All language subtitles for thesaintinnewyork1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,932 --> 00:01:12,322 Un policier assassiné alors qu'il enquêtait sur la mafia. 2 00:01:12,347 --> 00:01:13,905 Tout sur le crime. 3 00:01:13,930 --> 00:01:16,967 Un policier assassiné alors qu'il enquêtait sur la mafia. 4 00:01:18,227 --> 00:01:21,579 Un policier assassiné alors qu'il... Voilà ! 5 00:01:21,727 --> 00:01:24,116 Tout sur le crime. 6 00:01:24,193 --> 00:01:28,664 Un policier assassiné alors qu'il enquêtait sur la mafia... 7 00:01:29,947 --> 00:01:32,381 UN LIEUTENANT DE POLICE ASSASSINÉ 8 00:01:32,545 --> 00:01:35,148 COMMISSAIRE DE POLICE 9 00:01:35,267 --> 00:01:39,465 Fichiers volés, jeux d'argent, crime organisé... 10 00:01:39,519 --> 00:01:40,620 Et maintenant, 11 00:01:40,645 --> 00:01:43,973 l'homme chargé de l'enquête a été assassiné. 12 00:01:44,340 --> 00:01:45,743 Nous sommes venus vous voir 13 00:01:45,767 --> 00:01:48,219 car les gens exigent que quelque chose soit fait. 14 00:01:48,467 --> 00:01:49,866 Je suis d'accord ! 15 00:01:50,046 --> 00:01:53,306 C'est la pire chose que j'ai vue dans ma longue carrière. 16 00:01:54,470 --> 00:01:56,137 Faites entrer l'inspecteur Fernack. 17 00:01:58,403 --> 00:02:01,596 Cet homme va expliquer ce que je veux dire. 18 00:02:01,818 --> 00:02:03,911 L'inspecteur Fernack ne fait pas de théorie. 19 00:02:04,306 --> 00:02:05,828 Il connaît les problèmes. 20 00:02:07,345 --> 00:02:08,731 Entrez, Inspecteur. 21 00:02:11,289 --> 00:02:13,569 Je pense que vous connaissez déjà ces messieurs. 22 00:02:13,651 --> 00:02:16,255 Oui, j'ai souvent vu leurs photos dans la presse. 23 00:02:17,238 --> 00:02:19,424 Le Comité civil pour la prévention du crime. 24 00:02:19,624 --> 00:02:21,434 Votre attitude m'offense, Inspecteur. 25 00:02:21,459 --> 00:02:24,757 Cette commission essaie de résoudre ce que la police ne peut pas. 26 00:02:25,302 --> 00:02:28,634 Professeur Stevens, je suis policier depuis 20 ans. 27 00:02:28,684 --> 00:02:31,545 J'ai vu de nombreux comités apparaître, mais ils ne durent pas. 28 00:02:31,712 --> 00:02:32,965 La police le fait ! 29 00:02:33,348 --> 00:02:35,601 Bien sûr, mais les criminels continuent leurs exactions, 30 00:02:35,841 --> 00:02:38,207 braquages, un de vos hommes est mort. 31 00:02:38,245 --> 00:02:39,475 Qu'avez-vous fait ? 32 00:02:39,504 --> 00:02:42,097 - Nous avons fait ce que nous devions. - Quoi ? 33 00:02:42,277 --> 00:02:43,905 Nous avons arrêté le tueur, Jake Irboll. 34 00:02:43,929 --> 00:02:45,559 - Comment ? - Je venais vous le dire. 35 00:02:45,584 --> 00:02:48,384 - Il est en-bas ! - D'accord ! 36 00:02:49,065 --> 00:02:52,958 Deux heures après le meurtre, Jake Irboll était déjà enfermé. 37 00:02:53,584 --> 00:02:57,065 Je suis sûr que dans 30 jours, il sera de retour dans la rue. 38 00:02:57,800 --> 00:03:00,662 Le problème, c'est ce qui se passe après les arrestations. 39 00:03:00,687 --> 00:03:01,913 Mais si vous... 40 00:03:01,938 --> 00:03:05,398 C'est la faute de quelques dirigeants qui gouvernent. 41 00:03:05,580 --> 00:03:07,897 Sans Jake Irboll, Morrie Yule, 42 00:03:08,097 --> 00:03:10,912 Hutch Rellin, Boots Papinoff et ainsi de suite, 43 00:03:10,937 --> 00:03:12,246 le crime prendrait fin. 44 00:03:12,271 --> 00:03:15,818 Ils ont déjà été arrêtés, deux ou trois fois au moins ! 45 00:03:15,843 --> 00:03:18,354 Et ils sont tous dans la rue aujourd'hui. 46 00:03:18,430 --> 00:03:20,345 Pourquoi ? Si la police... 47 00:03:20,370 --> 00:03:22,501 Pourquoi y a-t-il des avocats corrompus ? 48 00:03:22,644 --> 00:03:25,026 Pourquoi les témoins n'assistent-ils pas aux procès ? 49 00:03:25,076 --> 00:03:27,490 Pourquoi les procès sont-ils reportés des dizaines de fois ? 50 00:03:27,923 --> 00:03:29,276 Bah ! 51 00:03:29,482 --> 00:03:32,503 C'est inutile... bon après-midi. 52 00:03:35,836 --> 00:03:37,156 Et voilà ! 53 00:03:37,210 --> 00:03:39,315 Les arrêter n'est que la moitié de la bataille. 54 00:03:39,551 --> 00:03:42,734 Messieurs, nous avons besoin d'un Robin des Bois. 55 00:03:44,842 --> 00:03:48,216 Commissaire, connaissez-vous Simon Templar, le Saint ? 56 00:03:48,380 --> 00:03:50,912 Le Saint ? Tous les policiers le connaissent. 57 00:03:52,088 --> 00:03:55,328 Pas plus tard qu'hier, Scotland Yard nous a averti... 58 00:03:55,794 --> 00:03:58,674 qu'il avait quitté l'Angleterre, pour une destination inconnue. 59 00:04:00,220 --> 00:04:03,941 - Ne pensez-vous pas que... - C'est un dangereux criminel. 60 00:04:04,160 --> 00:04:05,545 J'en doute ! 61 00:04:05,570 --> 00:04:08,030 J'ai étudié toutes les affaires auxquelles il a été mêlé. 62 00:04:08,343 --> 00:04:09,829 Bien que chacune soit différente, 63 00:04:09,854 --> 00:04:12,462 les victimes étaient toujours des criminels. 64 00:04:13,203 --> 00:04:16,260 En faisant justice avec quelques-uns, la criminalité diminuera. 65 00:04:18,128 --> 00:04:19,449 Une idée... 66 00:04:20,236 --> 00:04:21,589 intéressante. 67 00:04:21,731 --> 00:04:25,647 Même si le commissaire l'approuve, comment retrouverons-nous ce Saint ? 68 00:04:26,946 --> 00:04:29,330 J'accomplirais volontiers cette tâche... 69 00:04:29,604 --> 00:04:32,567 si le commissaire m'en donnait la permission. 70 00:04:54,219 --> 00:04:55,745 Désolé, M. Valcross. 71 00:04:55,787 --> 00:04:59,207 Il est resté là jusqu'à qu'il en ait fini avec le trafiquant de drogue 72 00:04:59,232 --> 00:05:01,046 Jean Landreau et puis... 73 00:05:01,325 --> 00:05:02,428 il a disparu. 74 00:05:02,453 --> 00:05:04,773 N'avez-vous pas d'indices sur ce qu'il ferait ensuite ? 75 00:05:04,798 --> 00:05:07,366 Seulement... ceci. 76 00:05:08,967 --> 00:05:10,800 LE BRANDY FRANÇAIS N'EST PLUS CE QU'IL ÉTAIT. 77 00:05:10,824 --> 00:05:11,986 VEUILLEZ CORRIGER, LE SAINT 78 00:05:12,011 --> 00:05:14,889 Je dois avouer que j'admire le Saint. 79 00:05:18,259 --> 00:05:20,414 POSTE DE POLICE 80 00:05:20,880 --> 00:05:24,319 - Il s'est battu avec nos officiers. - Et vous l'avez arrêté ? 81 00:05:24,400 --> 00:05:26,146 Naturellement, Herr Valcross. 82 00:05:26,171 --> 00:05:28,731 Que pourrions-nous faire d'autre ? Il avait enfreint la loi. 83 00:05:28,816 --> 00:05:30,581 Mais il a également éliminé 84 00:05:30,606 --> 00:05:32,760 le plus grand gang de voleurs de diamants. 85 00:05:32,785 --> 00:05:34,638 Je peux le voir en prison ? 86 00:05:35,549 --> 00:05:38,602 Désolé, il a forcé la serrure... 87 00:05:39,401 --> 00:05:41,014 et a laissé cette carte. 88 00:05:43,812 --> 00:05:45,823 MERCI POUR VOTRE HOSPITALITÉ 89 00:05:45,847 --> 00:05:49,737 MAIS J'AI UN ENGAGEMENT EN AMÉRIQUE DU SUD. LE SAINT 90 00:05:58,558 --> 00:06:00,085 Monsieur Valcross, 91 00:06:00,433 --> 00:06:04,242 J'ai des raisons de croire que le Saint est à Costa Grande. 92 00:06:04,367 --> 00:06:06,789 Vous voulez dire qu'il a participé à la révolution ? 93 00:06:06,814 --> 00:06:08,146 Participé ? 94 00:06:08,801 --> 00:06:11,328 Non, Monsieur, il l'a commencée. 95 00:06:25,557 --> 00:06:27,797 Vous êtes un homme difficile à trouver, M. Templar. 96 00:06:28,037 --> 00:06:29,881 Je vous cherche depuis presque deux mois. 97 00:06:29,937 --> 00:06:31,869 Buvez quelque chose, vous devez avoir soif. 98 00:06:31,894 --> 00:06:35,222 Prenez un cocktail, il doit être fort, sinon il ne vaut rien. 99 00:06:35,247 --> 00:06:38,134 José, fais une pause. 100 00:06:45,636 --> 00:06:48,732 Aimez-vous Costa Grande, M. Valcross ? 101 00:06:48,757 --> 00:06:52,185 Je ne suis pas venu voir la ville, je suis venu vous voir. 102 00:06:52,431 --> 00:06:54,038 C'est une ville magnifique. 103 00:06:54,111 --> 00:06:55,833 Il y aura peut-être bientôt une révolution. 104 00:06:56,013 --> 00:06:57,471 Vraiment ? 105 00:07:03,730 --> 00:07:05,464 - Tenez ! - Merci ! 106 00:07:07,156 --> 00:07:11,056 Monsieur Templar, pourquoi la révolution vous attire-t-elle... 107 00:07:11,225 --> 00:07:12,695 autant ? 108 00:07:13,637 --> 00:07:15,040 Je ne sais pas ! 109 00:07:15,920 --> 00:07:18,349 J'aime que justice soit faite pour les défavorisés. 110 00:07:19,052 --> 00:07:22,620 Ou peut-être que j'aime tout ce qui sent le danger. 111 00:07:23,834 --> 00:07:26,451 Si vous aimez le danger, j'ai une mission pour vous. 112 00:07:29,227 --> 00:07:32,319 Ma ville souffre d'un fléau qui menace de la détruire. 113 00:07:33,185 --> 00:07:35,225 Je suis venu vous demander de l'aide. 114 00:07:36,538 --> 00:07:37,903 Vraiment ? 115 00:07:37,928 --> 00:07:40,707 On m'a appelé de nombreuses façons, mais jamais de scientifique. 