All language subtitles for sobibor.2001.720p.bluray.x264-ghouls.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,673 --> 00:00:10,386 SS officers giving the Nazi salute by the coffins of comrades 2 00:00:10,511 --> 00:00:15,224 killed during the Sobibór uprising. (Sobibór Museum) 3 00:00:29,655 --> 00:00:32,825 Had Mr Lerner killed before? 4 00:00:40,041 --> 00:00:41,751 No. 5 00:00:41,876 --> 00:00:44,378 No. I'd never killed anyone. 6 00:01:03,022 --> 00:01:08,694 SOBIBÓR, OCTOBER 14, 1943, 4PM 7 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 For my friend Gilberte Steg, 8 00:01:18,704 --> 00:01:21,624 in memory of her sister Hedy Nissim, 9 00:01:21,749 --> 00:01:24,418 gassed at Sobibór in March 1943. 10 00:01:31,050 --> 00:01:35,429 Using footage of an interview with Yehuda Lerner, 11 00:01:35,554 --> 00:01:40,684 shot in 1979 during Shoah, 12 00:01:40,810 --> 00:01:47,399 I created Sobibór, October 14, 1943, 4pm. 13 00:01:47,483 --> 00:01:51,695 Sobibór occupies a crucial position in Shoah, 14 00:01:51,821 --> 00:01:54,698 and the death camp uprising 15 00:01:54,824 --> 00:01:58,828 is referenced early in the film by Jan Piwonski, from Poland, 16 00:01:58,953 --> 00:02:02,373 who was assistant switchman at the train station at the time. 17 00:02:02,498 --> 00:02:05,918 Piwonski witnessed the camp's construction 18 00:02:06,043 --> 00:02:09,922 and the arrival of the first convoy for the gas chambers. 19 00:02:10,047 --> 00:02:16,595 In Shoah, unlike for Treblinka, Chelmno, or Auschwitz-Birkenau, 20 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 no Jewish protagonists spoke about Sobibór, 21 00:02:21,767 --> 00:02:25,896 even though I had lots of footage of Ada Lichtman and her husband, 22 00:02:26,021 --> 00:02:28,858 who'd both escaped during the uprising, 23 00:02:28,983 --> 00:02:31,569 and, above all, with Yehuda Lerner, 24 00:02:31,694 --> 00:02:35,823 its emblematic hero, an astonishing figure, 25 00:02:35,948 --> 00:02:41,495 and as we shall see, a man of tireless and indomitable courage. 26 00:02:41,620 --> 00:02:45,749 The Sobibór uprising could not be a mere moment in Shoah. 27 00:02:45,875 --> 00:02:51,589 It deserved its own film, individual treatment. 28 00:02:51,714 --> 00:02:56,594 It is a paradigmatic example of what I've elsewhere referred to 29 00:02:56,719 --> 00:03:01,599 as the reappropriation of power and violence by the Jews. 30 00:03:01,724 --> 00:03:05,060 The Shoah was not only a massacre of innocents, 31 00:03:05,186 --> 00:03:09,565 it was a massacre of defenceless people, 32 00:03:09,690 --> 00:03:13,694 tricked at every stage of the process of destruction, 33 00:03:13,819 --> 00:03:16,906 up to the very doors of the gas chambers. 34 00:03:17,031 --> 00:03:20,701 A just correction is required for the two-part myth: 35 00:03:20,826 --> 00:03:23,078 one claiming the Jews allowed themselves 36 00:03:23,204 --> 00:03:27,416 to be led to the gas chambers without suspicion, 37 00:03:27,541 --> 00:03:29,710 and that their death was "gentle", 38 00:03:29,835 --> 00:03:35,591 and one claiming they offered no resistance to their executioners. 39 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Without mentioning great uprisings like that of the Warsaw ghetto, 40 00:03:40,304 --> 00:03:45,267 individual and collective acts of bravery 41 00:03:45,392 --> 00:03:48,229 were frequent in the camps and ghettos: 42 00:03:48,354 --> 00:03:53,234 insults, curses, suicide, desperate attacks. 43 00:03:53,359 --> 00:03:58,155 However, it is true that an ancient tradition of exile and persecution 44 00:03:58,280 --> 00:04:04,620 hadn't prepared the Jews, as a whole, for the efficient use of violence 45 00:04:04,745 --> 00:04:08,207 which requires two inseparable preconditions: 46 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 psychological disposition 47 00:04:10,834 --> 00:04:15,839 and familiarity with weapons. 48 00:04:15,965 --> 00:04:20,803 It was a Soviet Jewish officer, Alexander Pechersky, 49 00:04:20,928 --> 00:04:26,016 a career soldier well-accustomed to weaponry, 50 00:04:26,141 --> 00:04:32,314 who conceived, planned and organised the uprising in barely six weeks. 51 00:04:32,439 --> 00:04:37,027 Deported to Sobibór in early September 1943 52 00:04:37,152 --> 00:04:40,823 with other Jews, also Red Army soldiers, 53 00:04:40,948 --> 00:04:46,537 Pechersky was lucky enough not to be immediately sent to the gas chamber 54 00:04:46,662 --> 00:04:49,039 with his comrades. 55 00:04:49,164 --> 00:04:55,462 From the group of 1,200, the Germans selected around 60 men, 56 00:04:55,587 --> 00:05:00,926 urgently needed for hard labour and maintenance work. 57 00:05:01,051 --> 00:05:04,305 Their turn to die would come later, 58 00:05:04,430 --> 00:05:09,101 like the cobblers, tailors, goldsmiths, 59 00:05:09,226 --> 00:05:15,316 laundry women and also some children who, for months or weeks, 60 00:05:15,441 --> 00:05:18,694 had been living in the part of the camp called Camp #1. 61 00:05:18,819 --> 00:05:26,827 (Adjacent to Camp #2, the actual death camp with the gas chambers.) 62 00:05:26,952 --> 00:05:31,040 They were slave labour for the Nazis 63 00:05:31,165 --> 00:05:33,959 and were periodically eliminated. 64 00:05:34,084 --> 00:05:37,087 Alexander Pechersky is no longer with us. 65 00:05:37,212 --> 00:05:42,760 Other participants in the revolt still live, scattered around the globe. 66 00:05:42,885 --> 00:05:46,513 Here, Yehuda Lerner speaks for himself and the others, 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,974 the living and the dead. 68 00:05:49,099 --> 00:05:53,812 To make this film, I wanted to go where Yehuda Lerner had been, 69 00:05:53,937 --> 00:05:58,776 so I returned to Poland, to Belarus, to Sobibór itself, 70 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 where I hadn't set foot for over 20 years. 71 00:06:02,237 --> 00:06:05,199 The ravages of time are visible, 72 00:06:05,324 --> 00:06:09,119 the station even more dilapidated. 73 00:06:09,244 --> 00:06:13,499 There's only one train per day between Chelm and Wlodawa. 74 00:06:13,624 --> 00:06:17,461 The ramp that over 250,000 Jews descended, 75 00:06:17,586 --> 00:06:20,172 then a grassy slope, 76 00:06:20,297 --> 00:06:27,096 has now been roughly cemented in order to load timber. 77 00:06:27,221 --> 00:06:30,891 However, five years ago, the Polish government decided to build 78 00:06:31,016 --> 00:06:37,314 a small and touching red-roofed museum in Sobibór. 79 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 Similarly, at Wlodawa, the synagogue, 80 00:06:39,483 --> 00:06:44,863 its courtyard used to park trucks in 1978, 81 00:06:44,988 --> 00:06:47,783 has also been turned into a museum, 82 00:06:47,908 --> 00:06:53,122 surrounded by a lush park. 83 00:06:53,247 --> 00:06:55,958 BUt museums and monuments 84 00:06:56,083 --> 00:06:59,920 instil forgetfulness as well as remembrance. 85 00:07:00,045 --> 00:07:05,634 Now we'll listen to Yehuda Lerner's living words. 86 00:08:10,115 --> 00:08:14,328 WARSAW 2001 87 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 It all began on July 22, 1942 88 00:09:07,798 --> 00:09:10,759 when we were forced out of the Warsaw ghetto. 89 00:09:10,884 --> 00:09:13,345 We were assembled on Umschlagplatz 90 00:09:13,470 --> 00:09:16,598 and we were told we were being sent somewhere. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,392 We didn't know where. 92 00:09:44,876 --> 00:09:48,297 Umschlagplatz is where the Jews were assembled 93 00:09:48,422 --> 00:09:54,636 and where the Jews to be deported were herded into freight cars. 94 00:10:10,819 --> 00:10:15,657 I'm with my parents and family, but we're quickly separated. 95 00:10:15,782 --> 00:10:21,121 I'm sent one way, my family another. From then on, I'm alone. 96 00:10:33,091 --> 00:10:37,054 Later I found out my mother, father, brother, and sister 97 00:10:37,179 --> 00:10:39,681 were sent to Treblinka. 98 00:10:45,187 --> 00:10:48,523 Along this path of suffering and death, 99 00:10:48,649 --> 00:10:55,322 over 300,000 Jews were driven in 1942-1943 100 00:10:55,447 --> 00:10:57,366 from the Warsaw ghetto 101 00:10:57,491 --> 00:11:01,662 to the gas chambers of the Nazi extermination camps. 102 00:11:14,299 --> 00:11:18,595 From Umschlagplatz, I was taken outside the ghetto. 103 00:11:18,720 --> 00:11:20,263 We spent a few days there. 104 00:11:20,389 --> 00:11:24,101 Each day we were given a slice of bread and something to drink. 