All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:03,890 - Detta har hĂ€nt... - Vad vet du om Powell? 2 00:00:04,050 --> 00:00:07,530 - Hon Ă€r rĂ€tt privat. - Du var ocksĂ„ problembarnet hĂ€r. 3 00:00:07,690 --> 00:00:10,770 Enligt mig klarar hon sig jĂ€ttebra. 4 00:00:10,930 --> 00:00:13,690 Bonnie och jag separerar. Hon var otrogen. 5 00:00:13,850 --> 00:00:18,010 - Jag trĂ€ffade honom genom jobbet. - Är du kĂ€r i honom? 6 00:00:18,170 --> 00:00:20,850 Ut hĂ€rifrĂ„n. 7 00:00:23,730 --> 00:00:27,330 Luca! SĂ€tt fart, vi kommer för sent. 8 00:00:27,490 --> 00:00:31,850 NĂ„n ockuperade toan i fem timmar för att fixa hĂ„ret. 9 00:00:32,010 --> 00:00:36,770 - Vem messar sĂ„ hĂ€r tidigt? - Chris har hittat en lĂ€genhet. 10 00:00:36,930 --> 00:00:42,090 - LĂ€mnar hon hĂ€rbĂ€rget? - Hon har finansiĂ€rer och volontĂ€rer. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,890 SĂ„ det Ă€r dags att balansera jobb och privatliv. 12 00:00:46,050 --> 00:00:50,370 Hon skriver faktiskt pĂ„ kontraktet i dag. 13 00:00:50,530 --> 00:00:54,570 - Schyst. - Och det gör jag med. 14 00:00:54,730 --> 00:01:00,050 - Ska ni flytta ihop? - Inte för att jag inte trivs hĂ€r. 15 00:01:00,210 --> 00:01:04,250 Du Ă€r bĂ€sta rumskompisen trots att du snor proteindrinkar. 16 00:01:04,410 --> 00:01:09,010 - Du slipper kö till toan. - Och slipper öronproppar. 17 00:01:09,170 --> 00:01:12,930 - Varför har du öronproppar? - VĂ€ggarna Ă€r tunna. 18 00:01:13,090 --> 00:01:17,730 Jag förvĂ€ntade mig nĂ„t sĂ„nt hĂ€r och har planer för ditt rum. 19 00:01:17,890 --> 00:01:21,490 - Hyr du inte ut det? - Nej, det blir en mansgrotta. 20 00:01:21,650 --> 00:01:27,250 Med pokerbord, bar i hörnet och ett Donkey Kong-spel frĂ„n nĂ€tet. 21 00:01:27,410 --> 00:01:33,410 Mer mansgrotta Ă€n sĂ„ hĂ€r sĂ„ kommer museet att göra ansprĂ„k pĂ„ den. 22 00:01:33,570 --> 00:01:36,570 Har du nĂ„n bĂ€ttre idĂ©? 23 00:01:41,410 --> 00:01:47,410 Mycket ljusinslĂ€pp, bra omrĂ„de. SĂ€ljarna sĂ€tter priserna just nu. 24 00:01:47,570 --> 00:01:53,770 Med rĂ€tt pris sĂ€ljer ni den snabbt. Ute efter omrĂ„den med bĂ€ttre skolor? 25 00:01:53,930 --> 00:01:59,130 MĂ„nga unga par brukar flytta till Pasadena eller The Valley. 26 00:01:59,290 --> 00:02:04,490 - Inte direkt. Vi ska skilja oss. - Jaha. 27 00:02:04,650 --> 00:02:10,770 HĂ€r Ă€r mitt kort. Ring mig sĂ„ kan annonsen vara ute inom en dag. 28 00:02:18,770 --> 00:02:22,970 - SĂ„ det verkar bli av. - Det verkar som sĂ„. 29 00:02:24,810 --> 00:02:29,410 Minns du nĂ€r vi flyttade in och sovrummet var klarrött? 30 00:02:29,570 --> 00:02:34,770 - Som att sova pĂ„ en brottsplats. - Det krĂ€vdes fem varv att tĂ€cka det. 31 00:02:34,930 --> 00:02:40,090 Med kroken i taket som vi inte förstod vad den hade anvĂ€nts till. 32 00:02:40,250 --> 00:02:42,730 Lika sĂ„ bra. 33 00:02:46,010 --> 00:02:50,050 - Vi behöver inte sĂ€lja. - Jag kan inte lösa ut dig. 34 00:02:50,210 --> 00:02:53,650 - Om du skulle slippa det dĂ„? - Vad menar du? 35 00:02:53,810 --> 00:02:59,010 Vi kanske har för brĂ„ttom med att sĂ€lja och skilja oss. 36 00:02:59,170 --> 00:03:03,570 - Du ville ju det. - Men tĂ€nk om det Ă€r ett misstag. 37 00:03:05,810 --> 00:03:09,010 Han har gjort slut, eller hur? 38 00:03:09,170 --> 00:03:11,730 ÅtervĂ€nde han till sin fru? 39 00:03:13,290 --> 00:03:18,290 Det kĂ€nns sĂ€kert surt att offra allt för en snubbe som dumpar dig. 40 00:03:18,450 --> 00:03:24,250 - Om jag skulle ta tillbaka dig... - Du behöver inte förlĂ„ta mig. 41 00:03:24,410 --> 00:03:29,490 Jag undrar bara om du skulle vilja försöka. 42 00:03:31,170 --> 00:03:38,170 Skulle du frĂ„ga om du inte var ensam eller skulle ni leta hus tillsammans? 43 00:03:40,210 --> 00:03:45,850 Det som hĂ€nde var mitt livs största misstag. Och jag Ă€r ledsen. 44 00:03:46,010 --> 00:03:49,930 - Du krossade mitt hjĂ€rta. - Jag ska försöka gottgöra dig. 45 00:03:50,090 --> 00:03:56,410 Jag Ă€lskar dig. SnĂ€lla, tĂ€nk pĂ„ saken. 46 00:04:53,610 --> 00:04:59,010 Den misstĂ€nkte sĂ„ga dra för gardinerna med vapen i handen. 47 00:04:59,170 --> 00:05:03,130 - Han vill inte ha kontakt. - Bilens Ă€gare Ă€r Jamie Wilson. 48 00:05:03,290 --> 00:05:08,490 - Verkar ha en familj. - Enligt grannen, fru och tvĂ„ barn. 49 00:05:08,650 --> 00:05:15,130 - Barnen borde vara i skolan. - Är familjen dĂ€r sĂ„ Ă€r de i fara. 50 00:05:15,290 --> 00:05:20,770 Vi Ă€r pĂ„ baksidan och familjens hund verkar ha blivit skjuten. 51 00:05:20,930 --> 00:05:25,450 Uppfattat. Stanna hĂ€r utifall han försöker smita. 