All language subtitles for 01. Княжна милосердия.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,459 --> 00:01:23,167 - Венчается раб Божий Алексий рабе Божьей Софии 2 00:01:24,167 --> 00:01:28,667 во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. Аминь. 3 00:01:29,500 --> 00:01:34,626 Венчается раба Божья София рабу Божьему Алексию 4 00:01:35,042 --> 00:01:40,334 во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. Аминь. 5 00:02:03,999 --> 00:02:07,209 (Читает джаназа-намаз.) 6 00:02:39,792 --> 00:02:41,959 - Ну наконец! Господи, свершилось! 7 00:02:43,042 --> 00:02:45,292 Сынок, поздравляю! - Детки мои, поздравляю! 8 00:02:45,375 --> 00:02:47,918 - Сынок! - Софья Павловна! 9 00:02:49,709 --> 00:02:52,167 Поздравляю. - Сонечка, поздравляю! - Поздравляю! 10 00:02:52,250 --> 00:02:54,459 - Благодарю. - Поздравляю! Поздравляю! 11 00:02:56,709 --> 00:02:59,250 - Теперь за вас две матери молиться будут. 12 00:02:59,375 --> 00:03:01,792 - Покорно благодарю вас. 13 00:03:01,876 --> 00:03:04,834 - Алексей Дмитриевич, а что же ваш друг Казанцев так и не доехал? 14 00:03:04,959 --> 00:03:07,542 С одной стороны, конечно, лестно, что мне, старику, доверили 15 00:03:07,626 --> 00:03:10,876 держать венец на венчании, однако ж для такого обряда 16 00:03:11,000 --> 00:03:14,375 лучше б кого помоложе. - Алешенька, и в самом деле, 17 00:03:14,459 --> 00:03:18,334 а где Пьер? Почему не приехал? - Алеша, ты написал Пьеру на Кавказ, 18 00:03:18,417 --> 00:03:20,834 когда у нас венчание? - Писал, писал, и не раз. 19 00:03:20,918 --> 00:03:25,000 Он и сам обещал явиться. - Господа, а теперь к нам в имение. 20 00:03:25,250 --> 00:03:28,042 Ольга Борисовна, господа... Алексей, приглашай. 21 00:03:28,667 --> 00:03:31,751 - Прошу. - Благодарю. Пойдемте. Пойдемте. 22 00:03:31,834 --> 00:03:36,959 - Госпожа Раевская, прошу. - И правда, уже не Воронцова. 23 00:03:38,876 --> 00:03:43,209 Даже не верится. - Да, Софья Раевская. 24 00:03:43,667 --> 00:03:45,667 Прошу. 25 00:03:52,876 --> 00:03:55,626 По-турецки: - Матушка, вы ничего не едите. 26 00:03:56,125 --> 00:03:59,876 - Я не голодна. А вы ешьте, дети мои. 27 00:04:00,834 --> 00:04:05,209 У нас добрые соседи, принесли сегодня много еды. 28 00:04:06,083 --> 00:04:09,209 Я вам и на фронт с собой соберу. 29 00:04:13,542 --> 00:04:18,375 - Ахмет, ты весь день молчишь. - Русские убили нашего отца. 30 00:04:19,167 --> 00:04:23,542 Я хочу кричать от горя, но не могу. Мое сердце жаждет только мести. 31 00:04:24,500 --> 00:04:28,584 Матушка, где русские слуги? 32 00:04:33,375 --> 00:04:38,083 Позовите их. Я снесу им головы. 33 00:04:38,792 --> 00:04:42,167 - Нет у мне больше слуг, Ахмет. Все умерли. 34 00:04:43,417 --> 00:04:49,083 Похоронены за оградой. - Матушка, если нужны слуги, 35 00:04:49,167 --> 00:04:52,375 мы пришлем еще. Мы берем в плен много русских. 36 00:04:52,542 --> 00:04:58,792 - Нет, Енгин, русских больше не надо. Наши слуги их убивают. 37 00:04:59,500 --> 00:05:04,667 Они ненавидят русских. - Да что они знают о ненависти! 38 00:05:14,250 --> 00:05:18,250 (Звучит музыка.) 39 00:05:44,792 --> 00:05:50,125 - Я тебя не узнаю. - Почему? 40 00:05:50,709 --> 00:05:52,834 - Ты стала тихой и кроткой. 41 00:05:53,042 --> 00:05:57,083 Что случилось с той милой девочкой, которая подралась со мной, 42 00:05:57,167 --> 00:06:02,876 когда нас назвали женихом и невестой? - Наши родители решили нас сосватать. 43 00:06:03,792 --> 00:06:05,999 - А тебе это почему-то не понравилось, 44 00:06:06,125 --> 00:06:08,125 и ты ударила меня своей куклой. 45 00:06:08,209 --> 00:06:11,584 - Пришлось бы делиться с тобой своими игрушками, поэтому и ударила. 46 00:06:12,083 --> 00:06:16,167 Тоже мне, жених. - Ну вот и случилось это. 47 00:06:18,709 --> 00:06:22,542 Мы венчаны. Я твой муж. 48 00:06:24,292 --> 00:06:28,417 - А я твоя жена перед Богом. 49 00:06:29,918 --> 00:06:35,292 Я буду любить и слушать тебя всегда. Я твоя покорная раба. 50 00:06:35,667 --> 00:06:39,209 - Нет, Софьюшка, нет. Впредь никогда не говори так. 51 00:06:39,959 --> 00:06:47,000 Слышишь? Никогда. Ты моя жена отныне и навеки. 52 00:07:11,167 --> 00:07:15,417 Доброе утро, жена. - Доброе утро, Алеша. 53 00:07:20,167 --> 00:07:24,292 Ты был ранен? - На Дунае картечью. 54 00:07:24,667 --> 00:07:27,709 Только прошу тебя, Софьюшка, родителям об этом ни слова. 55 00:07:34,167 --> 00:07:39,751 - Алексей Дмитриевич, простите Христа ради, 56 00:07:40,042 --> 00:07:42,626 но к вам там ваш знакомый барин приехали. 57 00:07:42,959 --> 00:07:45,375 - Неужто Пьер? 58 00:07:51,751 --> 00:07:54,751 Пьер, дорогой, наконец-то ты приехал! 59 00:07:56,834 --> 00:07:59,167 Я уж думал, ты совсем забыл своего старого друга. 60 00:07:59,250 --> 00:08:01,375 - Разве я мог не приехать и не поздравить тебя 61 00:08:01,459 --> 00:08:04,083 с таким важным событием? Прости, Алексей Дмитриевич, 62 00:08:04,209 --> 00:08:07,959 что опоздал. Не подрассчитал дорогу. - Ничего, ничего. 