116 00:07:41,077 --> 00:07:44,750 Bien que, dans mon domaine, j'adopte une approche scientifique. 117 00:07:45,472 --> 00:07:46,919 Vous en aurez besoin. 118 00:07:47,367 --> 00:07:49,415 Ce fléau, ce sont les gangsters. 119 00:07:49,440 --> 00:07:54,099 Des gangsters cruels, impitoyables et très dangereux. 120 00:07:55,260 --> 00:07:59,906 Cela me tente beaucoup, mais une révolution serait aussi bien. 121 00:08:00,552 --> 00:08:02,466 Mais moins dangereuse. 122 00:08:04,257 --> 00:08:05,761 Monsieur Templar, 123 00:08:05,838 --> 00:08:09,038 vous devrez affronter les hommes les plus dangereux 124 00:08:09,274 --> 00:08:12,563 en étant seul juge de la fin de leur carrière criminelle. 125 00:08:13,211 --> 00:08:14,770 Ça pourrait être amusant... 126 00:08:15,269 --> 00:08:16,564 serai-je récompensé ? 127 00:08:16,652 --> 00:08:18,392 Avec la gratitude de la ville. 128 00:08:18,838 --> 00:08:20,944 Je le fais pour des choses plus tangibles. 129 00:08:21,950 --> 00:08:25,306 Bien que l'idée de faire un geste altruiste me plaise. 130 00:08:25,670 --> 00:08:28,030 Quels sont les hommes que vous voudriez... 131 00:08:28,217 --> 00:08:29,563 éliminer ? 132 00:08:29,588 --> 00:08:31,859 Voici une liste de six noms. 133 00:08:32,447 --> 00:08:35,773 Nous pensons que si justice est faite, 134 00:08:35,930 --> 00:08:37,272 le fléau finira. 135 00:08:41,163 --> 00:08:44,283 La police n'interférera-t-elle pas avec ma... 136 00:08:44,433 --> 00:08:45,916 technique particulière ? 137 00:08:47,417 --> 00:08:50,270 J'ai la parole du commissaire lui-même. 138 00:08:51,148 --> 00:08:53,059 Mission secrète... 139 00:08:53,781 --> 00:08:55,814 ne dépendant que de moi. 140 00:08:59,670 --> 00:09:01,091 Quand part le prochain avion ? 141 00:09:02,175 --> 00:09:03,743 - Dans deux heures. - Bien ! 142 00:09:03,941 --> 00:09:06,681 Vas-y avec ta rumba, mon pote. Cela mérite de la musique. 143 00:09:07,009 --> 00:09:09,925 Aujourd'hui, nous écrivons un nouveau chapitre de l'histoire. 144 00:09:09,950 --> 00:09:12,322 Le Saint dans le camp de la loi et de l'ordre. 145 00:09:22,605 --> 00:09:24,108 Magnifique, n'est-ce pas ? 146 00:09:25,622 --> 00:09:29,244 Achetée aux Indiens il y a 300 ans pour une poignée de haricots. 147 00:09:29,360 --> 00:09:31,692 Et maintenant aux mains d'une demi-douzaine de sauvages. 148 00:09:34,290 --> 00:09:35,824 À quelle heure atterrissons-nous ? 149 00:09:36,931 --> 00:09:40,252 Juste à temps pour assister au procès de Jake Irboll. 150 00:09:40,965 --> 00:09:42,677 Premier malfrat sur la liste. 151 00:09:46,802 --> 00:09:48,366 Et c'est pourquoi, Votre Honneur, 152 00:09:48,887 --> 00:09:53,244 je m'oppose à l'ajournement de ce procès contre Jacob Irboll. 153 00:09:53,464 --> 00:09:56,002 J'insiste pour que l'affaire soit jugée 154 00:09:56,176 --> 00:09:58,815 ou que les charges contre mon client soient abandonnées. 155 00:10:00,047 --> 00:10:02,030 Nous y voilà ! 156 00:10:02,916 --> 00:10:04,770 Monsieur le Procureur, 157 00:10:05,150 --> 00:10:09,645 pouvez-vous nous garantir qu'il sera jugé dans deux semaines ? 158 00:10:10,183 --> 00:10:13,509 Non, Votre Honneur, les témoins ont disparu. 159 00:10:13,825 --> 00:10:15,735 Les dépositions ont été rejetées. 160 00:10:16,001 --> 00:10:17,980 Je devrai chercher de nouveaux témoins. 161 00:10:18,460 --> 00:10:20,752 Je demande que M. Irboll soit libéré. 162 00:10:23,485 --> 00:10:26,079 En l'absence de témoignages, il n'y a pas d'autre alternative 163 00:10:26,104 --> 00:10:28,997 que d'abandonner les charges retenues contre M. Irboll. 164 00:10:30,074 --> 00:10:33,318 Affaire classée ! Nouvelle session demain à 10 heures. 165 00:10:36,040 --> 00:10:37,486 Beau travail, Jake. 166 00:10:37,800 --> 00:10:39,832 - Beau travail, Jake. - Très bien ! 167 00:10:39,857 --> 00:10:42,276 - Félicitations ! - Je suis aussi innocent qu'un bébé. 168 00:10:42,301 --> 00:10:46,594 - Et si on fêtait ça ce soir ? - Merci, Hutch, ce sera un plaisir. 169 00:10:46,628 --> 00:10:47,961 Allons-y ! 170 00:10:49,089 --> 00:10:52,808 Maintenant, il peut aller chasser d'autres flics. 171 00:10:52,833 --> 00:10:56,139 Oui, ils devraient mettre une affiche : « Saison de chasse au policier ouverte ». 172 00:10:57,058 --> 00:10:58,733 Salut Fernack ! 173 00:10:58,817 --> 00:11:00,210 Au fait... 174 00:11:01,180 --> 00:11:03,646 envoyez-moi quelques billets pour le bal de la police. 175 00:11:03,672 --> 00:11:05,862 J'ai une fille qui voudrait rencontrer un flic. 176 00:11:06,590 --> 00:11:10,795 Tu t'en es tiré, mais je jure que je t'aurai ! 177 00:11:10,913 --> 00:11:13,576 Parions-nous sur qui aura l'autre le premier ? 178 00:11:14,315 --> 00:11:16,246 Au revoir, les gars ! 179 00:11:22,327 --> 00:11:24,350 Merci, Bonacci, venez me chercher à six heures. 180 00:11:52,992 --> 00:11:55,333 - Il est gravement blessé. - Reculez ! 181 00:11:58,094 --> 00:12:01,882 Appelez une ambulance. J'espère qu'elle n'arrivera pas à temps. 182 00:12:02,947 --> 00:12:04,894 Qui était-ce, Jake ? 183 00:12:05,398 --> 00:12:06,838 Je ne sais pas... 184 00:12:07,018 --> 00:12:08,902 je ne veux pas mourir. 185 00:12:12,628 --> 00:12:14,070 C'est terminé ! 186 00:12:15,468 --> 00:12:19,808 - Allez, partez d'ici ! - Dispersez-vous ! 187 00:12:20,403 --> 00:12:22,310 Attendez, qu'est-ce que c'est ? 188 00:12:25,260 --> 00:12:28,103 Tu n'as pas échappé à cette sanction, Jake ! 189 00:12:28,128 --> 00:12:29,431 Quoi ? 190 00:12:29,542 --> 00:12:30,877 On a un problème ! 191 00:12:30,902 --> 00:12:32,589 - Signé Templar. - Templar ? 192 00:12:34,948 --> 00:12:36,656 NOUS MOURRONS TOUS UN JOUR, JAKE... 193 00:12:36,681 --> 00:12:38,677 CERTAINS D'ENTRE NOUS PAS ASSEZ TÔT. LE SAINT 194 00:12:38,898 --> 00:12:40,983 - Et maintenant ? - Dîner ! 195 00:12:41,230 --> 00:12:44,115 Le homard le plus savoureux de toute la mer. 196 00:12:44,421 --> 00:12:46,016 Vin blanc, salade et café. 197 00:12:46,041 --> 00:12:47,779 - Après au lit ? - Après ! 198 00:12:47,804 --> 00:12:50,594 Mais d'abord, une petite promenade à travers cette ville merveilleuse. 199 00:12:52,439 --> 00:12:54,659 Il y a quelque chose d'agréable et de triste à la fois 200 00:12:54,684 --> 00:12:55,959 dans les rues de New York. 201 00:12:57,826 --> 00:12:59,482 Les belles ruelles... 202 00:13:00,732 --> 00:13:02,823 où des gens adorables ont leurs maisons. 203 00:14:13,901 --> 00:14:15,534 Le roi a compté l'argent... 204 00:14:15,752 --> 00:14:17,895 J'ai oublié le reste, c'est une comptine ! 205 00:14:26,072 --> 00:14:27,332 C'est bon ! 206 00:14:27,872 --> 00:14:29,258 Vous êtes nerveux. 207 00:14:29,815 --> 00:14:31,301 Asseyez-vous et détendez-vous. 208 00:14:33,212 --> 00:14:35,053 Faisons comme si nous étions de vieux amis. 209 00:14:38,643 --> 00:14:40,069 Que voulez-vous ? 210 00:14:40,228 --> 00:14:43,624 Je reconnais les gens à leur bibliothèque avec les livres non lus. 211 00:14:45,238 --> 00:14:48,263 Même vos livres de droit sont couverts de poussière, M. Nather. 212 00:14:49,013 --> 00:14:50,398 Oh... 213 00:14:51,171 --> 00:14:52,519 fantastique. 214 00:14:52,747 --> 00:14:55,635 - C'est un vol, n'est-ce pas ? - Quel optimisme ! 215 00:14:56,069 --> 00:14:58,954 - Alors, qu'est-ce que c'est ? - Je n'ai pas dit le contraire. 216 00:14:59,466 --> 00:15:02,066 - Vous ne vous en tirerez pas. - Mais je peux essayer. 217 00:15:02,294 --> 00:15:04,492 - Il y a 20000 $ là-dedans ! - Merci ! 218 00:15:04,532 --> 00:15:06,165 Oublions l'argent maintenant. 219 00:15:06,852 --> 00:15:08,857 Je suis venu pour parler. 220 00:15:09,316 --> 00:15:10,956 Je suis une âme solitaire. 221 00:15:10,981 --> 00:15:13,467 Je ne peux pas être pointilleux avec les gens à qui je parle. 222 00:15:14,237 --> 00:15:15,353 Qui êtes-vous ? 223 00:15:15,387 --> 00:15:16,793 Je suis Simon Templar... 224 00:15:16,829 --> 00:15:18,515 parfois on m'appelle Le Saint. 225 00:15:19,263 --> 00:15:20,816 Demandez à Jake Irboll. 226 00:15:22,036 --> 00:15:24,503 - Je n'ai rien fait ! - Bien sûr que non. 227 00:15:24,775 --> 00:15:26,908 Juste intimidé certains témoins, 228 00:15:27,281 --> 00:15:29,546 occupé de ceux qui ne voulaient pas céder, 229 00:15:29,570 --> 00:15:32,723 et fait libérer un homme que vous saviez coupable. 230 00:15:32,748 --> 00:15:35,329 - Je ne sais pas de quoi vous parlez ! - Bien sûr que si ! 231 00:15:36,472 --> 00:15:38,814 Donnez-moi ce papier que vous avez jeté à la poubelle. 232 00:15:39,331 --> 00:15:40,744 Je vous prie ! 