Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,932 --> 00:01:12,322
Un policier assassiné
alors qu'il enquêtait sur la mafia.
2
00:01:12,347 --> 00:01:13,905
Tout sur le crime.
3
00:01:13,930 --> 00:01:16,967
Un policier assassiné
alors qu'il enquêtait sur la mafia.
4
00:01:18,227 --> 00:01:21,579
Un policier assassiné alors qu'il...
Voilà !
5
00:01:21,727 --> 00:01:24,116
Tout sur le crime.
6
00:01:24,193 --> 00:01:28,664
Un policier assassiné
alors qu'il enquêtait sur la mafia...
7
00:01:29,947 --> 00:01:32,381
UN LIEUTENANT DE POLICE ASSASSINÉ
8
00:01:32,545 --> 00:01:35,148
COMMISSAIRE DE POLICE
9
00:01:35,267 --> 00:01:39,465
Fichiers volés,
jeux d'argent, crime organisé...
10
00:01:39,519 --> 00:01:40,620
Et maintenant,
11
00:01:40,645 --> 00:01:43,973
l'homme chargé de l'enquête
a été assassiné.
12
00:01:44,340 --> 00:01:45,743
Nous sommes venus vous voir
13
00:01:45,767 --> 00:01:48,219
car les gens exigent
que quelque chose soit fait.
14
00:01:48,467 --> 00:01:49,866
Je suis d'accord !
15
00:01:50,046 --> 00:01:53,306
C'est la pire chose que j'ai vue
dans ma longue carrière.
16
00:01:54,470 --> 00:01:56,137
Faites entrer l'inspecteur Fernack.
17
00:01:58,403 --> 00:02:01,596
Cet homme va expliquer
ce que je veux dire.
18
00:02:01,818 --> 00:02:03,911
L'inspecteur Fernack
ne fait pas de théorie.
19
00:02:04,306 --> 00:02:05,828
Il connaît les problèmes.
20
00:02:07,345 --> 00:02:08,731
Entrez, Inspecteur.
21
00:02:11,289 --> 00:02:13,569
Je pense que vous connaissez déjà
ces messieurs.
22
00:02:13,651 --> 00:02:16,255
Oui, j'ai souvent vu leurs photos
dans la presse.
23
00:02:17,238 --> 00:02:19,424
Le Comité civil
pour la prévention du crime.
24
00:02:19,624 --> 00:02:21,434
Votre attitude m'offense, Inspecteur.
25
00:02:21,459 --> 00:02:24,757
Cette commission essaie de résoudre
ce que la police ne peut pas.
26
00:02:25,302 --> 00:02:28,634
Professeur Stevens,
je suis policier depuis 20 ans.
27
00:02:28,684 --> 00:02:31,545
J'ai vu de nombreux comités apparaître,
mais ils ne durent pas.
28
00:02:31,712 --> 00:02:32,965
La police le fait !
29
00:02:33,348 --> 00:02:35,601
Bien sûr, mais les criminels
continuent leurs exactions,
30
00:02:35,841 --> 00:02:38,207
braquages,
un de vos hommes est mort.
31
00:02:38,245 --> 00:02:39,475
Qu'avez-vous fait ?
32
00:02:39,504 --> 00:02:42,097
- Nous avons fait ce que nous devions.
- Quoi ?
33
00:02:42,277 --> 00:02:43,905
Nous avons arrêté le tueur, Jake Irboll.
34
00:02:43,929 --> 00:02:45,559
- Comment ?
- Je venais vous le dire.
35
00:02:45,584 --> 00:02:48,384
- Il est en-bas !
- D'accord !
36
00:02:49,065 --> 00:02:52,958
Deux heures après le meurtre,
Jake Irboll était déjà enfermé.
37
00:02:53,584 --> 00:02:57,065
Je suis sûr que dans 30 jours,
il sera de retour dans la rue.
38
00:02:57,800 --> 00:03:00,662
Le problème, c'est ce qui se passe
après les arrestations.
39
00:03:00,687 --> 00:03:01,913
Mais si vous...
40
00:03:01,938 --> 00:03:05,398
C'est la faute de quelques dirigeants
qui gouvernent.
41
00:03:05,580 --> 00:03:07,897
Sans Jake Irboll, Morrie Yule,
42
00:03:08,097 --> 00:03:10,912
Hutch Rellin, Boots Papinoff
et ainsi de suite,
43
00:03:10,937 --> 00:03:12,246
le crime prendrait fin.
44
00:03:12,271 --> 00:03:15,818
Ils ont déjà été arrêtés,
deux ou trois fois au moins !
45
00:03:15,843 --> 00:03:18,354
Et ils sont tous dans la rue aujourd'hui.
46
00:03:18,430 --> 00:03:20,345
Pourquoi ? Si la police...
47
00:03:20,370 --> 00:03:22,501
Pourquoi y a-t-il des avocats corrompus ?
48
00:03:22,644 --> 00:03:25,026
Pourquoi les témoins
n'assistent-ils pas aux procès ?
49
00:03:25,076 --> 00:03:27,490
Pourquoi les procès sont-ils reportés
des dizaines de fois ?
50
00:03:27,923 --> 00:03:29,276
Bah !
51
00:03:29,482 --> 00:03:32,503
C'est inutile... bon après-midi.
52
00:03:35,836 --> 00:03:37,156
Et voilà !
53
00:03:37,210 --> 00:03:39,315
Les arrêter
n'est que la moitié de la bataille.
54
00:03:39,551 --> 00:03:42,734
Messieurs,
nous avons besoin d'un Robin des Bois.
55
00:03:44,842 --> 00:03:48,216
Commissaire,
connaissez-vous Simon Templar, le Saint ?
56
00:03:48,380 --> 00:03:50,912
Le Saint ?
Tous les policiers le connaissent.
57
00:03:52,088 --> 00:03:55,328
Pas plus tard qu'hier,
Scotland Yard nous a averti...
58
00:03:55,794 --> 00:03:58,674
qu'il avait quitté l'Angleterre,
pour une destination inconnue.
59
00:04:00,220 --> 00:04:03,941
- Ne pensez-vous pas que...
- C'est un dangereux criminel.
60
00:04:04,160 --> 00:04:05,545
J'en doute !
61
00:04:05,570 --> 00:04:08,030
J'ai étudié toutes les affaires
auxquelles il a été mêlé.
62
00:04:08,343 --> 00:04:09,829
Bien que chacune soit différente,
63
00:04:09,854 --> 00:04:12,462
les victimes étaient toujours
des criminels.
64
00:04:13,203 --> 00:04:16,260
En faisant justice avec quelques-uns,
la criminalité diminuera.
65
00:04:18,128 --> 00:04:19,449
Une idée...
66
00:04:20,236 --> 00:04:21,589
intéressante.
67
00:04:21,731 --> 00:04:25,647
Même si le commissaire l'approuve,
comment retrouverons-nous ce Saint ?
68
00:04:26,946 --> 00:04:29,330
J'accomplirais volontiers cette tâche...
69
00:04:29,604 --> 00:04:32,567
si le commissaire
m'en donnait la permission.
70
00:04:54,219 --> 00:04:55,745
Désolé, M. Valcross.
71
00:04:55,787 --> 00:04:59,207
Il est resté là jusqu'à qu'il en ait fini
avec le trafiquant de drogue
72
00:04:59,232 --> 00:05:01,046
Jean Landreau et puis...
73
00:05:01,325 --> 00:05:02,428
il a disparu.
74
00:05:02,453 --> 00:05:04,773
N'avez-vous pas d'indices
sur ce qu'il ferait ensuite ?
75
00:05:04,798 --> 00:05:07,366
Seulement... ceci.
76
00:05:08,967 --> 00:05:10,800
LE BRANDY FRANÇAIS
N'EST PLUS CE QU'IL ÉTAIT.
77
00:05:10,824 --> 00:05:11,986
VEUILLEZ CORRIGER, LE SAINT
78
00:05:12,011 --> 00:05:14,889
Je dois avouer que j'admire le Saint.
79
00:05:18,259 --> 00:05:20,414
POSTE DE POLICE
80
00:05:20,880 --> 00:05:24,319
- Il s'est battu avec nos officiers.
- Et vous l'avez arrêté ?
81
00:05:24,400 --> 00:05:26,146
Naturellement, Herr Valcross.
82
00:05:26,171 --> 00:05:28,731
Que pourrions-nous faire d'autre ?
Il avait enfreint la loi.
83
00:05:28,816 --> 00:05:30,581
Mais il a également éliminé
84
00:05:30,606 --> 00:05:32,760
le plus grand gang
de voleurs de diamants.
85
00:05:32,785 --> 00:05:34,638
Je peux le voir en prison ?
86
00:05:35,549 --> 00:05:38,602
Désolé, il a forcé la serrure...
87
00:05:39,401 --> 00:05:41,014
et a laissé cette carte.
88
00:05:43,812 --> 00:05:45,823
MERCI POUR VOTRE HOSPITALITÉ
89
00:05:45,847 --> 00:05:49,737
MAIS J'AI UN ENGAGEMENT
EN AMÉRIQUE DU SUD. LE SAINT
90
00:05:58,558 --> 00:06:00,085
Monsieur Valcross,
91
00:06:00,433 --> 00:06:04,242
J'ai des raisons de croire
que le Saint est à Costa Grande.
92
00:06:04,367 --> 00:06:06,789
Vous voulez dire
qu'il a participé à la révolution ?
93
00:06:06,814 --> 00:06:08,146
Participé ?
94
00:06:08,801 --> 00:06:11,328
Non, Monsieur, il l'a commencée.
95
00:06:25,557 --> 00:06:27,797
Vous êtes un homme difficile à trouver,
M. Templar.
96
00:06:28,037 --> 00:06:29,881
Je vous cherche
depuis presque deux mois.
97
00:06:29,937 --> 00:06:31,869
Buvez quelque chose,
vous devez avoir soif.
98
00:06:31,894 --> 00:06:35,222
Prenez un cocktail, il doit être fort,
sinon il ne vaut rien.
99
00:06:35,247 --> 00:06:38,134
José, fais une pause.
100
00:06:45,636 --> 00:06:48,732
Aimez-vous Costa Grande, M. Valcross ?
101
00:06:48,757 --> 00:06:52,185
Je ne suis pas venu voir la ville,
je suis venu vous voir.
102
00:06:52,431 --> 00:06:54,038
C'est une ville magnifique.
103
00:06:54,111 --> 00:06:55,833
Il y aura peut-être bientôt
une révolution.
104
00:06:56,013 --> 00:06:57,471
Vraiment ?
105
00:07:03,730 --> 00:07:05,464
- Tenez !
- Merci !
106
00:07:07,156 --> 00:07:11,056
Monsieur Templar, pourquoi la révolution
vous attire-t-elle...
107
00:07:11,225 --> 00:07:12,695
autant ?
108
00:07:13,637 --> 00:07:15,040
Je ne sais pas !
109
00:07:15,920 --> 00:07:18,349
J'aime que justice soit faite
pour les défavorisés.
110
00:07:19,052 --> 00:07:22,620
Ou peut-être que j'aime
tout ce qui sent le danger.
111
00:07:23,834 --> 00:07:26,451
Si vous aimez le danger,
j'ai une mission pour vous.
112
00:07:29,227 --> 00:07:32,319
Ma ville souffre d'un fléau
qui menace de la détruire.
113
00:07:33,185 --> 00:07:35,225
Je suis venu vous demander de l'aide.
114
00:07:36,538 --> 00:07:37,903
Vraiment ?
115
00:07:37,928 --> 00:07:40,707
On m'a appelé de nombreuses façons,
mais jamais de scientifique.
116
00:07:41,077 --> 00:07:44,750
Bien que, dans mon domaine,
j'adopte une approche scientifique.