63 00:08:08,000 --> 00:08:12,834 Дай-ка посмотрю на тебя. Герой ты. - Да и ты не промах. Уже майор. 64 00:08:13,125 --> 00:08:17,000 Даже в этом опередил меня. Ты писал про Георгия, 65 00:08:17,083 --> 00:08:19,083 чего ж не хвастаешься? - Когда победим, 66 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 тогда и будем награды считать. - Софи! 67 00:08:24,500 --> 00:08:26,792 Позволишь? 68 00:08:27,667 --> 00:08:30,542 - Пьер, ну наконец-то! Мы вас уже заждались. 69 00:08:30,667 --> 00:08:33,417 - Софья Павловна, вы стали еще прелестнее с тех пор, 70 00:08:33,500 --> 00:08:36,083 как я видел вас последний раз. Позволите? 71 00:08:39,709 --> 00:08:42,500 Вы меня уж простите, загнал лошадей, 72 00:08:42,584 --> 00:08:45,000 но все равно не поспел на ваше торжество. 73 00:08:45,083 --> 00:08:48,083 Ах, совсем забыл! Я ведь приготовил для вас подарок. 74 00:08:48,792 --> 00:08:51,417 Любезный, принеси-ка мой саквояж. 75 00:09:04,584 --> 00:09:10,334 Черкешенки вязали. Чистый шелк. - Это мне? Какая прелесть! 76 00:09:10,542 --> 00:09:13,626 - Князь, ты позволишь поухаживать за твоей прелестной женой? 77 00:09:14,959 --> 00:09:18,167 - Изволь. - Софья Павловна, что ж вы натворили? 78 00:09:18,999 --> 00:09:21,584 Я теперь, может быть, никогда не женюсь только потому, 79 00:09:21,751 --> 00:09:24,584 что не встречу никого, как вы. 80 00:09:25,834 --> 00:09:30,167 Завидую тебе, князь. Ты счастливчик - получил в жены ангела. 81 00:09:30,584 --> 00:09:33,584 - Пьер, отчего же вы на себе крест ставите? 82 00:09:34,083 --> 00:09:37,876 Хотите такую, как я? Дожидайтесь мою сестру Любу, пока подрастет. 83 00:09:38,959 --> 00:09:42,999 - Шутить изволите? Вашим сестрам ведь тоже только князей подавай. 84 00:09:43,542 --> 00:09:46,542 Куда нам, помещикам, тягаться со знатью? 85 00:09:47,042 --> 00:09:49,667 - Так, все, хватит. Церемоний этих достаточно. 86 00:09:49,751 --> 00:09:52,542 Все в дом, в дом. Софьюшка. 87 00:09:53,334 --> 00:09:56,751 Пьер, ты не представляешь, как все рады будут тебя видеть. 88 00:10:01,375 --> 00:10:05,500 - Ахмет, ты весь день простоял у могилы отца. 89 00:10:05,959 --> 00:10:08,334 Пойдем домой. 90 00:10:10,959 --> 00:10:13,834 - Отец спас меня. 91 00:10:16,417 --> 00:10:19,417 Здесь должен лежать я. 92 00:10:19,709 --> 00:10:22,999 Он умер у меня на руках. 93 00:10:23,459 --> 00:10:26,500 - На все воля Аллаха, брат. 94 00:10:27,000 --> 00:10:31,542 - Я отомщу за тебя, отец. Клянусь Аллахом, что отомщу. 95 00:10:34,999 --> 00:10:38,542 - Предлагаю выпить за двух счастливых людей, 96 00:10:38,626 --> 00:10:41,626 которых Господь благословил на брак. 97 00:10:41,999 --> 00:10:44,999 Я рад за тебя, Алексей, за своего лучшего друга. 98 00:10:46,167 --> 00:10:48,999 И за вас, Софья Павловна. 99 00:10:49,375 --> 00:10:53,209 Я пью до дна за ваше счастье. 100 00:10:53,542 --> 00:10:55,959 - Замечательный тост. 101 00:11:07,375 --> 00:11:10,334 Пьер, а что у нас там на Кавказском фронте? 102 00:11:10,417 --> 00:11:13,876 А то у нас все больше в газетах о Балканах пишут. 103 00:11:13,959 --> 00:11:17,792 - Очень жаль, ежели так. На Кавказе мы турок тоже немало потеснили. 104 00:11:17,876 --> 00:11:21,000 - Да, я рада тоже. - А долго ли ждать победы? 105 00:11:21,083 --> 00:11:23,417 Как думаете, Пьер? - По моим расчетам, 106 00:11:23,500 --> 00:11:26,250 к Рождеству турок пойдет на мирную. - Да? 107 00:11:26,709 --> 00:11:31,042 - А вот Алексей давеча сказывал - война этим годом точно не разрешится. 108 00:11:31,125 --> 00:11:34,083 - Не разрешится, господа. Никак не разрешится. 109 00:11:34,167 --> 00:11:37,709 - Мой университетский товарищ, профессор Николай Иванович Пирогов, 110 00:11:37,792 --> 00:11:41,500 с которым мы состоим в переписке, так и пишет: 111 00:11:41,751 --> 00:11:44,542 "Если турка одолеем будущим летом, и то будет чудо". 112 00:11:44,834 --> 00:11:46,999 А ему я верю, как никому другому. 113 00:11:47,042 --> 00:11:50,125 Николай Иванович прежнюю войну с турками прошел, 114 00:11:50,209 --> 00:11:53,709 нынче собирается на фронт - оперировать в госпиталях. 115 00:11:54,751 --> 00:11:58,083 - Что ж, раз я в меньшинстве - придется воевать. 116 00:11:59,999 --> 00:12:02,626 Как скоро, Алексей Дмитриевич, обратно на фронт турок бить? 117 00:12:02,959 --> 00:12:05,417 - Так отпуск у него. Какие турки? 118 00:12:05,500 --> 00:12:09,125 До Покрова хотя бы дома пробудет. Так ведь, Лешенька? 119 00:12:11,167 --> 00:12:13,834 - Мы же не вольны, матушка. Мы военные. 120 00:12:15,834 --> 00:12:18,709 Может, и так. 121 00:12:27,125 --> 00:12:30,334 - Это сабля нашего отца. 122 00:12:30,667 --> 00:12:35,083 Ты старший. Она должна перейти к тебе. 123 00:12:48,292 --> 00:12:53,959 - Я передаю это право тебе. Отец спас тебя. 124 00:12:55,209 --> 00:12:57,667 Сабля твоя. 125 00:13:06,792 --> 00:13:09,709 - Спасибо, брат. 126 00:13:15,125 --> 00:13:17,125 (Выстрел.) 127 00:13:17,876 --> 00:13:21,876 - Однако, друг мой, служба на Кавказе явно пошла тебе на пользу. 