Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,417 --> 00:01:24,834
- Ваше высокоблагородие,
вас там барышня дожидается.
2
00:01:26,292 --> 00:01:28,751
- Кто такая?
- Известная вам певичка.
3
00:01:28,999 --> 00:01:32,667
- Зачем разрешил войти?
- Я сказывал, что вас нет, а она...
4
00:01:40,125 --> 00:01:45,667
- Надин, зачем вы здесь?
5
00:01:53,334 --> 00:01:56,542
- Простите меня, Алексей Дмитриевич, что я так бесцеремонно.
6
00:01:56,918 --> 00:02:00,000
- Что вам угодно?
- Почему вы избегаете меня?
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,167
- Я женат.
8
00:02:11,751 --> 00:02:15,500
- Разве это что-то меняет?
Я ни на что не претендую.
9
00:02:20,375 --> 00:02:23,167
Я не настолько глупа. Знаю.
10
00:02:24,792 --> 00:02:27,584
Князь может жениться
только на равной.
11
00:02:28,999 --> 00:02:33,042
Но вы должны знать, что я любила вас и люблю до сих пор.
12
00:02:34,709 --> 00:02:37,459
- Давайте забудем то,
что между нами было.
13
00:02:43,250 --> 00:02:46,000
- Неужели я настолько неинтересна вам как человек
14
00:02:46,083 --> 00:02:48,375
и некрасива как женщина?
15
00:02:52,209 --> 00:02:54,876
Ответьте же, наконец:
хороша я или нет?
16
00:02:56,417 --> 00:02:58,709
Если женщина напрашивается
на комплимент,
17
00:02:58,834 --> 00:03:01,209
не ответить ей - верх невежливости.
18
00:03:07,334 --> 00:03:11,334
- Вы меня извините, Надин,
но такие женщины, как вы,
19
00:03:11,417 --> 00:03:16,042
хороши скорее для портрета,
не для жизни.
20
00:03:19,417 --> 00:03:22,083
- Это безжалостно.
21
00:03:23,626 --> 00:03:28,209
У вас злое сердце.
Вы отказываетесь от меня?
22
00:03:31,459 --> 00:03:34,292
- Я женат. И я люблю свою жену.
23
00:03:35,542 --> 00:03:38,000
Между нами все кончено.
24
00:03:43,542 --> 00:03:46,500
- Фельдфебель, господину майору письмо.
25
00:03:47,292 --> 00:03:52,000
- Господин майор отдыхает. Я передам.
26
00:04:03,584 --> 00:04:08,167
- Чего вы так боитесь?
Ваша жена далеко, а я рядом.
27
00:04:11,751 --> 00:04:14,459
- Я не имею права.
28
00:04:15,709 --> 00:04:18,667
Скажу вам больше,
совесть не позволяет.
29
00:04:21,667 --> 00:04:26,999
- Но никто не узнает,
уверяю вас.
30
00:04:29,542 --> 00:04:33,417
И не волнуйтесь,
милый Алексей Дмитриевич,
31
00:04:34,167 --> 00:04:37,751
все как-нибудь устроится.
(Стук в дверь.)
32
00:04:38,167 --> 00:04:41,584
- Ваше высокоблагородие,
принесли почту. Вам письмо.
33
00:04:44,334 --> 00:04:46,792
- Я прошу прощения.
34
00:05:08,417 --> 00:05:11,417
Это письмо из дома от моей жены.
35
00:05:13,918 --> 00:05:16,792
Она пишет, что у нас будет ребенок.
36
00:05:22,334 --> 00:05:24,834
- Мои поздравления, князь.
37
00:05:28,959 --> 00:05:31,334
- Я прошу прощения,
но вам лучше уйти.
38
00:05:31,834 --> 00:05:36,375
Я могу проводить вас.
- Нет, нет. Не надо.
39
00:05:36,999 --> 00:05:39,459
Я не нуждаюсь в этом.
40
00:05:43,959 --> 00:05:48,375
Прощайте, Алексей Дмитриевич.
И будьте счастливы.
41
00:05:55,542 --> 00:05:57,542
- Прощайте.
42
00:06:01,250 --> 00:06:05,918
- Какая неожиданность!
Надин, и вы здесь?
43
00:06:09,542 --> 00:06:12,000
Куда же вы уходите?
44
00:06:14,667 --> 00:06:17,584
- Простите, Пьер, я тороплюсь.
45
00:06:22,999 --> 00:06:27,459
- Здесь была Надин?
И как прошло ваше нежное общение?
46
00:06:28,250 --> 00:06:32,292
- Пьер, прекрати. Мне кажется,
нам с тобой лучше объясниться.
47
00:06:32,626 --> 00:06:34,667
- Изволь.
- Знаешь, я не хочу читать тебе
48
00:06:34,751 --> 00:06:37,334
этой пошлой морали,
но твой поступок...
49
00:06:37,417 --> 00:06:42,042
- Ах, ты об этом!
Алексей, какой ты обидчивый.
50
00:06:42,459 --> 00:06:45,000
Я объясню, я все тебе объясню.
- Изволь.
51
00:06:45,292 --> 00:06:48,876
- Я офицер и давал присягу.
Иначе поступить я просто не мог.
52
00:06:49,709 --> 00:06:52,292
Служба и дружба...
- Я помню, помню.
53
00:06:52,417 --> 00:06:54,834
Две параллельные линии,
которые несовместимы.
54
00:06:54,959 --> 00:06:57,125
- Вот видишь!
- Тогда я вынужден тебе сообщить,
55
00:06:57,250 --> 00:07:00,459
друг мой: с этих пор
наши с тобой линии расходятся.
56
00:07:00,751 --> 00:07:02,918
Навсегда.
57
00:07:09,792 --> 00:07:12,542
- Доброе утро, Лука Алексеевич.
- И вам доброе.
58
00:07:13,584 --> 00:07:16,083
- Как хорошо, что вы за мной заехали.
59
00:07:16,209 --> 00:07:18,209
- Я без вас, Софья Павловна,
теперь никуда.
60
00:07:18,292 --> 00:07:20,292
В округе все только и спрашивают:
61
00:07:20,375 --> 00:07:23,375
"С барышней приедете врачевать
или как?"
62
00:07:24,250 --> 00:07:27,083
Все забываю спросить:
как там Алексей Дмитриевич?
63
00:07:27,584 --> 00:07:30,250
Что пишет с фронта?
- Ничего не пишет.
64
00:07:31,209 --> 00:07:34,500
Я уж и не знаю, что думать.
Не случилось ли чего с ним.
65
00:07:39,459 --> 00:07:42,167
- Софьюшка, ты мне нужна.
66
00:07:42,375 --> 00:07:45,999
Лука Алексеевич, а вы обождите. Гаврила сейчас ваши книги вынесет.
67
00:07:46,417 --> 00:07:48,709
Крышу, верно, уже починили?
- Починили,
68
00:07:48,834 --> 00:07:52,292
Ольга Михайловна, а как же!
Сделали наилучшим образом.
69
00:07:54,626 --> 00:07:56,959
Княгиня недовольна,
когда вы едете со мной.
70
00:07:57,209 --> 00:08:00,834
- С меня теперь пылинки сдувают. Лишнего шагу не дают сделать.