52 00:05:25,610 --> 00:05:28,010 Jag försöker ta kontakt. 53 00:05:32,530 --> 00:05:36,970 Jamie, det hĂ€r Ă€r polisen! Kom till ytterdörren! 54 00:05:39,530 --> 00:05:42,330 - Ingen fri sikt. - Lever han? 55 00:05:42,490 --> 00:05:46,890 Mannen du körde pĂ„ Ă€r illa dĂ€ran men kommer att överleva. 56 00:05:47,050 --> 00:05:52,890 - Har du familjen med dig, Jamie? - De kommer att dö nu! 57 00:05:53,050 --> 00:05:56,610 - Ingen behöver dö. - Ni kan inte göra nĂ„t. 58 00:05:56,770 --> 00:06:00,170 - De kommer att dö! - Han tĂ€nker döda dem. 59 00:06:00,330 --> 00:06:03,330 Enhet 20, gĂ„ in nu. 60 00:06:13,410 --> 00:06:16,810 Luca. Forcerar ytterdörren. 61 00:06:19,530 --> 00:06:21,930 Bakdörren forcerad. 62 00:06:26,650 --> 00:06:30,530 LĂ€gg ner vapnet lĂ„ngsamt och strĂ€ck upp armarna! 63 00:06:30,690 --> 00:06:34,450 - FortsĂ€tt söka av. - Uppfattat. 64 00:06:34,610 --> 00:06:38,690 Var Ă€r din familj? Prata med mig. 65 00:06:38,850 --> 00:06:42,450 - Inte hĂ€r. De tog dem. - Vem tog dem? 66 00:06:42,610 --> 00:06:47,330 En man och en kvinna. Jag fick 24 timmar pĂ„ mig att döda honom. 67 00:06:47,490 --> 00:06:52,810 Annars skulle de döda min familj. Nu dör de, och det Ă€r mitt fel. 68 00:06:52,970 --> 00:06:57,650 - Inga spĂ„r efter frun och barnen. - Hur lĂ€ngesen togs de? 69 00:06:57,810 --> 00:07:02,370 - I gĂ„r. - DĂ„ har vi tid. Samarbeta med oss. 70 00:07:02,530 --> 00:07:05,690 - Vem tog dem? - Det Ă€r för sent. 71 00:07:05,850 --> 00:07:09,650 Sluta! LĂ€gg ner vapnet! Gör det inte, Jamie. 72 00:07:09,810 --> 00:07:14,250 SlĂ€pp vapnet! Jamie, slĂ€pp det. 73 00:07:14,410 --> 00:07:16,490 Jamie! 74 00:07:17,810 --> 00:07:21,010 MisstĂ€nkt skjuten. 75 00:07:21,170 --> 00:07:26,530 Han lever. Vi behöver sjukvĂ„rdare. Skottskada i bröstet. 76 00:07:26,690 --> 00:07:30,290 - Var Ă€r familjen? - Det Ă€r en bra frĂ„ga. 77 00:08:07,210 --> 00:08:13,090 Jamie Wilson Ă€r inne pĂ„ operation i kritiskt tillstĂ„nd. Vad vet vi? 78 00:08:13,250 --> 00:08:18,530 Familjen togs klockan tio i gĂ„r. Ett vittne stĂ€rker Wilsons version. 79 00:08:18,690 --> 00:08:24,050 En granne sĂ„g en skĂ„pbil vid huset men inga detaljer i mörkret. 80 00:08:24,210 --> 00:08:30,410 Vi har tolv timmar pĂ„ oss att hitta hans familj. Vad vet vi om Wilson? 81 00:08:30,570 --> 00:08:36,690 FĂ€ngelsevakt pĂ„ kvinnofĂ€ngelset. Han skulle döda Eric Hoffman. 82 00:08:36,850 --> 00:08:42,210 - Wilsons överordnade pĂ„ fĂ€ngelset. - En av kidnapparna var en kvinna. 83 00:08:42,370 --> 00:08:44,730 Kanske en gammal fĂ€ngelsekund. 84 00:08:44,890 --> 00:08:51,050 Jag gick in under tĂ€ckmantel dĂ€r för att lösa mordet pĂ„ en vakt. 85 00:08:51,210 --> 00:08:56,850 NĂ„gra av kvinnorna skulle fĂ„ Hannibal Lecter att rysa. 86 00:08:57,010 --> 00:09:01,890 Varför kidnappa Wilsons familj och tvinga honom att utföra mordet? 87 00:09:02,050 --> 00:09:06,050 - Wilson skulle ocksĂ„ fĂ„ sota för nĂ„t. - Olagligheter pĂ„ fĂ€ngelset? 88 00:09:06,210 --> 00:09:12,530 Hoffman Ă€r illa dĂ€ran och kommer knappast att kunna ge oss nĂ„t mer. 89 00:09:12,690 --> 00:09:18,850 - Vi kollar om nĂ„n sĂ„g skĂ„pbilen. - Och spĂ„rar om kidnapparna ringer. 90 00:09:19,010 --> 00:09:23,010 Lista nyligen utslĂ€ppta fĂ„ngar. 91 00:09:23,170 --> 00:09:28,130 HĂ€r Ă€r min cellkamrat frĂ„n nĂ€r jag infiltrerade fĂ€ngelset. Hon Ă€r kvar. 92 00:09:28,290 --> 00:09:32,930 Hon var fĂ€ngelsets skvallerkĂ€rring. Jag kan intervjua henne. 93 00:09:33,090 --> 00:09:37,250 - Hon vet om nĂ„n hatade vakterna. - Vet hon att du Ă€r polis? 94 00:09:37,410 --> 00:09:41,450 - Ja, min tĂ€ckmantel sprĂ€cktes. - Vill hon prata? 95 00:09:41,610 --> 00:09:46,170 - Jag vet inte. - Tiden rinner ut, sĂ„ försök Ă€ndĂ„. 96 00:09:46,330 --> 00:09:50,250 - Jag pratar med fĂ€ngelsedirektören. - Åk med Street. 97 00:09:50,410 --> 00:09:53,450 Ta reda pĂ„ mer om Hoffman och Wilson. 98 00:09:59,610 --> 00:10:04,450 FĂ€ngelset har över 2 000 interner. MĂ„nga Ă€r vĂ„ldsamma brottslingar. 99 00:10:04,610 --> 00:10:07,770 Hundratals slĂ€pps varje mĂ„nad. Det kan ta tid. 100 00:10:07,930 --> 00:10:13,130 - SĂ„ Street tĂ€nker flytta? - Jag kommer att fĂ„ ett extrarum. 101 00:10:13,290 --> 00:10:18,050 - Undrar vad jag ska ha det till. - Bonnie hade ett yogarum. 102 00:10:18,210 --> 00:10:23,730 Jag klarar inte av att meditera. Surfing funkar bĂ€ttre för mig. 103 00:10:23,890 --> 00:10:28,130 Jag ville ha ett tv-rum men Bonnie vann. 104 00:10:28,290 --> 00:10:33,490 Jag kom in i det. PĂ„ söndagarna blev det ashtanga och meditation. 