128 00:13:27,334 --> 00:13:29,999 - Хотя бы в этом я тебя опередил. 129 00:13:30,667 --> 00:13:34,125 Дело не в оружии, друг мой. Главное в этом деле, 130 00:13:34,209 --> 00:13:37,626 как с женщиной - оставаться хладнокровным, 131 00:13:37,709 --> 00:13:39,999 когда другой горячится. 132 00:13:40,751 --> 00:13:44,292 Увел Софи у меня из-под носа, пока я был на Кавказе. 133 00:13:44,375 --> 00:13:48,459 Но ведь будь я здесь - все могло пойти иначе. Разве не так? 134 00:13:52,542 --> 00:13:54,584 - Неужели ты влюблен в Софи? 135 00:13:54,667 --> 00:13:57,125 Почему же я прежде от тебя этого не слышал? 136 00:13:57,999 --> 00:14:01,459 - Да я шучу, шучу! 137 00:14:04,751 --> 00:14:08,626 Ты ведь мой друг. Я бы никогда себе этого не позволил. 138 00:14:09,000 --> 00:14:11,959 Теперь только мне любопытно, как ты поступишь с Надин. 139 00:14:12,751 --> 00:14:15,292 Она ведь влюблена в тебя по уши. 140 00:14:15,375 --> 00:14:18,042 Впрочем, если решишь дать ей отставку, 141 00:14:18,125 --> 00:14:21,626 надеюсь, тебе не составит труда сделать своему другу протекцию? 142 00:14:21,709 --> 00:14:24,375 Я хочу рассчитывать на ее благосклонность. 143 00:14:26,375 --> 00:14:28,792 - Прошу тебя, Пьер, не произноси ее имени. 144 00:14:28,876 --> 00:14:31,667 - Конечно, ни в коем случае. Я умею хранить тайны. 145 00:14:31,751 --> 00:14:34,334 - Ни слова больше. 146 00:14:36,209 --> 00:14:39,709 - Ваше сиятельство, почту доставили. 147 00:14:39,792 --> 00:14:45,667 - Наконец-то! Пятый день одну и ту же газету читаю. Ступай. 148 00:15:12,667 --> 00:15:15,751 - Что это вы, господа офицеры? Решили попугать моих домашних? 149 00:15:16,042 --> 00:15:19,375 Маменька чуть было не послала за успокоительными каплями. 150 00:15:19,918 --> 00:15:22,876 - Прости, Софьюшка, прости, право. Я совсем запамятовал, 151 00:15:22,959 --> 00:15:25,999 что твои родители непривычны к нашим забавам. Прости. 152 00:15:26,167 --> 00:15:28,751 - А разве Софи привычна? 153 00:15:29,959 --> 00:15:34,667 - Вы позволите? - С превеликим удовольствием. 154 00:15:44,999 --> 00:15:47,999 Вот уж не ожидал. Вы превосходно стреляете! 155 00:15:48,334 --> 00:15:51,167 Кто же учитель? - Он перед вами. 156 00:15:52,250 --> 00:15:55,417 - Похвально. Вот, значит, чем вы занимались, пока меня не было? 157 00:15:55,500 --> 00:15:59,834 Вам очень повезло, Софья Павловна. Ваш муж полон сюрпризов. 158 00:15:59,918 --> 00:16:03,459 Он еще многим премудростям сможет обучить вас. 159 00:16:04,250 --> 00:16:07,459 А ты ж, мой друг, окажи милость, не загордись. 160 00:16:07,542 --> 00:16:10,500 Кстати, я забыл сказать вам главное. 161 00:16:10,834 --> 00:16:13,417 Я добился перевода на Балканский фронт. 162 00:16:13,500 --> 00:16:16,751 В твой полк, Алексей Дмитриевич. Так что, может быть, 163 00:16:16,834 --> 00:16:20,167 будем вместе брать Плевну. - Что ж, я буду только рад. 164 00:16:20,250 --> 00:16:23,959 - Нет, не вместе. У Алеши отпуск. Пьер, вы что, не слышали? 165 00:16:24,667 --> 00:16:27,876 У Алеши отпуск по ранению. Ему нужно лечиться. 166 00:16:27,959 --> 00:16:30,542 - Ты был ранен?! Прости, друг, я не знал. 167 00:16:30,626 --> 00:16:33,751 - Пустяки. Задело осколком в правое плечо. 168 00:16:33,834 --> 00:16:36,626 - И никакие не пустяки. Рана ужасная. 169 00:16:36,709 --> 00:16:39,999 - Софьюшка, не стоит преувеличивать, право. 170 00:16:41,375 --> 00:16:43,959 - Алексей Дмитриевич! Вас батюшка кличут. 171 00:16:45,250 --> 00:16:48,792 - Зачем же я ему понадобился? 172 00:16:51,999 --> 00:16:54,959 Прошу прощения, господа. 173 00:17:08,417 --> 00:17:11,042 Звали, отец? - Да. 174 00:17:13,167 --> 00:17:16,459 Вот. С почтой получил. 175 00:17:22,584 --> 00:17:25,000 Тебя немедленно отзывают в полк. 176 00:17:25,751 --> 00:17:30,667 Приказ подписал генерал Апостолов. Когда едешь? 177 00:17:33,500 --> 00:17:38,584 - Завтра. Завтра утром вместе с Пьером. 178 00:17:39,918 --> 00:17:42,292 - Спасибо. 179 00:17:42,876 --> 00:17:45,000 - За что вы меня благодарите, отец? 180 00:17:45,083 --> 00:17:49,876 - За то, что за бабью юбку не прячешься. Служба прежде всего. 181 00:17:51,459 --> 00:17:56,709 О Софье не заботься - присмотрим. Она нам теперь как родная дочь. 182 00:17:58,083 --> 00:18:01,751 - Спасибо, отец. - Помни одно: ты князь Раевский. 183 00:18:02,876 --> 00:18:06,334 Смотри не посрами нашу фамилию. - Не посрамлю, отец. 184 00:18:06,417 --> 00:18:09,792 Можете не беспокоиться. - Теперь ступай. 185 00:18:11,125 --> 00:18:13,792 Софье скажи. Матушке твоей я скажу сам. 186 00:18:38,542 --> 00:18:43,959 - Прощайте, матушка. - Храни тебя Господь, сынок. 187 00:18:47,459 --> 00:18:50,167 - С Богом. 188 00:18:50,918 --> 00:18:53,709 - Передайте Пирогову весточку, сделайте милость. 189 00:18:53,834 --> 00:18:56,834 - Передам. Обязательно. 190 00:18:59,042 --> 00:19:05,042 Софьюшка, не унывай. Ты береги себя. Я вернусь, обещаю тебе. 191 00:19:05,999 --> 00:19:10,459 - Подожди. Поменяемся крестами? 