233 00:15:42,489 --> 00:15:45,482 Prenez-le vous-même... Non, non, ne faites pas ça... 234 00:15:45,795 --> 00:15:48,602 Comme tu me connais mal, Nather. 235 00:15:52,805 --> 00:15:54,300 Réponds ! 236 00:15:57,251 --> 00:15:58,548 Oui ? 237 00:15:58,573 --> 00:15:59,984 C'est moi, Fay. 238 00:16:00,743 --> 00:16:03,149 Le Big Man veut que vous restiez chez vous aujourd'hui. 239 00:16:03,583 --> 00:16:05,065 Je resterai là ! 240 00:16:09,196 --> 00:16:10,680 Jolie voix ! 241 00:16:11,323 --> 00:16:13,717 C'est une brune aux yeux clairs. 242 00:16:14,570 --> 00:16:16,034 J'aimerais la rencontrer... 243 00:16:16,200 --> 00:16:17,571 qui est-ce ? 244 00:16:17,656 --> 00:16:20,685 - Une cliente ! - Et le Big Man aussi ? 245 00:16:21,188 --> 00:16:23,248 Je ne dirai rien de plus. 246 00:16:23,796 --> 00:16:25,557 Tu as raison plus que tu ne le penses. 247 00:16:25,846 --> 00:16:27,955 Réponds, qui est le Big Man ? 248 00:16:28,434 --> 00:16:30,035 Je n'en sais rien ! 249 00:16:30,402 --> 00:16:33,396 Tu es très désagréable, Nather. Es-tu marié ? 250 00:16:33,672 --> 00:16:37,423 - Non ! - Donc aucune veuve ne me remerciera... 251 00:16:41,689 --> 00:16:43,255 Oui ? 252 00:16:43,446 --> 00:16:45,424 L'inspecteur Fernack est ici, Monsieur. 253 00:16:45,843 --> 00:16:47,351 Dis-lui d'entrer ! 254 00:16:48,924 --> 00:16:50,417 Qu'il entre ! 255 00:16:50,906 --> 00:16:52,217 Oui ! 256 00:16:54,874 --> 00:16:57,833 « Voici votre dû, merci. Papinoff. » 257 00:17:00,237 --> 00:17:02,857 Fais entrer l'inspecteur... s'il te plaît ! 258 00:17:02,992 --> 00:17:05,852 D'ici, je peux faire sauter les boutons de ta veste. 259 00:17:05,900 --> 00:17:07,760 Ce serait dommage, ils sont superbes. 260 00:17:08,452 --> 00:17:09,957 L'inspecteur Fernack, Monsieur. 261 00:17:19,744 --> 00:17:22,143 - Enfermé avec vos péchés ? - Salut, Fernack ! 262 00:17:22,410 --> 00:17:24,437 Oui, c'est moi ! Ferme-la porte, Nather. 263 00:17:24,462 --> 00:17:26,892 - Qui est-ce ? - Un fou ! 264 00:17:27,979 --> 00:17:29,658 Inspecteur, vous me décevez. 265 00:17:30,115 --> 00:17:32,104 Vous touchez mon point le plus vulnérable, 266 00:17:32,352 --> 00:17:33,632 ma vanité ! 267 00:17:34,124 --> 00:17:36,231 Nous nous sommes déjà rencontrés. 268 00:17:36,975 --> 00:17:38,595 Étiez-vous à Duluth ? 269 00:17:38,706 --> 00:17:40,494 Non, mais c'est un bel endroit. 270 00:17:40,981 --> 00:17:42,769 - Nashville ? - Vous gelez ! 271 00:17:43,048 --> 00:17:44,588 C'était cet après-midi ! 272 00:17:45,161 --> 00:17:46,634 Où ? 273 00:17:48,501 --> 00:17:53,254 Nous avons assisté M. Irboll lors de son départ pour l'autre monde. 274 00:17:53,708 --> 00:17:55,341 - Le Saint ! - Désolé ! 275 00:17:55,441 --> 00:17:57,151 J'ai une phobie de la détention. 276 00:17:57,388 --> 00:17:58,700 Pardonnez-moi ! 277 00:18:01,607 --> 00:18:03,094 Que faites-vous ici, Templar ? 278 00:18:03,226 --> 00:18:06,942 La curiosité ! M. Nather était un ami d'Irboll. 279 00:18:07,343 --> 00:18:09,949 Maintenant que je l'ai rencontré, je ne suis plus curieux. 280 00:18:10,196 --> 00:18:13,076 Fernack, ne laissez pas ce fou m'insulter. 281 00:18:13,162 --> 00:18:14,522 Agissez ! 282 00:18:14,555 --> 00:18:16,916 Prenez son arme et j'agirai ! 283 00:18:17,242 --> 00:18:20,816 Inspecteur, vous êtes très réaliste. Nous avons beaucoup en commun. 284 00:18:21,046 --> 00:18:22,819 Mon objectif est de rendre justice. 285 00:18:22,926 --> 00:18:26,159 - Je ne peux en dire autant des autres. - Exactement ! 286 00:18:27,005 --> 00:18:30,775 Supposez que M. Nather ait reçu un appel disant que le Big Man... 287 00:18:31,404 --> 00:18:33,158 veut qu'il reste à la maison aujourd'hui. 288 00:18:33,619 --> 00:18:34,621 Qu'en diriez-vous ? 289 00:18:37,498 --> 00:18:38,998 Ce sera tout, Messieurs. 290 00:18:39,464 --> 00:18:41,204 Maintenant, je vous laisse à vos affaires. 291 00:18:41,706 --> 00:18:43,627 Si vous êtes aussi intelligents que je le pense, 292 00:18:43,652 --> 00:18:45,459 vous ne me suivrez pas, ne sifflerez pas 293 00:18:45,484 --> 00:18:47,291 ou ne ferez pas des bêtises dans ce genre. 294 00:18:49,316 --> 00:18:51,188 À bientôt, Inspecteur ! 295 00:18:52,333 --> 00:18:54,774 Eh bien ? Poursuivez-le ! 296 00:18:56,006 --> 00:18:57,946 Je n'ai rien à lui reprocher ! 297 00:18:59,042 --> 00:19:03,340 - Il fait bouger les choses. - Quel policier êtes-vous ? 298 00:19:03,906 --> 00:19:05,402 Ça suffit ! 299 00:19:05,427 --> 00:19:08,708 Exécutez les ordres du Big Man et défendez les rats comme Irboll ! 300 00:19:08,733 --> 00:19:10,429 Écoute, misérable criminel, 301 00:19:10,454 --> 00:19:13,073 je suis venu te dire qu'Irboll a eu ce qu'il méritait, 302 00:19:13,127 --> 00:19:14,583 tout comme toi ! 303 00:19:14,650 --> 00:19:18,768 Je ne te quitterai pas les yeux, alors ne me fais pas revenir, compris ? 304 00:19:46,936 --> 00:19:48,522 Allons-nous dans la même direction ? 305 00:19:49,003 --> 00:19:52,387 Non, continuez jusqu'au au parc. C'est une belle nuit ! 306 00:19:53,727 --> 00:19:55,805 Très bien, Templar, et maintenant ? 307 00:19:56,598 --> 00:19:59,958 Que feriez-vous si je rangeais cette arme ? 308 00:20:00,755 --> 00:20:06,114 Je ferais semblant de ne pas vous emmener mort ou vif, au poste de police. 309 00:20:10,892 --> 00:20:12,376 Soyez honnête ! 310 00:20:12,652 --> 00:20:13,932 Ne pensez-vous pas 311 00:20:13,957 --> 00:20:17,152 que la loi perd parfois la notion de ce qui est bien ou mal ? 312 00:20:17,873 --> 00:20:21,040 C'est mon travail, je dois capturer ceux qui enfreignent la loi. 313 00:20:21,483 --> 00:20:25,412 Si un archange vient guérir un lépreux et se gare dans un lieu interdit, 314 00:20:25,437 --> 00:20:27,056 je devrais lui coller une contravention. 315 00:20:27,555 --> 00:20:29,475 Oui, mais un saint doit être pardonné. 316 00:20:31,420 --> 00:20:32,960 Qu'en pensez-vous ? 317 00:20:34,347 --> 00:20:35,753 Travaillerez-vous avec moi ? 318 00:20:37,459 --> 00:20:39,152 Parlons-en ! 319 00:20:45,771 --> 00:20:47,231 Qui est le Big Man ? 320 00:20:48,032 --> 00:20:50,906 C'est le chef d'une bande de mafiosi 321 00:20:50,930 --> 00:20:54,284 qui s'appelle : Big Boy, Big Shoot, etc... 322 00:20:55,670 --> 00:20:58,631 Il est derrière tous les mafiosi et il s'enrichit. 323 00:20:58,689 --> 00:21:00,047 Qui est-ce ? 324 00:21:00,713 --> 00:21:02,051 Personne ne le sait ! 325 00:21:02,941 --> 00:21:05,454 Mais il a fait dire à Nather de rester chez lui aujourd'hui. 326 00:21:06,491 --> 00:21:07,935 Bien sûr ! 327 00:21:11,419 --> 00:21:13,786 Ils préparent probablement quelque chose... 328 00:21:14,007 --> 00:21:16,351 et ont besoin d'un avocat corrompu. 329 00:21:18,052 --> 00:21:19,718 Qui est Papinoff ? 330 00:21:20,506 --> 00:21:24,466 Je vois que vous êtes informé. C'est le trésorier de Morrie Yule. 331 00:21:26,911 --> 00:21:30,210 Et quelle est... la contribution de Morrie à la société ? 332 00:21:30,708 --> 00:21:33,055 Yule a le plus grand réseau de jeux. 333 00:21:33,080 --> 00:21:34,693 Il se promène en limousine... 334 00:21:34,831 --> 00:21:38,898 avec un couple d'hommes armés en guise de baby-sitters. 335 00:21:39,629 --> 00:21:41,956 Supposons que je veuille voir M. Yule. 336 00:21:44,548 --> 00:21:48,654 Il y a un tripot appelé le Silver Club sur la 49ème rue, près de la 8ème rue. 337 00:21:49,232 --> 00:21:51,005 Il y a une fille qui s'appelle Fay Edwards... 338 00:21:51,577 --> 00:21:53,812 Attention à toutes les unités. 339 00:21:53,868 --> 00:21:57,437 Les ravisseurs de Viola Throckmorton continuent sur la 59, 340 00:21:57,495 --> 00:22:00,406 dans une berline immatriculée 341 00:22:00,439 --> 00:22:03,635 5-1-3 ou 5-1-8. 342 00:22:03,769 --> 00:22:05,703 Inspecteur Fernack, contactez le poste central. 343 00:22:05,776 --> 00:22:07,703 Inspecteur Fernack, contactez le poste central. 344 00:22:07,728 --> 00:22:09,276 C'est ta fête ! 345 00:22:12,164 --> 00:22:13,795 Hé, hé, attendez ! 346 00:22:16,745 --> 00:22:19,115 Fernack... vous n'êtes peut-être pas un expert, 347 00:22:19,140 --> 00:22:21,681 mais un gentleman... oui ! 348 00:22:36,070 --> 00:22:38,970 - Ça sent le caoutchouc brûlé. - Bons freins ! Où allez-vous ? 349 00:22:38,995 --> 00:22:40,689 49ème, près de la 8ème. 350 00:22:52,702 --> 00:22:55,202 Et oubliez les feux tricolores, Sebastien ! 351 00:23:00,639 --> 00:23:05,209 - Je vous connais ? - Bien sûr, ma vie est un livre ouvert. 352 00:23:07,288 --> 00:23:08,811 Vous êtes le Saint. 353 00:23:09,202 --> 00:23:11,312 J'ai vu votre photo dans le journal. 354 00:23:11,359 --> 00:23:13,906 Une photo horrible, je ressemblais à Tarzan ! 