All language subtitles for nbnbvcxsd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,640 --> 00:00:50,010 (DOG BARKING IN DISTANCE) 2 00:00:56,350 --> 00:00:57,770 (BIRD SCREECHES) 3 00:01:01,150 --> 00:01:03,400 -(PANTING) -(MEN SHOUTING IN DISTANCE) 4 00:01:07,490 --> 00:01:09,120 (DOG BARKING) 5 00:01:11,370 --> 00:01:13,500 (SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH}) 6 00:01:29,010 --> 00:01:30,220 (BIRD SQUAWKS) 7 00:01:36,690 --> 00:01:37,980 (CORPORAL SHOUTS IN FRENCH) 8 00:01:45,060 --> 00:01:46,270 Mon capitaine! 9 00:01:53,070 --> 00:01:55,310 {\an8}(CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH) 10 00:02:17,770 --> 00:02:19,210 {\an8}(CAPTAIN RENS SPEAKING) 11 00:02:27,240 --> 00:02:29,410 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 12 00:02:55,680 --> 00:02:57,310 (BIRDS SQUAWKING) 13 00:02:58,810 --> 00:03:00,810 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 14 00:03:54,200 --> 00:03:55,490 (BIRDS SQUAWKING) 15 00:03:55,570 --> 00:03:57,660 (GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 16 00:03:59,950 --> 00:04:02,210 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 17 00:04:02,290 --> 00:04:04,380 (POIROT WHISPERING IN FRENCH) 18 00:04:11,260 --> 00:04:13,340 (CHATTERING IN GERMAN) 19 00:04:14,550 --> 00:04:16,180 (HEAVY BREATHING THROUGH MASK) 20 00:04:19,180 --> 00:04:20,740 -(ROCKET WHISTLES) -(SHOUTS IN FRENCH) 21 00:04:24,350 --> 00:04:25,900 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 22 00:04:27,690 --> 00:04:29,400 {\an8}(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) 23 00:04:31,940 --> 00:04:33,740 (INDISTINCT SHOUTING) 24 00:04:34,110 --> 00:04:35,110 (GROANS) 25 00:04:35,660 --> 00:04:37,410 {\an8}(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) 26 00:04:37,490 --> 00:04:39,130 -(ROCKET WHISTLING) -(PANICKED SHOUTING) 27 00:04:40,950 --> 00:04:42,870 (GUNSHOTS) 28 00:04:43,250 --> 00:04:45,170 {\an8}(SPEAKING GERMAN) 29 00:04:45,370 --> 00:04:46,540 (EXPLOSIONS) 30 00:04:55,970 --> 00:04:57,720 (PANTING) 31 00:05:01,890 --> 00:05:03,980 (CAPTAIN RENS PANTING) 32 00:05:04,060 --> 00:05:05,860 {\an8}(CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH) 33 00:05:11,930 --> 00:05:13,480 Non! Capitaine! 34 00:05:26,960 --> 00:05:29,290 -(INDISTINCT CHATTER) -(MAN COUGHING) 35 00:05:44,060 --> 00:05:45,140 (GRUNTS) 36 00:05:45,230 --> 00:05:47,600 (IN ENGLISH) I asked you not to come. 37 00:05:51,270 --> 00:05:53,440 (SIGHS) I'm a nurse, too. 38 00:05:55,680 --> 00:05:57,900 I heard there was a wounded soldier 39 00:05:58,060 --> 00:06:01,520 whose instincts on the battlefield saved his entire company. 40 00:06:03,780 --> 00:06:06,280 I did not save my captain. 41 00:06:09,030 --> 00:06:13,120 And you agreed to marry me before all of this. 42 00:06:14,830 --> 00:06:17,710 Katherine, you should go. 43 00:06:18,000 --> 00:06:20,420 Do you have any idea how love works? 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,170 When you love someone, you love them 45 00:06:24,550 --> 00:06:28,680 through all their moods and changes over time. 46 00:06:29,300 --> 00:06:31,800 Their worst qualities peak at nuisance. 47 00:06:32,640 --> 00:06:34,850 Their flaws become freckles. 48 00:06:37,270 --> 00:06:38,940 And as it happens... 49 00:06:41,650 --> 00:06:42,980 I love you. 50 00:06:43,770 --> 00:06:45,690 What about this? 51 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Come here. 52 00:07:01,550 --> 00:07:02,720 (KISSES) 53 00:07:08,300 --> 00:07:09,430 Simple. 54 00:07:12,640 --> 00:07:14,720 You'll grow a moustache. 55 00:07:37,760 --> 00:07:39,800 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 56 00:07:55,600 --> 00:07:56,720 Poirot! Where you been? 57 00:07:56,890 --> 00:07:58,770 The Arundell mystery? Are you "with case"? 58 00:07:58,930 --> 00:08:00,180 No, I am with hunger. 59 00:08:01,480 --> 00:08:02,730 Monsieur Blondin! 60 00:08:02,900 --> 00:08:05,310 Monsieur Poirot, you solved the case in Egypt. 61 00:08:05,480 --> 00:08:07,110 It was a great success. But I must return. 62 00:08:07,270 --> 00:08:08,780 And tonight is gonna be... 63 00:08:09,150 --> 00:08:10,150 Merci, monsieur. 64 00:08:10,320 --> 00:08:13,110 One of every dessert on the menu is on its way. 65 00:08:13,280 --> 00:08:16,740 Anything else Mr. Poirot wants, just ask. 66 00:08:19,620 --> 00:08:22,670 The whole house is wondering why there's no music. 67 00:08:22,830 --> 00:08:25,460 There's no music because no money's been paid. 68 00:08:25,630 --> 00:08:27,670 I pay everyone at the end of the night. 69 00:08:27,840 --> 00:08:29,460 Well, in my experience, 70 00:08:29,630 --> 00:08:34,090 men who run such upright, quality establishments like yours, 71 00:08:34,260 --> 00:08:36,930 lose their wallets when the bill comes. 72 00:08:37,300 --> 00:08:39,430 I'm betting you already forgot my name. 73 00:08:39,970 --> 00:08:40,970 Rosalie Otterbourne. 74 00:08:41,350 --> 00:08:44,190 I'm not just Salome Otterbourne's manager, I'm her niece. 75 00:08:44,690 --> 00:08:46,940 She'll retire wealthy, and I'll see to that. 76 00:08:47,110 --> 00:08:49,900 And we get paid up front. 77 00:08:50,070 --> 00:08:52,280 So if you want a little music, 78 00:08:52,440 --> 00:08:53,900 first, I wanna see a stack of green 79 00:08:53,990 --> 00:08:55,740 or whatever color money is in your country. 80 00:08:58,920 --> 00:09:00,130 (CLEARS THROAT) 81 00:09:01,790 --> 00:09:04,080 You remember my name now. 82 00:09:07,260 --> 00:09:09,640 BLONDIN: Ladies and gentlemen! 83 00:09:09,710 --> 00:09:11,670 Salome Otterbourne! 84 00:09:11,770 --> 00:09:14,180 -(CROWD CHEERING) -(BLUES MUSIC PLAYING) 85 00:09:40,500 --> 00:09:45,090 (SINGING) I wanna tell you the natural facts. 86 00:09:46,080 --> 00:09:49,750 That a man don't understand The good book right 87 00:09:49,920 --> 00:09:52,000 And that's all 88 00:09:52,100 --> 00:09:53,640 (WOMAN MOANING SOFTLY) 89 00:09:55,560 --> 00:09:57,560 -That's all -(BOTH GRUNTING) 90 00:09:59,090 --> 00:10:02,350 You know what? We got to have more love 91 00:10:02,510 --> 00:10:05,810 More understanding every day of our lives 92 00:10:05,980 --> 00:10:07,850 And that's all 93 00:10:11,400 --> 00:10:14,400 Now when you see folks jump 94 00:10:15,500 --> 00:10:18,040 -From this or that -(WOMAN CHUCKLES) 95 00:10:18,110 --> 00:10:22,120 They don't know, they don't know Where in the devil they're at 96 00:10:22,280 --> 00:10:24,450 And that's all 97 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 (BOTH BREATHING HEAVILY) 98 00:10:44,220 --> 00:10:48,440 Listen, people fighting one another 99 00:10:48,600 --> 00:10:51,270 And think they're doing swell 100 00:10:51,440 --> 00:10:54,270 And all they want is your money 101 00:10:54,440 --> 00:10:57,740 And you can go to... And that's all 102 00:11:02,200 --> 00:11:03,620 That's all 103 00:11:06,950 --> 00:11:12,250 Y'all got to have religion 104 00:11:12,340 --> 00:11:16,010 -(MAN GRUNTING SOFTLY) -I tell ya, that's all 105 00:11:17,140 --> 00:11:18,600 -(CLAMORING) -(CAR HORN BEEPS) 106 00:11:18,680 --> 00:11:20,060 REPORTER 1: Miss Ridge way! 107 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 REPORTER 2: Linnet! 108 00:11:25,680 --> 00:11:27,060 Miss Ridge way! Miss Ridge way, please! 109 00:11:27,230 --> 00:11:28,380 REPORTER 1: Come on, give us a smile! 110 00:11:28,400 --> 00:11:30,600 REPORTER 2: Miss Ridge way! REPORTER 1: Give us a smile! 111 00:11:30,740 --> 00:11:33,240 GUARD: Stand back, please. Make way for Miss Ridge way. 112 00:11:33,320 --> 00:11:34,920 -(UPBEAT MUSIC PLAYING) -(CROWD CHEERS) 113 00:11:35,080 --> 00:11:36,540 (SINGING) Up above my head. 114 00:11:36,700 --> 00:11:37,950 FEMALE CHORUS: Up above my head 115 00:11:38,110 --> 00:11:39,860 I hear music in the air 116 00:11:39,960 --> 00:11:42,250 -(UPBEAT MUSIC STOPS) -(SINISTER MUSIC PLAYING) 117 00:12:02,770 --> 00:12:04,250 -(UPBEAT MUSIC RESUMES) -Miss Linnet Ridge way, 118 00:12:04,260 --> 00:12:05,890 I can't tell you what an honor it is. 119 00:12:07,140 --> 00:12:09,850 Merci. We have the... There are seven. 120 00:12:10,020 --> 00:12:11,640 Indeed. Seven of the very finest, sir. 121 00:12:11,810 --> 00:12:13,520 I do not want seven. I want only the six. 122 00:12:13,690 --> 00:12:16,020 I cannot have, uh, the uneven number. 123 00:12:16,360 --> 00:12:18,230 Ah, now we have the even number. This is good. 124 00:12:18,400 --> 00:12:19,860 Which should I take away? I do not know. 125 00:12:20,320 --> 00:12:22,070 No, not my little friend, please. Thank you so much. 126 00:12:22,240 --> 00:12:23,360 Thank you very, very much. 127 00:12:23,530 --> 00:12:25,320 It is, you see, my little... 128 00:12:25,920 --> 00:12:27,000 (EXHALES SHARPLY) 129 00:12:27,920 --> 00:12:29,550 -Linnet. -(BOTH LAUGHING) 130 00:12:31,620 --> 00:12:33,920 It's not fair looking like that and getting to be you. 131 00:12:34,080 --> 00:12:37,460 Oh, well, I asked Louise to pick out something special to see my Jacks. 132 00:12:37,630 --> 00:12:38,800 It's been ages. 133 00:12:41,270 --> 00:12:43,270 -(GIGGLES) -Engaged? 134 00:12:43,850 --> 00:12:45,060 (CHUCKLES IN AWE) 135 00:12:45,140 --> 00:12:47,050 -I know. -But who? 136 00:12:47,350 --> 00:12:51,600 He's big, and square, and boyish, and beautifully simple. 137 00:12:51,770 --> 00:12:54,440 And that's it. He's called Simon to drive the point. 138 00:12:54,980 --> 00:12:56,020 Simon Doyle. 139 00:12:56,190 --> 00:12:57,770 We're desperate to be married as soon as possible. 140 00:12:57,940 --> 00:12:59,320 That's why I wanted to see you. 141 00:12:59,480 --> 00:13:00,980 You're not... 142 00:13:01,490 --> 00:13:03,320 What? No, no. 143 00:13:03,490 --> 00:13:05,410 -But we have sex a lot. -Shh... 144 00:13:05,490 --> 00:13:06,490 -Constantly. -Jackie! 145 00:13:06,580 --> 00:13:07,750 Sorry, it's true. (LAUGHS) 146 00:13:08,580 --> 00:13:10,830 Honestly, I'll die if I can't be Mrs. Doyle. 147 00:13:11,340 --> 00:13:12,420 -(GASPS) -It's love. 148 00:13:12,580 --> 00:13:14,210 On, if it's money you need, 149 00:13:14,370 --> 00:13:15,580 call it a wedding gift. 150 00:13:15,750 --> 00:13:18,920 No. Not money. A job. 151 00:13:19,590 --> 00:13:20,920 You bought that new estate. 152 00:13:21,090 --> 00:13:23,550 You'll need someone to fix it up for you and run it. 153 00:13:24,420 --> 00:13:25,760 You could give the job to Simon. 154 00:13:25,930 --> 00:13:27,720 He's unemployed. But he's country through and through. 155 00:13:27,890 --> 00:13:29,850 And he knows all about estates, I swear. 156 00:13:30,010 --> 00:13:32,430 If he doesn't make good, axe him on the spot. 157 00:13:32,720 --> 00:13:34,890 But he will. He's too spectacular to fail. 158 00:13:35,060 --> 00:13:36,310 Oh, darling. 159 00:13:36,650 --> 00:13:40,110 You got it so bad. Be careful. 160 00:13:40,270 --> 00:13:41,270 It's too late. 161 00:13:41,450 --> 00:13:42,620 SIMON: Jackie, darling. 162 00:13:42,780 --> 00:13:44,240 Here he is. 163 00:13:45,370 --> 00:13:46,960 (JACKIE GIGGLING) 164 00:13:49,490 --> 00:13:51,620 Mm, that was naughty of me. 165 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Hello. 166 00:13:54,910 --> 00:13:57,000 I hope you don't mind, I took the liberty. 167 00:13:57,580 --> 00:14:01,920 Simon, darling, meet the golden girl. As advertised. 168 00:14:02,300 --> 00:14:04,880 The divine Linnet Ridge way. 169 00:14:06,010 --> 00:14:09,140 Pleased to meet my new land agent. 170 00:14:09,890 --> 00:14:11,350 Do you really mean that? 171 00:14:15,530 --> 00:14:18,030 -(JACKIE AND LINNET CHUCKLE) -Of course she does. 172 00:14:18,190 --> 00:14:19,860 Take her to the dance floor, silly. 173 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Go and thank her properly. 174 00:14:30,130 --> 00:14:31,170 (SIGHS IN RELIEF) 175 00:14:31,250 --> 00:14:33,340 (GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING) 176 00:14:39,930 --> 00:14:44,600 (SINGING) Now won't you hear me singing. 177 00:14:44,760 --> 00:14:48,090 Hear the words that I'm saying 178 00:14:48,630 --> 00:14:53,350 Wash my soul with water from on high 179 00:14:55,720 --> 00:14:57,810 While the world of love 180 00:14:57,890 --> 00:15:00,060 Is around me 181 00:15:00,810 --> 00:15:04,190 Evil thoughts do bind me 182 00:15:04,360 --> 00:15:07,570 But, oh, if you leave me 183 00:15:07,940 --> 00:15:10,240 I will die 184 00:15:12,030 --> 00:15:16,200 You had me in thou bosom 185 00:15:16,370 --> 00:15:20,750 Till the storms of life is over 186 00:15:20,920 --> 00:15:22,830 Rock me 187 00:15:23,000 --> 00:15:26,460 In a cradle of thou love 188 00:15:28,970 --> 00:15:30,630 Only feed 189 00:15:37,220 --> 00:15:39,270 Then you take me 190 00:15:39,430 --> 00:15:43,440 To your blessed home above 191 00:15:44,240 --> 00:15:46,330 (BOTH PANTING) 192 00:15:46,410 --> 00:15:48,450 -(SONG ENDS) -(CROWD CHEERING) 193 00:15:51,290 --> 00:15:52,460 (CHUCKLES FAINTLY) 194 00:15:53,630 --> 00:15:57,920 BLONDIN: Let's hear it one more time for Salome Otterbourne. 195 00:16:02,260 --> 00:16:04,260 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 196 00:16:45,680 --> 00:16:47,050 (SIGHS) 197 00:16:57,520 --> 00:17:00,150 (MAN WHOOPS AND LAUGHS) 198 00:17:00,730 --> 00:17:02,280 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 199 00:17:07,400 --> 00:17:08,520 Monsieur? 200 00:17:08,990 --> 00:17:11,160 (MAN LAUGHING AND WHOOPING) 201 00:17:11,230 --> 00:17:13,320 Monsieur, alors! Monsieur! 202 00:17:14,150 --> 00:17:17,450 You are defiling one of the Wonders of the World! 203 00:17:17,950 --> 00:17:20,370 And also, by the way, ruining a sublime Jaffa cake! 204 00:17:20,540 --> 00:17:21,700 Monsieur! 205 00:17:26,430 --> 00:17:30,220 MAN: (LAUGHS) You beautiful kite! 206 00:17:30,720 --> 00:17:32,600 (MAN CACKLES) 207 00:17:39,720 --> 00:17:41,850 What? Poirot! 208 00:17:42,020 --> 00:17:43,060 Bouc! 209 00:17:43,230 --> 00:17:45,190 What are you doing here? 210 00:17:45,360 --> 00:17:48,160 What do you think about my kite? (LAUGHS) 211 00:17:49,730 --> 00:17:51,110 I'll come down. Stay there. 212 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 POIROT: Be careful. 213 00:17:52,370 --> 00:17:55,250 BOUC: Of all the pyramids in all the world, 214 00:17:55,410 --> 00:17:58,580 you had to walk up to mine. (LAUGHS) 215 00:17:58,660 --> 00:18:00,240 What a small world. 216 00:18:01,500 --> 00:18:03,340 POIROT: Mon ami, Bouc! 217 00:18:03,870 --> 00:18:06,120 Why would you fly a kite on the pyramids? 218 00:18:06,290 --> 00:18:07,460 Because no one ever has! 219 00:18:07,620 --> 00:18:10,040 Thousands of years, right here, and I'm the first! 220 00:18:10,210 --> 00:18:11,420 You are the first. 221 00:18:11,930 --> 00:18:14,470 (CHUCKLES) Poirot, it is good to see you. 222 00:18:14,630 --> 00:18:16,880 Are you on an exotic holiday or an exotic case? 223 00:18:17,050 --> 00:18:19,140 Cases, I am in hiding from cases. 224 00:18:19,300 --> 00:18:21,640 Well, if you want to hide, come and hide with us. 225 00:18:21,810 --> 00:18:23,930 In Assouan. We're on a whirlwind tour. 226 00:18:24,100 --> 00:18:26,310 Still the constant traveler. 227 00:18:26,390 --> 00:18:27,850 Mm. Sadly, no. 228 00:18:28,020 --> 00:18:30,940 Uncle sacked me off the train once he found out that I did nothing. 229 00:18:31,110 --> 00:18:32,860 I tried jobs. An office. 230 00:18:33,020 --> 00:18:35,530 I could manage the work, I just couldn't fathom mornings. 231 00:18:35,690 --> 00:18:37,700 But I've made ends meet as a kept man. 232 00:18:37,870 --> 00:18:39,500 Come! (GRUNTS) 233 00:18:39,570 --> 00:18:41,320 Come. I shall introduce you to Euphemia. 234 00:18:41,490 --> 00:18:42,490 But who is Euphemia? 235 00:18:42,670 --> 00:18:43,790 BOUC: Well, you'll find out. 236 00:18:43,920 --> 00:18:45,680 POIROT: A new young lady in the life of Bouc? 237 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 A new name to me. 238 00:18:46,920 --> 00:18:49,680 BOUC: Well, behind every kite-flying man, there is a woman. 239 00:18:54,340 --> 00:18:55,380 Here she is. 240 00:18:55,550 --> 00:18:58,340 The only woman I have ever loved... Mother. 241 00:18:58,510 --> 00:19:00,430 Mother, you must meet Hercule Poirot. 242 00:19:00,590 --> 00:19:03,140 -Why? -He's only the greatest detective alive. 243 00:19:03,320 --> 00:19:05,570 Oh, he exaggerates. (CHUCKLES) 244 00:19:05,720 --> 00:19:07,100 No, he is quite correct, actually. 245 00:19:07,270 --> 00:19:10,020 You are quite the most ludicrous man I have ever seen. 246 00:19:10,100 --> 00:19:11,230 Not the first time I've heard this. 247 00:19:11,400 --> 00:19:13,190 -And you're in my view. -Stepping aside. 248 00:19:13,360 --> 00:19:17,190 Be kind, Mother. Poirot here is my friend, and he's famous. 249 00:19:17,360 --> 00:19:18,530 And he's joining our dinner tonight. 250 00:19:18,700 --> 00:19:20,450 -Is he? -I cannot intrude. 251 00:19:20,530 --> 00:19:22,740 Oh, no, not at all. You bump my stock at the table. 252 00:19:22,910 --> 00:19:25,450 It's not just Mother and I on holiday, we're celebrating with friends. 253 00:19:25,620 --> 00:19:27,410 It's a wedding party. 