71
00:08:01,626 --> 00:08:04,751
- Касаемо вашего нынешнего положения это и понятно.
72
00:08:06,876 --> 00:08:11,292
- Лука Алексеевич, вы не против,
я одну книгу себе пока оставила.
73
00:08:11,667 --> 00:08:14,667
Уж больно она увлекательная
и полезная.
74
00:08:14,834 --> 00:08:18,292
- Оставьте. Оставьте.
Вернете, когда вам будет угодно.
75
00:08:18,459 --> 00:08:22,834
- Благодарю вас.
- Софьюшка, поторопись, простудишься.
76
00:08:23,417 --> 00:08:25,417
- Иду, матушка.
77
00:08:25,500 --> 00:08:28,751
Лука Алексеевич, в следующий раз
я обязательно поеду с вами.
78
00:08:38,500 --> 00:08:40,667
- Алексей...
- Что тебе?
79
00:08:40,751 --> 00:08:44,751
- Что, ты все еще дуешься на меня?
Да полно. Будет. Мы же друзья.
80
00:08:46,000 --> 00:08:48,334
- Послушай, Пьер,
тебе лучше вовсе из полка уйти.
81
00:08:48,999 --> 00:08:53,125
И какие мы с тобой, к черту, друзья? Так, междометие какое-то.
82
00:08:53,292 --> 00:08:55,584
Не больше.
83
00:09:00,709 --> 00:09:05,125
- Тпру... Господин майор,
все как вы приказали.
84
00:09:05,209 --> 00:09:08,083
У интендантов провиант получили.
85
00:09:08,918 --> 00:09:12,667
Вот и бумаги. Извольте.
- Молодец, Свечкин.
86
00:09:13,500 --> 00:09:16,459
Так, горох, толокно...
87
00:09:17,167 --> 00:09:19,709
Ржаных сухарей всего два мешка
на полк?
88
00:09:21,125 --> 00:09:23,959
Так, открой-ка этот мешок.
89
00:09:34,417 --> 00:09:37,167
Горох порченый, такой варить нельзя.
90
00:09:39,000 --> 00:09:41,751
Так... Смалец вычеркнут
за неимением, что ли?
91
00:09:42,500 --> 00:09:45,083
И мяса нет. Плохо дело.
92
00:09:45,709 --> 00:09:50,000
- Однако, губа не дура.
- Ты это к чему?
93
00:09:50,083 --> 00:09:53,334
- Я получил письмо от батюшки.
Это он поставляет эту провизию.
94
00:09:53,417 --> 00:09:56,500
Интенданты у него ее покупают
за сущие гроши,
95
00:09:56,584 --> 00:09:59,292
а в накладной указаны цены большие.
96
00:09:59,417 --> 00:10:01,918
- Кому война, кому мать родна.
97
00:10:02,542 --> 00:10:05,542
Фельдфебель, отвези продукты
на склад. Я разберусь с этим.
98
00:10:05,626 --> 00:10:07,834
- Слушаюсь, господин майор.
99
00:10:07,918 --> 00:10:10,584
- Я тебя оставлю.
Мне нужно еще в штаб.
100
00:10:10,667 --> 00:10:13,584
И все-таки я рассчитываю
на наше примирение, мой друг.
101
00:10:20,209 --> 00:10:24,792
- Надин, прелестная Надин!
- Я снова вижу вас.
102
00:10:25,959 --> 00:10:29,751
Будто выходишь на Невский проспект: встречаешь одних знакомых.
103
00:10:30,292 --> 00:10:32,500
Как вы узнали о моем приезде?
104
00:10:32,584 --> 00:10:34,751
- Услышал, как генерал Апостолов приглашал вас к себе
105
00:10:34,834 --> 00:10:37,667
после фронтовых гастролей.
Каждый день караулил,
106
00:10:37,751 --> 00:10:40,250
чтоб не пропустить.
- Как это мило!
107
00:10:43,584 --> 00:10:48,042
- Я долго ждал этой встречи, Надин. Мне так много нужно вам сказать!
108
00:10:49,334 --> 00:10:53,292
- Говорите, только поскорее.
Меня ждет генерал.
109
00:10:54,292 --> 00:10:57,584
- Я все время думаю о вас.
Я ведь видел, как вы страдали,
110
00:10:57,667 --> 00:11:00,209
когда Алексей Дмитриевич отказался
от вас.
111
00:11:00,751 --> 00:11:04,999
Позвольте мне заполнить пустоту
в вашем сердце.
112
00:11:08,250 --> 00:11:11,584
- Что за глупости, Пьер?
Не смешите меня.
113
00:11:12,417 --> 00:11:14,542
Во мне нет никакой пустоты.
114
00:11:14,626 --> 00:11:17,209
Даже если Алексей Дмитриевич отказался,
115
00:11:18,584 --> 00:11:21,751
я все равно буду любить его.
- Чем же он так хорош?
116
00:11:23,042 --> 00:11:26,250
- Он другой, Пьер. Он...
- Князь.
117
00:11:30,459 --> 00:11:33,459
- Прошу прощения, мне надо идти.
118
00:11:39,500 --> 00:11:44,042
- Тут у меня кое-какие гостинцы супруге и дочери.
119
00:11:44,751 --> 00:11:49,918
Ну так, мелочовка. Вы ведь сейчас
в Петербург направляетесь?
120
00:11:50,876 --> 00:11:53,709
- Да, совершенно верно.
- Если вас не затруднит,
121
00:11:53,792 --> 00:11:58,542
не будете ли вы так любезны
передать это моему семейству?
122
00:11:58,792 --> 00:12:02,083
С почтой, знаете ли, не решаюсь
такие вещи отправлять.
123
00:12:02,459 --> 00:12:05,167
- Конечно, генерал.
Мне это совершенно не в тягость.
124
00:12:05,250 --> 00:12:10,500
- Благодарю вас. Как прошли ваши концерты в других гарнизонах?
125
00:12:10,584 --> 00:12:13,834
- С вашим радушием, генерал,
ничто не сравнится.
126
00:12:14,584 --> 00:12:16,667
(Стук в дверь.)
127
00:12:19,542 --> 00:12:21,542
- Прошу прощения,
ваше превосходительство.
128
00:12:21,626 --> 00:12:23,709
- Господин майор?
129
00:12:24,751 --> 00:12:27,459
- Я могу подождать.
- Нет-нет.
130
00:12:27,542 --> 00:12:32,292
Ну, если у вас что-то срочное
и не требует тет-а-тет.
131
00:12:34,542 --> 00:12:37,626
Говорите.
- Я заехала в полк
132
00:12:37,709 --> 00:12:40,542
только попрощаться с генералом
и скоро уеду.
133
00:12:46,709 --> 00:12:49,500
- С вашего позволения,
ваше превосходительство.
134
00:12:49,959 --> 00:12:52,250
Дело совершенно не терпит отлагательства.
135
00:12:52,334 --> 00:12:54,751
Я должен поставить вас в известность,
136
00:12:54,834 --> 00:12:57,667
что интендантская служба работает
из рук вон плохо.
