All language subtitles for 03. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,834 --> 00:01:25,417 - Тпру! - Доброго здоровья, барин! 2 00:01:25,500 --> 00:01:29,584 - И тебе не хворать. Держи. - Прошу. 3 00:01:30,042 --> 00:01:32,959 - Господа у себя? - У себя, чаевничают. 4 00:01:37,292 --> 00:01:41,626 - Мы дрались плечом к плечу. Был очень тяжелый бой. 5 00:01:42,918 --> 00:01:47,167 Все смешалось: кони, люди, кругом взрывы... 6 00:02:02,250 --> 00:02:05,459 Мы потеряли друг друга из виду, но когда увиделись... 7 00:02:06,542 --> 00:02:08,709 Алексей был уже ранен. 8 00:02:12,375 --> 00:02:14,999 - Пьер! - Алексей! 9 00:02:15,083 --> 00:02:17,125 - Пьер, помоги мне. - Ранен? 10 00:02:17,209 --> 00:02:20,000 - Нет, контузия легкая. 11 00:02:22,459 --> 00:02:24,959 - Турки! Сюда идут турки! 12 00:02:25,834 --> 00:02:28,250 - Стой! Пьер, стой! 13 00:02:28,334 --> 00:02:33,125 - Прости. Мне плен хуже смерти. - Пьер, не бросай меня! Пьер! 14 00:02:39,334 --> 00:02:41,876 - Он приказал мне вызвать подкрепление. 15 00:02:41,959 --> 00:02:44,709 Это и спасло мне жизнь. 16 00:02:55,542 --> 00:03:00,000 - Что же было дальше? Вас ранило? 17 00:03:04,292 --> 00:03:10,792 - Да. Я побежал за подмогой, но меня заметили турки. 18 00:03:12,459 --> 00:03:17,250 И потом - пуля и взрыв. 19 00:03:19,000 --> 00:03:22,667 Меня отбросило в овраг. Кое-как я добрался до своих. 20 00:03:55,959 --> 00:03:58,626 (Выстрел.) А-а-а! 21 00:04:00,751 --> 00:04:06,250 Послали взвод солдат, но никого в живых они там уже не нашли. 22 00:04:28,792 --> 00:04:31,918 - Я вам не верю. 23 00:04:33,459 --> 00:04:36,000 - Это хорошо, что вы не верите. 24 00:04:36,292 --> 00:04:40,250 Мне было бы больно, если б вы поверили. 25 00:04:45,667 --> 00:04:48,626 Я тоже не хочу верить. 26 00:04:56,876 --> 00:05:00,959 Но вот письмо за подписью начальника штаба генерала Апостолова. 27 00:05:06,083 --> 00:05:09,125 Он приносит вам свои соболезнования. 28 00:05:16,999 --> 00:05:22,417 - Что же там написано? Что Алексей погиб? 29 00:05:24,792 --> 00:05:26,959 - Мне жаль. 30 00:06:03,000 --> 00:06:06,125 Софи? Софи? 31 00:06:21,918 --> 00:06:24,626 - Вот, прошу. Примите. 32 00:06:26,250 --> 00:06:30,459 Это новый успокоительный препарат на основе барбитуровой кислоты. 33 00:06:54,083 --> 00:06:57,042 Ну вот. Вот и славно. 34 00:07:04,792 --> 00:07:10,584 - Как мне жить, Лука Алексеевич? Ради чего? 35 00:07:12,417 --> 00:07:16,250 Алешу моего убили. 36 00:07:18,500 --> 00:07:21,959 Ребеночка я не сохранила. 37 00:07:23,083 --> 00:07:26,250 Что мне делать? 38 00:07:28,417 --> 00:07:36,626 - Вы потеряли мужа, Ольга Михайловна и Дмитрий Владимирович лишились сына. 39 00:07:38,918 --> 00:07:45,083 Вы им одна теперь заместо утраты. Разве это не причина жить? 40 00:07:53,918 --> 00:07:57,751 - Пьер, дорогой! Как хорошо, что ты заехал. 41 00:07:58,959 --> 00:08:03,209 - Ну здравствуй, друг мой! - Здравствуй! 42 00:08:03,959 --> 00:08:07,709 А у нас радость: мы с Софьей обручились 43 00:08:08,125 --> 00:08:11,334 и через год ждем тебя на нашу свадьбу. 44 00:08:12,000 --> 00:08:16,209 Ну же, поздравь нас. Или не рад? - Извини. Рад, еще как рад! 45 00:08:18,375 --> 00:08:20,709 Примите мои поздравления. 46 00:08:20,876 --> 00:08:23,918 - Пьер, а мы уже решили и вашу участь. 47 00:08:23,999 --> 00:08:28,000 Венцы над нами в церкви будете держать вы и моя сестра Верочка. 48 00:08:29,250 --> 00:08:32,751 Пьер, ну что же вы? Я вас не узнаю, право. 49 00:08:32,834 --> 00:08:36,417 Вы всегда врываетесь как вихрь, а сегодня из вас и слова не вытащить. 50 00:08:36,500 --> 00:08:39,584 - Я... - Пьер, вы не заболели? 51 00:08:40,500 --> 00:08:43,375 Я вас поцелую и мигом исцелю. 52 00:08:44,209 --> 00:08:46,250 Алеша, покажем Пьеру нашего сокола? 53 00:08:46,334 --> 00:08:49,626 Мои родители подарили Алеше сокола для охоты. Изумительная птица! 54 00:08:49,709 --> 00:08:52,209 Пойдемте. Пьер, ну что же вы? - Пойдем, друг. 55 00:08:52,375 --> 00:08:55,250 Будем дикую птицу вместе приручать. 56 00:08:59,792 --> 00:09:02,000 - Тпру! 57 00:09:12,584 --> 00:09:14,918 - Доброго здоровья, барин! 58 00:09:21,375 --> 00:09:25,959 - Барышня, Софья Павловна, там господин Казанцев опять приехали. 59 00:09:26,417 --> 00:09:29,334 Барыня вас кличут. И вас тоже. 60 00:09:32,959 --> 00:09:38,042 - Зачастил Петр Устинович к вам. Не оставляет дружеским участием. 61 00:09:40,125 --> 00:09:43,959 Пойду засвидетельствую свое почтение. 62 00:09:57,375 --> 00:10:00,042 И какие у вас, Петр Устинович, дальнейшие планы, 63 00:10:00,125 --> 00:10:02,500 позвольте полюбопытствовать? 64 00:10:02,584 --> 00:10:05,709 Решительно едете на войну, как поправите здоровье, 65 00:10:05,792 --> 00:10:08,751 или навоевались? 