355 00:23:14,273 --> 00:23:16,938 Oh, je suis heureux de vous rencontrer. 356 00:23:17,231 --> 00:23:21,218 Celui qui nous a débarrassé de Jake Irboll est mon ami. 357 00:23:22,266 --> 00:23:25,817 - Connaissiez-vous le défunt ? - Cette sale ordure ! 358 00:23:26,009 --> 00:23:29,932 Pendant un an, j'ai payé sa protection à 3 dollars par semaine. 359 00:23:30,080 --> 00:23:32,590 Monsieur, vous avez fait une bonne action. 360 00:23:32,615 --> 00:23:34,794 Merci, Sébastien, merci ! 361 00:23:35,162 --> 00:23:36,912 Auriez-vous besoin d'un chauffeur ? 362 00:23:37,342 --> 00:23:41,321 Je garde la bouche fermée et je manie le volant comme personne. 363 00:23:44,018 --> 00:23:45,428 Vu ? 364 00:23:45,631 --> 00:23:47,824 Oui, j'ai vu ça ! 365 00:23:48,020 --> 00:23:49,757 Vous êtes mon type ! 366 00:24:00,517 --> 00:24:02,755 Voilà, au revoir ! 367 00:24:03,036 --> 00:24:04,458 Oh, merci ! 368 00:24:04,491 --> 00:24:08,631 Appelez Columbus 5, 1098 si vous avez besoin de moi. 369 00:24:09,374 --> 00:24:11,863 Colomb 5, 1098. 370 00:24:13,672 --> 00:24:15,307 Je m'en souviendrai. 371 00:24:28,554 --> 00:24:31,218 - Oui ? - Je m'appelle Simon, Fay m'a envoyé. 372 00:24:31,491 --> 00:24:33,824 - Fay n'est pas arrivée. - Eh bien, je vais l'attendre. 373 00:24:33,985 --> 00:24:35,511 Bon, alors attendez ! 374 00:24:35,536 --> 00:24:38,506 N'exagérez pas, je veux dire à l'intérieur. 375 00:24:38,733 --> 00:24:40,493 Je prendrai un verre en l'attendant. 376 00:24:41,949 --> 00:24:43,399 Bien ! 377 00:25:01,719 --> 00:25:03,379 Juste un whisky. 378 00:25:06,726 --> 00:25:09,219 - C'est assez calme ici. - Exact ! 379 00:25:18,949 --> 00:25:20,388 Je m'appelle Simon. 380 00:25:20,622 --> 00:25:22,416 On m'appelle Simon l'As. 381 00:25:22,982 --> 00:25:24,839 Je viens de nettoyer Detroit. 382 00:25:25,298 --> 00:25:26,668 Ah oui ? 383 00:25:33,872 --> 00:25:35,782 On m'a dit qu'on jouait gros ici ! 384 00:25:36,249 --> 00:25:39,009 Je ne sais pas, je travaille beaucoup d'heures. 385 00:25:42,210 --> 00:25:44,170 J'aimerais jouer avec Morrie Yule. 386 00:25:45,757 --> 00:25:48,716 Je ne sais rien. Je vais devoir demander. 387 00:26:15,609 --> 00:26:17,383 Morrie Yule ne joue pas aujourd'hui. 388 00:26:17,939 --> 00:26:20,599 Dommage ! Je pensais qu'il jouait tous les soirs. 389 00:26:20,626 --> 00:26:22,526 Oui, sauf aujourd'hui ! 390 00:26:24,700 --> 00:26:26,524 Tous les soirs sauf aujourd'hui. 391 00:26:26,684 --> 00:26:29,657 Papinoff jouera si vous voulez. 392 00:26:31,771 --> 00:26:33,463 Je déteste jouer avec des débutants. 393 00:26:33,991 --> 00:26:36,430 Mais au moins je ne serai pas dans la rue. 394 00:26:46,870 --> 00:26:48,416 Simon ! 395 00:27:08,641 --> 00:27:10,345 Prends une chaise, Simon ! 396 00:27:18,293 --> 00:27:19,567 Salut ! 397 00:27:21,580 --> 00:27:23,399 J'espère ne pas m'ennuyer. 398 00:27:23,773 --> 00:27:27,234 Le blanc vaut 100, le rouge 500 et le bleu 1000. 399 00:27:27,741 --> 00:27:30,858 Ce n'est pas Detroit, mais essayons de nous amuser. 400 00:27:31,896 --> 00:27:33,370 Tu es Papinoff, n'est-ce pas ? 401 00:27:35,101 --> 00:27:38,252 - Combien paries-tu ? - 20000 sur les bleus ! 402 00:27:38,285 --> 00:27:39,747 De toute façon, je suis daltonien. 403 00:27:43,602 --> 00:27:45,745 Dans ma ville, on paye d'avance. 404 00:27:45,945 --> 00:27:49,416 Nous devons être de la même ville. Tu te souviens du lac ? 405 00:27:55,369 --> 00:27:56,752 Un moment ! 406 00:27:57,189 --> 00:27:59,062 J'espère que ce n'est rien de personnel. 407 00:28:04,957 --> 00:28:07,185 Debout ! Il faut qu'on parle. 408 00:28:07,689 --> 00:28:09,088 Allez debout ! 409 00:28:14,404 --> 00:28:16,768 C'est tout pour aujourd'hui, Frank vous paiera. 410 00:28:35,722 --> 00:28:37,453 Pourrais-tu me donner un reçu. 411 00:28:39,067 --> 00:28:40,312 Où as-tu eu l'argent ? 412 00:28:40,487 --> 00:28:42,896 Cette question est de très mauvais goût. 413 00:28:43,307 --> 00:28:47,055 Si nous commençons à demander aux gens où ils tirent leur argent, 414 00:28:47,108 --> 00:28:50,161 certaines personnes importantes devront se cacher dans des grottes. 415 00:28:50,218 --> 00:28:52,847 - Il parle bien... - Ferme-la, Hymie ! 416 00:28:53,518 --> 00:28:56,316 - Où l'as-tu eu ? - On me l'a donné ! 417 00:28:56,596 --> 00:28:59,769 Les gens sont riches dans ce pays ! Ils ne savent quoi faire de leur argent. 418 00:29:02,390 --> 00:29:04,688 Mes amis se lavent les mains avant de me frapper. 419 00:29:05,254 --> 00:29:08,212 - Peut-être n'es-tu pas mon ami. - D'où vient-il ? 420 00:29:08,718 --> 00:29:09,964 C'est du bon argent. 421 00:29:10,337 --> 00:29:11,771 Vous avez payé avec, aujourd'hui. 422 00:29:12,188 --> 00:29:14,619 Es-tu si corrompu que tu ne te fais pas confiance ? 423 00:29:14,644 --> 00:29:16,104 Pourquoi... 424 00:29:25,274 --> 00:29:27,675 Il n'a même pas peur ! 425 00:29:28,223 --> 00:29:31,149 Pour la première fois de ta vie, Hymie, tu as tout à fait raison. 426 00:29:31,657 --> 00:29:34,325 Profite du moment présent, je doute que ça se reproduise. 427 00:29:34,685 --> 00:29:37,792 Il parle comme un livre. Je n'avais jamais entendu parler ainsi. 428 00:29:38,078 --> 00:29:39,493 J'aime ça ! 429 00:29:39,675 --> 00:29:41,575 Nather ? C'est moi, Papinoff. 430 00:29:41,808 --> 00:29:45,260 Un type est arrivé avec 20000 $ et une certaine facture. 431 00:29:57,681 --> 00:29:59,213 Alors es-tu le Saint ? 432 00:30:00,316 --> 00:30:02,830 Nous avons tous quelque chose de sacré. 433 00:30:03,030 --> 00:30:04,770 Quelque chose de tendre et de beau. 434 00:30:05,300 --> 00:30:06,830 Même toi, Hymie ! 435 00:30:07,157 --> 00:30:10,635 - Tu as tué Jake Irboll. - Celui qui vie par l'épée... 436 00:30:11,518 --> 00:30:13,952 - Finis ça, Hymie. - Périra par l'épée ! 437 00:30:15,159 --> 00:30:17,596 Cela vient de la Bible. Peut-être mourras-tu par l'épée. 438 00:30:18,174 --> 00:30:19,607 Emmenez-le chez Morrie. 439 00:30:20,034 --> 00:30:22,540 Il vit dans un vieux manoir non loin d'ici. 440 00:30:22,893 --> 00:30:24,245 Dans un vieux manoir ? 441 00:30:24,902 --> 00:30:26,380 Eh bien ! 442 00:30:26,537 --> 00:30:29,211 - L'argent n'est pas tout. - Allons-y ! 443 00:30:55,190 --> 00:30:56,828 - Où est Morrie ? - Là-haut ! 444 00:30:59,922 --> 00:31:01,470 Un endroit charmant. 445 00:31:02,425 --> 00:31:05,659 J'imagine que c'est hanté, on entend le bruit des chaînes. 446 00:31:06,184 --> 00:31:08,379 - Crois-tu aux fantômes ? - La ferme ! 447 00:31:10,878 --> 00:31:13,598 J'ai vu beaucoup de fantômes quand j'étais jeune. 448 00:31:13,935 --> 00:31:15,650 Mais ils ne m'effrayaient pas, 449 00:31:15,980 --> 00:31:19,216 j'étais très courageux pour mon âge. 450 00:31:20,472 --> 00:31:22,392 Et je n'ai jamais pleuré quand j'étais gosse. 451 00:31:22,536 --> 00:31:23,775 On s'en moque ! 452 00:31:50,418 --> 00:31:51,858 Pourquoi m'as-tu invité ? 453 00:31:52,418 --> 00:31:54,284 Je voulais voir à quoi tu ressemblais. 454 00:31:54,530 --> 00:31:56,358 Et moi aussi, Yule. 455 00:31:56,607 --> 00:31:58,381 Et ma foi, tu n'es pas très beau ! 456 00:31:59,136 --> 00:32:00,587 Ouais... 457 00:32:01,158 --> 00:32:02,975 toi, tu es beau, Saint. 458 00:32:06,055 --> 00:32:07,923 Le neuf noirs, Morrie ! 459 00:32:08,555 --> 00:32:10,633 Tu veux que je te mette dans un cercueil ? 460 00:32:10,658 --> 00:32:12,915 Je pensais que tu le réservais pour Viola Throckmorton. 461 00:32:13,505 --> 00:32:15,070 Tu le sais aussi ? 462 00:32:15,095 --> 00:32:18,008 Tu l'as enlevée et elle est dans l'autre pièce. 463 00:32:18,947 --> 00:32:21,373 Tu es très intelligent, n'est-ce pas ? 464 00:32:22,946 --> 00:32:25,339 Je n'aime pas me vanter, mais puisque tu demandes... 465 00:32:25,586 --> 00:32:26,979 oui ! 466 00:32:30,426 --> 00:32:32,299 Votre ami n'est pas très causant. 467 00:32:32,802 --> 00:32:34,306 Je préfère parler avec vous. 468 00:32:34,787 --> 00:32:37,485 J'aime écouter, c'est ma spécialité. 469 00:32:37,861 --> 00:32:39,307 Moi aussi ! 470 00:32:39,560 --> 00:32:41,961 Nous pourrions sortir un jour et écouter ensemble. 471 00:32:42,691 --> 00:32:45,091 Nous pourrions aller au zoo après le déjeuner. 472 00:32:45,637 --> 00:32:47,302 Ce serait amusant ! 473 00:32:48,176 --> 00:32:49,689 Il prend rendez-vous ! 474 00:32:50,275 --> 00:32:51,961 Tu as déjà vu quelqu'un comme ça ? 475 00:32:56,135 --> 00:32:57,402 Si j'étais toi, 476 00:32:57,427 --> 00:32:59,821 je ne ferais pas de plan pour l'avenir, Templar. 