --> 00:02:24,417
на что вы тратите деньги
из военного бюджета,
22
00:02:24,500 --> 00:02:28,834
когда государство в такой опасности!
- Я отвечу.
23
00:02:29,792 --> 00:02:32,918
Если дело того потребует.
- Потребует,
24
00:02:32,999 --> 00:02:35,292
ваше превосходительство,
еще как потребует.
25
00:02:37,959 --> 00:02:40,792
- Трогай, братец.
- Но! Пошла!
26
00:02:41,209 --> 00:02:43,334
Пошла!
27
00:02:47,334 --> 00:02:50,125
- Раевская! Раевская!
28
00:02:51,042 --> 00:02:53,042
Сегодня к нам приезжает
столичная гостья -
29
00:02:53,125 --> 00:02:55,167
мадемуазель Надин Волкова.
30
00:02:55,918 --> 00:02:58,042
Будет давать концерт для раненых.
31
00:02:58,125 --> 00:03:00,542
Поручаю ее вам.
- Хорошо.
32
00:03:00,626 --> 00:03:03,083
- А... А что это у вас с лицом?
33
00:03:03,167 --> 00:03:05,751
Случилось что?
34
00:03:05,918 --> 00:03:08,083
- Нет, Екатерина Львовна,
ничего не случилось.
35
00:03:08,167 --> 00:03:11,334
Просто... сон грустный приснился.
36
00:03:13,626 --> 00:03:16,626
- Встряхнитесь.
Мне не нравится ваша меланхолия.
37
00:03:16,792 --> 00:03:20,584
- Простите. Я могу идти?
- Идите.
38
00:03:35,459 --> 00:03:38,834
(Слышна турецкая речь.)
39
00:03:39,834 --> 00:03:42,209
Переводит:
- Господин недоволен вами.
40
00:03:49,250 --> 00:03:53,125
Вы должны выполнять все приказы, иначе умрете.
41
00:03:59,459 --> 00:04:02,083
Эти двое завтра умрут.
42
00:04:07,209 --> 00:04:14,083
(Ахмет говорит по-турецки.)
43
00:04:21,334 --> 00:04:23,709
Он сказал, что не знает,
кто убил его отца,
44
00:04:25,792 --> 00:04:28,834
но ты будешь отвечать за него.
45
00:04:33,083 --> 00:04:35,375
- Софья,
мне нужна какая-нибудь гримерная,
46
00:04:35,459 --> 00:04:37,584
чтобы переодеться.
47
00:04:37,667 --> 00:04:40,167
- Вам подойдет наша палатка,
в которой мы ночуем?
48
00:04:40,834 --> 00:04:43,250
- Вы так же сидите в палатках?!
49
00:04:43,334 --> 00:04:45,500
- У нас нет других условий.
50
00:04:45,584 --> 00:04:50,125
- Боже мой! Какой подвиг!
Я бы так не смогла.
51
00:04:53,918 --> 00:04:58,542
- Как вы думаете, какой жакет лучше?
Вот этот?
52
00:05:03,792 --> 00:05:06,667
Или вот этот?
53
00:05:12,834 --> 00:05:15,167
- Мне оба нравятся.
54
00:05:16,209 --> 00:05:18,792
- Ну, тогда буду менять -
зря, что ли, везла?
55
00:05:19,334 --> 00:05:21,918
Софья, а вы тоже из Петербурга?
56
00:05:21,999 --> 00:05:26,417
- Нет. Я из Орловской губернии.
Родилась там и выросла.
57
00:05:26,500 --> 00:05:30,334
- Надо же!
Какое неожиданное совпадение!
58
00:05:31,125 --> 00:05:33,459
У меня был один знакомый
из ваших мест.
59
00:05:33,542 --> 00:05:36,042
Очень близкий друг.
60
00:05:36,542 --> 00:05:39,459
Признаюсь, даже больше чем друг.
61
00:05:39,626 --> 00:05:42,000
У нас был роман.
62
00:05:44,709 --> 00:05:46,999
Я его очень любила.
63
00:05:48,792 --> 00:05:51,375
- И что же, разлюбили?
64
00:05:53,042 --> 00:05:57,000
- Нет. Все закончилось гораздо хуже.
65
00:05:59,292 --> 00:06:02,751
Он погиб недавно:
был убит на войне с турками.
66
00:06:03,459 --> 00:06:08,667
Такой молодой, импозантный.
67
00:06:10,250 --> 00:06:14,250
А вдруг вы его знали?
Это всем известный Алексей Раевский.
68
00:06:15,250 --> 00:06:17,542
Богатый, знатный. М-м?
69
00:06:18,167 --> 00:06:21,834
- Да, я... хорошо знала его.
70
00:06:22,375 --> 00:06:24,584
- Вот как?
71
00:06:26,083 --> 00:06:28,500
При каких, интересно, обстоятельствах?
72
00:06:30,500 --> 00:06:36,375
Ну, признавайтесь.
Раевский был известным ловеласом.
73
00:06:39,250 --> 00:06:43,042
- Алексей Дмитриевич Раевский -
это мой муж.
74
00:06:50,542 --> 00:06:52,918
- Боже!
75
00:06:56,250 --> 00:06:59,083
Стойте, милая! Простите.
Простите меня, бога ради.
76
00:06:59,751 --> 00:07:01,792
Право, не знаю,
куда меня вдруг понесло!
77
00:07:05,626 --> 00:07:09,417
Софья, ну почему вы здесь,
за тысячу верст от дома?
78
00:07:09,500 --> 00:07:11,918
Вы же ждете ребенка!
79
00:07:14,459 --> 00:07:17,000
- Алексей делился с вами
и такими подробностями?
80
00:07:21,000 --> 00:07:24,918
Да, я... я ждала ребенка.
81
00:07:26,417 --> 00:07:28,709
Но я потеряла его,
когда узнала, что мой муж погиб.
82
00:07:31,083 --> 00:07:33,999
А здесь я по той причине,
что не верю в его гибель
83
00:07:34,042 --> 00:07:36,375
и надеюсь найти его.
84
00:07:37,834 --> 00:07:40,709
- Нет... Софья, милая,
85
00:07:43,626 --> 00:07:46,292
простите меня.
86
00:07:48,042 --> 00:07:50,959
Простите. Но вы должны знать:
87
00:07:51,000 --> 00:07:53,751
все, что было между нами,
было очень давно.
88
00:07:54,792 --> 00:07:57,083
Он был верен вам.
89
00:07:58,918 --> 00:08:01,250
Алексей Дмитриевич
избегал меня после женитьбы.
90
00:08:04,918 --> 00:08:07,626
И вообще, не верьте мне. Не верьте!
91
00:08:07,709 --> 00:08:10,292
Это я придумала себе,
что он был мной увлечен.