105 00:11:35,112 --> 00:11:38,115 It seems they needed a certain number of young men. 106 00:11:38,240 --> 00:11:41,034 That's probably why we waited there a few days. 107 00:11:42,035 --> 00:11:46,540 There were lots of us, a few thousand able-bodied young men. 108 00:11:46,665 --> 00:11:48,959 I'd just turned 16. 109 00:11:59,010 --> 00:12:02,013 After a few days, we were herded into train cars 110 00:12:02,139 --> 00:12:04,975 to go to a work camp, or so they said. 111 00:12:37,048 --> 00:12:40,677 For almost a week, we travelled in those train cars. 112 00:12:48,101 --> 00:12:51,313 Each day, they passed some water through the door. 113 00:12:51,438 --> 00:12:56,276 Before boarding, we'd each received a loaf of bread. 114 00:13:22,969 --> 00:13:25,263 We arrived in Belarus. 115 00:13:25,388 --> 00:13:29,226 They unloaded us so we could work. 116 00:13:41,488 --> 00:13:45,575 The place where we'd arrived was near an airport. 117 00:14:03,176 --> 00:14:06,847 I can't remember the name, but it was an airfield. 118 00:14:06,972 --> 00:14:09,224 We built buildings there. 119 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 Conditions were harsh: very little food, 120 00:14:13,186 --> 00:14:16,940 and the Germans there shot at the Jews for no reason. 121 00:14:17,065 --> 00:14:21,820 The pilots, especially. At night, they'd get drunk 122 00:14:21,945 --> 00:14:25,949 and amuse themselves by shooting Jews, usually in the head. 123 00:14:27,158 --> 00:14:32,247 Their game was to arrive from behind, press the barrel to your temple 124 00:14:32,372 --> 00:14:34,499 and try to blow your eyes out. 125 00:14:51,766 --> 00:14:53,810 Death could come at any moment. 126 00:14:53,935 --> 00:15:00,233 Dozens died from hidden snipers' bullets, 127 00:15:00,358 --> 00:15:03,111 not to mention all those who starved to death. 128 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 In the camp, every day we buried dozens of people. 129 00:15:05,906 --> 00:15:08,199 The conditions were truly terrible. 130 00:15:21,296 --> 00:15:24,007 When I realised how bad things were, 131 00:15:24,132 --> 00:15:27,510 I decided I had to get out of there. 132 00:15:27,636 --> 00:15:30,263 I said to a friend, "Let's run away. 133 00:15:30,388 --> 00:15:33,516 "Whatever happens, it's better than starving here." 134 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 We hid until evening. 135 00:15:52,118 --> 00:15:56,957 After nightfall, we slipped through the barbed wire, tearing our clothes, 136 00:15:57,082 --> 00:16:00,669 and set off across the fields. 137 00:16:15,892 --> 00:16:19,813 We walked for two entire days without meeting a soul. 138 00:16:22,148 --> 00:16:26,736 We ate whatever we could find in the fields. 139 00:16:37,497 --> 00:16:39,124 We had civilian clothes, 140 00:16:39,249 --> 00:16:45,130 but with an ID number on a red-and-white patch. 141 00:16:58,226 --> 00:17:01,187 On the third day, we met some Russian peasants 142 00:17:01,312 --> 00:17:04,024 and asked them for food. 143 00:17:12,490 --> 00:17:16,661 We spoke to them in Polish. Polish and Russian are similar. 144 00:17:20,206 --> 00:17:24,002 The word for "bread" is the same in Polish and Russian. 145 00:17:31,051 --> 00:17:36,181 That third day the Russians fed us, then we continued on our way. 146 00:17:49,027 --> 00:17:52,530 After a few days, the Germans recaptured us. 147 00:17:57,077 --> 00:18:01,372 They put us in a truck and took us to another camp. 148 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 The Jews in this camp asked, 149 00:18:17,138 --> 00:18:21,601 "Why didn't the Germans shoot you on the spot?" 150 00:18:26,439 --> 00:18:30,318 It was simple - usually you were hanged or shot immediately. 151 00:18:30,443 --> 00:18:32,862 I suppose I was lucky. We were lucky. 152 00:18:53,633 --> 00:18:59,681 In each new camp, I'd see hundreds and thousands dying of hunger, 153 00:19:00,515 --> 00:19:06,688 and each time, I'd think, "I'd rather be shot or hanged than starve like that." 154 00:19:06,813 --> 00:19:10,775 I'd see people swell up or get very thin 155 00:19:10,900 --> 00:19:13,695 and I'd think, "No, that's too awful a way to die." 156 00:19:13,820 --> 00:19:17,782 Each time I escaped, they caught me and put me in another camp. 157 00:19:17,907 --> 00:19:20,535 The conditions were always just as terrible. 158 00:19:21,244 --> 00:19:25,498 I was in many camps. Eight camps in all. 159 00:19:44,893 --> 00:19:46,561 He escaped from eight camps? 160 00:19:46,686 --> 00:19:50,523 He was in eight camps in Russia and escaped from them all? 161 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 Yes. 162 00:19:56,779 --> 00:19:58,615 In what time span? 163 00:20:01,701 --> 00:20:03,161 Six months. 164 00:20:04,495 --> 00:20:07,040 - From eight camps in six months? - Yes. 165 00:20:08,166 --> 00:20:12,253 Why such determination to escape? Or was it simply easy? 166 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 A man who wants to live... 167 00:20:35,902 --> 00:20:39,948 If a man wants to live, nothing is difficult for him. 168 00:20:40,073 --> 00:20:45,245 When I saw the unliveable conditions, 169 00:20:45,370 --> 00:20:47,121 I thought, "I have nothing to lose. 170 00:20:47,247 --> 00:20:51,626 "I'd rather attempt anything than live this non-life." 171 00:20:52,710 --> 00:20:56,005 Was it that easy to escape from these camps? 172 00:21:05,223 --> 00:21:09,852 From the camps, it was very hard. I always escaped from work sites. 173 00:21:09,978 --> 00:21:12,021 Were the camps in the same area? 174 00:21:20,697 --> 00:21:23,032 They were about 30 to 40 kilometres apart. 175 00:21:23,157 --> 00:21:25,410 So he was always recaptured? 176 00:21:25,952 --> 00:21:28,329 What did he tell the Germans who caught him? 177 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 The truth. 178 00:21:38,464 --> 00:21:40,508 Simply the truth. 179 00:21:42,135 --> 00:21:44,012 I said I'd just escaped. 180 00:21:49,726 --> 00:21:52,103 There was no other solution. 181 00:22:00,486 --> 00:22:02,488 I didn't want to lie. 182 00:22:06,034 --> 00:22:09,329 I simply told the truth, that I'd escaped. 183 00:22:10,705 --> 00:22:15,084 There was no alternative. Only death awaited a Jew. 184 00:22:15,209 --> 00:22:19,422 But I'd rather take a bullet than go back there. 185 00:22:20,465 --> 00:22:23,092 Anyway, my clothes were in rags. 186 00:22:23,217 --> 00:22:26,888 I couldn't lie. It was obvious. I had an ID number, 187 00:22:27,013 --> 00:22:29,682 and I was just skin and bones. 188 00:22:29,807 --> 00:22:31,726 You couldn't lie. 189 00:22:31,851 --> 00:22:34,062 He was incredibly lucky not to be shot. 190 00:22:43,946 --> 00:22:47,867 That's true. If you've got a lucky star, you'll live. 191 00:22:48,993 --> 00:22:50,661 I must have been lucky. 192 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 If I'd been caught by the Germans 193 00:22:54,415 --> 00:22:57,668 in charge of fugitives, or one of the camps, 194 00:22:57,794 --> 00:23:01,881 they'd have simply hanged me like all the rest. 195 00:23:02,006 --> 00:23:05,218 All captured fugitives were brought back and hanged. 196 00:23:05,343 --> 00:23:08,262 But my luck always held. 197 00:23:08,388 --> 00:23:13,226 I was always caught by Germans passing by chance, 198 00:23:13,351 --> 00:23:15,812 and I'd wind up in another camp. 199 00:23:39,961 --> 00:23:42,088 I always escaped with the same friend. 200 00:23:42,213 --> 00:23:47,093 When the Germans caught us after our latest attempt, 201 00:23:47,218 --> 00:23:52,515 after a few hours' drive, we ended up in the city of Minsk. 202 00:23:52,640 --> 00:23:55,726 I realised we were in a city. 203 00:24:06,612 --> 00:24:08,739 There was a ghetto in Minsk. 204 00:24:08,865 --> 00:24:12,368 The Germans locked us in a room. 205 00:24:12,493 --> 00:24:17,248 After a few hours, we were led before two men 206 00:24:17,373 --> 00:24:19,375 from the Minsk Judenrat... 207 00:24:19,500 --> 00:24:20,751 Judenrat: Jewish Council 208 00:24:20,751 --> 00:24:23,087 ...and a Jewish policeman from the ghetto. 209 00:24:24,172 --> 00:24:26,799 The Germans handed us over to them 210 00:24:26,924 --> 00:24:29,594 with orders to take us to the ghetto. 211 00:24:30,678 --> 00:24:34,265 The Jews in the ghetto where shocked when they saw us 212 00:24:34,390 --> 00:24:36,934 because we looked like walking corpses. 