477 00:33:00,255 --> 00:33:01,588 Mais tu ne l'es pas. 478 00:33:01,738 --> 00:33:03,499 Tu n'es qu'une petite crapule. 479 00:33:04,206 --> 00:33:06,813 Ne penses-tu pas qu'une fillette du nom de Viola Throckmorton 480 00:33:06,838 --> 00:33:09,276 n'a assez pas d'ennuis pour qu'on la kidnappe ? 481 00:33:11,505 --> 00:33:12,898 Merci ! 482 00:33:12,965 --> 00:33:15,520 La blague n'est pas aussi mauvaise qu'ils le font croire. 483 00:33:15,588 --> 00:33:18,784 Tu n'es pas venu ici pour te moquer de nous. 484 00:33:20,545 --> 00:33:22,063 Attrapez-le ! 485 00:33:42,723 --> 00:33:44,108 Il a dû sauter ! 486 00:34:03,026 --> 00:34:05,292 Hé Mike, tu l'as eu ? 487 00:34:05,332 --> 00:34:07,294 Allons voir sur la route, viens ! 488 00:34:27,812 --> 00:34:30,670 N'aie pas peur, Viola. Je suis venu te ramener à la maison. 489 00:35:11,025 --> 00:35:13,682 - C'était lui ! - Ce gars est un génie. 490 00:35:14,888 --> 00:35:16,440 Un génie ! 491 00:35:20,723 --> 00:35:24,537 THROCKMORTON SAUVÉE PAR LE SAINT 492 00:35:25,753 --> 00:35:27,434 Ce n'était pas mal, hein ? 493 00:35:27,459 --> 00:35:30,215 C'est une aubaine pour la presse depuis 24 heures. 494 00:35:30,240 --> 00:35:31,707 Les critiques sont bonnes. 495 00:35:31,732 --> 00:35:33,868 Je suis un héros, je ne me reconnais presque pas. 496 00:35:33,965 --> 00:35:36,060 Dommage qu'il y ait autant de violence. 497 00:35:37,024 --> 00:35:40,188 Avec des types comme ça, il n'y a pas d'alternative. 498 00:35:40,254 --> 00:35:42,902 Trois sur six, ce n'est pas une mauvaise moyenne. 499 00:35:43,146 --> 00:35:44,779 Même si j'ai eu de la chance. 500 00:35:45,542 --> 00:35:47,481 - Quelle modestie ! - Pure chance ! 501 00:35:47,660 --> 00:35:50,207 J'ai tiré sur Sodder par accident, mais c'était une bonne cible. 502 00:35:50,375 --> 00:35:52,471 J'ignorais qui c'était jusqu'à ce que je lise ça. 503 00:35:53,053 --> 00:35:54,472 Le Big Man ? 504 00:35:54,497 --> 00:35:55,921 Il n'était pas sur la liste. 505 00:35:56,829 --> 00:35:58,400 Maintenant, il l'est ! 506 00:36:00,768 --> 00:36:03,001 Peut-être la jeune Fay Edwards aussi. 507 00:36:03,367 --> 00:36:05,127 Y a-t-il une femme impliquée ? 508 00:36:05,610 --> 00:36:07,252 C'est une femme étrange. 509 00:36:07,603 --> 00:36:09,077 Elle a des yeux... 510 00:36:09,233 --> 00:36:10,704 remarquables... 511 00:36:11,369 --> 00:36:12,693 clairs. 512 00:36:13,267 --> 00:36:16,472 Elle est belle, attention, ces femmes peuvent causer des problèmes. 513 00:36:16,497 --> 00:36:20,101 C'est une superstition. Et vous n'êtes qu'un cynique aigri. 514 00:36:21,256 --> 00:36:23,049 Je veux voir ce qui la fait agir. 515 00:36:23,336 --> 00:36:25,490 Promettez-moi de faire attention. 516 00:36:25,807 --> 00:36:28,897 - C'est des plus importants. - Détendez-vous. 517 00:36:29,105 --> 00:36:32,745 Je serai avec les créatures les plus heureuses de la terre. 518 00:36:32,925 --> 00:36:35,306 Si l'on me demande, je serai au zoo. 519 00:36:43,117 --> 00:36:47,253 NE PAS NOURRIR LES SINGES 520 00:37:01,452 --> 00:37:03,807 Désolé l'ami, la loi c'est la loi ! 521 00:37:14,053 --> 00:37:16,184 - Bonjour ! - Bonjour ! 522 00:37:16,846 --> 00:37:18,466 Ils sont intéressants, n'est-ce pas ? 523 00:37:19,362 --> 00:37:21,956 J'ai toujours été un grand admirateur des singes. 524 00:37:22,152 --> 00:37:23,793 Ils me rappellent mon oncle. 525 00:37:23,990 --> 00:37:25,428 Du côté de mon père. 526 00:37:25,832 --> 00:37:27,297 J'aime le zoo. 527 00:37:27,983 --> 00:37:29,496 Surtout les tigres. 528 00:37:30,589 --> 00:37:32,522 Ils ont quelque chose. 529 00:37:36,069 --> 00:37:37,548 Allons les voir ! 530 00:37:44,173 --> 00:37:45,886 J'ai chassé le tigre. 531 00:37:47,850 --> 00:37:49,452 C'est plaisant ? 532 00:37:51,039 --> 00:37:52,826 Moins que chasser les hommes. 533 00:38:01,240 --> 00:38:02,832 Il est beau, n'est-ce pas ? 534 00:38:05,649 --> 00:38:07,407 Tu es une fille étrange. 535 00:38:09,723 --> 00:38:12,396 Merci de m'avoir donné l'arme hier, elle était la bienvenue. 536 00:38:12,478 --> 00:38:14,389 - De rien. - Pourquoi as-tu fait ça ? 537 00:38:14,779 --> 00:38:16,748 Je ne connais pas la loyauté. 538 00:38:16,901 --> 00:38:19,508 J'aide les personnes qui suscitent mon admiration. 539 00:38:19,924 --> 00:38:23,483 Toi et moi avons des choses en commun, c'est pour ça que je t'aime. 540 00:38:23,884 --> 00:38:25,310 Et je t'aime bien ! 541 00:38:25,400 --> 00:38:27,900 Un jour, tu pourras m'être réellement utile. 542 00:38:28,509 --> 00:38:30,844 Un jour, je pourrais tomber amoureuse de toi... 543 00:38:31,144 --> 00:38:32,630 je pourrais ! 544 00:38:34,069 --> 00:38:38,139 - J'aimerais mieux te connaître. - Je ne le veux pas, pas encore. 545 00:38:38,256 --> 00:38:40,435 - Quand ? - Revoyons-nous ! 546 00:38:41,322 --> 00:38:42,674 Au revoir ! 547 00:38:43,688 --> 00:38:46,335 - Ne me suis pas ! - Tu es adorable. 548 00:38:48,636 --> 00:38:50,513 Au fait, qui est le prochain ? 549 00:38:54,708 --> 00:38:56,346 Ensuite, Hutch Rellin ! 550 00:38:57,419 --> 00:38:59,847 « Le suivant est Hutch Rellin. » 551 00:39:01,246 --> 00:39:03,089 Alors je suis le suivant, hein ? 552 00:39:03,350 --> 00:39:04,703 C'est bon ! 553 00:39:05,149 --> 00:39:06,531 Où as-tu eu ça ? 554 00:39:06,556 --> 00:39:09,116 On a sonné, et je suis allé à la porte. 555 00:39:09,634 --> 00:39:12,192 Il a même laissé une carte de visite. C'est merveilleux. 556 00:39:12,257 --> 00:39:14,612 Calmez-vous, Hutch. Nous vous protégerons. 557 00:39:14,930 --> 00:39:17,766 Je me sens tellement mieux maintenant. 558 00:39:18,340 --> 00:39:21,088 Vous avez également protégé Morrie et Sodder. 559 00:39:21,524 --> 00:39:22,953 C'était un accident. 560 00:39:22,978 --> 00:39:27,051 Morrie était un bon garçon. C'est dommage. 561 00:39:28,314 --> 00:39:30,748 Morrie n'est plus, et c'était un accident. 562 00:39:31,487 --> 00:39:33,053 Viens ici, Phil ! 563 00:39:34,866 --> 00:39:37,421 Tu as laissé entrer le Saint, hein ? 564 00:39:37,446 --> 00:39:39,233 - Mais... - Si tu ne connaissais pas, 565 00:39:39,258 --> 00:39:42,019 tu avais ordre de ne pas laisser entrer la personne. 566 00:39:42,044 --> 00:39:44,981 - Il m'a dit... - Il t'a bien payé, n'est-ce pas ? 567 00:39:45,006 --> 00:39:46,977 Ce n'est pas vrai, il ne m'a rien donné. 568 00:39:47,002 --> 00:39:50,322 Je ne l'ai jamais vu, vous devez me croire. 569 00:39:53,117 --> 00:39:55,350 Tu as été un bon garçon, Phil. 570 00:39:55,487 --> 00:39:58,923 Attends dehors jusqu'à ce que je t'appelle. 571 00:40:05,514 --> 00:40:08,368 Ne sois pas dur avec lui, tout le monde fait des erreurs. 572 00:40:08,955 --> 00:40:10,839 C'est la vérité ! 573 00:40:11,256 --> 00:40:13,929 Tout le monde fait des erreurs, même toi ! 574 00:40:14,028 --> 00:40:15,676 Je ne parlais pas de moi. 575 00:40:15,701 --> 00:40:18,438 Moi non plus, jusqu'à ce que tu ouvres la bouche. 576 00:40:18,753 --> 00:40:22,966 - Oublie ça ! - Tu as fait aussi une erreur. 577 00:40:23,117 --> 00:40:26,666 Emmener le Saint chez Morrie, avec un revolver et un couteau sur lui. 578 00:40:26,734 --> 00:40:28,693 Ne dis pas ça, Hutch. 579 00:40:28,717 --> 00:40:31,642 - Nous l'avons fouillé ! - Bien sûr ! 580 00:40:31,667 --> 00:40:33,893 Et vous avez raté un couteau et un flingue. 581 00:40:33,933 --> 00:40:38,432 Au moins, vous ne lui avez pas laissé de grenades dans sa poche. 582 00:40:41,051 --> 00:40:43,473 C'est drôle, non, les gars ? 583 00:40:43,938 --> 00:40:45,534 Oui beaucoup ! 584 00:40:45,861 --> 00:40:48,141 Pourquoi tu ne ris pas, Pappy ? 585 00:40:48,490 --> 00:40:50,420 Oh si, je ris, tu vois ? 586 00:40:50,943 --> 00:40:52,501 Tu as une dent cassée... 587 00:40:52,774 --> 00:40:55,129 dommage que tu n'aies pas eu le temps de la faire soigner. 588 00:40:55,154 --> 00:40:56,583 Si, j'ai... 589 00:40:57,130 --> 00:40:58,774 Je ne pense pas. 590 00:40:59,649 --> 00:41:02,016 Combien le Saint t'a-t-il payé pour cet arsenal ? 591 00:41:02,193 --> 00:41:04,973 - Pourquoi l'as-tu emmené tuer Morrie ? - Moi ? 592 00:41:05,246 --> 00:41:07,867 Ne dis pas de bêtises, Morrie était mon ami. 593 00:41:07,931 --> 00:41:09,437 C'est vrai... 594 00:41:09,637 --> 00:41:11,351 et c'était mon partenaire. 595 00:41:12,213 --> 00:41:16,780 Tu as été un bon garçon, va attendre dehors, à bientôt. 596 00:41:18,760 --> 00:41:20,116 Oui... 597 00:41:20,476 --> 00:41:21,950 oui, Hutch ! 598 00:41:23,089 --> 00:41:24,569 Comme tu veux ! 599 00:41:25,115 --> 00:41:27,959 Je vais jouer à la machine à sous. 600 00:41:28,441 --> 00:41:31,067 J'ai le sentiment que c'est ma nuit de chance. 