192 00:19:11,125 --> 00:19:14,209 - А разве можно? - Можно. Мы же венчаны. 193 00:19:25,000 --> 00:19:29,876 Береги его. Что бы ни случилось, я всегда с тобой неразлучна. 194 00:19:32,709 --> 00:19:35,834 Прощай, Алешенька. 195 00:19:37,667 --> 00:19:40,042 Храни тебя Господь. 196 00:19:46,375 --> 00:19:50,459 - Барин! Алексей Дмитриевич, родимый вы наш! 197 00:19:50,959 --> 00:19:55,209 Там же Степушка мой на этой войне. Силушкин Степан. Может, встречали? 198 00:19:55,292 --> 00:19:57,292 - Нет, Ульяша, не встречал. 199 00:19:57,375 --> 00:19:59,417 - Весточек от него никаких, как уехал. 200 00:19:59,542 --> 00:20:01,918 Ежели встретите его на этой войне, 201 00:20:02,083 --> 00:20:05,876 передайте, что живая я и его дожидаюсь. 202 00:20:05,959 --> 00:20:09,959 - Передам. Ежели встречу, передам. - Благодарствую. 203 00:20:10,083 --> 00:20:14,542 - Поехали, Алексей Дмитриевич. Долгие проводы - лишние слезы. 204 00:20:38,375 --> 00:20:40,792 - Сынок, храни тебя Аллах. 205 00:20:43,500 --> 00:20:45,709 - Берегите себя, мама. 206 00:20:49,292 --> 00:20:51,792 - И ты береги себя, сынок. 207 00:20:53,876 --> 00:20:56,667 - Мы вернемся с победой. Вперед! 208 00:21:23,834 --> 00:21:26,417 - Тяжелораненых отправляйте в госпиталь без промедления. 209 00:21:26,500 --> 00:21:29,250 - Не на чем отправлять, господин майор, телег не хватает. 210 00:21:30,792 --> 00:21:34,500 - Фельдфебель, позаботьтесь обеспечить санитаров телегами. 211 00:21:34,667 --> 00:21:37,000 И помогите сопроводить раненых в госпиталь. Ясно? 212 00:21:39,459 --> 00:21:41,959 (Стонет.) 213 00:21:43,959 --> 00:21:47,042 У бедняги тяжелое ранение, не ровен час может умереть. 214 00:21:47,209 --> 00:21:49,876 Отвези его в госпиталь. - Слушаюсь, господин майор. 215 00:21:51,751 --> 00:21:55,459 - Потерпи, голубчик. - Помираю, ваше высокоблагородие. 216 00:21:55,876 --> 00:21:58,834 - Рано ты на тот свет собрался. А коли придется, 217 00:21:58,918 --> 00:22:01,459 прими это как должное. Никто этой участи не избежит. 218 00:22:01,542 --> 00:22:04,334 А пока мы тебя в госпиталь определим. - Благодарствую. 219 00:22:13,542 --> 00:22:15,876 - Раненых в госпиталь отвезти! 220 00:22:23,042 --> 00:22:25,375 - Алексей Дмитриевич, пополнение. 221 00:22:25,626 --> 00:22:27,999 Тамбовский полк разбили, остатки нам прислали. 222 00:22:30,834 --> 00:22:33,999 - Есть раненые? - Никак нет, господин майор. 223 00:22:35,250 --> 00:22:40,042 - Капитан Казанцев, вновь прибывших переодеть и накормить. 224 00:22:40,167 --> 00:22:42,709 (Одобрительный гул.) - Хорошо... 225 00:22:43,042 --> 00:22:45,209 - Что за неуместное веселье? 226 00:22:45,292 --> 00:22:48,417 - Виноваты, ваше высокоблагородие. Радуемся, что к вам попали. 227 00:22:48,584 --> 00:22:50,999 Говорят, вы своих людей на смерть не бросаете. 228 00:22:52,250 --> 00:22:55,250 - У нас тоже гибнут, к сожалению. 229 00:23:01,959 --> 00:23:03,959 - Алексей! 230 00:23:08,250 --> 00:23:10,667 Чем я буду их кормить? Ты же прекрасно знаешь, 231 00:23:10,751 --> 00:23:12,999 как у нас обстоят дела с провизией. 232 00:23:13,417 --> 00:23:16,709 - Прикажи подать квасу и сухарей. Солдаты голодны. 233 00:23:21,083 --> 00:23:23,584 - Вот, извольте видеть, что пишут. 234 00:23:24,292 --> 00:23:28,876 Тамбовский полк разбит вчистую. У нас никакого продвижения на фронте. 235 00:23:29,500 --> 00:23:32,751 Стоят все как вкопанные под Плевной и ждут. А чего ждут? 236 00:23:32,834 --> 00:23:34,834 - Не отступают, и то хорошо. 237 00:23:34,918 --> 00:23:37,626 - Ничего хорошего. Надо действовать, а не ждать, 238 00:23:37,959 --> 00:23:41,834 пока турок находится в усыплении. Действовать по всему фронту! 239 00:23:42,334 --> 00:23:45,792 Суворов как учил? Стоянием города не берут! 240 00:23:46,792 --> 00:23:49,250 - Ольга Михайловна, по деревням собрали сушеные грибы 241 00:23:49,334 --> 00:23:53,250 для наших солдатиков. Куда их? - Отнеси их в кладовую, Дуняша. 242 00:23:53,334 --> 00:23:55,626 Мы с Софьей потом их переберем и отсортируем. 243 00:23:58,500 --> 00:24:02,250 - А в каком полку служит наш Алеша? - В Орловском. 244 00:24:02,459 --> 00:24:05,292 Тут нечего беспокоиться, они все молодцы, герои. 245 00:24:05,834 --> 00:24:10,125 Да, все забываю спросить - как там Алексей? Что с фронта пишет? 246 00:24:10,542 --> 00:24:12,667 - Ничего. - Как так? 247 00:24:13,459 --> 00:24:15,459 - Я пишу ему каждый день. 248 00:24:15,542 --> 00:24:18,542 - Это ничего не значит. Я ведь тоже в ту войну, Митенька, 249 00:24:18,626 --> 00:24:21,375 писала тебе письма, а ответа не получала. 250 00:24:22,375 --> 00:24:25,209 - Так я воевал, не до писем было. 251 00:24:27,000 --> 00:24:29,709 Да, будешь писать Алексею - поклон от нас. 252 00:24:30,334 --> 00:24:35,417 Если с его полком что случилось или того хуже, нас бы известили. 253 00:24:51,834 --> 00:24:55,792 - Не иначе как роман сочинять взялся. Кому пишешь? 