213 00:24:37,727 --> 00:24:41,230 The Judenrat told us, "You'll never survive here 214 00:24:41,355 --> 00:24:47,945 "because in the ghetto, you'll starve if you're unable to work. 215 00:24:53,242 --> 00:24:58,956 "But near here is a camp for prisoners of war, 216 00:24:59,081 --> 00:25:01,417 "Jews from the Red Army. 217 00:25:02,793 --> 00:25:05,505 "If you can get into that camp, 218 00:25:05,630 --> 00:25:08,299 "you might have a chance 219 00:25:08,424 --> 00:25:10,801 "to gradually look human again 220 00:25:10,927 --> 00:25:13,513 "and recover your strength to work." 221 00:25:22,813 --> 00:25:25,650 We were in a terrible state. 222 00:25:29,987 --> 00:25:31,948 Completely covered in lice. 223 00:25:40,790 --> 00:25:43,042 We were welcomed... 224 00:25:46,420 --> 00:25:48,172 ...by a prisoner. 225 00:26:02,979 --> 00:26:07,692 So, we were in a terrible state, completely covered in lice. 226 00:26:07,817 --> 00:26:11,028 We were taken to the Russian Jews' POW camp. 227 00:26:11,153 --> 00:26:15,825 A prisoner received us, asked who we were, where we were from. 228 00:26:15,950 --> 00:26:19,579 We told him, and he said, "I'll take you under my protection." 229 00:26:20,580 --> 00:26:23,958 We were undressed and given a bath. 230 00:26:24,083 --> 00:26:28,921 We spent a few days in that camp, and then I came down with typhus. 231 00:26:32,133 --> 00:26:37,555 Ill for some weeks, I stayed in an improvised camp infirmary. 232 00:26:37,680 --> 00:26:41,684 The food we received was fairly edible. 233 00:26:41,809 --> 00:26:44,228 It allowed me to recover. 234 00:26:44,979 --> 00:26:49,609 The camp prisoners left each morning under German escort, 235 00:26:49,734 --> 00:26:52,820 to work in the city of Minsk. 236 00:26:53,654 --> 00:26:57,825 When I recovered from typhus, I felt a bit stronger 237 00:26:57,950 --> 00:27:00,870 and asked to go to work too. 238 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 There were a lot of us in the camp - 1,200. 239 00:27:06,792 --> 00:27:12,131 So when the Germans captured Red Army soldiers, 240 00:27:12,256 --> 00:27:16,510 they separated Jewish soldiers from the others? 241 00:27:32,151 --> 00:27:33,986 It seems to me... 242 00:27:35,488 --> 00:27:37,406 ...that was the case, 243 00:27:37,531 --> 00:27:39,784 since it was only Jews. 244 00:27:39,909 --> 00:27:41,994 I was told... 245 00:27:49,502 --> 00:27:54,757 It seems that way, since there were only Jews in this camp. 246 00:27:54,882 --> 00:27:59,303 Later I was told that when the Germans took prisoners, 247 00:27:59,428 --> 00:28:04,809 they asked who was Jewish and took them to this camp. 248 00:28:09,605 --> 00:28:14,568 To him, was there a difference between these Jewish POWs 249 00:28:14,694 --> 00:28:19,323 and the Jews in the work camps or the Minsk ghetto? 250 00:28:19,448 --> 00:28:22,159 What did they look like? Was there a difference? 251 00:28:34,338 --> 00:28:38,175 There was a huge difference. First, the POWs were in better shape. 252 00:28:38,300 --> 00:28:43,472 They were fed - not good food, but it kept them alive. 253 00:28:43,597 --> 00:28:47,184 And the camp was clean and orderly. 254 00:28:47,309 --> 00:28:51,355 They didn't wear their rank, but they were obviously soldiers. 255 00:28:51,480 --> 00:28:52,982 They were men. 256 00:28:53,107 --> 00:28:56,610 Another difference between this camp and the others 257 00:28:56,736 --> 00:29:01,782 was the prisoners' contact with the local population. 258 00:29:01,907 --> 00:29:05,161 They had opportunities to talk to and meet locals 259 00:29:05,286 --> 00:29:11,917 so that after a day's work, they could bring back extra food. 260 00:29:12,042 --> 00:29:16,881 They seemed healthy, unlike the unfortunates in other camps. 261 00:29:17,506 --> 00:29:20,384 LAMA: THE HOLE 262 00:29:20,509 --> 00:29:25,598 Here, the Jews of the Minsk ghetto were killed en masse. 263 00:29:34,231 --> 00:29:38,319 Both in Russian and Yiddish, with variations: 264 00:29:39,737 --> 00:29:43,699 "An eternally shining memory 265 00:29:43,824 --> 00:29:46,076 "of the 5,000 Jews 266 00:29:46,202 --> 00:29:52,041 "murdered by humanity's bloodiest enemies, 267 00:29:52,166 --> 00:29:55,294 "the Fascist German executioners, 268 00:29:56,170 --> 00:29:59,465 "on March 2, 1942." 269 00:30:04,720 --> 00:30:07,598 We'd already been in Minsk for some months... 270 00:30:09,225 --> 00:30:11,227 ...when one night... 271 00:30:14,188 --> 00:30:16,732 ...in early September, 1943, 272 00:30:16,857 --> 00:30:22,029 we were woken when the lights were suddenly switched on, 273 00:30:22,154 --> 00:30:24,657 and our huts were... 274 00:30:28,327 --> 00:30:32,456 Our huts were surrounded by Germans shouting, 275 00:30:32,581 --> 00:30:35,417 "Come out! Get dressed and come out!" 276 00:30:35,543 --> 00:30:38,254 German trucks waited at the gates. 277 00:30:38,379 --> 00:30:40,673 We didn't know where we were being taken. 278 00:30:40,798 --> 00:30:45,135 We arrived at the station. They put us in train cars. 279 00:30:59,358 --> 00:31:03,279 As we were herded into the cars, we realised... 280 00:31:13,497 --> 00:31:19,086 At dawn, we realised that Minsk ghetto Jews were being brought too. 281 00:31:19,211 --> 00:31:23,799 We knew they were ghetto Jews by the star they wore. 282 00:31:26,677 --> 00:31:32,600 But we prisoners of war were kept together, in several train cars. 283 00:31:46,697 --> 00:31:51,452 We travelled for five or six days without knowing where 284 00:31:51,577 --> 00:31:55,164 and arrived in Lublin, Poland. 285 00:32:07,468 --> 00:32:13,641 We later learned that Lublin had a death camp, Majdanek. 286 00:32:18,354 --> 00:32:22,608 MAJDANEK 287 00:32:43,337 --> 00:32:47,508 LUBLIN IN THE BACKGROUND 288 00:32:50,886 --> 00:32:54,890 We spent about half a day there, near the camp. 289 00:32:55,015 --> 00:32:57,977 Apparently, there was no room for us, 290 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 so we set off again. 291 00:33:07,444 --> 00:33:11,448 After another two or three hours, we arrived in Cheim. 292 00:33:34,847 --> 00:33:37,516 A Pole who was working... 293 00:33:41,353 --> 00:33:43,272 ...at the station 294 00:33:43,397 --> 00:33:45,065 for the Germans 295 00:33:45,190 --> 00:33:47,317 came over to us. 296 00:33:49,278 --> 00:33:54,575 In Polish, he told one of the Jews near the hatch, 297 00:33:54,700 --> 00:33:58,203 "Run away! They're taking you to Sobibór." 298 00:34:01,749 --> 00:34:03,917 He was there to... 299 00:34:17,389 --> 00:34:22,061 Since my comrades didn't understand Polish, they called me over, 300 00:34:22,186 --> 00:34:24,271 but the Pole was already walking away. 301 00:34:24,396 --> 00:34:27,900 His job was to write numbers on the wagons. 302 00:34:28,025 --> 00:34:30,944 He had just enough time to tell me, "Run away. 303 00:34:31,070 --> 00:34:34,031 "They're taking you to Sobibór to burn you." 304 00:34:34,156 --> 00:34:36,700 That's all I managed to understand. 305 00:34:58,388 --> 00:35:03,435 I told my comrades the Pole had said Jews were brought there to be burned, 306 00:35:03,560 --> 00:35:05,479 but no one believed it. 307 00:35:05,604 --> 00:35:07,606 We didn't believe him. 308 00:35:07,731 --> 00:35:11,193 Our train continued onward, and we could have escaped then. 309 00:35:11,318 --> 00:35:14,655 How? To relieve ourselves, 310 00:35:14,780 --> 00:35:18,909 we'd cut a hole in the flooring with a knife. 311 00:35:19,034 --> 00:35:22,746 We could have escaped through it, but no one believed him. 312 00:35:23,831 --> 00:35:26,792 We couldn't comprehend being brought there to be burnt. 313 00:35:26,917 --> 00:35:29,211 We'd never heard of such a thing. 314 00:35:47,437 --> 00:35:52,734 Night had already fallen when we reached a station, 315 00:35:52,860 --> 00:35:58,115 but it was too dark to read the name on a sign. 316 00:36:22,723 --> 00:36:25,601 At that point, the Germans surrounded the train 317 00:36:25,726 --> 00:36:30,397 shouting that anyone who looked out would be immediately shot, 318 00:36:30,522 --> 00:36:35,652 and that we'd spend the night there and be let out the next day. 319 00:36:46,830 --> 00:36:50,834 Around 10pm, we heard a bugle call. 320 00:36:50,959 --> 00:36:56,381 We thought it was probably quite a large camp 321 00:36:56,506 --> 00:36:59,468 if they had a lights-out signal. 322 00:37:12,481 --> 00:37:16,944 We spent the rest of the night unable to sleep 323 00:37:17,069 --> 00:37:21,990 because everyone wondered where we were and what would happen to us. 324 00:38:03,365 --> 00:38:08,036 In the morning, we could finally read the name of the place: 325 00:38:08,161 --> 00:38:09,871 Sobibór. 326 00:38:20,590 --> 00:38:23,385 We realised the Pole had told the truth, 327 00:38:23,510 --> 00:38:27,306 but it was too late - we could no longer escape. 