105 00:10:33,650 --> 00:10:39,770 Åt ni avokadotoast och bockade av andra L. A. -klyschor ocksĂ„? 106 00:10:39,930 --> 00:10:45,130 Det Ă€r inget fel med avokadotoast. Jag saknar söndagarna mest. 107 00:10:45,290 --> 00:10:48,650 - Jag beklagar. - Ingen fara. 108 00:10:48,810 --> 00:10:53,690 Bonnie överraskade mig i morse och vill bli tillsammans igen. 109 00:10:53,850 --> 00:10:59,170 - PĂ„ riktigt? Vad sa du? - Inget. Det kom sĂ„ ovĂ€ntat. 110 00:10:59,330 --> 00:11:03,690 Jag saknar henne och har börjat grubbla. 111 00:11:03,850 --> 00:11:08,570 Du skojar vĂ€l? Du vore en idiot om du förlĂ„ter henne. 112 00:11:08,730 --> 00:11:12,330 Jag tog tillbaka min otrogna make. 113 00:11:12,490 --> 00:11:16,970 Han svor att det var en engĂ„ngsgrej men kunde inte hĂ„lla gylfen uppe. 114 00:11:17,130 --> 00:11:22,330 - Ska inte du till fĂ€ngelset? - Hicks ska prata med direktören. 115 00:11:29,010 --> 00:11:31,650 Intendenten. 116 00:11:31,810 --> 00:11:36,610 - Kommer Wilson att klara sig? - Det verkar som sĂ„. 117 00:11:36,770 --> 00:11:41,450 - Det Ă€r vĂ€l en lĂ€ttnad? - Jag Ă€r bara arg pĂ„ situationen. 118 00:11:41,610 --> 00:11:47,810 Jag förstĂ„r. Jag blev sjĂ€lv indragen i ett assisterat sjĂ€lvmordsförsök. 119 00:11:47,970 --> 00:11:49,690 Vad hĂ€nde? 120 00:11:49,850 --> 00:11:55,730 Killens familj hade omkommit i en bilolycka och han ville inte leva. 121 00:11:55,890 --> 00:11:59,490 Men han var katolik och ville inte hamna i helvetet. 122 00:11:59,650 --> 00:12:03,450 Han riktade vapnet mot mig och jag sköt honom. 123 00:12:03,610 --> 00:12:07,650 - Dog han? - Första gĂ„ngen jag drog mitt vapen. 124 00:12:07,810 --> 00:12:12,770 Jag hade inte sinnesnĂ€rvaron att skjuta snett som du. 125 00:12:12,930 --> 00:12:17,930 - Du missar inte pĂ„ det avstĂ„ndet. - Jag ville inte hjĂ€lpa honom att dö. 126 00:12:18,090 --> 00:12:23,090 Men hur kunde han ge upp och inte göra allt för att rĂ€dda sin familj? 127 00:12:23,250 --> 00:12:25,450 Döm honom inte. 128 00:12:25,610 --> 00:12:29,130 Hans flykt- och kamprespons slog till och han fick panik. 129 00:12:29,290 --> 00:12:35,410 - De flesta föds inte till hjĂ€ltar. - Jag vill inte vara förstĂ„ende. 130 00:12:35,570 --> 00:12:41,450 Han blev inte en mĂ„ltavla för att han och Hoffman var omtyckta. 131 00:12:46,850 --> 00:12:52,050 Powell. FĂ€ngelsedirektören Ă€r pĂ„ sin sons bröllop i Italien. 132 00:12:52,210 --> 00:12:57,330 Men jag har fĂ„tt klartecken att lĂ„ta dig prata med din gamla cellkamrat. 133 00:12:57,490 --> 00:13:00,370 - Jag Ă„ker med Street. - NĂ„gra misstĂ€nkta? 134 00:13:00,530 --> 00:13:04,730 640 har slĂ€ppts senaste halvĂ„ret men vi vet inte hur vi gallrar. 135 00:13:04,890 --> 00:13:08,610 Kidnapparen kanske inte ens satt inne. 136 00:13:08,770 --> 00:13:12,770 En budkille fick med skĂ„pbilen pĂ„ instrumentpanelskameran. 137 00:13:12,930 --> 00:13:16,330 Man ser bara att registreringsnumret börjar pĂ„ N. 138 00:13:16,490 --> 00:13:23,170 - Det finns tusentals skĂ„pbilar. - Street och Powell Ă€r vĂ„rt enda hopp. 139 00:13:32,410 --> 00:13:36,890 - Vad satt din cellkamrat inne för? - Hon högg ihjĂ€l sin pojkvĂ€n. 140 00:13:37,050 --> 00:13:42,250 - Varför förtjĂ€nade han det? - Han slog henne för ofta. 141 00:13:42,410 --> 00:13:45,050 Kidnapparna hade en vit skĂ„pbil. 142 00:13:45,210 --> 00:13:49,290 Besökare mĂ„ste sĂ€kert anmĂ€la sig med fordonsuppgifter. 143 00:13:49,450 --> 00:13:53,610 Vi kan kolla besöksregistret. Man vet aldrig. 144 00:13:56,370 --> 00:14:02,050 - Jobbat hĂ€r lĂ€nge, assistent Fisk? - Janice. Nej, bara en mĂ„nad. 145 00:14:02,210 --> 00:14:06,210 - Hur trivs du? - Jag visste att det Ă€r utmanande. 146 00:14:06,370 --> 00:14:11,050 Jag vill bli polis och ser det hĂ€r som ett steg pĂ„ vĂ€gen. 147 00:14:11,210 --> 00:14:16,650 - FĂ„r vi blĂ€ddra i besöksregistret? - Det Ă€r emot reglerna. 148 00:14:16,810 --> 00:14:21,970 - En snabbtitt bara. - Ledsen, jag vill inte hamna i knipa. 149 00:14:25,010 --> 00:14:31,010 RĂ„kar du kĂ€nna vakten Hoffman? Han Ă€r en gammal polare. 150 00:14:31,170 --> 00:14:35,970 Nej. Jag kĂ€nner till honom, men jag jobbar pĂ„ en annan avdelning. 151 00:14:36,130 --> 00:14:38,130 Följ med. 152 00:14:48,210 --> 00:14:53,250 - Hur har du det, Nisi? - Du Ă€r fyra Ă„r sen med den frĂ„gan. 153 00:14:53,410 --> 00:14:57,410 - Ledsen. - Lyssna pĂ„ mig, Sandra. 