137
00:12:57,751 --> 00:13:02,125
Не хватает теплого обмундирования, солдаты мерзнут. Плохое питание.
138
00:13:03,000 --> 00:13:05,626
- Забыли, чему учил граф Суворов?
139
00:13:05,709 --> 00:13:08,834
Чем больше удобства,
тем меньше храбростей.
140
00:13:08,918 --> 00:13:12,667
- Позвольте не согласиться с графом Суворовым, ваше превосходительство.
141
00:13:13,626 --> 00:13:16,542
Все это отрицательно сказывается
на боеспособности полка.
142
00:13:17,626 --> 00:13:19,751
Многие солдаты болеют цингой.
143
00:13:19,834 --> 00:13:23,125
Пока держим осаду Плевны,
пустой каши, может быть, и довольно.
144
00:13:25,167 --> 00:13:28,667
А когда пойдем в наступление?
Откуда брать силы?
145
00:13:32,626 --> 00:13:34,999
- Вы сюда учить меня пришли, майор?
146
00:13:37,584 --> 00:13:42,292
- Виноват, ваше превосходительство.
Я только ставлю в известность
147
00:13:42,918 --> 00:13:45,959
ради успеха общего дела.
148
00:13:46,876 --> 00:13:51,334
- Что поделать, доставляют то,
что удалось добыть.
149
00:13:52,542 --> 00:13:57,083
Моя подпись на всех закупках.
Я озадачу интендантскую службу.
150
00:13:57,584 --> 00:14:01,959
Как только поступят закупки,
ваш полк обеспечат первым.
151
00:14:04,876 --> 00:14:09,751
Нет-нет. Оставьте, я посмотрю.
- Благодарю вас.
152
00:14:13,292 --> 00:14:15,292
- Господин майор!
153
00:14:15,375 --> 00:14:21,000
Я приказал поставить самовар.
Может быть, чаю в нашей компании?
154
00:14:24,334 --> 00:14:28,999
- В другой раз. Меня ждут.
Честь имею.
155
00:14:40,209 --> 00:14:43,417
- Здорово, любезный!
- Здравия желаю, господин капитан.
156
00:14:43,500 --> 00:14:45,834
- От майора Раевского
писем не поступало?
157
00:14:45,918 --> 00:14:48,542
- Нет, господин капитан.
В последнее время
158
00:14:48,626 --> 00:14:51,000
писем от его высокоблагородия
не поступало.
159
00:14:51,083 --> 00:14:54,000
- А не врешь?
- Как можно, господин капитан?
160
00:14:54,125 --> 00:14:57,667
Я службу знаю.
- Это хорошо. Так и служи.
161
00:14:58,417 --> 00:15:00,542
Держи за усердие.
- Благодарствую.
162
00:15:01,125 --> 00:15:03,918
А вот майору Раевскому
письмецо имеется.
163
00:15:04,459 --> 00:15:06,959
- Изволь.
- Угу.
164
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
- Почта, дорогая!
165
00:15:20,834 --> 00:15:24,876
- Снова ничего нет?
Ни одного письма за все время.
166
00:15:24,959 --> 00:15:27,792
- Не печалься, душа моя.
Чай, не на курорте.
167
00:15:27,876 --> 00:15:29,918
Может, и писать некогда.
168
00:15:30,542 --> 00:15:34,459
- А во время войны на почту
вообще полагаться никак нельзя.
169
00:15:34,542 --> 00:15:38,042
Матушка, вспомни прошлую войну:
я уж домой вернулся,
170
00:15:38,125 --> 00:15:41,792
а письмо только через полгода пришло.
- Да, так и было.
171
00:15:41,876 --> 00:15:44,667
А потом как получим целый чемодан писем! - Да.
172
00:15:45,999 --> 00:15:50,125
- Мне бы и одного хватило.
Знать бы только, что жив-здоров.
173
00:15:57,709 --> 00:16:00,334
- Вот. Решил послужить почтальоном вопреки тому,
174
00:16:00,417 --> 00:16:04,834
что наши линии разошлись.
Получай очередную летопись от Софи.
175
00:16:08,167 --> 00:16:13,876
Ну прости, прости дурака.
Виноват. Кругом виноват.
176
00:16:15,000 --> 00:16:20,751
Алексей, да, я грешник.
Но ведь я кающийся грешник!
177
00:16:21,542 --> 00:16:24,834
Ты единственный человек,
с кем я как с родным братом.
178
00:16:26,125 --> 00:16:30,125
Вот только не надо делать на меня таких бараньих глаз.
179
00:16:31,959 --> 00:16:35,626
Ты ведь знаешь, что я люблю тебя.
Разве меня нельзя простить?
180
00:16:36,751 --> 00:16:39,083
Ну хочешь, я перед тобой
на колени встану?
181
00:16:39,167 --> 00:16:42,999
- Послушай, Пьер, тебя следовало бы вызвать на дуэль,
182
00:16:43,959 --> 00:16:47,792
вот только титул не позволяет.
- Ты шутишь, верно?
183
00:16:48,250 --> 00:16:50,959
- Ничуть.
184
00:16:56,125 --> 00:17:00,542
Ладно. Да к черту все это!
185
00:17:00,626 --> 00:17:04,959
Ну да, я не бесчувственный. Да.
Так уж и быть, прощаю.
186
00:17:05,000 --> 00:17:07,209
- Экий ты, право!..
187
00:17:07,709 --> 00:17:10,751
А я, признаться, и не чаял,
что ты меня простишь.
188
00:17:11,417 --> 00:17:16,042
Спасибо тебе, друг мой разлюбезный. Какой же ты молодец!
189
00:17:16,417 --> 00:17:21,918
- Полно, полно. Вот скажи мне,
как такое может быть:
190
00:17:21,999 --> 00:17:26,125
Софья не получила ни одного письма
за все это время от меня.
191
00:17:26,209 --> 00:17:28,500
Все мои письма как будто канули
в Лету.
192
00:17:29,292 --> 00:17:31,834
Она, видно, решила, что я забыл ее.
193
00:17:33,125 --> 00:17:36,876
Сейчас же пойду в почтовую контору и...
194
00:17:39,167 --> 00:17:42,709
- Ваше высокоблагородие,
там посыльный из штаба.
195
00:17:42,792 --> 00:17:46,626
Вас с господином капитаном
требуют к генералу.
196
00:17:48,584 --> 00:17:50,584
- Это зачем же мы вдруг понадобились?
197
00:17:51,709 --> 00:17:56,542
- Софьюшка, матушке своей и батюшке поклон от нас передавай,
198
00:17:56,626 --> 00:18:00,042
а в воскресный день зови их
на вечерю.
199
00:18:00,751 --> 00:18:03,334
- Обязательно, матушка.
200
00:18:05,167 --> 00:18:07,375
- Гаврила, руку барыне подавай
все время.
201
00:18:07,459 --> 00:18:10,626
- Прошу, Софья Павловна.
202
00:18:11,209 --> 00:18:14,626
- И не гони.
- Слушаюсь, ваше сиятельство.
203
00:18:14,709 --> 00:18:17,292
Но, пошла!
204
00:18:39,125 --> 00:18:41,918
Тпру!
