Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,640 --> 00:00:50,010
(DOG BARKING IN DISTANCE)
2
00:00:56,350 --> 00:00:57,770
(BIRD SCREECHES)
3
00:01:01,150 --> 00:01:03,400
-(PANTING)
-(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
4
00:01:07,490 --> 00:01:09,120
(DOG BARKING)
5
00:01:11,370 --> 00:01:13,500
(SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH})
6
00:01:29,010 --> 00:01:30,220
(BIRD SQUAWKS)
7
00:01:36,690 --> 00:01:37,980
(CORPORAL SHOUTS IN FRENCH)
8
00:01:45,060 --> 00:01:46,270
Mon capitaine!
9
00:01:53,070 --> 00:01:55,310
{\an8}(CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH)
10
00:02:17,770 --> 00:02:19,210
{\an8}(CAPTAIN RENS SPEAKING)
11
00:02:27,240 --> 00:02:29,410
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
12
00:02:55,680 --> 00:02:57,310
(BIRDS SQUAWKING)
13
00:02:58,810 --> 00:03:00,810
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
14
00:03:54,200 --> 00:03:55,490
(BIRDS SQUAWKING)
15
00:03:55,570 --> 00:03:57,660
(GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE)
16
00:03:59,950 --> 00:04:02,210
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
17
00:04:02,290 --> 00:04:04,380
(POIROT WHISPERING IN FRENCH)
18
00:04:11,260 --> 00:04:13,340
(CHATTERING IN GERMAN)
19
00:04:14,550 --> 00:04:16,180
(HEAVY BREATHING THROUGH MASK)
20
00:04:19,180 --> 00:04:20,740
-(ROCKET WHISTLES)
-(SHOUTS IN FRENCH)
21
00:04:24,350 --> 00:04:25,900
(SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY)
22
00:04:27,690 --> 00:04:29,400
{\an8}(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
23
00:04:31,940 --> 00:04:33,740
(INDISTINCT SHOUTING)
24
00:04:34,110 --> 00:04:35,110
(GROANS)
25
00:04:35,660 --> 00:04:37,410
{\an8}(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
26
00:04:37,490 --> 00:04:39,130
-(ROCKET WHISTLING)
-(PANICKED SHOUTING)
27
00:04:40,950 --> 00:04:42,870
(GUNSHOTS)
28
00:04:43,250 --> 00:04:45,170
{\an8}(SPEAKING GERMAN)
29
00:04:45,370 --> 00:04:46,540
(EXPLOSIONS)
30
00:04:55,970 --> 00:04:57,720
(PANTING)
31
00:05:01,890 --> 00:05:03,980
(CAPTAIN RENS PANTING)
32
00:05:04,060 --> 00:05:05,860
{\an8}(CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH)
33
00:05:11,930 --> 00:05:13,480
Non! Capitaine!
34
00:05:26,960 --> 00:05:29,290
-(INDISTINCT CHATTER)
-(MAN COUGHING)
35
00:05:44,060 --> 00:05:45,140
(GRUNTS)
36
00:05:45,230 --> 00:05:47,600
(IN ENGLISH) I asked you not to come.
37
00:05:51,270 --> 00:05:53,440
(SIGHS) I'm a nurse, too.
38
00:05:55,680 --> 00:05:57,900
I heard there was a wounded soldier
39
00:05:58,060 --> 00:06:01,520
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
40
00:06:03,780 --> 00:06:06,280
I did not save my captain.
41
00:06:09,030 --> 00:06:13,120
And you agreed to marry me
before all of this.
42
00:06:14,830 --> 00:06:17,710
Katherine, you should go.
43
00:06:18,000 --> 00:06:20,420
Do you have any idea how love works?
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,170
When you love someone, you love them
45
00:06:24,550 --> 00:06:28,680
through all their moods
and changes over time.
46
00:06:29,300 --> 00:06:31,800
Their worst qualities peak at nuisance.
47
00:06:32,640 --> 00:06:34,850
Their flaws become freckles.
48
00:06:37,270 --> 00:06:38,940
And as it happens...
49
00:06:41,650 --> 00:06:42,980
I love you.
50
00:06:43,770 --> 00:06:45,690
What about this?
51
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Come here.
52
00:07:01,550 --> 00:07:02,720
(KISSES)
53
00:07:08,300 --> 00:07:09,430
Simple.
54
00:07:12,640 --> 00:07:14,720
You'll grow a moustache.
55
00:07:37,760 --> 00:07:39,800
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
56
00:07:55,600 --> 00:07:56,720
Poirot! Where you been?
57
00:07:56,890 --> 00:07:58,770
The Arundell mystery?
Are you "with case"?
58
00:07:58,930 --> 00:08:00,180
No, I am with hunger.
59
00:08:01,480 --> 00:08:02,730
Monsieur Blondin!
60
00:08:02,900 --> 00:08:05,310
Monsieur Poirot, you solved the case
in Egypt.