328 00:38:43,989 --> 00:38:47,909 The train pulled into the camp, and the cars were separated. 329 00:38:48,952 --> 00:38:51,330 When our car stopped, 330 00:38:51,455 --> 00:38:55,542 they yelled at us to get out - ”Raus! Raus!” 331 00:38:55,667 --> 00:38:59,546 There were Germans and Ukrainians in black uniforms. 332 00:39:00,547 --> 00:39:05,802 All the POWs were in a group separate from the rest. 333 00:39:05,927 --> 00:39:11,350 A German approached us and said, "I need 60 strong men." 334 00:39:11,475 --> 00:39:14,728 i thought, "if it involves hard work, 335 00:39:14,853 --> 00:39:17,898 "we'll probably be fed, so count me in." 336 00:39:18,899 --> 00:39:22,110 He'd asked for 60 men, but only 50 stepped forward, 337 00:39:22,235 --> 00:39:27,449 so he yelled, "if you refuse to work, you'll go right back to Moses!" 338 00:39:27,574 --> 00:39:29,868 We didn't understand what he meant. 339 00:39:31,453 --> 00:39:33,830 The German picked more men, 340 00:39:33,955 --> 00:39:38,460 and when he had 60, he led us off to one side. 341 00:39:40,504 --> 00:39:45,258 Just then, as the rest of the convoy was taken away, 342 00:39:45,384 --> 00:39:49,513 the air started filling with shouts and screams 343 00:39:49,638 --> 00:39:52,474 and the shrill cries of geese. Yes, geese. 344 00:39:53,350 --> 00:39:57,396 It lasted about an hour, and then suddenly, silence. 345 00:40:41,857 --> 00:40:47,362 We found out later that the Germans had a flock of several hundred geese. 346 00:40:48,280 --> 00:40:52,159 And when Jews were taken away and started screaming, 347 00:40:52,284 --> 00:40:58,498 the Germans probably panicked the geese so they would honk, 348 00:40:58,623 --> 00:41:02,002 and the cries of the geese would drown out the human screams. 349 00:41:20,228 --> 00:41:27,402 That's definitely right. Some Poles told me that in Sobibór and Treblinka 350 00:41:27,527 --> 00:41:30,238 the Jews screamed like geese when they were gassed. 351 00:41:39,539 --> 00:41:41,458 It was even more true... 352 00:41:52,844 --> 00:41:55,514 It was even more true because there were real geese. 353 00:41:56,348 --> 00:42:02,312 Flocks raised specifically to drown out the human screams. 354 00:42:16,952 --> 00:42:21,915 Since they brought in several thousand people at once, 355 00:42:22,040 --> 00:42:23,959 the Germans wanted to avoid... 356 00:42:25,210 --> 00:42:27,712 Each convoy had thousands of people, 357 00:42:27,837 --> 00:42:33,385 so the Germans wanted to make sure the people at the end of the convoy 358 00:42:33,510 --> 00:42:35,887 wouldn't hear the screams of those at its head. 359 00:43:14,968 --> 00:43:18,888 So he heard the geese and then silence, is that it? 360 00:43:24,436 --> 00:43:27,355 When silence fell, a kapo... 361 00:43:29,107 --> 00:43:31,026 ...a Jew - came over... 362 00:43:32,068 --> 00:43:34,237 ...and told us... 363 00:43:36,364 --> 00:43:39,909 ...to form a line. 364 00:43:50,295 --> 00:43:55,675 When silence fell, a kapo - a Jew - came over 365 00:43:55,800 --> 00:43:58,762 and told us to form a line. 366 00:43:59,638 --> 00:44:03,433 He took us to a place inside the camp 367 00:44:03,558 --> 00:44:05,977 where there were some huts. 368 00:44:06,102 --> 00:44:10,607 The 60 of us ended up in one. 369 00:44:10,732 --> 00:44:14,653 It was afternoon. People were walking around the camp. 370 00:44:19,741 --> 00:44:24,371 Once inside the barracks... 371 00:44:37,592 --> 00:44:40,178 ...we were given new clothes. 372 00:44:44,057 --> 00:44:46,142 Real clothes. 373 00:44:48,311 --> 00:44:52,857 Once inside the barracks, we were given new clothes 374 00:44:52,982 --> 00:44:56,695 and blankets, such as we hadn't seen in years. 375 00:44:56,820 --> 00:45:00,031 We later learned the clothes and blankets had been taken 376 00:45:00,156 --> 00:45:02,409 from people in our convoy 377 00:45:02,534 --> 00:45:04,160 and previous convoys. 378 00:45:04,285 --> 00:45:07,455 Once we were clean and dressed, they took us to the kitchen. 379 00:45:07,580 --> 00:45:11,710 They fed us excellent food, as much as we wanted. 380 00:45:16,089 --> 00:45:20,260 After we came out, we started talking to the Jews. 381 00:45:33,148 --> 00:45:35,483 PATH TO EXTERMINATION 382 00:45:35,608 --> 00:45:41,573 After we came out, we started talking to the Jews strolling around. 383 00:45:41,698 --> 00:45:43,950 We spoke in Yiddish and Polish. 384 00:45:44,075 --> 00:45:49,831 They explained to us that here, in Sobibór, the Jews were burned. 385 00:45:49,956 --> 00:45:54,753 First, they were gassed, and then they were burned. 386 00:45:55,920 --> 00:46:01,426 That's when we realised that no one left Sobibór alive. 387 00:46:02,552 --> 00:46:06,222 They told us that no one could escape from here. 388 00:46:12,562 --> 00:46:16,316 All night long, we talked... 389 00:46:17,442 --> 00:46:19,027 ...about what to do. 390 00:46:20,820 --> 00:46:23,072 The next morning... 391 00:46:29,746 --> 00:46:34,501 We talked all night about our fate and about what we could do. 392 00:46:35,502 --> 00:46:40,590 The next morning, we were told to go out to work. 393 00:46:40,715 --> 00:46:44,093 Our job was to fell trees 394 00:46:44,219 --> 00:46:49,808 and build underground munitions stores. 395 00:47:07,784 --> 00:47:13,164 We decided that in this place we had no time to waste. 396 00:47:13,289 --> 00:47:19,128 Since all these men were POWs, as soldiers, they knew what to do. 397 00:47:19,254 --> 00:47:23,800 They formed a committee to get in touch with the Jews 398 00:47:23,925 --> 00:47:26,594 who already knew a bit about Sobibór. 399 00:47:39,440 --> 00:47:44,320 The head of the committee was a Jewish Red Army officer 400 00:47:44,445 --> 00:47:47,115 named Sasha Pechersky. 401 00:47:49,033 --> 00:47:52,412 Through the Sobibór Jews, 402 00:47:52,537 --> 00:47:55,206 he obtained information: 403 00:47:55,331 --> 00:47:58,543 Two previous uprisings had failed. 404 00:47:58,668 --> 00:48:02,922 The first time, a group of 50 had been burned, 405 00:48:03,047 --> 00:48:09,304 and the second time, the Jews had tried to dig a tunnel and failed. 406 00:48:10,513 --> 00:48:14,017 We realised that, if we wanted to succeed, 407 00:48:14,142 --> 00:48:18,855 we had to keep our plans secret with very few people informed, 408 00:48:18,980 --> 00:48:22,275 and our only chance was to kill the Germans. 409 00:48:28,615 --> 00:48:31,200 In the camp there were... 410 00:48:32,744 --> 00:48:34,454 ...cobblers... 411 00:48:55,099 --> 00:48:58,561 All trades were represented in the camp - 412 00:48:58,686 --> 00:49:02,357 cobblers working for the Germans, others for the Ukrainians, 413 00:49:02,482 --> 00:49:05,151 tailors working for Germans and Ukrainians, 414 00:49:05,276 --> 00:49:06,778 even goldsmiths. 415 00:49:06,903 --> 00:49:10,323 For example, a German going away on leave 416 00:49:10,448 --> 00:49:14,327 could have a gold ring or other jewellery made. 417 00:49:14,452 --> 00:49:17,914 All these Jewish craftsmen worked for the Germans. 418 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 We selected a site 419 00:49:23,461 --> 00:49:27,548 where we decided to build a new hut. 420 00:49:27,674 --> 00:49:32,929 The idea was to claim there were many carpenters in the camp 421 00:49:33,054 --> 00:49:39,102 and a new hut was needed for this particular trade, carpentry. 422 00:49:39,227 --> 00:49:42,605 We received permission to build the new hut. 423 00:49:42,730 --> 00:49:47,986 We also thought about which tools could be used to kill the Germans, 424 00:49:48,111 --> 00:49:51,781 and, as carpenters, we would be allowed axes. 425 00:49:55,994 --> 00:49:59,330 We were aware of the incredible punctuality of the Germans. 426 00:49:59,455 --> 00:50:03,376 Our plan was to summon, every few minutes, 427 00:50:03,501 --> 00:50:06,045 the officers to different workshops - 428 00:50:06,170 --> 00:50:09,424 to the tailors' and the cobblers'. 429 00:50:09,549 --> 00:50:13,803 That was the plan - to get them inside the workshops. 430 00:50:13,928 --> 00:50:19,183 For each workshop, two men had been selected by the committee. 431 00:50:19,308 --> 00:50:25,898 Their task was to contact the Jewish craftsman in charge of each workshop. 432 00:50:26,024 --> 00:50:29,652 For instance, me and my comrade, 433 00:50:29,777 --> 00:50:31,779 for we always went in pairs, 434 00:50:31,904 --> 00:50:35,700 had to go to the tailors' workshop. 435 00:50:35,825 --> 00:50:38,870 The tailor had to summon a German at 4pm, 436 00:50:38,995 --> 00:50:41,581 and we had to wait for that German. 