66 00:10:08,834 --> 00:10:11,751 - Пока враг не разбит, мое место на фронте. 67 00:10:12,999 --> 00:10:16,000 - Похвально. Когда же отбываете в полк? 68 00:10:16,999 --> 00:10:22,083 - Через два дня, ваше сиятельство. - Горжусь вашим решением, Пьер. 69 00:10:24,000 --> 00:10:26,999 Передавайте поклон родителю. 70 00:10:27,375 --> 00:10:30,417 Смею заверить, он воспитал достойного сына. 71 00:10:30,667 --> 00:10:32,667 - Благодарю вас. 72 00:10:38,167 --> 00:10:40,500 - Душа моя! 73 00:10:41,500 --> 00:10:45,959 - Зачем вы в трауре, матушка? Пощадите меня. 74 00:10:47,709 --> 00:10:51,083 - Добрый день, Софи. - Добрый день, Пьер. 75 00:10:59,709 --> 00:11:03,709 - Воображаю, милая Софи, как я вам надоел своими визитами. 76 00:11:04,584 --> 00:11:09,417 - Ну что вы. Напротив, хорошо, что вы не забываете нас. 77 00:11:10,042 --> 00:11:13,999 - Благодарю вас. Вы и представить себе не можете, 78 00:11:14,042 --> 00:11:19,667 как меня тянет сюда, к вам. Алексей был мне как брат. 79 00:11:22,042 --> 00:11:26,834 - Софьюшка, Пьер нам сообщил, что снова отправляется на фронт. 80 00:11:28,626 --> 00:11:31,125 - Не то чтобы на фронт, Ольга Михайловна. 81 00:11:31,209 --> 00:11:34,209 Все же ранение сказалось на моем здоровье, 82 00:11:34,292 --> 00:11:38,584 и генерал Апостолов предложил мне возглавить интендантскую службу. 83 00:11:40,000 --> 00:11:44,834 Так что если есть излишки, ваше сиятельство, - обращайтесь. 84 00:11:45,417 --> 00:11:48,334 Выкупим за счет казны по хорошей цене. 85 00:11:48,876 --> 00:11:53,083 - Мы и так отправляли помощь, без всякой мзды. 86 00:11:54,542 --> 00:12:01,125 - Пьер, вы вернетесь на фронт туда же, где погиб Алеша? 87 00:12:03,209 --> 00:12:06,375 - Не уверен, что именно в то же место. 88 00:12:06,542 --> 00:12:10,751 Дислокация изменилась. Войска продвинулись. 89 00:12:12,083 --> 00:12:15,125 - Но вы сможете показать, где он похоронен? 90 00:12:16,626 --> 00:12:19,542 После войны я хотела бы поехать туда. 91 00:12:23,209 --> 00:12:30,792 - Я разве не говорил вам? Это могила общая. 92 00:13:01,375 --> 00:13:03,542 - Ешьте! 93 00:13:07,751 --> 00:13:10,042 Я приказываю! 94 00:13:14,375 --> 00:13:16,709 Не хотите есть? 95 00:13:17,709 --> 00:13:22,334 Воды тоже не получите. Передохнете здесь все, как собаки. 96 00:13:39,417 --> 00:13:41,417 - Благодарствую. 97 00:13:44,083 --> 00:13:46,334 - Благодарствую. 98 00:13:54,667 --> 00:13:59,209 - Господин майор, если мы хотим бежать из плена, нам нужны силы. 99 00:13:59,334 --> 00:14:01,667 Прошу вас, ешьте. 100 00:14:07,709 --> 00:14:11,584 - Шло наступление. Всех убитых спешно хоронили в общей могиле. 101 00:14:11,667 --> 00:14:15,542 Никакого опознания не проводилось: некогда было. 102 00:14:18,375 --> 00:14:22,918 Мне жаль, но у Алексея нет отдельной могилы. 103 00:14:24,918 --> 00:14:28,292 - Но ведь он там, в этой могиле? 104 00:14:31,626 --> 00:14:33,709 - Я не могу этого утверждать, 105 00:14:33,792 --> 00:14:37,083 ведь в это же самое время я находился в госпитале на излечении, 106 00:14:37,167 --> 00:14:40,167 но его имя значится в списке полковой канцелярии. 107 00:14:40,417 --> 00:14:43,042 Вы же читали письмо генерала Апостолова? 108 00:14:46,584 --> 00:14:50,250 - То есть вы сами не видели Алешу мертвым? 109 00:14:55,709 --> 00:14:57,751 - Нет, не видел. 110 00:14:58,083 --> 00:15:02,542 Раненого, меня подобрали санитары с поля боя и увезли в госпиталь. 111 00:15:02,834 --> 00:15:06,959 - Но ведь были и другие офицеры, которые могли видеть его погибшим? 112 00:15:07,584 --> 00:15:10,417 Я могу написать им, расспросить. 113 00:15:11,209 --> 00:15:14,125 - Боюсь, Софи, вам никто не поможет. 114 00:15:15,584 --> 00:15:18,083 Тела убитых были настолько обезображены, 115 00:15:18,459 --> 00:15:21,042 что их невозможно было опознать. 116 00:15:23,751 --> 00:15:28,500 Простите. Простите меня. Я не хотел это вспоминать. 117 00:15:28,792 --> 00:15:32,584 Видит Бог, вы сами меня вынудили. Великодушно прошу простить. 118 00:15:33,417 --> 00:15:35,999 - Подождите, Пьер, не уходите. 119 00:15:41,167 --> 00:15:43,876 Вы сами верите в то, что Алеша погиб? 120 00:15:45,042 --> 00:15:49,500 - Все, что я знаю, - это то, что он числится в списках погибших. 121 00:15:51,334 --> 00:15:53,542 Благодарю за радушный прием. 122 00:15:53,959 --> 00:15:57,375 Я навещу вас перед отбытием на фронт, если позволите. 123 00:16:03,709 --> 00:16:06,918 - Мой господин спрашивает, как вас зовут и кто вы по званию. 124 00:16:09,334 --> 00:16:11,751 - Я майор русской армии Алексей Раевский. 125 00:16:12,292 --> 00:16:15,751 Если ваш господин знает английский или французский язык, 126 00:16:16,000 --> 00:16:19,375 мы можем говорить с ним напрямую, я свободно владею этими языками. 