92
00:08:10,375 --> 00:08:12,918
Это я... я преследовала его!
93
00:08:13,334 --> 00:08:16,209
Простите меня.
- Чего уж тут прощать?
94
00:08:18,000 --> 00:08:20,334
Это уже не имеет никакого значения.
95
00:08:25,167 --> 00:08:27,459
- Если вам так угодно.
96
00:08:27,999 --> 00:08:30,792
Только вы... вы меня не вините.
97
00:08:31,334 --> 00:08:34,667
- Мне не в чем вас винить.
Вы не сделали ничего дурного.
98
00:08:36,667 --> 00:08:39,584
И поторопитесь:
раненые ждут вашего выступления.
99
00:08:48,626 --> 00:08:50,999
- Какая же я дура!
100
00:09:05,542 --> 00:09:08,209
(Звучит печальная музыка.)
101
00:09:13,542 --> 00:09:17,292
- Ты... что здесь...
102
00:09:19,334 --> 00:09:22,250
Тебе нельзя. Уходи.
103
00:09:24,626 --> 00:09:27,167
- Не гони меня.
104
00:09:27,918 --> 00:09:30,459
Я хочу умереть.
105
00:09:32,334 --> 00:09:34,667
- Уберите. Прошу вас.
106
00:09:41,959 --> 00:09:46,667
Братья мои. Да-да, я не оговорилась:
вы все - мои братья.
107
00:09:48,542 --> 00:09:52,250
Я ехала к вам, чтобы вы увидели
столичную звезду -
108
00:09:52,334 --> 00:09:54,667
мадемуазель Надин.
109
00:09:54,999 --> 00:09:57,250
Я хотела удивить вас.
110
00:09:58,000 --> 00:10:00,125
Но я решила поступить иначе.
111
00:10:02,792 --> 00:10:05,584
Я хочу, чтобы вы увидели меня такой, какая я есть.
112
00:10:07,334 --> 00:10:09,959
Я придумала себе прошлое.
113
00:10:10,792 --> 00:10:13,125
Но вам я не стану лгать.
114
00:10:13,999 --> 00:10:16,334
Меня зовут Надежда Волкова.
115
00:10:16,417 --> 00:10:18,999
Мой отец был простым ямщиком.
116
00:10:19,667 --> 00:10:21,876
Он был очень добр ко мне.
117
00:10:22,459 --> 00:10:24,876
И я хочу поведать вам
о его нелегкой судьбе.
118
00:10:41,876 --> 00:10:51,792
Поет: - "Степь да степь кругом,
Путь далек лежит,
119
00:10:52,626 --> 00:11:02,459
В той степи глухой
Умирал ямщик.
120
00:11:02,918 --> 00:11:13,000
В той степи глухой
Умирал ямщик.
121
00:11:13,083 --> 00:11:22,918
И набравшись сил,
Чуя смертный час,
122
00:11:24,542 --> 00:11:33,500
Он товарищу
Отдает наказ.
123
00:11:33,876 --> 00:11:42,250
Он товарищу
Отдает наказ".
124
00:11:43,584 --> 00:11:45,792
(Софья плачет.)
125
00:11:45,876 --> 00:11:52,626
Слышна песня: - "Ты, товарищ мой,
Не попомни зла,
126
00:11:52,709 --> 00:12:00,792
Здесь, в степи глухой,
Схорони меня!"
127
00:12:02,584 --> 00:12:06,000
(Гремит гром.)
128
00:12:10,459 --> 00:12:12,459
- Надин!
129
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Надин!
- Алеша!
130
00:12:16,918 --> 00:12:19,876
Я боюсь.
- Ничего не бойся, Надин.
131
00:12:20,500 --> 00:12:22,542
Я с тобой.
132
00:12:22,626 --> 00:12:24,626
(Гремит гром.)
133
00:12:37,292 --> 00:12:39,375
- А вас, Раевская,
следовало бы строго наказать.
134
00:12:39,459 --> 00:12:43,209
Вопреки всем запретам вы позволили себе войти в карантинную палату.
135
00:12:43,292 --> 00:12:46,125
- Простите, Екатерина Львовна.
- Бог миловал,
136
00:12:46,209 --> 00:12:48,209
Ильина пошла на поправку.
137
00:12:48,292 --> 00:12:50,959
Мы держали ее на карантине,
скорее, для профилактики.
138
00:12:53,292 --> 00:12:56,209
И вот еще что.
Вы уж простите свою подругу,
139
00:12:57,000 --> 00:13:00,500
она рассказала мне
о причине вашего недомогания.
140
00:13:01,334 --> 00:13:06,167
- Она рассказала, что у моего мужа была другая женщина?
141
00:13:07,959 --> 00:13:10,042
- Только поэтому я не буду
к вам строга.
142
00:13:14,876 --> 00:13:17,209
- Когда Алексей ушел на фронт
после нашего венчания,
143
00:13:17,292 --> 00:13:20,125
я писала ему каждый день.
144
00:13:23,292 --> 00:13:25,292
Он ни разу мне не ответил.
145
00:13:27,999 --> 00:13:33,292
И я теперь понимаю почему.
Эта женщина была рядом с ним.
146
00:13:34,584 --> 00:13:36,834
Она сама мне об этом рассказала.
147
00:13:38,709 --> 00:13:40,709
- И кто эта женщина?
148
00:13:45,417 --> 00:13:47,751
Если не хотите говорить -
не говорите.
149
00:13:48,834 --> 00:13:50,834
- Это...
150
00:13:52,667 --> 00:13:54,918
известная вам Надин.
151
00:13:57,167 --> 00:14:01,167
Мой муж даже рассказал ей
о нашем ребенке, которого я потеряла.
152
00:14:04,959 --> 00:14:06,959
- Бедное дитя.
153
00:14:07,709 --> 00:14:11,626
И у вас хватило сил после всех этих испытаний отправиться на фронт.
154
00:14:11,876 --> 00:14:16,000
- Я тогда ничего не знала об этом.
Я хотела найти своего мужа.
155
00:14:17,167 --> 00:14:21,292
А теперь...
- А что изменилось?
156
00:14:22,834 --> 00:14:24,834
Вы ведь были счастливы
со своим мужем.
157
00:14:27,375 --> 00:14:32,709
- Каждую минуту. Я помню каждый день, что мы провели вместе с ним.
158
00:14:32,792 --> 00:14:36,584
О чем говорили, над чем смеялись.
159
00:14:37,834 --> 00:14:40,542
- Милая моя, я вас так понимаю.
160
00:14:43,834 --> 00:14:46,626
Вы ведь знаете,
что я была замужем за французом?
161
00:14:47,500 --> 00:14:49,918
- Да, мне говорили еще в монастыре.