254 00:19:28,330 --> 00:19:30,000 Ooh. Is that me? 255 00:19:30,590 --> 00:19:32,260 Might be. (CHUCKLES) 256 00:19:32,380 --> 00:19:33,540 Be nice. 257 00:19:35,430 --> 00:19:37,070 -Excuse me. -(WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY) 258 00:19:42,060 --> 00:19:44,060 (SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 259 00:19:55,950 --> 00:19:58,040 (INDISTINCT SHOUTING) 260 00:20:07,590 --> 00:20:08,920 (LOUISE SPEAKS FRENCH) 261 00:20:09,960 --> 00:20:13,050 MAN: "Should have entire situation managed", 262 00:20:13,210 --> 00:20:16,290 "then back to business as usual." 263 00:20:17,380 --> 00:20:19,760 Do you have all of that? Good. 264 00:20:19,920 --> 00:20:23,550 Now, please see this telegram sent off as soon as able. 265 00:20:24,180 --> 00:20:28,140 And not another soul sees it. 266 00:20:30,180 --> 00:20:31,730 No! I'll do it! 267 00:20:31,890 --> 00:20:36,110 It's bad enough we have to stay in this bourgeois nightmare of a hotel, 268 00:20:36,650 --> 00:20:41,070 but I won't be party to the oppression of the working class. 269 00:20:41,240 --> 00:20:45,450 Unless it's me, of course. Then she's perfectly fine with it. 270 00:20:45,620 --> 00:20:48,160 I am calm, capable, and coping. 271 00:20:48,250 --> 00:20:49,710 (INHALES DEEPLY) 272 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Dignity. 273 00:20:54,550 --> 00:20:55,720 (BELL DINGS) 274 00:20:55,800 --> 00:20:57,430 (INDISTINCT CHATTER) 275 00:20:58,140 --> 00:21:00,810 WOMAN: Marie Van Schuyler. And I don't need a suite. 276 00:21:00,960 --> 00:21:02,800 It's just me and my nurse Bowers. 277 00:21:02,970 --> 00:21:04,800 I'm Mrs. Doyle's godmother. 278 00:21:04,890 --> 00:21:06,650 (CHUCKLES) We do have reservations. 279 00:21:06,800 --> 00:21:09,100 And will this area be cleared for the party? 280 00:21:09,260 --> 00:21:12,850 We don't want just anybody hanging around and stealing the champagne. 281 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 Is it very expensive? 282 00:21:18,770 --> 00:21:20,020 Merci. 283 00:21:27,790 --> 00:21:29,290 (GASPS) 284 00:21:34,970 --> 00:21:36,030 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 285 00:21:36,040 --> 00:21:38,080 we are closing this reception area for a wedding party. 286 00:21:38,250 --> 00:21:39,750 Everything fine, madame? 287 00:21:40,470 --> 00:21:41,590 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 288 00:21:42,350 --> 00:21:43,730 (INDISTINCT TALKING) 289 00:21:45,310 --> 00:21:47,710 MARIE: The cost of this party could feed a village for a year. 290 00:21:47,720 --> 00:21:48,800 It's an obscene extravagance. 291 00:21:48,980 --> 00:21:51,110 -I know. Wonderful, isn't it? -(LAUGHING) 292 00:21:51,260 --> 00:21:55,600 Is it true you donated your entire fortune to the Socialist Party, dear? 293 00:21:55,770 --> 00:21:56,810 Communist. 294 00:21:56,980 --> 00:22:00,730 "Money is the alienated essence of man's labor and life." 295 00:22:00,900 --> 00:22:03,280 Money is the only friend a woman can rely on. 296 00:22:03,370 --> 00:22:04,850 -(BELL DINGS) -BOWERS: Look at this! 297 00:22:04,900 --> 00:22:07,450 Ladies and gentlemen. And Mother. 298 00:22:08,070 --> 00:22:10,620 It is my honor to introduce our hosts. 299 00:22:10,780 --> 00:22:12,080 Please welcome the newlyweds, 300 00:22:12,450 --> 00:22:15,790 Mr. and Mrs. Simon Doyle! 301 00:22:16,470 --> 00:22:18,890 -MARIE: There they are! -(APPLAUSE) 302 00:22:18,970 --> 00:22:20,140 (LINNET LAUGHS) 303 00:22:21,680 --> 00:22:23,560 LOUISE: Magnifique, madame! 304 00:22:23,640 --> 00:22:24,680 (BOTH LAUGH) 305 00:22:24,770 --> 00:22:27,140 MARIE: Fantastic, Linny! BOUC: Beautiful! 306 00:22:29,890 --> 00:22:31,470 Ah, love. 307 00:22:32,810 --> 00:22:34,270 It is not safe. 308 00:22:35,390 --> 00:22:37,770 I bore witness to a small drama some weeks ago. 309 00:22:37,940 --> 00:22:40,100 Clearly, I caught only the first act. 310 00:22:40,280 --> 00:22:42,080 MARIE: Like an angel, Linny! 311 00:22:42,520 --> 00:22:43,650 Lucky devil. 312 00:22:43,820 --> 00:22:46,900 Fancy finding the one heiress without adenoids and flat feet. 313 00:22:47,070 --> 00:22:48,490 Eloped as fast as they could. 314 00:22:48,670 --> 00:22:49,910 EUPHEMIA: Convention be damned. 315 00:22:49,960 --> 00:22:52,000 BOWERS: Married for love and got money by chance, 316 00:22:52,090 --> 00:22:53,400 -that's the lightning strike. -(EUPHEMIA LAUGHS) 317 00:22:53,410 --> 00:22:55,160 Three cheers and a tiger from me! 318 00:22:55,260 --> 00:22:56,260 (ALL LAUGH) 319 00:22:56,330 --> 00:22:57,370 How do I look? 320 00:22:57,540 --> 00:22:59,250 Like a million dollars. 321 00:22:59,420 --> 00:23:00,500 Mm, make that two million. 322 00:23:00,670 --> 00:23:02,540 Oh, my wedding gift from Simon. 323 00:23:02,640 --> 00:23:04,890 (CHUCKLES) Yes, paid for with her account, so, hardly. 324 00:23:05,050 --> 00:23:06,630 Her gift to her via me. 325 00:23:06,720 --> 00:23:08,140 (ALL CHUCKLE) 326 00:23:08,230 --> 00:23:09,270 (LINNET GASPS) 327 00:23:09,340 --> 00:23:13,300 I was sure Bouc was fibbing when he said he knew the Hercule Poirot. 328 00:23:13,640 --> 00:23:14,890 Enchantée, monsieur. 329 00:23:15,060 --> 00:23:17,100 My congratulations and my gratitude, madame. 330 00:23:17,270 --> 00:23:19,560 Merci. Ladies. Godmother. 331 00:23:20,070 --> 00:23:22,620 Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY) 332 00:23:24,570 --> 00:23:25,730 Simon. 333 00:23:25,900 --> 00:23:29,030 Cousin Andrew, my trustee for all Ridge way affairs, 334 00:23:29,110 --> 00:23:30,110 abroad and domestic. 335 00:23:30,280 --> 00:23:32,030 He's practically family. 336 00:23:32,200 --> 00:23:35,120 I made him come so he'd take a vacation for once. 337 00:23:35,290 --> 00:23:38,120 I'm only here for the champagne, sacred honor. 338 00:23:38,210 --> 00:23:40,930 -(INDISTINCT CHATTER) -ANDREW: And for this... 339 00:23:43,550 --> 00:23:44,550 -(CHUCKLES) -Oh. 340 00:23:44,640 --> 00:23:45,640 (GUESTS EXCLAIMING) 341 00:23:45,720 --> 00:23:46,920 EUPHEMIA: Oh, that's so sweet! 342 00:23:48,270 --> 00:23:49,270 (GLASS CLINKS) 343 00:23:49,340 --> 00:23:50,760 Isn't it adorable? 344 00:23:51,800 --> 00:23:56,310 Friends, I know you're all thinking there is a mystery at play here. 345 00:23:56,470 --> 00:24:01,390 The case of "Why in the hell would Linnet Ridge way marry him?" 346 00:24:01,490 --> 00:24:03,410 -(LAUGHTER) -And I honestly can't say why. 347 00:24:04,150 --> 00:24:06,400 I'm not smart or romantic. 348 00:24:06,940 --> 00:24:10,110 I don't have the words, or the money, or the pedigree. 349 00:24:10,990 --> 00:24:12,160 But I do love you. 350 00:24:13,280 --> 00:24:14,990 And now... 351 00:24:16,240 --> 00:24:20,660 Well, I don't even want to say it, lest the thieves come and steal you away. 352 00:24:21,370 --> 00:24:22,370 To the bride and groom. 353 00:24:22,760 --> 00:24:24,300 GUESTS: Bride and groom. 354 00:24:24,390 --> 00:24:26,470 -(BLUES MUSIC STARTS) -(GUESTS CHEERING) 355 00:24:27,560 --> 00:24:29,680 BOUC: Three cheers! BOWERS: Three cheers! 356 00:24:29,850 --> 00:24:32,640 SIMON: Salome Otterbourne sang the night we met. 357 00:24:32,800 --> 00:24:34,760 So, I begged your old pal, Rosalie, 358 00:24:35,140 --> 00:24:37,350 to beg her to travel with us. 359 00:24:37,510 --> 00:24:38,720 I wouldn't have missed it. 360 00:24:38,900 --> 00:24:41,530 BOWERS: I haven't tasted caviar in 10 years. 361 00:24:41,680 --> 00:24:43,770 What a decadent display of wealth. 362 00:24:44,200 --> 00:24:45,280 (MAN GRUNTS) 363 00:24:45,370 --> 00:24:47,160 SIMON: Come on, Linny, let's dance. 364 00:24:48,740 --> 00:24:50,200 BOUC: Ah, the bereaved. 365 00:24:50,360 --> 00:24:51,740 There's one at every wedding party. 366 00:24:51,900 --> 00:24:53,820 The good Doctor Windlesham proposed to Miss Ridge way 367 00:24:53,990 --> 00:24:55,700 when she was still Miss Ridge way. 368 00:24:55,870 --> 00:24:58,370 He and the papers both had the deal as good as done. 369 00:24:58,700 --> 00:25:02,330 Then came the engorged stallion, and now it's Mrs. Doyle. 370 00:25:02,500 --> 00:25:06,000 If I were in his shoes, I'd only come here to put a bullet in the groom. 371 00:25:06,170 --> 00:25:10,420 Our other guests, Linnet's godmother, who despises Linnet's wealth, 372 00:25:10,590 --> 00:25:12,970 and the godmother's nursemaid, Bowers, who covets it, 373 00:25:13,130 --> 00:25:14,800 as does Linnet's own maid, 374 00:25:14,890 --> 00:25:16,210 -poor old Louise. -(LOUISE LAUGHING) 375 00:25:16,220 --> 00:25:18,930 Oh, and there's Cousin Andrew. He's a slippery fish. 376 00:25:19,100 --> 00:25:20,770 No one except Linnet trusts him. 377 00:25:21,220 --> 00:25:23,890 We find Mother and I are the only sane people here. 378 00:25:23,990 --> 00:25:25,240 (EUPHEMIA LAUGHING) 379 00:25:25,310 --> 00:25:27,400 The only one who seems to like Linnet at all 380 00:25:27,480 --> 00:25:28,940 is her old schoolmate, Rosalie. 381 00:25:29,110 --> 00:25:31,230 And she's Salome Otterbourne's niece 382 00:25:31,320 --> 00:25:32,990 and arranged for her to come to play for them. 383 00:25:33,080 --> 00:25:34,350 WOMAN: Monsieur Poirot, come and dance. 384 00:25:34,370 --> 00:25:35,370 BOUC: Oh. Good luck. 385 00:25:35,540 --> 00:25:37,210 (SINGING) Rock me. 386 00:25:37,370 --> 00:25:40,410 In a cradle of thou love 387 00:25:40,500 --> 00:25:42,980 EUPHEMIA: Looking good, Simon! SIMON: Come, everyone! Let's go! 388 00:25:43,010 --> 00:25:44,010 -(CHUCKLES) -Come on. 389 00:25:44,170 --> 00:25:48,510 SALOME: (CONTINUES SINGING) Only feed me 390 00:25:48,680 --> 00:25:51,260 -(GUESTS CHEERING) -Till I want no more. 391 00:25:51,420 --> 00:25:53,300 Then you take me 392 00:25:53,460 --> 00:25:57,340 To your blessed home above 393 00:25:57,440 --> 00:25:58,650 (BLUES MUSIC FADES) 394 00:25:59,610 --> 00:26:01,730 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 395 00:26:18,250 --> 00:26:20,000 LINNET: She's followed us again. 396 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 I'm sorry. 397 00:26:24,300 --> 00:26:26,300 (GUESTS EXCLAIMING SOFTLY) 398 00:26:30,760 --> 00:26:31,760 (GRUNTS QUIETLY) 399 00:26:32,090 --> 00:26:34,420 Alas, Act Three. 400 00:26:34,590 --> 00:26:36,880 Turns out there's two bereaved at every party. 401 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 How's Linnet? 402 00:26:59,540 --> 00:27:01,540 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 403 00:27:06,880 --> 00:27:08,670 (INDISTINCT SHOUTING) 404 00:27:16,430 --> 00:27:18,140 (INDISTINCT CHATTER) 405 00:27:21,550 --> 00:27:23,720 No, no. Thank you very much. Thank you. Yeah, very nice. 406 00:27:24,470 --> 00:27:25,470 Try a piece. 407 00:27:25,570 --> 00:27:27,030 (LAUGHTER) 408 00:27:31,160 --> 00:27:32,450 (SHAKER RATTLING) 409 00:27:34,690 --> 00:27:35,940 Oh, very nice. 410 00:27:37,110 --> 00:27:38,320 Oh, look at those boxes in there. 411 00:27:38,490 --> 00:27:39,490 -He's here. -Who is? 412 00:27:39,650 --> 00:27:40,740 Poirot. 413 00:27:41,120 --> 00:27:42,430 SIMON: Well, then let's speak to him. 414 00:27:42,450 --> 00:27:44,490 Excuse me. Excuse me. 415 00:27:44,660 --> 00:27:45,990 The snake is your friend, eh? 416 00:27:46,170 --> 00:27:48,090 -My best friend. -(POIROT REPLIES IN FRENCH) 417 00:27:48,160 --> 00:27:49,370 Monsieur Poirot. 418 00:27:49,540 --> 00:27:51,290 Sorry about the high drama last night. 419 00:27:51,460 --> 00:27:53,080 Do think about giving us another go tonight. 420 00:27:53,250 --> 00:27:54,750 You are much too kind to strangers. 421 00:27:54,850 --> 00:27:56,390 -(GASPS) -(POIROT EXCLAIMS) 422 00:27:56,470 --> 00:27:57,950 -(GASPING) -SIMON: Careful! Careful! 423 00:27:59,470 --> 00:28:00,470 Thank you. 424 00:28:00,560 --> 00:28:01,830 POIROT: Madame. SNAKE HANDLER: So sorry! 425 00:28:01,840 --> 00:28:02,930 I go. I go. 426 00:28:03,020 --> 00:28:04,980 -(SIGHS) -You all right? 427 00:28:06,100 --> 00:28:07,930 Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry. 428 00:28:08,110 --> 00:28:10,400 SIMON: Actually, Poirot, we wanted to ask for your help. 429 00:28:11,060 --> 00:28:12,690 It's, uh, Jackie de Bellefort. 430 00:28:12,850 --> 00:28:15,060 She's followed us every step of our honeymoon. 431 00:28:15,820 --> 00:28:19,530 She and I... We were engaged, you see. 432 00:28:21,450 --> 00:28:23,530 Has she made any specific threats? 433 00:28:23,700 --> 00:28:27,700 No, she doesn't say a thing. She only shows up, and sits, and stares. 434 00:28:27,800 --> 00:28:28,880 POIROT: Pardonnez-moi, non. 435 00:28:29,040 --> 00:28:31,660 There is no case for me to accept. She has committed no crime. 436 00:28:33,420 --> 00:28:36,710 It's indecent, what she's doing. And melodramatic. 437 00:28:36,790 --> 00:28:39,340 And she's making an ass of herself is what it is. 438 00:28:40,510 --> 00:28:43,300 See, when I was with Jackie, I liked her, I did. 439 00:28:43,930 --> 00:28:47,850 Then I met Linnet. Jackie just didn't exist for me anymore. 440 00:28:49,350 --> 00:28:53,640 From "Hello," I just couldn't imagine any other path but by her side. 441 00:28:54,230 --> 00:28:55,650 And lucky me, she felt the same. 442 00:28:56,940 --> 00:28:58,190 I could've punched the sun. 443 00:28:58,270 --> 00:29:00,820 Hmm. Instead, you broke your engagement. 444 00:29:02,740 --> 00:29:05,570 Does he have to spend the rest of his life with someone he doesn't love 445 00:29:05,660 --> 00:29:07,370 to spare her feelings? 446 00:29:07,670 --> 00:29:09,670 (SCOFFS) It's love. 447 00:29:10,160 --> 00:29:12,960 It's not a game played fair. There are no rules. 448 00:29:14,250 --> 00:29:16,540 Now, maybe she hasn't committed a crime yet. 449 00:29:16,710 --> 00:29:18,840 But I know Jackie, she will. 450 00:29:19,670 --> 00:29:21,710 She always settled her scores. 451 00:29:24,760 --> 00:29:26,090 Do think about it. 452 00:29:32,490 --> 00:29:34,070 (INDISTINCT CHATTER) 453 00:29:42,160 --> 00:29:43,290 POIROT: Mademoiselle. 454 00:29:43,440 --> 00:29:44,450 Do I know you? 455 00:29:44,530 --> 00:29:47,570 If you will permit me a little moment to talk with you? 456 00:29:49,120 --> 00:29:50,240 Of course. 457 00:29:50,740 --> 00:29:52,120 Here it comes. 458 00:29:53,620 --> 00:29:56,120 Linnet paid a detective a bucket of money to knock me off her tail. 459 00:29:56,210 --> 00:29:58,580 She kindly offered, I politely declined. 460 00:29:59,340 --> 00:30:00,540 Boo-hoo. 461 00:30:00,710 --> 00:30:02,210 Madame is used to getting what she wants. 462 00:30:03,300 --> 00:30:04,880 Her father was halfway to a gangster. 463 00:30:05,050 --> 00:30:06,680 You have known Madame Doyle for some time? 464 00:30:08,090 --> 00:30:09,760 We met doing the school play. 465 00:30:11,010 --> 00:30:12,850 Antony and Cleopatra. 466 00:30:14,890 --> 00:30:15,980 I was Cleopatra, 467 00:30:16,140 --> 00:30:17,730 until the teacher came a week before opening 468 00:30:17,810 --> 00:30:19,690 and decided to give my part to Linnet. 469 00:30:20,230 --> 00:30:22,230 I was stuck with Charmian, the handmaid. 470 00:30:22,730 --> 00:30:25,440 You have our newlyweds in the twist. 471 00:30:28,860 --> 00:30:30,410 First, I did it just to be near him. 472 00:30:30,830 --> 00:30:34,500 Then I got bold, and let them see me. 473 00:30:35,000 --> 00:30:36,750 I saw her smile fade 474 00:30:37,290 --> 00:30:38,870 and lines crack across her forehead. 475 00:30:39,040 --> 00:30:41,170 Mademoiselle de Bellefort, you must give this up. 476 00:30:42,000 --> 00:30:44,800 What is done is done. Bitterness will not undo it. 477 00:30:44,960 --> 00:30:46,970 He is married. He is in love with his wife. 478 00:30:47,130 --> 00:30:48,510 Simon loves me. 479 00:30:49,800 --> 00:30:51,050 Simon loves me. 480 00:30:51,800 --> 00:30:52,810 I know it. 481 00:30:53,720 --> 00:30:56,430 Even if he's forgotten, dazzled by her. 482 00:30:57,440 --> 00:30:59,900 Love that fierce doesn't vanish. 483 00:31:02,820 --> 00:31:03,820 I love him. 484 00:31:04,790 --> 00:31:07,660 (TEARFULLY) I love him madly, badly, at every minute. 485 00:31:08,160 --> 00:31:10,580 (CRYING) It's not something I can switch off. 486 00:31:15,660 --> 00:31:18,580 There's a reason the heart is the organ given to love, you know. 487 00:31:20,790 --> 00:31:23,000 If it stops to rest, we die. 488 00:31:25,420 --> 00:31:27,090 And I won't die alone, 489 00:31:28,010 --> 00:31:29,970 you can be sure of that. 490 00:31:33,510 --> 00:31:35,640 It's a .22 caliber. 491 00:31:39,810 --> 00:31:41,650 It's practically a toy. 492 00:31:43,270 --> 00:31:45,900 Maybe, to fix a broken heart, 493 00:31:46,070 --> 00:31:48,490 all it takes is a single bullet. 494 00:31:54,090 --> 00:31:55,090 SIMON: Damn her. 495 00:31:55,740 --> 00:31:58,000 All right. What would you have us do? Try the police? 496 00:31:58,160 --> 00:32:00,370 Well, if I may humbly advise? 497 00:32:01,290 --> 00:32:03,630 I am sure Mrs. Doyle has a fine home. 498 00:32:03,790 --> 00:32:05,630 Go to it now. 499 00:32:05,800 --> 00:32:09,130 Build your nest, begin your lives together. 500 00:32:10,340 --> 00:32:12,260 We could, Simon. 501 00:32:12,890 --> 00:32:15,180 We could go home and shut the gates. 502 00:32:16,060 --> 00:32:17,520 We could be happy. 503 00:32:18,060 --> 00:32:19,640 What, just pack it in? 504 00:32:20,140 --> 00:32:21,640 But what about our honeymoon? 505 00:32:21,810 --> 00:32:24,610 Consider it the cost of love. 506 00:32:25,820 --> 00:32:28,280 And a bargain at that, huh? 507 00:32:29,190 --> 00:32:30,530 Bonne nuit. 508 00:32:30,690 --> 00:32:31,950 Merci. 509 00:32:49,420 --> 00:32:50,920 This way. Don't dawdle. 