127 00:16:27,375 --> 00:16:31,250 - Мой господин предлагает вам условия, достойные вашего звания. 128 00:16:31,667 --> 00:16:36,500 Вас будут хорошо кормить, одевать и давать кофе. 129 00:16:42,459 --> 00:16:46,083 - А какой с меня спрос? - Русские идут на Константинополь. 130 00:16:46,500 --> 00:16:49,667 Мой господин хочет знать направление главного удара. 131 00:16:50,250 --> 00:16:53,083 Покажите на карте дислокацию ваших войск. 132 00:16:53,918 --> 00:16:58,250 - Передайте вашему господину, что я присягал государю императору 133 00:16:58,375 --> 00:17:01,167 и честь русского офицера мне не позволяет это сделать. 134 00:17:10,751 --> 00:17:17,167 - Очень гордый, но очень глупый. 135 00:17:18,083 --> 00:17:20,667 Сразу я тебя не убью. 136 00:17:21,999 --> 00:17:27,584 Буду бить тебя, как пса, а ты будешь лизать мне ноги. 137 00:17:30,417 --> 00:17:32,584 Уведите его! 138 00:17:45,042 --> 00:17:47,459 - Турки разрезаны надвое и бегут. 139 00:17:47,542 --> 00:17:50,209 Еще неделя-другая, и кампания может закончиться. 140 00:17:50,876 --> 00:17:55,334 - Она могла бы закончиться раньше, если бы турки пошли на переговоры. 141 00:17:57,125 --> 00:18:00,667 - Вот, прислали свежий экземпляр для Софьи. 142 00:18:07,542 --> 00:18:09,999 - Это ее хоть немного отвлечет. 143 00:18:25,626 --> 00:18:28,751 - Что стоишь? Отойди от ограды. Иди. 144 00:18:32,751 --> 00:18:36,959 - Утром нас погонят дальше. Не понял, возле какого-то города. 145 00:18:37,459 --> 00:18:41,125 Нас будут продавать, как рабов. А кого не купят, они хотят убить. 146 00:18:42,042 --> 00:18:44,292 - Ты знаешь турецкий? 147 00:18:45,125 --> 00:18:47,250 - У нас служанка была беженка из Болгарии, 148 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 она меня научила турецкому и болгарскому. 149 00:18:52,834 --> 00:18:56,167 - Тебя ведь Андрей зовут? - Совершенно верно, господин майор. 150 00:18:59,375 --> 00:19:01,834 - Бежать надо, Андрей, бежать. 151 00:19:05,083 --> 00:19:09,125 Возможно, уроки твоей служанки спасут нам жизнь. 152 00:19:09,667 --> 00:19:12,125 А пока слушай, о чем они говорят, слушай. 153 00:19:12,250 --> 00:19:14,876 - Часть охраны скоро покинет лагерь. 154 00:19:15,459 --> 00:19:19,584 В лагере останется немного охраны, тогда-то мы и сможем убежать. 155 00:19:20,209 --> 00:19:25,292 - Угу. Только вот куда бежать-то? Дороги-то мы не знаем. 156 00:19:26,042 --> 00:19:28,459 - Я знаю, господин майор. 157 00:19:29,626 --> 00:19:32,250 - Значит, все-таки едете на фронт, Пьер? 158 00:19:32,918 --> 00:19:35,751 - Да, княгиня, слава богу, еду. Долг велит. 159 00:19:36,417 --> 00:19:39,125 Как и обещал, заехал, только чтобы попрощаться, 160 00:19:39,209 --> 00:19:41,500 чтобы не беспокоить излишне. 161 00:19:41,751 --> 00:19:44,834 - Не придумывайте, Пьер, мы всегда вам рады. 162 00:19:47,000 --> 00:19:50,042 - Кстати, Пьер, я подумал над вашим предложением. 163 00:19:50,918 --> 00:19:54,792 - Касаемо закупок, ваше сиятельство? Я готов обсудить прямо сейчас. 164 00:19:55,209 --> 00:19:58,292 Для вас постараюсь выбить расценки наивысшие. 165 00:19:58,375 --> 00:20:01,292 - Мой дорогой Пьер, наши намерения не меняются. 166 00:20:01,792 --> 00:20:04,792 Мы по-прежнему будем помогать армии бескорыстно. 167 00:20:05,042 --> 00:20:08,250 Но вот ежели бы вы помогли нам с адресатами, 168 00:20:08,334 --> 00:20:11,459 мы были бы безмерно благодарны. - Я готов. 169 00:20:12,250 --> 00:20:18,459 - Когда был жив Алексей, мы высылали ему и его солдатам, а теперь... 170 00:20:19,751 --> 00:20:23,167 Хочется помогать тем, кто больше всего в этом нуждается. 171 00:20:23,500 --> 00:20:25,959 - Ольга Михайловна, я сделаю все, что в моих силах. 172 00:20:27,626 --> 00:20:30,292 В память об Алексее. Позвольте? 173 00:20:32,125 --> 00:20:34,584 - Господи, вам больно? - Не беспокойтесь. 174 00:20:34,667 --> 00:20:37,500 - Милый Пьер, простите, я забыла про вашу рану. 175 00:20:37,959 --> 00:20:40,959 - Пьер, на вашем месте я бы воспользовалась тем, 176 00:20:41,000 --> 00:20:44,459 что у нас в гостях Лука Алексеевич, он может осмотреть вас. 177 00:20:44,584 --> 00:20:47,542 Вы храбритесь, однако заметно, что плечо тревожит вас. 178 00:20:48,584 --> 00:20:51,792 - Да, несколько тревожит. - И вправду. Доктор под рукой, 179 00:20:51,876 --> 00:20:54,292 а вы стесняетесь просить его помощи. 180 00:20:54,667 --> 00:20:56,959 - На ваше счастье, инструменты всегда со мной. 181 00:20:57,751 --> 00:21:00,209 Петр Устинович, давайте я вас осмотрю. 182 00:21:00,626 --> 00:21:03,167 - Право, не стоит. - И никаких возражений. 183 00:21:03,459 --> 00:21:05,709 Сделаю анестезию, если потребуется. 184 00:21:05,918 --> 00:21:08,209 Как-никак дорога у вас впереди большая. 