162
00:14:51,375 --> 00:14:55,125
- Перед венчанием Филипп
вдруг решил исповедаться мне
163
00:14:55,209 --> 00:14:57,250
и рассказать обо всех своих женщинах.
164
00:14:58,459 --> 00:15:00,500
Но я ему запретила.
165
00:15:01,417 --> 00:15:04,459
- Запретили? Почему?
166
00:15:04,751 --> 00:15:07,584
- Если он знал других женщин,
но выбрал в жены меня,
167
00:15:08,083 --> 00:15:10,083
значит, я победила их всех.
168
00:15:10,959 --> 00:15:13,209
Зачем мне знать про тех,
кому он сказал "нет"?
169
00:15:15,334 --> 00:15:17,792
Ревность понятна,
только когда есть причина.
170
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Подумайте об этом.
171
00:15:23,626 --> 00:15:27,999
Я не могу вернуть своего мужа -
он умер на моих руках.
172
00:15:29,250 --> 00:15:31,626
Но вам я желаю,
чтобы свершилось чудо.
173
00:15:32,751 --> 00:15:35,792
Нельзя сдаваться -
иначе зачем вы здесь?
174
00:16:00,459 --> 00:16:02,459
- Прошу.
175
00:16:03,959 --> 00:16:05,959
- Принесите, пожалуйста, мои вещи.
176
00:16:08,459 --> 00:16:11,042
Пьер.
- Что я слышу!
177
00:16:11,792 --> 00:16:14,459
Мадемуазель Надин соизволили
вспомнить мое имя?
178
00:16:16,334 --> 00:16:18,667
- Но вы тоже были
не всегда галантны, Пьер.
179
00:16:19,751 --> 00:16:21,834
Кстати, вы знали,
что жена Раевского здесь?
180
00:16:22,834 --> 00:16:26,292
- Софья Павловна на фронте?
- Я встретила ее в госпитале.
181
00:16:26,375 --> 00:16:30,918
Она теперь сестра милосердия.
- Вы разве с ней знакомы?
182
00:16:32,083 --> 00:16:36,167
- У нас был небольшой разговор...
которому я не рада.
183
00:16:57,209 --> 00:17:00,334
- Кого-то ищете, господин майор?
- Добрый день, профессор!
184
00:17:00,417 --> 00:17:03,751
Нет-нет. Заехал, чтобы узнать,
как обстоят дела
185
00:17:03,834 --> 00:17:06,000
с поставками провизии в госпиталь.
186
00:17:06,250 --> 00:17:08,250
Позвольте представиться:
187
00:17:08,375 --> 00:17:10,459
новый начальник интендантской службы, майор Казанцев.
188
00:17:10,542 --> 00:17:13,209
- Пирогов. Впрочем,
меня здесь все знают.
189
00:17:13,292 --> 00:17:15,292
Это вам нужно с моим помощником
все обсудить,
190
00:17:15,375 --> 00:17:17,417
он у нас по хозяйственной части.
191
00:17:19,292 --> 00:17:22,667
Господин майор, сделайте одолжение.
192
00:17:23,334 --> 00:17:26,042
Хотел отправить в гарнизон
с нарочным, но раз уж вы здесь...
193
00:17:26,209 --> 00:17:29,042
Когда узнал, что генерал Апостолов едет в штаб армии,
194
00:17:29,167 --> 00:17:31,167
договорился с его адъютантом,
195
00:17:31,250 --> 00:17:33,751
что передадим генералу
перечень необходимых медикаментов -
196
00:17:33,834 --> 00:17:35,834
так быстрее дойдет до министерства.
197
00:17:35,918 --> 00:17:37,959
- С превеликим удовольствием
послужил бы курьером,
198
00:17:38,000 --> 00:17:41,584
но его превосходительство
уже отбыли - раньше срока.
199
00:17:42,167 --> 00:17:46,834
Вызвались сопровождать небезызвестную
нашу... точнее, вашу гостью,
200
00:17:47,042 --> 00:17:50,000
мадмуазель Надежду Волкову.
- Волкову?
201
00:17:50,459 --> 00:17:52,500
Ах да, конечно.
202
00:17:52,584 --> 00:17:55,584
Ну что ж, отправлю пакет
через почтовую службу.
203
00:17:56,375 --> 00:17:59,999
- Если через почтовую службу, то я как раз после вас собирался туда.
204
00:18:00,417 --> 00:18:03,209
Могу передать.
(Звучит тревожная музыка.)
205
00:18:03,292 --> 00:18:05,709
- Благодарю вас, господин майор. Выручили.
206
00:18:06,083 --> 00:18:09,876
Ну что ж, не желаете ли осмотреться, раз уж вы здесь?
207
00:18:09,959 --> 00:18:12,542
- Было бы любопытно.
- Извольте.
208
00:18:16,042 --> 00:18:20,042
- Маленькими глоточками, пожалуйста. Чай вкусный, крепкий -
209
00:18:20,125 --> 00:18:23,125
сразу полегчает.
Вот так...
210
00:18:23,209 --> 00:18:28,417
Пирогов: - Прошу. Ну вот,
здесь у нас лежат тяжелобольные.
211
00:18:30,083 --> 00:18:33,083
(Звучит тревожная музыка.)
212
00:18:35,667 --> 00:18:37,667
Вы как, голубчик?
213
00:18:39,959 --> 00:18:41,959
Как мы себя чувствуем?
214
00:18:43,542 --> 00:18:46,334
- Ой, какая же я неловкая...
Давайте попробуем еще раз.
215
00:18:46,918 --> 00:18:51,000
- Нет, не могу. Нет сил никаких.
216
00:18:59,584 --> 00:19:02,250
- Софья Павловна!
Куда же вы убегаете от меня?
217
00:19:02,334 --> 00:19:06,334
Я же не тифозный, в самом деле.
- Зачем вы преследуете меня?
218
00:19:06,417 --> 00:19:08,417
Разве не видите,
что мне это неприятно?
219
00:19:08,500 --> 00:19:11,959
- Я вас вовсе не преследую.
Я здесь по делам службы, не более.
220
00:19:12,792 --> 00:19:16,083
А в вашей судьбе
я просто обязан принимать участие.
221
00:19:16,167 --> 00:19:18,999
- Я в этом не нуждаюсь.
- Напрасно.
222
00:19:20,792 --> 00:19:22,792
Разве вы достойны таких условий?
223
00:19:23,709 --> 00:19:25,918
- Я приехала на службу,
а не на курорт.
224
00:19:26,834 --> 00:19:29,500
- Я могу устроить ваш быт, поспособствовать,
225
00:19:29,584 --> 00:19:33,375
чтобы вас перевели ближе к штабу -
на правах вашего давнего друга.
226
00:19:33,459 --> 00:19:37,667
- Пьер! С недавних пор совесть
не позволяет мне называть вас другом.