61
00:08:05,480 --> 00:08:07,110
It was a great success.
But I must return.
62
00:08:07,270 --> 00:08:08,780
And tonight is gonna be...
63
00:08:09,150 --> 00:08:10,150
Merci, monsieur.
64
00:08:10,320 --> 00:08:13,110
One of every dessert on the menu
is on its way.
65
00:08:13,280 --> 00:08:16,740
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
66
00:08:19,620 --> 00:08:22,670
The whole house is wondering
why there's no music.
67
00:08:22,830 --> 00:08:25,460
There's no music
because no money's been paid.
68
00:08:25,630 --> 00:08:27,670
I pay everyone at the end of the night.
69
00:08:27,840 --> 00:08:29,460
Well, in my experience,
70
00:08:29,630 --> 00:08:34,090
men who run such upright,
quality establishments like yours,
71
00:08:34,260 --> 00:08:36,930
lose their wallets when the bill comes.
72
00:08:37,300 --> 00:08:39,430
I'm betting you already forgot my name.
73
00:08:39,970 --> 00:08:40,970
Rosalie Otterbourne.
74
00:08:41,350 --> 00:08:44,190
I'm not just Salome Otterbourne's manager,
I'm her niece.
75
00:08:44,690 --> 00:08:46,940
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
76
00:08:47,110 --> 00:08:49,900
And we get paid up front.
77
00:08:50,070 --> 00:08:52,280
So if you want a little music,
78
00:08:52,440 --> 00:08:53,900
first, I wanna see a stack of green
79
00:08:53,990 --> 00:08:55,740
or whatever color money is
in your country.
80
00:08:58,920 --> 00:09:00,130
(CLEARS THROAT)
81
00:09:01,790 --> 00:09:04,080
You remember my name now.
82
00:09:07,260 --> 00:09:09,640
BLONDIN: Ladies and gentlemen!
83
00:09:09,710 --> 00:09:11,670
Salome Otterbourne!
84
00:09:11,770 --> 00:09:14,180
-(CROWD CHEERING)
-(BLUES MUSIC PLAYING)
85
00:09:40,500 --> 00:09:45,090
(SINGING)
I wanna tell you the natural facts.
86
00:09:46,080 --> 00:09:49,750
That a man don't understand
The good book right
87
00:09:49,920 --> 00:09:52,000
And that's all
88
00:09:52,100 --> 00:09:53,640
(WOMAN MOANING SOFTLY)
89
00:09:55,560 --> 00:09:57,560
-That's all
-(BOTH GRUNTING)
90
00:09:59,090 --> 00:10:02,350
You know what?
We got to have more love
91
00:10:02,510 --> 00:10:05,810
More understanding every day of our lives
92
00:10:05,980 --> 00:10:07,850
And that's all
93
00:10:11,400 --> 00:10:14,400
Now when you see folks jump
94
00:10:15,500 --> 00:10:18,040
-From this or that
-(WOMAN CHUCKLES)
95
00:10:18,110 --> 00:10:22,120
They don't know, they don't know
Where in the devil they're at
96
00:10:22,280 --> 00:10:24,450
And that's all
97
00:10:28,800 --> 00:10:30,800
(BOTH BREATHING HEAVILY)
98
00:10:44,220 --> 00:10:48,440
Listen, people fighting one another
99
00:10:48,600 --> 00:10:51,270
And think they're doing swell
100
00:10:51,440 --> 00:10:54,270
And all they want is your money
101
00:10:54,440 --> 00:10:57,740
And you can go to...
And that's all
102
00:11:02,200 --> 00:11:03,620
That's all
103
00:11:06,950 --> 00:11:12,250
Y'all got to have religion
104
00:11:12,340 --> 00:11:16,010
-(MAN GRUNTING SOFTLY)
-I tell ya, that's all
105
00:11:17,140 --> 00:11:18,600
-(CLAMORING)
-(CAR HORN BEEPS)
106
00:11:18,680 --> 00:11:20,060
REPORTER 1: Miss Ridge way!
107
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
REPORTER 2: Linnet!
108
00:11:25,680 --> 00:11:27,060
Miss Ridge way!
Miss Ridge way, please!
109
00:11:27,230 --> 00:11:28,380
REPORTER 1:
Come on, give us a smile!
110
00:11:28,400 --> 00:11:30,600
REPORTER 2: Miss Ridge way!
REPORTER 1: Give us a smile!
111
00:11:30,740 --> 00:11:33,240
GUARD: Stand back, please.
Make way for Miss Ridge way.
112
00:11:33,320 --> 00:11:34,920
-(UPBEAT MUSIC PLAYING)
-(CROWD CHEERS)
113
00:11:35,080 --> 00:11:36,540
(SINGING) Up above my head.