185 00:21:10,500 --> 00:21:14,500 - Ежели вы настаиваете... - Да, мы настаиваем. 186 00:21:22,584 --> 00:21:24,792 - Прошу. - Благодарю. 187 00:21:30,209 --> 00:21:33,292 - Душа моя, я очень довольна тобой. 188 00:21:33,999 --> 00:21:36,792 Пьер остался обижен на нас за прошлый визит. 189 00:21:38,125 --> 00:21:41,292 - Пойду приготовлю для него какой-нибудь подарок в дорогу. 190 00:21:51,375 --> 00:21:54,751 Лука Алексеевич: - Петр Устинович, вы родились в рубашке. 191 00:21:56,083 --> 00:22:01,292 Ранение навылет, заживает неплохо. Повода для беспокойства нет. 192 00:22:05,918 --> 00:22:09,292 Будьте любезны. Угу. Угу. 193 00:22:13,000 --> 00:22:15,250 - Что вы делаете? 194 00:22:16,417 --> 00:22:19,000 - Да вот никак не пойму. Характер раны таков, 195 00:22:19,083 --> 00:22:23,751 будто стреляли в вас с очень близкого расстояния, в упор. 196 00:22:25,584 --> 00:22:27,751 - Что за глупости вы говорите? 197 00:22:28,125 --> 00:22:32,209 У вас, Лука Алексеевич, богатое воображение. 198 00:22:32,542 --> 00:22:35,083 Вам бы романы писать. - Нет, милостивый государь, 199 00:22:35,167 --> 00:22:38,083 романы пусть граф Толстой пишет, это его стихия. 200 00:22:38,626 --> 00:22:40,959 А мой удел - врачевать. 201 00:22:41,000 --> 00:22:46,250 Ваша рана получена с минимального расстояния, я в этом убежден. 202 00:22:46,334 --> 00:22:50,375 Вот так, как мы сейчас с вами стоим. Может быть, даже ближе. 203 00:22:51,751 --> 00:22:55,000 Должен сказать, турки пожалели вас. Даже я с такого расстояния 204 00:22:55,083 --> 00:22:58,125 не промазал бы и нанес бы увечья намного серьезнее. 205 00:22:58,209 --> 00:23:00,209 - Экий вздор вы несете. 206 00:23:00,292 --> 00:23:02,584 Я едва не погиб! Чтоб выслушивать это?! 207 00:23:02,667 --> 00:23:05,000 - Зачем же вы так нервничаете, Петр Устинович? 208 00:23:05,542 --> 00:23:08,584 Я же не судебный эксперт и не выношу вам приговор. 209 00:23:08,667 --> 00:23:10,667 - Этого еще не хватало! 210 00:23:12,709 --> 00:23:16,999 И вы здесь. Я не позволю так унижать меня! 211 00:23:21,751 --> 00:23:24,500 Ваше сиятельство, Дмитрий Владимирович, 212 00:23:24,584 --> 00:23:27,209 в вашем доме мне только что устроили позорный допрос. 213 00:23:27,292 --> 00:23:29,292 - Пьер, извольте объясниться. 214 00:23:29,375 --> 00:23:31,500 - Позвольте мне это сделать, Дмитрий Владимирович. 215 00:23:34,417 --> 00:23:38,417 У нашего доктора возникли некоторые сомнения 216 00:23:38,500 --> 00:23:40,834 по поводу ранения Петра Устиновича. 217 00:23:42,959 --> 00:23:46,584 Он убежден, что оно было сделано с очень близкого расстояния. 218 00:23:50,125 --> 00:23:54,626 Вы остались в живых, и у всех здесь, так же как и у меня, 219 00:23:54,709 --> 00:23:58,584 возникает вопрос: почему только вы? 220 00:24:00,375 --> 00:24:03,250 Вам пришлось бы искать убедительное оправдание. 221 00:24:06,000 --> 00:24:08,542 В вас выстрелил кто-то из своих? 222 00:24:09,542 --> 00:24:13,292 Вы кого-то попросили? Или вы сами?.. 223 00:24:13,417 --> 00:24:15,667 - Господи, Софья, что ты говоришь? 224 00:24:16,667 --> 00:24:19,959 - Это безумие! Вы сошли с ума? 225 00:24:20,250 --> 00:24:23,918 Вы все сошли с ума! В чем вы меня подозреваете?! 226 00:24:23,999 --> 00:24:26,834 - Чужой вас убил бы с такого расстояния. 227 00:24:28,542 --> 00:24:31,417 Военная практика знает множество случаев, 228 00:24:31,500 --> 00:24:34,667 известных под термином "самоувечье". 229 00:24:36,584 --> 00:24:40,000 - Что? Да как вы смеете?! 230 00:24:43,417 --> 00:24:47,417 Я жертва! Вам было бы легче увидеть меня в сырой земле? 231 00:24:47,500 --> 00:24:50,584 - Я вам не верю. Вы сказали, что мой муж мертв, 232 00:24:50,667 --> 00:24:53,876 но ни вы, ни кто другой не видели его мертвым. 233 00:24:53,999 --> 00:24:55,999 - Да даже если он и остался жив, 234 00:24:56,042 --> 00:24:59,125 то его бы взяли в плен турки - а это та же смерть! 235 00:25:04,209 --> 00:25:07,209 - Значит, вы допускаете, что Алеша может быть в плену? 236 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 Так зачем же вы его похоронили?! 237 00:25:11,209 --> 00:25:14,417 - Я не знаю. Я... Я ничего не знаю! 238 00:25:14,500 --> 00:25:17,459 Я... Чего вы от меня требуете? Чего? 239 00:25:17,542 --> 00:25:20,042 Я сам узнал о его смерти из отчетов! 240 00:25:20,876 --> 00:25:25,125 - Извольте выйти. Нам надо побыть одним. 241 00:25:25,459 --> 00:25:27,959 Не обессудьте. 242 00:25:29,876 --> 00:25:33,042 - Извольте. Как вам будет угодно. 243 00:25:42,999 --> 00:25:46,918 - Если мой муж жив, я найду его. 244 00:25:48,417 --> 00:25:50,918 Чего бы мне это ни стоило. 245 00:25:51,500 --> 00:25:54,417 (Говорят по-турецки.) 246 00:26:10,959 --> 00:26:13,000 - Свечкин, ты спишь? 