227
00:19:37,751 --> 00:19:41,542
- Ах! Да что вы с этой совестью
как курица с яйцом носитесь?
228
00:19:42,584 --> 00:19:45,375
Впрочем, понимаю.
Вы нарочно так говорите,
229
00:19:45,459 --> 00:19:47,459
чтобы обидеть меня.
- Прекратите!
230
00:19:48,250 --> 00:19:52,250
Вы компрометируете меня.
У меня есть муж, и я его люблю.
231
00:19:53,918 --> 00:19:58,292
- Завидую ему.
Позвольте заметить, милая Софи,
232
00:19:59,292 --> 00:20:02,792
несчастье каждой женщины,
которая полюбила военного офицера,
233
00:20:02,876 --> 00:20:05,042
заключается в том,
234
00:20:05,125 --> 00:20:09,209
что ей придется смириться
с горькой перспективой утраты.
235
00:20:09,292 --> 00:20:11,292
Такова судьба военного.
236
00:20:12,083 --> 00:20:14,626
Много ль душ воскресло
на ваших глазах, Софи?
237
00:20:15,584 --> 00:20:18,584
- Зачем вы так?
- Затем, что я желаю вам добра.
238
00:20:19,959 --> 00:20:22,959
Вы молоды и красивы,
еще не поздно устроить свою жизнь.
239
00:20:23,083 --> 00:20:25,083
И наши прежние отношения
дают мне право...
240
00:20:25,167 --> 00:20:27,167
- Нет у вас никакого права!
241
00:20:27,709 --> 00:20:29,918
Прошу вас более не искать
встречи со мной.
242
00:20:37,500 --> 00:20:40,500
(Звучит напряженная музыка.)
243
00:20:59,751 --> 00:21:01,959
- Как вы себя чувствуете, Андрей?
244
00:21:02,459 --> 00:21:05,459
- Хотел бы я хоть немного
иметь вашей смелости.
245
00:21:06,209 --> 00:21:10,876
Вы не боитесь умереть?
- Ты знаешь, был такой философ -
246
00:21:10,959 --> 00:21:18,125
Эпикур, и он говорил, что,
пока мы существуем, смерти нет.
247
00:21:19,626 --> 00:21:22,167
А если есть смерть,
то мы уже не существуем.
248
00:21:29,000 --> 00:21:33,250
- А меня страшит смерть.
- А смерти все страшатся, Андрей.
249
00:21:33,959 --> 00:21:40,042
Все. Именно нашего страха
и ждет вон тот злой человек.
250
00:21:42,209 --> 00:21:45,751
А я не хочу, чтобы он думал,
будто победил нас.
251
00:21:48,417 --> 00:21:50,709
Не доставим мы ему
такого удовольствия.
252
00:22:02,999 --> 00:22:06,834
- Софья! Я свободна, меня отпустили! Кончился карантин.
253
00:22:06,918 --> 00:22:10,042
- Ой, слава богу.
- Софьюшка...
254
00:22:10,792 --> 00:22:13,626
Какое это счастье - выздоравливать, если бы ты только знала!
255
00:22:14,209 --> 00:22:18,292
Я так боялась умереть...
Глаза закрою - она мне все мерещится:
256
00:22:18,584 --> 00:22:22,876
стоит надо мной с косой и ждет,
а я от страха дрожу вся.
257
00:22:23,125 --> 00:22:27,626
Так и спала - с открытыми глазами.
Ты как, не заболела?
258
00:22:28,334 --> 00:22:30,334
- Все обошлось. Ой!..
259
00:22:32,751 --> 00:22:36,876
Держи. Вплетешь -
никто ничего и не заметит.
260
00:22:37,459 --> 00:22:39,667
- Дай посмотрю.
261
00:22:44,000 --> 00:22:47,542
Спасибо тебе.
Так бы ходила почти лысая.
262
00:23:06,459 --> 00:23:09,125
- Эй ты! Смотри сюда.
263
00:23:11,626 --> 00:23:13,834
Я убью его первым.
264
00:23:16,417 --> 00:23:20,417
Чтобы ты видел, как будешь подыхать.
- Молись, Андрей.
265
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
- Прощайте, Алексей Дмитриевич.
266
00:23:30,626 --> 00:23:34,000
- Прощай. Бог нас не оставит.
267
00:23:34,626 --> 00:23:37,626
- Ахмет!
- Енгин?
268
00:23:42,584 --> 00:23:46,584
Дорогой!
- Здравствуй, брат!
269
00:23:47,626 --> 00:23:50,209
- Почему ты здесь?
- Я приехал за тобой.
270
00:23:50,292 --> 00:23:54,292
Мы отступаем.
Бери солдат - поезжайте на фронт.
271
00:23:57,292 --> 00:24:00,999
Это приказ, Ахмет.
Каждый солдат на счету.
272
00:24:05,417 --> 00:24:08,083
- Хорошо, брат.
Дай мне два дня.
273
00:24:08,542 --> 00:24:11,584
Нужно разобраться с русскими.
274
00:24:17,125 --> 00:24:21,000
- Что ты будешь с ними делать?
- Я хочу их продать.
275
00:24:21,292 --> 00:24:25,626
Богатые люди отдали своих слуг
на фронт, теперь им нужны новые.
276
00:24:28,959 --> 00:24:32,459
- А эти чем провинились?
- Они хотели сбежать.
277
00:24:32,751 --> 00:24:35,167
Вот этот русский офицер.
278
00:24:35,584 --> 00:24:38,584
Слишком гордый - с ним одни проблемы.
279
00:24:42,792 --> 00:24:46,250
- Ахмет, я не хочу
вмешиваться в твои дела,
280
00:24:47,999 --> 00:24:50,375
но помни,
что в священном Коране сказано:
281
00:24:50,751 --> 00:24:54,250
"Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас,
282
00:24:54,459 --> 00:24:56,584
но не преступайте границы".
283
00:24:56,959 --> 00:25:00,417
Закончи, что наметил,
и веди солдат на фронт.
284
00:25:04,375 --> 00:25:06,626
- Андрей, позови этого человека.
285
00:25:06,999 --> 00:25:09,334
Позови его по-турецки.
Это полковник. Позови его.
286
00:25:09,500 --> 00:25:11,918
- Я не понимаю... Зачем?
- Позови его!
287
00:25:12,999 --> 00:25:16,250
По-турецки:
- Господин! Господин!
288
00:25:21,042 --> 00:25:23,417
- Ты знаешь наш язык?
289
00:25:24,542 --> 00:25:27,000
- Это он вас звал.
290
00:25:33,334 --> 00:25:36,542
- Я тебя узнал. Да.
291
00:25:39,083 --> 00:25:41,083
Это же ты?
292
00:25:41,709 --> 00:25:46,083
- Любезный!
- Слушаю, ваше высокоблагородие!