114
00:11:36,700 --> 00:11:37,950
FEMALE CHORUS:
Up above my head
115
00:11:38,110 --> 00:11:39,860
I hear music in the air
116
00:11:39,960 --> 00:11:42,250
-(UPBEAT MUSIC STOPS)
-(SINISTER MUSIC PLAYING)
117
00:12:02,770 --> 00:12:04,250
-(UPBEAT MUSIC RESUMES)
-Miss Linnet Ridge way,
118
00:12:04,260 --> 00:12:05,890
I can't tell you what an honor it is.
119
00:12:07,140 --> 00:12:09,850
Merci. We have the... There are seven.
120
00:12:10,020 --> 00:12:11,640
Indeed. Seven of the very finest, sir.
121
00:12:11,810 --> 00:12:13,520
I do not want seven.
I want only the six.
122
00:12:13,690 --> 00:12:16,020
I cannot have, uh, the uneven number.
123
00:12:16,360 --> 00:12:18,230
Ah, now we have the even number.
This is good.
124
00:12:18,400 --> 00:12:19,860
Which should I take away? I do not know.
125
00:12:20,320 --> 00:12:22,070
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
126
00:12:22,240 --> 00:12:23,360
Thank you very, very much.
127
00:12:23,530 --> 00:12:25,320
It is, you see, my little...
128
00:12:25,920 --> 00:12:27,000
(EXHALES SHARPLY)
129
00:12:27,920 --> 00:12:29,550
-Linnet.
-(BOTH LAUGHING)
130
00:12:31,620 --> 00:12:33,920
It's not fair looking like that
and getting to be you.
131
00:12:34,080 --> 00:12:37,460
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
132
00:12:37,630 --> 00:12:38,800
It's been ages.
133
00:12:41,270 --> 00:12:43,270
-(GIGGLES)
-Engaged?
134
00:12:43,850 --> 00:12:45,060
(CHUCKLES IN AWE)
135
00:12:45,140 --> 00:12:47,050
-I know.
-But who?
136
00:12:47,350 --> 00:12:51,600
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
137
00:12:51,770 --> 00:12:54,440
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
138
00:12:54,980 --> 00:12:56,020
Simon Doyle.
139
00:12:56,190 --> 00:12:57,770
We're desperate to be married
as soon as possible.
140
00:12:57,940 --> 00:12:59,320
That's why I wanted to see you.
141
00:12:59,480 --> 00:13:00,980
You're not...
142
00:13:01,490 --> 00:13:03,320
What? No, no.
143
00:13:03,490 --> 00:13:05,410
-But we have sex a lot.
-Shh...
144
00:13:05,490 --> 00:13:06,490
-Constantly.
-Jackie!
145
00:13:06,580 --> 00:13:07,750
Sorry, it's true. (LAUGHS)
146
00:13:08,580 --> 00:13:10,830
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
147
00:13:11,340 --> 00:13:12,420
-(GASPS)
-It's love.
148
00:13:12,580 --> 00:13:14,210
On, if it's money you need,
149
00:13:14,370 --> 00:13:15,580
call it a wedding gift.
150
00:13:15,750 --> 00:13:18,920
No. Not money. A job.
151
00:13:19,590 --> 00:13:20,920
You bought that new estate.
152
00:13:21,090 --> 00:13:23,550
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
153
00:13:24,420 --> 00:13:25,760
You could give the job to Simon.
154
00:13:25,930 --> 00:13:27,720
He's unemployed.
But he's country through and through.
155
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
And he knows all about estates, I swear.
156
00:13:30,010 --> 00:13:32,430
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
157
00:13:32,720 --> 00:13:34,890
But he will.
He's too spectacular to fail.
158
00:13:35,060 --> 00:13:36,310
Oh, darling.
159
00:13:36,650 --> 00:13:40,110
You got it so bad.
Be careful.
160
00:13:40,270 --> 00:13:41,270
It's too late.
161
00:13:41,450 --> 00:13:42,620
SIMON: Jackie, darling.
162
00:13:42,780 --> 00:13:44,240
Here he is.
163
00:13:45,370 --> 00:13:46,960
(JACKIE GIGGLING)
164
00:13:49,490 --> 00:13:51,620
Mm, that was naughty of me.
165
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Hello.
166
00:13:54,910 --> 00:13:57,000
I hope you don't mind, I took the liberty.
167
00:13:57,580 --> 00:14:01,920
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
168
00:14:02,300 --> 00:14:04,880
The divine Linnet Ridge way.
169
00:14:06,010 --> 00:14:09,140
Pleased to meet my new land agent.
170
00:14:09,890 --> 00:14:11,350
Do you really mean that?
171
00:14:15,530 --> 00:14:18,030
-(JACKIE AND LINNET CHUCKLE)
-Of course she does.
172
00:14:18,190 --> 00:14:19,860
Take her to the dance floor, silly.
173
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Go and thank her properly.