247 00:26:14,459 --> 00:26:16,834 - Слушаю, ваше сиятельство. 248 00:26:17,334 --> 00:26:21,292 - Я которую ночь наблюдаю за охраной, и по ночам их немного. 249 00:26:21,709 --> 00:26:25,167 Нас больше. Если нам всем вместе попробовать напасть на них... 250 00:26:25,250 --> 00:26:27,999 - Турки все с оружием, нас перебьют. 251 00:26:29,918 --> 00:26:33,999 - Я понимаю, я понимаю. Я просто ищу случай, чтобы бежать отсюда. 252 00:26:41,209 --> 00:26:45,125 Знаешь, я когда уезжал на фронт... 253 00:26:49,417 --> 00:26:51,918 Мы с Софьей обменялись крестами. 254 00:26:53,125 --> 00:26:55,709 Я верю, Андрей, что мы спасемся. 255 00:26:57,042 --> 00:26:59,626 Бог нас не оставит. 256 00:27:03,709 --> 00:27:06,709 Письмо: "Я снова пишу тебе письма, как это было раньше. 257 00:27:07,250 --> 00:27:10,999 Если ты жив, ты прочитаешь их, когда вернешься домой". 258 00:27:24,125 --> 00:27:26,876 (Слышна турецкая речь.) 259 00:27:50,459 --> 00:27:53,334 - Что, князь? Смирили гордыню? 260 00:27:54,209 --> 00:27:56,500 И вас поставили на колени. 261 00:27:56,999 --> 00:28:00,209 А я видел, как ваш прислужник хлебушек вам подавал. 262 00:28:01,250 --> 00:28:06,042 Сами-то побрезговали подходить. - Откуда в тебе столько желчи? 263 00:28:07,083 --> 00:28:10,584 Пустяковый ты человек. - Пускай говорит, Андрей. 264 00:28:10,667 --> 00:28:14,334 Человеку иногда выговориться нужно. А ты прав, солдат. 265 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 Каждый проходит свой путь к смирению сам. 266 00:28:16,834 --> 00:28:19,375 Теперь и я готов есть землю, лишь бы выжить. 267 00:28:21,417 --> 00:28:24,999 (Говорят по-турецки.) 268 00:28:31,792 --> 00:28:35,292 - Софья! Наконец-то нашлась газетка, обыскался весь. 269 00:28:35,667 --> 00:28:39,125 Читай-читай, не буду мешать. Ты же знаешь, мне без чтения никак. 270 00:28:39,999 --> 00:28:42,834 - Я уже все прочла. Прошу вас. 271 00:28:52,542 --> 00:28:55,209 (Говорят по-турецки.) 272 00:29:13,876 --> 00:29:17,209 - Все дальше уходим. Сложно будет найти дорогу домой. 273 00:29:17,918 --> 00:29:21,584 - Положитесь на меня, господин майор. - Отчего такая уверенность? 274 00:29:23,000 --> 00:29:25,626 Помнится, ты говорил, что понимаешь в астрономии. 275 00:29:26,209 --> 00:29:28,584 - Образование позволяет. Многим наукам учился. 276 00:29:28,834 --> 00:29:32,667 - Может, ты дворянин, Свечкин? Чего ж тогда в нижних чинах служишь? 277 00:29:32,751 --> 00:29:35,292 - Нет, Алексей Дмитриевич, я вам неровня. 278 00:29:36,542 --> 00:29:38,959 (Стонет.) 279 00:29:39,334 --> 00:29:42,542 Вставай, служивый. Слышишь? Идти надо. Вставай, вставай. 280 00:29:42,626 --> 00:29:44,918 - Куда я пойду? Нету сил. 281 00:29:45,417 --> 00:29:47,918 По-турецки: - Джалал, избавьтесь от него. 282 00:29:49,709 --> 00:29:52,834 - Нет! Пустите! 283 00:29:53,292 --> 00:29:56,042 Нехристи, что вы делаете, нехристи?! 284 00:29:56,292 --> 00:30:00,792 Отпустите меня! Я поползу! Отпустите меня! 285 00:30:01,334 --> 00:30:03,334 А-а!.. 286 00:30:07,999 --> 00:30:11,792 - Не зли меня, русский. Тебя ждет та же участь. 287 00:30:14,667 --> 00:30:17,167 Ты думаешь, я забыл? 288 00:30:18,626 --> 00:30:21,999 Вперед! Кто упал - убивать на месте. 289 00:30:48,834 --> 00:30:52,417 - Софьюшка, голубушка, а что все это значит? 290 00:30:53,542 --> 00:30:55,918 - Я должна попасть на фронт. 291 00:31:00,918 --> 00:31:03,834 Только для этого мне придется пройти курсы сестер милосердия, 292 00:31:03,959 --> 00:31:06,083 без этого нельзя. 293 00:31:06,500 --> 00:31:09,375 Я найду Алешу. Живым или мертвым. 294 00:31:12,042 --> 00:31:14,417 Лука Алексеевич дал мне рекомендательное письмо. 295 00:31:14,959 --> 00:31:17,542 Меня возьмут на курсы, я добьюсь этого. 296 00:31:18,667 --> 00:31:20,959 - Мы потеряли сына... 297 00:31:21,918 --> 00:31:24,292 А теперь и ты хочешь нас оставить? 298 00:31:26,542 --> 00:31:29,250 - Смирись, Софьюшка. 299 00:31:30,417 --> 00:31:32,918 Никому не дано исправить волю Господа. 300 00:31:34,709 --> 00:31:38,626 Думаешь, я не желаю, чтобы сейчас открылась дверь 301 00:31:39,918 --> 00:31:43,083 и наш Алеша вошел живой и невредимый? 302 00:31:47,125 --> 00:31:49,709 Я бы все отдала за это. 303 00:31:54,250 --> 00:31:57,709 - Алеша жив. Я верю в это. 304 00:32:01,292 --> 00:32:03,834 - Я свое слово сказал. 305 00:32:04,500 --> 00:32:08,667 Но я тебе не родной отец. Спроси у своих родителей, 306 00:32:08,751 --> 00:32:12,334 готовы ли они отдать свое дитя на гибель? 307 00:32:13,667 --> 00:32:17,542 - А я была у них. Как раз от них и вернулась. 