254 00:24:56,667 --> 00:24:59,959 - Софье. Все никак не было времени ответить ей. 255 00:25:00,000 --> 00:25:02,584 Она уже бог весь что думает о своем муже. 256 00:25:02,834 --> 00:25:05,375 Вон, видишь, сколько писем написала. 257 00:25:05,459 --> 00:25:07,626 - И что же она тебе пишет? 258 00:25:08,292 --> 00:25:10,709 - Ты думаешь, молодой жене не о чем написать мужу? 259 00:25:10,792 --> 00:25:12,792 - Мне вовсе не интересно. 260 00:25:13,292 --> 00:25:16,626 Дела мне нет - слушать любовные письма твоей жены. 261 00:25:33,292 --> 00:25:35,417 - Здравия желаю, ваше высокоблагородие. 262 00:26:01,083 --> 00:26:03,500 - Почему такой беспорядок? - Виноват, ваше высокоблагородие. 263 00:26:03,584 --> 00:26:05,584 Не управляюсь! Все пишут... 264 00:26:05,792 --> 00:26:07,792 Вот, извольте видеть: без адреса. 265 00:26:07,876 --> 00:26:11,667 А иные и без номера воинской части, только имя и фамилия. 266 00:26:12,417 --> 00:26:16,334 - А как же вы находите без адреса? - А никак. Сжигаем. 267 00:26:16,918 --> 00:26:19,876 Давеча сожгли тысяч пять таких писем. А куды их? 268 00:26:22,792 --> 00:26:25,584 - Держи. Отправь мое письмо. 269 00:26:29,999 --> 00:26:32,000 Да смотри не сожги. 270 00:26:32,083 --> 00:26:34,292 - Шутить изволите, ваше высокоблагородие? 271 00:26:45,042 --> 00:26:47,042 Чего изволите, господин капитан? 272 00:26:47,125 --> 00:26:49,417 - Это письмо вам только что передал майор Раевский? 273 00:26:49,500 --> 00:26:52,042 - Да, так и есть. - Позвольте? - Но... 274 00:26:53,000 --> 00:26:55,709 - А вам известно, милейший, что майор Раевский - 275 00:26:55,792 --> 00:26:58,500 из рода декабриста Раевского Владимира Федосеевича, 276 00:26:58,584 --> 00:27:00,999 который против нашего государя бунтовал? 277 00:27:01,751 --> 00:27:03,876 Это письмо я изымаю. 278 00:27:04,500 --> 00:27:07,042 И впредь все письма господина Раевского 279 00:27:07,125 --> 00:27:09,125 передавать мне собственноручно для проверки. 280 00:27:09,209 --> 00:27:11,542 - Как прикажете, господин капитан. - И предупреждаю: 281 00:27:11,667 --> 00:27:14,042 этот разговор должен остаться между нами. 282 00:27:16,250 --> 00:27:18,667 Я, как вы знаете, человек тут новый, 283 00:27:19,250 --> 00:27:22,125 и никто не знает истинной причины моего присутствия. 284 00:27:23,042 --> 00:27:26,918 Но вам я должен открыться. Я прислан от военного министерства 285 00:27:26,999 --> 00:27:30,083 из особого отдела по надзору за неблагонадежными офицерами. 286 00:27:30,667 --> 00:27:34,542 И повторяю: ни одна живая душа не должна знать об этом. 287 00:27:35,250 --> 00:27:37,250 - Слушаюсь. 288 00:27:42,626 --> 00:27:44,751 - Ставь сюда. - Ага. 289 00:27:46,918 --> 00:27:50,000 - Доброе утро, Ольга Михайловна. И вам добрейшего, Софья Павловна. 290 00:27:50,083 --> 00:27:52,083 - Доброе утро. - Доброе утро, Ла Алексеевич. 291 00:27:52,167 --> 00:27:54,751 А что это вы к нам пожаловали ни свет ни заря? 292 00:27:54,834 --> 00:27:57,334 - Вы уж простите, княгиня, что без приглашения. 293 00:27:58,042 --> 00:28:00,334 У меня к вам нижайшая просьба. 294 00:28:00,542 --> 00:28:02,918 В доме моем крыша прохудилась. 295 00:28:03,042 --> 00:28:05,751 Грозят переложить, но не раньше той субботы. 296 00:28:05,834 --> 00:28:08,292 Могу я вам на сохранение книги оставить? 297 00:28:08,918 --> 00:28:12,292 Боюсь, как бы не отсырели. Уж больно ценные они. 298 00:28:12,459 --> 00:28:14,459 - Неужто так? 299 00:28:14,584 --> 00:28:17,167 - Не то чтобы денег много за них выручить можно. 300 00:28:17,250 --> 00:28:19,292 Они по существу ценные. 301 00:28:19,375 --> 00:28:24,626 Вот это все справочники по медицине. Без них никуда. 302 00:28:25,959 --> 00:28:28,751 - Ну, проходите. - Благодарствую. 303 00:28:37,667 --> 00:28:41,542 - Давайте отнесем их в кабинет князя. Я думаю, он будет не против. 304 00:28:42,083 --> 00:28:45,709 - Матушка Ольга Михайловна, могу я к себе их забрать? 305 00:28:45,918 --> 00:28:48,792 У меня комната теплая и места предостаточно. 306 00:28:50,334 --> 00:28:54,125 - Будет желание, Софья Павловна, - можете прочесть ту, что сверху. 307 00:28:54,876 --> 00:28:57,834 В ней все азы крайне доступным языком изложены. 308 00:28:58,250 --> 00:29:01,334 Чтение не только полезное, но и увлекательное. 309 00:29:11,876 --> 00:29:15,999 - Так тут же все больше на латыни. Вряд ли ей это будет интересно. 310 00:29:16,918 --> 00:29:19,292 И потом, это не для барышень. 311 00:29:27,667 --> 00:29:29,667 - Господин майор! 312 00:29:29,876 --> 00:29:33,125 - Мне с эшелоном сушеную ягоду из дома прислали. 313 00:29:33,209 --> 00:29:37,417 Вот, держите, заваривайте. Ночи нынче холодные. 314 00:29:37,667 --> 00:29:40,876 Фельдфебель, и проследите, чтобы утром 315 00:29:40,959 --> 00:29:43,959 определили остальные продукты повару. - Слушаюсь. 316 00:29:45,709 --> 00:29:48,709 - Давай. - Заварим. 317 00:30:25,709 --> 00:30:29,042 - Софьюшка, сейчас в город за покупками съездим, 318 00:30:29,125 --> 00:30:33,999 а вечером в церковь. Нужно свечку за здравие Алексея нашего 319 00:30:34,042 --> 00:30:37,500 мученику Воину Иоанну поставить. - Хорошо, матушка Ольга Михайловна. 