174
00:14:30,130 --> 00:14:31,170
(SIGHS IN RELIEF)
175
00:14:31,250 --> 00:14:33,340
(GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING)
176
00:14:39,930 --> 00:14:44,600
(SINGING)
Now won't you hear me singing.
177
00:14:44,760 --> 00:14:48,090
Hear the words that I'm saying
178
00:14:48,630 --> 00:14:53,350
Wash my soul with water from on high
179
00:14:55,720 --> 00:14:57,810
While the world of love
180
00:14:57,890 --> 00:15:00,060
Is around me
181
00:15:00,810 --> 00:15:04,190
Evil thoughts do bind me
182
00:15:04,360 --> 00:15:07,570
But, oh, if you leave me
183
00:15:07,940 --> 00:15:10,240
I will die
184
00:15:12,030 --> 00:15:16,200
You had me in thou bosom
185
00:15:16,370 --> 00:15:20,750
Till the storms of life is over
186
00:15:20,920 --> 00:15:22,830
Rock me
187
00:15:23,000 --> 00:15:26,460
In a cradle of thou love
188
00:15:28,970 --> 00:15:30,630
Only feed
189
00:15:37,220 --> 00:15:39,270
Then you take me
190
00:15:39,430 --> 00:15:43,440
To your blessed home above
191
00:15:44,240 --> 00:15:46,330
(BOTH PANTING)
192
00:15:46,410 --> 00:15:48,450
-(SONG ENDS)
-(CROWD CHEERING)
193
00:15:51,290 --> 00:15:52,460
(CHUCKLES FAINTLY)
194
00:15:53,630 --> 00:15:57,920
BLONDIN: Let's hear it one more time
for Salome Otterbourne.
195
00:16:02,260 --> 00:16:04,260
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
196
00:16:45,680 --> 00:16:47,050
(SIGHS)
197
00:16:57,520 --> 00:17:00,150
(MAN WHOOPS AND LAUGHS)
198
00:17:00,730 --> 00:17:02,280
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
199
00:17:07,400 --> 00:17:08,520
Monsieur?
200
00:17:08,990 --> 00:17:11,160
(MAN LAUGHING AND WHOOPING)
201
00:17:11,230 --> 00:17:13,320
Monsieur, alors! Monsieur!
202
00:17:14,150 --> 00:17:17,450
You are defiling
one of the Wonders of the World!
203
00:17:17,950 --> 00:17:20,370
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
204
00:17:20,540 --> 00:17:21,700
Monsieur!
205
00:17:26,430 --> 00:17:30,220
MAN: (LAUGHS) You beautiful kite!
206
00:17:30,720 --> 00:17:32,600
(MAN CACKLES)
207
00:17:39,720 --> 00:17:41,850
What? Poirot!
208
00:17:42,020 --> 00:17:43,060
Bouc!
209
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
What are you doing here?
210
00:17:45,360 --> 00:17:48,160
What do you think
about my kite? (LAUGHS)
211
00:17:49,730 --> 00:17:51,110
I'll come down. Stay there.
212
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
POIROT: Be careful.
213
00:17:52,370 --> 00:17:55,250
BOUC: Of all the pyramids
in all the world,
214
00:17:55,410 --> 00:17:58,580
you had to walk up to mine. (LAUGHS)
215
00:17:58,660 --> 00:18:00,240
What a small world.
216
00:18:01,500 --> 00:18:03,340
POIROT: Mon ami, Bouc!
217
00:18:03,870 --> 00:18:06,120
Why would you fly a kite on the pyramids?
218
00:18:06,290 --> 00:18:07,460
Because no one ever has!
219
00:18:07,620 --> 00:18:10,040
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
220
00:18:10,210 --> 00:18:11,420
You are the first.
221
00:18:11,930 --> 00:18:14,470
(CHUCKLES)
Poirot, it is good to see you.
222
00:18:14,630 --> 00:18:16,880
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
223
00:18:17,050 --> 00:18:19,140
Cases, I am in hiding from cases.
224
00:18:19,300 --> 00:18:21,640
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
225
00:18:21,810 --> 00:18:23,930
In Assouan. We're on a whirlwind tour.
226
00:18:24,100 --> 00:18:26,310
Still the constant traveler.
227
00:18:26,390 --> 00:18:27,850
Mm. Sadly, no.
228
00:18:28,020 --> 00:18:30,940
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
229
00:18:31,110 --> 00:18:32,860
I tried jobs. An office.
230
00:18:33,020 --> 00:18:35,530
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
231
00:18:35,690 --> 00:18:37,700
But I've made ends meet as a kept man.
232
00:18:37,870 --> 00:18:39,500
Come! (GRUNTS)
233
00:18:39,570 --> 00:18:41,320
Come. I shall introduce you to Euphemia.
234
00:18:41,490 --> 00:18:42,490
But who is Euphemia?
235
00:18:42,670 --> 00:18:43,790
BOUC: Well, you'll find out.
236
00:18:43,920 --> 00:18:45,680
POIROT: A new young lady
in the life of Bouc?