117
00:07:45,472 --> 00:07:46,919
Vous en aurez besoin.
118
00:07:47,367 --> 00:07:49,415
Ce fléau, ce sont les gangsters.
119
00:07:49,440 --> 00:07:54,099
Des gangsters cruels,
impitoyables et très dangereux.
120
00:07:55,260 --> 00:07:59,906
Cela me tente beaucoup,
mais une révolution serait aussi bien.
121
00:08:00,552 --> 00:08:02,466
Mais moins dangereuse.
122
00:08:04,257 --> 00:08:05,761
Monsieur Templar,
123
00:08:05,838 --> 00:08:09,038
vous devrez affronter
les hommes les plus dangereux
124
00:08:09,274 --> 00:08:12,563
en étant seul juge
de la fin de leur carrière criminelle.
125
00:08:13,211 --> 00:08:14,770
Ça pourrait être amusant...
126
00:08:15,269 --> 00:08:16,564
serai-je récompensé ?
127
00:08:16,652 --> 00:08:18,392
Avec la gratitude de la ville.
128
00:08:18,838 --> 00:08:20,944
Je le fais pour des choses
plus tangibles.
129
00:08:21,950 --> 00:08:25,306
Bien que l'idée
de faire un geste altruiste me plaise.
130
00:08:25,670 --> 00:08:28,030
Quels sont les hommes
que vous voudriez...
131
00:08:28,217 --> 00:08:29,563
éliminer ?
132
00:08:29,588 --> 00:08:31,859
Voici une liste de six noms.
133
00:08:32,447 --> 00:08:35,773
Nous pensons que si justice est faite,
134
00:08:35,930 --> 00:08:37,272
le fléau finira.
135
00:08:41,163 --> 00:08:44,283
La police n'interférera-t-elle pas
avec ma...
136
00:08:44,433 --> 00:08:45,916
technique particulière ?
137
00:08:47,417 --> 00:08:50,270
J'ai la parole du commissaire lui-même.
138
00:08:51,148 --> 00:08:53,059
Mission secrète...
139
00:08:53,781 --> 00:08:55,814
ne dépendant que de moi.
140
00:08:59,670 --> 00:09:01,091
Quand part le prochain avion ?
141
00:09:02,175 --> 00:09:03,743
- Dans deux heures.
- Bien !
142
00:09:03,941 --> 00:09:06,681
Vas-y avec ta rumba, mon pote.
Cela mérite de la musique.
143
00:09:07,009 --> 00:09:09,925
Aujourd'hui, nous écrivons
un nouveau chapitre de l'histoire.
144
00:09:09,950 --> 00:09:12,322
Le Saint dans le camp de la loi
et de l'ordre.
145
00:09:22,605 --> 00:09:24,108
Magnifique, n'est-ce pas ?
146
00:09:25,622 --> 00:09:29,244
Achetée aux Indiens il y a 300 ans
pour une poignée de haricots.
147
00:09:29,360 --> 00:09:31,692
Et maintenant aux mains
d'une demi-douzaine de sauvages.
148
00:09:34,290 --> 00:09:35,824
À quelle heure atterrissons-nous ?
149
00:09:36,931 --> 00:09:40,252
Juste à temps pour assister
au procès de Jake Irboll.
150
00:09:40,965 --> 00:09:42,677
Premier malfrat sur la liste.
151
00:09:46,802 --> 00:09:48,366
Et c'est pourquoi, Votre Honneur,
152
00:09:48,887 --> 00:09:53,244
je m'oppose à l'ajournement
de ce procès contre Jacob Irboll.
153
00:09:53,464 --> 00:09:56,002
J'insiste pour que l'affaire soit jugée
154
00:09:56,176 --> 00:09:58,815
ou que les charges contre mon client
soient abandonnées.
155
00:10:00,047 --> 00:10:02,030
Nous y voilà !
156
00:10:02,916 --> 00:10:04,770
Monsieur le Procureur,
157
00:10:05,150 --> 00:10:09,645
pouvez-vous nous garantir
qu'il sera jugé dans deux semaines ?
158
00:10:10,183 --> 00:10:13,509
Non, Votre Honneur,
les témoins ont disparu.
159
00:10:13,825 --> 00:10:15,735
Les dépositions ont été rejetées.
160
00:10:16,001 --> 00:10:17,980
Je devrai chercher de nouveaux témoins.
161
00:10:18,460 --> 00:10:20,752
Je demande que M. Irboll soit libéré.
162
00:10:23,485 --> 00:10:26,079
En l'absence de témoignages,
il n'y a pas d'autre alternative
163
00:10:26,104 --> 00:10:28,997
que d'abandonner les charges retenues
contre M. Irboll.
164
00:10:30,074 --> 00:10:33,318
Affaire classée !
Nouvelle session demain à 10 heures.
165
00:10:36,040 --> 00:10:37,486
Beau travail, Jake.
166
00:10:37,800 --> 00:10:39,832
- Beau travail, Jake.
- Très bien !
167
00:10:39,857 --> 00:10:42,276
- Félicitations !
- Je suis aussi innocent qu'un bébé.
168
00:10:42,301 --> 00:10:46,594
- Et si on fêtait ça ce soir ?
- Merci, Hutch, ce sera un plaisir.
169
00:10:46,628 --> 00:10:47,961
Allons-y !
170
00:10:49,089 --> 00:10:52,808
Maintenant,
il peut aller chasser d'autres flics.
171
00:10:52,833 --> 00:10:56,139
Oui, ils devraient mettre une affiche :
« Saison de chasse au policier ouverte ».
172
00:10:57,058 --> 00:10:58,733
Salut Fernack !
173
00:10:58,817 --> 00:11:00,210
Au fait...
174
00:11:01,180 --> 00:11:03,646
envoyez-moi quelques billets
pour le bal de la police.
175
00:11:03,672 --> 00:11:05,862
J'ai une fille
qui voudrait rencontrer un flic.
176
00:11:06,590 --> 00:11:10,795
Tu t'en es tiré,
mais je jure que je t'aurai !
177
00:11:10,913 --> 00:11:13,576
Parions-nous
sur qui aura l'autre le premier ?
178
00:11:14,315 --> 00:11:16,246
Au revoir, les gars !
179
00:11:22,327 --> 00:11:24,350
Merci, Bonacci,
venez me chercher à six heures.
180
00:11:52,992 --> 00:11:55,333
- Il est gravement blessé.
- Reculez !
181
00:11:58,094 --> 00:12:01,882
Appelez une ambulance.
J'espère qu'elle n'arrivera pas à temps.
182
00:12:02,947 --> 00:12:04,894
Qui était-ce, Jake ?
183
00:12:05,398 --> 00:12:06,838
Je ne sais pas...
184
00:12:07,018 --> 00:12:08,902
je ne veux pas mourir.
185
00:12:12,628 --> 00:12:14,070
C'est terminé !
186
00:12:15,468 --> 00:12:19,808
- Allez, partez d'ici !
- Dispersez-vous !
187
00:12:20,403 --> 00:12:22,310
Attendez, qu'est-ce que c'est ?
188
00:12:25,260 --> 00:12:28,103
Tu n'as pas échappé à cette sanction,
Jake !
189
00:12:28,128 --> 00:12:29,431
Quoi ?
190
00:12:29,542 --> 00:12:30,877
On a un problème !
191
00:12:30,902 --> 00:12:32,589
- Signé Templar.
- Templar ?
192
00:12:34,948 --> 00:12:36,656
NOUS MOURRONS TOUS UN JOUR, JAKE...
193
00:12:36,681 --> 00:12:38,677
CERTAINS D'ENTRE NOUS PAS ASSEZ TÔT.
LE SAINT
194
00:12:38,898 --> 00:12:40,983
- Et maintenant ?
- Dîner !
195
00:12:41,230 --> 00:12:44,115
Le homard le plus savoureux
de toute la mer.
196
00:12:44,421 --> 00:12:46,016
Vin blanc, salade et café.
197
00:12:46,041 --> 00:12:47,779
- Après au lit ?
- Après !
198
00:12:47,804 --> 00:12:50,594
Mais d'abord, une petite promenade
à travers cette ville merveilleuse.
199
00:12:52,439 --> 00:12:54,659
Il y a quelque chose d'agréable
et de triste à la fois
200
00:12:54,684 --> 00:12:55,959
dans les rues de New York.
201
00:12:57,826 --> 00:12:59,482
Les belles ruelles...
202
00:13:00,732 --> 00:13:02,823
où des gens adorables ont leurs maisons.
203
00:14:13,901 --> 00:14:15,534
Le roi a compté l'argent...
204
00:14:15,752 --> 00:14:17,895
J'ai oublié le reste,
c'est une comptine !
205
00:14:26,072 --> 00:14:27,332
C'est bon !
206
00:14:27,872 --> 00:14:29,258
Vous êtes nerveux.
207
00:14:29,815 --> 00:14:31,301
Asseyez-vous et détendez-vous.
208
00:14:33,212 --> 00:14:35,053
Faisons comme si nous étions
de vieux amis.
209
00:14:38,643 --> 00:14:40,069
Que voulez-vous ?
210
00:14:40,228 --> 00:14:43,624
Je reconnais les gens à leur bibliothèque
avec les livres non lus.
211
00:14:45,238 --> 00:14:48,263
Même vos livres de droit
sont couverts de poussière, M. Nather.
212
00:14:49,013 --> 00:14:50,398
Oh...
213
00:14:51,171 --> 00:14:52,519
fantastique.
214
00:14:52,747 --> 00:14:55,635
- C'est un vol, n'est-ce pas ?
- Quel optimisme !
215
00:14:56,069 --> 00:14:58,954
- Alors, qu'est-ce que c'est ?
- Je n'ai pas dit le contraire.
216
00:14:59,466 --> 00:15:02,066
- Vous ne vous en tirerez pas.
- Mais je peux essayer.
217
00:15:02,294 --> 00:15:04,492
- Il y a 20000 $ là-dedans !
- Merci !
218
00:15:04,532 --> 00:15:06,165
Oublions l'argent maintenant.
219
00:15:06,852 --> 00:15:08,857
Je suis venu pour parler.
220
00:15:09,316 --> 00:15:10,956
Je suis une âme solitaire.
221
00:15:10,981 --> 00:15:13,467
Je ne peux pas être pointilleux
avec les gens à qui je parle.
222
00:15:14,237 --> 00:15:15,353
Qui êtes-vous ?
223
00:15:15,387 --> 00:15:16,793
Je suis Simon Templar...
224
00:15:16,829 --> 00:15:18,515
parfois on m'appelle Le Saint.
225
00:15:19,263 --> 00:15:20,816
Demandez à Jake Irboll.
226
00:15:22,036 --> 00:15:24,503
- Je n'ai rien fait !
- Bien sûr que non.
227
00:15:24,775 --> 00:15:26,908
Juste intimidé certains témoins,
228
00:15:27,281 --> 00:15:29,546
occupé de ceux
qui ne voulaient pas céder,
229
00:15:29,570 --> 00:15:32,723
et fait libérer un homme
que vous saviez coupable.
230
00:15:32,748 --> 00:15:35,329
- Je ne sais pas de quoi vous parlez !
- Bien sûr que si !
231
00:15:36,472 --> 00:15:38,814
Donnez-moi ce papier
que vous avez jeté à la poubelle.
232
00:15:39,331 --> 00:15:40,744
Je vous prie !
233
00:15:42,489 --> 00:15:45,482
Prenez-le vous-même...
Non, non, ne faites pas ça...
234
00:15:45,795 --> 00:15:48,602
Comme tu me connais mal, Nather.
235
00:15:52,805 --> 00:15:54,300
Réponds !
236
00:15:57,251 --> 00:15:58,548
Oui ?
237
00:15:58,573 --> 00:15:59,984
C'est moi, Fay.