293
00:25:46,667 --> 00:25:49,334
- Держи пакет.
От нашего лекаря -
294
00:25:49,417 --> 00:25:52,542
профессора Пирогова.
Просил отправить. Смотри не потеряй!
295
00:25:53,000 --> 00:25:55,334
- Не сомневайтесь,
ваше высокоблагородие.
296
00:25:55,417 --> 00:25:58,083
Отправлю, знамо дело,
как положено.
297
00:25:58,209 --> 00:26:00,792
- Кстати, ты про меня
никому не рассказывал?
298
00:26:01,042 --> 00:26:03,542
Может, сболтнул кому неосторожно?
- Нет-нет.
299
00:26:03,792 --> 00:26:05,959
Не извольте беспокоится,
ваше высокоблагородие.
300
00:26:06,250 --> 00:26:08,542
- А не врешь?
- Как можно-с?
301
00:26:10,125 --> 00:26:12,250
Вот вам крест!
- Ну хорошо.
302
00:26:13,083 --> 00:26:15,250
Поезжай, голубчик, поезжай.
303
00:26:16,042 --> 00:26:18,542
(Звучит тревожная музыка.)
304
00:26:20,375 --> 00:26:22,542
- Но! Пошла! Пошла!
305
00:26:31,834 --> 00:26:33,876
По-английски:
- Говоришь по-английски?
306
00:26:33,959 --> 00:26:39,584
- Да, хорошо говорю.
Так вы меня вспомнили?
307
00:26:40,500 --> 00:26:42,999
- Я всегда помню добро.
308
00:26:43,042 --> 00:26:46,834
Ты сохранил мне жизнь,
и я твой должник.
309
00:26:48,999 --> 00:26:51,042
По-турецки:
- Ахмет,
310
00:26:51,125 --> 00:26:54,626
прикажи своим людям
освободить этого человека.
311
00:26:54,751 --> 00:26:59,042
Однажды он оказал мне услугу,
и я не позволю его убить.
312
00:26:59,918 --> 00:27:03,417
- Откуда ты знаешь русского?
- Он мог убить меня,
313
00:27:03,584 --> 00:27:06,375
но не стал, оставил в живых.
314
00:27:06,918 --> 00:27:09,792
Освободи его, Ахмет!
315
00:27:17,626 --> 00:27:19,626
По-английски:
- Благодарю вас, полковник.
316
00:27:19,709 --> 00:27:21,876
Я прошу вас освободить
и моего адъютанта.
317
00:27:24,000 --> 00:27:26,292
По-турецки:
- Что он сказал?
318
00:27:27,834 --> 00:27:30,125
- Отойдем, брат.
319
00:27:32,375 --> 00:27:35,626
- Алексей Дмитриевич, прошу вас,
не заботьтесь обо мне.
320
00:27:36,542 --> 00:27:39,709
Я пустяковый человек,
никому не нужен.
321
00:27:40,626 --> 00:27:42,834
Моя жизнь ничего не стоит.
322
00:27:45,667 --> 00:27:48,209
- Андрей, прекрати нести чепуху!
323
00:27:50,292 --> 00:27:52,626
Я не оставлю тебя здесь.
324
00:28:00,209 --> 00:28:02,918
По-турецки:
- Думаю, этого хватит. - Хорошо.
325
00:28:05,876 --> 00:28:08,959
По-английски:
- Свой долг я вернул: жизнь за жизнь.
326
00:28:09,751 --> 00:28:13,042
А вот за твоего адъютанта
мне пришлось заплатить.
327
00:28:13,959 --> 00:28:17,584
По-турецки: Освободите его!
- Выполнять!
328
00:28:20,792 --> 00:28:23,500
По-английски:
- Полковник, я Алексей Раевский,
329
00:28:23,626 --> 00:28:25,792
русский князь.
330
00:28:25,876 --> 00:28:29,417
Я даю слово, что верну вам
эти деньги и даже умножу их.
331
00:28:29,918 --> 00:28:34,417
По-турецки: - Брат,
нашей матери будет прислуживать
332
00:28:34,500 --> 00:28:36,626
настоящий русский князь.
333
00:28:48,250 --> 00:28:50,250
По-турецки:
- Я бы с радостью убил тебя,
334
00:28:52,292 --> 00:28:54,584
но пока подожду.
335
00:29:14,792 --> 00:29:17,584
- Но! Но! Но! Пошел-пошел-пошел!
336
00:29:17,959 --> 00:29:20,500
Давай! Давай! Давай! Пошел!
337
00:29:21,250 --> 00:29:23,334
Пошел! Пошел!
338
00:30:43,626 --> 00:30:46,292
- Так-то лучше, любезный.
339
00:30:50,417 --> 00:30:53,375
Нечего было болтать.
340
00:31:28,709 --> 00:31:32,000
- Екатерина Львовна...
- Раевская, чего тебе?
341
00:31:32,876 --> 00:31:35,459
- Раненые говорят:
война скоро закончится.
342
00:31:36,042 --> 00:31:38,626
Мы же будем с турками
обмениваться пленными?
343
00:31:39,626 --> 00:31:41,918
- Обычно так и случается.
344
00:31:42,792 --> 00:31:46,751
- Вы же были на прежней войне.
Много наших тогда вернулось из плена?
345
00:31:49,876 --> 00:31:52,459
- Мы тогда воевали
с англичанами и французами.
346
00:31:53,042 --> 00:31:55,792
Мой муж участвовал
в переговорах с русской стороны.
347
00:31:56,999 --> 00:31:59,042
А теперь я не знаю, чего ждать.
348
00:31:59,209 --> 00:32:01,918
Вам нужно поговорить
с генералом Ильиным:
349
00:32:02,626 --> 00:32:05,667
он начальник лагеря турецких пленных и будет вести переговоры
350
00:32:05,751 --> 00:32:09,542
по обмену с турками.
Так что найдите генерала.
351
00:32:11,459 --> 00:32:14,167
- Хорошо, я узнаю у Васи,
где его найти.
352
00:32:14,834 --> 00:32:19,083
- У Ильиной?
Господи, как я сразу не сообразила?
353
00:32:19,209 --> 00:32:24,042
Конечно же! Это ее отец.
Да, вот вам и проводница.
354
00:32:25,459 --> 00:32:28,209
- Спасибо, Екатерина Львовна.
- Да мне-то за что?
355
00:32:28,292 --> 00:32:31,709
Ради такого случая
даю вам с Василисой день отдыха.
356
00:32:31,876 --> 00:32:34,667
Повидайтесь с отцом Ильиной.
Но только один день.
357
00:32:35,918 --> 00:32:38,250
- Спасибо.
358
00:32:41,999 --> 00:32:44,000
- Нет, ну ты как себе
это представляешь?
359
00:32:44,083 --> 00:32:46,876
"Здравствуйте, папенька! Посмотрите, какая я моль бледная после тифа..."