308 00:32:20,042 --> 00:32:22,334 - И что же? 309 00:32:23,542 --> 00:32:28,334 - Папенька, как и вы, против. Но матушка благословила меня. 310 00:32:30,250 --> 00:32:32,876 Прошу вас, благословите меня и вы. 311 00:32:33,626 --> 00:32:36,417 - Анна? Боже! 312 00:32:37,542 --> 00:32:40,042 Как она решилась? 313 00:32:40,417 --> 00:32:43,918 - Завтра утром я уезжаю на сестринские курсы. 314 00:32:43,999 --> 00:32:47,584 Я могу провести эту ночь у родителей, если вам не хочется провожать меня. 315 00:32:48,459 --> 00:32:50,876 - Митя... 316 00:32:51,709 --> 00:32:55,834 - Это твой дом. Отсюда и поедешь. 317 00:32:58,167 --> 00:33:00,959 Ежели решила. 318 00:33:11,667 --> 00:33:15,584 - Благодарю вас. Мне не хотелось уезжать с тяжестью на душе. 319 00:33:21,417 --> 00:33:24,125 Взводный: - Взвод, за мной! 320 00:33:25,250 --> 00:33:27,999 - Ваше превосходительство. - Прими-ка, братец, письмо 321 00:33:28,125 --> 00:33:32,209 в Санкт-Петербург. Отписался дочери, что жив-здоров. 322 00:33:32,292 --> 00:33:35,042 - Не извольте беспокоиться, Ваше превосходительство. Отправлю. 323 00:33:36,709 --> 00:33:39,834 - Экий у тебя тут, правду сказать, бардак. 324 00:33:40,083 --> 00:33:42,584 - Виноват, Ваше превосходительство. 325 00:33:44,876 --> 00:33:48,334 - А письма почему в мешках? Почему не отправляешь адресатам? 326 00:33:48,999 --> 00:33:52,209 Ваше превосходительство, не извольте ругаться, некому отправлять. 327 00:33:52,709 --> 00:33:56,459 Каждый день гибнут сотнями, а письма идут и идут. 328 00:33:57,834 --> 00:34:00,500 - Что ж ты их, до Константинополя с собой таскать будешь? 329 00:34:00,918 --> 00:34:03,834 Сдай обратно, пускай там разбираются. 330 00:34:04,459 --> 00:34:06,999 - Сдать, Ваше превосходительство, никогда не поздно. 331 00:34:07,042 --> 00:34:10,083 Только ведь тут письма и поднадзорным приходят. 332 00:34:14,250 --> 00:34:16,626 - Это каким таким еще поднадзорным? 333 00:34:17,042 --> 00:34:19,667 - Не велено никому сказывать, Ваше превосходительство. 334 00:34:20,083 --> 00:34:23,209 Но вы в таком чине, что и сами должны это знать. 335 00:34:23,626 --> 00:34:26,751 - Ты мне шарады эти свои не загадывай. 336 00:34:27,500 --> 00:34:30,167 Прямо говори, мерзавец, а то я тебя на гауптвахту посажу. 337 00:34:31,292 --> 00:34:34,918 - Господин из Военного министерства мне секретное поручение дали - 338 00:34:35,209 --> 00:34:39,334 следить за перепиской покойного майора Раевского. 339 00:34:42,542 --> 00:34:45,375 - Из Военного министерства? 340 00:34:48,209 --> 00:34:50,918 Выкладывай, кто таков этот господин? 341 00:34:51,500 --> 00:34:54,459 - Господин Казанцев, капитан Орловского полка. 342 00:34:57,209 --> 00:35:02,417 - Не слыхал. Еще раз. Как? - Казанцев, Ваше превосходительство. 343 00:35:05,584 --> 00:35:08,250 - Запомню. 344 00:35:09,334 --> 00:35:13,292 А если узнаю, что мои письма в мешках хранишь, - сгною. 345 00:35:13,999 --> 00:35:15,999 - Не извольте беспокоиться, Ваше превосходительство. 346 00:35:16,042 --> 00:35:18,751 Отправлю в сей момент. - Казанцев... 347 00:35:18,876 --> 00:35:21,042 Надо узнать, что за гусь. 348 00:35:38,417 --> 00:35:42,417 - Форму стираете сами. Прислужниц у нас нет. 349 00:35:43,167 --> 00:35:45,959 Форму содержать в чистоте. 350 00:35:46,792 --> 00:35:49,334 Следующая. 351 00:35:52,375 --> 00:35:54,876 Следующая. 352 00:35:56,500 --> 00:35:59,000 Платье по фигуре подшиваем сами. 353 00:36:00,167 --> 00:36:02,375 Следующая. 354 00:36:05,834 --> 00:36:11,334 - Я ничего этого не умею. У нас в доме все девки дворовые делали. 355 00:36:12,626 --> 00:36:15,918 - Я тебя научу. В этом нет ничего страшного. 356 00:36:18,751 --> 00:36:20,834 - Следующая. 357 00:36:21,125 --> 00:36:23,125 - Стежок делаем маленький. 358 00:36:23,209 --> 00:36:25,709 Так и ткань будет крепче держать, и не зацепится. 359 00:36:27,000 --> 00:36:29,417 Вот. - Все ли готовы? 360 00:36:29,792 --> 00:36:32,918 - Я готова. - Пора на занятия. 361 00:36:34,459 --> 00:36:37,459 Долго возитесь, девицы. Берите пример с Раевской. 362 00:36:39,209 --> 00:36:41,751 Вот вас, Раевская, я и назначу старшей. 363 00:36:44,250 --> 00:36:46,834 И вот еще: все украшения снять. 364 00:36:47,209 --> 00:36:49,542 Кольца и серьги - для мирной жизни. 365 00:37:09,000 --> 00:37:13,792 - Отступление - это провал. Война будет проиграна. 366 00:37:13,876 --> 00:37:18,667 Вы хоть понимаете, что не просто уходите - вы бежите? 367 00:37:18,959 --> 00:37:22,334 Это не по плану. Как я объясню своему правительству, 368 00:37:22,417 --> 00:37:24,417 что русские побеждают? 369 00:37:24,500 --> 00:37:26,500 - Если вы не хотите поражения Османской империи, 370 00:37:26,584 --> 00:37:29,918 передайте своему премьер-министру Дизраэли: 371 00:37:29,999 --> 00:37:36,167 пусть Британия вступит в войну с Россией, как настоящий союзник. 