205
00:18:43,167 --> 00:18:47,125
- Гаврила, жди нас возле имения
моего батюшки. Мы скоро подъедем.
206
00:18:47,584 --> 00:18:49,751
- Только вы уж, барышня, поторопитесь.
207
00:18:50,334 --> 00:18:52,959
- Через час управимся?
- Управимся, думаю.
208
00:18:53,000 --> 00:18:55,626
Максимум полтора.
- Хорошо.
209
00:19:07,459 --> 00:19:10,042
- Ну, с Богом.
210
00:19:14,500 --> 00:19:18,083
- Я получил письмо
из военного министерства
211
00:19:18,167 --> 00:19:22,167
относительно капитана Казанцева. Оказывается, вы, голубчик,
212
00:19:22,250 --> 00:19:26,292
проиграли в карты казенные деньги, и немалые, как следует из этого письма.
213
00:19:26,459 --> 00:19:29,334
- Ваше превосходительство,
позвольте заметить в свое оправдание:
214
00:19:29,417 --> 00:19:33,375
мой отец погасил долг перед казной
до начала судебного разбирательства.
215
00:19:34,334 --> 00:19:38,542
- И после этого вы попросили
о переводе с Кавказского фронта
216
00:19:38,626 --> 00:19:43,083
в наш Орловский полк?
Как? Зачем? На каком основании?
217
00:19:43,250 --> 00:19:45,834
- Ваше превосходительство,
этому поспособствовал я.
218
00:19:46,125 --> 00:19:49,542
- Вы? Каким образом?
219
00:19:49,751 --> 00:19:51,999
- Я поручился за капитана Казанцева.
220
00:19:52,042 --> 00:19:54,959
- Мы друзья. Земляки.
221
00:19:55,000 --> 00:19:58,751
- Ах вот как?
Решили покровительствовать другу?
222
00:19:58,834 --> 00:20:01,042
- Ваше превосходительство,
я клянусь вам,
223
00:20:01,334 --> 00:20:04,292
с тех пор я ни разу не прикасался
к игральным картам.
224
00:20:04,375 --> 00:20:06,584
Это был урок на всю жизнь.
225
00:20:06,667 --> 00:20:09,500
- Ну что ж, вы хотя бы
сделали верный вывод.
226
00:20:10,542 --> 00:20:12,876
А вам, господин Раевский,
я напоминаю:
227
00:20:12,959 --> 00:20:15,375
отныне вы всецело несете ответственность
228
00:20:15,459 --> 00:20:17,500
за капитана Казанцева.
229
00:20:17,834 --> 00:20:20,834
Честь офицера Орловского полка
должна быть без пушинки!
230
00:20:20,918 --> 00:20:22,918
- Разумеется,
ваше превосходительство.
231
00:20:22,999 --> 00:20:24,999
- Свободны. Оба.
232
00:20:35,584 --> 00:20:40,542
- Лошадь лягнула.
Думали, Богу душу отдаст.
233
00:20:40,626 --> 00:20:42,999
- К Богу, матушка, всегда успеем.
234
00:20:45,459 --> 00:20:48,918
Ну, где тут у тебя?..
235
00:20:53,209 --> 00:20:57,542
Потерпи, голубчик.
- Ох, больно...
236
00:20:57,792 --> 00:20:59,999
- Сознание не потерял.
237
00:21:00,083 --> 00:21:03,626
Значит, внутренние органы
не повреждены. Это хорошо.
238
00:21:03,918 --> 00:21:06,167
- Огнем горит.
239
00:21:06,334 --> 00:21:10,959
- Введем морфий внутримышечно,
снимем бедняге болевой шок.
240
00:21:16,375 --> 00:21:20,292
- Вы слышали? Главное,
что ничего не повреждено.
241
00:21:20,834 --> 00:21:24,626
- Сейчас я тебя, голубчик, уколю.
242
00:21:25,999 --> 00:21:30,375
Будет немножко больно. А ты терпи.
243
00:21:34,542 --> 00:21:36,626
- Мог бы и просветить меня.
244
00:21:36,709 --> 00:21:38,751
- Ты же знаешь,
я никогда не был игроком,
245
00:21:38,834 --> 00:21:41,000
но уж больно жирный куш
тогда стоял на кону.
246
00:21:41,083 --> 00:21:43,167
Как раз с интендантами
в пульку резались.
247
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
Вот кто при деньгах, брат.
248
00:21:45,584 --> 00:21:48,292
- Кстати, об интендантах.
Генерал Апостолов сказал мне,
249
00:21:48,375 --> 00:21:50,459
что все закупки проходят
за его подписями?
250
00:21:50,542 --> 00:21:52,709
- Разумеется.
Они ведь в его подчинении.
251
00:21:55,042 --> 00:21:57,459
- Выходит, он знает о воровстве?
252
00:21:58,083 --> 00:22:02,584
- А, ты все об этом порченом горохе?
Да забудь ты про него.
253
00:22:02,667 --> 00:22:05,834
- Нет-нет, Пьер,
тут все гораздо сложнее.
254
00:22:09,500 --> 00:22:13,375
Я надеюсь, ты не откажешь мне. Попроси своего отца прислать
255
00:22:13,459 --> 00:22:16,209
подробный отчет о всех закупках
с указанием цен.
256
00:22:17,999 --> 00:22:22,083
- Ну, хорошо. Ежели это поможет делу.
257
00:22:23,209 --> 00:22:26,542
И в благодарность за наше примирение прямо сейчас поеду и отправлю письмо.
258
00:22:26,626 --> 00:22:29,999
- Благодарю тебя.
- А ты езжай, езжай, сам все сделаю.
259
00:22:48,292 --> 00:22:50,876
- Лука Алексеевич,
может быть, я помогу?
260
00:22:50,959 --> 00:22:53,417
- Христа ради, Софья Павловна,
не вздумайте.
261
00:22:53,500 --> 00:22:56,751
Лучше идите пешком домой,
тут версты две всего.
262
00:22:57,083 --> 00:23:00,584
Вас там уж давно хватились.
- Я без вас никуда не пойду.
263
00:23:01,709 --> 00:23:04,918
- А мне, Софья Павловна,
лучше сразу здесь помереть.
264
00:23:06,334 --> 00:23:09,334
Мне за вас от княгини и князя
пощады не будет.
265
00:23:23,918 --> 00:23:25,918
- Тпру!
266
00:23:26,792 --> 00:23:31,042
Софья Павловна, а я жду, жду...
Куда вы запропастились-то?
267
00:23:31,959 --> 00:23:36,667
Ух ты. Как же вас так угораздило?
- Вот так вот.
268
00:23:36,834 --> 00:23:40,999
- Да... И что мы теперь
барыне скажем?
269
00:23:41,292 --> 00:23:45,459
- Ваше превосходительство, если
о манипуляции с закупочными ценами
270
00:23:45,584 --> 00:23:49,667
станет известно, боюсь,
может произойти большой скандал.
271
00:23:50,209 --> 00:23:53,876
А майор Раевский, уверяю вас,
даст этому делу ход.
272
00:23:56,542 --> 00:24:00,709
- А какие у Раевского
имеются доказательства?
273
00:24:01,292 --> 00:24:04,417
- Пока только косвенные -
ваша подпись.