360
00:32:46,959 --> 00:32:50,459
Еще и косы все состригли.
- Вася, ну не будь ты эгоисткой.
361
00:32:50,542 --> 00:32:53,500
Поедем вместе к твоему отцу -
без тебя он меня и слушать не станет.
362
00:32:53,584 --> 00:32:56,500
- Оставь это бессмысленное намерение. Хочешь, поезжай сама.
363
00:32:56,584 --> 00:32:58,667
Скажи ему,
что я твоя подружка по переписке
364
00:32:58,751 --> 00:33:01,459
и что я тебе написала недавно,
что мой отец служит на Балканах.
365
00:33:01,542 --> 00:33:04,334
Он тебя обязательно выслушает.
- А если меня к нему не пустят?
366
00:33:06,876 --> 00:33:09,959
Вася, ну хочешь, я к нему
в ноги кинусь, чтобы он тебя простил?
367
00:33:10,000 --> 00:33:13,375
- Господи боже мой!
Вот она, моя погибель.
368
00:33:14,542 --> 00:33:17,542
Тиф не прибрал -
так лучшая подруга ведет на эшафот.
369
00:33:18,834 --> 00:33:21,999
К тому же Ель наверняка не отпустит.
- А Ель уже отпустила!
370
00:33:22,042 --> 00:33:24,292
На целый день.
371
00:33:28,834 --> 00:33:32,417
- Вот и саван мой готов -
в нем меня и схоронишь.
372
00:33:32,792 --> 00:33:34,792
- Тьфу-тьфу-тьфу!
373
00:33:34,918 --> 00:33:38,459
Вася, неужели ты не хочешь
увидеть своего папеньку?
374
00:33:38,918 --> 00:33:40,918
- Да как же - не хочу?!
Как - не хочу?!
375
00:33:40,999 --> 00:33:43,209
Ноги мои сами побежали.
376
00:33:44,167 --> 00:33:46,500
Только боязно.
377
00:33:54,584 --> 00:33:57,792
- Господин приказал, чтобы вы ели.
- Спасибо.
378
00:33:58,876 --> 00:34:01,000
Чудны дела твои, Господи.
379
00:34:01,083 --> 00:34:05,209
Еще утром прощались с жизнью,
а сейчас будем есть настоящий сыр.
380
00:34:05,999 --> 00:34:08,584
Ваше сиятельство,
будьте любезны, отведайте.
381
00:34:10,542 --> 00:34:12,999
- Спроси у возчика,
сколько нам ехать.
382
00:34:13,876 --> 00:34:16,042
- Солдат, долго ехать?
383
00:34:16,125 --> 00:34:19,959
- Господин запретил мне
говорить об этом.
384
00:34:21,584 --> 00:34:24,500
- Ему приказано не говорить нам.
- Предусмотрительный полковник.
385
00:34:25,459 --> 00:34:28,334
Ну что, Андрей, значит, снова
будем вычислять путь по звездам.
386
00:34:29,751 --> 00:34:32,542
- Я бы не поехал с вами,
если бы моя мать умела читать.
387
00:34:33,292 --> 00:34:35,584
Проще было, конечно,
написать ей письмо -
388
00:34:36,876 --> 00:34:41,834
соседи прочитали бы ей.
Но им незачем знать нашу историю.
389
00:34:43,667 --> 00:34:46,375
Поэтому поедем вместе.
390
00:34:50,417 --> 00:34:53,999
Но должен предупредить вас:
работать придется много,
391
00:34:54,334 --> 00:34:57,626
чтобы никто не обвинил нашу семью
в том, что мы покрываем русских.
392
00:34:57,709 --> 00:35:02,125
- Мы все понимаем.
Вы уже спасли нам жизнь, полковник.
393
00:35:03,334 --> 00:35:08,792
Я даю слово: мы будем делать все,
что прикажет ваша мать.
394
00:35:10,250 --> 00:35:13,959
Может, все же обсудим выкуп?
- Не торопитесь, князь.
395
00:35:16,375 --> 00:35:18,959
Война еще не закончилась.
396
00:35:19,000 --> 00:35:24,167
И вы должны понимать,
что вы здесь для всех - враги.
397
00:35:28,250 --> 00:35:30,751
Едем! За мной!
398
00:35:51,375 --> 00:35:53,999
- Этого раненого -
срочно в операционную.
399
00:35:57,250 --> 00:35:59,667
Вы еще здесь? Хорошо, что не ушли.
400
00:36:01,042 --> 00:36:03,999
Остаетесь в госпитале.
Раевская, переодевайтесь.
401
00:36:04,042 --> 00:36:07,000
Будете ассистировать.
- Как же так, Екатерина Львовна?
402
00:36:07,083 --> 00:36:09,751
Вы же отпустили нас.
Мы едем к генералу Ильину.
403
00:36:10,375 --> 00:36:12,542
- Вам нет нужды к нему ехать:
404
00:36:12,626 --> 00:36:15,042
генерал Ильин ранен -
его готовят к операции.
405
00:36:16,709 --> 00:36:19,709
- Папенька?..
- Спешно, Раевская.
406
00:36:20,292 --> 00:36:22,334
Переодевайтесь -
и марш в операционную!
407
00:36:23,250 --> 00:36:25,459
А вы, Ильина, не ходите туда.
408
00:36:28,000 --> 00:36:35,876
(Звучит напряженная музыка.)
409
00:37:17,500 --> 00:37:19,834
Турки в лагере взбунтовались.
410
00:37:20,167 --> 00:37:22,334
Отобрали оружие у охранников.
411
00:37:23,459 --> 00:37:26,584
Ваш отец решил
вступить с ними в переговоры.
412
00:37:27,459 --> 00:37:29,584
Не подумал,
что рискует собственной жизнью.
413
00:37:30,709 --> 00:37:33,000
Так вот все и случилось.
414
00:37:34,459 --> 00:37:36,500
- Куда его ранили?
415
00:37:37,459 --> 00:37:39,751
- В грудь. Ранение тяжелое.
416
00:37:45,125 --> 00:37:49,500
- Он ведь выживет, да?
- Будем молиться.
417
00:38:43,209 --> 00:38:45,334
- Как себя чувствует наш генерал?
418
00:38:47,751 --> 00:38:50,042
- Спит.
- Это хорошо.
419
00:38:51,167 --> 00:38:53,209
- Очнулся.
420
00:38:55,792 --> 00:38:58,167
А тут - ангел.
421
00:38:59,083 --> 00:39:01,167
- Вы уже и говорить можете?
422
00:39:01,334 --> 00:39:03,459
А вот это напрасно, голубчик, преждевременно.
423
00:39:03,542 --> 00:39:06,125
(Надрывный кашель.)