238
00:16:00,743 --> 00:16:03,149
Le Big Man veut
que vous restiez chez vous aujourd'hui.
239
00:16:03,583 --> 00:16:05,065
Je resterai là !
240
00:16:09,196 --> 00:16:10,680
Jolie voix !
241
00:16:11,323 --> 00:16:13,717
C'est une brune aux yeux clairs.
242
00:16:14,570 --> 00:16:16,034
J'aimerais la rencontrer...
243
00:16:16,200 --> 00:16:17,571
qui est-ce ?
244
00:16:17,656 --> 00:16:20,685
- Une cliente !
- Et le Big Man aussi ?
245
00:16:21,188 --> 00:16:23,248
Je ne dirai rien de plus.
246
00:16:23,796 --> 00:16:25,557
Tu as raison plus que tu ne le penses.
247
00:16:25,846 --> 00:16:27,955
Réponds, qui est le Big Man ?
248
00:16:28,434 --> 00:16:30,035
Je n'en sais rien !
249
00:16:30,402 --> 00:16:33,396
Tu es très désagréable, Nather.
Es-tu marié ?
250
00:16:33,672 --> 00:16:37,423
- Non !
- Donc aucune veuve ne me remerciera...
251
00:16:41,689 --> 00:16:43,255
Oui ?
252
00:16:43,446 --> 00:16:45,424
L'inspecteur Fernack est ici, Monsieur.
253
00:16:45,843 --> 00:16:47,351
Dis-lui d'entrer !
254
00:16:48,924 --> 00:16:50,417
Qu'il entre !
255
00:16:50,906 --> 00:16:52,217
Oui !
256
00:16:54,874 --> 00:16:57,833
« Voici votre dû, merci. Papinoff. »
257
00:17:00,237 --> 00:17:02,857
Fais entrer l'inspecteur...
s'il te plaît !
258
00:17:02,992 --> 00:17:05,852
D'ici, je peux faire sauter
les boutons de ta veste.
259
00:17:05,900 --> 00:17:07,760
Ce serait dommage, ils sont superbes.
260
00:17:08,452 --> 00:17:09,957
L'inspecteur Fernack, Monsieur.
261
00:17:19,744 --> 00:17:22,143
- Enfermé avec vos péchés ?
- Salut, Fernack !
262
00:17:22,410 --> 00:17:24,437
Oui, c'est moi !
Ferme-la porte, Nather.
263
00:17:24,462 --> 00:17:26,892
- Qui est-ce ?
- Un fou !
264
00:17:27,979 --> 00:17:29,658
Inspecteur, vous me décevez.
265
00:17:30,115 --> 00:17:32,104
Vous touchez
mon point le plus vulnérable,
266
00:17:32,352 --> 00:17:33,632
ma vanité !
267
00:17:34,124 --> 00:17:36,231
Nous nous sommes déjà rencontrés.
268
00:17:36,975 --> 00:17:38,595
Étiez-vous à Duluth ?
269
00:17:38,706 --> 00:17:40,494
Non, mais c'est un bel endroit.
270
00:17:40,981 --> 00:17:42,769
- Nashville ?
- Vous gelez !
271
00:17:43,048 --> 00:17:44,588
C'était cet après-midi !
272
00:17:45,161 --> 00:17:46,634
Où ?
273
00:17:48,501 --> 00:17:53,254
Nous avons assisté M. Irboll
lors de son départ pour l'autre monde.
274
00:17:53,708 --> 00:17:55,341
- Le Saint !
- Désolé !
275
00:17:55,441 --> 00:17:57,151
J'ai une phobie de la détention.
276
00:17:57,388 --> 00:17:58,700
Pardonnez-moi !
277
00:18:01,607 --> 00:18:03,094
Que faites-vous ici, Templar ?
278
00:18:03,226 --> 00:18:06,942
La curiosité !
M. Nather était un ami d'Irboll.
279
00:18:07,343 --> 00:18:09,949
Maintenant que je l'ai rencontré,
je ne suis plus curieux.
280
00:18:10,196 --> 00:18:13,076
Fernack,
ne laissez pas ce fou m'insulter.
281
00:18:13,162 --> 00:18:14,522
Agissez !
282
00:18:14,555 --> 00:18:16,916
Prenez son arme et j'agirai !
283
00:18:17,242 --> 00:18:20,816
Inspecteur, vous êtes très réaliste.
Nous avons beaucoup en commun.
284
00:18:21,046 --> 00:18:22,819
Mon objectif est de rendre justice.
285
00:18:22,926 --> 00:18:26,159
- Je ne peux en dire autant des autres.
- Exactement !
286
00:18:27,005 --> 00:18:30,775
Supposez que M. Nather ait reçu un appel
disant que le Big Man...
287
00:18:31,404 --> 00:18:33,158
veut qu'il reste à la maison aujourd'hui.
288
00:18:33,619 --> 00:18:34,621
Qu'en diriez-vous ?
289
00:18:37,498 --> 00:18:38,998
Ce sera tout, Messieurs.
290
00:18:39,464 --> 00:18:41,204
Maintenant,
je vous laisse à vos affaires.
291
00:18:41,706 --> 00:18:43,627
Si vous êtes aussi intelligents
que je le pense,
292
00:18:43,652 --> 00:18:45,459
vous ne me suivrez pas, ne sifflerez pas
293
00:18:45,484 --> 00:18:47,291
ou ne ferez pas
des bêtises dans ce genre.
294
00:18:49,316 --> 00:18:51,188
À bientôt, Inspecteur !
295
00:18:52,333 --> 00:18:54,774
Eh bien ? Poursuivez-le !
296
00:18:56,006 --> 00:18:57,946
Je n'ai rien à lui reprocher !
297
00:18:59,042 --> 00:19:03,340
- Il fait bouger les choses.
- Quel policier êtes-vous ?
298
00:19:03,906 --> 00:19:05,402
Ça suffit !
299
00:19:05,427 --> 00:19:08,708
Exécutez les ordres du Big Man
et défendez les rats comme Irboll !
300
00:19:08,733 --> 00:19:10,429
Écoute, misérable criminel,
301
00:19:10,454 --> 00:19:13,073
je suis venu te dire
qu'Irboll a eu ce qu'il méritait,
302
00:19:13,127 --> 00:19:14,583
tout comme toi !
303
00:19:14,650 --> 00:19:18,768
Je ne te quitterai pas les yeux,
alors ne me fais pas revenir, compris ?
304
00:19:46,936 --> 00:19:48,522
Allons-nous dans la même direction ?
305
00:19:49,003 --> 00:19:52,387
Non, continuez jusqu'au au parc.
C'est une belle nuit !
306
00:19:53,727 --> 00:19:55,805
Très bien, Templar, et maintenant ?
307
00:19:56,598 --> 00:19:59,958
Que feriez-vous
si je rangeais cette arme ?
308
00:20:00,755 --> 00:20:06,114
Je ferais semblant de ne pas vous emmener
mort ou vif, au poste de police.
309
00:20:10,892 --> 00:20:12,376
Soyez honnête !
310
00:20:12,652 --> 00:20:13,932
Ne pensez-vous pas
311
00:20:13,957 --> 00:20:17,152
que la loi perd parfois la notion
de ce qui est bien ou mal ?
312
00:20:17,873 --> 00:20:21,040
C'est mon travail, je dois capturer
ceux qui enfreignent la loi.
313
00:20:21,483 --> 00:20:25,412
Si un archange vient guérir un lépreux
et se gare dans un lieu interdit,
314
00:20:25,437 --> 00:20:27,056
je devrais lui coller une contravention.
315
00:20:27,555 --> 00:20:29,475
Oui, mais un saint doit être pardonné.
316
00:20:31,420 --> 00:20:32,960
Qu'en pensez-vous ?
317
00:20:34,347 --> 00:20:35,753
Travaillerez-vous avec moi ?
318
00:20:37,459 --> 00:20:39,152
Parlons-en !
319
00:20:45,771 --> 00:20:47,231
Qui est le Big Man ?
320
00:20:48,032 --> 00:20:50,906
C'est le chef d'une bande de mafiosi
321
00:20:50,930 --> 00:20:54,284
qui s'appelle :
Big Boy, Big Shoot, etc...
322
00:20:55,670 --> 00:20:58,631
Il est derrière tous les mafiosi
et il s'enrichit.
323
00:20:58,689 --> 00:21:00,047
Qui est-ce ?
324
00:21:00,713 --> 00:21:02,051
Personne ne le sait !
325
00:21:02,941 --> 00:21:05,454
Mais il a fait dire à Nather
de rester chez lui aujourd'hui.
326
00:21:06,491 --> 00:21:07,935
Bien sûr !
327
00:21:11,419 --> 00:21:13,786
Ils préparent probablement
quelque chose...
328
00:21:14,007 --> 00:21:16,351
et ont besoin d'un avocat corrompu.
329
00:21:18,052 --> 00:21:19,718
Qui est Papinoff ?
330
00:21:20,506 --> 00:21:24,466
Je vois que vous êtes informé.
C'est le trésorier de Morrie Yule.
331
00:21:26,911 --> 00:21:30,210
Et quelle est...
la contribution de Morrie à la société ?
332
00:21:30,708 --> 00:21:33,055
Yule a le plus grand réseau de jeux.
333
00:21:33,080 --> 00:21:34,693
Il se promène en limousine...
334
00:21:34,831 --> 00:21:38,898
avec un couple d'hommes armés
en guise de baby-sitters.
335
00:21:39,629 --> 00:21:41,956
Supposons que je veuille voir M. Yule.
336
00:21:44,548 --> 00:21:48,654
Il y a un tripot appelé le Silver Club
sur la 49ème rue, près de la 8ème rue.
337
00:21:49,232 --> 00:21:51,005
Il y a une fille
qui s'appelle Fay Edwards...
338
00:21:51,577 --> 00:21:53,812
Attention à toutes les unités.
339
00:21:53,868 --> 00:21:57,437
Les ravisseurs de Viola Throckmorton
continuent sur la 59,
340
00:21:57,495 --> 00:22:00,406
dans une berline immatriculée
341
00:22:00,439 --> 00:22:03,635
5-1-3 ou 5-1-8.
342
00:22:03,769 --> 00:22:05,703
Inspecteur Fernack,
contactez le poste central.
343
00:22:05,776 --> 00:22:07,703
Inspecteur Fernack,
contactez le poste central.
344
00:22:07,728 --> 00:22:09,276
C'est ta fête !
345
00:22:12,164 --> 00:22:13,795
Hé, hé, attendez !
346
00:22:16,745 --> 00:22:19,115
Fernack...
vous n'êtes peut-être pas un expert,
347
00:22:19,140 --> 00:22:21,681
mais un gentleman... oui !
348
00:22:36,070 --> 00:22:38,970
- Ça sent le caoutchouc brûlé.
- Bons freins ! Où allez-vous ?
349
00:22:38,995 --> 00:22:40,689
49ème, près de la 8ème.
350
00:22:52,702 --> 00:22:55,202
Et oubliez les feux tricolores,
Sebastien !
351
00:23:00,639 --> 00:23:05,209
- Je vous connais ?
- Bien sûr, ma vie est un livre ouvert.
352
00:23:07,288 --> 00:23:08,811
Vous êtes le Saint.
353
00:23:09,202 --> 00:23:11,312
J'ai vu votre photo dans le journal.
354
00:23:11,359 --> 00:23:13,906
Une photo horrible,
je ressemblais à Tarzan !
355
00:23:14,273 --> 00:23:16,938
Oh, je suis heureux de vous rencontrer.
356
00:23:17,231 --> 00:23:21,218
Celui qui nous a débarrassé
de Jake Irboll est mon ami.
357
00:23:22,266 --> 00:23:25,817
- Connaissiez-vous le défunt ?