274
00:24:05,000 --> 00:24:08,667
- И что? Это же просто формальность.
275
00:24:09,542 --> 00:24:15,626
Да, я иногда подписываю бумаги
и иногда не интересуюсь, что в них.
276
00:24:16,375 --> 00:24:18,459
- Видите ли, ваше превосходительство,
277
00:24:18,709 --> 00:24:21,876
я пообещал майору Раевскому
написать батюшке письмо
278
00:24:22,417 --> 00:24:27,375
с тем, чтобы тот изложил на бумаге
и прислал мне все закупочные цены.
279
00:24:28,417 --> 00:24:32,500
Боюсь, что, если батюшка прознает,
что его обманывают,
280
00:24:32,959 --> 00:24:37,125
дойдет до главы комитета министров - до самого графа Игнатьева.
281
00:24:43,959 --> 00:24:46,334
- И каковы ваши намерения?
282
00:24:47,459 --> 00:24:50,167
- Это зависит от исхода
нашего с вами разговора.
283
00:24:50,876 --> 00:24:54,667
Письмо батюшке я еще не отправлял.
Могу и вовсе не отправлять.
284
00:24:55,167 --> 00:24:57,292
- А как же вы оправдаетесь
перед Раевским?
285
00:24:57,375 --> 00:25:01,751
- Это будет нетрудно сделать:
война, письмо могло затеряться.
286
00:25:05,667 --> 00:25:11,292
- Позвольте спросить,
капитан Казанцев, каков ваш интерес?
287
00:25:12,834 --> 00:25:14,959
Чего вы хотите?
288
00:25:15,000 --> 00:25:17,542
- Перевестись в интендантскую службу под вашим началом,
289
00:25:17,626 --> 00:25:19,626
ваше превосходительство.
290
00:25:20,125 --> 00:25:25,876
Имение батюшки маленькое,
ничего не приносит.
291
00:25:28,292 --> 00:25:31,125
- Ну что ж, это возможно.
292
00:25:31,918 --> 00:25:36,292
Подайте рапорт о переводе
в интендантскую роту на мое имя,
293
00:25:36,876 --> 00:25:39,167
я наложу резолюцию и дам ход.
294
00:25:39,959 --> 00:25:42,667
- Благодарю, ваше превосходительство. Я могу идти?
295
00:25:42,751 --> 00:25:44,751
- Идите.
296
00:25:53,667 --> 00:25:57,667
- Лука Алексеевич, с этих пор
я запрещаю вам брать Софью на вызовы.
297
00:25:57,751 --> 00:26:01,000
- Матушка, Лука Алексеевич
не виноват. Я сама напросилась.
298
00:26:01,083 --> 00:26:03,417
Мы бы везде вовремя успели,
но у нас...
299
00:26:03,500 --> 00:26:05,626
- Не хочу никаких объяснений.
300
00:26:08,459 --> 00:26:10,500
- Простите, матушка.
301
00:26:13,000 --> 00:26:18,042
- Виноват. Каюсь.
- Не ожидала от вас, Лука Алексеевич.
302
00:26:24,542 --> 00:26:28,167
- Енгин, нам прислали
старую модель винтовок.
303
00:26:28,751 --> 00:26:32,250
Они никуда не годятся.
Патрон у них небоевой,
304
00:26:32,959 --> 00:26:35,417
и по дальности огня
мы проигрываем русским.
305
00:26:37,125 --> 00:26:43,876
- Барон, мой брат утверждает,
что эти винтовки бесполезны.
306
00:26:44,042 --> 00:26:47,792
- Насколько я знаю, наше правительство прислало винчестеры.
307
00:26:48,542 --> 00:26:53,918
Последняя модель. Это новые винтовки.
Что вам еще нужно?
308
00:26:54,792 --> 00:26:58,542
- Нам нужно оружие, из которого
можно убивать русских.
309
00:26:58,709 --> 00:27:04,000
А с этим можно только
охотиться на уток.
310
00:27:04,125 --> 00:27:07,292
- Может, вы просто воевать не умеете?
311
00:27:07,999 --> 00:27:11,542
- Брат, скажи ему,
что одной храбростью
312
00:27:11,751 --> 00:27:13,959
оборону держать мы не сможем.
313
00:27:14,042 --> 00:27:19,584
- Что ему нужно? Он меня пугает.
И вообще, зачем мы здесь?
314
00:27:19,709 --> 00:27:25,375
- Я хотел, господин Трейси,
чтобы вы увидели, в каких условиях
315
00:27:25,459 --> 00:27:27,876
нам приходится держать оборону.
316
00:27:28,042 --> 00:27:32,542
Наши солдаты хорошо дерутся,
но русский солдат ничем не хуже.
317
00:27:33,417 --> 00:27:37,626
А с этим оружием
мы победить не сможем.
318
00:27:37,834 --> 00:27:41,083
- Хорошо, я доложу об этом в Лондон.
319
00:27:51,417 --> 00:27:54,626
- Софья, что ты прячешь?
320
00:27:58,375 --> 00:28:03,709
- Это справочник по медицине.
Лука Алексеевич оставил.
321
00:28:05,626 --> 00:28:07,751
- Позволь?
322
00:28:31,292 --> 00:28:36,167
Такие книги не подобает
приличным барышням изучать. И зачем?
323
00:28:37,751 --> 00:28:40,626
Я распоряжусь немедленно
вернуть ее Луке Алексеевичу.
324
00:28:41,000 --> 00:28:43,209
- Воля ваша, матушка.
325
00:28:46,209 --> 00:28:49,999
- Если тебе нечего читать,
мы выпишем книги из Петербурга.
326
00:28:50,042 --> 00:28:55,083
Я слышала, граф Лев Толстой написал новый роман - "Анна Каренина".
327
00:28:55,584 --> 00:28:58,209
Весь Петербург сейчас
зачитывается им.
328
00:28:59,209 --> 00:29:02,999
- На ваше усмотрение.
- Я закажу.
329
00:29:06,626 --> 00:29:08,626
Дмитрий Владимирович,
330
00:29:08,709 --> 00:29:12,042
будьте добры, при случае
поговорите с нашим доктором.
331
00:29:12,125 --> 00:29:14,417
Пусть оставит Софью в покое
332
00:29:14,500 --> 00:29:17,292
и не забивает ей голову
неприличной ерундой.
333
00:29:23,792 --> 00:29:25,999
- Да Софья сама
наигралась бы и бросила
334
00:29:26,042 --> 00:29:29,876
без всякого нашего принуждения.
335
00:29:30,209 --> 00:29:34,417
- Уж нет, ангел мой,
я теперь с нее глаз не спущу.
336
00:29:56,125 --> 00:29:58,334
- Здравия желаю.
337
00:30:19,667 --> 00:30:21,667
- Письмо.
338
00:30:22,459 --> 00:30:26,250
- Извольте, господин капитан.
Их высокоблагородие шибко ругались.
339
00:30:26,334 --> 00:30:29,500
- А твоя в чем вина?
Ты письмо из рук в руки получил,
340
00:30:29,584 --> 00:30:32,083
а дальше много верст -
мало ли где затеряться могло.