601 00:41:38,060 --> 00:41:41,357 Mes amis, ils s'évaporent comme... comme... 602 00:41:41,470 --> 00:41:43,140 Comme l'eau ? 603 00:41:43,293 --> 00:41:46,086 Comme la bière, mes amis. 604 00:41:51,889 --> 00:41:53,245 La ferme ! 605 00:41:54,263 --> 00:41:55,783 Si tu m'avais dit... 606 00:41:55,974 --> 00:41:58,058 que c'était le Saint... 607 00:42:01,854 --> 00:42:03,308 Le Saint ! 608 00:42:24,567 --> 00:42:26,935 - Salut Papy ! - Le Saint ! 609 00:42:27,022 --> 00:42:29,033 - Je vous cherchais... - Et moi Hutch Rellin. 610 00:42:29,206 --> 00:42:30,921 Continue de conduire. 611 00:42:31,175 --> 00:42:34,129 Écoutez... je veux être à vos côtés. 612 00:42:34,158 --> 00:42:36,981 Mon côté est très exclusif, il faut y être né. 613 00:42:37,006 --> 00:42:40,477 Rellin pense que vous m'avez payé et veut me tuer. 614 00:42:40,502 --> 00:42:41,970 Il n'a pas toute sa tête ? 615 00:42:42,189 --> 00:42:44,312 - Faisons un marché. - Depuis que tu m'as frappé, 616 00:42:44,337 --> 00:42:46,063 je meurs d'envie d'en conclure un avec toi. 617 00:42:46,088 --> 00:42:48,669 Faites ce que vous voulez, mais écoutez-moi. 618 00:42:48,694 --> 00:42:50,910 Okay, sois rapide et éloquent. 619 00:42:50,935 --> 00:42:52,751 J'ignore pour quelle mafia vous travaillez, 620 00:42:52,996 --> 00:42:55,461 mais si vous voulez Hutch Rellin je peux vous aider. 621 00:42:55,678 --> 00:42:58,843 Je vous donnerai ce que vous voulez et 25000 $ en plus. 622 00:42:58,975 --> 00:43:00,449 L'honnête Papinoff... 623 00:43:00,634 --> 00:43:02,248 loyal envers son chef. 624 00:43:02,399 --> 00:43:05,007 - Je vous direz ce que vous voulez. - Qui est le Big Man ? 625 00:43:06,592 --> 00:43:10,065 - Ça, je ne peux pas le dire... - Essaye, dis-moi qui c'est ! 626 00:43:10,090 --> 00:43:13,089 Si je savais, je vous le dirais, mais personne ne le sait. 627 00:43:13,136 --> 00:43:14,963 Ni Hutch, ni Morrie, ni personne d'autre. 628 00:43:15,036 --> 00:43:17,589 - Une seule personne a son numéro. - Qui ? 629 00:43:17,939 --> 00:43:19,224 Je vais te le dire... 630 00:43:19,289 --> 00:43:21,008 Je veux jouer franc jeu, c'est... 631 00:43:40,813 --> 00:43:43,106 Pappy, tu étais un conducteur imprudent. 632 00:43:48,450 --> 00:43:49,940 Allons-y ! 633 00:44:01,454 --> 00:44:05,614 Tigre, tigre doré, Dans la forêt trouvé... 634 00:44:06,136 --> 00:44:07,364 Une poésie ! 635 00:44:08,000 --> 00:44:09,672 Un personnage intéressant. 636 00:44:09,999 --> 00:44:12,734 Je suis Rellin, Hutch Rellin. 637 00:44:13,285 --> 00:44:14,591 Enchanté ! 638 00:44:14,750 --> 00:44:16,150 Je te cherchais. 639 00:44:16,428 --> 00:44:17,877 Assoie-toi ! 640 00:44:18,321 --> 00:44:20,073 Nous devons faire connaissance. 641 00:44:20,415 --> 00:44:23,322 Deux grands hommes comme toi et moi. 642 00:44:23,881 --> 00:44:26,759 Oh, oui ! Merci pour la note que tu m'as envoyée. 643 00:44:26,827 --> 00:44:29,393 Ce n'était rien, Hutch. J'étais de passage par ici. 644 00:44:29,418 --> 00:44:33,700 Tu es très intelligent, jeune, beau... 645 00:44:33,910 --> 00:44:35,787 Tu dois avoir beaucoup d'amis. 646 00:44:36,007 --> 00:44:37,371 Hé bien, oui ! 647 00:44:37,766 --> 00:44:40,124 J'avais aussi de bons amis. 648 00:44:40,228 --> 00:44:43,094 Jake Irboll, Eddy Sodder... 649 00:44:43,119 --> 00:44:45,199 Morrie Yule, Boots Papinoff... 650 00:44:45,785 --> 00:44:48,044 Mais où sont les neiges d'antan ? 651 00:44:48,952 --> 00:44:51,245 - Disparues ! - Ouais ! 652 00:44:51,934 --> 00:44:53,693 Tout le monde a disparu. 653 00:44:55,921 --> 00:44:58,159 Qui t'a engagé pour faire ça ? 654 00:44:58,381 --> 00:45:00,083 Les Snowden Boys ? 655 00:45:00,188 --> 00:45:01,675 La mafia de Floride ? 656 00:45:01,705 --> 00:45:03,255 Parle ou bien... 657 00:45:03,286 --> 00:45:06,194 Tu vas déchirer ce beau costume fait par un tailleur londonien. 658 00:45:06,953 --> 00:45:10,671 En tant que responsable, tu as moins d'éducation qu'un chimpanzé. 659 00:45:10,957 --> 00:45:12,643 Surtout devant une dame. 660 00:45:13,220 --> 00:45:14,997 C'est quoi, un chimpanzé ? 661 00:45:18,231 --> 00:45:19,464 Premièrement... 662 00:45:19,504 --> 00:45:22,017 je ne connais pas la mafia de Floride, ni les Snowden Boys, 663 00:45:22,044 --> 00:45:23,380 ce sont des débutants ? 664 00:45:23,405 --> 00:45:25,567 Deuxièmement, je suis à mon compte. 665 00:45:25,592 --> 00:45:27,856 Un loup solitaire, comme les romantiques les appellent. 666 00:45:27,881 --> 00:45:31,341 Et troisièmement, j'obtiens toujours ce que je poursuis. 667 00:45:31,762 --> 00:45:33,160 Ouais ? 668 00:45:33,362 --> 00:45:36,395 Et que pensais-tu en tirer ? 669 00:45:36,827 --> 00:45:40,306 Il existe des idéaux au-delà de ta vision terrestre. 670 00:45:40,418 --> 00:45:42,184 Une femme comprendrait. 671 00:45:42,334 --> 00:45:44,409 Te le dire serait inutile. 672 00:45:45,034 --> 00:45:47,220 Plus personne ne me parle. 673 00:45:47,694 --> 00:45:50,006 Et j'en ai aussi marre d'écouter. 674 00:45:50,991 --> 00:45:53,470 Tu as été un bon garçon, Saint ! 675 00:45:53,670 --> 00:45:56,155 Nous aurions pu faire de grandes choses ensemble. 676 00:45:56,643 --> 00:45:59,301 Tu ferais mieux d'attendre dehors. 677 00:46:00,087 --> 00:46:02,740 Red, Hymie, ne faites pas trop de bruit. 678 00:46:02,765 --> 00:46:04,173 Que ce soit très discret. 679 00:46:04,298 --> 00:46:06,074 Je vous attends ici, revenez vite. 680 00:46:06,796 --> 00:46:10,209 Bonne nuit, M. Le Saint ! Passe une bonne nuit de sommeil. 681 00:46:14,986 --> 00:46:17,401 Hutch, dans ta prochaine vie tu seras un singe. 682 00:46:17,786 --> 00:46:19,592 Une grosse créature mélancolique. 683 00:46:19,919 --> 00:46:22,300 Et les amoureux iront au zoo et diront : 684 00:46:22,409 --> 00:46:24,062 « Vous vous souvenez de Hutch Rellin ? » 685 00:46:24,170 --> 00:46:26,358 « Il est mort juste après ses partenaires. » 686 00:46:53,237 --> 00:46:55,160 L'un des phares ne fonctionne pas. 687 00:47:04,224 --> 00:47:05,703 Regarde-la bien ! 688 00:47:06,601 --> 00:47:08,182 Elle est jolie, non ? 689 00:47:09,837 --> 00:47:12,164 Il y a quelque chose de spécial chez une femme qui marche. 690 00:47:12,554 --> 00:47:16,063 - As-tu remarqué ? - Depuis mes 14 ans. 691 00:47:21,667 --> 00:47:24,031 Il y avait un fil débranché, j'ai dû réparer ça. 692 00:47:36,265 --> 00:47:38,904 - Où a lieu la fête ? - Dans le New Jersey ! 693 00:47:39,078 --> 00:47:41,638 Nous avons pensé que tu aimerais changer de décor. 694 00:47:41,838 --> 00:47:43,357 C'est bien ! 695 00:47:43,897 --> 00:47:46,705 Qu'importe où je vais si je suis en bonne compagnie. 696 00:47:52,772 --> 00:47:54,350 Fin du voyage. 697 00:48:01,921 --> 00:48:04,088 - C'est là ? - C'est là ! 698 00:48:13,374 --> 00:48:14,747 Quelle déception ! 699 00:48:14,821 --> 00:48:16,705 Avant, il y avait plus de monde aux fêtes. 700 00:48:17,572 --> 00:48:18,780 La fine fleur ! 701 00:48:18,805 --> 00:48:21,660 Les temps changent, ce n'est plus comme ça. 702 00:48:21,727 --> 00:48:23,398 Nous devons faire avec. 703 00:48:23,422 --> 00:48:25,093 Reste près de cet arbre. 704 00:48:28,874 --> 00:48:30,750 Allez, Hymie, c'est ton tour. 705 00:48:39,437 --> 00:48:41,524 - Le cœur est de ce côté. - Je sais ! 706 00:48:41,930 --> 00:48:44,257 Mais certains portent des gilets pare-balles. 707 00:48:44,442 --> 00:48:46,361 Cela m'aurait-il rendu invulnérable ? 708 00:48:46,533 --> 00:48:47,916 Invulnérable ? 709 00:48:47,941 --> 00:48:49,251 Qu'est-ce ? 710 00:48:49,413 --> 00:48:51,281 Regarde dans le dictionnaire. 711 00:49:07,063 --> 00:49:08,582 Ce n'était pas drôle ! 712 00:49:10,278 --> 00:49:12,807 - Lâche-le ! - Attends, Red ! 713 00:49:12,926 --> 00:49:14,939 - Le Big Man a dit d'attendre. - Qui ? 714 00:49:15,220 --> 00:49:17,978 Tu as entendu, baisse ton arme. 715 00:49:18,098 --> 00:49:20,166 Dites-lui que vous êtes arrivée trop tard. 716 00:49:20,280 --> 00:49:22,129 - Il a eu Hymie ! - Écoute-moi ! 717 00:49:22,154 --> 00:49:24,765 Je ne vous écouterai pas. Je vais le finir maintenant. 718 00:49:31,072 --> 00:49:33,982 - Pourquoi es-tu venu ici ? - Tu me l'as demandé. 719 00:49:34,007 --> 00:49:37,088 Je ne parle pas de ma maison, mais de New York. 720 00:49:37,460 --> 00:49:38,969 Eh bien... 721 00:49:39,769 --> 00:49:41,207 j'ai une mission. 722 00:49:47,694 --> 00:49:49,427 Tu peux rayer Jenks... 723 00:49:49,640 --> 00:49:51,133 c'était Red. 724 00:49:51,453 --> 00:49:54,429 Vintoll était à Pittsburgh aux dernières nouvelles. 725 00:49:54,691 --> 00:49:56,144 Cela laisse Rellin... 