- Cette sale ordure !
358
00:23:26,009 --> 00:23:29,932
Pendant un an, j'ai payé sa protection
à 3 dollars par semaine.
359
00:23:30,080 --> 00:23:32,590
Monsieur,
vous avez fait une bonne action.
360
00:23:32,615 --> 00:23:34,794
Merci, Sébastien, merci !
361
00:23:35,162 --> 00:23:36,912
Auriez-vous besoin d'un chauffeur ?
362
00:23:37,342 --> 00:23:41,321
Je garde la bouche fermée
et je manie le volant comme personne.
363
00:23:44,018 --> 00:23:45,428
Vu ?
364
00:23:45,631 --> 00:23:47,824
Oui, j'ai vu ça !
365
00:23:48,020 --> 00:23:49,757
Vous êtes mon type !
366
00:24:00,517 --> 00:24:02,755
Voilà, au revoir !
367
00:24:03,036 --> 00:24:04,458
Oh, merci !
368
00:24:04,491 --> 00:24:08,631
Appelez Columbus 5, 1098
si vous avez besoin de moi.
369
00:24:09,374 --> 00:24:11,863
Colomb 5, 1098.
370
00:24:13,672 --> 00:24:15,307
Je m'en souviendrai.
371
00:24:28,554 --> 00:24:31,218
- Oui ?
- Je m'appelle Simon, Fay m'a envoyé.
372
00:24:31,491 --> 00:24:33,824
- Fay n'est pas arrivée.
- Eh bien, je vais l'attendre.
373
00:24:33,985 --> 00:24:35,511
Bon, alors attendez !
374
00:24:35,536 --> 00:24:38,506
N'exagérez pas,
je veux dire à l'intérieur.
375
00:24:38,733 --> 00:24:40,493
Je prendrai un verre en l'attendant.
376
00:24:41,949 --> 00:24:43,399
Bien !
377
00:25:01,719 --> 00:25:03,379
Juste un whisky.
378
00:25:06,726 --> 00:25:09,219
- C'est assez calme ici.
- Exact !
379
00:25:18,949 --> 00:25:20,388
Je m'appelle Simon.
380
00:25:20,622 --> 00:25:22,416
On m'appelle Simon l'As.
381
00:25:22,982 --> 00:25:24,839
Je viens de nettoyer Detroit.
382
00:25:25,298 --> 00:25:26,668
Ah oui ?
383
00:25:33,872 --> 00:25:35,782
On m'a dit qu'on jouait gros ici !
384
00:25:36,249 --> 00:25:39,009
Je ne sais pas,
je travaille beaucoup d'heures.
385
00:25:42,210 --> 00:25:44,170
J'aimerais jouer avec Morrie Yule.
386
00:25:45,757 --> 00:25:48,716
Je ne sais rien.
Je vais devoir demander.
387
00:26:15,609 --> 00:26:17,383
Morrie Yule ne joue pas aujourd'hui.
388
00:26:17,939 --> 00:26:20,599
Dommage !
Je pensais qu'il jouait tous les soirs.
389
00:26:20,626 --> 00:26:22,526
Oui, sauf aujourd'hui !
390
00:26:24,700 --> 00:26:26,524
Tous les soirs sauf aujourd'hui.
391
00:26:26,684 --> 00:26:29,657
Papinoff jouera si vous voulez.
392
00:26:31,771 --> 00:26:33,463
Je déteste jouer avec des débutants.
393
00:26:33,991 --> 00:26:36,430
Mais au moins
je ne serai pas dans la rue.
394
00:26:46,870 --> 00:26:48,416
Simon !
395
00:27:08,641 --> 00:27:10,345
Prends une chaise, Simon !
396
00:27:18,293 --> 00:27:19,567
Salut !
397
00:27:21,580 --> 00:27:23,399
J'espère ne pas m'ennuyer.
398
00:27:23,773 --> 00:27:27,234
Le blanc vaut 100, le rouge 500
et le bleu 1000.
399
00:27:27,741 --> 00:27:30,858
Ce n'est pas Detroit,
mais essayons de nous amuser.
400
00:27:31,896 --> 00:27:33,370
Tu es Papinoff, n'est-ce pas ?
401
00:27:35,101 --> 00:27:38,252
- Combien paries-tu ?
- 20000 sur les bleus !
402
00:27:38,285 --> 00:27:39,747
De toute façon, je suis daltonien.
403
00:27:43,602 --> 00:27:45,745
Dans ma ville, on paye d'avance.
404
00:27:45,945 --> 00:27:49,416
Nous devons être de la même ville.
Tu te souviens du lac ?
405
00:27:55,369 --> 00:27:56,752
Un moment !
406
00:27:57,189 --> 00:27:59,062
J'espère que ce n'est rien de personnel.
407
00:28:04,957 --> 00:28:07,185
Debout ! Il faut qu'on parle.
408
00:28:07,689 --> 00:28:09,088
Allez debout !
409
00:28:14,404 --> 00:28:16,768
C'est tout pour aujourd'hui,
Frank vous paiera.
410
00:28:35,722 --> 00:28:37,453
Pourrais-tu me donner un reçu.
411
00:28:39,067 --> 00:28:40,312
Où as-tu eu l'argent ?
412
00:28:40,487 --> 00:28:42,896
Cette question est de très mauvais goût.
413
00:28:43,307 --> 00:28:47,055
Si nous commençons à demander aux gens
où ils tirent leur argent,
414
00:28:47,108 --> 00:28:50,161
certaines personnes importantes
devront se cacher dans des grottes.
415
00:28:50,218 --> 00:28:52,847
- Il parle bien...
- Ferme-la, Hymie !
416
00:28:53,518 --> 00:28:56,316
- Où l'as-tu eu ?
- On me l'a donné !
417
00:28:56,596 --> 00:28:59,769
Les gens sont riches dans ce pays !
Ils ne savent quoi faire de leur argent.
418
00:29:02,390 --> 00:29:04,688
Mes amis se lavent les mains
avant de me frapper.
419
00:29:05,254 --> 00:29:08,212
- Peut-être n'es-tu pas mon ami.
- D'où vient-il ?
420
00:29:08,718 --> 00:29:09,964
C'est du bon argent.
421
00:29:10,337 --> 00:29:11,771
Vous avez payé avec, aujourd'hui.
422
00:29:12,188 --> 00:29:14,619
Es-tu si corrompu
que tu ne te fais pas confiance ?
423
00:29:14,644 --> 00:29:16,104
Pourquoi...
424
00:29:25,274 --> 00:29:27,675
Il n'a même pas peur !
425
00:29:28,223 --> 00:29:31,149
Pour la première fois de ta vie,
Hymie, tu as tout à fait raison.
426
00:29:31,657 --> 00:29:34,325
Profite du moment présent,
je doute que ça se reproduise.
427
00:29:34,685 --> 00:29:37,792
Il parle comme un livre.
Je n'avais jamais entendu parler ainsi.
428
00:29:38,078 --> 00:29:39,493
J'aime ça !
429
00:29:39,675 --> 00:29:41,575
Nather ? C'est moi, Papinoff.
430
00:29:41,808 --> 00:29:45,260
Un type est arrivé avec 20000 $
et une certaine facture.
431
00:29:57,681 --> 00:29:59,213
Alors es-tu le Saint ?
432
00:30:00,316 --> 00:30:02,830
Nous avons tous quelque chose de sacré.
433
00:30:03,030 --> 00:30:04,770
Quelque chose de tendre et de beau.
434
00:30:05,300 --> 00:30:06,830
Même toi, Hymie !
435
00:30:07,157 --> 00:30:10,635
- Tu as tué Jake Irboll.
- Celui qui vie par l'épée...
436
00:30:11,518 --> 00:30:13,952
- Finis ça, Hymie.
- Périra par l'épée !
437
00:30:15,159 --> 00:30:17,596
Cela vient de la Bible.
Peut-être mourras-tu par l'épée.
438
00:30:18,174 --> 00:30:19,607
Emmenez-le chez Morrie.
439
00:30:20,034 --> 00:30:22,540
Il vit dans un vieux manoir
non loin d'ici.
440
00:30:22,893 --> 00:30:24,245
Dans un vieux manoir ?
441
00:30:24,902 --> 00:30:26,380
Eh bien !
442
00:30:26,537 --> 00:30:29,211
- L'argent n'est pas tout.
- Allons-y !
443
00:30:55,190 --> 00:30:56,828
- Où est Morrie ?
- Là-haut !
444
00:30:59,922 --> 00:31:01,470
Un endroit charmant.
445
00:31:02,425 --> 00:31:05,659
J'imagine que c'est hanté,
on entend le bruit des chaînes.
446
00:31:06,184 --> 00:31:08,379
- Crois-tu aux fantômes ?
- La ferme !
447
00:31:10,878 --> 00:31:13,598
J'ai vu beaucoup de fantômes
quand j'étais jeune.
448
00:31:13,935 --> 00:31:15,650
Mais ils ne m'effrayaient pas,
449
00:31:15,980 --> 00:31:19,216
j'étais très courageux pour mon âge.
450
00:31:20,472 --> 00:31:22,392
Et je n'ai jamais pleuré
quand j'étais gosse.
451
00:31:22,536 --> 00:31:23,775
On s'en moque !
452
00:31:50,418 --> 00:31:51,858
Pourquoi m'as-tu invité ?
453
00:31:52,418 --> 00:31:54,284
Je voulais voir à quoi tu ressemblais.
454
00:31:54,530 --> 00:31:56,358
Et moi aussi, Yule.
455
00:31:56,607 --> 00:31:58,381
Et ma foi, tu n'es pas très beau !
456
00:31:59,136 --> 00:32:00,587
Ouais...
457
00:32:01,158 --> 00:32:02,975
toi, tu es beau, Saint.
458
00:32:06,055 --> 00:32:07,923
Le neuf noirs, Morrie !
459
00:32:08,555 --> 00:32:10,633
Tu veux que je te mette
dans un cercueil ?
460
00:32:10,658 --> 00:32:12,915
Je pensais que tu le réservais
pour Viola Throckmorton.
461
00:32:13,505 --> 00:32:15,070
Tu le sais aussi ?
462
00:32:15,095 --> 00:32:18,008
Tu l'as enlevée
et elle est dans l'autre pièce.
463
00:32:18,947 --> 00:32:21,373
Tu es très intelligent, n'est-ce pas ?
464
00:32:22,946 --> 00:32:25,339
Je n'aime pas me vanter,
mais puisque tu demandes...
465
00:32:25,586 --> 00:32:26,979
oui !
466
00:32:30,426 --> 00:32:32,299
Votre ami n'est pas très causant.
467
00:32:32,802 --> 00:32:34,306
Je préfère parler avec vous.
468
00:32:34,787 --> 00:32:37,485
J'aime écouter,
c'est ma spécialité.
469
00:32:37,861 --> 00:32:39,307
Moi aussi !
470
00:32:39,560 --> 00:32:41,961
Nous pourrions sortir un jour
et écouter ensemble.
471
00:32:42,691 --> 00:32:45,091
Nous pourrions aller au zoo
après le déjeuner.
472
00:32:45,637 --> 00:32:47,302
Ce serait amusant !
473
00:32:48,176 --> 00:32:49,689
Il prend rendez-vous !
474
00:32:50,275 --> 00:32:51,961
Tu as déjà vu quelqu'un comme ça ?
475
00:32:56,135 --> 00:32:57,402
Si j'étais toi,
476
00:32:57,427 --> 00:32:59,821
je ne ferais pas de plan pour l'avenir,
Templar.
477
00:33:00,255 --> 00:33:01,588
Mais tu ne l'es pas.
478
00:33:01,738 --> 00:33:03,499
Tu n'es qu'une petite crapule.