341
00:30:32,167 --> 00:30:36,584
Чтоб ты знал, мы тобой довольны.
И вот...
342
00:30:39,250 --> 00:30:42,459
Держи. От меня лично, голубчик.
343
00:30:42,584 --> 00:30:44,584
- Премного благодарствую.
344
00:30:46,042 --> 00:30:50,250
Письмо: "Софьюшка! Надеюсь,
хоть это письмо дойдет до тебя.
345
00:30:50,626 --> 00:30:54,209
Знай, что я думаю о тебе
и о нашем ребенке ежеминутно,
346
00:30:54,292 --> 00:30:57,167
и наша встреча может быть уже близка.
347
00:30:57,250 --> 00:30:59,959
Хочу сообщить тебе, душа моя:
348
00:31:00,000 --> 00:31:02,250
мы на пороге решающего наступления,
349
00:31:02,334 --> 00:31:05,959
которое, надеюсь,
изменит весь ход войны".
350
00:31:06,083 --> 00:31:11,417
- Святый, славный и всехвальный великомученик Христов Георгие!
351
00:31:11,500 --> 00:31:16,999
Собраннии во храме твоем
пред иконою твоей святою
352
00:31:17,042 --> 00:31:22,167
поклоняющийся людие, молим тя...
353
00:31:29,375 --> 00:31:32,751
- Молим тя, святый великомучениче
и победоносче Георгие!
354
00:31:32,834 --> 00:31:37,083
Да укрепит же Господь
данною тебе благодатью во бранех
355
00:31:37,167 --> 00:31:39,584
православное воинство,
356
00:31:39,667 --> 00:31:44,292
и силы восстающих на ны
врагов наших да низложит!
357
00:31:44,375 --> 00:31:49,417
Да посрамятся и постыдятся,
и дерзость их да сокрушится,
358
00:31:49,500 --> 00:31:54,500
и да уведят, яко мы имеем Божественную помощь...
359
00:31:59,167 --> 00:32:05,125
- Раз мы решили прислать племянника нашего государя императора на фронт,
360
00:32:05,209 --> 00:32:07,959
значит, от нас ждут
только падения Певны.
361
00:32:08,000 --> 00:32:10,459
- Говорят, его императорское высочество герцог Лейхтенбергский
362
00:32:10,542 --> 00:32:14,334
приносит удачу.
На Дунае он тоже был в войсках.
363
00:32:18,375 --> 00:32:21,667
- Ваше превосходительство, господа!
- Ваше Императорское Высочество.
364
00:32:21,751 --> 00:32:25,876
Как добрались? Все ли удобно было?
- Благодарю, генерал. Сносно.
365
00:32:28,167 --> 00:32:30,584
Хотя и немного холодновато.
366
00:32:30,959 --> 00:32:32,959
Мы изрядно померзли.
367
00:32:34,792 --> 00:32:38,792
Я приехал по воле
Государя Императора узнать,
368
00:32:38,876 --> 00:32:41,667
когда планируется наступление
на Плевну.
369
00:32:42,375 --> 00:32:45,584
- Сегодня,
Ваше Императорское Высочество.
370
00:32:45,667 --> 00:32:50,709
Откладывать далее нельзя.
На этот раз мы должны взять город.
371
00:32:52,375 --> 00:32:56,584
Атаку с флангов начнет
Орловский полк.
372
00:32:57,250 --> 00:33:00,667
- Не боись, братцы. Одолеем турков.
373
00:33:00,751 --> 00:33:02,751
С Богом.
374
00:33:03,250 --> 00:33:05,999
С Богом!
- С Богом. - С Богом.
375
00:33:08,709 --> 00:33:11,250
- С Богом, Пьеша.
- С Богом.
376
00:33:15,751 --> 00:33:18,334
- Да святится имя Твое.
377
00:33:25,709 --> 00:33:27,709
- Заряжай!
378
00:33:28,209 --> 00:33:30,834
Товсь!.. Пли!
379
00:33:33,083 --> 00:33:38,250
- С Богом, братцы! К бою! Шагом марш!
380
00:33:38,334 --> 00:33:40,334
- Пли!
381
00:33:43,542 --> 00:33:47,959
- Взяли! Наши взяли Плевну!
382
00:33:50,459 --> 00:33:53,000
Теперь на Константинополь.
- Слава Богу.
383
00:33:53,083 --> 00:33:57,709
- Не устоял турок. Не устоял!
384
00:33:58,334 --> 00:34:00,375
- Теперь и войне конец.
385
00:34:50,751 --> 00:34:55,792
- Полковник, почему мы отступаем?
- Русские пошли в атаку.
386
00:34:55,876 --> 00:34:59,167
Мы перегруппируемся.
- А может, вы просто испугались
387
00:34:59,250 --> 00:35:04,083
русских и бежите?
Страх - это уже половина поражения.
388
00:35:12,375 --> 00:35:17,000
А мне-то зачем винтовка?
- Я отдам приказ остановиться,
389
00:35:17,083 --> 00:35:22,834
и мы будем ждать русских здесь,
а вы покажете нам, как нужно воевать.
390
00:35:23,709 --> 00:35:25,709
- Вы сошли с ума.
391
00:35:27,542 --> 00:35:33,334
- В таком случае, барон, попрошу
не учить нас, как надо воевать.
392
00:35:45,626 --> 00:35:49,792
- Господин капитан, потерпите,
сейчас разобьем для вас палатку.
393
00:35:49,876 --> 00:35:52,876
- Не торопитесь, фельдфебель,
нам оборудовали офицерскую палатку.
394
00:35:52,959 --> 00:35:54,959
- Слушаюсь.
395
00:35:56,417 --> 00:35:58,584
- Пьер, может, лучше тебе
отправиться в госпиталь?
396
00:35:58,667 --> 00:36:02,042
- Да. Только если этот госпиталь -
в Санкт-Петербурге.
397
00:36:02,125 --> 00:36:04,334
(Пьер кашляет.)
398
00:36:16,042 --> 00:36:21,459
- Посмотри. Нравится?
- Какая прелесть!
399
00:36:22,083 --> 00:36:26,292
- Попробовала снова связать.
Хоть княгиня, а умею.
400
00:36:26,667 --> 00:36:30,042
Лешенька был маленький.
Моя покойная матушка меня научила.
401
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
А я тебя научу.
402
00:36:33,334 --> 00:36:37,250
Мягкие, теплые.
Для детской ножки самое подходящее.
403
00:36:37,876 --> 00:36:40,709
- Темные связали. Для мальчика?
404
00:36:42,209 --> 00:36:44,209
- Какие нитки под рукой были.
405
00:36:45,250 --> 00:36:47,459
А ты кого хочешь?
406
00:36:49,667 --> 00:36:51,667
- Даже не знаю.
407
00:36:52,584 --> 00:36:57,876
- Я думаю, Алешенька, верно,
захотел бы мальчика,
408
00:36:57,959 --> 00:37:00,334
продолжателя нашего рода.
409
00:37:04,209 --> 00:37:08,542
- Он мне не пишет. Быть может,
и письма мои не получает.
410
00:37:10,000 --> 00:37:13,417
Даже и не знает,
что у нас будет маленький.