154 00:14:57,570 --> 00:15:03,210 Fast sĂ„ heter du inte. Jag gick i borgen för dig- 155 00:15:03,370 --> 00:15:08,410 - och fick jag veta att du Ă€r snut. Vet du vad det innebar för mig? 156 00:15:08,570 --> 00:15:12,770 Alla trodde att jag tjallade att Angie dödade vakten. 157 00:15:12,930 --> 00:15:18,850 - Det gjorde du. - Jag skvallrade bara med en vĂ€n. 158 00:15:19,010 --> 00:15:22,610 Jag Ă€r ledsen. 159 00:15:22,770 --> 00:15:26,730 Jag satte in pengar sĂ„ att du kunde ringa dina barn. 160 00:15:26,890 --> 00:15:31,290 Hur mĂ„r de? Har Lily gĂ„tt ut high school Ă€n? 161 00:15:31,450 --> 00:15:36,090 Ja, hon pluggar vidare. Hur mĂ„r ditt barn? 162 00:15:36,250 --> 00:15:39,730 Har du ens barn? 163 00:15:39,890 --> 00:15:44,170 Är nĂ„nting du sa sant? Vad gör du hĂ€r? 164 00:15:44,330 --> 00:15:49,330 Vi behöver hjĂ€lp angĂ„ende tvĂ„ vakter. Hoffman och Wilson. 165 00:15:49,490 --> 00:15:53,650 - En gammal fĂ„nge kan hysa agg. - Har de fĂ„tt vad de förtjĂ€nar? 166 00:15:53,810 --> 00:15:59,890 Vad menar du med det? Om du vet nĂ„t sĂ„ mĂ„ste du berĂ€tta. 167 00:16:00,050 --> 00:16:04,130 Inte med tanke pĂ„ hur det slutade förra gĂ„ngen. 168 00:16:04,290 --> 00:16:09,890 SnĂ€lla Nisi. Barns liv stĂ„r pĂ„ spel och vi behöver verkligen din hjĂ€lp. 169 00:16:10,890 --> 00:16:12,850 Vakt! 170 00:16:16,890 --> 00:16:20,290 Kom inte tillbaka, Sandra. 171 00:16:23,930 --> 00:16:28,130 Bortkastad tid. Och duktiga Janice ville inte hjĂ€lpa. 172 00:16:28,290 --> 00:16:32,410 Följde inte du reglerna nĂ€r du var nyklĂ€ckt? 173 00:16:32,570 --> 00:16:34,890 Gjorde du det? 174 00:16:35,050 --> 00:16:41,850 - Är det sant att du har barn? - Nej, det ingick i tĂ€ckmanteln. 175 00:16:42,010 --> 00:16:46,610 Hon behövde lita pĂ„ mig sĂ„ jag hittade pĂ„ ett barn. 176 00:16:46,770 --> 00:16:50,370 - Är det dĂ€r en trafikkamera? - Ja, hur sĂ„? 177 00:16:50,530 --> 00:16:54,730 Vi kanske inte behöver registret som Janice vaktar. 178 00:16:57,970 --> 00:17:01,130 Jag har nĂ„t frĂ„n trafikkameran. 179 00:17:01,290 --> 00:17:06,290 Varje mĂ„ndag kommer en skĂ„pbil med regnummer som börjar pĂ„ N. 180 00:17:06,450 --> 00:17:09,450 - Vem Ă€r Ă€garen? - Donald Mason. 181 00:17:09,610 --> 00:17:14,770 Han umgĂ„s med Candy Schumer som vi grep vid ett apoteksrĂ„n. 182 00:17:14,930 --> 00:17:19,770 Fick fyra Ă„r, slĂ€pptes förra veckan och Hoffman var pĂ„ den avdelningen. 183 00:17:19,930 --> 00:17:24,370 Varför stĂ„r du hĂ€r? Ta de andra och ryck ut. 184 00:17:27,410 --> 00:17:33,490 - TvĂ„ barn i rummet Ă„t gatan. - Troligen Eddie och Evie Wilson. 185 00:17:33,650 --> 00:17:38,330 TvĂ„ vuxna i sovrummet. BĂ„da Ă€r stilla. 186 00:17:38,490 --> 00:17:42,650 Tan och Powell tar barnen. Vi gĂ„r in tyst. 187 00:17:45,330 --> 00:17:47,130 Luca. 188 00:18:02,850 --> 00:18:06,890 Polis! Res pĂ„ er! 189 00:18:08,330 --> 00:18:09,970 HallĂ„! 190 00:18:11,570 --> 00:18:18,290 Har indrivarna skickat er? SkĂ„pbilen Ă€r pĂ„ verkstaden. 191 00:18:20,210 --> 00:18:24,010 - Köket Ă€r tomt. - Fel barn. 192 00:18:27,010 --> 00:18:31,050 - Det Ă€r inte Wilsons barn. - Wilsons vadĂ„? 193 00:18:31,210 --> 00:18:34,250 Hon Ă€r inte vĂ„r misstĂ€nkta. 194 00:18:41,970 --> 00:18:47,130 Vill du hĂ€rifrĂ„n? HjĂ€lper du oss sĂ„ Ă€r du hemma i tid för middagen. 195 00:18:47,290 --> 00:18:51,970 Du satt pĂ„ kvinnofĂ€ngelset. Vad vet du om Hoffman och... 196 00:18:52,130 --> 00:18:56,930 - Det jĂ€vla aset? - Varför förtjĂ€nar han sĂ„na lovord? 197 00:19:03,930 --> 00:19:08,410 Det Ă€r ett jobbigt hĂ„l att klĂ€ttra upp ur. 198 00:19:08,570 --> 00:19:14,570 Jag verkar trilla tillbaka hela tiden men inte den hĂ€r gĂ„ngen. 199 00:19:14,730 --> 00:19:18,970 - Han knuffade mig. - FörsĂ„g Hoffman dig med droger? 200 00:19:19,130 --> 00:19:26,130 Droger, samtalsminuter, godis. Oavsett begĂ€r sĂ„ fixar han det. 201 00:19:26,290 --> 00:19:30,050 - Sen tar han betalt. - PĂ„ vilket sĂ€tt? 202 00:19:30,210 --> 00:19:36,810 Hur tror du? Jag har bara en valuta och det handlar inte om pengar. 203 00:19:36,970 --> 00:19:41,050 - SĂ„ han krĂ€vde sex mot droger? - Inte bara med mig. 204 00:19:41,210 --> 00:19:47,770 - Hur mĂ„nga andra kvinnor? - FĂ€ngelset var hans privata buffĂ©. 205 00:19:47,930 --> 00:19:51,930 - Utan att nĂ„n anmĂ€lde honom? - Hoffman sa att jag ljög. 206 00:19:52,090 --> 00:19:57,690 Han sa att han fann droger i min cell vilket gav mig tre mĂ„nader till. 207 00:19:57,850 --> 00:20:03,530 - Sen klagade jag inte mer. - Var Wilson ocksĂ„ inblandad? 