237
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
A new name to me.
238
00:18:46,920 --> 00:18:49,680
BOUC: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
239
00:18:54,340 --> 00:18:55,380
Here she is.
240
00:18:55,550 --> 00:18:58,340
The only woman I have ever loved...
Mother.
241
00:18:58,510 --> 00:19:00,430
Mother, you must meet Hercule Poirot.
242
00:19:00,590 --> 00:19:03,140
-Why?
-He's only the greatest detective alive.
243
00:19:03,320 --> 00:19:05,570
Oh, he exaggerates. (CHUCKLES)
244
00:19:05,720 --> 00:19:07,100
No, he is quite correct, actually.
245
00:19:07,270 --> 00:19:10,020
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
246
00:19:10,100 --> 00:19:11,230
Not the first time I've heard this.
247
00:19:11,400 --> 00:19:13,190
-And you're in my view.
-Stepping aside.
248
00:19:13,360 --> 00:19:17,190
Be kind, Mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
249
00:19:17,360 --> 00:19:18,530
And he's joining our dinner tonight.
250
00:19:18,700 --> 00:19:20,450
-Is he?
-I cannot intrude.
251
00:19:20,530 --> 00:19:22,740
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
252
00:19:22,910 --> 00:19:25,450
It's not just Mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
253
00:19:25,620 --> 00:19:27,410
It's a wedding party.
254
00:19:28,330 --> 00:19:30,000
Ooh. Is that me?
255
00:19:30,590 --> 00:19:32,260
Might be. (CHUCKLES)
256
00:19:32,380 --> 00:19:33,540
Be nice.
257
00:19:35,430 --> 00:19:37,070
-Excuse me.
-(WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY)
258
00:19:42,060 --> 00:19:44,060
(SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
259
00:19:55,950 --> 00:19:58,040
(INDISTINCT SHOUTING)
260
00:20:07,590 --> 00:20:08,920
(LOUISE SPEAKS FRENCH)
261
00:20:09,960 --> 00:20:13,050
MAN: "Should have
entire situation managed",
262
00:20:13,210 --> 00:20:16,290
"then back to business as usual."
263
00:20:17,380 --> 00:20:19,760
Do you have all of that?
Good.
264
00:20:19,920 --> 00:20:23,550
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
265
00:20:24,180 --> 00:20:28,140
And not another soul sees it.
266
00:20:30,180 --> 00:20:31,730
No! I'll do it!
267
00:20:31,890 --> 00:20:36,110
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
268
00:20:36,650 --> 00:20:41,070
but I won't be party
to the oppression of the working class.
269
00:20:41,240 --> 00:20:45,450
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
270
00:20:45,620 --> 00:20:48,160
I am calm, capable, and coping.
271
00:20:48,250 --> 00:20:49,710
(INHALES DEEPLY)
272
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Dignity.
273
00:20:54,550 --> 00:20:55,720
(BELL DINGS)
274
00:20:55,800 --> 00:20:57,430
(INDISTINCT CHATTER)
275
00:20:58,140 --> 00:21:00,810
WOMAN: Marie Van Schuyler.
And I don't need a suite.
276
00:21:00,960 --> 00:21:02,800
It's just me
and my nurse Bowers.
277
00:21:02,970 --> 00:21:04,800
I'm Mrs. Doyle's godmother.
278
00:21:04,890 --> 00:21:06,650
(CHUCKLES) We do have reservations.
279
00:21:06,800 --> 00:21:09,100
And will this area be cleared
for the party?
280
00:21:09,260 --> 00:21:12,850
We don't want just anybody hanging around
and stealing the champagne.
281
00:21:15,650 --> 00:21:17,360
Is it very expensive?
282
00:21:18,770 --> 00:21:20,020
Merci.
283
00:21:27,790 --> 00:21:29,290
(GASPS)
284
00:21:34,970 --> 00:21:36,030
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,
285
00:21:36,040 --> 00:21:38,080
we are closing this reception
area for a wedding party.
286
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
Everything fine, madame?
287
00:21:40,470 --> 00:21:41,590
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
288
00:21:42,350 --> 00:21:43,730
(INDISTINCT TALKING)
289
00:21:45,310 --> 00:21:47,710
MARIE: The cost of this party
could feed a village for a year.
290
00:21:47,720 --> 00:21:48,800
It's an obscene extravagance.
291
00:21:48,980 --> 00:21:51,110
-I know. Wonderful, isn't it?
-(LAUGHING)
292
00:21:51,260 --> 00:21:55,600
Is it true you donated your entire fortune
to the Socialist Party, dear?
293
00:21:55,770 --> 00:21:56,810
Communist.
294
00:21:56,980 --> 00:22:00,730
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
295
00:22:00,900 --> 00:22:03,280
Money is the only friend
a woman can rely on.
296
00:22:03,370 --> 00:22:04,850
-(BELL DINGS)
-BOWERS: Look at this!