411
00:37:17,667 --> 00:37:21,042
- Илья Николаевич, ну конечно же, направим врачей в лагерь для осмотра.
412
00:37:21,751 --> 00:37:24,417
Когда такое скопление людей,
возможна вспышка эпидемии,
413
00:37:24,500 --> 00:37:27,709
а этого допустить нельзя. - Да.
- Сколько у вас сейчас там турок?
414
00:37:27,792 --> 00:37:32,751
- Ох, десятки тысяч уже после Плевны.
- О-о!..
415
00:37:32,834 --> 00:37:35,792
- Точный подсчет закончим на днях.
- Какая же участь их ждет -
416
00:37:35,876 --> 00:37:38,459
казнь или каторга?
- А, и то и другое
417
00:37:38,542 --> 00:37:42,834
будет для них гибелью.
Война рано или поздно закончится,
418
00:37:42,918 --> 00:37:45,918
И мы сможем обменять их
на наших пленных.
419
00:37:46,125 --> 00:37:49,500
Даже если ценой тысячи турок
мы сможем спасти жизнь
420
00:37:49,584 --> 00:37:51,999
хотя бы одного русского солдата,
я буду считать,
421
00:37:52,042 --> 00:37:55,834
что моя жизнь прошла не зря.
- Можете полагаться
422
00:37:55,918 --> 00:38:00,209
на мою поддержку, генерал. Они наши враги, пока держат оружие в руках,
423
00:38:00,292 --> 00:38:06,709
а победителю прилично великодушие.
- Увы, не все разделяют ваше мнение.
424
00:38:09,959 --> 00:38:12,334
- Екатерина Львовна, можно вас?
425
00:38:13,709 --> 00:38:17,709
Хочу познакомить вас
с генералом Ильиным.
426
00:38:17,792 --> 00:38:21,209
- Илья Николаевич.
- Пети Екатерина Львовна.
427
00:38:21,292 --> 00:38:23,918
- Екатерина Львовна -
наш ангел-хранитель.
428
00:38:23,999 --> 00:38:28,167
Не первую войну вместе проходим.
Одна из первых сестер милосердия.
429
00:38:28,417 --> 00:38:31,125
- Ильин... Знакомая фамилия.
430
00:38:31,209 --> 00:38:34,709
Это ведь вы пленными занимаетесь?
- Да.
431
00:38:34,918 --> 00:38:40,709
Вот, приехал просить помощи.
Раненые турки нуждаются в медосмотре,
432
00:38:40,792 --> 00:38:44,375
хотя бы в первичном.
- Я готова отправиться хоть сейчас.
433
00:38:44,459 --> 00:38:46,792
- О нет, нет, Екатерина Львовна,
434
00:38:47,334 --> 00:38:50,876
я хотел просить об этом
исключительно мужчин-медиков.
435
00:38:50,959 --> 00:38:53,334
- Евгений Николаевич хочет сказать,
что в лагере мусульмане,
436
00:38:53,417 --> 00:38:55,667
присутствие женщин там просто...
437
00:38:56,500 --> 00:39:00,500
- Как я об этом сама не подумала?
Прошу прощения. Конечно, конечно.
438
00:39:01,999 --> 00:39:04,709
Я пойду.
Рада была познакомиться, генерал.
439
00:39:06,542 --> 00:39:09,500
И терпения вам. Оно вам пригодится.
440
00:39:10,292 --> 00:39:12,709
- Всего наилучшего.
441
00:39:13,999 --> 00:39:16,292
- Героическая женщина.
442
00:39:17,209 --> 00:39:20,209
Твердость в характере -
такое не у каждого мужчины сыщешь.
443
00:39:25,959 --> 00:39:28,626
- Алексей Дмитриевич,
дозвольте поменять постель.
444
00:39:28,709 --> 00:39:32,334
Пока воды горячей нагрели, простирну.
- Изволь, голубчик.
445
00:39:33,918 --> 00:39:36,999
Фельдфебель, все хотел вас спросить:
откуда вы родом?
446
00:39:38,042 --> 00:39:40,209
- Из Петербурга я.
447
00:39:42,792 --> 00:39:45,876
- А родители кто?
- Матушка гувернанткой была.
448
00:39:47,209 --> 00:39:49,792
Три года назад скончалась,
царство ей небесное.
449
00:39:50,959 --> 00:39:53,751
А батюшку не знал и никогда не видел.
450
00:39:54,876 --> 00:39:57,792
Жив он или нет - Христос его знает.
451
00:39:59,959 --> 00:40:02,626
- Стало быть, совсем один?
- Один...
452
00:40:03,709 --> 00:40:06,834
...как перст.
- Отойди, дурак!
453
00:40:07,250 --> 00:40:10,083
Не смей трогать!
Я запрещаю рыться в моих вещах!
454
00:40:12,417 --> 00:40:14,918
Дай сюда! - Виноват,
ваше благородие. Не хотел.
455
00:40:15,375 --> 00:40:17,584
Мне только поменять белье нужно было.
456
00:40:18,209 --> 00:40:20,209
- Полно тебе браниться, Пьер.
457
00:40:20,292 --> 00:40:23,375
Что такого ужасного фельдфебель
сделал? Это всего лишь письма.
458
00:40:23,834 --> 00:40:25,999
Кстати, если не секрет, от кого они?
459
00:40:26,292 --> 00:40:29,334
- Это мне просто... женщины пишут.
460
00:40:33,709 --> 00:40:36,417
- Скверно вышло.
- Пустяки, голубчик, не кори себя.
461
00:40:36,959 --> 00:40:39,500
Если хочет иметь тайну,
462
00:40:40,751 --> 00:40:43,042
пусть лучше прячет свои письма.
463
00:41:08,417 --> 00:41:11,000
Енгин: - Хорошее место для лагеря.
464
00:41:11,292 --> 00:41:14,500
Ахмет, ты, кажется, ранен?
465
00:41:15,167 --> 00:41:17,500
- Это всего лишь царапина.
466
00:41:19,959 --> 00:41:22,209
- Вы встретили русских?
467
00:41:23,542 --> 00:41:27,626
- Мы пытались отбить атаку.
Зачем ты приказал отступать?
468
00:41:30,375 --> 00:41:34,375
- У нас и так большие потери.
Открытого боя мы не выдержим.
469
00:41:35,792 --> 00:41:39,709
- И что теперь? Будем как шакалы бегать от них?
470
00:41:39,792 --> 00:41:45,167
- К чему бессмысленные жертвы?
Брат мой, не рискуй зря, прошу тебя.
471
00:41:46,959 --> 00:41:50,999
Погибнуть в конце войны - глупо.
Подумай о матери.
472
00:41:51,167 --> 00:41:54,751
- Брат, какой еще конец войны?
473
00:41:55,918 --> 00:41:58,500
Мы должны вернуть себе все,
что потеряли.
474
00:41:59,876 --> 00:42:02,334
- К сожалению...
475
00:42:04,417 --> 00:42:08,876
...нам придется заключить мир,
если они пойдут на Константинополь.
476
00:42:09,125 --> 00:42:11,709
- Мы же сами ведем их туда.
477
00:42:12,459 --> 00:42:16,459
- Мы много потеряли в этой войне.