510 00:32:51,090 --> 00:32:52,760 -What's the scam here, Simon? -Hurry on. 511 00:32:52,930 --> 00:32:54,470 I thought we were sightseeing today? 512 00:32:54,640 --> 00:32:57,510 Yes, I know I invited you for another 10 days 513 00:32:57,600 --> 00:32:59,010 sightseeing in Assouan to Philae, 514 00:32:59,180 --> 00:33:02,060 but circumstances invited inspiration. 515 00:33:02,230 --> 00:33:05,060 So, like Moses, not far from here, 516 00:33:05,230 --> 00:33:07,940 we have made a surprise turn at the water. 517 00:33:08,440 --> 00:33:11,280 -After all, I couldn't refuse... -What? 518 00:33:11,740 --> 00:33:14,360 ...the Queen of the Nile. 519 00:33:14,460 --> 00:33:16,500 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 520 00:33:21,460 --> 00:33:23,670 (ALL EXCLAIMING) 521 00:33:29,590 --> 00:33:33,760 "I have immortal longings in me." 522 00:33:33,920 --> 00:33:35,430 Bravo! 523 00:33:39,770 --> 00:33:40,820 (CHUCKLES) 524 00:33:40,900 --> 00:33:43,190 -(ALL EXCLAIMING) -BOWERS.: It is gorgeous! 525 00:33:43,360 --> 00:33:45,280 BOUC: Mother, why don't we have a boat like that? 526 00:33:45,360 --> 00:33:47,780 MARIE: You got too much money, Linnet. Not enough sense. 527 00:33:47,870 --> 00:33:49,740 BOWERS: But great taste in boats! 528 00:33:49,830 --> 00:33:51,410 (INDISTINCT CHATTER) 529 00:33:53,780 --> 00:33:54,780 See? 530 00:33:55,200 --> 00:33:56,910 I told you it'd all be fine. 531 00:33:57,360 --> 00:34:00,700 Jackie won't be able to follow us anymore. 532 00:34:01,660 --> 00:34:02,790 Let's go. 533 00:34:03,910 --> 00:34:04,910 All right, everybody aboard! 534 00:34:05,260 --> 00:34:07,260 (PEPPY BLUES MUSIC PLAYING) 535 00:34:24,990 --> 00:34:26,990 (CREW SHOUTING INDISTINCTLY) 536 00:34:39,750 --> 00:34:41,290 (INDISTINCT CHATTER) 537 00:34:45,260 --> 00:34:46,800 SIMON: Permission to come aboard. 538 00:34:46,880 --> 00:34:48,380 (INDISTINCT CHATTER) 539 00:34:57,800 --> 00:35:00,010 Oh, wow! It's beautiful. 540 00:35:00,180 --> 00:35:02,260 You look so happy. You deserve it. 541 00:35:12,980 --> 00:35:16,320 We have the Karnak all to ourselves until Abu Simbel. 542 00:35:16,490 --> 00:35:19,530 Don't worry about your things, darling Louise will go back 543 00:35:19,700 --> 00:35:22,740 and pack up all your rooms for you and meet us at Shellal. 544 00:35:22,830 --> 00:35:23,830 Happy to, miss. 545 00:35:23,920 --> 00:35:25,200 -(LAUGHTER) -BOWERS: Thank you. 546 00:35:25,240 --> 00:35:26,870 We have a piano tuned, 547 00:35:27,040 --> 00:35:29,580 a chef stolen from Shepheard's of Cairo, 548 00:35:29,750 --> 00:35:33,090 and enough champagne to fill the Nile. 549 00:35:33,180 --> 00:35:34,510 -(POPS LOUDLY) -(GASPS) 550 00:35:34,600 --> 00:35:35,850 -(SIMON CHEERS) -(LAUGHTER) 551 00:35:36,270 --> 00:35:37,310 SIMON: Champagne! 552 00:35:37,390 --> 00:35:38,980 EUPHEMIA: It's not even half ten. 553 00:35:39,140 --> 00:35:41,230 -Then we're behind. -(LAUGHS) 554 00:35:41,310 --> 00:35:42,980 POIROT: So, there is one more above, yes? 555 00:35:43,140 --> 00:35:45,060 Hello, Egypt. 556 00:35:45,150 --> 00:35:47,570 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 557 00:35:49,280 --> 00:35:51,280 (INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER) 558 00:36:07,590 --> 00:36:09,090 (CLAMORING) 559 00:36:11,050 --> 00:36:14,350 BELLHOP: All luggage from the hotel is going to the Karnak. 560 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Monsieur Doyle. 561 00:36:15,590 --> 00:36:18,630 I need Monsieur Doyle. I need those three trunks there. Oui. 562 00:36:24,010 --> 00:36:26,060 I shall strike this like Joe DiMaggio. 563 00:36:27,400 --> 00:36:29,740 BOWERS: Oh, completely useless. WINDLESHAM: Five, Officer. 564 00:36:29,820 --> 00:36:31,700 -Make that a naught. -OFFICER: Five points. 565 00:36:31,780 --> 00:36:32,990 MARIE: Bowers, my love. 566 00:36:33,070 --> 00:36:34,820 WINDLESHAM: I'm winning by quite a margin. 567 00:36:36,820 --> 00:36:37,940 Well done. 568 00:36:38,040 --> 00:36:39,950 (CHUCKLES) Well, that's the borderline, surely. 569 00:36:40,030 --> 00:36:41,450 -Huh? -What's that, there? 570 00:36:41,610 --> 00:36:44,320 I'd say that's a grebe, isn't it? Very beautiful. 571 00:36:48,380 --> 00:36:50,380 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 572 00:37:10,860 --> 00:37:13,150 BOUC: You just moved my puck. WINDLESHAM: Foul shot. 573 00:37:13,240 --> 00:37:16,070 SIMON: Bouc, that was a foul shot and you know it. Take it again. 574 00:37:16,160 --> 00:37:17,740 WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler. 575 00:37:17,900 --> 00:37:19,820 Linnet, you've got cheats on board. 576 00:37:19,980 --> 00:37:22,780 Bowers and Van Schuyler are cheats, just like these two. 577 00:37:25,580 --> 00:37:27,250 POIROT: Katherine, mon amour. 578 00:37:29,960 --> 00:37:31,460 LINNET: Monsieur Poirot, 579 00:37:31,620 --> 00:37:33,910 I hope you can forgive my hijacking your holiday. 580 00:37:35,460 --> 00:37:37,500 Couldn't let you miss the fun. 581 00:37:38,420 --> 00:37:39,750 It is an honor. 582 00:37:40,090 --> 00:37:42,300 And it is convenient to my own plans. 583 00:37:42,460 --> 00:37:45,130 Although, travel by water does not naturally agree with me. 584 00:37:45,300 --> 00:37:46,300 Oh, I could tell you... 585 00:37:46,390 --> 00:37:47,930 Well, I should not tell you, actually. 586 00:37:48,550 --> 00:37:50,680 But I suspect you perhaps may have 587 00:37:50,760 --> 00:37:53,060 included me for reasons other than the fun. 588 00:37:59,020 --> 00:38:00,940 I wish we'd gone home like you said. 589 00:38:01,360 --> 00:38:03,690 -Ah. -I don't feel safe here. 590 00:38:04,360 --> 00:38:07,070 Not me, not Simon, even with Jackie gone. 591 00:38:07,240 --> 00:38:08,870 But you are among friends. 592 00:38:09,030 --> 00:38:10,530 When you have money, 593 00:38:11,490 --> 00:38:13,450 no one is ever really your friend. 594 00:38:14,330 --> 00:38:19,670 Now I'm remembering old jealousies and fights. 595 00:38:20,790 --> 00:38:22,920 It takes a pill to get to sleep. 596 00:38:24,770 --> 00:38:25,980 (INHALES DEEPLY) 597 00:38:26,930 --> 00:38:29,260 I don't feel safe with any of them. 598 00:38:31,360 --> 00:38:32,480 (SIGHS) 599 00:38:36,190 --> 00:38:38,310 I hoped you might watch for us. 600 00:38:44,620 --> 00:38:46,120 -Hmm. -(LINNET SIGHS IN RELIEF) 601 00:38:46,200 --> 00:38:47,280 Thank you. 602 00:38:54,800 --> 00:38:56,510 (DOG BARKING IN DISTANCE) 603 00:38:58,260 --> 00:38:59,890 (BIRDS SQUAWKING) 604 00:39:06,140 --> 00:39:07,430 (BIRDS SCREECH) 605 00:39:11,430 --> 00:39:13,310 Mm... Now? 606 00:39:13,470 --> 00:39:14,560 And now. 607 00:39:15,690 --> 00:39:17,780 -See? Completely normal. -(SIGHS) 608 00:39:18,440 --> 00:39:19,480 I'm so hot. 609 00:39:19,650 --> 00:39:21,440 Yes, you're in Egypt. 610 00:39:21,530 --> 00:39:22,530 MARIE: It's malaria. 611 00:39:22,620 --> 00:39:23,860 BOWERS: You don't have malaria. 612 00:39:23,910 --> 00:39:26,140 MARIE: You know I have a temperature. That thermometer is broken. 613 00:39:26,160 --> 00:39:27,390 BOWERS.: It's perfectly normal. 614 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 -No, no, it's broken. -No, it's not broken. 615 00:39:29,500 --> 00:39:31,580 MARIE: Oh, I'm so hot. BOWERS: It's how it should be. 616 00:39:32,820 --> 00:39:33,990 I know, I know. 617 00:39:34,160 --> 00:39:37,160 Tactless to talk business to a bride on her honeymoon. 618 00:39:37,340 --> 00:39:39,590 -Bad lawyer. You promised. -(ANDREW CHUCKLES) 619 00:39:39,750 --> 00:39:41,830 There's only a few quick signatures. 620 00:39:42,000 --> 00:39:44,750 Fair enough. My marriage has made a difference, I'm sure. 621 00:39:44,930 --> 00:39:47,470 Do give us more notice next time. (CHUCKLES) 622 00:39:52,140 --> 00:39:54,430 It... It's all quite straightforward. 623 00:39:54,600 --> 00:39:56,520 The Ceylon land concession 624 00:39:56,680 --> 00:39:58,770 and the obvious changes to the new will. 625 00:39:59,520 --> 00:40:02,770 The lease of the London property. 626 00:40:03,990 --> 00:40:04,990 (BOWERS SIGHS) 627 00:40:05,070 --> 00:40:06,940 It's all quite straightforward. 628 00:40:07,870 --> 00:40:09,790 LINNET: I'm sorry, cousin, you know me. 629 00:40:09,950 --> 00:40:13,320 Never met a contract I couldn't find some corrections. 630 00:40:13,990 --> 00:40:15,280 Papa taught me too well. 631 00:40:15,460 --> 00:40:17,380 SIMON: Not me. That's not my way. 632 00:40:17,700 --> 00:40:19,500 I've never read a contract in my life. 633 00:40:19,660 --> 00:40:21,330 Any deal that can't be made with a handshake 634 00:40:21,420 --> 00:40:22,620 just isn't for me. 635 00:40:23,330 --> 00:40:25,250 Go on, Linny. Sign it. 636 00:40:25,420 --> 00:40:27,050 Sooner you do, the sooner we can get to bed. 637 00:40:30,470 --> 00:40:32,180 You were the first girl who ever told me 638 00:40:32,340 --> 00:40:35,800 that a woman can run her affairs as well as a man or better. 639 00:40:36,470 --> 00:40:39,270 Don't tell me that score changed with one little husband. 640 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 LINNET: Go get ready for the party, Simon. 641 00:40:46,060 --> 00:40:47,940 I promise I won't be too long. 642 00:40:48,110 --> 00:40:49,650 I'm being rude. 643 00:40:51,570 --> 00:40:52,570 It's no rush. 644 00:40:53,280 --> 00:40:54,410 Just kick it to tomorrow. 645 00:40:57,130 --> 00:40:59,130 (UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING) 646 00:40:59,880 --> 00:41:01,550 SALOME: (SINGING) Up above my head. 647 00:41:01,630 --> 00:41:03,010 ROSALIE: Up above my head. 648 00:41:03,090 --> 00:41:05,720 SALOME: I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air. 649 00:41:05,800 --> 00:41:08,510 SALOME: Now up above my head ROSALIE: Up above my head. 650 00:41:08,600 --> 00:41:11,730 SALOME: You know I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air 651 00:41:11,810 --> 00:41:13,160 -(GUESTS CHEERING) -Up above my head. 652 00:41:13,180 --> 00:41:14,180 Up above my head 653 00:41:14,270 --> 00:41:17,360 SALOME: I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air. 654 00:41:17,440 --> 00:41:20,150 SALOME: And I really do believe ROSALIE: Yes, I really do believe. 655 00:41:20,230 --> 00:41:21,630 SALOME AND ROSALIE: There's a heaven somewhere. 656 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 Heaven somewhere 657 00:41:22,740 --> 00:41:24,570 SALOME: Up above my head. 658 00:41:24,660 --> 00:41:26,620 ROSALIE: Up above my head BOUC: Come down, Poirot. 659 00:41:27,120 --> 00:41:29,080 SALOME: I see trouble in the air. 660 00:41:29,230 --> 00:41:31,900 And I really do believe That there's a heaven somewhere 661 00:41:32,070 --> 00:41:34,740 Heaven somewhere 662 00:41:34,830 --> 00:41:36,500 (ALL CHEERING) 663 00:41:37,490 --> 00:41:38,990 Bloody good fun! 664 00:41:39,580 --> 00:41:41,660 Bravissimo! 665 00:41:42,450 --> 00:41:43,870 Wonderful, as ever. 666 00:41:44,050 --> 00:41:45,180 SALOME: Thank you. 667 00:41:45,260 --> 00:41:46,680 (INDISTINCT CHATTER) 668 00:41:48,460 --> 00:41:50,460 Madame, I am so moved. 669 00:41:50,630 --> 00:41:52,590 Your bluesy music has joy on top for the dancing, 670 00:41:52,760 --> 00:41:54,550 yet there is tragedy in there, too. 671 00:41:54,720 --> 00:41:56,890 Writing tragedy is easy. 672 00:41:57,050 --> 00:41:59,810 I just imagine someone I wanna punish. 673 00:41:59,970 --> 00:42:02,180 Then I imagine them in love. 674 00:42:06,850 --> 00:42:08,730 You've, uh, 675 00:42:08,810 --> 00:42:12,070 taken quite a keen interest in Salome Otterbourne. 676 00:42:12,230 --> 00:42:15,650 I thought Poirot was impervious to love's fever. 677 00:42:15,820 --> 00:42:18,280 I was sick with it once. 678 00:42:19,200 --> 00:42:22,160 It left me with enough regret for a lifetime. 679 00:42:24,750 --> 00:42:26,290 There are many fine detectives. 680 00:42:26,370 --> 00:42:28,790 Well, that is not true. There are many average detectives. 681 00:42:28,960 --> 00:42:30,710 But to be what I am, 682 00:42:30,880 --> 00:42:33,090 it requires fixedness of mind. 683 00:42:33,260 --> 00:42:36,130 The little grey cells pampered, indulged, 684 00:42:36,300 --> 00:42:38,260 given all the oxygen in my blood, 685 00:42:38,430 --> 00:42:40,760 and minutes on my clock. 686 00:42:40,930 --> 00:42:44,560 No, I leave the tempest of love to you. 687 00:42:45,600 --> 00:42:47,020 But what of the niece? 688 00:42:48,150 --> 00:42:49,810 A beguiling lady, no? 689 00:42:49,910 --> 00:42:51,070 (SCOFFS) Is she? 690 00:42:51,230 --> 00:42:53,780 A cool, methodical brain of the highest order. 691 00:42:53,940 --> 00:42:55,650 She sings well, too. 692 00:42:55,940 --> 00:42:57,650 -Hmm? -I hadn't noticed. 693 00:42:57,740 --> 00:43:00,780 She's, um, a schoolmate of Linnet's, I hear? 694 00:43:00,950 --> 00:43:02,740 You are trying to keep secrets from me? 695 00:43:02,920 --> 00:43:04,710 -From me? From me? -(CHUCKLES) What? 696 00:43:04,870 --> 00:43:07,870 Rosalie Otterbourne is an overtly beautiful woman, 697 00:43:08,040 --> 00:43:11,250 and Bouc has not spoken to her once? 698 00:43:12,010 --> 00:43:13,760 (SNICKERING) 699 00:43:13,840 --> 00:43:16,010 It's nothing short of gobsmacked love! 700 00:43:16,170 --> 00:43:17,220 Look, I've been bursting to tell you. 701 00:43:17,380 --> 00:43:18,760 Linnet introduced us months ago 702 00:43:18,930 --> 00:43:21,470 and since then, there hasn't been another woman I've wanted to look at 703 00:43:21,550 --> 00:43:23,930 except as a... a nanny to our children. 704 00:43:24,100 --> 00:43:27,140 She is the cleverest, most shocking, 705 00:43:27,310 --> 00:43:29,190 most alive woman I've ever met. 706 00:43:29,350 --> 00:43:31,520 I'm outclassed in a breath and she loves me anyway. 707 00:43:31,690 --> 00:43:33,690 I mean, it's the only bad mark against her. 708 00:43:33,860 --> 00:43:36,190 Mon ami, Bouc, amoureux, 709 00:43:36,360 --> 00:43:38,030 shouting from the rooftops, huh? 710 00:43:38,120 --> 00:43:41,250 (CHUCKLES) Well, no, not where Mother can hear. 711 00:43:41,620 --> 00:43:45,040 Madame Bouc does not support the match, huh? 712 00:43:45,200 --> 00:43:47,950 She's never cared for anyone I've ever brought home, 713 00:43:48,120 --> 00:43:51,000 unless it was clear that they were only staying the night. 714 00:43:51,170 --> 00:43:53,210 Being American doesn't help either. 715 00:43:53,290 --> 00:43:56,460 Mother doesn't approve of people being born outside Mayfair. 716 00:43:56,630 --> 00:43:58,510 She's furious at Linnet for making us a pair. 717 00:43:58,670 --> 00:44:00,260 And her opinion, does it matter? 718 00:44:00,430 --> 00:44:01,550 Money matters, 719 00:44:01,720 --> 00:44:04,220 and mine comes monthly from Euphemia Bouc. 720 00:44:04,390 --> 00:44:05,640 I've tried to earn enough 721 00:44:05,810 --> 00:44:07,520 so that I don't need her permission to marry, 722 00:44:07,600 --> 00:44:09,180 only her blessing, 723 00:44:09,350 --> 00:44:10,480 but I'm just rotten at it. 724 00:44:12,100 --> 00:44:13,400 All my life, 725 00:44:13,560 --> 00:44:16,820 I never wanted to be anything to anyone but an amusement. 726 00:44:16,980 --> 00:44:18,490 But for Rosalie, I... 727 00:44:19,240 --> 00:44:20,820 I want to be good. 728 00:44:31,550 --> 00:44:33,740 CAPTAIN MAHMOUD: Come along. Ship's crew ready for departure. 729 00:44:33,760 --> 00:44:34,850 Returning 5:00 a.m. 730 00:44:35,000 --> 00:44:37,670 And remember, we have new guests arriving at Abu Simbel. 731 00:44:37,840 --> 00:44:38,920 -Good night. -Good night. 732 00:44:48,230 --> 00:44:49,940 (LAUGHTER AND CHATTER) 733 00:44:52,490 --> 00:44:53,820 (BIRD SQUAWKING) 734 00:45:08,880 --> 00:45:10,420 LOUISE: We are nearly there. 735 00:45:12,630 --> 00:45:14,220 (HORN BLOWS) 736 00:45:14,300 --> 00:45:16,050 CAPTAIN MAHMOUD: Ladies and gentlemen, 737 00:45:16,130 --> 00:45:17,840 we are approaching Abu Simbel. 738 00:45:17,930 --> 00:45:20,060 (DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING) 739 00:45:45,700 --> 00:45:47,490 We're all going. 740 00:45:47,660 --> 00:45:50,120 No stragglers. You, too, Louise, you're with us. 741 00:45:50,290 --> 00:45:51,330 I have the pressing to do. 742 00:45:51,490 --> 00:45:53,040 We're in ancient Egypt. 743 00:45:53,200 --> 00:45:54,750 It was your idea for a honeymoon 744 00:45:54,920 --> 00:45:56,500 when you were engaged. 745 00:45:56,930 --> 00:45:59,130 WAITRESS: Coffee, Mrs. Doyle? LINNET: Thank you, Claire. 746 00:46:00,840 --> 00:46:01,840 What's that? 747 00:46:02,020 --> 00:46:04,100 CAPTAIN MAHMOUD: The sandstorm is miles away, madame. 748 00:46:04,220 --> 00:46:05,680 No need to worry. 749 00:46:06,590 --> 00:46:09,100 I can't find my tube of carmine red. 750 00:46:09,260 --> 00:46:12,310 I can't be expected to capture these horizons without red. 751 00:46:12,470 --> 00:46:15,100 Brushes down, Mother. It's the temple of Abu Simbel. 752 00:46:15,270 --> 00:46:17,600 Ramesses the Great awaits. 753 00:46:24,200 --> 00:46:25,620 WINDLESHAM: Ramesses II, 754 00:46:25,780 --> 00:46:29,490 married to Nefertari, first and favorite of his eight wives. 755 00:46:29,700 --> 00:46:32,160 On the walls of the queen's burial mastaba, 756 00:46:32,330 --> 00:46:33,700 he wrote a poem to her, which is spectacular... 757 00:46:33,800 --> 00:46:35,680 LOUISE: Oh, sir, may I see? WINDLESHAM: Oh, yes. 758 00:46:36,130 --> 00:46:38,180 LOUISE: "My love is like no other." 