479
00:33:04,206 --> 00:33:06,813
Ne penses-tu pas qu'une fillette
du nom de Viola Throckmorton
480
00:33:06,838 --> 00:33:09,276
n'a assez pas d'ennuis
pour qu'on la kidnappe ?
481
00:33:11,505 --> 00:33:12,898
Merci !
482
00:33:12,965 --> 00:33:15,520
La blague n'est pas aussi mauvaise
qu'ils le font croire.
483
00:33:15,588 --> 00:33:18,784
Tu n'es pas venu ici
pour te moquer de nous.
484
00:33:20,545 --> 00:33:22,063
Attrapez-le !
485
00:33:42,723 --> 00:33:44,108
Il a dû sauter !
486
00:34:03,026 --> 00:34:05,292
Hé Mike, tu l'as eu ?
487
00:34:05,332 --> 00:34:07,294
Allons voir sur la route, viens !
488
00:34:27,812 --> 00:34:30,670
N'aie pas peur, Viola.
Je suis venu te ramener à la maison.
489
00:35:11,025 --> 00:35:13,682
- C'était lui !
- Ce gars est un génie.
490
00:35:14,888 --> 00:35:16,440
Un génie !
491
00:35:20,723 --> 00:35:24,537
THROCKMORTON SAUVÉE PAR LE SAINT
492
00:35:25,753 --> 00:35:27,434
Ce n'était pas mal, hein ?
493
00:35:27,459 --> 00:35:30,215
C'est une aubaine pour la presse
depuis 24 heures.
494
00:35:30,240 --> 00:35:31,707
Les critiques sont bonnes.
495
00:35:31,732 --> 00:35:33,868
Je suis un héros,
je ne me reconnais presque pas.
496
00:35:33,965 --> 00:35:36,060
Dommage qu'il y ait autant de violence.
497
00:35:37,024 --> 00:35:40,188
Avec des types comme ça,
il n'y a pas d'alternative.
498
00:35:40,254 --> 00:35:42,902
Trois sur six,
ce n'est pas une mauvaise moyenne.
499
00:35:43,146 --> 00:35:44,779
Même si j'ai eu de la chance.
500
00:35:45,542 --> 00:35:47,481
- Quelle modestie !
- Pure chance !
501
00:35:47,660 --> 00:35:50,207
J'ai tiré sur Sodder par accident,
mais c'était une bonne cible.
502
00:35:50,375 --> 00:35:52,471
J'ignorais qui c'était
jusqu'à ce que je lise ça.
503
00:35:53,053 --> 00:35:54,472
Le Big Man ?
504
00:35:54,497 --> 00:35:55,921
Il n'était pas sur la liste.
505
00:35:56,829 --> 00:35:58,400
Maintenant, il l'est !
506
00:36:00,768 --> 00:36:03,001
Peut-être la jeune Fay Edwards aussi.
507
00:36:03,367 --> 00:36:05,127
Y a-t-il une femme impliquée ?
508
00:36:05,610 --> 00:36:07,252
C'est une femme étrange.
509
00:36:07,603 --> 00:36:09,077
Elle a des yeux...
510
00:36:09,233 --> 00:36:10,704
remarquables...
511
00:36:11,369 --> 00:36:12,693
clairs.
512
00:36:13,267 --> 00:36:16,472
Elle est belle, attention,
ces femmes peuvent causer des problèmes.
513
00:36:16,497 --> 00:36:20,101
C'est une superstition.
Et vous n'êtes qu'un cynique aigri.
514
00:36:21,256 --> 00:36:23,049
Je veux voir ce qui la fait agir.
515
00:36:23,336 --> 00:36:25,490
Promettez-moi de faire attention.
516
00:36:25,807 --> 00:36:28,897
- C'est des plus importants.
- Détendez-vous.
517
00:36:29,105 --> 00:36:32,745
Je serai avec les créatures
les plus heureuses de la terre.
518
00:36:32,925 --> 00:36:35,306
Si l'on me demande, je serai au zoo.
519
00:36:43,117 --> 00:36:47,253
NE PAS NOURRIR LES SINGES
520
00:37:01,452 --> 00:37:03,807
Désolé l'ami, la loi c'est la loi !
521
00:37:14,053 --> 00:37:16,184
- Bonjour !
- Bonjour !
522
00:37:16,846 --> 00:37:18,466
Ils sont intéressants, n'est-ce pas ?
523
00:37:19,362 --> 00:37:21,956
J'ai toujours été un grand admirateur
des singes.
524
00:37:22,152 --> 00:37:23,793
Ils me rappellent mon oncle.
525
00:37:23,990 --> 00:37:25,428
Du côté de mon père.
526
00:37:25,832 --> 00:37:27,297
J'aime le zoo.
527
00:37:27,983 --> 00:37:29,496
Surtout les tigres.
528
00:37:30,589 --> 00:37:32,522
Ils ont quelque chose.
529
00:37:36,069 --> 00:37:37,548
Allons les voir !
530
00:37:44,173 --> 00:37:45,886
J'ai chassé le tigre.
531
00:37:47,850 --> 00:37:49,452
C'est plaisant ?
532
00:37:51,039 --> 00:37:52,826
Moins que chasser les hommes.
533
00:38:01,240 --> 00:38:02,832
Il est beau, n'est-ce pas ?
534
00:38:05,649 --> 00:38:07,407
Tu es une fille étrange.
535
00:38:09,723 --> 00:38:12,396
Merci de m'avoir donné l'arme hier,
elle était la bienvenue.
536
00:38:12,478 --> 00:38:14,389
- De rien.
- Pourquoi as-tu fait ça ?
537
00:38:14,779 --> 00:38:16,748
Je ne connais pas la loyauté.
538
00:38:16,901 --> 00:38:19,508
J'aide les personnes
qui suscitent mon admiration.
539
00:38:19,924 --> 00:38:23,483
Toi et moi avons des choses en commun,
c'est pour ça que je t'aime.
540
00:38:23,884 --> 00:38:25,310
Et je t'aime bien !
541
00:38:25,400 --> 00:38:27,900
Un jour,
tu pourras m'être réellement utile.
542
00:38:28,509 --> 00:38:30,844
Un jour,
je pourrais tomber amoureuse de toi...
543
00:38:31,144 --> 00:38:32,630
je pourrais !
544
00:38:34,069 --> 00:38:38,139
- J'aimerais mieux te connaître.
- Je ne le veux pas, pas encore.
545
00:38:38,256 --> 00:38:40,435
- Quand ?
- Revoyons-nous !
546
00:38:41,322 --> 00:38:42,674
Au revoir !
547
00:38:43,688 --> 00:38:46,335
- Ne me suis pas !
- Tu es adorable.
548
00:38:48,636 --> 00:38:50,513
Au fait, qui est le prochain ?
549
00:38:54,708 --> 00:38:56,346
Ensuite, Hutch Rellin !
550
00:38:57,419 --> 00:38:59,847
« Le suivant est Hutch Rellin. »
551
00:39:01,246 --> 00:39:03,089
Alors je suis le suivant, hein ?
552
00:39:03,350 --> 00:39:04,703
C'est bon !
553
00:39:05,149 --> 00:39:06,531
Où as-tu eu ça ?
554
00:39:06,556 --> 00:39:09,116
On a sonné, et je suis allé à la porte.
555
00:39:09,634 --> 00:39:12,192
Il a même laissé une carte de visite.
C'est merveilleux.
556
00:39:12,257 --> 00:39:14,612
Calmez-vous, Hutch.
Nous vous protégerons.
557
00:39:14,930 --> 00:39:17,766
Je me sens tellement mieux maintenant.
558
00:39:18,340 --> 00:39:21,088
Vous avez également protégé
Morrie et Sodder.
559
00:39:21,524 --> 00:39:22,953
C'était un accident.
560
00:39:22,978 --> 00:39:27,051
Morrie était un bon garçon.
C'est dommage.
561
00:39:28,314 --> 00:39:30,748
Morrie n'est plus,
et c'était un accident.
562
00:39:31,487 --> 00:39:33,053
Viens ici, Phil !
563
00:39:34,866 --> 00:39:37,421
Tu as laissé entrer le Saint, hein ?
564
00:39:37,446 --> 00:39:39,233
- Mais...
- Si tu ne connaissais pas,
565
00:39:39,258 --> 00:39:42,019
tu avais ordre de ne pas laisser
entrer la personne.
566
00:39:42,044 --> 00:39:44,981
- Il m'a dit...
- Il t'a bien payé, n'est-ce pas ?
567
00:39:45,006 --> 00:39:46,977
Ce n'est pas vrai, il ne m'a rien donné.
568
00:39:47,002 --> 00:39:50,322
Je ne l'ai jamais vu,
vous devez me croire.
569
00:39:53,117 --> 00:39:55,350
Tu as été un bon garçon, Phil.
570
00:39:55,487 --> 00:39:58,923
Attends dehors
jusqu'à ce que je t'appelle.
571
00:40:05,514 --> 00:40:08,368
Ne sois pas dur avec lui,
tout le monde fait des erreurs.
572
00:40:08,955 --> 00:40:10,839
C'est la vérité !
573
00:40:11,256 --> 00:40:13,929
Tout le monde fait des erreurs,
même toi !
574
00:40:14,028 --> 00:40:15,676
Je ne parlais pas de moi.
575
00:40:15,701 --> 00:40:18,438
Moi non plus,
jusqu'à ce que tu ouvres la bouche.
576
00:40:18,753 --> 00:40:22,966
- Oublie ça !
- Tu as fait aussi une erreur.
577
00:40:23,117 --> 00:40:26,666
Emmener le Saint chez Morrie,
avec un revolver et un couteau sur lui.
578
00:40:26,734 --> 00:40:28,693
Ne dis pas ça, Hutch.
579
00:40:28,717 --> 00:40:31,642
- Nous l'avons fouillé !
- Bien sûr !
580
00:40:31,667 --> 00:40:33,893
Et vous avez raté un couteau
et un flingue.
581
00:40:33,933 --> 00:40:38,432
Au moins, vous ne lui avez pas laissé
de grenades dans sa poche.
582
00:40:41,051 --> 00:40:43,473
C'est drôle, non, les gars ?
583
00:40:43,938 --> 00:40:45,534
Oui beaucoup !
584
00:40:45,861 --> 00:40:48,141
Pourquoi tu ne ris pas, Pappy ?
585
00:40:48,490 --> 00:40:50,420
Oh si, je ris, tu vois ?
586
00:40:50,943 --> 00:40:52,501
Tu as une dent cassée...
587
00:40:52,774 --> 00:40:55,129
dommage que tu n'aies pas eu le temps
de la faire soigner.
588
00:40:55,154 --> 00:40:56,583
Si, j'ai...
589
00:40:57,130 --> 00:40:58,774
Je ne pense pas.
590
00:40:59,649 --> 00:41:02,016
Combien le Saint
t'a-t-il payé pour cet arsenal ?
591
00:41:02,193 --> 00:41:04,973
- Pourquoi l'as-tu emmené tuer Morrie ?
- Moi ?
592
00:41:05,246 --> 00:41:07,867
Ne dis pas de bêtises,
Morrie était mon ami.
593
00:41:07,931 --> 00:41:09,437
C'est vrai...
594
00:41:09,637 --> 00:41:11,351
et c'était mon partenaire.
595
00:41:12,213 --> 00:41:16,780
Tu as été un bon garçon,
va attendre dehors, à bientôt.
596
00:41:18,760 --> 00:41:20,116
Oui...
597
00:41:20,476 --> 00:41:21,950
oui, Hutch !
598
00:41:23,089 --> 00:41:24,569
Comme tu veux !
599
00:41:25,115 --> 00:41:27,959
Je vais jouer à la machine à sous.