372 00:37:36,709 --> 00:37:42,167 - Прямой конфликт с Россией? К такому мы не готовы. 373 00:37:42,250 --> 00:37:48,125 Британская империя издержала миллионы на эту кампанию - и что же? 374 00:37:48,209 --> 00:37:54,459 Получается, что зря? - Вы считаете деньги, 375 00:37:54,542 --> 00:37:57,542 а мы потеряли очень много жизней. 376 00:38:00,626 --> 00:38:05,083 Моего отца убили на этой войне. 377 00:38:07,000 --> 00:38:10,209 - Простите, я запамятовал. 378 00:38:11,626 --> 00:38:15,125 Но что поделать? Русских уже не остановить. 379 00:38:15,209 --> 00:38:18,125 Еще немного, и они возьмут Константинополь. 380 00:38:18,209 --> 00:38:20,834 Где находится ваш дом? 381 00:38:25,375 --> 00:38:29,999 Вам очень повезло. Насколько нам известно, 382 00:38:30,042 --> 00:38:32,667 русских волнует только выход к Босфору. 383 00:38:32,751 --> 00:38:36,209 Вам будет куда вернуться и жить в безопасности. 384 00:38:36,667 --> 00:38:39,042 До новой войны. 385 00:38:46,999 --> 00:38:50,083 - Матушка настоятельница. - Слушаю, дитя мое. 386 00:38:50,167 --> 00:38:53,999 - Скажите, когда нас отправят на фронт? 387 00:38:54,042 --> 00:38:57,667 - Ровно через шесть недель, если успешно сдадите экзамены. 388 00:38:58,792 --> 00:39:02,751 - Так долго... Я ведь уже многое умею. 389 00:39:03,459 --> 00:39:05,459 - Хотелось бы напомнить, что вместе с вами 390 00:39:05,542 --> 00:39:07,751 обучение проходят и другие сестры. 391 00:39:07,959 --> 00:39:11,292 Пока весь курс не будет готов, я не могу допустить вас к экзаменам. 392 00:39:11,375 --> 00:39:15,000 Позвольте спросить - почему вы так рветесь на фронт? 393 00:39:17,459 --> 00:39:20,459 - У меня там муж. - Да, я заметила кольцо. 394 00:39:20,918 --> 00:39:23,083 Но правила для всех неизменны. 395 00:39:23,209 --> 00:39:28,626 - Матушка, а почему мы отдыхаем, а выпускницы продолжают занятия? 396 00:39:29,999 --> 00:39:32,542 - В монастыре все живут строго по расписанию. 397 00:39:32,626 --> 00:39:35,000 Вас это тоже касается, сестра Раевская. 398 00:39:35,083 --> 00:39:40,083 Возвращайтесь в келью и займитесь обустройством своего спального места. 399 00:39:51,292 --> 00:39:53,709 - Ах ты, собака! 400 00:40:04,834 --> 00:40:09,626 - Солдат! Отойди от него! 401 00:40:33,125 --> 00:40:37,542 - Чего он злится-то? - Наши войска снова наступают. 402 00:40:38,876 --> 00:40:42,459 Он злится, потому что они вынуждены бежать. 403 00:40:45,751 --> 00:40:50,834 - Для предупреждения хирургических инфекций используются препараты, 404 00:40:50,918 --> 00:40:53,584 известные как антисептики. 405 00:40:53,918 --> 00:40:57,918 Вам доведется использовать нитрат серебра, 406 00:40:58,375 --> 00:41:04,584 хлорную известь и... Что я еще забыла? 407 00:41:06,209 --> 00:41:08,626 Раевская? 408 00:41:10,417 --> 00:41:13,209 - Еще используют винный или камфорный спирт. 409 00:41:13,292 --> 00:41:15,292 - Верно. Садитесь. 410 00:41:15,375 --> 00:41:17,375 (Говорит шепотом.) - Разговоры! 411 00:41:17,626 --> 00:41:22,667 Итак, что собой представляет камфорный спирт?.. 412 00:41:45,918 --> 00:41:48,083 - Послушай, 413 00:41:48,999 --> 00:41:53,250 когда я буду тебя продавать, скажу, что ты полковник. 414 00:41:53,334 --> 00:41:56,751 Все равно ты без погон, а так дороже. 415 00:41:57,167 --> 00:42:02,167 А значит, я куплю еще больше хорошего кофе. 416 00:42:12,125 --> 00:42:18,751 Только умоляй своего бога, чтобы я не удавил тебя раньше. 417 00:42:19,250 --> 00:42:22,250 Мне не нравится, как ты на меня смотришь. 418 00:42:25,125 --> 00:42:32,125 Что, страшно, да? А я люблю, когда меня боятся. Очень люблю. 419 00:43:03,083 --> 00:43:07,709 - Занятия закончены. Сестры, соберите и унесите инвентарь. 420 00:43:08,083 --> 00:43:11,292 У вас час времени до следующего занятия. 421 00:43:11,375 --> 00:43:14,542 Позже займемся изучением анестезии. Сестры: - Спасибо, матушка, понятно. 422 00:43:14,626 --> 00:43:17,626 Спасибо. Благодарим. - Раевская, подойдите ко мне. 423 00:43:22,999 --> 00:43:25,792 Знаком ли вам военно-медицинский журнал? 424 00:43:26,250 --> 00:43:29,375 - Кажется, наш доктор выписывал его. 425 00:43:29,459 --> 00:43:32,000 Но я читала у него только медицинские справочники. 426 00:43:32,083 --> 00:43:36,999 - Тогда вам будет любопытно. Здесь статья профессора Пирогова 427 00:43:37,042 --> 00:43:43,042 как раз относительно перспектив антисептики. Рекомендую. 428 00:43:43,626 --> 00:43:48,042 - А я могу остаться здесь? - Да, конечно. - Благодарю. 429 00:43:48,125 --> 00:43:50,125 - У вас час. 430 00:44:01,542 --> 00:44:03,542 - Ты из новой группы? 431 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 - Да. 432 00:44:07,417 --> 00:44:10,417 - Как тебе наша матушка-настоятельница? 433 00:44:11,667 --> 00:44:16,042 - Строгая. - Строгая. Но добрая. 