208 00:20:03,690 --> 00:20:07,090 Wilson... Nej. 209 00:20:07,250 --> 00:20:12,770 Vi brukade kalla honom för Jesus. Vill du veta varför? 210 00:20:12,930 --> 00:20:16,410 För han vĂ€nde andra kinden till. 211 00:20:16,570 --> 00:20:20,850 Han vaktade kapellet dĂ€r Hoffman brukade hĂ„lla "nattvarden". 212 00:20:21,010 --> 00:20:24,290 Han gjorde inget för att ingripa. 213 00:20:24,450 --> 00:20:28,490 Kan du berĂ€tta vilka andra kvinnor Hoffman förgrep sig pĂ„? 214 00:20:28,650 --> 00:20:32,490 Det kan jag, men det tĂ€nker jag inte göra. 215 00:20:32,650 --> 00:20:38,250 NĂ„n kidnappade Wilsons fru och barn. Deras liv stĂ„r pĂ„ spel. 216 00:20:38,410 --> 00:20:40,890 SĂ„ trĂ„kigt. 217 00:20:41,050 --> 00:20:47,650 Hon skakar redan. Hur lĂ€nge tills du skulle hugga av handen för en fix? 218 00:20:47,810 --> 00:20:53,010 Se pĂ„ mig. Vi kan hjĂ€lpa dig med drogavvĂ€njning. 219 00:20:53,170 --> 00:20:56,610 Det behöver inte vara jobbigt. 220 00:21:00,210 --> 00:21:02,450 Ser ni? 221 00:21:02,610 --> 00:21:08,050 Jag gör som Jesus lĂ€rt oss och vĂ€nder andra kinden till. 222 00:21:08,210 --> 00:21:11,930 Vi fĂ„r se om Wilson gillar det. 223 00:21:14,010 --> 00:21:19,210 - Hoffman langade, men inte gratis. - Nu vet vi kidnapparnas motiv. 224 00:21:19,370 --> 00:21:23,890 Han gav sig pĂ„ mĂ„nga sĂ„ vi Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n att ha nĂ„n misstĂ€nkt. 225 00:21:24,050 --> 00:21:28,810 - Mörkar fĂ€ngelsedirektören allt? - Nej, han lĂ€r vara reko. 226 00:21:28,970 --> 00:21:33,770 Som vakterna fĂ„r bestĂ€mma var han troligen ovetande. 227 00:21:33,930 --> 00:21:36,130 Höj volymen. 228 00:21:36,290 --> 00:21:40,090 ... ingen information om offret eller möjligt motiv. 229 00:21:40,250 --> 00:21:43,970 Enligt boende verkar pĂ„körningen ha varit avsiktlig. 230 00:21:44,130 --> 00:21:49,730 Fan. Vi mĂ„ste hitta Wilsons familj innan media namnger Hoffman. 231 00:21:49,890 --> 00:21:55,050 Inser kidnapparna att Wilson Ă€r fast har de ingen anvĂ€ndning för familjen. 232 00:21:55,210 --> 00:21:58,010 Jag Ă„ker och intervjuar Wilson. 233 00:21:58,170 --> 00:22:02,170 - Jag tvingar honom att namnge folk. - Pressa inte för hĂ„rt. 234 00:22:02,330 --> 00:22:06,330 Han fĂ„r inte försöka ta livet av sig igen. 235 00:22:11,250 --> 00:22:15,970 Att försöka hitta skĂ„pbilen Ă€r som att leta efter en nĂ„l i en höstack. 236 00:22:16,130 --> 00:22:20,530 Jag kollar om en trafikkamera kan ge oss registreringsplĂ„ten. 237 00:22:20,690 --> 00:22:26,330 - Har du tĂ€nkt nĂ„t mer pĂ„ Bonnie? - Jag kan aldrig lita pĂ„ henne igen. 238 00:22:26,490 --> 00:22:32,930 För ett Ă„r sen tyckte jag annorlunda men ett snedsteg Ă€r inte slutet. 239 00:22:33,090 --> 00:22:37,290 Pappa berĂ€ttade om sitt och mamma slĂ€ngde ut honom. 240 00:22:37,450 --> 00:22:43,130 Han sonade för sitt misstag och efter 40 Ă„r Ă€r de lyckligare Ă€n nĂ„nsin. 241 00:22:43,290 --> 00:22:47,770 - Det gjorde dem starkare. - Ska jag ge Bonnie en till chans? 242 00:22:47,930 --> 00:22:52,050 Det Ă€r vĂ€rt att övervĂ€ga. Jag stĂ€ller upp i alla lĂ€gen. 243 00:22:52,210 --> 00:22:54,010 Tack. 244 00:22:55,370 --> 00:23:00,170 Vad gör du med extrarummet nĂ€r det slutar stinka som Streets strumpor? 245 00:23:00,330 --> 00:23:06,770 Ett musikrum. Terry och jag hade ett band i vĂ„r ungdom. 246 00:23:06,930 --> 00:23:11,730 Varför blev du polis nĂ€r du kunde knarka och elda upp hotellsĂ€ngar? 247 00:23:11,890 --> 00:23:16,330 Det var 80-tal och tv-spel blev vĂ„r stora passion. 248 00:23:16,490 --> 00:23:22,330 Det Ă€r Wilsons mobil. Det Ă€r kidnapparna. Börja spĂ„ra. 249 00:23:23,410 --> 00:23:29,770 - De frĂ„gar om Hoffman Ă€r död Ă€n. - Vi mĂ„ste hĂ„lla deras mobil pĂ„slagen. 250 00:23:29,930 --> 00:23:34,650 Jag förhalar och ber om bevis pĂ„ att familjen Ă€r vid liv. 251 00:23:40,810 --> 00:23:45,410 Ni har inte hittat dem. Jag önskar att du hade dödat mig. 252 00:23:45,570 --> 00:23:48,330 SĂ„n tur hade du inte. 253 00:23:48,490 --> 00:23:52,690 Hoffman förgrep sig pĂ„ fĂ„ngar och du lĂ€t honom göra det. 254 00:23:52,850 --> 00:23:56,850 Hoffman hotade att fĂ„ mig avskedad om jag sa nĂ„t. 255 00:23:57,010 --> 00:24:01,210 Min fru har cancer. Jag fĂ„r inte förlora jobbet. 256 00:24:01,370 --> 00:24:05,810 Om vi hade vetat vad det gĂ€llde sĂ„ skulle vi inte ha slösat tid. 257 00:24:05,970 --> 00:24:09,490 - Du vet vem som tog din familj. - Nej, jag svĂ€r. 258 00:24:09,650 --> 00:24:14,050 Enda sĂ€ttet att rĂ€dda dem var genom att döda Hoffman. 