600
00:41:28,441 --> 00:41:31,067
J'ai le sentiment
que c'est ma nuit de chance.
601
00:41:38,060 --> 00:41:41,357
Mes amis,
ils s'évaporent comme... comme...
602
00:41:41,470 --> 00:41:43,140
Comme l'eau ?
603
00:41:43,293 --> 00:41:46,086
Comme la bière, mes amis.
604
00:41:51,889 --> 00:41:53,245
La ferme !
605
00:41:54,263 --> 00:41:55,783
Si tu m'avais dit...
606
00:41:55,974 --> 00:41:58,058
que c'était le Saint...
607
00:42:01,854 --> 00:42:03,308
Le Saint !
608
00:42:24,567 --> 00:42:26,935
- Salut Papy !
- Le Saint !
609
00:42:27,022 --> 00:42:29,033
- Je vous cherchais...
- Et moi Hutch Rellin.
610
00:42:29,206 --> 00:42:30,921
Continue de conduire.
611
00:42:31,175 --> 00:42:34,129
Écoutez... je veux être à vos côtés.
612
00:42:34,158 --> 00:42:36,981
Mon côté est très exclusif,
il faut y être né.
613
00:42:37,006 --> 00:42:40,477
Rellin pense que vous m'avez payé
et veut me tuer.
614
00:42:40,502 --> 00:42:41,970
Il n'a pas toute sa tête ?
615
00:42:42,189 --> 00:42:44,312
- Faisons un marché.
- Depuis que tu m'as frappé,
616
00:42:44,337 --> 00:42:46,063
je meurs d'envie
d'en conclure un avec toi.
617
00:42:46,088 --> 00:42:48,669
Faites ce que vous voulez,
mais écoutez-moi.
618
00:42:48,694 --> 00:42:50,910
Okay, sois rapide et éloquent.
619
00:42:50,935 --> 00:42:52,751
J'ignore pour quelle mafia
vous travaillez,
620
00:42:52,996 --> 00:42:55,461
mais si vous voulez Hutch Rellin
je peux vous aider.
621
00:42:55,678 --> 00:42:58,843
Je vous donnerai ce que vous voulez
et 25000 $ en plus.
622
00:42:58,975 --> 00:43:00,449
L'honnête Papinoff...
623
00:43:00,634 --> 00:43:02,248
loyal envers son chef.
624
00:43:02,399 --> 00:43:05,007
- Je vous direz ce que vous voulez.
- Qui est le Big Man ?
625
00:43:06,592 --> 00:43:10,065
- Ça, je ne peux pas le dire...
- Essaye, dis-moi qui c'est !
626
00:43:10,090 --> 00:43:13,089
Si je savais, je vous le dirais,
mais personne ne le sait.
627
00:43:13,136 --> 00:43:14,963
Ni Hutch, ni Morrie, ni personne d'autre.
628
00:43:15,036 --> 00:43:17,589
- Une seule personne a son numéro.
- Qui ?
629
00:43:17,939 --> 00:43:19,224
Je vais te le dire...
630
00:43:19,289 --> 00:43:21,008
Je veux jouer franc jeu, c'est...
631
00:43:40,813 --> 00:43:43,106
Pappy, tu étais un conducteur imprudent.
632
00:43:48,450 --> 00:43:49,940
Allons-y !
633
00:44:01,454 --> 00:44:05,614
Tigre, tigre doré,
Dans la forêt trouvé...
634
00:44:06,136 --> 00:44:07,364
Une poésie !
635
00:44:08,000 --> 00:44:09,672
Un personnage intéressant.
636
00:44:09,999 --> 00:44:12,734
Je suis Rellin, Hutch Rellin.
637
00:44:13,285 --> 00:44:14,591
Enchanté !
638
00:44:14,750 --> 00:44:16,150
Je te cherchais.
639
00:44:16,428 --> 00:44:17,877
Assoie-toi !
640
00:44:18,321 --> 00:44:20,073
Nous devons faire connaissance.
641
00:44:20,415 --> 00:44:23,322
Deux grands hommes comme toi et moi.
642
00:44:23,881 --> 00:44:26,759
Oh, oui !
Merci pour la note que tu m'as envoyée.
643
00:44:26,827 --> 00:44:29,393
Ce n'était rien, Hutch.
J'étais de passage par ici.
644
00:44:29,418 --> 00:44:33,700
Tu es très intelligent, jeune, beau...
645
00:44:33,910 --> 00:44:35,787
Tu dois avoir beaucoup d'amis.
646
00:44:36,007 --> 00:44:37,371
Hé bien, oui !
647
00:44:37,766 --> 00:44:40,124
J'avais aussi de bons amis.
648
00:44:40,228 --> 00:44:43,094
Jake Irboll, Eddy Sodder...
649
00:44:43,119 --> 00:44:45,199
Morrie Yule, Boots Papinoff...
650
00:44:45,785 --> 00:44:48,044
Mais où sont les neiges d'antan ?
651
00:44:48,952 --> 00:44:51,245
- Disparues !
- Ouais !
652
00:44:51,934 --> 00:44:53,693
Tout le monde a disparu.
653
00:44:55,921 --> 00:44:58,159
Qui t'a engagé pour faire ça ?
654
00:44:58,381 --> 00:45:00,083
Les Snowden Boys ?
655
00:45:00,188 --> 00:45:01,675
La mafia de Floride ?
656
00:45:01,705 --> 00:45:03,255
Parle ou bien...
657
00:45:03,286 --> 00:45:06,194
Tu vas déchirer ce beau costume
fait par un tailleur londonien.
658
00:45:06,953 --> 00:45:10,671
En tant que responsable,
tu as moins d'éducation qu'un chimpanzé.
659
00:45:10,957 --> 00:45:12,643
Surtout devant une dame.
660
00:45:13,220 --> 00:45:14,997
C'est quoi, un chimpanzé ?
661
00:45:18,231 --> 00:45:19,464
Premièrement...
662
00:45:19,504 --> 00:45:22,017
je ne connais pas la mafia de Floride,
ni les Snowden Boys,
663
00:45:22,044 --> 00:45:23,380
ce sont des débutants ?
664
00:45:23,405 --> 00:45:25,567
Deuxièmement, je suis à mon compte.
665
00:45:25,592 --> 00:45:27,856
Un loup solitaire,
comme les romantiques les appellent.
666
00:45:27,881 --> 00:45:31,341
Et troisièmement,
j'obtiens toujours ce que je poursuis.
667
00:45:31,762 --> 00:45:33,160
Ouais ?
668
00:45:33,362 --> 00:45:36,395
Et que pensais-tu en tirer ?
669
00:45:36,827 --> 00:45:40,306
Il existe des idéaux
au-delà de ta vision terrestre.
670
00:45:40,418 --> 00:45:42,184
Une femme comprendrait.
671
00:45:42,334 --> 00:45:44,409
Te le dire serait inutile.
672
00:45:45,034 --> 00:45:47,220
Plus personne ne me parle.
673
00:45:47,694 --> 00:45:50,006
Et j'en ai aussi marre d'écouter.
674
00:45:50,991 --> 00:45:53,470
Tu as été un bon garçon, Saint !
675
00:45:53,670 --> 00:45:56,155
Nous aurions pu faire
de grandes choses ensemble.
676
00:45:56,643 --> 00:45:59,301
Tu ferais mieux d'attendre dehors.
677
00:46:00,087 --> 00:46:02,740
Red, Hymie, ne faites pas trop de bruit.
678
00:46:02,765 --> 00:46:04,173
Que ce soit très discret.
679
00:46:04,298 --> 00:46:06,074
Je vous attends ici, revenez vite.
680
00:46:06,796 --> 00:46:10,209
Bonne nuit, M. Le Saint !
Passe une bonne nuit de sommeil.
681
00:46:14,986 --> 00:46:17,401
Hutch, dans ta prochaine vie
tu seras un singe.
682
00:46:17,786 --> 00:46:19,592
Une grosse créature mélancolique.
683
00:46:19,919 --> 00:46:22,300
Et les amoureux iront au zoo et diront :
684
00:46:22,409 --> 00:46:24,062
« Vous vous souvenez de Hutch Rellin ? »
685
00:46:24,170 --> 00:46:26,358
« Il est mort
juste après ses partenaires. »
686
00:46:53,237 --> 00:46:55,160
L'un des phares ne fonctionne pas.
687
00:47:04,224 --> 00:47:05,703
Regarde-la bien !
688
00:47:06,601 --> 00:47:08,182
Elle est jolie, non ?
689
00:47:09,837 --> 00:47:12,164
Il y a quelque chose de spécial
chez une femme qui marche.
690
00:47:12,554 --> 00:47:16,063
- As-tu remarqué ?
- Depuis mes 14 ans.
691
00:47:21,667 --> 00:47:24,031
Il y avait un fil débranché,
j'ai dû réparer ça.
692
00:47:36,265 --> 00:47:38,904
- Où a lieu la fête ?
- Dans le New Jersey !
693
00:47:39,078 --> 00:47:41,638
Nous avons pensé
que tu aimerais changer de décor.
694
00:47:41,838 --> 00:47:43,357
C'est bien !
695
00:47:43,897 --> 00:47:46,705
Qu'importe où je vais
si je suis en bonne compagnie.
696
00:47:52,772 --> 00:47:54,350
Fin du voyage.
697
00:48:01,921 --> 00:48:04,088
- C'est là ?
- C'est là !
698
00:48:13,374 --> 00:48:14,747
Quelle déception !
699
00:48:14,821 --> 00:48:16,705
Avant,
il y avait plus de monde aux fêtes.
700
00:48:17,572 --> 00:48:18,780
La fine fleur !
701
00:48:18,805 --> 00:48:21,660
Les temps changent,
ce n'est plus comme ça.
702
00:48:21,727 --> 00:48:23,398
Nous devons faire avec.
703
00:48:23,422 --> 00:48:25,093
Reste près de cet arbre.
704
00:48:28,874 --> 00:48:30,750
Allez, Hymie, c'est ton tour.
705
00:48:39,437 --> 00:48:41,524
- Le cœur est de ce côté.
- Je sais !
706
00:48:41,930 --> 00:48:44,257
Mais certains
portent des gilets pare-balles.
707
00:48:44,442 --> 00:48:46,361
Cela m'aurait-il rendu invulnérable ?
708
00:48:46,533 --> 00:48:47,916
Invulnérable ?
709
00:48:47,941 --> 00:48:49,251
Qu'est-ce ?
710
00:48:49,413 --> 00:48:51,281
Regarde dans le dictionnaire.
711
00:49:07,063 --> 00:49:08,582
Ce n'était pas drôle !
712
00:49:10,278 --> 00:49:12,807
- Lâche-le !
- Attends, Red !
713
00:49:12,926 --> 00:49:14,939
- Le Big Man a dit d'attendre.
- Qui ?
714
00:49:15,220 --> 00:49:17,978
Tu as entendu, baisse ton arme.
715
00:49:18,098 --> 00:49:20,166
Dites-lui que vous êtes arrivée
trop tard.
716
00:49:20,280 --> 00:49:22,129
- Il a eu Hymie !
- Écoute-moi !
717
00:49:22,154 --> 00:49:24,765
Je ne vous écouterai pas.
Je vais le finir maintenant.
718
00:49:31,072 --> 00:49:33,982
- Pourquoi es-tu venu ici ?
- Tu me l'as demandé.
719
00:49:34,007 --> 00:49:37,088
Je ne parle pas de ma maison,
mais de New York.
720
00:49:37,460 --> 00:49:38,969
Eh bien...
721
00:49:39,769 --> 00:49:41,207
j'ai une mission.
722
00:49:47,694 --> 00:49:49,427
Tu peux rayer Jenks...
723
00:49:49,640 --> 00:49:51,133
c'était Red.