759 00:46:38,330 --> 00:46:41,040 "Just by passing, she has stolen my heart. 760 00:46:41,210 --> 00:46:43,920 "She is the one for whom the sun shines." 761 00:46:44,670 --> 00:46:46,010 He is a man in love. 762 00:46:46,100 --> 00:46:49,560 (SCOFFS) He murdered half of Nubia. Great useless blocks of masonry 763 00:46:49,720 --> 00:46:53,890 put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. 764 00:46:53,970 --> 00:46:56,560 Mm, I really like their hats. 765 00:46:56,740 --> 00:46:57,990 LOUISE: Fascinating story. 766 00:47:00,870 --> 00:47:02,330 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 767 00:47:05,080 --> 00:47:07,500 EUPHEMIA: It's bad enough to be married for one lifetime. 768 00:47:07,660 --> 00:47:11,210 To be side by side for eternity is inhumane. (CHUCKLES) 769 00:47:11,290 --> 00:47:13,590 BOUC: Why must you be so cynical, Mother? 770 00:47:13,750 --> 00:47:16,840 EUPHEMIA: People build towers to love in song and stone 771 00:47:17,250 --> 00:47:20,920 as if cooing over a pair of dark eyes will save them from pain. 772 00:47:21,080 --> 00:47:23,000 If anything, it will double it. 773 00:47:23,100 --> 00:47:24,760 ROSALIE: It's over there? Thank you. 774 00:47:26,590 --> 00:47:27,590 Go on. 775 00:47:27,880 --> 00:47:31,180 Think you and that beautiful girl will be the exception? 776 00:47:31,720 --> 00:47:33,890 Not every love turns to misery. 777 00:47:34,060 --> 00:47:37,140 No, the lucky ones die in childbirth. 778 00:47:37,890 --> 00:47:39,850 It's my job to protect you. 779 00:47:40,020 --> 00:47:42,310 You think I don't know what you're after? 780 00:47:42,480 --> 00:47:46,530 You... You want my blessing to marry that girl. 781 00:47:46,690 --> 00:47:48,150 Well, you can't have it. 782 00:47:49,080 --> 00:47:50,330 (EXHALES SHAKILY) 783 00:47:52,920 --> 00:47:54,710 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 784 00:47:57,750 --> 00:47:58,910 Rosalie! 785 00:48:00,540 --> 00:48:02,000 Everything all right? 786 00:48:02,080 --> 00:48:03,080 Yes. 787 00:48:03,430 --> 00:48:05,470 -No more hiding. -(ROSALIE CHUCKLES) 788 00:48:05,850 --> 00:48:08,980 -We'll make it on our own. -(LAUGHING) Yes. 789 00:48:09,420 --> 00:48:10,550 Whoo! 790 00:48:12,020 --> 00:48:14,480 CAPTAIN MAHMOUD: New passenger coming aboard. 791 00:48:16,110 --> 00:48:18,190 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 792 00:48:21,360 --> 00:48:22,360 (SIGHS) 793 00:48:29,450 --> 00:48:30,870 (INDISTINCT CHATTER) 794 00:48:42,590 --> 00:48:44,150 ROSALIE: I've got too much sand in my shoes. 795 00:48:44,180 --> 00:48:45,470 BOUC: Here we are! How's that? 796 00:48:45,550 --> 00:48:46,550 (BOTH LAUGHING) 797 00:48:48,380 --> 00:48:49,920 You approve of them? 798 00:48:51,340 --> 00:48:53,340 First man she ever brought home, 799 00:48:53,510 --> 00:48:54,760 a wealthy lawyer. 800 00:48:54,930 --> 00:48:56,220 Straight, narrow, 801 00:48:56,390 --> 00:48:58,810 on his way to being a Missouri Senator. 802 00:48:59,270 --> 00:49:01,230 Then, there was a baron who owned islands, 803 00:49:01,310 --> 00:49:02,640 manners of a king. 804 00:49:02,810 --> 00:49:05,440 Now, it's this penniless Bouc 805 00:49:05,610 --> 00:49:08,110 who drinks too much, and laughs too loud 806 00:49:08,270 --> 00:49:10,030 and always at the wrong thing. 807 00:49:11,410 --> 00:49:14,580 -(CHUCKLES LIGHTLY) -I like him best. (CHUCKLES) 808 00:49:16,910 --> 00:49:18,330 Do you have a husband, madame? 809 00:49:18,490 --> 00:49:20,540 I've had a handful of husbands. 810 00:49:21,160 --> 00:49:22,460 Each one, a handful. 811 00:49:23,040 --> 00:49:24,370 Mm. 812 00:49:24,460 --> 00:49:26,040 Are you married, Mr. Poirot? 813 00:49:26,210 --> 00:49:27,380 I have not that felicity. 814 00:49:27,540 --> 00:49:28,960 Which felicity do you have? 815 00:49:31,060 --> 00:49:33,810 -(LAUGHING) -(FUMBLING FOR WORDS) 816 00:49:33,880 --> 00:49:35,430 I have my cases. 817 00:49:35,890 --> 00:49:37,760 -I have my books. -Oh. 818 00:49:39,860 --> 00:49:41,610 I, uh... (CLEARS THROAT) 819 00:49:41,680 --> 00:49:45,850 In fact, I have my eye on a cottage where I hope, uh, 820 00:49:46,600 --> 00:49:49,230 eventually to retire... 821 00:49:49,940 --> 00:49:51,070 and garden. 822 00:49:53,700 --> 00:49:57,030 I hope to perfect a new 823 00:49:57,200 --> 00:49:59,700 strain of the vegetable marrows. 824 00:50:02,830 --> 00:50:04,330 They are magnificent vegetables, 825 00:50:04,500 --> 00:50:05,830 but they lack a little bit of flavor which is... 826 00:50:06,000 --> 00:50:09,460 I would prefer more flavorsome vegetables. 827 00:50:14,220 --> 00:50:15,300 Madame. 828 00:50:16,630 --> 00:50:19,850 What are you really doing way out here, Mr. Poirot? 829 00:50:22,350 --> 00:50:23,770 Madame. 830 00:50:27,060 --> 00:50:30,650 You do realize we've barely held hands past Cairo. 831 00:50:31,520 --> 00:50:33,610 I haven't been myself. 832 00:50:34,320 --> 00:50:36,070 Well, who shall you be, then? 833 00:50:36,500 --> 00:50:37,750 (BOTH GRUNT) 834 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Cleopatra, of course. 835 00:50:43,910 --> 00:50:45,160 Come with me. 836 00:50:45,330 --> 00:50:46,370 Come on. 837 00:50:46,540 --> 00:50:48,460 The ruler of two kingdoms. 838 00:50:59,350 --> 00:51:02,070 LINNET: What would Cleopatra say? (CHUCKLES) 839 00:51:02,140 --> 00:51:04,270 "Oh, Charmian. 840 00:51:04,640 --> 00:51:07,480 "Where think'st thou he is now? 841 00:51:08,320 --> 00:51:10,530 (BREATHING HEAVILY) "Stands he" 842 00:51:11,020 --> 00:51:12,400 "or sits he? 843 00:51:13,820 --> 00:51:15,490 "Or does he walk? 844 00:51:16,950 --> 00:51:18,610 "Or is he on his horse? 845 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 "Oh, happy horse, 846 00:51:23,370 --> 00:51:25,700 "to bear the weight of Antony!" 847 00:51:25,800 --> 00:51:27,380 -(CHUCKLES) -(SIMON MOANS) 848 00:51:27,460 --> 00:51:29,330 "He is speaking now. 849 00:51:30,250 --> 00:51:31,580 "Or murmuring..." 850 00:51:31,750 --> 00:51:33,090 Oh, my God. 851 00:51:34,310 --> 00:51:35,850 -(GRUNTS, GASPING) -(ROCK CRUMBLES) 852 00:51:35,930 --> 00:51:37,230 (LINNET LAUGHS) 853 00:51:37,720 --> 00:51:42,220 "Where is my serpent of old Nile?" 854 00:51:44,690 --> 00:51:46,110 (BOTH GASPING) 855 00:51:46,900 --> 00:51:47,990 (LINNET YELPS) 856 00:51:48,070 --> 00:51:49,320 POIROT: Look out! Bouc! 857 00:51:50,740 --> 00:51:52,120 (MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING) 858 00:51:54,120 --> 00:51:55,870 (MUFFLED RUMBLING) 859 00:52:03,170 --> 00:52:04,840 BOUC: Everybody inside quickly! 860 00:52:04,920 --> 00:52:06,920 (WIND WHISTLING) 861 00:52:12,970 --> 00:52:14,350 POIROT: Bouc, inside! 862 00:52:15,220 --> 00:52:16,510 WINDLESHAM: Get inside! 863 00:52:20,050 --> 00:52:22,680 There was a balcony above the cliff, a worker's platform, 864 00:52:22,840 --> 00:52:24,050 but no sign of anyone. 865 00:52:24,760 --> 00:52:26,390 Do you think someone did that on purpose? 866 00:52:30,180 --> 00:52:31,520 Let's get you safe, dove. 867 00:52:35,830 --> 00:52:37,830 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 868 00:53:30,240 --> 00:53:31,580 Small world. 869 00:53:33,340 --> 00:53:34,720 SIMON: The captain just swore 870 00:53:34,790 --> 00:53:36,330 that Jackie got here when we left for the temple. 871 00:53:36,500 --> 00:53:37,500 It couldn't have been her. 872 00:53:37,670 --> 00:53:39,960 I know she tried to kill us. I want her off the ship now. 873 00:53:40,130 --> 00:53:43,090 She already had a ticket to board here. Bought ahead. 874 00:53:43,260 --> 00:53:44,430 There's nothing we can do. 875 00:53:44,590 --> 00:53:46,510 I don't care! She always does this! 876 00:53:46,680 --> 00:53:49,100 Just tell me what it costs to get her away from me! 877 00:53:49,260 --> 00:53:50,310 Name a price! 878 00:53:50,390 --> 00:53:52,560 I'll buy the whole damn boat if I have to. 879 00:53:52,730 --> 00:53:54,770 I'll buy the whole damn country! 880 00:54:01,660 --> 00:54:03,830 (GOSPEL MUSIC PLAYING) 881 00:54:18,180 --> 00:54:19,800 (INDISTINCT CHATTER) 882 00:54:26,980 --> 00:54:29,190 -LOUISE: Madame. -Thank you. 883 00:54:29,350 --> 00:54:30,850 Thank you. 884 00:54:31,010 --> 00:54:32,060 Louise. 885 00:54:32,560 --> 00:54:35,310 Have you seen my scarf? I swear I had it earlier. 886 00:54:35,480 --> 00:54:37,810 No. No, Miss Marie. I'll be sure to look. 887 00:54:37,980 --> 00:54:39,110 Okay. You... 888 00:54:39,270 --> 00:54:41,270 You don't take your meals with us? 889 00:54:41,440 --> 00:54:42,860 Miss Linnet prefers me not to. 890 00:54:43,290 --> 00:54:44,790 -Oh. -(BOTH CHUCKLE LIGHTLY) 891 00:54:45,650 --> 00:54:47,280 Ah, I love that girl Linnet. 892 00:54:47,450 --> 00:54:49,820 But when the revolution comes, she'll be the first. 893 00:54:50,240 --> 00:54:52,620 Blindfold, last cigarette, up against the wall. 894 00:54:52,700 --> 00:54:53,700 Bang! 895 00:54:58,290 --> 00:55:00,710 Some detective. My ledger? 896 00:55:00,880 --> 00:55:02,340 You've taken my book. 897 00:55:02,430 --> 00:55:03,470 (POIROT SIGHS) 898 00:55:04,670 --> 00:55:07,550 J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi. 899 00:55:07,720 --> 00:55:10,340 I confuse you with, uh, 900 00:55:10,510 --> 00:55:12,850 my Edwin Drood in the parlor. 901 00:55:12,940 --> 00:55:14,980 -ROSALIE: Oh. -I can see by your penmanship, 902 00:55:15,140 --> 00:55:17,100 you are Dickens' rival in precision. 903 00:55:17,190 --> 00:55:18,390 Mm-hmm. 904 00:55:22,400 --> 00:55:23,730 Monsieur Poirot. 905 00:55:24,940 --> 00:55:25,940 I wanted you to know 906 00:55:26,030 --> 00:55:28,150 you won't have to look out for us any longer. 907 00:55:28,250 --> 00:55:29,790 (ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY) 908 00:55:29,870 --> 00:55:32,540 SIMON: Jackie might not be able to see reason, 909 00:55:32,620 --> 00:55:33,620 but we can. 910 00:55:34,080 --> 00:55:35,240 We're going home. 911 00:55:35,620 --> 00:55:37,620 We'll get a car to Khartoum first thing in the morning. 912 00:55:37,790 --> 00:55:40,250 And then donkey to rail to ship to Wode Hall, 913 00:55:40,420 --> 00:55:42,080 and then familiar beds forever. 914 00:55:42,250 --> 00:55:43,630 To hell with Jackie de Bellefort. 915 00:55:52,360 --> 00:55:53,400 -(SIGHS) -BOUC: Oh, dear. 916 00:55:53,430 --> 00:55:55,520 One last cork, though. Why not? 917 00:55:55,680 --> 00:55:57,270 I do not normally take l'alcool... 918 00:55:58,240 --> 00:55:59,570 (POIROT CHUCKLES) 919 00:55:59,640 --> 00:56:00,850 ...but for this... 920 00:56:01,020 --> 00:56:02,020 Dove. 921 00:56:02,980 --> 00:56:03,980 Monsieur. 922 00:56:04,120 --> 00:56:05,200 -POIROT: Yes. -Yes. 923 00:56:06,150 --> 00:56:07,990 -To going home. -To going home. 924 00:56:08,150 --> 00:56:09,200 Thank you. 925 00:56:12,670 --> 00:56:13,960 (GROANS) 926 00:56:14,040 --> 00:56:15,960 (PANTING) 927 00:56:24,640 --> 00:56:25,810 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 928 00:56:27,380 --> 00:56:28,510 You're not built for boats. 929 00:56:28,670 --> 00:56:30,420 Or champagne. 930 00:56:39,890 --> 00:56:41,730 Did you know that the wives of dead pharaohs 931 00:56:41,810 --> 00:56:43,520 were buried alive with them? 932 00:56:44,310 --> 00:56:46,150 They must have been locked in screaming. 933 00:56:47,860 --> 00:56:50,280 But I bet there was one who was willing 934 00:56:50,440 --> 00:56:52,110 and couldn't bear to be parted. 935 00:56:53,660 --> 00:56:55,200 You're sorry to see me. 936 00:56:57,540 --> 00:56:59,580 Like it or not, I'm in his thoughts. 937 00:57:01,080 --> 00:57:02,370 Simon is afraid of me. 938 00:57:02,540 --> 00:57:05,080 Mademoiselle, you have a choice still. 939 00:57:05,250 --> 00:57:08,300 You can ruin his life or begin a new one. 940 00:57:08,460 --> 00:57:10,720 It may not be the life that you imagined, 941 00:57:10,880 --> 00:57:13,880 but perhaps it will be the life that God intended. 942 00:57:15,340 --> 00:57:17,430 Love is far too important to trust to God. 943 00:57:18,430 --> 00:57:21,230 From the moment I met Simon, I knew one thing for absolute certain, 944 00:57:21,390 --> 00:57:23,770 I will die if we are parted. 945 00:57:24,020 --> 00:57:26,110 I once felt as you do. 946 00:57:27,480 --> 00:57:29,150 I loved so much. 947 00:57:29,980 --> 00:57:32,650 I thought that if I lost her, I should die. 948 00:57:33,610 --> 00:57:34,780 I lost her. 949 00:57:34,950 --> 00:57:36,570 To another man? 950 00:57:37,620 --> 00:57:39,370 A mortar shell. 951 00:57:40,620 --> 00:57:42,160 Visiting me in hospital. 952 00:57:42,330 --> 00:57:45,000 I was to be discharged in a month, 953 00:57:45,170 --> 00:57:49,840 but I begged for her to come at Christmas, to be together. 954 00:57:50,010 --> 00:57:52,810 (VOICE BREAKING) She came, but the train was... 955 00:58:02,930 --> 00:58:04,350 After Katherine, 956 00:58:05,520 --> 00:58:07,100 I became 957 00:58:08,520 --> 00:58:10,820 whatever it is I am now. 958 00:58:17,200 --> 00:58:19,370 I was going to be a farmer. 959 00:58:27,920 --> 00:58:29,710 Forgive me, the champagne... 960 00:58:30,970 --> 00:58:35,060 it loosens the, uh, memory and the mouth. (CHUCKLES) 961 00:58:35,690 --> 00:58:36,810 (BELL CLANGS) 962 00:58:36,890 --> 00:58:39,480 CAPTAIN MAHMOUD: Ship's crew ready for departure. 963 00:58:39,560 --> 00:58:41,110 (BELL CLANGS) 964 00:58:44,150 --> 00:58:45,490 (DINGING) 965 00:58:46,860 --> 00:58:48,200 (BELL CONTINUES DINGING) 966 00:58:49,320 --> 00:58:50,990 SIMON: It's after 12:00. 967 00:58:51,150 --> 00:58:52,570 The crew's left the boat. 968 00:58:52,660 --> 00:58:54,660 (SIGHS) Well, I want another cocktail. 969 00:58:55,830 --> 00:58:58,170 LINNET: I'm done with today. SIMON: No, no. 970 00:58:58,250 --> 00:58:59,690 LINNET: (CHUCKLES) Time for bed, my love. 971 00:58:59,700 --> 00:59:00,830 Yes. 972 00:59:00,990 --> 00:59:03,740 I'll take a pill, so don't worry about waking me. 973 00:59:08,370 --> 00:59:09,670 You're not joining her, Simon? 974 00:59:09,830 --> 00:59:11,920 Oh, we've already made love today. 975 00:59:12,750 --> 00:59:14,710 -Twice. -Three times. 976 00:59:16,380 --> 00:59:18,800 Sleep well, la reine Linnet. 977 00:59:24,690 --> 00:59:27,190 LINNET: Jackie, I wish you well. 978 00:59:27,350 --> 00:59:28,560 I do. 979 00:59:28,730 --> 00:59:30,100 I'm not sorry for what we did, 980 00:59:30,270 --> 00:59:33,520 but I'm so sorry for what it did to you. 981 00:59:36,070 --> 00:59:37,780 I wish we could stay friends. 982 00:59:39,410 --> 00:59:41,910 You were the only one who never cared about the money. 983 00:59:44,750 --> 00:59:46,050 (JACKIE SNIFFLES) 984 00:59:46,760 --> 00:59:48,340 (SOFTLY) Good night, Jacks. 985 00:59:48,420 --> 00:59:49,630 (JACKIE STIFLES SOB) 986 00:59:53,600 --> 00:59:55,100 (BREATH SHUDDERS) 987 00:59:57,310 --> 00:59:58,890 (SNIFFLES) 988 01:00:14,020 --> 01:00:16,110 This is the last time that you'll see either of us. 989 01:00:18,110 --> 01:00:19,150 You can't disappear. 990 01:00:19,240 --> 01:00:20,990 -Let's call it a night, Jackie. -Yeah. 991 01:00:21,160 --> 01:00:24,330 Oh, no, stay for a bit. She's working up for a scene. 992 01:00:24,950 --> 01:00:27,370 God, I feel so free 993 01:00:27,910 --> 01:00:31,330 and so fat-headed for not turning around sooner. 994 01:00:31,500 --> 01:00:33,710 You can't get rid of me that easily, Simon. 995 01:00:34,790 --> 01:00:36,170 We were bound. 996 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 Heart and body, I gave you all of me. 997 01:00:38,960 --> 01:00:41,430 A few months of good times? Hmm? 998 01:00:41,760 --> 01:00:42,840 Were they even that good? 999 01:00:43,260 --> 01:00:46,930 I swear, looking at you now makes all the fond memories go sour. 1000 01:00:47,100 --> 01:00:49,520 It's like trying to remember a party after you've been sick. 1001 01:00:49,680 --> 01:00:50,940 Simon, don't be cruel. 1002 01:00:51,270 --> 01:00:53,810 I've run dry on sympathy. 1003 01:00:53,980 --> 01:00:56,440 Did you really think this little stunt of yours would bring me back to you? 1004 01:00:57,110 --> 01:01:00,990 You're a fool if you thought I could ever love you again. 1005 01:01:01,530 --> 01:01:02,990 I don't think I ever did. 1006 01:01:03,080 --> 01:01:04,670 -(CHUCKLES) -Simon, that's enough. 1007 01:01:06,990 --> 01:01:08,410 You don't mean that. 1008 01:01:09,880 --> 01:01:11,880 You don't. (SHUDDERS) 1009 01:01:17,920 --> 01:01:19,090 Say you don't mean it! 1010 01:01:19,180 --> 01:01:20,520 (GROANS) 1011 01:01:21,230 --> 01:01:22,310 (CRYING) Simon? 1012 01:01:22,470 --> 01:01:23,630 Simon. 1013 01:01:23,730 --> 01:01:24,900 (CONTINUES GROANING) 1014 01:01:28,860 --> 01:01:30,690 -Sorry. -ROSALIE: No, no, no. 1015 01:01:32,980 --> 01:01:34,810 Rosalie, take her to Bowers. 1016 01:01:34,980 --> 01:01:36,150 -Now. -Simon. 1017 01:01:37,270 --> 01:01:39,610 -Simon. -No, no, no. 1018 01:01:39,780 --> 01:01:40,900 I'll get the doctor. 1019 01:01:41,070 --> 01:01:42,110 -Rosalie! -Huh? 1020 01:01:42,870 --> 01:01:44,460 (JACKIE CONTINUES CRYING) 1021 01:01:46,250 --> 01:01:48,250 BOUC: Bowers! Nurse Bowers! 1022 01:01:48,630 --> 01:01:50,210 -(BANGING ON DOOR) -JACKIE: Simon. 1023 01:01:50,740 --> 01:01:51,750 Bowers? 1024 01:01:52,660 --> 01:01:55,330 -No, no. Hey, hey! It's all right. -I'm so sorry, I'm so sorry! 1025 01:01:55,500 --> 01:01:56,670 I'm so sorry! 