259 00:24:14,210 --> 00:24:18,650 Och jag misslyckades. Det Ă€r för sent. 260 00:24:18,810 --> 00:24:23,450 Att fĂ„ panik hjĂ€lper inte din familj. 261 00:24:27,010 --> 00:24:29,650 Se pĂ„ mig. 262 00:24:29,810 --> 00:24:35,250 Alla har en flykt- och kamprespons men den gĂ„r att tĂ€mja. 263 00:24:36,570 --> 00:24:39,010 Ta ett djupt andetag. 264 00:24:40,610 --> 00:24:43,610 SlĂ€pp ut luften lĂ„ngsamt. 265 00:24:43,770 --> 00:24:48,730 Fokusera pĂ„ en positiv sinnebild. Dina barn. 266 00:24:48,890 --> 00:24:52,290 TĂ€nk pĂ„ första gĂ„ngen du höll dem i dina armar. 267 00:24:54,010 --> 00:24:56,010 SĂ„ dĂ€r, ja. 268 00:24:56,170 --> 00:25:00,490 Pulsen gĂ„r ner och du kan tĂ€nka klarare. 269 00:25:02,410 --> 00:25:06,410 Dina barn behöver dig. Du kan fortfarande rĂ€dda dem. 270 00:25:08,570 --> 00:25:09,930 Okej... 271 00:25:10,090 --> 00:25:14,290 BerĂ€tta vad kidnapparna sa. 272 00:25:14,450 --> 00:25:19,810 Jag skulle döda Huevo. FĂ„ngarna kallar Hoffman för det. 273 00:25:19,970 --> 00:25:24,290 Ägg. Eftersom han Ă€r skallig. HjĂ€lper det? 274 00:25:24,450 --> 00:25:25,770 Kanske. 275 00:25:25,930 --> 00:25:32,930 Jag vet att du ser mig som en ynkrygg och jag skĂ€ms över mig sjĂ€lv. 276 00:25:33,090 --> 00:25:36,410 Men jag tĂ€nkte inte skjuta dig. 277 00:25:38,210 --> 00:25:41,210 Ingen föds modig, Jamie. 278 00:25:44,130 --> 00:25:49,850 Det Ă€r nĂ„t man lĂ€r sig att bli. Att medge det du sa krĂ€vde mod. 279 00:25:50,010 --> 00:25:53,170 Det kĂ€nns som ett första steg. 280 00:25:57,610 --> 00:26:02,610 Kidnapparnas mobil Ă€r nĂ€ra sjukhuset Hoffman togs till efter pĂ„körningen. 281 00:26:02,770 --> 00:26:05,290 Hondo Ă€r dĂ€r nu. 282 00:26:05,450 --> 00:26:11,250 - Vad Ă€r det, Luca? - Kidnapparna Ă€r pĂ„ akuten. 283 00:26:17,010 --> 00:26:19,610 BerĂ€tta var han Ă€r! 284 00:26:19,770 --> 00:26:21,850 Polis! StĂ„ still! 285 00:26:29,330 --> 00:26:30,650 Ur vĂ€gen! 286 00:27:05,010 --> 00:27:07,690 Vi kan inte köra ansiktsigenkĂ€nning. 287 00:27:07,850 --> 00:27:12,010 Receptionisten sa att kvinnan hĂ€vdade att hon var Hoffmans fru. 288 00:27:12,170 --> 00:27:16,770 Hondo dök upp och hon hann inte fĂ„ reda pĂ„ nĂ„t. 289 00:27:16,930 --> 00:27:20,770 Hur lĂ€nge kan vi mörka att Hoffman fortfarande lever? 290 00:27:20,930 --> 00:27:26,930 Inte lĂ€nge. Kidnapparna messade att Wilson bara har tvĂ„ timmar kvar. 291 00:27:27,090 --> 00:27:32,490 - Sen hĂ€ngs familjen pĂ„ köttkrokar. - Kidnapparen kan vara latinamerikan. 292 00:27:32,650 --> 00:27:39,530 Av de 640 som nyligen slĂ€ppts var 212 latinamerikaner. 293 00:27:39,690 --> 00:27:43,730 Vi kan sĂ„lla pĂ„ kroppsbyggnad men det blir Ă€ndĂ„ en chansning. 294 00:27:43,890 --> 00:27:49,210 - Prata med din cellkompis igen. - Lönlöst. Hon hatar mig. 295 00:27:49,370 --> 00:27:53,210 Hon var irriterad över att du lĂ„tsades vara hennes vĂ€n. 296 00:27:53,370 --> 00:27:58,010 - Jag lĂ„tsades inte. - Med Ă€rlighet vinner man förtroende. 297 00:27:58,170 --> 00:28:02,610 - Hon kanske hjĂ€lper oss. - Vi mĂ„ste försöka med allt. 298 00:28:02,770 --> 00:28:05,450 Åk tillbaka dit. 299 00:28:12,210 --> 00:28:17,010 De sa att en Zoe ville trĂ€ffa mig. Snyggt försök. Jag vill gĂ„. 300 00:28:17,170 --> 00:28:20,610 Zoe Ă€r mitt riktiga namn. 301 00:28:28,210 --> 00:28:34,370 Zoe, Sandra, vad som helst. Jag riskerar inte livet för dig. 302 00:28:34,530 --> 00:28:38,770 "Med en vĂ€n gĂ„r allt lĂ€ttare. " 303 00:28:38,930 --> 00:28:44,330 SĂ„ sa du min första dag. Du var en fin vĂ€n. 304 00:28:44,490 --> 00:28:50,010 - VĂ€nner ska inte överge en. - Jag övergav dig inte. 305 00:28:50,170 --> 00:28:54,970 Du lĂ€t mig inte komma och besöka dig. 306 00:28:55,130 --> 00:28:59,730 Vem tror du skickar skönhetstidningarna som du Ă€lskar? 307 00:28:59,890 --> 00:29:05,090 Jag var Ă€rlig mot dig med allt utom mitt namn. 308 00:29:05,250 --> 00:29:11,010 VĂ€nskapen var ingen lögn. Du försvarade mig hĂ€r inne. 309 00:29:12,570 --> 00:29:15,930 Minns du hur du flĂ€tade mitt hĂ„r min första dag? 310 00:29:16,090 --> 00:29:21,450 - SĂ„ hĂ„rt att hĂ„rbotten blödde. - Enda sĂ€ttet att slippa löss. 311 00:29:23,090 --> 00:29:26,050 Det hade du fel om. 312 00:29:28,290 --> 00:29:33,450 Vi vet att Hoffman utnyttjade fĂ„ngar. En av dem verkar vilja hĂ€mnas. 313 00:29:33,610 --> 00:29:40,610 De har kidnappat Wilsons familj. Vet du nĂ„t som kan hjĂ€lpa oss? 314 00:29:40,770 --> 00:29:45,210 - Varför skulle jag veta nĂ„t? - Du vet allt som hĂ€nder hĂ€r. 315 00:29:45,370 --> 00:29:49,970 "Inflytande fĂ„s av vad man vet. " Det var ditt första rĂ„d till mig. 316 00:29:54,210 --> 00:30:01,050 Nej, det var att anvĂ€nda hemorrojdkrĂ€m som antirynkkrĂ€m. 317 00:30:07,610 --> 00:30:12,730 Hoffman leder bibelstudierna och ligger med kvinnorna i kapellet. 