320 00:30:37,584 --> 00:30:40,792 - Ой, кошелек забыла. Милостыню-то как подавать? 321 00:30:45,542 --> 00:30:47,626 (Вскрикивает.) - Ой! 322 00:30:47,709 --> 00:30:50,209 Ай... - Да как же вы так, Ольга Михайловна? 323 00:30:50,292 --> 00:30:52,292 - Ой-ой-ой!.. - Матушка! 324 00:30:52,375 --> 00:30:54,792 (Стонет.) - Ч-ш-ш. 325 00:30:54,876 --> 00:30:57,876 - Ушиблись, да? - Нога. 326 00:31:05,500 --> 00:31:07,500 (Вскрикивает.) 327 00:31:08,167 --> 00:31:10,167 Больно. 328 00:31:13,999 --> 00:31:17,375 - У вас, скорее всего, перелом. 329 00:31:17,459 --> 00:31:20,500 - Ой... - Дуняша, принесите, пожалуйста, 330 00:31:20,584 --> 00:31:22,876 книгу из моей спальни. Она лежит на столе. 331 00:31:22,959 --> 00:31:25,125 - Да-да, сейчас принесу. 332 00:31:27,542 --> 00:31:31,792 - Я как раз вчера читала, как оказывать первую помощь 333 00:31:31,876 --> 00:31:34,459 при травмах конечностей. 334 00:31:38,751 --> 00:31:43,209 - А я только что из штаба. К нам на фронт приезжает 335 00:31:43,292 --> 00:31:46,083 твоя бывшая пассия, очаровательная Надин. 336 00:31:46,167 --> 00:31:48,959 Генерал Апостолов очень благоволит к ней. 337 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 - Послушай, Пьер, мне кажется, я тебя просил, 338 00:31:51,083 --> 00:31:53,083 чтобы о Надин больше ни слова. 339 00:31:53,167 --> 00:31:55,709 И чтобы избежать недоразумений между нами... - Хорошо-хорошо, 340 00:31:55,792 --> 00:31:58,042 я только к тому, чтобы ты знал. - ...Меня эта женщина 341 00:31:58,125 --> 00:32:00,334 больше не интересует. 342 00:32:00,417 --> 00:32:03,626 Да, я жил как вздумается, делал что хотел. 343 00:32:06,626 --> 00:32:09,834 Пока не женился. Теперь же совсем другое дело. 344 00:32:09,918 --> 00:32:14,709 - Ну как знаешь. - Пойду проверю посты. 345 00:32:36,667 --> 00:32:39,542 - "Дорогая Софья, жена моя любимая! 346 00:32:39,626 --> 00:32:42,709 Прости, что долго не отвечал на твои письма, 347 00:32:42,792 --> 00:32:47,375 но поверь, у меня на сердце каждое твое письмо, я знаю их наизусть. 348 00:32:47,834 --> 00:32:51,709 Обо мне, прошу, не беспокойся. Я русский офицер, 349 00:32:51,792 --> 00:32:54,542 и если придется сложить голову за Россию, 350 00:32:54,626 --> 00:32:56,834 я без промедления это сделаю". 351 00:32:57,834 --> 00:33:00,000 Однако. 352 00:33:23,876 --> 00:33:26,250 - Вот уж удивили так удивили, Софья Павловна. 353 00:33:26,792 --> 00:33:29,709 Мы когда были студентами в Медицинской академии, 354 00:33:29,792 --> 00:33:32,792 учились делать такие фиксации месяцами. 355 00:33:33,709 --> 00:33:37,709 А вы говорили, Ольга Михайловна, что медицина - не для барышень. 356 00:33:37,959 --> 00:33:42,292 - Княгиня скоро будет ходить? - Не беспокойтесь, князь, 357 00:33:42,375 --> 00:33:46,167 благодаря Софье Павловне гораздо раньше, чем могло бы быть. 358 00:33:46,834 --> 00:33:51,667 Теперь наложим гипсовую фиксацию по методу нашего уважаемого хирурга 359 00:33:51,751 --> 00:33:54,542 Николая Ивановича Пирогова. Чтобы вы знали, 360 00:33:54,626 --> 00:33:59,834 это он первым начал использовать гипс при переломах еще на прежней войне. 361 00:34:03,209 --> 00:34:06,876 Алексей Дмитриевич, кстати, выполнил мою просьбу. 362 00:34:06,959 --> 00:34:09,542 Вчера получил ответное письмо от Пирогова. 363 00:34:12,042 --> 00:34:18,334 Да. Ну, сначала наложим гипс. Нам понадобятся теплая вода и бинты. 364 00:34:18,751 --> 00:34:20,751 - Дуняша. 365 00:34:21,125 --> 00:34:24,959 - Прошу вас ассистировать, Софья Павловна. 366 00:34:30,083 --> 00:34:32,292 - Рад видеть вас, полковник. 367 00:34:32,375 --> 00:34:35,584 Кроме вас, здесь никто прилично не говорит по-английски. 368 00:34:35,667 --> 00:34:39,125 - Барон, вы так давно находитесь в Турции, 369 00:34:39,209 --> 00:34:43,876 что могли бы выучить наш язык и обходиться без переводчиков. 370 00:34:43,959 --> 00:34:47,334 - Я? Нет. Турецкий слишком сложный. 371 00:34:48,000 --> 00:34:54,709 Вы куда-то спешите? Я думал, мы поужинаем вместе. 372 00:34:54,792 --> 00:34:58,834 Нам нужно многое обсудить. Вас давно не было на фронте. 373 00:34:58,918 --> 00:35:04,167 Да, я знаю, вы похоронили отца. Соболезную. 374 00:35:04,751 --> 00:35:08,042 - С вашего разрешения, барон, я заеду к вам позже. 375 00:35:08,125 --> 00:35:16,209 Я должен осмотреть наши укрепления. Русские совсем рядом. 376 00:35:16,292 --> 00:35:19,918 Не ровен час, нападут. - Удачи, полковник. 377 00:35:20,667 --> 00:35:23,667 - Вперед! За мной! 378 00:35:56,042 --> 00:35:59,042 - Мне кажется, лагерь в другой стороне. 379 00:36:02,167 --> 00:36:06,375 - Не знаю. Я пока не ориентируюсь на местности. 380 00:36:12,751 --> 00:36:14,751 - Подожди. 381 00:37:06,375 --> 00:37:08,584 - Алексей! 382 00:37:17,751 --> 00:37:19,751 Сзади! 383 00:37:30,000 --> 00:37:34,334 Он жив! - Отставить! Отставить, Пьер! 384 00:37:34,417 --> 00:37:37,834 Он безоружен! - Он враг! 385 00:37:38,334 --> 00:37:42,542 - Это подло. - К чему это благородство, Алексей? 