424
00:39:06,209 --> 00:39:09,709
Пуля зацепила правое легкое.
Сделали все возможное.
425
00:39:10,959 --> 00:39:13,209
Так что путь к выздоровлению
зависит только от вас
426
00:39:14,584 --> 00:39:16,709
и от ваших родных.
427
00:39:16,792 --> 00:39:19,000
- У меня же дочь в Петербурге.
428
00:39:21,999 --> 00:39:24,125
- Еще не сообщили генералу?
429
00:39:24,209 --> 00:39:27,500
- Мне приказали молчать.
- Ну что ж...
430
00:39:28,000 --> 00:39:30,167
Может, оно и к лучшему,
что она здесь.
431
00:39:30,918 --> 00:39:33,042
Позовите.
432
00:39:35,334 --> 00:39:37,584
- Что вы там шепчетесь, профессор?
433
00:39:43,042 --> 00:39:45,125
- Заходи.
434
00:39:55,584 --> 00:39:58,542
(Кашляет.)
435
00:40:01,125 --> 00:40:03,334
- Вася...
436
00:40:06,334 --> 00:40:08,999
- Папенька...
437
00:40:23,000 --> 00:40:25,083
- Красивая страна Турция, да?
438
00:40:25,459 --> 00:40:27,667
- Красивая.
- Древняя история.
439
00:40:28,459 --> 00:40:30,959
Каждый уголок радует глаз,
куда ни взглянешь.
440
00:40:32,042 --> 00:40:34,876
- Алексей Дмитриевич,
а вот вы давеча спрашивали,
441
00:40:34,959 --> 00:40:37,999
был ли я влюблен когда-нибудь?
А я не знаю. Может, и был.
442
00:40:38,709 --> 00:40:42,042
- Как это так?
- Мне тогда было лет 15,
443
00:40:42,125 --> 00:40:44,500
а ей - чуть больше.
Она была гимназисткой.
444
00:40:44,999 --> 00:40:47,125
Ошеломляюще хороша.
445
00:40:47,292 --> 00:40:50,000
Мне страшно хотелось
дотронуться до нее - хотя бы пальцем.
446
00:40:50,918 --> 00:40:53,042
Но я до смерти боялся сделать это.
447
00:40:53,959 --> 00:40:56,792
- Что, так и не преодолел свой страх?
- Преодолел.
448
00:40:57,375 --> 00:40:59,709
- Нет, между нами
ничего такого не случилось.
449
00:40:59,792 --> 00:41:03,250
- Так уж и ничего?
- Разве что один поцелуй.
450
00:41:03,709 --> 00:41:07,375
Совсем невинный. Но для меня
это было... как землетрясение.
451
00:41:09,792 --> 00:41:13,042
- Это, брат Свечкин, и есть любовь.
Она по-разному приходит.
452
00:41:13,125 --> 00:41:15,459
Иной раз и не распознаешь.
453
00:41:20,167 --> 00:41:22,792
- Илья Николаевич, доброе утро.
454
00:41:23,542 --> 00:41:25,709
- Доброе утро, Софьюшка.
455
00:41:25,792 --> 00:41:27,792
- Пятую ночь дежурит.
456
00:41:29,167 --> 00:41:31,584
- Вася... Вася...
457
00:41:33,334 --> 00:41:35,459
Поспи в палатке, я подменю тебя.
458
00:41:36,375 --> 00:41:38,417
- Опять уснула на посту.
459
00:41:39,417 --> 00:41:41,626
Вы, папенька, могли бы и разбудить.
460
00:41:42,417 --> 00:41:46,083
Все равно не спали. Спасибо.
461
00:41:54,292 --> 00:41:56,959
- Профессор настаивает,
чтобы я ехал в Петербург,
462
00:41:57,083 --> 00:42:00,250
а затем в Кисловодск на воды.
463
00:42:02,375 --> 00:42:06,667
Но, вот беда, доверить миссию некому.
464
00:42:08,167 --> 00:42:10,834
Не могу я бросить начатое.
465
00:42:13,709 --> 00:42:15,876
- А Вася знает?
466
00:42:18,209 --> 00:42:20,667
- Пока нет.
467
00:42:20,876 --> 00:42:24,209
Я тут, Софьюшка, про вас думал...
468
00:42:26,999 --> 00:42:30,959
Вы не сдавайтесь, не теряйте надежды,
469
00:42:32,918 --> 00:42:36,375
ведь никто же не подтвердил
гибель майора Раевского.
470
00:42:37,959 --> 00:42:40,792
Нет же свидетелей?
- Нет.
471
00:42:41,292 --> 00:42:43,959
Только запись в отчетах
со слов Казанцева
472
00:42:44,083 --> 00:42:46,709
и письмо генерала Апостолова,
которое он нам прислал.
473
00:42:48,125 --> 00:42:50,459
Но я почему-то не верю Казанцеву.
474
00:42:50,999 --> 00:42:53,500
- Везде этот Казанцев!
475
00:42:53,918 --> 00:42:56,292
Что за личность, в самом деле?
476
00:42:58,417 --> 00:43:02,125
А вашего мужа я внесу
в список по поиску пропавших.
477
00:43:03,375 --> 00:43:07,500
Это малое, что я могу сделать.
- Спасибо вам.
478
00:43:12,792 --> 00:43:16,167
- Госпожа!
Госпожа, молодой хозяин приехал!
479
00:43:16,542 --> 00:43:18,876
- Касым, напои коня.
480
00:43:21,751 --> 00:43:24,125
Здравствуйте, матушка!
481
00:43:27,083 --> 00:43:30,042
- Енгин, сын мой!
482
00:43:31,999 --> 00:43:34,292
Ты вернулся с войны?
483
00:43:34,459 --> 00:43:38,542
- Нет, матушка, война продолжается. Меня ждут на фронте.
484
00:43:39,209 --> 00:43:41,667
Я привез вам новых слуг.
485
00:43:43,250 --> 00:43:45,667
Это русские пленные.
486
00:43:46,500 --> 00:43:48,959
- Я же просила тебя не делать этого.
487
00:43:49,334 --> 00:43:51,876
Зачем мне новые могилы русских?
488
00:43:51,999 --> 00:43:54,959
Я не хочу больше видеть
их смерти в нашем доме.
489
00:43:55,709 --> 00:43:59,626
- Матушка, мы же с русскими воюем, других взять негде.
490
00:44:02,792 --> 00:44:05,334
Простите, матушка...
491
00:44:09,167 --> 00:44:11,626
Этот русский спас меня.
492
00:44:12,667 --> 00:44:15,500
Я остался жив только потому,
что он так решил.
493
00:44:17,125 --> 00:44:19,626
Он князь.
494
00:44:19,751 --> 00:44:22,459
Я очень прошу: возьмите его в дом.