1026 01:01:56,840 --> 01:01:58,010 BOUC: Dr. Windlesham! 1027 01:02:01,670 --> 01:02:02,670 What's going on? 1028 01:02:02,760 --> 01:02:05,380 It's Simon, in the parlor. It looks bad. 1029 01:02:06,260 --> 01:02:08,390 Rosalie, stay there. I will find Nurse Bowers. 1030 01:02:08,550 --> 01:02:09,720 -Yes. -Right. 1031 01:02:09,820 --> 01:02:11,530 (PANTING) 1032 01:02:12,810 --> 01:02:13,810 Bowers? 1033 01:02:14,890 --> 01:02:16,310 -Bowers! -Bouc? 1034 01:02:16,410 --> 01:02:18,780 MARIE: What's going on out there? BOWERS: What's the matter? 1035 01:02:18,940 --> 01:02:20,400 It's Jackie. Bring your bag. 1036 01:02:20,580 --> 01:02:22,080 MARIE: What's happened? Huh? 1037 01:02:22,240 --> 01:02:23,830 -BOUC: This way. -I don't know. 1038 01:02:24,660 --> 01:02:26,830 -Jackie. -(CONTINUES CRYING) 1039 01:02:26,910 --> 01:02:28,620 Come straight in here. 1040 01:02:34,200 --> 01:02:35,410 -All right? -Yes, go! 1041 01:02:36,300 --> 01:02:38,010 SIMON: She shot me! 1042 01:02:38,210 --> 01:02:40,090 No, no, I can't. I can't move my leg. 1043 01:02:40,260 --> 01:02:41,560 WINDLESHAM: Bouc, help me. 1044 01:02:41,720 --> 01:02:43,030 -Help me move him. -BOUC: Right. 1045 01:02:43,060 --> 01:02:44,180 (GROANING) 1046 01:02:44,260 --> 01:02:45,260 With me. 1047 01:02:45,340 --> 01:02:46,430 -Get him up! -All right. 1048 01:02:47,270 --> 01:02:48,520 -(GROANS) -BOUC: Al right. 1049 01:02:48,590 --> 01:02:49,720 I'll give you something to ease the pain. 1050 01:02:49,800 --> 01:02:51,600 Are you sure you don't want to make it hurt more, Doctor? 1051 01:02:51,760 --> 01:02:53,100 Settle the score. 1052 01:02:53,270 --> 01:02:55,940 The bone's shattered. We need a hospital. 1053 01:02:56,030 --> 01:02:57,530 (GROANING) 1054 01:02:59,270 --> 01:03:01,900 That was so stupid of me to rile up Jacks like that. 1055 01:03:02,070 --> 01:03:05,190 You're a bright boy now. You just might deserve that bullet. 1056 01:03:06,580 --> 01:03:07,920 SIMON: Don't leave her alone. 1057 01:03:08,070 --> 01:03:10,070 She didn't... She didn't... 1058 01:03:10,240 --> 01:03:11,240 She could hurt herself. 1059 01:03:11,410 --> 01:03:12,620 She won't. 1060 01:03:13,120 --> 01:03:14,950 I've given her something to calm her down. 1061 01:03:15,120 --> 01:03:16,330 I'll stay with her. 1062 01:03:16,500 --> 01:03:17,960 Good. Come on. 1063 01:03:18,050 --> 01:03:19,590 -Let's get him to bed. -(GROANS) 1064 01:03:19,750 --> 01:03:20,880 Careful. 1065 01:03:21,040 --> 01:03:22,750 All right, almost there. 1066 01:03:22,920 --> 01:03:24,050 Here we go. 1067 01:03:24,760 --> 01:03:27,800 Steady. Steady, steady, steady. 1068 01:03:28,130 --> 01:03:29,300 -That's good. -There we are. 1069 01:03:29,480 --> 01:03:31,120 -This should help you sleep. -(GROANING) 1070 01:03:31,610 --> 01:03:33,570 (MUFFLED GROANING AND CHATTER) 1071 01:03:35,070 --> 01:03:37,030 SIMON: (PANTING) Oh, God. 1072 01:03:50,830 --> 01:03:51,830 (WATER BUBBLING) 1073 01:03:55,550 --> 01:03:57,050 (INSECTS TRILLING) 1074 01:04:00,010 --> 01:04:02,010 (ROOSTER CROWING IN DISTANCE) 1075 01:04:09,020 --> 01:04:11,020 (CHATTER IN DISTANCE) 1076 01:04:32,250 --> 01:04:34,960 -(LOUISE SCREAMING) -(UTENSILS CLATTER) 1077 01:04:37,500 --> 01:04:39,300 (LOUISE WHIMPERING) 1078 01:04:42,090 --> 01:04:44,090 (SOMBER MUSIC PLAYING) 1079 01:05:02,780 --> 01:05:04,820 (BREATHING SHAKILY) 1080 01:05:21,160 --> 01:05:22,160 Oh, God... 1081 01:05:22,970 --> 01:05:25,090 POIROT: Time of death? 1082 01:05:25,640 --> 01:05:28,930 WINDLESHAM: Six hours ago. Eight at most. 1083 01:05:29,100 --> 01:05:31,680 Sometime between midnight and 2:00 a.m. 1084 01:05:32,970 --> 01:05:36,350 No evidence of struggle. She died in her sleep. 1085 01:05:37,180 --> 01:05:38,470 At least that. 1086 01:05:39,060 --> 01:05:43,390 Gun held to the temple. There's scorch marks there. 1087 01:05:46,370 --> 01:05:47,740 God... (SIGHS) 1088 01:05:50,530 --> 01:05:51,690 One bullet. 1089 01:05:51,860 --> 01:05:53,570 Small caliber. 1090 01:05:54,570 --> 01:05:56,070 Probably a .22. 1091 01:05:58,500 --> 01:06:01,260 -JACKIE: Practically a toy. -Practically a toy. 1092 01:06:01,410 --> 01:06:03,910 Ah, good. I was hoping you were the day shift. 1093 01:06:04,080 --> 01:06:05,290 Is someone ill? 1094 01:06:05,460 --> 01:06:06,960 Someone is dead. 1095 01:06:07,140 --> 01:06:09,140 -Linnet Doyle. -BOWERS: Linnet? 1096 01:06:09,290 --> 01:06:10,630 Stop. What do you mean? How? 1097 01:06:10,800 --> 01:06:14,340 I'm afraid Jacqueline de Bellefort has made good on her threat. 1098 01:06:14,510 --> 01:06:16,260 No, that's impossible. I was with her all night. 1099 01:06:16,430 --> 01:06:18,350 She slept right here. 1100 01:06:18,510 --> 01:06:19,760 Out cold. 1101 01:06:20,270 --> 01:06:22,480 POIROT: Could she have left even for a moment? 1102 01:06:22,640 --> 01:06:24,600 Did you leave her side or sleep at all? 1103 01:06:24,770 --> 01:06:26,940 No, not a minute. No. Not a wink. 1104 01:06:27,100 --> 01:06:29,690 And even if I had, I was scared she might hurt herself, 1105 01:06:29,860 --> 01:06:32,900 so I gave her enough morphia to fell an elephant. 1106 01:06:33,000 --> 01:06:34,180 POIROT: Was there a single moment 1107 01:06:34,190 --> 01:06:35,490 when Mademoiselle de Bellefort left your sight? 1108 01:06:35,570 --> 01:06:36,570 Never, no. 1109 01:06:36,670 --> 01:06:37,980 BOUC: So Jackie couldn't have murdered Linnet. 1110 01:06:38,000 --> 01:06:40,190 POIROT: Just as she could not have pushed a boulder onto Simon Doyle. 1111 01:06:40,200 --> 01:06:41,740 What did you do after bringing her to Miss Bowers? 1112 01:06:41,840 --> 01:06:44,190 ROSALIE: We came back here to pick up the gun and lock it away. 1113 01:06:44,200 --> 01:06:45,290 I kicked it under the couch, 1114 01:06:45,370 --> 01:06:46,750 but when we came back, we couldn't find it. 1115 01:06:46,840 --> 01:06:48,650 BOUC: I wanted to wake you. ROSALIE: I said not to. 1116 01:06:48,680 --> 01:06:49,860 POIROT: You did not want my assistance. 1117 01:06:49,890 --> 01:06:51,720 BOUC: No, stop that. She was Linnet's friend. 1118 01:06:51,810 --> 01:06:54,430 ROSALIE: It's all right. He's a bloodhound, let him sniff. 1119 01:06:54,590 --> 01:06:57,300 Simon was with the doctor and Jackie was with the nurse. 1120 01:06:57,800 --> 01:06:59,300 I just figured it was an awful lovers' quarrel 1121 01:06:59,470 --> 01:07:00,930 and not a case for the detective. 1122 01:07:01,100 --> 01:07:04,640 Ah, but the mysterious case of the vanishing pistol. 1123 01:07:04,810 --> 01:07:06,060 Someone locates it 1124 01:07:06,230 --> 01:07:10,230 in the moments between you bringing Mr. Doyle to the doctor and your return, 1125 01:07:10,730 --> 01:07:14,610 and then presumably uses it to commit the murder of Linnet Doyle 1126 01:07:14,780 --> 01:07:17,200 and part two lovers forever. 1127 01:07:20,870 --> 01:07:24,120 Bouc, tell the captain to dredge the river around the ship. 1128 01:07:24,490 --> 01:07:26,910 Simon Doyle must be told. 1129 01:07:30,430 --> 01:07:32,350 (SOBBING) 1130 01:07:33,880 --> 01:07:34,880 Linnet. 1131 01:07:36,010 --> 01:07:37,130 No! 1132 01:07:40,090 --> 01:07:41,390 No! 1133 01:07:44,600 --> 01:07:48,100 Oh, God. It was Jackie! 1134 01:07:48,270 --> 01:07:51,480 God damn her! I could kill her! 1135 01:07:52,440 --> 01:07:55,110 Jacqueline de Bellefort was not the killer. 1136 01:07:55,940 --> 01:07:57,280 She shot me! 1137 01:07:57,440 --> 01:07:59,910 She has a concrete alibi for the entire night 1138 01:08:00,070 --> 01:08:02,240 from the moment she fired her gun at you. 1139 01:08:03,030 --> 01:08:04,030 No. 1140 01:08:05,370 --> 01:08:06,370 Oh, God. 1141 01:08:07,170 --> 01:08:08,760 (CONTINUES SOBBING) 1142 01:08:18,550 --> 01:08:20,010 Linnet. 1143 01:08:20,380 --> 01:08:21,720 You have to help me. 1144 01:08:21,890 --> 01:08:25,510 Please. You have to find out who killed my wife. 1145 01:08:26,360 --> 01:08:28,400 (MOURNFUL MUSIC PLAYING) 1146 01:08:31,410 --> 01:08:32,950 (MARIE SIGHS) 1147 01:08:40,290 --> 01:08:41,290 (SNIFFLES) 1148 01:08:52,050 --> 01:08:53,800 (LOUISE GASPING SOFTLY) 1149 01:09:07,890 --> 01:09:09,270 Did you suspect any of them? 1150 01:09:09,740 --> 01:09:10,990 (SIGHS) 1151 01:09:11,060 --> 01:09:12,140 Everyone loved Linnet. 1152 01:09:12,310 --> 01:09:15,400 Yet, your wife confessed lately that she did not feel safe with them. 1153 01:09:18,730 --> 01:09:21,570 There... There were petty things. 1154 01:09:23,860 --> 01:09:26,830 I, uh, wasn't crazy about her old beau being on the ship, 1155 01:09:26,990 --> 01:09:28,490 mooning over her the entire time. 1156 01:09:29,330 --> 01:09:31,410 She mentioned something about Salome. 1157 01:09:32,580 --> 01:09:34,580 Some incident that had happened years ago. 1158 01:09:34,920 --> 01:09:35,920 She didn't say what exactly. 1159 01:09:36,080 --> 01:09:38,590 What of your maid, Louise Bourget? 1160 01:09:38,750 --> 01:09:40,260 There had been a disagreement, no? 1161 01:09:40,420 --> 01:09:43,220 It was just that Louise had left some things at the hotel. 1162 01:09:43,380 --> 01:09:45,260 Silly things. Nail varnish. 1163 01:09:45,430 --> 01:09:48,180 No. She had been with Linnet for years. 1164 01:09:48,680 --> 01:09:50,180 She even had charge of Linnet's necklace. 1165 01:09:50,480 --> 01:09:52,440 -Check on the necklace. -SIMON: It's by the bed. 1166 01:09:52,610 --> 01:09:53,820 POIROT: Thank you, Bouc. 1167 01:09:58,620 --> 01:09:59,830 BOUC: It's not here. 1168 01:10:01,860 --> 01:10:03,780 So, did you see the necklace when you came in this morning? 1169 01:10:04,570 --> 01:10:07,320 Alors, I saw Miss Linnet there. 1170 01:10:07,490 --> 01:10:08,530 Dead. 1171 01:10:09,700 --> 01:10:11,240 I dropped the tray and ran out. 1172 01:10:11,410 --> 01:10:13,250 What did she mean earlier on the way to Abu Simbel 1173 01:10:13,410 --> 01:10:16,000 when she said the travel to Egypt was your idea? 1174 01:10:16,170 --> 01:10:17,630 For your own honeymoon. 1175 01:10:18,210 --> 01:10:19,340 Um... 1176 01:10:20,090 --> 01:10:23,340 Perhaps Miss Bourget would prefer privacy for this intimate detail. 1177 01:10:23,510 --> 01:10:24,590 So, if you could please take Mr. Doyle... 1178 01:10:24,760 --> 01:10:26,800 But, no, if you please, I prefer Mr. Doyle hear me, 1179 01:10:26,970 --> 01:10:28,720 so he does not accuse me of a secret. 1180 01:10:28,900 --> 01:10:30,520 -Accuse you of a secret? -LOUISE: Oui. 1181 01:10:30,680 --> 01:10:32,430 She ended my engagement. 1182 01:10:32,970 --> 01:10:35,480 Miss Linnet gave a party last year. 1183 01:10:35,640 --> 01:10:37,150 A man spoke to me, 1184 01:10:38,400 --> 01:10:40,320 and found me after. 1185 01:10:40,480 --> 01:10:42,650 When he proposed, I gave notice. 1186 01:10:44,440 --> 01:10:47,280 Miss Linnet was suspect of his intentions with me. 1187 01:10:47,360 --> 01:10:48,370 Just a maid. 1188 01:10:48,530 --> 01:10:50,120 She had him investigated. 1189 01:10:50,490 --> 01:10:52,160 He had debits. 1190 01:10:52,540 --> 01:10:55,330 She offered to pay them all off if he would drop me, 1191 01:10:55,500 --> 01:10:59,460 to make a test of his affection. 1192 01:11:03,460 --> 01:11:04,800 He dropped me. 1193 01:11:07,130 --> 01:11:09,220 For my benefit, she said. 1194 01:11:12,430 --> 01:11:16,480 That same money, handed to me as a dowry, could have given me a life. 1195 01:11:18,100 --> 01:11:20,190 What did you do last night after you left Miss Linnet? 1196 01:11:21,690 --> 01:11:23,360 I went to my cabin on the deck below. 1197 01:11:23,530 --> 01:11:24,940 Did you go anywhere else? 1198 01:11:25,110 --> 01:11:26,990 See or hear anything else? 1199 01:11:27,460 --> 01:11:28,670 (SIGHS) Forgive me, sir. 1200 01:11:29,490 --> 01:11:31,580 If I had come outside my cabin to smoke, 1201 01:11:31,740 --> 01:11:34,120 I might have seen her killer enter or leave her cabin. 1202 01:11:34,290 --> 01:11:36,200 But you did not or you did? What is this? 1203 01:11:36,370 --> 01:11:40,420 Uh, no, I... I did. I did have a cigarette inside. 1204 01:11:41,720 --> 01:11:43,970 (SIGHS) You all are staring at me. It's making me... 1205 01:11:44,130 --> 01:11:46,840 Please. You know we kept confidences. 1206 01:11:47,010 --> 01:11:49,340 I was childish at times, but that's all. 1207 01:11:49,510 --> 01:11:51,890 Tell them. I would never hurt Miss Linnet. 1208 01:11:52,060 --> 01:11:54,150 SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it. 1209 01:11:54,220 --> 01:11:56,310 Uh, no one here is accusing you of anything. 1210 01:11:56,680 --> 01:11:58,850 I know you've always taken good care of Linnet, 1211 01:11:59,020 --> 01:12:01,770 and I will be certain to take care of you. 1212 01:12:03,360 --> 01:12:06,530 That can be enough, can't it? Surely, we can let the poor girl go. 1213 01:12:06,690 --> 01:12:09,280 You don't think someone would kill Linnet to steal her necklace? 1214 01:12:09,450 --> 01:12:11,070 I've seen people poisoned for less. 1215 01:12:11,250 --> 01:12:12,570 CAPTAIN MAHMOUD: Dredge the river. 1216 01:12:14,960 --> 01:12:16,960 (CREW TALKING INDISTINCTLY) 1217 01:12:19,720 --> 01:12:21,590 BOWERS: Please be careful with those. 1218 01:12:28,760 --> 01:12:29,930 Oh, come on. 1219 01:12:31,760 --> 01:12:34,180 These are what few private possessions I have. 1220 01:12:34,350 --> 01:12:35,970 I trust you'll be sensitive. 1221 01:12:38,820 --> 01:12:39,860 (SIGHS) 1222 01:12:46,330 --> 01:12:47,650 BOUC.: All the money in the world 1223 01:12:48,440 --> 01:12:50,570 and she's in the freezer with the hams. 1224 01:12:51,530 --> 01:12:54,910 This is as much dignity as we can afford the dead 1225 01:12:55,080 --> 01:12:57,080 in these circumstances. 1226 01:13:04,630 --> 01:13:06,250 Uh, Doctor, before you go. 1227 01:13:07,670 --> 01:13:12,130 You joined this wedding party despite your obvious affection. 1228 01:13:12,300 --> 01:13:14,840 You had no reservation to see her with another? 1229 01:13:15,010 --> 01:13:17,430 Some people you can't say no to. She asked. 1230 01:13:17,600 --> 01:13:20,350 If I may ask a question, please, about your passport. 1231 01:13:20,980 --> 01:13:24,650 You go by Dr. Windlesham, but this is not your natural title. 1232 01:13:25,490 --> 01:13:27,950 -(SIGHS) No. -Lord Windlesham. 1233 01:13:28,280 --> 01:13:30,780 Born to, not earned. 1234 01:13:31,240 --> 01:13:34,990 What I do as Lord Windlesham belongs to buck-toothed tradition. 1235 01:13:35,160 --> 01:13:37,240 What I do as doctor is mine. 1236 01:13:37,410 --> 01:13:39,740 And Dr. Windlesham travels widely, hmm? 1237 01:13:39,910 --> 01:13:41,000 India, Africa. 1238 01:13:41,160 --> 01:13:45,790 Much of the world lacks access to modern medicine we take for granted, Poirot. 1239 01:13:45,960 --> 01:13:49,130 Most nobility enjoy their nobility more. 1240 01:13:49,300 --> 01:13:51,510 Linnet used to tease me for that. 1241 01:13:52,170 --> 01:13:55,760 Said I shouldn't expect her to honeymoon in a mud hut. 1242 01:13:59,430 --> 01:14:02,520 Your thoughts to her were always tender. What of the husband? 1243 01:14:03,060 --> 01:14:04,640 I don't know him well. 1244 01:14:05,310 --> 01:14:06,730 What I do know, I can't recommend. 1245 01:14:07,110 --> 01:14:08,110 This is appropriate. 1246 01:14:08,190 --> 01:14:10,530 Mr. Doyle would have us focus our suspicions on you. 1247 01:14:10,620 --> 01:14:11,660 WINDLESHAM: Me? 1248 01:14:12,150 --> 01:14:13,700 I was with him all last night. 1249 01:14:13,870 --> 01:14:15,810 POIROT: Indeed. You gave him a strong opiate injection. 1250 01:14:15,820 --> 01:14:16,820 He was asleep. 1251 01:14:16,910 --> 01:14:19,450 You could have left him at any time and not been observed. 1252 01:14:19,910 --> 01:14:21,750 -Did he ask for the drug? -He was in pain. 1253 01:14:21,910 --> 01:14:24,960 There are less powerful pain medications in your bag which would suffice. 1254 01:14:25,120 --> 01:14:27,040 You created for yourself an opportunity. 1255 01:14:27,220 --> 01:14:29,720 -I didn't create an opportunity. -POIROT: She was unkind, no? 1256 01:14:29,790 --> 01:14:32,550 She flaunted her new love, yet still called you like the puppy dog. 1257 01:14:32,710 --> 01:14:33,880 Seeing them pained you, 1258 01:14:34,050 --> 01:14:37,050 and like the strong opiate injection, you could end your pain with a bullet. 1259 01:14:37,220 --> 01:14:38,720 Lords demand to get what they want, 1260 01:14:38,800 --> 01:14:39,850 and you are still a lord. 1261 01:14:39,940 --> 01:14:41,480 (SHOUTING) What do you want me to say? 1262 01:14:41,640 --> 01:14:43,220 What do you want me to say? 1263 01:14:43,390 --> 01:14:44,930 That I know I'm ridiculous? 1264 01:14:49,070 --> 01:14:50,490 (SIGHS DEEPLY) 1265 01:14:52,650 --> 01:14:54,030 I'm not a fool. 1266 01:14:54,990 --> 01:14:57,990 I knew she was settling for me. 1267 01:14:58,910 --> 01:15:00,240 I didn't mind. 1268 01:15:03,120 --> 01:15:04,910 When she married Simon, 1269 01:15:05,660 --> 01:15:08,500 I actually thought about ending my own life. 1270 01:15:10,170 --> 01:15:12,800 They all thought our engagement was for the families, 1271 01:15:12,960 --> 01:15:16,170 the papers, for the damn aristocratic theatrics of it all. 1272 01:15:19,140 --> 01:15:20,890 The shame of it is... 1273 01:15:23,010 --> 01:15:24,430 I loved her. 1274 01:15:28,990 --> 01:15:31,700 POIROT: Little Linny and cousin Andrew. 