297
00:22:04,900 --> 00:22:07,450
Ladies and gentlemen. And Mother.
298
00:22:08,070 --> 00:22:10,620
It is my honor to introduce our hosts.
299
00:22:10,780 --> 00:22:12,080
Please welcome the newlyweds,
300
00:22:12,450 --> 00:22:15,790
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
301
00:22:16,470 --> 00:22:18,890
-MARIE: There they are!
-(APPLAUSE)
302
00:22:18,970 --> 00:22:20,140
(LINNET LAUGHS)
303
00:22:21,680 --> 00:22:23,560
LOUISE: Magnifique, madame!
304
00:22:23,640 --> 00:22:24,680
(BOTH LAUGH)
305
00:22:24,770 --> 00:22:27,140
MARIE: Fantastic, Linny!
BOUC: Beautiful!
306
00:22:29,890 --> 00:22:31,470
Ah, love.
307
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
It is not safe.
308
00:22:35,390 --> 00:22:37,770
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
309
00:22:37,940 --> 00:22:40,100
Clearly, I caught only the first act.
310
00:22:40,280 --> 00:22:42,080
MARIE: Like an angel, Linny!
311
00:22:42,520 --> 00:22:43,650
Lucky devil.
312
00:22:43,820 --> 00:22:46,900
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
313
00:22:47,070 --> 00:22:48,490
Eloped as fast as they could.
314
00:22:48,670 --> 00:22:49,910
EUPHEMIA: Convention be damned.
315
00:22:49,960 --> 00:22:52,000
BOWERS: Married for love
and got money by chance,
316
00:22:52,090 --> 00:22:53,400
-that's the lightning strike.
-(EUPHEMIA LAUGHS)
317
00:22:53,410 --> 00:22:55,160
Three cheers and a tiger from me!
318
00:22:55,260 --> 00:22:56,260
(ALL LAUGH)
319
00:22:56,330 --> 00:22:57,370
How do I look?
320
00:22:57,540 --> 00:22:59,250
Like a million dollars.
321
00:22:59,420 --> 00:23:00,500
Mm, make that two million.
322
00:23:00,670 --> 00:23:02,540
Oh, my wedding gift from Simon.
323
00:23:02,640 --> 00:23:04,890
(CHUCKLES) Yes, paid for
with her account, so, hardly.
324
00:23:05,050 --> 00:23:06,630
Her gift to her via me.
325
00:23:06,720 --> 00:23:08,140
(ALL CHUCKLE)
326
00:23:08,230 --> 00:23:09,270
(LINNET GASPS)
327
00:23:09,340 --> 00:23:13,300
I was sure Bouc was fibbing
when he said he knew the Hercule Poirot.
328
00:23:13,640 --> 00:23:14,890
Enchantée, monsieur.
329
00:23:15,060 --> 00:23:17,100
My congratulations
and my gratitude, madame.
330
00:23:17,270 --> 00:23:19,560
Merci. Ladies. Godmother.
331
00:23:20,070 --> 00:23:22,620
Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY)
332
00:23:24,570 --> 00:23:25,730
Simon.
333
00:23:25,900 --> 00:23:29,030
Cousin Andrew, my trustee
for all Ridge way affairs,
334
00:23:29,110 --> 00:23:30,110
abroad and domestic.
335
00:23:30,280 --> 00:23:32,030
He's practically family.
336
00:23:32,200 --> 00:23:35,120
I made him come
so he'd take a vacation for once.
337
00:23:35,290 --> 00:23:38,120
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
338
00:23:38,210 --> 00:23:40,930
-(INDISTINCT CHATTER)
-ANDREW: And for this...
339
00:23:43,550 --> 00:23:44,550
-(CHUCKLES)
-Oh.
340
00:23:44,640 --> 00:23:45,640
(GUESTS EXCLAIMING)
341
00:23:45,720 --> 00:23:46,920
EUPHEMIA: Oh, that's so sweet!
342
00:23:48,270 --> 00:23:49,270
(GLASS CLINKS)
343
00:23:49,340 --> 00:23:50,760
Isn't it adorable?
344
00:23:51,800 --> 00:23:56,310
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
345
00:23:56,470 --> 00:24:01,390
The case of "Why in the hell
would Linnet Ridge way marry him?"
346
00:24:01,490 --> 00:24:03,410
-(LAUGHTER)
-And I honestly can't say why.
347
00:24:04,150 --> 00:24:06,400
I'm not smart or romantic.
348
00:24:06,940 --> 00:24:10,110
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
349
00:24:10,990 --> 00:24:12,160
But I do love you.
350
00:24:13,280 --> 00:24:14,990
And now...
351
00:24:16,240 --> 00:24:20,660
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
352
00:24:21,370 --> 00:24:22,370
To the bride and groom.
353
00:24:22,760 --> 00:24:24,300
GUESTS: Bride and groom.