726 00:49:56,211 --> 00:49:58,242 le Big Man... et moi. 727 00:49:59,043 --> 00:50:01,176 Il y a un point d'interrogation pour ton nom. 728 00:50:01,602 --> 00:50:04,139 Comment as-tu rencontré le Big Man ? 729 00:50:04,719 --> 00:50:08,720 Il y a trois ans, j'étais fauchée, cette ville m'a achevée. 730 00:50:09,029 --> 00:50:11,254 Je l'ai rencontré et il a été gentil avec moi. 731 00:50:11,854 --> 00:50:14,274 C'était un perdant avec de grandes idées. 732 00:50:19,151 --> 00:50:20,818 Continue ! 733 00:50:21,187 --> 00:50:24,005 Il avait du talent pour le crime, mais comme pour les musiciens... 734 00:50:24,583 --> 00:50:26,362 les instruments sont nécessaires. 735 00:50:26,516 --> 00:50:28,871 Yule, Irboll, Rellin, Jenks... 736 00:50:29,367 --> 00:50:32,723 Il avait l'intelligence, l'imagination, mais il ne savait pas diriger. 737 00:50:33,027 --> 00:50:34,467 Il avait besoin d'une voix. 738 00:50:35,853 --> 00:50:38,018 - Toi ? - J'étais sa voix ! 739 00:50:38,611 --> 00:50:42,160 Il planifiait les crimes comme un architecte. 740 00:50:42,375 --> 00:50:44,108 Et-les assignait à... 741 00:50:44,133 --> 00:50:47,467 - Yule, Irboll, Rellin, etc. - Sept au total. 742 00:50:47,742 --> 00:50:50,176 Ils devaient travailler ensemble pendant trois ans. 743 00:50:50,376 --> 00:50:52,199 Je devais vérifier... 744 00:50:52,857 --> 00:50:55,070 que tout l'argent était déposé sur un compte. 745 00:50:55,217 --> 00:50:58,047 Et après trois ans, il serait divisé en parts égales. 746 00:50:58,342 --> 00:50:59,882 Quand se termineront-ils ? 747 00:51:00,611 --> 00:51:02,090 Demain matin... 748 00:51:02,215 --> 00:51:03,864 ou plutôt aujourd'hui. 749 00:51:04,331 --> 00:51:06,772 Il ne reste plus que 3 personnes pour se partager l'argent. 750 00:51:07,526 --> 00:51:10,763 - Pourquoi m'expliques-tu ça ? - Parce que ça t'intéresse. 751 00:51:10,788 --> 00:51:12,316 Rien d'autre ? 752 00:51:19,109 --> 00:51:20,783 Qui est le Big Man ? 753 00:51:21,192 --> 00:51:23,603 J'ai juré de ne jamais révéler son nom. 754 00:51:25,125 --> 00:51:26,903 Mais je pourrais te le montrer. 755 00:51:27,302 --> 00:51:29,275 Une éthique un peu équivoque. 756 00:51:29,727 --> 00:51:32,042 Il ne m'a jamais dit de ne pas le montrer. 757 00:51:32,174 --> 00:51:34,045 Je suis content que tu sois de mon côté. 758 00:51:34,199 --> 00:51:35,827 Je n'ai pas de côté. 759 00:51:36,533 --> 00:51:38,034 C'est très simple ! 760 00:51:44,703 --> 00:51:47,401 - S'il te plaît ne me quitte pas. - Non ! 761 00:51:48,460 --> 00:51:50,884 - Mais maintenant je dois te quitter. - Pourquoi ? 762 00:51:51,387 --> 00:51:54,953 Ça sera pour peu de temps, sans doute juste la matinée. 763 00:51:55,455 --> 00:51:57,518 Je dois recevoir un message du Big Man. 764 00:51:58,630 --> 00:52:00,390 Rendez-vous à neuf heures... 765 00:52:01,144 --> 00:52:02,703 je ne sais pas où. 766 00:52:05,983 --> 00:52:08,081 Je connais un bel endroit au Vermont. 767 00:52:08,935 --> 00:52:11,152 Au printemps, le Vermont est magnifique. 768 00:52:11,352 --> 00:52:13,546 Calme, des montagnes verdoyantes... 769 00:52:14,122 --> 00:52:15,721 on pourrait s'allonger au soleil. 770 00:52:16,175 --> 00:52:17,603 J'aimerais y aller... 771 00:52:18,937 --> 00:52:21,570 Je t'appellerai pour te dire ce que je ferai. 772 00:52:21,659 --> 00:52:23,329 Et te dire que je t'aime. 773 00:52:25,151 --> 00:52:28,118 Je dois aller à mon hôtel, je serai de retour dans une heure. 774 00:52:29,045 --> 00:52:31,518 Vérifier les messages et changer de vêtements. 775 00:52:31,644 --> 00:52:33,180 Ne change pas, chéri ! 776 00:52:33,344 --> 00:52:34,825 Ne change jamais. 777 00:52:50,591 --> 00:52:53,888 Nous fermons et Hymie et Red ne sont pas encore revenus. 778 00:52:54,979 --> 00:52:56,951 Je n'aime pas ça, et Fay ? 779 00:52:57,036 --> 00:52:59,976 - Elle est partie à leur recherche ! - C'est curieux ! 780 00:53:00,402 --> 00:53:02,741 Reste jusqu'à mon retour. 781 00:53:04,127 --> 00:53:06,066 Je vais à l'appartement de Fay. 782 00:53:28,549 --> 00:53:29,860 Oh... 783 00:53:29,898 --> 00:53:32,800 quelle surprise... que puis-je pour vous ? 784 00:53:33,908 --> 00:53:36,858 L'hôtel aurait-il fait faillite ou l'avez-vous réquisitionné, Monsieur... 785 00:53:36,883 --> 00:53:38,134 Kestry, du poste central. 786 00:53:38,159 --> 00:53:40,554 On nous a dit que nous vous trouverions ici. 787 00:53:41,668 --> 00:53:43,920 Ah oui, j'avais prévenu ! 788 00:53:44,571 --> 00:53:47,135 Je voulais vous dire que je peux rencontrer le Big Man. 789 00:53:47,749 --> 00:53:51,004 Le message que nous avons reçu venait du Big Man. 790 00:53:51,464 --> 00:53:53,157 Je deviens important. 791 00:53:53,917 --> 00:53:55,405 Je savais qu'un jour ça arriverait. 792 00:53:55,430 --> 00:53:59,228 Vous avez été impliqué dans plusieurs meurtres ces derniers jours. 793 00:53:59,325 --> 00:54:02,521 - Que savez-vous de la mafia ? - Ce que j'ai lu dans les journaux. 794 00:54:04,840 --> 00:54:06,989 Vas-tu parler ou devons-nous t'y forcer ? 795 00:54:07,189 --> 00:54:10,155 La force physique est la ressource du débile. 796 00:54:10,601 --> 00:54:12,476 Mais si vous me demandez gentiment... 797 00:54:15,177 --> 00:54:16,808 Arrêtez, Bonacci ! 798 00:54:19,387 --> 00:54:22,222 - Merci, Fernack ! - Il ne veut pas parler ! 799 00:54:22,422 --> 00:54:23,801 Je vais lui parler. 800 00:54:23,826 --> 00:54:25,774 - Ce sera mieux que... - Je peux seul. 801 00:54:25,799 --> 00:54:28,513 - Okay, patron, je voulais juste... - Viens, Kestry ! 802 00:54:39,018 --> 00:54:41,675 - Une nuit chargée ? - En effet ! 803 00:54:42,102 --> 00:54:45,098 - Est-ce gênant si je me nettoie un peu. - Non, allez-y ! 804 00:54:45,578 --> 00:54:46,870 Merci ! 805 00:54:47,042 --> 00:54:50,261 Il y a du whisky sur la table et du soda dans le placard. 806 00:55:21,795 --> 00:55:25,033 - À ceux qui ne le sont plus là. - Amen ! 807 00:55:29,110 --> 00:55:33,741 - Ces 20000 $ que... - Je les ai volés au bon Nather. 808 00:55:33,865 --> 00:55:36,058 Je les ai donné à la veuve de Jeff Martin. 809 00:55:36,083 --> 00:55:37,612 Elle était très reconnaissante. 810 00:55:37,637 --> 00:55:39,916 C'est une petite compensation pour ce qu'elle a perdu. 811 00:55:45,311 --> 00:55:46,737 Templar... 812 00:55:46,984 --> 00:55:48,831 je ne suis plus un enfant. 813 00:55:48,864 --> 00:55:51,950 J'ai eu affaire toute ma vie à des gens qui font des lois, 814 00:55:52,050 --> 00:55:54,321 des gens qui les violent et d'autres qui les respectent. 815 00:55:55,158 --> 00:55:59,402 Je peux dire de quel bord ils sont juste en les regardant dans les yeux. 816 00:55:59,427 --> 00:56:02,998 Tout le monde, sans exception, sauf vous ! 817 00:56:04,312 --> 00:56:06,805 Vous êtes le premier à me confondre. 818 00:56:07,098 --> 00:56:08,723 Cela blesse ma fierté. 819 00:56:09,575 --> 00:56:11,723 Un jour, vous pourrez me regarder... 820 00:56:11,926 --> 00:56:13,812 et dire de quel côté je suis. 821 00:56:13,966 --> 00:56:15,341 Mais pas maintenant... 822 00:56:15,602 --> 00:56:17,095 car je ne le sais même pas. 823 00:56:18,176 --> 00:56:20,050 Je ne peux pas faire le nœud. 824 00:56:20,220 --> 00:56:22,042 - Simple ou double ? - Simple ! 825 00:56:23,829 --> 00:56:25,603 Un tour c'est facile, 826 00:56:25,644 --> 00:56:29,041 mais avec deux je dois appeler ma femme. 827 00:56:29,694 --> 00:56:32,766 Il faut apprendre, ça peut être utile. 828 00:56:32,905 --> 00:56:35,939 Ça ressemble beaucoup au nœud coulant de la potence. 829 00:56:36,076 --> 00:56:38,779 - Voilà, c'est parfait. - Merci, s'il vous plaît ? 830 00:56:45,564 --> 00:56:46,964 Merci ! 831 00:56:47,127 --> 00:56:48,728 Asseyez-vous ! 832 00:56:49,702 --> 00:56:51,989 - Comment est le whisky ? - Premier choix ! 833 00:56:52,189 --> 00:56:54,586 Tout comme votre travail de nettoyage ces derniers jours. 834 00:56:54,611 --> 00:56:56,926 - Ça a été un plaisir. - Même si... 835 00:56:57,061 --> 00:57:00,507 - Je devrais vous arrêter. - « Devrait », quel mot horrible. 836 00:57:01,077 --> 00:57:02,500 Qui est le prochain ? 837 00:57:02,901 --> 00:57:04,156 Le Big Man ! 838 00:57:04,181 --> 00:57:06,498 - Oui ? - J'espère l'avoir demain matin. 839 00:57:06,995 --> 00:57:08,446 À quelle heure ? 840 00:57:08,953 --> 00:57:10,697 Avant 9 heures 15. 841 00:57:11,168 --> 00:57:15,030 Quelqu'un est allé s'informer. Il m'appellera au moment voulu. 842 00:57:17,333 --> 00:57:19,673 Le Big Man en vaut 20 comme vous. 843 00:57:25,888 --> 00:57:30,279 Si vous preniez ce pistolet et partiez, je ne pourrai rien faire, n'est-ce pas ? 