1275 01:15:32,370 --> 01:15:35,200 ANDREW: I knew her since we were children. 1276 01:15:35,610 --> 01:15:37,950 Were you aware of any grudges against the family? 1277 01:15:38,110 --> 01:15:39,700 More than many. 1278 01:15:39,860 --> 01:15:42,160 Her father got rich making rich people poor. 1279 01:15:42,330 --> 01:15:44,040 Linny continued the practice. 1280 01:15:44,200 --> 01:15:45,950 Did you hear anything of the commotion last night? 1281 01:15:46,130 --> 01:15:47,300 I was all snores by 11:00. 1282 01:15:47,460 --> 01:15:49,960 And the contracts you wished her to sign, they are very important? 1283 01:15:50,380 --> 01:15:52,710 Yes. They are. Were. 1284 01:15:53,380 --> 01:15:56,090 With Linny gone, the, uh, estate will have to be redrawn. 1285 01:15:56,170 --> 01:15:57,170 May I see them? 1286 01:15:57,260 --> 01:15:59,380 Forgive me. These are confidential. 1287 01:16:00,430 --> 01:16:01,970 I must insist. 1288 01:16:02,140 --> 01:16:03,930 -Respect for the deceased. -No matter, I know what they contain. 1289 01:16:04,100 --> 01:16:05,100 I doubt that very much. 1290 01:16:05,220 --> 01:16:08,640 I believe they extend your stewardship of Madam Doyle's estate, 1291 01:16:08,810 --> 01:16:10,310 despite her marriage, no? 1292 01:16:10,410 --> 01:16:11,530 (SCOFFS) Who told you? 1293 01:16:11,690 --> 01:16:13,480 I am Hercule Poirot. 1294 01:16:13,650 --> 01:16:15,570 I do not need to be told. I have eyes and they see. 1295 01:16:15,650 --> 01:16:18,360 A brain and it thinks. It now thinks somewhat poorly of you. 1296 01:16:21,070 --> 01:16:23,160 -You think I killed her? -Did you kill her? 1297 01:16:23,320 --> 01:16:26,290 I don't benefit a dime from her death, Mr. Poirot. 1298 01:16:26,450 --> 01:16:28,040 You can look at the will I revised. 1299 01:16:28,200 --> 01:16:30,330 A godmother stands to inherit. 1300 01:16:30,500 --> 01:16:32,790 Her husband legally gets the rest. 1301 01:16:32,960 --> 01:16:34,590 You won't see my name anywhere. 1302 01:16:34,750 --> 01:16:39,090 Perhaps the intention was not to inherit, but to conceal. 1303 01:16:39,340 --> 01:16:42,720 You executed control over her vast fortune. 1304 01:16:42,890 --> 01:16:45,890 Not a concern, so long as there is no impropriety, 1305 01:16:46,600 --> 01:16:49,890 no speculation by loyal cousin Andrew, 1306 01:16:50,190 --> 01:16:51,850 in a time of market decline. 1307 01:16:52,020 --> 01:16:54,020 This is not a kind of thing you can prove on a boat. 1308 01:16:54,190 --> 01:16:57,480 You endeavored to obtain a signature 1309 01:16:57,650 --> 01:17:02,200 by trickery, from Little Linny, and you failed. 1310 01:17:03,320 --> 01:17:05,120 You knew it was only a matter of time 1311 01:17:05,280 --> 01:17:08,580 before her keen eyes uncovered your thievery, 1312 01:17:08,750 --> 01:17:12,620 unless her eyes were closed forever. 1313 01:17:15,250 --> 01:17:19,170 You see, in my position, Mr. Poirot, 1314 01:17:19,340 --> 01:17:23,640 I often have to transport items such as canvases worth millions. 1315 01:17:23,800 --> 01:17:26,010 And they need security. 1316 01:17:26,180 --> 01:17:28,640 So, if I wanted to Kill her, 1317 01:17:28,810 --> 01:17:30,600 I would have used this. 1318 01:17:35,270 --> 01:17:36,900 A .45. 1319 01:17:37,070 --> 01:17:38,270 Yes. 1320 01:17:38,440 --> 01:17:39,480 You may go. 1321 01:17:46,630 --> 01:17:47,880 BOUC: A .45. 1322 01:17:48,030 --> 01:17:49,990 Why would he risk going back for Jackie's gun if he had that? 1323 01:17:50,170 --> 01:17:51,300 POIROT: He would not. 1324 01:17:52,790 --> 01:17:55,170 Miss Bowers, if I might trouble you. 1325 01:17:55,330 --> 01:17:58,500 He wants to speak with me? I'm laying down a corner. 1326 01:17:58,590 --> 01:18:00,760 There's nothing to fear. Only you might know something of value. 1327 01:18:00,840 --> 01:18:02,550 That would be the shocking twist. 1328 01:18:02,720 --> 01:18:04,180 If you wouldn't mind her coming alone. 1329 01:18:04,340 --> 01:18:06,220 I damn well would. 1330 01:18:06,310 --> 01:18:08,150 (FOOTSTEPS RECEDING) 1331 01:18:10,610 --> 01:18:12,250 BOWERS: I want these served at my funeral. 1332 01:18:12,280 --> 01:18:13,420 -POIROT: Mm-hmm. -(BOWERS CHUCKLES) 1333 01:18:13,430 --> 01:18:15,850 When you kept vigil with Mademoiselle de Bellefort, 1334 01:18:16,020 --> 01:18:19,360 did she make threats against Linnet Doyle? 1335 01:18:19,520 --> 01:18:21,400 No, her threats were against herself. 1336 01:18:22,030 --> 01:18:24,610 She wanted to pitch herself into the drink and not come up. 1337 01:18:24,780 --> 01:18:26,660 That's why I gave her all the morphia. 1338 01:18:26,820 --> 01:18:29,120 How fortunate that we had you with us. 1339 01:18:29,280 --> 01:18:31,290 You have been a nurse companion for how long? 1340 01:18:31,740 --> 01:18:35,120 Um... Well, coming on 10 years. 1341 01:18:35,460 --> 01:18:39,670 All with Mrs. Van Schuyler, so it feels like 20. 1342 01:18:39,760 --> 01:18:40,970 (SIGHS) 1343 01:18:42,260 --> 01:18:44,130 The job came to me late in life. 1344 01:18:44,300 --> 01:18:46,970 Ah, after you lost your great wealth. 1345 01:18:47,810 --> 01:18:49,690 Wealth? (CHUCKLES) 1346 01:18:49,760 --> 01:18:51,720 Acquired tastes require acquisition, 1347 01:18:51,890 --> 01:18:55,600 and here, you moon over truffle and king crabs. 1348 01:18:55,770 --> 01:18:57,400 So, too, your gown, Chanel, 1349 01:18:57,560 --> 01:19:00,060 your luggage, Vuitton, your shoes, Perugia. 1350 01:19:00,230 --> 01:19:04,360 All the peak of chic 10 years past, worn and patched over. 1351 01:19:04,530 --> 01:19:07,780 How many years since you had caviar, did you say? 1352 01:19:10,910 --> 01:19:13,580 Many lost fortunes in the crash. 1353 01:19:13,750 --> 01:19:17,750 Many of them due to Papa Ridge way and his unscrupulous business practices. 1354 01:19:17,920 --> 01:19:19,830 Perhaps that explains your reaction 1355 01:19:19,920 --> 01:19:23,460 to the lease of Linnet's London property. Hmm? 1356 01:19:23,560 --> 01:19:24,970 (SIGHS) 1357 01:19:27,510 --> 01:19:30,510 It was once called the Bowers building. 1358 01:19:31,010 --> 01:19:32,100 Ah... 1359 01:19:32,470 --> 01:19:36,560 We employed over a thousand people, good wages. 1360 01:19:37,640 --> 01:19:40,150 We spread our wealth, when we had it. 1361 01:19:41,900 --> 01:19:45,530 So many like family. 1362 01:19:47,280 --> 01:19:49,160 Some never found work again. 1363 01:19:50,030 --> 01:19:52,700 So, yes, I miss caviar. 1364 01:19:54,240 --> 01:19:55,620 But I miss them more. 1365 01:19:55,790 --> 01:19:58,410 And you, feeling as you do, with your charge 1366 01:19:58,580 --> 01:20:00,920 Mademoiselle de Bellefort drugged into slumber, 1367 01:20:01,080 --> 01:20:02,710 you are free to move about the ship, to find the gun, 1368 01:20:02,790 --> 01:20:04,300 -to shoot Linnet Doyle... -No! 1369 01:20:04,470 --> 01:20:05,570 BOUC: He specifically asked to see you separately. 1370 01:20:05,600 --> 01:20:06,780 -...while she sleeps. -BOUC: Mrs. Van Schuyler. 1371 01:20:06,810 --> 01:20:08,490 -MARIE: Stop interfering! -Ah! A visitor. 1372 01:20:08,550 --> 01:20:11,800 She cannot be without her Miss Bowers for even a moment. 1373 01:20:11,970 --> 01:20:13,390 Please. Please, join us to tea, huh? 1374 01:20:13,550 --> 01:20:16,180 He's just accused me of shooting Linnet. 1375 01:20:16,270 --> 01:20:17,270 No, no, no. 1376 01:20:17,350 --> 01:20:21,150 I merely, uh, suggest a possibility. 1377 01:20:21,700 --> 01:20:24,030 MARIE: I don't approve of this interrogation. 1378 01:20:24,190 --> 01:20:26,280 I mean, who are you to question us? 1379 01:20:26,440 --> 01:20:28,240 I am the working man. 1380 01:20:28,400 --> 01:20:32,910 The skilled laborer, the hero of your own economic fairy tales. 1381 01:20:33,070 --> 01:20:36,370 Well, I don't care for it. Or for you. 1382 01:20:37,120 --> 01:20:39,870 You are meant to be finding the killer 1383 01:20:40,040 --> 01:20:41,790 of my goddaughter. 1384 01:20:43,670 --> 01:20:47,210 I never had children of my own. 1385 01:20:49,130 --> 01:20:50,840 I had Linnet. 1386 01:20:51,720 --> 01:20:53,550 You are aware, of course, 1387 01:20:53,720 --> 01:20:57,430 that you are a key beneficiary in Linnet Doyle's will. 1388 01:20:59,100 --> 01:21:00,940 You accuse me now of murder? 1389 01:21:01,100 --> 01:21:02,560 Oh, no, he accuses everyone of murder. 1390 01:21:02,730 --> 01:21:04,020 It is a problem, I admit. 1391 01:21:04,820 --> 01:21:10,250 (EXHALES SHAKILY) That I would Kill my own goddaughter for money? 1392 01:21:11,820 --> 01:21:14,280 I already gave away a fortune. 1393 01:21:14,450 --> 01:21:16,370 I don't give a fig for money. 1394 01:21:17,120 --> 01:21:19,830 I see no reason to continue this conversation. Come on, Bowers. 1395 01:21:20,000 --> 01:21:23,330 The stewards on this ship keep an excellent room. Have you noticed? 1396 01:21:23,540 --> 01:21:27,000 A truly first-rate housekeeping staff. 1397 01:21:27,170 --> 01:21:28,380 He's off his rails. 1398 01:21:28,550 --> 01:21:29,710 Beds made every day, 1399 01:21:29,880 --> 01:21:33,840 sheets folded in marvelously precise 45-degree hospital corners, I must say. 1400 01:21:34,010 --> 01:21:37,100 Unlike, for example, the day we departed, 1401 01:21:37,260 --> 01:21:42,940 when the beds were made in the flowing edged bedspread style. 1402 01:21:43,850 --> 01:21:45,940 But, you know, when I saw Mademoiselle de Bellefort 1403 01:21:46,110 --> 01:21:49,650 asleep in Miss Bowers' room on our third day aboard, 1404 01:21:50,280 --> 01:21:54,450 the bed was as it had been on our first. 1405 01:21:54,610 --> 01:21:57,200 As yet unslept in. 1406 01:21:58,450 --> 01:21:59,740 Bouc, 1407 01:21:59,910 --> 01:22:03,710 where did you find Miss Bowers when you sought her aid? 1408 01:22:03,870 --> 01:22:05,920 In Mrs. Van Schuyler's room. 1409 01:22:08,090 --> 01:22:09,300 My mind asks... 1410 01:22:10,130 --> 01:22:15,220 Here is a woman for whom the fire against class and materialism burns so hot 1411 01:22:15,380 --> 01:22:17,680 and yet she keeps a servant? 1412 01:22:18,430 --> 01:22:19,560 No. 1413 01:22:21,350 --> 01:22:23,140 Her servant is no servant... 1414 01:22:24,310 --> 01:22:27,650 nor nurse, only companion. 1415 01:22:28,520 --> 01:22:30,480 Let us name the reason. 1416 01:22:30,650 --> 01:22:31,820 Love. 1417 01:22:34,960 --> 01:22:36,290 (SHAKILY) Don't worry. 1418 01:22:38,670 --> 01:22:39,840 POIROT: And I know this. 1419 01:22:39,990 --> 01:22:41,450 It's all right. 1420 01:22:42,120 --> 01:22:46,870 People kill for love. 1421 01:22:47,050 --> 01:22:48,610 MAN: (IN DISTANCE) They found something! 1422 01:22:48,640 --> 01:22:50,110 -(DISTANT WHISTLE BLOWING) -(PEOPLE CLAMORING) 1423 01:22:50,140 --> 01:22:51,140 BOWERS: What? 1424 01:22:51,220 --> 01:22:53,140 MAN: They found something! 1425 01:22:53,550 --> 01:22:54,800 Monsieur Poirot. 1426 01:22:56,480 --> 01:22:58,500 CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man. Go and get yourself cleaned up. 1427 01:22:58,520 --> 01:22:59,520 MAN 2: Yes, sir. 1428 01:22:59,610 --> 01:23:00,730 BOWERS: It's your scarf. 1429 01:23:01,470 --> 01:23:04,180 But it went missing. I've been looking for it since the temple. 1430 01:23:04,360 --> 01:23:06,650 BOWERS: It's true. We couldn't find it anywhere. 1431 01:23:11,080 --> 01:23:14,370 POIROT: It has had an adventure in your absence. 1432 01:23:14,530 --> 01:23:17,490 Your scarf, complete with bullet holes... 1433 01:23:20,240 --> 01:23:22,290 Used to dampen the noise of a shot. 1434 01:23:22,460 --> 01:23:23,900 POIROT: Also a bloodied handkerchief 1435 01:23:24,040 --> 01:23:27,580 and the .22 derringer belonging to Jacqueline de Bellefort. 1436 01:23:29,430 --> 01:23:30,970 -Two bullets fired. -(BELL DINGING) 1437 01:23:31,050 --> 01:23:33,720 CAPTAIN MAHMOUD: We return immediately to Assouan. 1438 01:23:33,810 --> 01:23:35,640 (SHIP HORN BLOWING) 1439 01:23:37,680 --> 01:23:39,260 Ooh, I like this. 1440 01:23:39,430 --> 01:23:42,010 The full force of his forceful attention. 1441 01:23:42,180 --> 01:23:44,520 The great mind, all mine. 1442 01:23:44,930 --> 01:23:47,230 Flirtation, however delightful, will have no effect. 1443 01:23:47,940 --> 01:23:50,060 A woman shows you a direct bit of interest 1444 01:23:50,230 --> 01:23:52,440 and you assume it can only be to hide guilt. 1445 01:23:52,910 --> 01:23:54,120 (CHUCKLES) 1446 01:23:54,190 --> 01:23:56,990 Whoever she was must've done a number on you. 1447 01:23:57,150 --> 01:24:00,740 That mask covers your whole face, doesn't it? 1448 01:24:04,490 --> 01:24:07,250 You knew Linnet Doyle before you came to entertain us, yes? 1449 01:24:07,410 --> 01:24:09,420 -Paths crossed. -You did not like her? 1450 01:24:09,500 --> 01:24:10,500 I stay polite. 1451 01:24:10,580 --> 01:24:14,130 Monsieur Doyle mentioned an incident with the victim long ago. 1452 01:24:14,420 --> 01:24:17,220 A reason for possible animosity. 1453 01:24:19,680 --> 01:24:21,680 Poolside, Kennebunkport. 1454 01:24:21,840 --> 01:24:24,510 Summer of '24, before I was someone. 1455 01:24:24,680 --> 01:24:26,350 I played a show at the hotel 1456 01:24:26,430 --> 01:24:29,560 and thought to take Rosie for a swim before packing. 1457 01:24:30,190 --> 01:24:32,360 A young girl complained to her papa 1458 01:24:32,440 --> 01:24:34,820 about having to share the pool with a colored. 1459 01:24:34,980 --> 01:24:38,110 We were told to leave, and when I did not abide, 1460 01:24:38,190 --> 01:24:39,700 I was made to. 1461 01:24:40,570 --> 01:24:44,370 I wasn't sure she'd even remember it. I do. 1462 01:24:44,530 --> 01:24:45,700 It was '25. 1463 01:24:47,290 --> 01:24:48,620 So does she. 1464 01:24:50,160 --> 01:24:51,170 Mademoiselle. 1465 01:24:53,830 --> 01:24:56,050 She shamed you in front of your ward. 1466 01:24:56,220 --> 01:24:57,220 SALOME: Monsieur Poirot, 1467 01:24:57,380 --> 01:24:59,920 if I put a bullet in everyone who took a potshot at me 1468 01:25:00,090 --> 01:25:01,880 for not keeping to my place, 1469 01:25:02,050 --> 01:25:05,430 the world would be littered with dead white ladies. 1470 01:25:05,610 --> 01:25:07,730 ROSALIE: Linnet was just a kid back then. 1471 01:25:09,020 --> 01:25:10,850 Taught by a bad daddy. 1472 01:25:11,560 --> 01:25:13,850 But she became my friend in boarding school. 1473 01:25:14,860 --> 01:25:16,980 Gave the other girls license to do the same. 1474 01:25:18,320 --> 01:25:19,570 Truth to tell... 1475 01:25:20,740 --> 01:25:23,570 Linnet was as easy to hate as love. 1476 01:25:24,990 --> 01:25:26,490 I might have done both. 1477 01:25:27,790 --> 01:25:29,870 That is a very honest reply. 1478 01:25:31,120 --> 01:25:32,870 I thank you both for your time, mesdames. 1479 01:25:33,040 --> 01:25:36,170 There was one final question. It is a curiosity of mine. 1480 01:25:36,390 --> 01:25:38,850 Your hat. (CHUCKLING) In the turban style. 1481 01:25:39,010 --> 01:25:41,630 As many times as I have seen you, you have always worn one like I, 1482 01:25:41,800 --> 01:25:43,090 but it is out of the fashion, no? 1483 01:25:43,930 --> 01:25:45,930 Not when I wear it. 1484 01:25:46,680 --> 01:25:51,100 If you would indulge me, please, to remove it. 1485 01:25:51,190 --> 01:25:53,860 -ROSALIE: Mm-mm. -Oh! It's all right, Rosie. 1486 01:25:54,020 --> 01:25:56,810 He's driving at an answer he already knows. 1487 01:26:03,240 --> 01:26:06,530 .22 caliber, like the one that killed Linnet Doyle. 1488 01:26:06,700 --> 01:26:08,660 I've used it, if you wanna ask. 1489 01:26:08,830 --> 01:26:11,370 Twice in defense, once in anger. 1490 01:26:11,540 --> 01:26:13,910 Last night was not that once. 1491 01:26:14,330 --> 01:26:15,790 You tell me if I'm lying. 1492 01:26:15,960 --> 01:26:17,500 Mr. Poirot. 1493 01:26:17,710 --> 01:26:18,710 Monsieur. 1494 01:26:18,790 --> 01:26:20,460 You interrupt at a poor time, madame. 1495 01:26:20,670 --> 01:26:21,840 You're meant to be the detective, 1496 01:26:22,010 --> 01:26:25,010 yet I found this. 1497 01:26:28,350 --> 01:26:31,680 It was there, right in my vanity drawer, 1498 01:26:31,850 --> 01:26:33,600 face up like a yolk. 1499 01:26:36,400 --> 01:26:37,730 You know I didn't take it. 1500 01:26:37,900 --> 01:26:39,730 No. Which is why our killer has remanded it 1501 01:26:39,820 --> 01:26:41,030 to your custody to return. 1502 01:26:41,200 --> 01:26:42,390 BOUC: Thank you. POIROT: Unless... 1503 01:26:42,410 --> 01:26:43,760 BOUC: Poirot. EUPHEMIA: Unless what? 1504 01:26:43,780 --> 01:26:46,820 Unless you took the necklace to steer suspicion away from you. 1505 01:26:46,950 --> 01:26:49,700 Evidence is easily disposed of over the ship's railing. 1506 01:26:49,870 --> 01:26:53,370 Whoever did this made a show of discovery. 1507 01:26:53,540 --> 01:26:55,290 Why would my mother murder Linnet? 1508 01:26:55,470 --> 01:26:58,320 POIROT: Bouc, you said your mother was furious with Linnet for making you a pair. 1509 01:26:58,330 --> 01:27:00,540 Madame, it was Linnet Doyle who introduced your son 1510 01:27:00,640 --> 01:27:03,060 -to a woman you distrust, no? -(SCOFFS) Rest assured, 1511 01:27:03,130 --> 01:27:06,300 if I had a bullet in my pocket to correct my son's poor taste, 1512 01:27:06,470 --> 01:27:08,140 I would not spend it on Mrs. Doyle. 1513 01:27:08,300 --> 01:27:09,680 Mother, please, that is not helping. 1514 01:27:09,850 --> 01:27:12,260 Perhaps. But I have seen your excellent landscapes. 