386 00:37:42,626 --> 00:37:45,918 - Твоя ненависть затмевает рассудок. Уходим в лагерь. 387 00:37:45,999 --> 00:37:49,584 - Давай возьмем его в плен. - Турки на подходе. 388 00:37:49,667 --> 00:37:52,542 - А значит, он умрет! - Отставить! 389 00:37:52,626 --> 00:37:54,626 Это приказ. 390 00:37:57,167 --> 00:38:00,792 - Слушаюсь, господин майор. 391 00:38:44,876 --> 00:38:49,500 Письмо Софьи: "Дорогой мой муж! От тебя по-прежнему нет писем, 392 00:38:49,584 --> 00:38:53,792 но я все равно продолжаю писать. Надеюсь, что ты их читаешь. 393 00:38:53,876 --> 00:38:58,250 Наверное, ты удивишься, но я теперь увлеклась медициной. 394 00:38:58,334 --> 00:39:01,209 Сама не ожидала, что меня это заинтересует настолько, 395 00:39:01,292 --> 00:39:05,959 что я напрошусь помощницей к нашему чудесному доктору Ярославцеву". 396 00:39:06,584 --> 00:39:10,375 - Ничего не понимаю. Софья пишет, что не получает от меня писем. 397 00:39:10,626 --> 00:39:14,667 Как такое может быть? - Ничего удивительного: война. 398 00:39:15,250 --> 00:39:17,626 У нас на Кавказе письма тоже пропадали. 399 00:39:17,709 --> 00:39:20,459 Так Софье и напиши, сошлись на меня. 400 00:39:28,626 --> 00:39:31,209 Письмо: "Должна признаться, я у тебя жуткая трусиха: 401 00:39:31,792 --> 00:39:34,500 при виде крови я едва не потеряла сознание. 402 00:39:35,083 --> 00:39:38,667 (Женский крик. Детский плач.) 403 00:39:38,751 --> 00:39:41,167 А на днях мы принимали роды". 404 00:39:44,083 --> 00:39:46,167 - Софья! 405 00:39:46,292 --> 00:39:48,626 Письмо: "Ты не представляешь, Алеша, как я боялась, 406 00:39:48,709 --> 00:39:51,209 когда эта женщина кричала в муках. 407 00:39:52,042 --> 00:39:55,167 Но когда Лука Алексеевич передал мне ее ребенка 408 00:39:55,250 --> 00:39:57,876 и я первая - раньше матери - взяла на руки младенца, 409 00:39:58,709 --> 00:40:03,167 то все во мне возликовало". - Как самочувствие? 410 00:40:06,626 --> 00:40:10,083 Письмо: "Молюсь за тебя, муж мой любимый. Береги себя. 411 00:40:10,459 --> 00:40:12,834 Навеки твоя, Софья". 412 00:40:47,918 --> 00:40:49,999 - Ваше превосходительство! - Да? 413 00:40:50,083 --> 00:40:52,584 - К вам капитан Казанцев. Просит принять его. 414 00:40:52,792 --> 00:40:55,334 - В такой поздний час? Что за срочность? 415 00:40:55,459 --> 00:40:57,459 - Не могу знать, ваше превосходительство. 416 00:40:57,542 --> 00:41:00,334 Но говорит, дело срочное, не терпит отлагательств. 417 00:41:00,417 --> 00:41:02,959 - Пусть войдет. 418 00:41:05,334 --> 00:41:07,459 - Прошу. 419 00:41:07,999 --> 00:41:11,999 - Ваше превосходительство! - Так что у вас за срочное дело? 420 00:41:12,292 --> 00:41:14,542 - Как офицер, должен доложить об инциденте, 421 00:41:14,626 --> 00:41:17,584 который произошел, когда мы с майором Раевским проверяли кордоны. 422 00:41:20,459 --> 00:41:22,459 - Слушаю вас. 423 00:41:29,417 --> 00:41:32,083 - Тпру! 424 00:41:37,250 --> 00:41:39,751 - Софья Павловна! 425 00:41:39,876 --> 00:41:42,250 Княгини приказали: как вы вернетесь от своих родителей, 426 00:41:42,334 --> 00:41:44,751 сразу обед накрывать. Без вас не садились. 427 00:41:44,918 --> 00:41:47,792 - Дуняша, маменька передала клюкву, отнеси на кухню. 428 00:41:51,125 --> 00:41:55,375 - Барышня? Барышня, вы?.. Что это с вами такое? 429 00:41:55,792 --> 00:41:58,000 Софья Павловна! 430 00:41:58,500 --> 00:42:02,042 Барыня! Ольга Михайловна, беда у нас! 431 00:42:05,417 --> 00:42:08,000 - Алексей, собирайся немедленно, едем в штаб. 432 00:42:09,918 --> 00:42:13,083 - Что за срочность? - Узнаешь потом. 433 00:42:23,542 --> 00:42:25,999 Поторапливайся, поторапливайся, друг мой. 434 00:42:28,417 --> 00:42:32,292 - Мутит, говоришь? И давно у тебя это? 435 00:42:33,709 --> 00:42:35,918 - Третий день. 436 00:42:38,334 --> 00:42:40,626 - Стало быть, оно. 437 00:42:41,751 --> 00:42:44,000 Второй месяц, как повенчались? 438 00:42:45,209 --> 00:42:50,125 Слава тебе Господи! - Ой! Матушка! 439 00:42:53,792 --> 00:42:58,042 - Надин, дорогая, что же вы приехали и томите нас? 440 00:42:58,751 --> 00:43:02,751 Спойте же, наконец. Все: - Стойте, да! 441 00:43:02,834 --> 00:43:05,459 - Спойте, пожалуйста! - Просим. 442 00:43:05,751 --> 00:43:07,959 - Хорошо, господа, я спою. 443 00:43:08,834 --> 00:43:10,834 Гитару, пожалуйста. - Прошу. 444 00:43:10,918 --> 00:43:15,459 - Благодарю. - Господа, тишина. 445 00:43:30,876 --> 00:43:38,709 Поет: - Не искушай меня без нужды 446 00:43:39,959 --> 00:43:45,042 Возвратом нежности твоей: 447 00:43:45,959 --> 00:43:52,459 Разочарованному чужды 448 00:43:52,876 --> 00:44:00,042 Все обольщенья прежних дней. 449 00:44:01,000 --> 00:44:07,000 Уж я не верю увереньям... 450 00:44:07,083 --> 00:44:10,000 - Уверяю тебя: она приехала сюда только из-за тебя. 451 00:44:10,209 --> 00:44:14,751 - ...Уж я не верую в любовь. 452 00:44:15,042 --> 00:44:20,918 И не могу предаться вновь 453 00:44:21,375 --> 00:44:30,083 Раз изменившим сновиденьям! 