318 00:30:12,890 --> 00:30:15,170 Kolla utskrivningsboken. 319 00:30:18,410 --> 00:30:20,370 Tack. 320 00:30:20,530 --> 00:30:24,130 LĂ„t mig komma pĂ„ besök. 321 00:30:24,290 --> 00:30:26,770 Jag kommer tillbaka. 322 00:30:33,610 --> 00:30:37,850 Jag vill se vilka Hoffman tog med till sina bibelstudier. 323 00:30:38,010 --> 00:30:43,010 - Du fĂ„r prata med direktören. - Lite svĂ„rt nĂ€r han Ă€r i Italien. 324 00:30:43,170 --> 00:30:50,170 - Det finns regler att följa. - Hoffman langar knark mot sex. 325 00:30:50,330 --> 00:30:54,490 Visste du det? Var det dĂ€rför du inte ville prata om honom? 326 00:30:54,650 --> 00:30:57,770 Nej, det visse jag inte. 327 00:30:59,010 --> 00:31:04,050 Han Ă€r ett Ă€ckel, men jag visste inte att han förgrep sig pĂ„ fĂ„ngarna. 328 00:31:04,210 --> 00:31:07,090 Det gör han. SĂ„ hjĂ€lper du mig? 329 00:31:09,330 --> 00:31:13,690 - Vad har vi hĂ€r? - FĂ„ngarna i bibelstudiegruppen. 330 00:31:13,850 --> 00:31:17,170 Vi jĂ€mförde med listan med nyligen frislĂ€ppta. 331 00:31:17,330 --> 00:31:21,730 Marissa Lopez mördade sin styvpappa nĂ€r hon var sexton. 332 00:31:21,890 --> 00:31:25,890 Han hade vĂ„ldtagit henne sen hon var fem. 333 00:31:26,050 --> 00:31:31,850 - DĂ€rför vill hon hĂ€mnas sĂ„ extremt. - Hon avtjĂ€nade sjutton Ă„r. 334 00:31:32,010 --> 00:31:36,610 Försvann frĂ„n utslussningshemmet efter ett besök hos brodern Herman. 335 00:31:36,770 --> 00:31:39,730 Åkt fast för misshandel och vapenbrott. 336 00:31:39,890 --> 00:31:44,290 MMA-boxare med en vit skĂ„pbil. 337 00:31:44,450 --> 00:31:49,410 - Verkar köra för ett köttföretag. - StĂ€llet ligger i Chatsworth. 338 00:31:49,570 --> 00:31:54,530 - StĂ€llet har bommats igen. - Det Ă€r dĂ€r de hĂ„ller familjen. 339 00:32:10,010 --> 00:32:13,610 Gör inte illa barnen. De Ă€r oskyldiga. 340 00:32:13,770 --> 00:32:19,250 Det var jag ocksĂ„, men det hindrade inte min styvpappa eller Hoffman. 341 00:32:19,410 --> 00:32:24,610 Har du mĂ€rkt hur mĂ€n som ger sig pĂ„ kvinnor aldrig blir bestraffade? 342 00:32:24,770 --> 00:32:29,410 Du som Ă€r vacker och vit kanske fĂ„r rĂ€ttvisa. 343 00:32:29,570 --> 00:32:33,850 - Men det fĂ„r inte sĂ„na som jag. - Du behöver inte göra sĂ„ hĂ€r. 344 00:32:35,530 --> 00:32:42,090 NĂ€r jag var 15 hotade jag att döda min styvfar om han rörde mig igen. 345 00:32:42,250 --> 00:32:46,930 Han skrattade. NĂ„gra kvĂ€llar senare nĂ€r han kom var jag redo för honom. 346 00:32:47,090 --> 00:32:52,770 Jag Ă€r ledsen för det som hĂ€nde men det Ă€r inte vĂ„rt fel. 347 00:32:52,930 --> 00:32:57,890 Om din man inte dödar Hoffman sĂ„ dödar jag er. Jag bluffar inte. 348 00:32:58,050 --> 00:33:02,330 Jag gav honom chansen att gottgöra mig. 349 00:33:02,490 --> 00:33:05,530 Han kunde inte göra det för att rĂ€dda er. 350 00:33:08,090 --> 00:33:11,290 - Mamma! - Kom hit! 351 00:33:14,850 --> 00:33:18,570 - Spring! - SlĂ€pp dem inte! 352 00:33:30,610 --> 00:33:32,610 Sluta! 353 00:33:32,770 --> 00:33:35,730 SlĂ€pp barnet. 354 00:33:38,210 --> 00:33:41,410 Jagar en manlig misstĂ€nkt mot bakre utgĂ„ngen. 355 00:33:41,570 --> 00:33:44,490 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 356 00:33:44,650 --> 00:33:47,450 26-David. Ett barn sĂ€krat. 357 00:34:00,170 --> 00:34:04,930 - Den misstĂ€nkte Ă€r ur sikte. - Sök av och hitta honom. 358 00:34:11,210 --> 00:34:13,970 20-David. NĂ„n rör sig pĂ„ framsidan. 359 00:34:55,570 --> 00:34:59,130 - PĂ„ magen med hĂ€nderna pĂ„ ryggen! - MĂ„r du bra? 360 00:34:59,290 --> 00:35:02,130 - Jag klarar mig. - Jag tar honom. 361 00:35:02,290 --> 00:35:04,410 Kom igen. 362 00:35:06,010 --> 00:35:10,610 Stanna! 20-David. En möjlig misstĂ€nkt gömmer sig i en frys. 363 00:35:14,490 --> 00:35:15,810 Öppna. 364 00:35:17,810 --> 00:35:23,890 Ingen fara, vi Ă€r poliser. Powell, ta hand om barnet. 365 00:35:24,050 --> 00:35:26,530 Jag har dig. 366 00:35:26,690 --> 00:35:31,290 - Barnen Ă€r sĂ€krade. - Den misstĂ€nkte har Wilsons fru. 367 00:35:40,010 --> 00:35:43,490 UppehĂ„ll henne, Luca. Tan följer med mig. 368 00:35:48,170 --> 00:35:52,730 - Ett steg till sĂ„ blir det kladdigt. - SlĂ€pp vapnet sĂ„ pratar vi. 369 00:35:52,890 --> 00:35:56,330 Jag gillar inte samtalsterapi. Jag vill ha en bil. 370 00:35:56,490 --> 00:36:00,650 Vart tar du vĂ€gen? Du fĂ„r alla poliser i Kalifornien efter dig. 371 00:36:00,810 --> 00:36:05,370 Jag förtjĂ€nar inte att hamna i fĂ€ngelse. 