437 00:50:45,001 --> 00:50:48,296 How could the tailor be sure he'd come at 4pm? 438 00:50:48,421 --> 00:50:51,049 What reason did he give to summon him? 439 00:51:01,142 --> 00:51:03,144 We had to summon, for example... 440 00:51:21,621 --> 00:51:23,998 The tailor was to summon... 441 00:51:31,130 --> 00:51:35,593 For instance, in the tailors' workshop, 442 00:51:35,718 --> 00:51:39,680 our task was to kill a German called Greischutz, 443 00:51:39,806 --> 00:51:42,892 who was in charge of 444 00:51:43,017 --> 00:51:46,104 the Ukrainians in the camp. 445 00:51:48,106 --> 00:51:52,443 He was having a leather coat made, with a fur lining, 446 00:51:52,568 --> 00:51:55,571 so his coat fitting was for 4pm. 447 00:51:56,447 --> 00:52:02,370 The uprising for the whole camp was set for October 14, 448 00:52:02,495 --> 00:52:04,288 at precisely 4pm. 449 00:52:04,914 --> 00:52:09,252 All the Germans were to be summoned to different workshops at that time. 450 00:52:10,086 --> 00:52:15,967 Was there a precise reason for organising the uprising on that date? 451 00:52:22,765 --> 00:52:24,350 Yes. 452 00:52:48,583 --> 00:52:53,629 There were children who worked - in the canteen? 453 00:52:59,302 --> 00:53:04,140 Some of the children also went to the Germans' homes 454 00:53:04,265 --> 00:53:06,559 to clean their shoes. 455 00:53:06,684 --> 00:53:11,230 These children had overheard a rumour 456 00:53:11,355 --> 00:53:16,235 that the camp would soon be completely destroyed. 457 00:53:16,360 --> 00:53:22,658 We decided, after hearing this information that we needed to act quickly 458 00:53:22,783 --> 00:53:29,040 because if we waited, we risked extermination with the rest of the camp. 459 00:53:31,959 --> 00:53:34,921 So very little time elapsed 460 00:53:35,046 --> 00:53:39,425 between their arrival at Sobibór in early September 461 00:53:39,550 --> 00:53:42,303 and the uprising on October 14. 462 00:53:42,428 --> 00:53:44,263 They acted very quickly. 463 00:53:56,609 --> 00:54:00,196 Yes, since I'd arrived, 464 00:54:00,321 --> 00:54:03,241 six weeks in total had passed. 465 00:54:35,982 --> 00:54:38,734 In the tailors' workshop, 466 00:54:38,859 --> 00:54:43,948 my friend and I were ready with our well-honed axes. 467 00:54:44,073 --> 00:54:48,327 Our task was to kill one German summoned at 4pm 468 00:54:48,452 --> 00:54:51,998 and a second German summoned at 4:05pm. 469 00:54:54,875 --> 00:54:56,752 How many men were to take part? 470 00:55:03,718 --> 00:55:06,178 - Jews, you mean? - Yes, of course. 471 00:55:15,354 --> 00:55:16,564 More than 20. 472 00:55:16,689 --> 00:55:21,819 Scattered in all the places where we could summon Germans. 473 00:55:22,820 --> 00:55:26,115 How did you choose those who took part? 474 00:55:44,258 --> 00:55:47,303 The committee in charge of the camp uprising 475 00:55:47,428 --> 00:55:51,265 had selected those who would take part in the mission, 476 00:55:51,390 --> 00:55:54,352 but I don't know what their criteria were. 477 00:56:18,000 --> 00:56:24,090 Personally, I felt it was an honour to be entrusted with killing a German. 478 00:56:24,215 --> 00:56:29,303 I was fairly young, still a kid, but already well-built. 479 00:56:29,428 --> 00:56:34,266 I truly felt it was an honour to be chosen to kill a German. 480 00:56:35,851 --> 00:56:38,896 The plan was to kill all the Germans in the camp? 481 00:56:43,567 --> 00:56:44,819 Yes. 482 00:56:59,792 --> 00:57:03,671 Yes, the plan was to kill the 16 Germans in the camp. 483 00:57:03,796 --> 00:57:06,006 There were actually 30 Germans, 484 00:57:06,132 --> 00:57:10,719 but since they could go out on leave, 485 00:57:10,845 --> 00:57:15,015 they split into two groups and, in general, 486 00:57:15,141 --> 00:57:19,437 at the time we'd chosen to revolt there were 16 Germans in the camp. 487 00:57:25,317 --> 00:57:30,698 But there were a few hundred Ukrainians that guarded the entire camp. 488 00:57:53,512 --> 00:57:57,475 The camp was also encircled with an electrified fence, 489 00:57:57,600 --> 00:58:01,145 and the fields around it were mined. 490 00:58:01,896 --> 00:58:04,315 At 4pm, when the uprising began, 491 00:58:04,440 --> 00:58:07,651 a comrade, an electrician, 492 00:58:07,776 --> 00:58:11,197 was in charge of cutting the power of the camp. 493 00:58:14,366 --> 00:58:19,788 This Jewish electrician always worked for the Germans as an electrician, 494 00:58:19,914 --> 00:58:23,584 and his role that clay was to cut the power. 495 00:58:23,709 --> 00:58:25,794 He also cut the phone lines. 496 00:58:25,920 --> 00:58:28,547 Had Mr Lerner ever killed before? 497 00:58:33,135 --> 00:58:34,303 No. 498 00:58:36,263 --> 00:58:38,057 No, I'd never harmed a fly. 499 00:58:38,182 --> 00:58:41,352 Me? It was the first time. 500 00:59:06,085 --> 00:59:08,837 It was a simple fact. 501 00:59:08,963 --> 00:59:14,760 If we didn't act, we'd be killed like all the Jews before us. 502 00:59:16,720 --> 00:59:21,642 So it was this reality that forced us to act like this. 503 00:59:32,444 --> 00:59:38,617 For me, it was a great honour to be chosen to kill the Germans. 504 00:59:45,291 --> 00:59:48,002 Did the idea of killing scare him? 505 01:00:27,916 --> 01:00:31,253 Of course the idea of killing scared me, 506 01:00:31,378 --> 01:00:34,632 but sometimes reality forces a man 507 01:00:34,757 --> 01:00:39,637 to act in ways he wouldn't have chosen. 508 01:00:40,846 --> 01:00:44,016 In this camp, we also knew we had no choice. 509 01:00:44,892 --> 01:00:46,560 We knew we'd be killed, 510 01:00:46,685 --> 01:00:50,105 but we didn't want to be killed like sheep. 511 01:00:50,230 --> 01:00:52,107 We wanted to die like men. 512 01:00:52,232 --> 01:00:57,446 Better to be killed than led to the gas chambers. 513 01:00:57,571 --> 01:01:01,867 It was reality that forced us to act. 514 01:01:01,992 --> 01:01:07,956 It's 4pm on October 14, 1943, 515 01:01:08,082 --> 01:01:10,125 or perhaps 3:30pm. 516 01:01:10,250 --> 01:01:14,338 He's in the tailors' workshop, waiting. 517 01:01:55,754 --> 01:01:59,341 We took our positions in the tailors' workshop 518 01:01:59,466 --> 01:02:02,469 one hour before the time set for the uprising. 519 01:02:03,512 --> 01:02:08,267 We'd arranged it with the tailor in charge of the workshop. 520 01:02:08,392 --> 01:02:13,689 We would be there as if we were tailors too, 521 01:02:13,814 --> 01:02:18,569 but seize a moment, a mere instant, 522 01:02:18,694 --> 01:02:23,240 to get behind the German in order to deal the deathblow. 523 01:02:24,199 --> 01:02:27,035 You say "we". There were two of you? 524 01:02:33,625 --> 01:02:38,130 Yes, a comrade and myself, both waiting for the Germans. 525 01:03:04,656 --> 01:03:08,660 We had agreed that when the tailor 526 01:03:08,786 --> 01:03:12,623 got the German to try on the coat, 527 01:03:12,748 --> 01:03:17,795 on the coat front, he'd mark 528 01:03:17,920 --> 01:03:19,671 the position for the buttons, 529 01:03:19,797 --> 01:03:22,716 and at one point, he'd kneel, 530 01:03:22,841 --> 01:03:27,846 and that was our signal to rush at the German to kill him. 531 01:03:28,847 --> 01:03:31,600 Did they decide who would strike first? 532 01:03:51,036 --> 01:03:54,456 Since my comrade was a soldier, 533 01:03:54,581 --> 01:03:59,545 we'd planned for him to be sitting closest 534 01:03:59,670 --> 01:04:04,424 and the tailor would make sure, as he moved, 535 01:04:04,550 --> 01:04:08,804 to let my comrade step forward and strike the first blow. 536 01:04:08,929 --> 01:04:13,433 So it was the Soviet Jewish PC)W who was to strike first? 537 01:04:17,396 --> 01:04:18,939 What were their weapons? 538 01:04:21,608 --> 01:04:22,860 Axes. 539 01:04:29,408 --> 01:04:35,956 Our axes that we'd already sharpened in the carpentry workshop. 540 01:04:36,707 --> 01:04:42,087 We'd claimed to be carpenters so we worked in the carpentry shop. 541 01:04:42,212 --> 01:04:43,755 What were the axes like? 542 01:04:59,187 --> 01:05:03,358 What does he mean? They were normal axes, not especially big. 543 01:05:03,483 --> 01:05:05,694 Actually, they were rather small. 544 01:05:05,819 --> 01:05:11,283 But we'd sharpened them so much that they were like razor blades. 545 01:05:50,906 --> 01:05:56,745 At 4pm, when the German was supposed to enter our workshop, 546 01:05:57,746 --> 01:06:02,793 or to be precise, at 3:55pm, through the door, 547 01:06:02,918 --> 01:06:05,796 we saw the horse of another German being led away from another shop, 548 01:06:05,921 --> 01:06:11,009 so we knew the German in that shop had already been killed. 