434 00:44:17,250 --> 00:44:21,667 Давай знакомится. Я Вася. - Я Софья. 435 00:44:22,834 --> 00:44:25,209 А почему вы Вася? 436 00:44:25,626 --> 00:44:28,876 Вообще, Василиса, но Васей меня отец прозвал с детства, 437 00:44:28,959 --> 00:44:32,959 а мне и нравится. И давай лучше на "ты". Мы же все-таки сестры. 438 00:44:34,834 --> 00:44:37,000 Что читаешь? 439 00:44:38,959 --> 00:44:43,959 Ого! Не зря про тебя говорят, что ты особенная, 440 00:44:44,792 --> 00:44:48,292 больше матушки-настоятельницы знаешь. - Шутишь. 441 00:44:48,500 --> 00:44:51,918 Просто меня уже немного обучали до этого. 442 00:44:55,250 --> 00:44:57,459 Вася, 443 00:44:59,584 --> 00:45:03,417 а что нужно сделать, чтобы попасть на фронт вместе с вашей группой? 444 00:45:05,667 --> 00:45:07,876 - Что... 445 00:45:11,000 --> 00:45:13,375 Завтра с фронта приезжает старшая сестра, 446 00:45:13,459 --> 00:45:17,125 Екатерина Львовна Пети, будет принимать у нас экзамены. 447 00:45:17,834 --> 00:45:20,209 Только она может дать разрешение. 448 00:45:20,918 --> 00:45:23,834 Если хочешь ехать, нужно караулить ее. 449 00:45:23,918 --> 00:45:29,709 - Спасибо. Екатерина Львовна Пети... - Да. 450 00:45:31,125 --> 00:45:33,959 Знаешь, откуда у нее такая чудная фамилия? 451 00:45:34,209 --> 00:45:36,792 На прежней войне она была сестрой милосердия, 452 00:45:36,876 --> 00:45:39,584 выходила там одного француза раненого, 453 00:45:39,667 --> 00:45:44,459 а он влюбился в нее, сменил веру - и они венчались, представляешь! 454 00:45:45,167 --> 00:45:48,999 Вот это любовь. Я мечтаю о такой. 455 00:46:04,042 --> 00:46:07,042 (Говорят по-турецки.) 456 00:46:30,000 --> 00:46:34,834 - Шагай! Шагай! Упадешь - зарублю. 457 00:46:38,417 --> 00:46:42,000 Вперед! Не останавливаться! 458 00:46:49,334 --> 00:46:52,876 - Екатерина Львовна! - Матушка! 459 00:46:52,959 --> 00:46:55,334 Вы, наверное, и не спали из-за меня. 460 00:46:57,292 --> 00:46:59,292 - Да как сердцем чувствовала, что рано прибудете. 461 00:46:59,375 --> 00:47:01,375 Как добрались? Не растрясло по дороге? 462 00:47:01,459 --> 00:47:06,459 - Ой, спала как младенец. После наших палаток экипаж дворцом показался. 463 00:47:06,542 --> 00:47:09,250 - Ну да... - Остановились по дороге 464 00:47:09,334 --> 00:47:13,999 на постоялом дворе - а при нем какой-то трактир, там гуляки. 465 00:47:14,042 --> 00:47:17,459 Пришлось навести порядки. - Все ли живы остались? 466 00:47:17,542 --> 00:47:20,542 Я-то ваш нрав знаю, не хотелось бы под руку попасть. 467 00:47:20,626 --> 00:47:24,999 - Живы. Отвыкла я матушка, что еще жизнь есть праздная. 468 00:47:25,042 --> 00:47:29,083 - Ну, это не про нас. Прошу перекусить чем Бог послал 469 00:47:29,167 --> 00:47:31,834 после долгой дороги. - С превеликим удовольствием. 470 00:47:31,918 --> 00:47:35,459 А то потом дела затянут, некогда будет поесть. - Да. 471 00:47:35,542 --> 00:47:39,250 - Готово у вас пополнение? - Ждут вас. 472 00:47:46,167 --> 00:47:49,167 - Матушка-настоятельница! - О Господи, Раевская. 473 00:47:49,834 --> 00:47:52,417 - Разрешите обратиться к Екатерине Львовне? 474 00:47:52,626 --> 00:47:56,626 - Откуда вы меня знаете? - Мне рассказали о вас. 475 00:47:56,709 --> 00:48:00,959 Прошу вас, возьмите меня на фронт досрочно, 476 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 вместе со старшими барышнями. 477 00:48:04,417 --> 00:48:08,000 Вот, у меня письмо для профессора Пирогова. 478 00:48:08,542 --> 00:48:12,542 Это его друг, мой учитель, пишет о моих познаниях. 479 00:48:15,083 --> 00:48:17,083 - Первый раз с таким сталкиваюсь. 480 00:48:18,000 --> 00:48:23,292 - Я многое знаю. Проверьте меня. Я даже роды принимала. 481 00:48:23,375 --> 00:48:27,167 Не сама, правда. - Даже роды... 482 00:48:27,500 --> 00:48:31,918 Как раз акушерки на фронте не требуются за ненадобностью. 483 00:48:32,959 --> 00:48:36,918 Объясните мне ваше рвение. Курсы нынче ускоренные, 484 00:48:36,999 --> 00:48:41,042 через месяц вы уже туда отправитесь. - У нее там супруг. 485 00:48:41,125 --> 00:48:44,876 - А, вот как? Какой же полк? - Орловский. 486 00:48:45,918 --> 00:48:49,626 Мы получили извещение о том, что он погиб, но нет никаких доказательств. 487 00:48:49,709 --> 00:48:53,292 Он может быть и жив. - Подробностей я не знала. 488 00:48:54,083 --> 00:48:59,417 - Хорошо. Напомните вашу фамилию. - Раевская. Софья Раевская. 489 00:48:59,709 --> 00:49:04,667 - Мы сделаем для вас исключение, Раевская. Вы допускаетесь к экзамену. 490 00:49:04,751 --> 00:49:09,000 Но без поблажек. А рекомендацию вы отдадите лично в руки 491 00:49:09,083 --> 00:49:12,709 профессору Пирогову, если пройдете испытание. 55923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.