844 00:57:30,834 --> 00:57:32,294 Non ! 845 00:57:32,438 --> 00:57:36,651 Le Saint est glissant comme une anguille et je suis un flic idiot. 846 00:57:36,676 --> 00:57:38,998 Et lui doit se reposer probablement à Staten Island. 847 00:57:39,804 --> 00:57:41,474 Ce n'est pas idiot... 848 00:57:42,801 --> 00:57:45,634 Je vis à Washington Square, au 58. 849 00:57:45,948 --> 00:57:49,636 À 9 heures 15, je serai devant chez moi en train de fumer un cigare. 850 00:57:49,828 --> 00:57:51,435 Je serai là. 851 00:57:51,467 --> 00:57:54,042 Et vous pourrez emmener le Big Man ou moi au poste de police. 852 00:57:54,262 --> 00:57:55,731 Ça m'a l'air correct. 853 00:57:56,327 --> 00:57:57,656 - Vous venez avec moi ? - Non ! 854 00:57:57,681 --> 00:58:00,329 Si ça ne vous dérange pas, je finis mon cigare. 855 00:58:00,378 --> 00:58:02,204 Je prendrai même un autre verre. 856 00:58:05,588 --> 00:58:06,903 À plus tard ! 857 00:58:08,014 --> 00:58:09,505 Faites attention ! 858 00:58:09,778 --> 00:58:12,559 Et ne vous faites plus blesser. 859 00:58:49,198 --> 00:58:51,823 Vous êtes en retard, Fay. 860 00:58:52,362 --> 00:58:55,577 Surtout aujourd'hui quand quelque chose ne va pas. 861 00:58:56,060 --> 00:58:57,651 Je n'aime pas ça. 862 00:58:59,652 --> 00:59:01,339 Où sont... 863 00:59:02,013 --> 00:59:03,600 Red et Hymie ? 864 00:59:05,429 --> 00:59:07,560 Où étiez-vous quand ils... 865 00:59:08,838 --> 00:59:10,226 Salut, Hutch ! 866 00:59:11,240 --> 00:59:13,204 Saint... non ! 867 00:59:13,656 --> 00:59:15,602 - Non ! - Si, Hutch, si ! 868 00:59:16,148 --> 00:59:17,644 Red, Hymie ! 869 00:59:17,704 --> 00:59:19,988 Non, Hutch, tu es seul ! 870 00:59:20,375 --> 00:59:22,378 Ils ont rejoint leurs ancêtres, s'ils en avaient. 871 00:59:22,588 --> 00:59:25,974 - Lève un peu plus les mains. - S'il te plaît, ne fais pas ça. 872 00:59:26,134 --> 00:59:28,494 Attends, je veux te parler. 873 00:59:28,794 --> 00:59:30,269 Tu veux être de mon côté. 874 00:59:30,337 --> 00:59:33,444 Écoute, toi et moi pourrions faire de grandes choses. 875 00:59:33,552 --> 00:59:35,023 Nous pourrions travailler ensemble. 876 00:59:35,272 --> 00:59:37,785 Tu serais surpris de tout ce que l'on pourrait faire. 877 00:59:38,751 --> 00:59:40,787 On pourrait s'entendre ! 878 00:59:41,142 --> 00:59:44,368 Si... tu m'écoutes... 879 01:00:15,764 --> 01:00:16,884 Oui ? 880 01:00:17,237 --> 01:00:18,434 Bonjour ! 881 01:00:18,553 --> 01:00:19,939 As-tu bien dormi ? 882 01:00:20,402 --> 01:00:21,688 Parfait ! 883 01:00:21,779 --> 01:00:23,326 Il est 8 heures 30. 884 01:00:23,365 --> 01:00:26,012 Peux-tu être à la Vandrick National Bank à 9 heures ? 885 01:00:26,338 --> 01:00:29,639 À l'entrée, à neuf heures... j'y serai ! 886 01:00:29,852 --> 01:00:31,315 Bonne chance ! 887 01:00:31,450 --> 01:00:32,679 Au revoir ! 888 01:00:32,703 --> 01:00:34,070 Au revoir ! 889 01:00:34,969 --> 01:00:37,762 Colomb 5, 1098. 890 01:00:45,636 --> 01:00:47,835 Puis-je parler à Sebastien Lipke ? 891 01:00:48,466 --> 01:00:50,256 Téléphone, Sébastien ! 892 01:00:54,239 --> 01:00:56,166 - Bonjour ? - Sébastien ! 893 01:00:56,191 --> 01:00:57,518 C'est Le Saint ! 894 01:00:57,618 --> 01:01:00,143 - J'ai un travail pour toi. - C'est bon, j'arrive ! 895 01:01:03,909 --> 01:01:06,169 Très bien, banque Vandrick... 896 01:01:06,430 --> 01:01:09,557 Quoi ? Pensez-vous que nous pouvons seuls ? 897 01:01:10,238 --> 01:01:12,698 Mon grand-père a pu le faire seul à Sébastopol. 898 01:01:12,784 --> 01:01:14,111 Dépêche-toi ! 899 01:01:20,900 --> 01:01:22,359 C'est presque l'heure. 900 01:01:22,559 --> 01:01:26,250 N'arrête pas le moteur, nous devrons peut-être fuir rapidement. 901 01:01:26,275 --> 01:01:28,081 On ira vite, je ferai les gros titres ? 902 01:01:28,171 --> 01:01:29,996 - Si tu fais ce que je dis... - D'accord ! 903 01:01:34,534 --> 01:01:37,589 - Valcross ? - Salut, content de vous voir. 904 01:01:37,614 --> 01:01:39,027 - Vous ici ? - Drôle d'histoire ! 905 01:01:39,052 --> 01:01:42,200 - Je voulais vous voir hier. - Avez-vous vu la note que j'ai laissée ? 906 01:01:42,225 --> 01:01:44,687 Je n'ai pas eu le temps de vérifier les messages. 907 01:01:49,929 --> 01:01:52,169 Pas encore, Sébastien, je te dirai quand. 908 01:01:55,087 --> 01:01:58,267 - Où étiez-vous ? - Je réglais des affaires. 909 01:01:58,292 --> 01:02:01,482 - Je viens de revenir. - J'ai passé un bon moment. 910 01:02:01,585 --> 01:02:04,770 Ils m'ont emmené faire un tour, j'ai eu Hutch Rellin, 911 01:02:04,795 --> 01:02:07,265 On a voulu m'arrêter, une fille étrange m'a séduit. 912 01:02:07,298 --> 01:02:09,284 Et j'aurai le Big Man dans... 913 01:02:09,780 --> 01:02:11,039 trois minutes. 914 01:02:11,064 --> 01:02:12,808 Expliquez-moi ça. 915 01:02:12,975 --> 01:02:15,232 Le Big Man m'a démasqué. 916 01:02:15,499 --> 01:02:17,654 Cette fille, Fay Edwards... 917 01:02:22,878 --> 01:02:25,706 - On peut lui faire confiance ? - J'en suis sûr ! 918 01:02:26,299 --> 01:02:27,944 Elle va me désigner le Big Man. 919 01:02:29,754 --> 01:02:33,251 Imaginez, une grande organisation criminelle 920 01:02:33,584 --> 01:02:37,281 et une fille qui tombe amoureuse peut la réduire en miettes. 921 01:02:37,365 --> 01:02:39,014 Elle ne l'a pas encore fait. 922 01:02:39,664 --> 01:02:42,557 Templar, jusqu'ici vous avez fait du bon travail. 923 01:02:42,757 --> 01:02:46,103 - S'il vous plaît soyez prudent. - Je le serai, mais je dois y aller. 924 01:02:47,315 --> 01:02:49,807 - Rendez-vous à l'hôtel. - Bonne chance, mon garçon. 925 01:02:49,832 --> 01:02:51,246 Merci ! 926 01:02:52,706 --> 01:02:54,234 Fay ! 927 01:02:56,418 --> 01:02:57,830 Le Big Man ! 928 01:03:03,999 --> 01:03:05,537 Vous êtes blessée ? 929 01:03:06,526 --> 01:03:08,398 Mets le dedans, vite ! 930 01:03:28,729 --> 01:03:30,237 Tu... 931 01:03:31,708 --> 01:03:33,172 Je suis vraiment désolé. 932 01:03:33,629 --> 01:03:35,327 Ne le sois pas... 933 01:03:36,129 --> 01:03:37,752 ce n'est pas ton style. 934 01:03:39,070 --> 01:03:41,011 Sois heureux... 935 01:03:42,591 --> 01:03:43,997 Ça ira ! 936 01:03:44,495 --> 01:03:46,480 Nous irons en train dans le Vermont. 937 01:03:47,776 --> 01:03:50,065 Il n'y aura pas de train pour le Vermont. 938 01:03:50,967 --> 01:03:52,604 Ne dis pas ça. 939 01:03:56,323 --> 01:03:57,903 Simon... 940 01:03:58,795 --> 01:04:00,341 ne sois pas triste. 941 01:04:04,045 --> 01:04:05,665 Après tout, je suis une fille... 942 01:04:06,197 --> 01:04:07,531 bizarre. 943 01:04:10,681 --> 01:04:12,216 Aidez-moi, s'il vous plaît. 944 01:04:12,770 --> 01:04:15,422 Templar, aidez-moi, amenez-moi chez un médecin. 945 01:04:15,495 --> 01:04:17,009 Restez calme ! 946 01:04:29,518 --> 01:04:31,098 Le Big Man est là-dedans... 947 01:04:31,679 --> 01:04:32,961 et un témoin. 948 01:04:33,519 --> 01:04:34,891 Je savais que vous y arriverez. 949 01:04:37,987 --> 01:04:39,473 Valcross ? 950 01:04:39,553 --> 01:04:41,196 Le Big Man ! 951 01:04:42,279 --> 01:04:44,989 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas ! 952 01:04:45,682 --> 01:04:48,459 S'il vous plaît, attendez ici. Templar. 953 01:04:59,787 --> 01:05:03,653 « Dites au commissaire que j'ai été dupé moi aussi. Le Saint » 954 01:05:04,006 --> 01:05:05,975 Il a été dupé lui aussi ? 955 01:05:10,689 --> 01:05:14,497 Je ne sais pas pourquoi je viens vous dire au revoir après tout. 956 01:05:14,522 --> 01:05:16,672 - Alors venez avec moi. - Je ne le ferai pas. 957 01:05:16,697 --> 01:05:19,363 - Je vous ai fait confiance. - Et moi, confiance en vous. 958 01:05:21,067 --> 01:05:22,285 Saint... 959 01:05:22,458 --> 01:05:24,225 quand vous reverrai-je ? 960 01:05:25,105 --> 01:05:26,411 Je ne sais pas. 961 01:05:26,544 --> 01:05:27,884 Peut-être... 962 01:05:28,038 --> 01:05:30,098 - au printemps. - Oui ? 963 01:05:30,798 --> 01:05:32,008 Vous savez, Fernack, 964 01:05:32,232 --> 01:05:33,758 Le Vermont est charmant... 965 01:05:34,371 --> 01:05:35,825 au printemps. 966 01:05:44,109 --> 01:05:46,746 Simon Templar. Washington, Dallas, Brownsville, 967 01:05:46,771 --> 01:05:48,792 Panama et Rio de Janeiro. Merci ! 968 01:05:49,187 --> 01:05:51,593 Saint, qu'allez-vous faire à Rio ? 969 01:05:51,789 --> 01:05:54,857 Fernack, il y a un homme que je n'aime pas. 970 01:06:05,242 --> 01:06:07,482 Ravi de ne pas être cet homme de Rio. 971 01:06:15,050 --> 01:06:17,023 Bonne chance, Saint. 972 01:06:30,200 --> 01:06:33,200 ® Le 21/02/2022 69642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.