354
00:24:24,390 --> 00:24:26,470
-(BLUES MUSIC STARTS)
-(GUESTS CHEERING)
355
00:24:27,560 --> 00:24:29,680
BOUC: Three cheers!
BOWERS: Three cheers!
356
00:24:29,850 --> 00:24:32,640
SIMON: Salome Otterbourne
sang the night we met.
357
00:24:32,800 --> 00:24:34,760
So, I begged your old pal, Rosalie,
358
00:24:35,140 --> 00:24:37,350
to beg her to travel with us.
359
00:24:37,510 --> 00:24:38,720
I wouldn't have missed it.
360
00:24:38,900 --> 00:24:41,530
BOWERS: I haven't tasted caviar
in 10 years.
361
00:24:41,680 --> 00:24:43,770
What a decadent display of wealth.
362
00:24:44,200 --> 00:24:45,280
(MAN GRUNTS)
363
00:24:45,370 --> 00:24:47,160
SIMON: Come on, Linny, let's dance.
364
00:24:48,740 --> 00:24:50,200
BOUC: Ah, the bereaved.
365
00:24:50,360 --> 00:24:51,740
There's one at every wedding party.
366
00:24:51,900 --> 00:24:53,820
The good Doctor Windlesham proposed
to Miss Ridge way
367
00:24:53,990 --> 00:24:55,700
when she was still Miss Ridge way.
368
00:24:55,870 --> 00:24:58,370
He and the papers
both had the deal as good as done.
369
00:24:58,700 --> 00:25:02,330
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
370
00:25:02,500 --> 00:25:06,000
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
371
00:25:06,170 --> 00:25:10,420
Our other guests, Linnet's godmother,
who despises Linnet's wealth,
372
00:25:10,590 --> 00:25:12,970
and the godmother's nursemaid,
Bowers, who covets it,
373
00:25:13,130 --> 00:25:14,800
as does Linnet's own maid,
374
00:25:14,890 --> 00:25:16,210
-poor old Louise.
-(LOUISE LAUGHING)
375
00:25:16,220 --> 00:25:18,930
Oh, and there's Cousin Andrew.
He's a slippery fish.
376
00:25:19,100 --> 00:25:20,770
No one except Linnet trusts him.
377
00:25:21,220 --> 00:25:23,890
We find Mother and I
are the only sane people here.
378
00:25:23,990 --> 00:25:25,240
(EUPHEMIA LAUGHING)
379
00:25:25,310 --> 00:25:27,400
The only one who seems
to like Linnet at all
380
00:25:27,480 --> 00:25:28,940
is her old schoolmate, Rosalie.
381
00:25:29,110 --> 00:25:31,230
And she's Salome Otterbourne's niece
382
00:25:31,320 --> 00:25:32,990
and arranged for her
to come to play for them.
383
00:25:33,080 --> 00:25:34,350
WOMAN: Monsieur Poirot,
come and dance.
384
00:25:34,370 --> 00:25:35,370
BOUC: Oh. Good luck.
385
00:25:35,540 --> 00:25:37,210
(SINGING) Rock me.
386
00:25:37,370 --> 00:25:40,410
In a cradle of thou love
387
00:25:40,500 --> 00:25:42,980
EUPHEMIA: Looking good, Simon!
SIMON: Come, everyone! Let's go!
388
00:25:43,010 --> 00:25:44,010
-(CHUCKLES)
-Come on.
389
00:25:44,170 --> 00:25:48,510
SALOME: (CONTINUES SINGING)
Only feed me
390
00:25:48,680 --> 00:25:51,260
-(GUESTS CHEERING)
-Till I want no more.
391
00:25:51,420 --> 00:25:53,300
Then you take me
392
00:25:53,460 --> 00:25:57,340
To your blessed home above
393
00:25:57,440 --> 00:25:58,650
(BLUES MUSIC FADES)
394
00:25:59,610 --> 00:26:01,730
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
395
00:26:18,250 --> 00:26:20,000
LINNET: She's followed us again.
396
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
I'm sorry.
397
00:26:24,300 --> 00:26:26,300
(GUESTS EXCLAIMING SOFTLY)
398
00:26:30,760 --> 00:26:31,760
(GRUNTS QUIETLY)
399
00:26:32,090 --> 00:26:34,420
Alas, Act Three.
400
00:26:34,590 --> 00:26:36,880
Turns out there's two bereaved
at every party.
401
00:26:43,720 --> 00:26:44,720
How's Linnet?
402
00:26:59,540 --> 00:27:01,540
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
403
00:27:06,880 --> 00:27:08,670
(INDISTINCT SHOUTING)
404
00:27:16,430 --> 00:27:18,140
(INDISTINCT CHATTER)
405
00:27:21,550 --> 00:27:23,720
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
406
00:27:24,470 --> 00:27:25,470
Try a piece.