724
00:49:51,453 --> 00:49:54,429
Vintoll était à Pittsburgh
aux dernières nouvelles.
725
00:49:54,691 --> 00:49:56,144
Cela laisse Rellin...
726
00:49:56,211 --> 00:49:58,242
le Big Man... et moi.
727
00:49:59,043 --> 00:50:01,176
Il y a un point d'interrogation
pour ton nom.
728
00:50:01,602 --> 00:50:04,139
Comment as-tu rencontré le Big Man ?
729
00:50:04,719 --> 00:50:08,720
Il y a trois ans, j'étais fauchée,
cette ville m'a achevée.
730
00:50:09,029 --> 00:50:11,254
Je l'ai rencontré
et il a été gentil avec moi.
731
00:50:11,854 --> 00:50:14,274
C'était un perdant avec de grandes idées.
732
00:50:19,151 --> 00:50:20,818
Continue !
733
00:50:21,187 --> 00:50:24,005
Il avait du talent pour le crime,
mais comme pour les musiciens...
734
00:50:24,583 --> 00:50:26,362
les instruments sont nécessaires.
735
00:50:26,516 --> 00:50:28,871
Yule, Irboll, Rellin, Jenks...
736
00:50:29,367 --> 00:50:32,723
Il avait l'intelligence, l'imagination,
mais il ne savait pas diriger.
737
00:50:33,027 --> 00:50:34,467
Il avait besoin d'une voix.
738
00:50:35,853 --> 00:50:38,018
- Toi ?
- J'étais sa voix !
739
00:50:38,611 --> 00:50:42,160
Il planifiait les crimes
comme un architecte.
740
00:50:42,375 --> 00:50:44,108
Et-les assignait à...
741
00:50:44,133 --> 00:50:47,467
- Yule, Irboll, Rellin, etc.
- Sept au total.
742
00:50:47,742 --> 00:50:50,176
Ils devaient travailler ensemble
pendant trois ans.
743
00:50:50,376 --> 00:50:52,199
Je devais vérifier...
744
00:50:52,857 --> 00:50:55,070
que tout l'argent était déposé
sur un compte.
745
00:50:55,217 --> 00:50:58,047
Et après trois ans,
il serait divisé en parts égales.
746
00:50:58,342 --> 00:50:59,882
Quand se termineront-ils ?
747
00:51:00,611 --> 00:51:02,090
Demain matin...
748
00:51:02,215 --> 00:51:03,864
ou plutôt aujourd'hui.
749
00:51:04,331 --> 00:51:06,772
Il ne reste plus que 3 personnes
pour se partager l'argent.
750
00:51:07,526 --> 00:51:10,763
- Pourquoi m'expliques-tu ça ?
- Parce que ça t'intéresse.
751
00:51:10,788 --> 00:51:12,316
Rien d'autre ?
752
00:51:19,109 --> 00:51:20,783
Qui est le Big Man ?
753
00:51:21,192 --> 00:51:23,603
J'ai juré de ne jamais révéler son nom.
754
00:51:25,125 --> 00:51:26,903
Mais je pourrais te le montrer.
755
00:51:27,302 --> 00:51:29,275
Une éthique un peu équivoque.
756
00:51:29,727 --> 00:51:32,042
Il ne m'a jamais dit
de ne pas le montrer.
757
00:51:32,174 --> 00:51:34,045
Je suis content que tu sois de mon côté.
758
00:51:34,199 --> 00:51:35,827
Je n'ai pas de côté.
759
00:51:36,533 --> 00:51:38,034
C'est très simple !
760
00:51:44,703 --> 00:51:47,401
- S'il te plaît ne me quitte pas.
- Non !
761
00:51:48,460 --> 00:51:50,884
- Mais maintenant je dois te quitter.
- Pourquoi ?
762
00:51:51,387 --> 00:51:54,953
Ça sera pour peu de temps,
sans doute juste la matinée.
763
00:51:55,455 --> 00:51:57,518
Je dois recevoir un message
du Big Man.
764
00:51:58,630 --> 00:52:00,390
Rendez-vous à neuf heures...
765
00:52:01,144 --> 00:52:02,703
je ne sais pas où.
766
00:52:05,983 --> 00:52:08,081
Je connais un bel endroit au Vermont.
767
00:52:08,935 --> 00:52:11,152
Au printemps, le Vermont est magnifique.
768
00:52:11,352 --> 00:52:13,546
Calme, des montagnes verdoyantes...
769
00:52:14,122 --> 00:52:15,721
on pourrait s'allonger au soleil.
770
00:52:16,175 --> 00:52:17,603
J'aimerais y aller...
771
00:52:18,937 --> 00:52:21,570
Je t'appellerai pour te dire
ce que je ferai.
772
00:52:21,659 --> 00:52:23,329
Et te dire que je t'aime.
773
00:52:25,151 --> 00:52:28,118
Je dois aller à mon hôtel,
je serai de retour dans une heure.
774
00:52:29,045 --> 00:52:31,518
Vérifier les messages
et changer de vêtements.
775
00:52:31,644 --> 00:52:33,180
Ne change pas, chéri !
776
00:52:33,344 --> 00:52:34,825
Ne change jamais.
777
00:52:50,591 --> 00:52:53,888
Nous fermons et Hymie et Red
ne sont pas encore revenus.
778
00:52:54,979 --> 00:52:56,951
Je n'aime pas ça, et Fay ?
779
00:52:57,036 --> 00:52:59,976
- Elle est partie à leur recherche !
- C'est curieux !
780
00:53:00,402 --> 00:53:02,741
Reste jusqu'à mon retour.
781
00:53:04,127 --> 00:53:06,066
Je vais à l'appartement de Fay.
782
00:53:28,549 --> 00:53:29,860
Oh...
783
00:53:29,898 --> 00:53:32,800
quelle surprise...
que puis-je pour vous ?
784
00:53:33,908 --> 00:53:36,858
L'hôtel aurait-il fait faillite
ou l'avez-vous réquisitionné, Monsieur...
785
00:53:36,883 --> 00:53:38,134
Kestry, du poste central.
786
00:53:38,159 --> 00:53:40,554
On nous a dit
que nous vous trouverions ici.
787
00:53:41,668 --> 00:53:43,920
Ah oui, j'avais prévenu !
788
00:53:44,571 --> 00:53:47,135
Je voulais vous dire
que je peux rencontrer le Big Man.
789
00:53:47,749 --> 00:53:51,004
Le message que nous avons reçu
venait du Big Man.
790
00:53:51,464 --> 00:53:53,157
Je deviens important.
791
00:53:53,917 --> 00:53:55,405
Je savais qu'un jour ça arriverait.
792
00:53:55,430 --> 00:53:59,228
Vous avez été impliqué dans plusieurs
meurtres ces derniers jours.
793
00:53:59,325 --> 00:54:02,521
- Que savez-vous de la mafia ?
- Ce que j'ai lu dans les journaux.
794
00:54:04,840 --> 00:54:06,989
Vas-tu parler
ou devons-nous t'y forcer ?
795
00:54:07,189 --> 00:54:10,155
La force physique
est la ressource du débile.
796
00:54:10,601 --> 00:54:12,476
Mais si vous me demandez gentiment...
797
00:54:15,177 --> 00:54:16,808
Arrêtez, Bonacci !
798
00:54:19,387 --> 00:54:22,222
- Merci, Fernack !
- Il ne veut pas parler !
799
00:54:22,422 --> 00:54:23,801
Je vais lui parler.
800
00:54:23,826 --> 00:54:25,774
- Ce sera mieux que...
- Je peux seul.
801
00:54:25,799 --> 00:54:28,513
- Okay, patron, je voulais juste...
- Viens, Kestry !
802
00:54:39,018 --> 00:54:41,675
- Une nuit chargée ?
- En effet !
803
00:54:42,102 --> 00:54:45,098
- Est-ce gênant si je me nettoie un peu.
- Non, allez-y !
804
00:54:45,578 --> 00:54:46,870
Merci !
805
00:54:47,042 --> 00:54:50,261
Il y a du whisky sur la table
et du soda dans le placard.
806
00:55:21,795 --> 00:55:25,033
- À ceux qui ne le sont plus là.
- Amen !
807
00:55:29,110 --> 00:55:33,741
- Ces 20000 $ que...
- Je les ai volés au bon Nather.
808
00:55:33,865 --> 00:55:36,058
Je les ai donné à la veuve
de Jeff Martin.
809
00:55:36,083 --> 00:55:37,612
Elle était très reconnaissante.
810
00:55:37,637 --> 00:55:39,916
C'est une petite compensation
pour ce qu'elle a perdu.
811
00:55:45,311 --> 00:55:46,737
Templar...
812
00:55:46,984 --> 00:55:48,831
je ne suis plus un enfant.
813
00:55:48,864 --> 00:55:51,950
J'ai eu affaire toute ma vie
à des gens qui font des lois,
814
00:55:52,050 --> 00:55:54,321
des gens qui les violent
et d'autres qui les respectent.
815
00:55:55,158 --> 00:55:59,402
Je peux dire de quel bord ils sont
juste en les regardant dans les yeux.
816
00:55:59,427 --> 00:56:02,998
Tout le monde, sans exception,
sauf vous !
817
00:56:04,312 --> 00:56:06,805
Vous êtes le premier à me confondre.
818
00:56:07,098 --> 00:56:08,723
Cela blesse ma fierté.
819
00:56:09,575 --> 00:56:11,723
Un jour, vous pourrez me regarder...
820
00:56:11,926 --> 00:56:13,812
et dire de quel côté je suis.
821
00:56:13,966 --> 00:56:15,341
Mais pas maintenant...
822
00:56:15,602 --> 00:56:17,095
car je ne le sais même pas.
823
00:56:18,176 --> 00:56:20,050
Je ne peux pas faire le nœud.
824
00:56:20,220 --> 00:56:22,042
- Simple ou double ?
- Simple !
825
00:56:23,829 --> 00:56:25,603
Un tour c'est facile,
826
00:56:25,644 --> 00:56:29,041
mais avec deux
je dois appeler ma femme.
827
00:56:29,694 --> 00:56:32,766
Il faut apprendre, ça peut être utile.
828
00:56:32,905 --> 00:56:35,939
Ça ressemble beaucoup
au nœud coulant de la potence.
829
00:56:36,076 --> 00:56:38,779
- Voilà, c'est parfait.
- Merci, s'il vous plaît ?
830
00:56:45,564 --> 00:56:46,964
Merci !
831
00:56:47,127 --> 00:56:48,728
Asseyez-vous !
832
00:56:49,702 --> 00:56:51,989
- Comment est le whisky ?
- Premier choix !
833
00:56:52,189 --> 00:56:54,586
Tout comme votre travail de nettoyage
ces derniers jours.
834
00:56:54,611 --> 00:56:56,926
- Ça a été un plaisir.
- Même si...
835
00:56:57,061 --> 00:57:00,507
- Je devrais vous arrêter.
- « Devrait », quel mot horrible.
836
00:57:01,077 --> 00:57:02,500
Qui est le prochain ?
837
00:57:02,901 --> 00:57:04,156
Le Big Man !
838
00:57:04,181 --> 00:57:06,498
- Oui ?
- J'espère l'avoir demain matin.
839
00:57:06,995 --> 00:57:08,446
À quelle heure ?
840
00:57:08,953 --> 00:57:10,697
Avant 9 heures 15.
841
00:57:11,168 --> 00:57:15,030
Quelqu'un est allé s'informer.
Il m'appellera au moment voulu.
842
00:57:17,333 --> 00:57:19,673
Le Big Man en vaut 20 comme vous.
843
00:57:25,888 --> 00:57:30,279
Si vous preniez ce pistolet et partiez,
je ne pourrai rien faire, n'est-ce pas ?
844
00:57:30,834 --> 00:57:32,294
Non !