549 01:06:12,552 --> 01:06:17,724 My comrade and I were already sitting in the tailors' workshop, working. 550 01:06:17,849 --> 01:06:21,228 I had a coat over my lap, 551 01:06:21,353 --> 01:06:24,982 and I was pretending to stitch buttons to it. 552 01:06:25,107 --> 01:06:29,695 The axes were hidden under the coat, between our knees. 553 01:06:42,582 --> 01:06:47,838 At 4pm, the German we were expecting, Greischutz, 554 01:06:47,963 --> 01:06:49,423 entered for his fitting. 555 01:06:50,674 --> 01:06:52,384 At 4pm sharp? 556 01:06:56,013 --> 01:06:57,806 Just like clockwork. 557 01:07:02,853 --> 01:07:06,106 In fact, our whole plan was based on that. 558 01:07:06,231 --> 01:07:08,817 We knew the Germans were very punctual. 559 01:07:14,948 --> 01:07:18,368 We only succeeded because Germans are so punctual. 560 01:07:18,493 --> 01:07:22,539 If they hadn't been on time that day, we would have failed. 561 01:08:01,787 --> 01:08:06,124 Greischutz entered the workshop, 562 01:08:06,249 --> 01:08:11,046 removed the belt holding his gun 563 01:08:11,171 --> 01:08:13,632 and put the gun on the table. 564 01:08:13,757 --> 01:08:19,096 He moved forward in such a way that he was right next to me. 565 01:08:19,221 --> 01:08:24,851 We'd planned for my friend to be closest, for he was a soldier, 566 01:08:24,976 --> 01:08:28,271 and I'd never killed anyone. 567 01:08:28,396 --> 01:08:31,650 Yet I ended up with the German right next to me. 568 01:08:31,775 --> 01:08:33,902 What was Greischutz like? 569 01:08:57,134 --> 01:08:59,094 Greischutz was... 570 01:09:10,063 --> 01:09:13,024 I can't really say. He was about 6'2". 571 01:09:13,150 --> 01:09:17,529 He was very tall with broad shoulders. 572 01:09:21,533 --> 01:09:27,372 A huge man, tall! Of great size and stature. 573 01:09:27,497 --> 01:09:31,877 I'd seen him before, but being right next to him, 574 01:09:32,002 --> 01:09:34,713 to tell the truth, I was petrified. 575 01:09:34,838 --> 01:09:40,385 Being so near such a monster, you're filled with terror. 576 01:09:42,179 --> 01:09:44,681 Did Greischutz suspect anything? 577 01:09:51,563 --> 01:09:52,772 No. 578 01:09:54,816 --> 01:09:57,027 He'd never even dream... 579 01:10:17,130 --> 01:10:22,344 No, Greischutz would never even dream of such a thing. 580 01:10:22,469 --> 01:10:25,305 The Germans in the camp felt so secure, 581 01:10:25,430 --> 01:10:30,560 so confident after killing hundreds of thousands of Jews 582 01:10:30,685 --> 01:10:33,271 that they couldn't imagine such a thing. 583 01:10:37,275 --> 01:10:38,985 In this camp... 584 01:11:09,849 --> 01:11:13,561 In this camp, for the Germans, things ran like clockwork, 585 01:11:13,687 --> 01:11:16,231 smoothly regulated. 586 01:11:17,607 --> 01:11:20,652 They would yell, run, 587 01:11:20,777 --> 01:11:24,531 and sow terror inside the camp, 588 01:11:24,656 --> 01:11:27,117 and we were the poor wretches. 589 01:11:27,242 --> 01:11:29,911 They made us wretches. 590 01:11:30,036 --> 01:11:36,001 The Germans couldn't even imagine we might change. 591 01:11:37,002 --> 01:11:41,339 Hundreds of thousands of people had passed through this camp. 592 01:11:44,884 --> 01:11:50,640 So Greischutz is in front of him instead of his comrade. 593 01:12:00,150 --> 01:12:03,611 Yes, he was three or four feet away. 594 01:12:08,491 --> 01:12:10,452 It had been agreed... 595 01:13:03,630 --> 01:13:07,634 He was about three or four feet from me, 596 01:13:07,759 --> 01:13:13,056 and we'd arranged for when the tailor tried the coat on him, 597 01:13:13,181 --> 01:13:18,478 marked the spots for the buttons and bent down, 598 01:13:18,603 --> 01:13:20,855 my friend would step forward, 599 01:13:20,980 --> 01:13:25,193 but since I was now the closest, I stood up. 600 01:13:25,318 --> 01:13:30,115 The coat covered my hands and the axe. 601 01:13:30,865 --> 01:13:32,659 I stood up, 602 01:13:32,784 --> 01:13:34,994 I dropped the coat, 603 01:13:35,120 --> 01:13:36,830 gripped the axe 604 01:13:36,955 --> 01:13:39,916 and took a tiny step towards him. 605 01:13:40,041 --> 01:13:43,044 It all took 1/1000th of a second. 606 01:13:49,509 --> 01:13:51,928 It was even... 607 01:13:52,053 --> 01:13:55,849 so rapid that I can't even say... 608 01:13:55,974 --> 01:14:00,186 It was over in a quarter of a millionth of a second. 609 01:14:00,311 --> 01:14:02,522 I gripped the axe, 610 01:14:03,231 --> 01:14:07,026 and he gave a loud cry, and he fell. 611 01:14:07,152 --> 01:14:10,989 I raised the axe and slammed it down on his head. 612 01:14:11,114 --> 01:14:15,743 In one blow, the whole axe went into his head. 613 01:14:15,869 --> 01:14:17,745 He struck him in the skull? 614 01:14:26,546 --> 01:14:29,674 The axe went right into the middle of his skull. 615 01:14:29,799 --> 01:14:33,595 I split his skull in two. 616 01:14:41,436 --> 01:14:44,355 I don't even know how. It was like I'd been doing it all my life. 617 01:14:44,481 --> 01:14:49,235 Like a specialist, I hit exactly the right spot. I succeeded. 618 01:14:49,360 --> 01:14:51,571 It split his skull? 619 01:14:53,531 --> 01:14:56,034 Completely! And he fell. 620 01:14:58,995 --> 01:15:01,247 My comrade came over. 621 01:15:38,243 --> 01:15:40,578 It lasted a fraction of a second. 622 01:15:40,703 --> 01:15:46,626 I hit him, he slumped down and fell. 623 01:15:46,751 --> 01:15:49,879 My comrade came over. He struck him again. 624 01:15:50,004 --> 01:15:55,051 Then the people in the workshop helped us move the body 625 01:15:55,176 --> 01:15:58,930 because we knew a second German would arrive immediately after. 626 01:15:59,055 --> 01:16:00,807 How many were they? 627 01:16:07,313 --> 01:16:10,984 There were other tailors and other cobblers. 628 01:16:17,240 --> 01:16:21,369 Ada's husband worked in that workshop. 629 01:16:22,328 --> 01:16:24,706 - Ada's husband... - Yes, I know. 630 01:16:24,831 --> 01:16:31,546 Everyone in the workshop hurried to hide Greischutz's corpse. 631 01:16:31,671 --> 01:16:38,428 In a tailor's workshop, there's a table where they iron the finished clothes. 632 01:16:38,553 --> 01:16:45,310 The table here had a pile of coats under it, ready for the Germans. 633 01:16:45,435 --> 01:16:51,190 We dragged the body to the table and hid it under the pile of coats. 634 01:16:51,316 --> 01:16:53,151 Was there any blood? 635 01:16:54,777 --> 01:16:56,529 A lot of blood. 636 01:17:04,537 --> 01:17:08,207 The people working there immediately cleaned up the blood 637 01:17:08,333 --> 01:17:10,918 and spread blankets over the floor. 638 01:17:18,468 --> 01:17:22,597 It only took us a few seconds to wash, remove our coats 639 01:17:22,722 --> 01:17:25,558 and sit down as if nothing had happened. 640 01:17:26,601 --> 01:17:28,895 When was the second German due? 641 01:17:33,274 --> 01:17:34,901 At 4:05pm. 642 01:17:36,235 --> 01:17:38,029 At 4:05pm! 643 01:17:42,241 --> 01:17:44,619 All that only took half a minute. 644 01:17:44,744 --> 01:17:46,371 Incredible. 645 01:18:02,804 --> 01:18:04,222 Yes, it seems impossible, 646 01:18:04,347 --> 01:18:10,061 but everything depended on German punctuality and our own rapidity. 647 01:18:10,186 --> 01:18:13,898 The Germans were punctual and our plan worked like clockwork. 648 01:18:14,023 --> 01:18:16,484 Who was to kill the second German? 649 01:18:22,824 --> 01:18:25,034 Both of us, at the same spot. 650 01:18:25,159 --> 01:18:28,705 We were waiting for the second German. 651 01:18:30,915 --> 01:18:33,543 At precisely 4:05pm... 652 01:18:36,838 --> 01:18:39,090 ...the second German comes in. 653 01:19:20,673 --> 01:19:23,968 At precisely 4:05pm, the second German comes in. 654 01:19:24,093 --> 01:19:29,182 He looks around and declares the place is very dirty, 655 01:19:29,307 --> 01:19:32,685 that we should whitewash the walls 656 01:19:32,810 --> 01:19:34,937 and clean the place up. 657 01:19:35,062 --> 01:19:37,774 He moves forward and looks around. 658 01:19:37,899 --> 01:19:42,278 We'd hidden Greischutz under the pile of coats, 659 01:19:42,403 --> 01:19:45,072 but his arm was sticking out. 660 01:19:45,865 --> 01:19:50,328 We hadn't noticed, but his hand was sticking out. 661 01:19:50,453 --> 01:19:53,623 As he moved forward, 662 01:19:53,748 --> 01:19:55,917 he stepped on Greischutz's hand. 663 01:20:04,217 --> 01:20:06,135 It might have been covered, 664 01:20:06,260 --> 01:20:10,389 but when you step on a hand, you know it's not a coat. 665 01:20:10,515 --> 01:20:13,601 So the German started shouting, ”Was ist das? Was ist das?” 666 01:20:13,726 --> 01:20:15,520 "What is it?" 667 01:20:15,645 --> 01:20:19,816 Immediately, my comrade leapt forward and struck him. 668 01:20:42,588 --> 01:20:45,299 The German collapsed from the blow, 669 01:20:45,424 --> 01:20:48,761 and I quickly gave him a second blow. 670 01:20:48,886 --> 01:20:51,013 I think I'll always remember - 671 01:20:51,138 --> 01:20:56,269 the axe struck his teeth and made a sort of spark. 