1515 01:27:12,430 --> 01:27:16,310 You are a patient woman who achieves every effect she intends in time. 1516 01:27:16,480 --> 01:27:20,440 Who so diligently planned to have me aboard this ship, 1517 01:27:20,610 --> 01:27:25,190 yet with my suspicions diverted in another direction. 1518 01:27:25,360 --> 01:27:26,530 That is a private affair. 1519 01:27:26,700 --> 01:27:28,280 That is a concluded affair, madame. 1520 01:27:28,450 --> 01:27:30,280 -Enough. -Enough indeed. 1521 01:27:30,450 --> 01:27:32,450 I am now prepared to present the conclusions 1522 01:27:32,620 --> 01:27:35,870 of my other, more secret case and put it to rest. 1523 01:27:36,290 --> 01:27:37,790 Secret case? What? 1524 01:27:38,670 --> 01:27:39,880 What does he mean? 1525 01:27:39,970 --> 01:27:41,510 -(INHALES SHARPLY) -Mother? 1526 01:27:45,630 --> 01:27:47,470 -Monsieur. -Mademoiselle. 1527 01:27:52,300 --> 01:27:54,350 Mesdames, thank you for joining us. 1528 01:27:54,520 --> 01:27:55,720 Bouc. 1529 01:27:57,440 --> 01:27:58,980 I will make my own confession. 1530 01:27:59,560 --> 01:28:03,190 When we met in Giza, I told you I was on vacation from my detective work 1531 01:28:03,360 --> 01:28:07,570 when in fact, I was and have been on a case. 1532 01:28:07,750 --> 01:28:08,960 -What case? -(EUPHEMIA SIGHS) 1533 01:28:09,780 --> 01:28:10,780 You. 1534 01:28:11,450 --> 01:28:13,330 At the request of your mother, Madame Bouc, 1535 01:28:13,410 --> 01:28:16,040 who cabled me in distress some weeks ago. 1536 01:28:16,200 --> 01:28:17,870 My mother, in distress? 1537 01:28:18,040 --> 01:28:19,540 I was bidden to follow the Otterbournes 1538 01:28:19,710 --> 01:28:23,380 to determine the character and fitness of the show business woman 1539 01:28:23,540 --> 01:28:24,710 who had stolen your heart. 1540 01:28:25,960 --> 01:28:26,960 You did this to me? 1541 01:28:27,130 --> 01:28:28,920 I'm your mother. I've done far worse. 1542 01:28:29,100 --> 01:28:30,190 POIROT: To observe them, 1543 01:28:30,340 --> 01:28:33,050 I had to consume many doses of the bluesy music, 1544 01:28:33,220 --> 01:28:35,470 which, I confess, I did not expect to enjoy, 1545 01:28:35,560 --> 01:28:36,890 but, in fact, I did very much 1546 01:28:37,060 --> 01:28:38,390 as performed by Madame Otterbourne. 1547 01:28:38,480 --> 01:28:40,980 It was unusual for me, but it was very nice. 1548 01:28:41,150 --> 01:28:42,690 That's why you were in Giza. 1549 01:28:42,860 --> 01:28:44,820 How we met "accidentally." 1550 01:28:44,980 --> 01:28:45,980 I am sorry. 1551 01:28:46,150 --> 01:28:47,820 I had to make you see what she is. 1552 01:28:47,990 --> 01:28:49,200 Tell him, Detective. 1553 01:28:49,780 --> 01:28:50,990 I will tell you, Bouc. 1554 01:28:53,450 --> 01:28:55,120 Having observed Rosalie Otterbourne, 1555 01:28:55,280 --> 01:28:56,990 having inspected her books of accounting... 1556 01:28:57,200 --> 01:28:59,160 Yes, I know, please forgive me, madame. 1557 01:28:59,330 --> 01:29:00,330 What? 1558 01:29:00,510 --> 01:29:02,470 POIROT: ...I can tell you, she gambles frequently, 1559 01:29:02,500 --> 01:29:04,000 though frequently wins. 1560 01:29:04,170 --> 01:29:07,550 She drinks little, she tips well, she pays her employees, 1561 01:29:07,710 --> 01:29:10,760 and her taxes on time to the dime. 1562 01:29:10,930 --> 01:29:13,590 She is diligent, she is forthright. 1563 01:29:13,760 --> 01:29:16,140 In business, perhaps even virtuosic. 1564 01:29:16,310 --> 01:29:18,060 Though at piano, sadly, amateur. 1565 01:29:18,150 --> 01:29:19,240 (SCOFFS) 1566 01:29:19,930 --> 01:29:23,020 As for her adopted mother, she drinks to excess twice a week or more. 1567 01:29:23,190 --> 01:29:26,110 She smokes cigarettes of various compositions. 1568 01:29:26,270 --> 01:29:28,650 And I believe that at least two of her marriages were not... 1569 01:29:28,730 --> 01:29:30,150 I think, strictly legally ended. 1570 01:29:30,320 --> 01:29:33,530 But she is a magnificent personality. 1571 01:29:33,920 --> 01:29:34,920 SALOME: Mm. 1572 01:29:34,990 --> 01:29:38,540 I do not yet know who murdered Linnet Doyle. 1573 01:29:39,620 --> 01:29:41,000 But I do know this... 1574 01:29:41,580 --> 01:29:45,920 Rosalie Otterbourne is irrevocably in love with your son and is his better in virtue. 1575 01:29:46,090 --> 01:29:48,840 She is more than fit. She is a find. 1576 01:29:52,880 --> 01:29:54,800 It wasn't enough that we're happy. 1577 01:29:54,970 --> 01:29:58,810 I did not trust her. Despite the detective, I still don't. 1578 01:29:58,970 --> 01:30:01,560 I love her. That has to count for something. 1579 01:30:01,730 --> 01:30:02,810 Why should it? 1580 01:30:03,310 --> 01:30:05,230 Corinthians had it wrong on every point. 1581 01:30:05,400 --> 01:30:06,900 Love isn't patient or kind. 1582 01:30:07,060 --> 01:30:09,820 It envies and boasts and doesn't care who gets mowed down. 1583 01:30:09,980 --> 01:30:12,320 It angers, it is irritable, it keeps record 1584 01:30:12,400 --> 01:30:13,740 of every transgression against it, 1585 01:30:13,900 --> 01:30:15,860 and good God, it fails. 1586 01:30:16,030 --> 01:30:18,700 Sure as a face ages, love fails. 1587 01:30:18,870 --> 01:30:21,830 He really wants your permission, but he doesn't need it. 1588 01:30:22,330 --> 01:30:24,580 Any more than I need to meet your standard. 1589 01:30:24,750 --> 01:30:26,000 Or yours. 1590 01:30:27,130 --> 01:30:28,960 I've had a chance to observe you. 1591 01:30:30,960 --> 01:30:32,920 Wanna know what I make of your character? 1592 01:30:34,800 --> 01:30:39,600 He is obsessive, IS vain, is smug, 1593 01:30:39,760 --> 01:30:42,060 is lonely for a reason. 1594 01:30:42,220 --> 01:30:46,020 A detestable, tiresome, bombastic, 1595 01:30:46,190 --> 01:30:48,150 egocentric little freak. 1596 01:30:49,980 --> 01:30:51,440 How dare you? 1597 01:30:53,400 --> 01:30:54,740 Get out of my way. 1598 01:30:55,250 --> 01:30:56,810 -Mademoiselle, if I may. -SALOME: Ooh. 1599 01:30:57,320 --> 01:30:59,830 Miss Otterbourne, I owe you an explanation. 1600 01:31:01,040 --> 01:31:03,410 Please. Allow me to apologize. 1601 01:31:03,580 --> 01:31:04,750 Have you ever met a man 1602 01:31:04,830 --> 01:31:06,670 who says his own name as many times 1603 01:31:06,760 --> 01:31:07,970 -as Hercule Poirot... -(THUD) 1604 01:31:10,680 --> 01:31:11,970 (THUDDING) 1605 01:31:29,030 --> 01:31:30,320 POIROT: Confirmed. 1606 01:31:31,440 --> 01:31:33,860 It is Louise Bourget. 1607 01:31:34,410 --> 01:31:35,930 WINDLESHAM: There's no sign of drowning. 1608 01:31:35,940 --> 01:31:37,280 They threw the body in after. 1609 01:31:37,450 --> 01:31:39,820 She must have got caught up in the paddle. 1610 01:31:40,660 --> 01:31:42,240 She was murdered on board. 1611 01:31:42,700 --> 01:31:44,540 Within the last hour. 1612 01:31:47,210 --> 01:31:48,330 Money. 1613 01:31:49,170 --> 01:31:50,580 Covered in blood. 1614 01:31:52,170 --> 01:31:55,260 Louise Bourget hinted that 1615 01:31:55,420 --> 01:31:59,430 she might have seen the killer make an escape. 1616 01:32:00,760 --> 01:32:06,560 If indeed she had, she might have offered her silence for a sum of money. 1617 01:32:06,730 --> 01:32:08,390 A blackmail. 1618 01:32:10,560 --> 01:32:13,690 Only the killer preferred her silence absolute. 1619 01:32:15,780 --> 01:32:18,280 Her throat, cut clean. The blade... 1620 01:32:20,240 --> 01:32:21,240 short. 1621 01:32:21,950 --> 01:32:24,620 Very sharp. Like a... 1622 01:32:27,620 --> 01:32:28,790 Like a scalpel. 1623 01:32:33,090 --> 01:32:34,090 You! 1624 01:32:34,630 --> 01:32:35,710 You killed them! 1625 01:32:36,630 --> 01:32:38,670 It was... It was his scalpel! 1626 01:32:39,380 --> 01:32:41,180 He killed Louise! 1627 01:32:41,340 --> 01:32:43,220 And she saw him leaving Linny's cabin. 1628 01:32:44,010 --> 01:32:46,100 You've been lying ever since. 1629 01:32:46,270 --> 01:32:49,020 You're the one Linnet should never have trusted. 1630 01:32:49,180 --> 01:32:52,440 I always told her your firm was bilking her for millions. 1631 01:32:52,600 --> 01:32:53,690 You murderer! 1632 01:32:53,780 --> 01:32:54,870 (YELLING) 1633 01:32:54,950 --> 01:32:56,290 ANDREW: I will kill you! 1634 01:32:56,370 --> 01:32:58,330 -(ALL CLAMORING) -ROSALIE: Hey, stop it! 1635 01:33:00,290 --> 01:33:01,330 WINDLESHAM: Get off of me! 1636 01:33:03,330 --> 01:33:05,170 (DISTORTED CLAMORING) 1637 01:33:07,420 --> 01:33:09,260 (BREATHING HEAVILY) 1638 01:33:42,530 --> 01:33:44,530 Hey! Hey! Hey! 1639 01:33:44,700 --> 01:33:46,490 Have some respect! 1640 01:33:49,240 --> 01:33:51,660 How many have to die before you do something? 1641 01:33:51,830 --> 01:33:54,370 A throat cut while you run me over the coals. 1642 01:33:54,540 --> 01:33:55,830 He's trying. 1643 01:33:56,000 --> 01:33:57,540 Well, he'd better try harder, 1644 01:33:57,710 --> 01:34:00,210 or we'll all wind up in an Egyptian jail cell. 1645 01:34:02,170 --> 01:34:05,140 If you won't name the killer, I will. 1646 01:34:05,840 --> 01:34:06,850 No. 1647 01:34:08,140 --> 01:34:09,810 He loved Linnet too much. 1648 01:34:10,520 --> 01:34:11,770 There's your motive right there. 1649 01:34:11,930 --> 01:34:15,190 Look, all of you just keep quiet and let Poirot work. 1650 01:34:15,940 --> 01:34:17,940 In any case, we'll reach the port by morning. 1651 01:34:18,690 --> 01:34:20,610 For now, it's safest if we just keep to our own cabins 1652 01:34:20,780 --> 01:34:22,400 with the doors locked. 1653 01:34:50,440 --> 01:34:52,400 BOUC: She was engaged for a time. 1654 01:34:52,890 --> 01:34:54,140 I'll have to write 1655 01:34:54,310 --> 01:34:56,980 and let him know that she's... gone. 1656 01:34:57,860 --> 01:35:00,270 They broke it off, but he'd want to know. 1657 01:35:01,820 --> 01:35:02,860 That's good of you. 1658 01:35:08,920 --> 01:35:11,590 It's horrible. (VOICE BREAKING) All of it, horrible. 1659 01:35:12,700 --> 01:35:14,450 Who could do such a thing? 1660 01:35:15,420 --> 01:35:19,220 (SOBS) You must have some theory, Monsieur Poirot. 1661 01:35:22,380 --> 01:35:23,630 Don't you? 1662 01:35:23,800 --> 01:35:26,510 I have one final interview to conduct. 1663 01:35:32,360 --> 01:35:33,570 CAPTAIN MAHMOUD: Full speed! 1664 01:35:39,900 --> 01:35:41,650 As I have allowed affection 1665 01:35:41,820 --> 01:35:43,940 to color the clarity of my thoughts in your investigation, 1666 01:35:44,110 --> 01:35:46,860 I must ask you to remain as witness to this interview. 1667 01:35:50,120 --> 01:35:52,080 How long did you know Linnet Doyle? 1668 01:35:53,200 --> 01:35:54,200 I'm a suspect now? 1669 01:35:54,370 --> 01:35:55,580 How long did you know Linnet Doyle? 1670 01:35:55,760 --> 01:35:57,470 BOUC: I know your tricks. 1671 01:35:57,620 --> 01:36:00,420 I've seen this play before from that side of the table. 1672 01:36:04,210 --> 01:36:05,630 A long time. 1673 01:36:07,590 --> 01:36:10,340 We weren't close, just familiar. 1674 01:36:10,510 --> 01:36:12,760 My parents considered her parents their equals, 1675 01:36:12,930 --> 01:36:17,890 SO we grew up at the same parties and wound up kissing each other's friends. 1676 01:36:18,060 --> 01:36:20,690 You can't catch me at anything because I haven't done anything. 1677 01:36:20,850 --> 01:36:22,730 So, ask whatever you like. 1678 01:36:25,570 --> 01:36:27,150 Where is your coat? 1679 01:36:33,340 --> 01:36:35,170 (PEN SCRATCHING ON PAPER) 1680 01:36:35,660 --> 01:36:38,540 Why did you not wake Linnet when Simon was shot? 1681 01:36:38,710 --> 01:36:39,790 Poirot. 1682 01:36:41,580 --> 01:36:42,580 Don't. 1683 01:36:42,760 --> 01:36:44,010 POIROT: Her husband was shot. 1684 01:36:44,630 --> 01:36:46,460 You have such sympathy for the former fiancé 1685 01:36:46,550 --> 01:36:47,550 of Louise Bourget. 1686 01:36:47,710 --> 01:36:49,550 You wish to inform him of her fate. 1687 01:36:49,720 --> 01:36:52,050 Yet, you do not spare the same sympathy for Linnet. 1688 01:36:52,220 --> 01:36:53,510 I thought she would be asleep. 1689 01:36:53,680 --> 01:36:55,810 She said that she had taken a sleeping pill. 1690 01:36:55,980 --> 01:36:57,440 POIROT: (SHOUTS) Rubbish! 1691 01:36:57,600 --> 01:37:00,890 God, I was so happy to see you, Bouc. 1692 01:37:02,440 --> 01:37:04,610 But you lie to me. 1693 01:37:04,770 --> 01:37:06,780 You lie in my face! 1694 01:37:11,070 --> 01:37:13,320 And now, you make yourself my prey. 1695 01:37:14,380 --> 01:37:16,670 SIMON: What happened? Did he kill Linnet? 1696 01:37:16,840 --> 01:37:18,550 POIROT: Was it you and Rosalie together? 1697 01:37:18,700 --> 01:37:21,500 No, she is honest. Too proud to live well from theft. 1698 01:37:21,680 --> 01:37:23,680 -You alone did this. -BOUC: No, I didn't. 1699 01:37:23,830 --> 01:37:26,840 You returned to the parlor alone, to find the gun and you did. 1700 01:37:27,000 --> 01:37:30,170 You then went to the Doyles' cabin to inform Linnet about Simon. 1701 01:37:30,800 --> 01:37:33,840 She was sleeping. You saw the necklace. You were assaulted by temptation. 1702 01:37:34,010 --> 01:37:35,300 But she woke, catching you, so you shot her. 1703 01:37:35,400 --> 01:37:36,540 BOUC: No, I didn't. That's not... 1704 01:37:36,560 --> 01:37:40,640 Only Louise Bourget saw you leaving and demanded money. 1705 01:37:40,810 --> 01:37:42,060 Instead, you brought her a blade. 1706 01:37:42,240 --> 01:37:43,920 -BOUC: No, I didn't Kill... -Two murders! 1707 01:37:43,980 --> 01:37:47,980 All to secure a stolen fortune so you would not need permission to marry, 1708 01:37:48,150 --> 01:37:49,320 only her blessing. 1709 01:37:50,700 --> 01:37:52,160 BOUC.: I didn't kill anyone. 1710 01:37:52,320 --> 01:37:54,740 I never found a gun. That's not what happened. 1711 01:37:56,330 --> 01:37:59,050 POIROT: No, you did not kill anyone. 1712 01:37:59,200 --> 01:38:01,000 Linnet Doyle's murder was premeditated. 1713 01:38:01,160 --> 01:38:03,460 It required exact timing, a stolen scarf. 1714 01:38:03,620 --> 01:38:07,170 You did not kill her, but you did go to the Doyles' cabin 1715 01:38:07,750 --> 01:38:10,670 and found Linnet already dead. 1716 01:38:11,300 --> 01:38:14,260 You knew she had been killed before all of us. 1717 01:38:14,430 --> 01:38:16,600 But instead of calling for help... 1718 01:38:18,930 --> 01:38:20,220 you took the necklace. 1719 01:38:25,020 --> 01:38:27,810 After I told you of the cabin search, you attempted to return it. 1720 01:38:27,980 --> 01:38:32,690 But you came upon Louise Bourget arguing with someone, demanding money. 1721 01:38:32,860 --> 01:38:34,650 You saw her throat cut. 1722 01:38:34,750 --> 01:38:36,080 -(LOUISE GASPS) -(GASPS) 1723 01:38:36,170 --> 01:38:38,460 POIROT: You saw her murdered. 1724 01:38:39,280 --> 01:38:40,490 You know who killed Louise? 1725 01:38:40,590 --> 01:38:43,070 POIROT: But you could not say, not without admitting you stole, 1726 01:38:43,080 --> 01:38:46,830 so you hid it in your mother's room. Believing that she would catch no blame. 1727 01:38:47,580 --> 01:38:49,340 While you remained silent. 1728 01:38:51,130 --> 01:38:53,420 Only you had Louise Bourget's blood on your coat. 1729 01:39:00,970 --> 01:39:01,970 If... 1730 01:39:03,640 --> 01:39:06,310 If 1 admit this, if I say it... 1731 01:39:06,490 --> 01:39:08,320 POIROT: You will face punishment for theft. 1732 01:39:08,400 --> 01:39:09,480 You will face prison. 1733 01:39:10,520 --> 01:39:12,230 I'll... I'll lose Rosalie. 1734 01:39:12,410 --> 01:39:14,040 POIROT: She loves you. 1735 01:39:15,240 --> 01:39:16,450 I can't... 1736 01:39:16,610 --> 01:39:19,910 You cannot let a killer go free to protect yourself. 1737 01:39:20,540 --> 01:39:21,750 (SOBS SOFTLY) 1738 01:39:23,620 --> 01:39:25,160 I wanted to tell you. 1739 01:39:29,080 --> 01:39:30,880 All I thought was how... 1740 01:39:33,800 --> 01:39:35,630 All I thought was how happy we'd be. 1741 01:39:37,300 --> 01:39:39,180 We could run off and get married. 1742 01:39:40,050 --> 01:39:42,180 No obligations. We'd be free. 1743 01:39:43,930 --> 01:39:45,140 Stupid! 1744 01:39:45,320 --> 01:39:47,700 It was so stupid, I know. (SOBBING) 1745 01:39:48,690 --> 01:39:50,150 Who did you see her with? 1746 01:39:54,400 --> 01:39:56,280 You were a terrible friend, Poirot. 1747 01:39:57,490 --> 01:39:59,870 Why did you have to teach me to be good? 1748 01:40:00,030 --> 01:40:01,030 Who? 1749 01:40:01,200 --> 01:40:02,910 You could never understand... 1750 01:40:04,160 --> 01:40:07,080 what people will do for love. 1751 01:40:07,250 --> 01:40:08,250 Come on! 1752 01:40:08,340 --> 01:40:09,840 (CHOKING) 1753 01:40:11,590 --> 01:40:12,710 No. 1754 01:40:13,040 --> 01:40:15,460 Mon ami, Bouc. Huh? 1755 01:40:15,560 --> 01:40:17,480 -Bouc? -(CONTINUES CHOKING) 1756 01:40:18,810 --> 01:40:20,650 (EXHALES DEEPLY) 1757 01:40:34,660 --> 01:40:36,080 (GUNSHOTS) 1758 01:40:42,670 --> 01:40:43,750 (GRUNTS) 1759 01:40:46,550 --> 01:40:48,050 (STEAM HISSING) 1760 01:40:51,300 --> 01:40:52,510 (PANTING) 1761 01:40:56,890 --> 01:40:58,100 BOWERS: I heard gunshots. 