845
00:57:32,438 --> 00:57:36,651
Le Saint est glissant comme une anguille
et je suis un flic idiot.
846
00:57:36,676 --> 00:57:38,998
Et lui doit se reposer probablement
à Staten Island.
847
00:57:39,804 --> 00:57:41,474
Ce n'est pas idiot...
848
00:57:42,801 --> 00:57:45,634
Je vis à Washington Square, au 58.
849
00:57:45,948 --> 00:57:49,636
À 9 heures 15, je serai devant chez moi
en train de fumer un cigare.
850
00:57:49,828 --> 00:57:51,435
Je serai là.
851
00:57:51,467 --> 00:57:54,042
Et vous pourrez emmener le Big Man
ou moi au poste de police.
852
00:57:54,262 --> 00:57:55,731
Ça m'a l'air correct.
853
00:57:56,327 --> 00:57:57,656
- Vous venez avec moi ?
- Non !
854
00:57:57,681 --> 00:58:00,329
Si ça ne vous dérange pas,
je finis mon cigare.
855
00:58:00,378 --> 00:58:02,204
Je prendrai même un autre verre.
856
00:58:05,588 --> 00:58:06,903
À plus tard !
857
00:58:08,014 --> 00:58:09,505
Faites attention !
858
00:58:09,778 --> 00:58:12,559
Et ne vous faites plus blesser.
859
00:58:49,198 --> 00:58:51,823
Vous êtes en retard, Fay.
860
00:58:52,362 --> 00:58:55,577
Surtout aujourd'hui
quand quelque chose ne va pas.
861
00:58:56,060 --> 00:58:57,651
Je n'aime pas ça.
862
00:58:59,652 --> 00:59:01,339
Où sont...
863
00:59:02,013 --> 00:59:03,600
Red et Hymie ?
864
00:59:05,429 --> 00:59:07,560
Où étiez-vous quand ils...
865
00:59:08,838 --> 00:59:10,226
Salut, Hutch !
866
00:59:11,240 --> 00:59:13,204
Saint... non !
867
00:59:13,656 --> 00:59:15,602
- Non !
- Si, Hutch, si !
868
00:59:16,148 --> 00:59:17,644
Red, Hymie !
869
00:59:17,704 --> 00:59:19,988
Non, Hutch, tu es seul !
870
00:59:20,375 --> 00:59:22,378
Ils ont rejoint leurs ancêtres,
s'ils en avaient.
871
00:59:22,588 --> 00:59:25,974
- Lève un peu plus les mains.
- S'il te plaît, ne fais pas ça.
872
00:59:26,134 --> 00:59:28,494
Attends, je veux te parler.
873
00:59:28,794 --> 00:59:30,269
Tu veux être de mon côté.
874
00:59:30,337 --> 00:59:33,444
Écoute, toi et moi
pourrions faire de grandes choses.
875
00:59:33,552 --> 00:59:35,023
Nous pourrions travailler ensemble.
876
00:59:35,272 --> 00:59:37,785
Tu serais surpris
de tout ce que l'on pourrait faire.
877
00:59:38,751 --> 00:59:40,787
On pourrait s'entendre !
878
00:59:41,142 --> 00:59:44,368
Si... tu m'écoutes...
879
01:00:15,764 --> 01:00:16,884
Oui ?
880
01:00:17,237 --> 01:00:18,434
Bonjour !
881
01:00:18,553 --> 01:00:19,939
As-tu bien dormi ?
882
01:00:20,402 --> 01:00:21,688
Parfait !
883
01:00:21,779 --> 01:00:23,326
Il est 8 heures 30.
884
01:00:23,365 --> 01:00:26,012
Peux-tu être à la Vandrick National Bank
à 9 heures ?
885
01:00:26,338 --> 01:00:29,639
À l'entrée, à neuf heures...
j'y serai !
886
01:00:29,852 --> 01:00:31,315
Bonne chance !
887
01:00:31,450 --> 01:00:32,679
Au revoir !
888
01:00:32,703 --> 01:00:34,070
Au revoir !
889
01:00:34,969 --> 01:00:37,762
Colomb 5, 1098.
890
01:00:45,636 --> 01:00:47,835
Puis-je parler à Sebastien Lipke ?
891
01:00:48,466 --> 01:00:50,256
Téléphone, Sébastien !
892
01:00:54,239 --> 01:00:56,166
- Bonjour ?
- Sébastien !
893
01:00:56,191 --> 01:00:57,518
C'est Le Saint !
894
01:00:57,618 --> 01:01:00,143
- J'ai un travail pour toi.
- C'est bon, j'arrive !
895
01:01:03,909 --> 01:01:06,169
Très bien, banque Vandrick...
896
01:01:06,430 --> 01:01:09,557
Quoi ?
Pensez-vous que nous pouvons seuls ?
897
01:01:10,238 --> 01:01:12,698
Mon grand-père a pu le faire seul
à Sébastopol.
898
01:01:12,784 --> 01:01:14,111
Dépêche-toi !
899
01:01:20,900 --> 01:01:22,359
C'est presque l'heure.
900
01:01:22,559 --> 01:01:26,250
N'arrête pas le moteur,
nous devrons peut-être fuir rapidement.
901
01:01:26,275 --> 01:01:28,081
On ira vite,
je ferai les gros titres ?
902
01:01:28,171 --> 01:01:29,996
- Si tu fais ce que je dis...
- D'accord !
903
01:01:34,534 --> 01:01:37,589
- Valcross ?
- Salut, content de vous voir.
904
01:01:37,614 --> 01:01:39,027
- Vous ici ?
- Drôle d'histoire !
905
01:01:39,052 --> 01:01:42,200
- Je voulais vous voir hier.
- Avez-vous vu la note que j'ai laissée ?
906
01:01:42,225 --> 01:01:44,687
Je n'ai pas eu le temps
de vérifier les messages.
907
01:01:49,929 --> 01:01:52,169
Pas encore, Sébastien,
je te dirai quand.
908
01:01:55,087 --> 01:01:58,267
- Où étiez-vous ?
- Je réglais des affaires.
909
01:01:58,292 --> 01:02:01,482
- Je viens de revenir.
- J'ai passé un bon moment.
910
01:02:01,585 --> 01:02:04,770
Ils m'ont emmené faire un tour,
j'ai eu Hutch Rellin,
911
01:02:04,795 --> 01:02:07,265
On a voulu m'arrêter,
une fille étrange m'a séduit.
912
01:02:07,298 --> 01:02:09,284
Et j'aurai le Big Man dans...
913
01:02:09,780 --> 01:02:11,039
trois minutes.
914
01:02:11,064 --> 01:02:12,808
Expliquez-moi ça.
915
01:02:12,975 --> 01:02:15,232
Le Big Man m'a démasqué.
916
01:02:15,499 --> 01:02:17,654
Cette fille, Fay Edwards...
917
01:02:22,878 --> 01:02:25,706
- On peut lui faire confiance ?
- J'en suis sûr !
918
01:02:26,299 --> 01:02:27,944
Elle va me désigner le Big Man.
919
01:02:29,754 --> 01:02:33,251
Imaginez,
une grande organisation criminelle
920
01:02:33,584 --> 01:02:37,281
et une fille qui tombe amoureuse
peut la réduire en miettes.
921
01:02:37,365 --> 01:02:39,014
Elle ne l'a pas encore fait.
922
01:02:39,664 --> 01:02:42,557
Templar,
jusqu'ici vous avez fait du bon travail.
923
01:02:42,757 --> 01:02:46,103
- S'il vous plaît soyez prudent.
- Je le serai, mais je dois y aller.
924
01:02:47,315 --> 01:02:49,807
- Rendez-vous à l'hôtel.
- Bonne chance, mon garçon.
925
01:02:49,832 --> 01:02:51,246
Merci !
926
01:02:52,706 --> 01:02:54,234
Fay !
927
01:02:56,418 --> 01:02:57,830
Le Big Man !
928
01:03:03,999 --> 01:03:05,537
Vous êtes blessée ?
929
01:03:06,526 --> 01:03:08,398
Mets le dedans, vite !
930
01:03:28,729 --> 01:03:30,237
Tu...
931
01:03:31,708 --> 01:03:33,172
Je suis vraiment désolé.
932
01:03:33,629 --> 01:03:35,327
Ne le sois pas...
933
01:03:36,129 --> 01:03:37,752
ce n'est pas ton style.
934
01:03:39,070 --> 01:03:41,011
Sois heureux...
935
01:03:42,591 --> 01:03:43,997
Ça ira !
936
01:03:44,495 --> 01:03:46,480
Nous irons en train dans le Vermont.
937
01:03:47,776 --> 01:03:50,065
Il n'y aura pas de train pour le Vermont.
938
01:03:50,967 --> 01:03:52,604
Ne dis pas ça.
939
01:03:56,323 --> 01:03:57,903
Simon...
940
01:03:58,795 --> 01:04:00,341
ne sois pas triste.
941
01:04:04,045 --> 01:04:05,665
Après tout, je suis une fille...
942
01:04:06,197 --> 01:04:07,531
bizarre.
943
01:04:10,681 --> 01:04:12,216
Aidez-moi, s'il vous plaît.
944
01:04:12,770 --> 01:04:15,422
Templar, aidez-moi,
amenez-moi chez un médecin.
945
01:04:15,495 --> 01:04:17,009
Restez calme !
946
01:04:29,518 --> 01:04:31,098
Le Big Man est là-dedans...
947
01:04:31,679 --> 01:04:32,961
et un témoin.
948
01:04:33,519 --> 01:04:34,891
Je savais que vous y arriverez.
949
01:04:37,987 --> 01:04:39,473
Valcross ?
950
01:04:39,553 --> 01:04:41,196
Le Big Man !
951
01:04:42,279 --> 01:04:44,989
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas !
952
01:04:45,682 --> 01:04:48,459
S'il vous plaît, attendez ici.
Templar.
953
01:04:59,787 --> 01:05:03,653
« Dites au commissaire
que j'ai été dupé moi aussi. Le Saint »
954
01:05:04,006 --> 01:05:05,975
Il a été dupé lui aussi ?
955
01:05:10,689 --> 01:05:14,497
Je ne sais pas pourquoi
je viens vous dire au revoir après tout.
956
01:05:14,522 --> 01:05:16,672
- Alors venez avec moi.
- Je ne le ferai pas.
957
01:05:16,697 --> 01:05:19,363
- Je vous ai fait confiance.
- Et moi, confiance en vous.
958
01:05:21,067 --> 01:05:22,285
Saint...
959
01:05:22,458 --> 01:05:24,225
quand vous reverrai-je ?
960
01:05:25,105 --> 01:05:26,411
Je ne sais pas.
961
01:05:26,544 --> 01:05:27,884
Peut-être...
962
01:05:28,038 --> 01:05:30,098
- au printemps.
- Oui ?
963
01:05:30,798 --> 01:05:32,008
Vous savez, Fernack,
964
01:05:32,232 --> 01:05:33,758
Le Vermont est charmant...
965
01:05:34,371 --> 01:05:35,825
au printemps.
966
01:05:44,109 --> 01:05:46,746
Simon Templar. Washington,
Dallas, Brownsville,
967
01:05:46,771 --> 01:05:48,792
Panama et Rio de Janeiro.
Merci !
968
01:05:49,187 --> 01:05:51,593
Saint, qu'allez-vous faire à Rio ?
969
01:05:51,789 --> 01:05:54,857
Fernack,
il y a un homme que je n'aime pas.
970
01:06:05,242 --> 01:06:07,482
Ravi de ne pas être cet homme de Rio.
971
01:06:15,050 --> 01:06:17,023
Bonne chance, Saint.
972
01:06:30,200 --> 01:06:33,200
® Le 21/02/2022
69642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.