372 00:36:05,530 --> 00:36:07,770 Polis! SlĂ€pp vapnet! 373 00:36:11,210 --> 00:36:14,090 Ligg still! HĂ€nderna! 374 00:36:14,250 --> 00:36:17,170 Är du oskadd? 375 00:36:17,330 --> 00:36:24,130 20-David. Familjen Wilson har hittats och sjukvĂ„rdarna kan komma in. 376 00:36:24,290 --> 00:36:27,170 Är barnen oskadda? Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa dem. 377 00:36:29,810 --> 00:36:34,210 - Mamma! - Mina barn! 378 00:36:34,370 --> 00:36:38,010 Det borde kĂ€nnas som ett bra slut men det gör det inte. 379 00:36:38,170 --> 00:36:42,730 Jag Ă„ker och berĂ€ttar för Wilson att familjen Ă€r oskadd. 380 00:36:52,050 --> 00:36:57,250 Det inleds en utredning kring Hoffman och kvinnorna han förgrep sig pĂ„. 381 00:36:57,410 --> 00:37:02,290 - Förhoppningsvis kompenseras de. - Och Hoffman? 382 00:37:02,450 --> 00:37:06,410 Om han tillfrisknar blir han Ă„talad. Men det Ă€r ett stort om. 383 00:37:06,570 --> 00:37:09,530 - Jag tycker inte synd om honom. - Powell. 384 00:37:09,690 --> 00:37:15,930 Nisis frigivning flyttas fram. Hon kan slĂ€ppas om nĂ„gra mĂ„nader. 385 00:37:16,090 --> 00:37:22,210 SuverĂ€nt. Kan jag fĂ„ rekommendera en ny polisaspirant? 386 00:37:22,370 --> 00:37:27,650 Hon heter Janice Fisk och skulle bli en bra polis med en massa integritet. 387 00:37:27,810 --> 00:37:32,810 Med sĂ„na referenser kan jag inte sĂ€ga nej. Skicka hennes ansökan. 388 00:37:38,010 --> 00:37:42,890 Hur gick det med Wilson? SĂ€kert glad att familjen Ă€r sĂ€krad. 389 00:37:43,050 --> 00:37:47,850 - Jag har aldrig sett sĂ„n lĂ€ttnad. - Ingen panik över att fĂ„ fĂ€ngelse? 390 00:37:48,010 --> 00:37:54,130 En vis man sa till honom att man inte föds modig, utan det Ă€r nĂ„t man blir. 391 00:37:56,170 --> 00:38:00,210 Undrar vilken vis man som sa sĂ„. 392 00:38:07,610 --> 00:38:14,330 Det du sa om att vara Ă€rlig mot Nisi för att vinna hennes förtroende... 393 00:38:14,490 --> 00:38:19,090 Det fick mig att inse att jag inte har varit Ă€rlig mot teamet. 394 00:38:20,650 --> 00:38:27,050 Jag litar inte pĂ„ andra sĂ„ det Ă€r svĂ„rt att vara öppen. 395 00:38:27,210 --> 00:38:31,690 Men insatsstyrkan har visat att det finns nĂ„gra jag kan lita pĂ„. 396 00:38:31,850 --> 00:38:34,610 Det finns det. Tvivla inte pĂ„ det. 397 00:38:36,570 --> 00:38:42,570 Han heter Thomas. Men hans adoptivförĂ€ldrar kan ha Ă€ndrat det. 398 00:38:42,730 --> 00:38:49,130 Jag var 15 och bara barnet. Mina förĂ€ldrar lovade att hjĂ€lpa. 399 00:38:49,290 --> 00:38:52,330 Jag födde barnet. Han var vacker. 400 00:38:52,490 --> 00:38:58,810 Mina förĂ€ldrar sa att de hade hittat ett par som ville adoptera honom. 401 00:38:58,970 --> 00:39:03,490 Om jag behöll honom sĂ„ var jag tvungen att flytta hemifrĂ„n. 402 00:39:03,650 --> 00:39:09,370 SĂ„ jag skrev pĂ„ pappren och har aldrig förlĂ„tit mig sjĂ€lv. 403 00:39:09,530 --> 00:39:12,610 - Eller dem. - Jag beklagar. 404 00:39:13,930 --> 00:39:17,690 - Har du nĂ„nsin trĂ€ffat honom? - Nej. 405 00:39:17,850 --> 00:39:21,850 Jag hoppades att han skulle höra av sig som myndig. 406 00:39:22,010 --> 00:39:24,970 Sluta inte hoppas. 407 00:39:25,130 --> 00:39:31,130 - Ska vi ta en öl? Tan bjuder. - Jag ska hĂ€lsa pĂ„ Nisi. 408 00:39:31,290 --> 00:39:35,730 - Men nĂ€sta gĂ„ng. - Jag ska skriva kontrakt med Chris. 409 00:39:37,690 --> 00:39:41,890 Bara du och jag. DĂ„ kan vi prata mer om Bonnie. 410 00:39:42,050 --> 00:39:46,730 - Behövs inte. Jag har bestĂ€mt mig. - Ska ni bli tillsammans igen? 411 00:39:46,890 --> 00:39:53,690 Nej. NĂ€r jag ser hur uppspelt Hondo Ă€r över att Ă„ka hem till din familj- 412 00:39:53,850 --> 00:39:59,450 - sĂ„ inser jag att jag ocksĂ„ vill ha nĂ„n att bilda familj med. 413 00:39:59,610 --> 00:40:02,130 Det Ă€r inte Bonnie. 414 00:40:02,290 --> 00:40:07,410 - Jag fĂ„r leta efter en ny lya. - Jag vet ett rum som stĂ„r ledigt. 415 00:40:07,570 --> 00:40:12,010 Allvarligt? Du skulle ju göra det till ett musikrum. 416 00:40:12,170 --> 00:40:16,490 Extrarum har man för nĂ€r vĂ€nner hĂ€lsar pĂ„. 417 00:40:16,650 --> 00:40:22,850 Kan du dela rummet med ett Donkey Kong-spel? 418 00:40:52,610 --> 00:40:56,650 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno 38038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.