1762 01:40:59,090 --> 01:41:01,220 -I heard a shot. -What's going on? 1763 01:41:02,310 --> 01:41:03,560 SIMON: Did you catch him? 1764 01:41:03,970 --> 01:41:05,890 Poirot, did you catch whoever it was? 1765 01:41:08,940 --> 01:41:10,780 -(GROANS SOFTLY) -(DOOR OPENS) 1766 01:41:32,500 --> 01:41:33,750 What is it? 1767 01:41:34,290 --> 01:41:35,840 Was someone hurt? 1768 01:41:37,180 --> 01:41:38,270 (GASPS) 1769 01:41:48,350 --> 01:41:53,100 I have never seen anyone so happy as he... 1770 01:41:54,980 --> 01:41:56,690 when he was with you. 1771 01:42:01,660 --> 01:42:05,170 ROSALIE: He told me how much he hoped you'd be happy one day, too. 1772 01:42:07,160 --> 01:42:11,160 That you'd get tired of being just a pure cold detective. 1773 01:42:13,120 --> 01:42:14,830 Be human instead. 1774 01:42:22,010 --> 01:42:23,760 I don't want you happy. 1775 01:42:30,770 --> 01:42:33,020 I want you to find who did this. 1776 01:43:01,220 --> 01:43:03,220 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1777 01:43:23,410 --> 01:43:25,060 SALOME: (MUFFLED) It was your gun that shot him. 1778 01:43:25,070 --> 01:43:26,360 It was his gun! 1779 01:43:26,540 --> 01:43:28,290 ANDREW: I was in here! SALOME: His gun! 1780 01:43:28,580 --> 01:43:30,710 ANDREW: I was here. 1781 01:43:30,790 --> 01:43:32,790 ANDREW: Well, you were there. You saw me. Tell her. 1782 01:43:32,920 --> 01:43:34,440 WINDLESHAM: It's true. He was in here. 1783 01:43:34,510 --> 01:43:35,510 SALOME: No. 1784 01:43:35,580 --> 01:43:38,250 My pistol was in my suitcase in my cabin and... 1785 01:43:38,430 --> 01:43:40,850 SALOME: Why would you leave your gun with a killer on board? 1786 01:43:41,010 --> 01:43:42,180 ANDREW: Because... 1787 01:43:43,170 --> 01:43:45,340 we'd be at port by sunrise. 1788 01:43:45,510 --> 01:43:48,510 If the local police saw a dark man holding a gun, 1789 01:43:48,680 --> 01:43:51,050 they'd shoot me before I ever saw a noose. 1790 01:44:01,110 --> 01:44:03,360 You have failed... 1791 01:44:05,440 --> 01:44:07,200 your every duty. 1792 01:44:08,990 --> 01:44:10,530 His friend. 1793 01:44:11,710 --> 01:44:13,130 POIROT: I did fail. 1794 01:44:14,200 --> 01:44:15,410 Linnet Doyle. 1795 01:44:16,450 --> 01:44:17,790 Louise Bourget. 1796 01:44:18,620 --> 01:44:19,670 Bouc. 1797 01:44:20,750 --> 01:44:23,040 I will not fail him now. 1798 01:44:30,350 --> 01:44:32,270 (CLANGING) 1799 01:44:32,360 --> 01:44:34,230 -(SCREAMS) -(ALL CLAMORING) 1800 01:44:38,060 --> 01:44:39,770 The murderer is here. 1801 01:44:43,190 --> 01:44:44,940 And will stay here. 1802 01:44:45,030 --> 01:44:47,040 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1803 01:45:02,540 --> 01:45:04,790 Miss Otterbourne is right. I love to talk. 1804 01:45:04,960 --> 01:45:06,090 An audience. 1805 01:45:06,250 --> 01:45:07,340 I am vain, you see. 1806 01:45:08,260 --> 01:45:10,970 I love people to hear me bring the solution to a crime and say, 1807 01:45:11,130 --> 01:45:13,470 "See, how clever is Hercule Poirot." 1808 01:45:14,220 --> 01:45:18,730 When all I want now, would give anything for... 1809 01:45:20,520 --> 01:45:23,100 is one conversation... 1810 01:45:23,270 --> 01:45:24,610 with Bouc. 1811 01:45:25,440 --> 01:45:28,400 I would stomp about and say, "Around a person like Linnet Doyle 1812 01:45:28,570 --> 01:45:31,280 "there are so many conflicting hates and jealousies. 1813 01:45:31,450 --> 01:45:33,570 "It is like the cloud of flies, buzzing, buzzing." 1814 01:45:33,740 --> 01:45:35,120 And he would laugh at me. 1815 01:45:35,280 --> 01:45:38,080 “Then play your clever games," he would say. 1816 01:45:38,240 --> 01:45:40,910 "Ask your questions till the right one comes." 1817 01:45:41,830 --> 01:45:44,920 "Who would want to kill her? 1818 01:45:45,080 --> 01:45:46,170 "Who could have?" 1819 01:45:46,340 --> 01:45:47,590 And then, I would ask and I would see. 1820 01:45:47,750 --> 01:45:51,010 Yes, Bouc showed me too late. 1821 01:45:51,760 --> 01:45:54,140 A person in love will do anything. 1822 01:45:55,300 --> 01:45:57,680 Love makes us do reckless things. Rash things. 1823 01:45:57,850 --> 01:45:58,970 A boulder falls, rash. 1824 01:45:59,140 --> 01:46:00,930 Louise murdered, wild. Bouc, shot. 1825 01:46:01,030 --> 01:46:02,110 (GASPS) 1826 01:46:03,310 --> 01:46:06,360 I had believed the identity of Madame Doyle's killer was obvious. 1827 01:46:06,450 --> 01:46:07,450 (BREATHES SHAKILY) 1828 01:46:09,240 --> 01:46:10,750 (BREATHES SHAKILY) 1829 01:46:12,200 --> 01:46:13,860 Cousin Andrew Katchadourian. 1830 01:46:14,460 --> 01:46:15,670 (GASPS) 1831 01:46:17,790 --> 01:46:20,420 POIROT: Doing as he did at the Temple of Abu Simbel, 1832 01:46:20,580 --> 01:46:22,580 where he wandered off alone, desperate. 1833 01:46:22,750 --> 01:46:25,420 Where he saw an opportunity. Hoping to hide his sins under a rock... 1834 01:46:25,510 --> 01:46:27,010 (ANDREW GRUNTING) 1835 01:46:29,340 --> 01:46:30,340 ...he pushes one. 1836 01:46:32,300 --> 01:46:33,380 I... 1837 01:46:33,470 --> 01:46:36,470 I don't know what I was thinking. 1838 01:46:37,100 --> 01:46:38,180 I... 1839 01:46:38,610 --> 01:46:39,690 (SIGHS) 1840 01:46:41,890 --> 01:46:44,440 I wasn't... I wasn't thinking. 1841 01:46:46,520 --> 01:46:48,400 I saw them below. 1842 01:46:50,400 --> 01:46:53,400 And... And thank God I missed. 1843 01:46:54,240 --> 01:46:56,070 And you must all know... 1844 01:46:57,740 --> 01:47:00,620 I didn't kill her. I would never do that. 1845 01:47:01,490 --> 01:47:02,500 I... I loved her. 1846 01:47:05,040 --> 01:47:06,420 I didn't kill her! 1847 01:47:06,580 --> 01:47:07,670 No, he did not. 1848 01:47:08,920 --> 01:47:11,840 Linnet Doyle's murder was not a wild act. It was methodically planned. 1849 01:47:12,010 --> 01:47:14,090 The details, the times, the bullets, the alibis. 1850 01:47:14,260 --> 01:47:16,220 But planned by who? 1851 01:47:17,140 --> 01:47:19,850 I turn to Bouc once more. 1852 01:47:20,310 --> 01:47:22,520 Why did you paint him in a green jacket? 1853 01:47:22,680 --> 01:47:24,600 He wore red on the pyramid. 1854 01:47:25,600 --> 01:47:27,520 My red paint went missing. 1855 01:47:28,030 --> 01:47:29,660 POIROT: It was stolen 1856 01:47:30,360 --> 01:47:33,150 by Linnet Doyle's murderer. 1857 01:47:33,780 --> 01:47:37,570 By her husband, Simon Doyle. 1858 01:47:37,670 --> 01:47:38,750 (GASPS) 1859 01:47:39,870 --> 01:47:40,870 Me? 1860 01:47:41,450 --> 01:47:42,700 That's ridiculous. 1861 01:47:42,870 --> 01:47:44,040 How could he? He was shot. 1862 01:47:44,210 --> 01:47:45,650 POIROT: Yes, he was shot. We know this for certain. 1863 01:47:45,660 --> 01:47:47,790 What we do not know for certain is when he was shot. 1864 01:47:47,960 --> 01:47:50,710 Or what he did in the moments after we believed that he was. 1865 01:47:51,710 --> 01:47:52,800 Consider... 1866 01:47:52,960 --> 01:47:55,340 Madame Doyle reported her husband was cross with Louise over some nail polish 1867 01:47:55,510 --> 01:47:57,260 left at the hotel. Why should he care? 1868 01:47:57,430 --> 01:47:59,840 Because Madame Doyle wore blood red nail polish, 1869 01:48:00,010 --> 01:48:01,800 which had, for him, an intended use. 1870 01:48:01,970 --> 01:48:03,890 This gone, Madame Bouc's paint would have to do. 1871 01:48:04,060 --> 01:48:06,640 He also did not expect his wife to invite a detective to the party. 1872 01:48:06,810 --> 01:48:09,770 So, to be safe, he puts me to sleep. A single glass of champagne 1873 01:48:09,940 --> 01:48:12,610 at his insistence sends me to my bed with my head spinning. 1874 01:48:12,770 --> 01:48:14,530 Drugged for his performance. 1875 01:48:14,690 --> 01:48:16,400 Miss Otterbourne, you saw a gun fired. 1876 01:48:17,780 --> 01:48:18,780 You saw Simon collapse. 1877 01:48:18,910 --> 01:48:21,620 A blood-soaked handkerchief to his leg. At which point you left him. 1878 01:48:21,780 --> 01:48:23,410 Busy with Jackie and finding the doctor. 1879 01:48:23,580 --> 01:48:25,160 This gives the murderer but moments alone. 1880 01:48:25,330 --> 01:48:28,210 Moments are all he needs. He picks up the pistol. 1881 01:48:30,290 --> 01:48:32,170 He runs to his wife's cabin. 1882 01:48:36,010 --> 01:48:37,340 Simon... 1883 01:48:38,310 --> 01:48:39,410 -(FIRES GUN) -POIROT: And he shoots her, 1884 01:48:39,430 --> 01:48:40,430 through the temple. 1885 01:48:41,930 --> 01:48:44,060 There were scorch marks on Linnet Doyle's wounds. 1886 01:48:44,220 --> 01:48:46,020 The missing scarf would have eliminated them, 1887 01:48:46,100 --> 01:48:47,180 but it was not used on her. 1888 01:48:47,350 --> 01:48:50,270 It was instead used here to muffle the sound of another shot. 1889 01:48:50,440 --> 01:48:52,110 -What's the matter, Bouc? -There's been an accident. 1890 01:48:52,280 --> 01:48:53,490 POIROT: He returns here 1891 01:48:53,650 --> 01:48:56,610 to retrieve the scarf which he had previously hidden. 1892 01:48:57,240 --> 01:49:00,030 Where he took the gun one more time and fired it into his own leg. 1893 01:49:00,120 --> 01:49:01,330 -(MUFFLED GUNSHOT) -(GROANS) 1894 01:49:03,420 --> 01:49:04,940 POIROT: After which, he replaced one bullet 1895 01:49:04,950 --> 01:49:06,330 into the gun so if it was found, 1896 01:49:06,490 --> 01:49:07,620 we could count not three, 1897 01:49:07,700 --> 01:49:09,830 but the two shots that we believed had been fired. 1898 01:49:10,330 --> 01:49:13,290 He then wraps the handkerchief, the scarf, and the gun 1899 01:49:13,460 --> 01:49:16,250 and throws them into the waters of the Nile. 1900 01:49:17,340 --> 01:49:19,920 Then makes himself ready for the arrival of Dr. Windlesham. 1901 01:49:20,100 --> 01:49:21,480 SIMON: She shot me! 1902 01:49:21,640 --> 01:49:23,520 I can't move my leg. (GROANS) 1903 01:49:24,510 --> 01:49:27,390 Your alibi secured, you avoid suspicion. 1904 01:49:27,470 --> 01:49:29,430 Indeed, you ensured a multitude of suspects. 1905 01:49:29,600 --> 01:49:31,850 Encouraging a guest list not merely of friends and family, 1906 01:49:31,940 --> 01:49:34,980 but exclusively those carrying grudge or grievance against your wife. 1907 01:49:35,150 --> 01:49:36,150 Even our entertainment. 1908 01:49:36,320 --> 01:49:38,570 All passing as a new husband's thoughtfulness. 1909 01:49:38,740 --> 01:49:41,820 Blame deflected in every direction except at you. 1910 01:49:44,280 --> 01:49:46,330 You are mad. 1911 01:49:46,910 --> 01:49:52,670 That I would shoot myself, and then somehow kill Louise and Bouc. 1912 01:49:54,000 --> 01:49:57,130 He's right. He couldn't have killed them. 1913 01:49:57,630 --> 01:49:59,130 He did not kill them. 1914 01:49:59,960 --> 01:50:03,220 The second and third murders were committed 1915 01:50:03,300 --> 01:50:04,510 by his accomplice in the first, 1916 01:50:04,720 --> 01:50:09,970 and, I believe, by the mastermind behind this entire ingenious plot. 1917 01:50:12,940 --> 01:50:14,440 Jacqueline de Bellefort. 1918 01:50:16,530 --> 01:50:17,620 (GASPS) 1919 01:50:18,820 --> 01:50:21,150 His lover once. His lover still. 1920 01:50:21,900 --> 01:50:24,950 Introducing the couple. Stalking them. Finding them aboard this ship. 1921 01:50:25,110 --> 01:50:27,280 Shooting Simon with a blank. 1922 01:50:27,450 --> 01:50:30,080 All to create two unassailable alibis. 1923 01:50:30,240 --> 01:50:31,830 The grieving husband left to inherit his wife's fortune 1924 01:50:32,000 --> 01:50:34,540 and then, in time, to marry the woman he loves. 1925 01:50:35,460 --> 01:50:37,460 Has always loved. 1926 01:50:38,130 --> 01:50:41,760 When I asked Louise Bourget if she had seen anything, she gave a curious answer. 1927 01:50:41,920 --> 01:50:45,130 "If I had come outside my cabin, I might have seen the killer." 1928 01:50:45,300 --> 01:50:49,390 Not yes, not no, but a veiled threat to Linnet's killer, 1929 01:50:49,560 --> 01:50:51,390 who was present in the room. 1930 01:50:51,930 --> 01:50:53,350 Simon Doyle. 1931 01:50:53,520 --> 01:50:56,520 Who then assured her that Louise would be taken care of. 1932 01:50:56,690 --> 01:50:57,900 Indeed, she was. 1933 01:50:58,060 --> 01:51:01,530 As soon as he was able, Simon, no doubt, sent a message to Jacqueline, 1934 01:51:01,690 --> 01:51:04,240 warning her of the new danger. 1935 01:51:04,400 --> 01:51:06,410 Telling her where to find a weapon. 1936 01:51:08,410 --> 01:51:09,740 And then, when Bouc... 1937 01:51:23,170 --> 01:51:28,640 When Bouc detected who had killed Louise, Simon shouted... 1938 01:51:28,810 --> 01:51:29,810 SIMON: Come on! 1939 01:51:30,390 --> 01:51:34,100 ...a warning to his accessory... 1940 01:51:37,690 --> 01:51:40,440 who shot Bouc through the throat. 1941 01:51:42,940 --> 01:51:47,860 Before he could reveal Jacqueline de Bellefort. 1942 01:51:48,420 --> 01:51:51,340 (GASPS) You killed my son? 1943 01:51:52,580 --> 01:51:53,740 I'll see you die for this. 1944 01:51:53,830 --> 01:51:54,870 Rosie, please. 1945 01:51:55,250 --> 01:51:56,660 I swear it. 1946 01:51:58,040 --> 01:51:59,540 I swear it. 1947 01:52:02,380 --> 01:52:03,960 You can't all believe him. 1948 01:52:05,340 --> 01:52:06,760 He has no proof. 1949 01:52:06,930 --> 01:52:11,190 POIROT: True. I have only a sunken gun wiped of fingerprints, yes. 1950 01:52:11,350 --> 01:52:13,180 But it came with a gift. 1951 01:52:13,350 --> 01:52:14,890 The handkerchief. 1952 01:52:15,930 --> 01:52:18,020 The warm waters of the Nile in springtime 1953 01:52:18,100 --> 01:52:20,770 would set the color of blood to a dull brown. 1954 01:52:21,400 --> 01:52:26,360 In those same mysterious waters, carmine red paint will fade... 1955 01:52:27,360 --> 01:52:28,950 to pink. 1956 01:52:45,140 --> 01:52:46,640 (INHALES DEEPLY) 1957 01:52:46,710 --> 01:52:49,090 Oh, how clever is Hercule Poirot. 1958 01:52:50,380 --> 01:52:52,930 Was the ambition his or yours? 1959 01:53:01,730 --> 01:53:03,270 He needed things. 1960 01:53:07,740 --> 01:53:08,740 I needed him. 1961 01:53:09,330 --> 01:53:11,290 POIROT: You never cared for money. 1962 01:53:11,450 --> 01:53:12,450 But you could deny him nothing. 1963 01:53:12,620 --> 01:53:15,990 Not even a plan when he could not devise his own. 1964 01:53:21,090 --> 01:53:22,300 (GROANS) 1965 01:53:23,010 --> 01:53:24,170 JACKIE: Simon, what do we do? 1966 01:53:24,250 --> 01:53:25,290 Let's go. 1967 01:53:25,460 --> 01:53:26,550 They'll take us in. We'll be separated. 1968 01:53:26,710 --> 01:53:28,800 We get off the boat now and we run. 1969 01:53:29,220 --> 01:53:30,340 Come on. 1970 01:53:30,430 --> 01:53:31,790 -(BOTH GRUNTING) -(FOOTSTEPS RECEDING) 1971 01:53:31,810 --> 01:53:34,230 JACKIE: It's all right, Simon. Give it to me. 1972 01:53:35,470 --> 01:53:36,560 Uh-uh. 1973 01:53:42,780 --> 01:53:45,320 (BREATHING HEAVILY) Listen to me. 1974 01:53:45,480 --> 01:53:46,520 We can make it. 1975 01:53:46,690 --> 01:53:49,400 We've got to go now, and we've got to be strong. 1976 01:53:50,490 --> 01:53:51,860 We can be strong. 1977 01:53:52,320 --> 01:53:53,660 We can be strong. 1978 01:54:00,260 --> 01:54:01,340 (GUNSHOT) 1979 01:54:01,420 --> 01:54:02,760 (GASPS) 1980 01:54:18,610 --> 01:54:20,860 (MOUTHING) I love you. 1981 01:54:50,310 --> 01:54:52,140 (BIRDS CHIRPING) 1982 01:54:58,690 --> 01:55:00,690 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 1983 01:55:27,420 --> 01:55:29,840 I am sorry you have become so wealthy. 1984 01:55:29,920 --> 01:55:31,500 Ah, nothing I can't fix. 1985 01:55:31,670 --> 01:55:33,420 We might just keep some. 1986 01:55:34,090 --> 01:55:35,090 Come on. 1987 01:55:37,270 --> 01:55:38,480 (SIGHS) 1988 01:55:38,930 --> 01:55:40,640 They will arrest me now? 1989 01:55:41,180 --> 01:55:42,180 No. 1990 01:55:43,560 --> 01:55:46,100 So long as you settle her affairs honestly 1991 01:55:46,730 --> 01:55:48,850 and pay back what you owe. 1992 01:55:57,530 --> 01:55:59,070 You return to London, Doctor? 1993 01:55:59,490 --> 01:56:01,950 There's nothing for me in London anymore. 1994 01:56:02,660 --> 01:56:04,080 West Africa. 1995 01:56:04,250 --> 01:56:05,870 Perhaps I can do some good there. 1996 01:56:20,730 --> 01:56:22,570 (EUPHEMIA BREATHING SHAKILY) 1997 01:56:45,240 --> 01:56:47,580 I wish I'd never got to see you work. 1998 01:56:47,670 --> 01:56:48,880 (SNIFFLES) 1999 01:56:54,300 --> 01:56:55,500 Um... 2000 01:56:58,220 --> 01:56:59,510 Perhaps... 2001 01:57:18,500 --> 01:57:19,910 (MUSIC CONTINUES) 2002 01:57:53,350 --> 01:57:54,650 -See you soon, Syd. -Thanks a lot for tonight. 2003 01:57:54,810 --> 01:57:55,900 See you in a couple days. 2004 01:57:57,160 --> 01:58:00,280 BLONDIN: Tell the band one more song, then they have to finish their rehearsal. 2005 01:58:01,200 --> 01:58:02,200 Watch it, mister. 2006 01:58:07,710 --> 01:58:09,130 (BLUES MUSIC PLAYING) 2007 01:58:09,210 --> 01:58:11,880 (SINGING) When the storm 2008 01:58:11,970 --> 01:58:13,800 (CHORUS VOCALIZING) 2009 01:58:18,130 --> 01:58:23,260 Of life is raging 2010 01:58:27,010 --> 01:58:30,390 Stand by me 2011 01:58:39,440 --> 01:58:44,740 When the storm 2012 01:58:44,910 --> 01:58:46,320 We're closed, mate. 2013 01:58:47,460 --> 01:58:51,760 (CONTINUES SINGING) Of life is raging. 2014 01:58:56,380 --> 01:59:00,340 Stand by me 2015 01:59:05,220 --> 01:59:09,390 When this world 2016 01:59:12,980 --> 01:59:16,230 Is tossing me 2017 01:59:19,900 --> 01:59:21,820 Whoa 2018 01:59:22,040 --> 01:59:26,830 -MAN: Hey, hey, hey, hey. -Like a ship. 2019 01:59:26,990 --> 01:59:28,660 Oh, yeah 2020 01:59:28,870 --> 01:59:33,200 Out on the sea 2021 01:59:33,300 --> 01:59:35,130 (CHORUS CONTINUES VOCALIZING) 2022 01:59:38,170 --> 01:59:41,920 Stand 2023 01:59:42,090 --> 01:59:47,130 By me 149026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.