454 00:44:31,000 --> 00:44:36,959 И не могу предаться вновь 455 00:44:37,000 --> 00:44:46,042 Раз изменившим сновиденьям. 456 00:44:47,918 --> 00:44:49,959 (Откашливается.) Простите, господа, 457 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 у меня что-то с голосом. Все: - Браво! 458 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 - Алексей, подожди. Подожди, что на тебя нашло? 459 00:44:58,083 --> 00:45:01,375 - Нужны еще причины? - Постой, постой! 460 00:45:02,375 --> 00:45:07,542 Куда? Куда?.. Куда ты, буйная твоя голова? 461 00:45:12,792 --> 00:45:15,876 - Он ведь вернется? - Не думаю. 462 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 - Пьер, я прошу вас - нет, я умоляю вас! - 463 00:45:22,167 --> 00:45:24,250 устройте мне с ним встречу. 464 00:45:25,125 --> 00:45:27,918 - Разве я могу вам хоть в чем-то отказать, Надин? 465 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 - Николай Иванович, чем еще помочь госпиталю? 466 00:45:37,459 --> 00:45:41,209 - Голубчик, имя Пирогова еще кое-что значит для вашего командования. 467 00:45:41,584 --> 00:45:45,209 Я уже получил медикаментов и продовольствия для госпиталя 468 00:45:45,292 --> 00:45:48,334 в достаточном количестве. У нас другая проблема: 469 00:45:48,417 --> 00:45:52,334 не хватает сестер милосердия. Но с этим вы вряд ли можете помочь. 470 00:45:53,083 --> 00:45:56,626 Кстати, известный вам Лука Алексеевич Ярославцев - 471 00:45:56,709 --> 00:45:58,834 мой товарищ по университету. 472 00:45:58,959 --> 00:46:01,167 Талант, подавал большие надежды в хирургии. 473 00:46:01,292 --> 00:46:03,792 - Наш доктор? - Представьте себе! 474 00:46:04,292 --> 00:46:10,250 И вот как распределилась судьба: я здесь, а он - деревенский лекарь. 475 00:46:10,999 --> 00:46:16,125 Кстати, он пишет мне, что ваша жена помогает ему лечить крестьян. 476 00:46:17,083 --> 00:46:19,792 Я только это приветствую. - Николай Иванович, 477 00:46:19,876 --> 00:46:22,667 уверен, что это милая забава для моей супруги ненадолго. 478 00:46:23,999 --> 00:46:27,459 - Нет, нет. Я уверен, что рано или поздно 479 00:46:27,999 --> 00:46:30,959 женщины займут в медицине такое же положение, как и мужчины. 480 00:46:31,375 --> 00:46:34,000 Зачем их лишать такой возможности? 481 00:46:38,042 --> 00:46:40,209 - Господа! 482 00:46:40,375 --> 00:46:43,000 Прошу прощения, майора Раевского его превосходительство 483 00:46:43,083 --> 00:46:45,459 незамедлительно требуют явиться в штаб. 484 00:46:45,626 --> 00:46:47,709 - Передайте генералу, что я сейчас же буду. 485 00:46:51,250 --> 00:46:57,000 - Господин майор, мне доложили, что вы отпустили турецкого офицера. 486 00:46:57,876 --> 00:47:02,167 То есть не стали брать в плен нашего врага. 487 00:47:03,834 --> 00:47:06,042 Как это понимать? 488 00:47:07,250 --> 00:47:10,167 - Ваше превосходительство, турецкий офицер был безоружен. 489 00:47:10,876 --> 00:47:12,876 Он был на волосок от смерти. Я подумал... 490 00:47:12,959 --> 00:47:14,999 - Да бросьте вы! Подумал! 491 00:47:15,042 --> 00:47:18,584 Если бы вы действительно подумали, вы бы его убили или взяли в плен. 492 00:47:19,042 --> 00:47:22,999 Почему вы этого не сделали? - Честь офицера мне не позволила. 493 00:47:23,042 --> 00:47:26,334 - Да к черту эту вашу честь офицера! 494 00:47:27,125 --> 00:47:29,250 И ваше благородство к черту! 495 00:47:29,792 --> 00:47:33,999 Вот из-за таких, как вы, все беды в государстве Российском. 496 00:47:34,626 --> 00:47:38,292 А государь наш либеральничает с вами. 497 00:47:39,667 --> 00:47:43,209 В общем, так. Еще один подобный случай - 498 00:47:44,250 --> 00:47:46,834 и я вас смело отправлю под трибунал. 499 00:47:47,667 --> 00:47:52,000 Только ваша высокая репутация среди солдат не дает мне это сделать. 500 00:47:53,417 --> 00:47:56,250 Свободны. А, постойте! 501 00:47:59,876 --> 00:48:02,292 Господин Раевский... 502 00:48:03,792 --> 00:48:08,500 А известный бунтовщик и декабрист Раевский кем вам приходится? 503 00:48:12,584 --> 00:48:16,042 - Это мой сводный дядя по отцовской линии. 504 00:48:17,792 --> 00:48:19,918 - Не лучшее родство. 505 00:48:20,083 --> 00:48:22,417 Как бы вам не повторить его судьбу. 506 00:48:23,083 --> 00:48:26,542 Впрочем, тот-то хотя бы за идею пострадал, а вот вы... 507 00:48:27,709 --> 00:48:30,000 Майор Раевский! 508 00:48:35,542 --> 00:48:39,209 - А, и ты здесь! Ну как наш генерал сегодня? Не в духе? 509 00:48:39,709 --> 00:48:42,375 - Да. Сегодня он в дурном расположении духа. 510 00:48:42,751 --> 00:48:45,709 Особенно после того, как ты доложил ему историю с турецким офицером. 511 00:48:45,959 --> 00:48:48,334 - Прости, Алексей, но я обязан был рассказать. 512 00:48:49,626 --> 00:48:52,792 - Но ты мог бы этого не делать, учитывая, что мы с тобой друзья. 513 00:48:52,918 --> 00:48:55,709 - Прости, но служба и дружба - это две параллельные линии, 514 00:48:55,792 --> 00:48:58,042 которые, увы, не сходятся! 58887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.