Мы истощены.
478
00:42:18,584 --> 00:42:23,709
А если будем продолжать ее,
можем потерять еще больше.
479
00:42:25,417 --> 00:42:27,751
- Русские убили отца.
480
00:42:28,584 --> 00:42:33,459
Я поклялся Аллахом,
что для меня война не закончится,
481
00:42:33,542 --> 00:42:35,876
пока я не отомщу за него.
482
00:42:42,250 --> 00:42:44,918
- Ваше Императорское Высочество,
483
00:42:45,083 --> 00:42:47,999
вот здесь расположились
наши новые укрепления.
484
00:42:48,751 --> 00:42:52,626
Как видите, мы достаточно далеко продвинулись на их территорию.
485
00:42:53,542 --> 00:42:55,959
- Удержим рубежи?
486
00:42:56,167 --> 00:42:59,292
- Майор Раевский,
вы как раз на правом фланге,
487
00:42:59,375 --> 00:43:02,209
доложите обстановку.
488
00:43:02,918 --> 00:43:05,667
- Гарнизон укрепили за счет пополнения из разбитых полков.
489
00:43:06,000 --> 00:43:08,834
Идет слаживание вновь прибывших.
Солдат достаточно.
490
00:43:09,125 --> 00:43:11,667
А вот нехватка
офицерского состава - налицо.
491
00:43:12,042 --> 00:43:15,500
- К сожалению, кадровый вопрос
у нас открыт с начала войны.
492
00:43:16,584 --> 00:43:19,709
Нехватка офицеров на всех фронтах.
Вы не удивили.
493
00:43:19,834 --> 00:43:22,292
- Ваше Императорское Высочество, позвольте решение.
494
00:43:22,417 --> 00:43:26,417
- Прошу. - Я предлагаю наделять
офицерскими полномочиями низшие чины,
495
00:43:26,834 --> 00:43:29,000
которые пользуются уважением
среди солдат.
496
00:43:29,083 --> 00:43:32,459
- Конечно, Свечкин.
- Что вы сказали?
497
00:43:33,500 --> 00:43:35,876
- Прошу прощения,
Ваше Императорское Высочество.
498
00:43:35,959 --> 00:43:38,500
- Но вы называли фамилию.
- Капитан Казанцев
499
00:43:38,584 --> 00:43:40,667
имел в виду фельдфебеля Свечкина.
500
00:43:41,459 --> 00:43:44,209
Ваше Императорское Высочество,
я бы поддержал его.
501
00:43:44,792 --> 00:43:47,459
Прошу наделить фельдфебеля полномочиями обер-офицера.
502
00:43:48,167 --> 00:43:50,250
Он вполне отвечает всем
требованиям воинского устава:
503
00:43:50,334 --> 00:43:53,959
исполнителен, службу несет исправно,
имеет боевой опыт.
504
00:43:54,417 --> 00:43:56,584
- Свечкин...
505
00:43:57,459 --> 00:43:59,667
Что ж, у меня нет возражений.
506
00:44:06,209 --> 00:44:08,292
- Фельдфебель!
507
00:44:08,417 --> 00:44:10,667
С сегодняшнего дня
ты взводный командир.
508
00:44:10,792 --> 00:44:14,999
Твои приказы солдаты обязаны слушать и выполнять неукоснительно.
509
00:44:15,667 --> 00:44:17,667
- Благодарю за доверие,
господин майор.
510
00:44:17,918 --> 00:44:20,751
- Приступайте.
- Слушаюсь.
511
00:44:23,792 --> 00:44:26,542
Взвод, стройсь!
512
00:44:43,584 --> 00:44:45,792
Письмо: "Милая моя жена!
513
00:44:46,375 --> 00:44:48,959
Снова в надежде,
что ты читаешь это письмо.
514
00:44:50,292 --> 00:44:54,459
Если будут говорить о скорой победе,
то верьте этим разговорам.
515
00:44:55,876 --> 00:44:58,959
Боевой дух наших солдат окреп
после последних побед.
516
00:45:00,042 --> 00:45:02,626
Каждый из них готов идти до конца.
517
00:45:04,417 --> 00:45:07,334
Завтра же мы снова будем
теснить нашего противника.
518
00:45:07,834 --> 00:45:10,459
Все ближе и ближе к конечной цели".
519
00:45:17,125 --> 00:45:21,626
(Волчий вой.)
520
00:45:49,375 --> 00:45:52,417
- Ты слышал? Волки.
521
00:45:53,751 --> 00:45:56,125
(Волчий вой.)
522
00:46:15,542 --> 00:46:17,999
- Софьюшка, ты хорошо
себя чувствуешь?
523
00:46:18,500 --> 00:46:20,542
Почему ничего не ешь?
524
00:46:22,334 --> 00:46:24,792
- Нет аппетита,
матушка Ольга Михайловна.
525
00:46:26,375 --> 00:46:28,792
Да и беспокойство какое-то на душе.
526
00:46:30,334 --> 00:46:32,834
Если позволите, я пойду к себе.
Простите.
527
00:46:42,167 --> 00:46:44,334
- Господин генерал.
- Докладывай.
528
00:46:44,417 --> 00:46:46,959
- С поля боля привезли капитана Казанцева, он серьезно ранен,
529
00:46:47,000 --> 00:46:49,542
просит аудиенцию.
530
00:46:52,918 --> 00:46:55,417
- Пусть войдет.
531
00:46:56,751 --> 00:47:00,417
- Прошу. Потерпите, потерпите.
532
00:47:03,876 --> 00:47:06,584
(Стонет.)
533
00:47:10,125 --> 00:47:12,584
Прошу.
534
00:47:16,709 --> 00:47:18,709
- Капитан, вам нужно в госпиталь.
535
00:47:18,792 --> 00:47:23,042
- Благодарю за заботу,
господин генерал. Терпит.
536
00:47:27,584 --> 00:47:30,042
- Я вас слушаю, рассказывайте.
537
00:47:31,584 --> 00:47:33,918
- Наш полк разбит.
538
00:47:35,167 --> 00:47:38,292
- Что значит - разбит?
- В начале боя...
539
00:47:39,292 --> 00:47:42,375
все складывалось весьма удачно:
мы храбро сражались...
540
00:47:46,584 --> 00:47:49,125
Мы шли в наступление
на всех флангах...
541
00:47:50,125 --> 00:47:52,334
Турки не выдержали, побежали...
542
00:47:52,876 --> 00:47:56,792
Мы уже поверили в успех боя,
но попали в ловушку...
543
00:47:59,250 --> 00:48:03,959
Когда мы подошли к их редуту,
они ударили пушками, картечью.
544
00:48:06,209 --> 00:48:09,500
Я был ранен, меня оглушило взрывом.
545
00:48:11,542 --> 00:48:18,792
Но когда я пришел в себя,
никого в живых... Все мертвы.
546
00:48:19,999 --> 00:48:22,584
Это был преступный приказ, генерал!
547
00:48:22,834 --> 00:48:25,417
- Кто отдал приказ?
548
00:48:25,667 --> 00:48:28,542
- Майор Раевский!
- Где он?
549
00:48:31,500 --> 00:48:33,626
- Убит...
63147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.