672 01:20:56,394 --> 01:20:59,188 You never forget something like that. 673 01:21:00,857 --> 01:21:03,442 How did he feel afterwards? 674 01:21:41,188 --> 01:21:46,986 To be honest, above all we felt joy at having our plan succeed. 675 01:21:48,529 --> 01:21:52,366 Immediately after, we washed and changed our clothes, 676 01:21:52,491 --> 01:21:56,913 and we learned that 11 Germans had already been killed. 677 01:21:57,038 --> 01:22:02,919 Children went from hut to hut to keep us informed. 678 01:22:03,044 --> 01:22:05,129 We also had a kapo on our side. 679 01:22:05,254 --> 01:22:09,550 He said, "Everything is going according to plan." 680 01:22:09,675 --> 01:22:12,678 Am I mistaken, or has he gone pale? 681 01:22:18,267 --> 01:22:20,227 Of course I'm pale. 682 01:22:21,062 --> 01:22:23,773 When you recall things like that... 683 01:22:25,983 --> 01:22:28,277 The joy of succeeding... 684 01:23:05,022 --> 01:23:07,733 When you recall things like that, 685 01:23:07,858 --> 01:23:12,905 you can't help but feel something bubbling up inside. 686 01:23:13,030 --> 01:23:17,284 It's a feeling of joy at having succeeded, 687 01:23:17,410 --> 01:23:23,666 but you have tears in your eyes because so many died there. 688 01:23:24,792 --> 01:23:30,423 It's the satisfaction of succeeding in avenging those who died 689 01:23:30,548 --> 01:23:35,011 and the feeling of having done the right thing. 690 01:23:36,470 --> 01:23:41,475 At 5pm, we'd already finished and gathered together, 691 01:23:41,600 --> 01:23:45,354 ready to put the rest of the plan into action. 692 01:23:53,446 --> 01:23:56,907 An experience like this happens once in a lifetime. 693 01:23:57,033 --> 01:24:00,327 It's the experience of life and death. 694 01:24:01,370 --> 01:24:03,789 Has he ever killed again? 695 01:24:08,461 --> 01:24:10,212 No. 696 01:24:31,734 --> 01:24:36,614 Yes, I've killed as a soldier when fighting as a partisan, 697 01:24:36,739 --> 01:24:38,407 but that was different, 698 01:24:38,532 --> 01:24:43,079 fighting other armed fighters. 699 01:24:43,996 --> 01:24:46,582 Whereas in the camp 700 01:24:46,707 --> 01:24:50,252 we weren't even human, not even subhuman! 701 01:24:50,377 --> 01:24:52,546 We no longer knew what we were. 702 01:24:52,671 --> 01:24:55,091 It was an indescribable feeling. 703 01:25:04,391 --> 01:25:07,812 Later, it was soldiers against soldiers, weapon to weapon. 704 01:25:07,937 --> 01:25:10,397 It was another type of war. 705 01:25:11,190 --> 01:25:13,359 Whereas there... 706 01:25:18,322 --> 01:25:20,366 It was extermination, not war. 707 01:25:20,491 --> 01:25:24,870 There, they turned people into wild beasts - less than wild beasts. 708 01:25:28,040 --> 01:25:31,669 We weren't human, not even a number. We were less than nothing. 709 01:25:48,435 --> 01:25:54,358 At such a moment, to succeed in killing a German 710 01:25:54,483 --> 01:25:59,572 who has exterminated hundreds of thousands of people... 711 01:26:01,073 --> 01:26:04,201 Of course your heart is filled with joy. 712 01:26:21,051 --> 01:26:25,347 At that time, I already knew what German power represented. 713 01:26:25,472 --> 01:26:29,185 I already knew how far their cruelty could go - 714 01:26:29,310 --> 01:26:33,022 a cruelty that boggles the human mind. 715 01:26:33,147 --> 01:26:36,483 I already knew what wild beasts they were. 716 01:26:38,694 --> 01:26:40,905 So, it's 5pm... 717 01:27:09,099 --> 01:27:12,186 At the camp, they did roll call every day at 5pm. 718 01:27:12,311 --> 01:27:16,607 At roll call, all the prisoners gathered 719 01:27:16,732 --> 01:27:19,193 and lined up. 720 01:27:19,318 --> 01:27:23,948 At that point, a German named Frenzel, 721 01:27:24,073 --> 01:27:26,450 who's actually in prison in Germany today... 722 01:27:27,201 --> 01:27:30,829 Frenzel would call our names, and then we could disperse. 723 01:27:33,457 --> 01:27:35,292 At 5pm... 724 01:27:43,968 --> 01:27:47,429 ...we were already ready for roll call. 725 01:28:14,498 --> 01:28:19,461 At 5pm, we were already waiting for roll call. 726 01:28:19,586 --> 01:28:23,924 Some of our comrades had weapons, 727 01:28:24,049 --> 01:28:27,553 pistols taken from the Germans we'd killed. 728 01:28:27,678 --> 01:28:30,681 At 5pm, we were waiting for Frenzel, 729 01:28:30,806 --> 01:28:32,141 but he doesn't come! 730 01:28:32,266 --> 01:28:37,479 In the history of the camp, Frenzel was always there at 5pm to call roll. 731 01:28:37,604 --> 01:28:41,775 He must have sensed something was going on, 732 01:28:41,900 --> 01:28:45,112 because he had no phone, no electricity, nothing. 733 01:28:45,237 --> 01:28:48,907 In any case, at 5pm, Frenzel doesn't show. 734 01:28:51,410 --> 01:28:53,537 No time to lose. 735 01:29:10,929 --> 01:29:13,307 We realised we had no time to waste, 736 01:29:13,432 --> 01:29:18,062 so our Russian-speaking comrades shouted 737 01:29:18,187 --> 01:29:21,815 so the Ukrainians around the camp, guarding it, could hear, 738 01:29:21,940 --> 01:29:26,695 "Hooray! We've succeeded in killing the Germans! Let's escape!" 739 01:29:28,655 --> 01:29:30,616 Everyone runs. 740 01:29:32,534 --> 01:29:34,703 Everyone runs toward the fence. 741 01:29:52,554 --> 01:29:56,308 At this point, the camp is in pandemonium. 742 01:29:56,433 --> 01:30:00,771 Everyone runs to the fence, and the Ukrainians open fire. 743 01:30:00,896 --> 01:30:03,399 Some people get through the fence, 744 01:30:03,524 --> 01:30:06,652 and explosions are heard all over the camp. 745 01:30:08,070 --> 01:30:12,866 The fence was no longer electrified, but there was still the minefield. 746 01:30:12,991 --> 01:30:14,952 Explosions everywhere. 747 01:30:31,135 --> 01:30:35,889 We managed to reach the camp's weapons depot, 748 01:30:36,014 --> 01:30:39,685 and, with those weapons, we went through the fence. 749 01:30:39,810 --> 01:30:46,108 The surrounding forest was only 500 yards away. 750 01:30:46,233 --> 01:30:48,360 The entire camp was surrounded by forest. 751 01:31:17,639 --> 01:31:20,559 We could hear Frenzel's voice in the camp, 752 01:31:20,684 --> 01:31:24,521 giving orders to pursue us and shoot us. 753 01:31:24,646 --> 01:31:27,065 Everyone runs through the fence. 754 01:31:27,191 --> 01:31:30,194 I'm already on the other side. 755 01:31:30,319 --> 01:31:34,114 It starts to rain. Not hard, just drops. 756 01:31:34,239 --> 01:31:38,744 In Poland, in October, it's already dark at 5pm. 757 01:31:38,869 --> 01:31:42,122 I ran into the forest, and, at that point, 758 01:31:42,247 --> 01:31:45,250 perhaps due to emotion after all I'd experienced, 759 01:31:45,375 --> 01:31:47,461 to exhaustion and darkness, 760 01:31:47,586 --> 01:31:50,589 my legs could no longer carry me, and I collapsed. 761 01:31:51,215 --> 01:31:54,218 I dropped and fell asleep. 762 01:32:03,894 --> 01:32:05,437 We'll stop here. 763 01:32:05,562 --> 01:32:09,024 It's so beautiful when he collapses in the forest. 764 01:32:09,149 --> 01:32:12,319 The rest is an adventure of freedom. 765 01:32:15,489 --> 01:32:17,908 The extermination devices and gas chambers 766 01:32:18,033 --> 01:32:19,952 were demolished by the Germans 767 01:32:20,077 --> 01:32:23,747 immediately after the uprising. 768 01:32:23,872 --> 01:32:27,334 No more convoys arrived at Sobibór station. 769 01:32:27,459 --> 01:32:32,130 There, at least, the extermination had been stopped. 770 01:32:34,716 --> 01:32:39,263 People transported to the Sobibór death camp 771 01:32:39,388 --> 01:32:42,891 from the General Government of Poland, 772 01:32:43,016 --> 01:32:47,938 meaning the part of Poland not annexed to the Third Reich: 773 01:32:48,063 --> 01:32:53,694 April 2, 1942 from Rejowiec: 2,400. 774 01:32:53,819 --> 01:32:56,405 April from Zamosc': 300. 775 01:32:56,530 --> 01:32:59,700 April from Krychów: 250. 776 01:32:59,825 --> 01:33:02,452 May 3 from Komarów: 2,000. 777 01:33:02,578 --> 01:33:06,373 May 5 from Opole Lubelskie: 2,000. 778 01:33:06,498 --> 01:33:09,960 May 6 from Deblin-Irena: 2,500. 779 01:33:10,085 --> 01:33:12,754 May 7 from Ryki: 2,500. 780 01:33:12,879 --> 01:33:16,174 May 7 from Jozefów: 1,270. 