495
00:44:22,626 --> 00:44:25,709
- Мне надо оказывать ему почести?
- Нет.
496
00:44:25,876 --> 00:44:29,375
Нет, матушка,
он будет обычным слугой.
497
00:44:29,667 --> 00:44:34,709
Но наши слуги и соседи
498
00:44:34,918 --> 00:44:39,417
не должны знать, кто он такой
и что я обязан ему жизнью.
499
00:44:43,125 --> 00:44:47,584
Если Аллах оставит его в живых,
то после войны мы отправим его домой,
500
00:44:47,709 --> 00:44:49,999
а он даст нам за это большой выкуп.
501
00:44:51,667 --> 00:44:54,500
- Ты знаешь, как наши люди
ненавидят русских.
502
00:44:54,792 --> 00:44:58,834
Почему умирали прежние слуги?
Вот они их убивали.
503
00:44:59,667 --> 00:45:04,667
- Матушка, поэтому я и говорю:
если Аллах оставит его в живых.
504
00:45:20,751 --> 00:45:25,000
Вы будете жить здесь.
Заодно присмотрите за овцами.
505
00:45:25,292 --> 00:45:27,918
- У нас будет крыша над головой, спасибо.
506
00:45:29,709 --> 00:45:33,250
- Я сказал матери,
что один из вас говорит по-турецки
507
00:45:33,834 --> 00:45:38,834
и что вы будете
беспрекословно ее слушаться.
508
00:45:40,042 --> 00:45:42,417
- Я сдержу слово, полковник.
509
00:45:42,667 --> 00:45:46,876
- Енгин, который из них
понимает наш язык?
510
00:45:47,375 --> 00:45:49,626
- Этот.
511
00:45:50,667 --> 00:45:53,334
По-турецки:
- Здравствуйте. Мир вашему дому.
512
00:45:55,292 --> 00:45:57,959
- Ты должен называть
мою мать госпожой.
513
00:45:58,250 --> 00:46:00,584
И князя научи.
514
00:46:01,083 --> 00:46:03,500
- Прошу прощения, госпожа.
515
00:46:03,709 --> 00:46:06,125
- Они не похожи на русских,
которых ты привозил раньше.
516
00:46:06,542 --> 00:46:09,584
Я вижу, они меня совсем не боятся.
517
00:46:11,417 --> 00:46:14,626
- Моя мать сказала,
что вы не боитесь ее.
518
00:46:14,959 --> 00:46:19,959
Будет лучше, чтобы мои слуги
и соседи этого не видели.
519
00:46:20,334 --> 00:46:23,626
- Мы сделаем все как скажете, полковник.
520
00:46:23,834 --> 00:46:26,375
- Уберите навоз в хлеву.
521
00:46:27,792 --> 00:46:30,125
Вам же самим здесь спать.
522
00:46:32,459 --> 00:46:34,667
- Исполняйте!
523
00:46:36,918 --> 00:46:39,250
- Она приказала нам убрать навоз.
524
00:46:48,918 --> 00:46:52,167
- Она права: теперь это наш дом.
525
00:46:54,876 --> 00:46:57,292
А в доме должно быть чисто.
526
00:46:59,709 --> 00:47:03,542
- Папенька! Козье молоко.
527
00:47:04,334 --> 00:47:06,959
Екатерина Львовна расстаралась - раздобыла у интендантов
528
00:47:07,000 --> 00:47:09,792
специально для вас.
- Спасибо.
529
00:47:14,292 --> 00:47:17,959
- А это что у вас? Письмо пишите? Кому, если не секрет?
530
00:47:18,584 --> 00:47:21,834
- Я получил отказ
относительно нашей миссии.
531
00:47:23,334 --> 00:47:26,250
Софья помогает мне писать
ответ в министерство.
532
00:47:26,792 --> 00:47:29,000
Вот и весь секрет.
533
00:47:29,417 --> 00:47:32,667
Софьюшка, оставите нас?
- Хорошо.
534
00:47:32,959 --> 00:47:35,667
Я зайду после дежурства.
- Угу.
535
00:47:41,626 --> 00:47:43,999
Вася...
536
00:47:45,626 --> 00:47:50,083
Ты должна знать:
я не поеду в Петербург,
537
00:47:51,459 --> 00:47:54,292
а буду добиваться,
чтобы меня оставили здесь.
538
00:47:54,459 --> 00:47:57,500
- Папенька, вы что говорите?
У вас тяжелое ранение.
539
00:47:57,584 --> 00:47:59,792
В Петербурге хорошие условия -
вас подлечат.
540
00:47:59,876 --> 00:48:04,083
А у нас... у нас лекарств
не хватает - раненых лечить нечем.
541
00:48:04,250 --> 00:48:10,667
- Если я уеду, пленных турок в лагере ждет беда, чует мое сердце.
542
00:48:10,792 --> 00:48:12,959
- Эти пленные в вас стреляли, папенька.
543
00:48:14,417 --> 00:48:17,459
Они наши враги.
- Не говори так.
544
00:48:17,834 --> 00:48:20,209
Это была кучка безумцев.
545
00:48:21,751 --> 00:48:23,751
Остальные ведут себя смирно.
546
00:48:24,999 --> 00:48:27,334
Господь учил прощению.
547
00:48:31,709 --> 00:48:34,000
- Если с вами что-нибудь случится...
548
00:48:36,042 --> 00:48:38,125
- Дай мне руку.
549
00:48:40,083 --> 00:48:45,959
Вася, я обещаю тебе: я не умру, пока не выполню свой долг перед тобой, -
550
00:48:48,125 --> 00:48:50,334
не найду тебе хорошего мужа.
551
00:48:52,751 --> 00:48:56,918
- Я вообще замуж не собираюсь.
- Ну, значит, я буду жить вечно,
552
00:48:57,876 --> 00:49:00,083
иначе нарушу клятву.
553
00:49:04,292 --> 00:49:07,125
По-турецки: - Госпожа сказала дать
вам старую одежду.
554
00:49:07,209 --> 00:49:09,584
Это кто из вас говорит по-нашему?
555
00:49:11,459 --> 00:49:16,000
М-м?
- Я знаю турецкий язык.
556
00:49:16,083 --> 00:49:18,542
Меня зовут Андрей.
Как нам вас называть?
557
00:49:18,626 --> 00:49:21,000
- Я не спрашивал твое имя.
558
00:49:22,375 --> 00:49:24,542
Я буду звать тебя шакалом.
559
00:49:26,000 --> 00:49:28,500
Два моих брата погибли на войне.
560
00:49:30,834 --> 00:49:38,000
Я хочу, чтобы ты сдох,
как сдохли другие русские до тебя.
561
00:49:38,459 --> 00:49:41,999
Ясно?! Ты понял?!
562
00:49:44,125 --> 00:49:46,626
Тьфу!
60011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.