781 01:33:16,300 --> 01:33:18,844 May 8 from Baranów: 1,500. 782 01:33:18,969 --> 01:33:22,222 May 8 from Konskowola: 1,580. 783 01:33:22,347 --> 01:33:25,058 May 9 from Markuszów: 1,500. 784 01:33:25,183 --> 01:33:27,769 May 9 from Leczna: 200. 785 01:33:27,894 --> 01:33:30,355 May 10 from Michów: 2,500. 786 01:33:30,480 --> 01:33:32,816 May 12 from Opole: 2,000. 787 01:33:32,941 --> 01:33:35,527 May 12 from Turobin: 2,000. 788 01:33:35,652 --> 01:33:38,280 May from Pulawy: 2,500. 789 01:33:38,405 --> 01:33:41,450 May 12-15 from Zólkiewka: 1,000. 790 01:33:41,575 --> 01:33:44,494 May 13-14 from Gorzków: 2,000. 791 01:33:44,620 --> 01:33:48,248 May 14-15 from Krasnystaw: 3,400. 792 01:33:48,373 --> 01:33:50,917 May 15 from Izbica: 400. 793 01:33:51,043 --> 01:33:54,463 May 15-16 from Zamosc' again: 5000. 794 01:33:54,588 --> 01:33:57,841 May 18 from Siedliszcze: 630. 795 01:33:57,966 --> 01:34:01,553 May 21-23 from Cheim: 2,300. 796 01:34:01,678 --> 01:34:04,473 May 23 from Wlodawa: 1,200. 797 01:34:04,598 --> 01:34:07,851 May 25-30 from Cheim again: 1,500. 798 01:34:07,976 --> 01:34:10,354 May from Lysobyki: 500. 799 01:34:10,479 --> 01:34:13,023 May from Wawolnica: 500. 800 01:34:13,148 --> 01:34:16,026 May from Krasniczyn: figure not provided. 801 01:34:16,151 --> 01:34:18,528 May from Rudnik: figure unknown. 802 01:34:18,654 --> 01:34:20,906 May from Wysokie: 1,000. 803 01:34:21,031 --> 01:34:23,116 May from Cyców: unknown. 804 01:34:23,241 --> 01:34:25,619 May from Krasnystaw: unknown. 805 01:34:25,744 --> 01:34:28,163 May from Staw: 800. 806 01:34:28,288 --> 01:34:32,209 June 1-2 from Hrubieszów: 3,049. 807 01:34:32,334 --> 01:34:34,378 June 2 from Belzec: 1,000. 808 01:34:34,503 --> 01:34:36,880 Belzec must have been their overflow. 809 01:34:37,005 --> 01:34:40,008 June 2 from Dubienka: 2,670. 810 01:34:40,133 --> 01:34:42,511 June 6 from Krasniczyn: 800. 811 01:34:42,636 --> 01:34:45,055 June 7-9 from Hrubieszów: 500. 812 01:34:45,180 --> 01:34:47,683 June 8 from Grabówiec: 1,200. 813 01:34:47,808 --> 01:34:50,727 June 10 from Uchanie: 1,650. 814 01:34:50,852 --> 01:34:53,772 June 10 from Biala Podlaska: 3,000. 815 01:34:53,897 --> 01:34:57,401 June 13, again from Biala Podlaska: 6,000. 816 01:34:57,526 --> 01:34:59,361 June from Cyców: 500. 817 01:34:59,486 --> 01:35:01,613 June from Slawatycze: 1,000. 818 01:35:01,738 --> 01:35:05,283 June from Dubeczno: figure unknown. 819 01:35:05,826 --> 01:35:10,747 Still in 1942, June from Olchowiec: figure unknown. 820 01:35:10,872 --> 01:35:12,457 From Pawlów: unknown. 821 01:35:12,582 --> 01:35:14,501 From Sawin: unknown. 822 01:35:14,626 --> 01:35:17,003 From Krzywowierzba: unknown. 823 01:35:17,129 --> 01:35:19,339 From Krasniczyn: unknown. 824 01:35:19,464 --> 01:35:22,592 June 29 from Majdanek: 5,000. 825 01:35:22,718 --> 01:35:26,179 July 24 from Wlodawa: 100. 826 01:35:26,304 --> 01:35:29,015 July from Cheim: 300. 827 01:35:29,141 --> 01:35:32,102 August 10 from Rejowiec: 2,000. 828 01:35:32,227 --> 01:35:35,355 August 10 from Zólkiewka: 1,000. 829 01:35:35,480 --> 01:35:39,234 September 6 from Ustrzyki: figure unknown. 830 01:35:39,359 --> 01:35:43,363 September 8 from Ryczywól: 69. 831 01:35:43,488 --> 01:35:47,451 October 1-5 from Puchaczów: 150. 832 01:35:47,576 --> 01:35:50,871 October 8 from Izbica: 1,500. 833 01:35:50,996 --> 01:35:54,040 October 10 from Rejowiec: 2,400. 834 01:35:54,166 --> 01:35:57,461 October 11 from Lubartów: 3,000. 835 01:35:57,586 --> 01:36:01,131 October from Wojslawice: 1,200. 836 01:36:01,256 --> 01:36:05,635 October 22 from Siedliszcze: 500. 837 01:36:05,761 --> 01:36:09,973 October 22-30 from Piaski-Izbica: 5,000. 838 01:36:10,098 --> 01:36:12,893 October 23 from Legczna: 3,000. 839 01:36:13,018 --> 01:36:16,313 October 24 from Wlodawa: 5,000. 840 01:36:16,438 --> 01:36:20,275 October 27-28, again from Cheim: 3,000. 841 01:36:20,400 --> 01:36:23,528 October 28 from Hrubieszów: 2,000. 842 01:36:23,653 --> 01:36:26,490 October 30 from Wlodawa: 500. 843 01:36:26,615 --> 01:36:30,368 October from Belzyce-Bychawa: 7,000. 844 01:36:30,494 --> 01:36:35,624 November 2 from Cheim: 10,000, surely the main liquidation. 845 01:36:35,749 --> 01:36:38,710 November 2 from Izbica: 1,750. 846 01:36:38,835 --> 01:36:41,713 November 6 from Cheim: figure unknown 847 01:36:41,838 --> 01:36:44,674 November 6 from Staw: 800. 848 01:36:44,800 --> 01:36:48,220 December from Dubeczno: 650. 849 01:36:48,345 --> 01:36:52,641 1943, January from Izbica: 750. 850 01:36:52,766 --> 01:36:55,435 January from Cheim: unknown. 851 01:36:55,560 --> 01:36:57,979 February from Cheim: 300. 852 01:36:58,104 --> 01:37:00,357 February from Zamosc': 500. 853 01:37:00,482 --> 01:37:03,026 April 4 from Izbica: 300. 854 01:37:03,151 --> 01:37:05,737 April 28 from Izbica: 200. 855 01:37:05,862 --> 01:37:08,323 April 29 from Leczna: 200. 856 01:37:08,448 --> 01:37:10,784 April 30 from Wlodawa: 2,000. 857 01:37:10,909 --> 01:37:13,620 May 1-7 from Wlodawa: 150. 858 01:37:13,745 --> 01:37:16,248 May 22 from Lwów: unknown. 859 01:37:16,373 --> 01:37:20,460 June 26 from Belzec: 306. 860 01:37:20,585 --> 01:37:23,505 July 4 from Lwów: unknown. 861 01:37:23,630 --> 01:37:26,716 August 8 from Debica: 2,000. 862 01:37:26,842 --> 01:37:31,596 August 1943 from Bialystok: unknown. 863 01:37:31,721 --> 01:37:34,683 August-September from Zamosc: 800. 864 01:37:34,808 --> 01:37:38,061 September 10 from Dorohucza: unknown. 865 01:37:38,186 --> 01:37:41,231 September 20 from Bialystok: unknown. 866 01:37:41,356 --> 01:37:44,568 September 25 from Trawniki: unknown. 867 01:37:44,693 --> 01:37:48,029 October 20 from Treblinka: over 100. 868 01:37:48,154 --> 01:37:52,325 People transported to the Sobibór death camp 869 01:37:52,450 --> 01:37:55,036 from foreign countries: 870 01:37:55,161 --> 01:37:58,832 1942, from April to June 871 01:37:58,957 --> 01:38:02,294 From Protectorate of Bohemia and Moravia: 6,000. 872 01:38:02,419 --> 01:38:07,048 From April to June from Germany and Austria: 10,000. 873 01:38:07,173 --> 01:38:13,346 From April to October from Slovakia: 24,378. 874 01:38:13,471 --> 01:38:19,561 1943, March 5-6 from Westerbork, Holland: 1,105. 875 01:38:19,686 --> 01:38:22,814 March 6 from France: 71. 876 01:38:22,939 --> 01:38:25,442 March 11 from France: 200. 877 01:38:25,567 --> 01:38:28,278 March 13 from Holland: 1,105. 878 01:38:28,403 --> 01:38:31,239 March 18 from France: unknown. 879 01:38:31,364 --> 01:38:34,159 March 20 from Holland: 964. 880 01:38:34,284 --> 01:38:37,162 March 26 from Holland: 1,250. 881 01:38:37,287 --> 01:38:39,998 March 31 from Germany: unknown. 882 01:38:40,123 --> 01:38:43,627 April 2 from Holland: 1,255. 883 01:38:43,752 --> 01:38:46,087 April 9 from Holland: 2,020. 884 01:38:46,212 --> 01:38:48,924 April 16 from Holland: 1,204. 885 01:38:49,049 --> 01:38:53,428 April 21 from Berlin, Germany: 938. 886 01:38:53,553 --> 01:38:56,765 April 23 from Holland: 1,166. 887 01:38:56,890 --> 01:38:59,351 April 25 from France: 2,000. 888 01:38:59,476 --> 01:39:01,937 April 30 from Holland: 1,204. 889 01:39:02,062 --> 01:39:04,773 May 7 from Holland: 1,187. 890 01:39:04,898 --> 01:39:07,943 May 14 from Holland: 1,446. 891 01:39:08,068 --> 01:39:10,862 May 21 from Holland: 2,511. 892 01:39:10,987 --> 01:39:13,907 May 28 from Holland: 2,862. 893 01:39:14,032 --> 01:39:16,826 June 4 from Holland: 3,006. 894 01:39:16,952 --> 01:39:19,871 June 8 from Holland: 1,266. 895 01:39:19,996 --> 01:39:22,916 June 11 from Holland: 3,017. 896 01:39:23,041 --> 01:39:26,836 July 2 from Holland: 2,397. 897 01:39:26,962 --> 01:39:30,298 July 9 from Holland: 2,417. 898 01:39:30,423 --> 01:39:33,677 July 16 from Holland: 1,988. 899 01:39:33,802 --> 01:39:37,055 July 23 from Holland: 2,209. 900 01:39:37,180 --> 01:39:41,601 September 18-19 Soviet Socialistic Republic 901 01:39:41,726 --> 01:39:43,645 From Lida: 2,700. 902 01:39:43,770 --> 01:39:46,564 September from Vilnius: unknown. 903 01:39:46,690 --> 01:39:49,359 September from Smolensk: unknown. 904 01:39:49,484 --> 01:39:52,278 September from Mogilev: unknown. 905 01:39:52,404 --> 01:39:55,323 September from Babruysk: unknown. 906 01:39:55,448 --> 01:39:58,410 September 18-23 from Minsk: 6,000. 907 01:39:58,535 --> 01:40:00,578 This was surely Lerner's convoy. 908 01:40:00,704 --> 01:40:03,999 September 23-24 from Vilnius: 5,000. 909 01:40:04,124 --> 01:40:07,002 September from Stryj: unknown. 910 01:40:08,420 --> 01:40:11,464 In total, over 250,000 victims. 73519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.