407
00:27:25,570 --> 00:27:27,030
(LAUGHTER)
408
00:27:31,160 --> 00:27:32,450
(SHAKER RATTLING)
409
00:27:34,690 --> 00:27:35,940
Oh, very nice.
410
00:27:37,110 --> 00:27:38,320
Oh, look at those boxes in there.
411
00:27:38,490 --> 00:27:39,490
-He's here.
-Who is?
412
00:27:39,650 --> 00:27:40,740
Poirot.
413
00:27:41,120 --> 00:27:42,430
SIMON: Well, then let's speak to him.
414
00:27:42,450 --> 00:27:44,490
Excuse me. Excuse me.
415
00:27:44,660 --> 00:27:45,990
The snake is your friend, eh?
416
00:27:46,170 --> 00:27:48,090
-My best friend.
-(POIROT REPLIES IN FRENCH)
417
00:27:48,160 --> 00:27:49,370
Monsieur Poirot.
418
00:27:49,540 --> 00:27:51,290
Sorry about the high drama last night.
419
00:27:51,460 --> 00:27:53,080
Do think about giving us
another go tonight.
420
00:27:53,250 --> 00:27:54,750
You are much too kind to strangers.
421
00:27:54,850 --> 00:27:56,390
-(GASPS)
-(POIROT EXCLAIMS)
422
00:27:56,470 --> 00:27:57,950
-(GASPING)
-SIMON: Careful! Careful!
423
00:27:59,470 --> 00:28:00,470
Thank you.
424
00:28:00,560 --> 00:28:01,830
POIROT: Madame.
SNAKE HANDLER: So sorry!
425
00:28:01,840 --> 00:28:02,930
I go. I go.
426
00:28:03,020 --> 00:28:04,980
-(SIGHS)
-You all right?
427
00:28:06,100 --> 00:28:07,930
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
428
00:28:08,110 --> 00:28:10,400
SIMON: Actually, Poirot,
we wanted to ask for your help.
429
00:28:11,060 --> 00:28:12,690
It's, uh, Jackie de Bellefort.
430
00:28:12,850 --> 00:28:15,060
She's followed us
every step of our honeymoon.
431
00:28:15,820 --> 00:28:19,530
She and I...
We were engaged, you see.
432
00:28:21,450 --> 00:28:23,530
Has she made any specific threats?
433
00:28:23,700 --> 00:28:27,700
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
434
00:28:27,800 --> 00:28:28,880
POIROT: Pardonnez-moi, non.
435
00:28:29,040 --> 00:28:31,660
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
436
00:28:33,420 --> 00:28:36,710
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
437
00:28:36,790 --> 00:28:39,340
And she's making an ass of herself
is what it is.
438
00:28:40,510 --> 00:28:43,300
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
439
00:28:43,930 --> 00:28:47,850
Then I met Linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
440
00:28:49,350 --> 00:28:53,640
From "Hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
441
00:28:54,230 --> 00:28:55,650
And lucky me, she felt the same.
442
00:28:56,940 --> 00:28:58,190
I could've punched the sun.
443
00:28:58,270 --> 00:29:00,820
Hmm. Instead, you broke your engagement.
444
00:29:02,740 --> 00:29:05,570
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
445
00:29:05,660 --> 00:29:07,370
to spare her feelings?
446
00:29:07,670 --> 00:29:09,670
(SCOFFS) It's love.
447
00:29:10,160 --> 00:29:12,960
It's not a game played fair.
There are no rules.
448
00:29:14,250 --> 00:29:16,540
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
449
00:29:16,710 --> 00:29:18,840
But I know Jackie, she will.
450
00:29:19,670 --> 00:29:21,710
She always settled her scores.
451
00:29:24,760 --> 00:29:26,090
Do think about it.
452
00:29:32,490 --> 00:29:34,070
(INDISTINCT CHATTER)
453
00:29:42,160 --> 00:29:43,290
POIROT: Mademoiselle.
454
00:29:43,440 --> 00:29:44,450
Do I know you?
455
00:29:44,530 --> 00:29:47,570
If you will permit me
a little moment to talk with you?
456
00:29:49,120 --> 00:29:50,240
Of course.
457
00:29:50,740 --> 00:29:52,120
Here it comes.
458
00:29:53,620 --> 00:29:56,120
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
459
00:29:56,210 --> 00:29:58,580
She kindly offered, I politely declined.
460
00:29:59,340 --> 00:30:00,540
Boo-hoo.
461
00:30:00,710 --> 00:30:02,210
Madame is used to getting what she wants.
462
00:30:03,300 --> 00:30:04,880
Her father was halfway to a gangster.
463
00:30:05,050 --> 00:30:06,680
You have known Madame Doyle for some time?
464
00:30:08,090 --> 00:30:09,760
We met doing the school play.
465
00:30:11,010 --> 00:30:12,850
Antony and Cleopatra.
466
00:30:14,890 --> 00:30:15,980
I was Cleopatra,
467
00:30:16,140 --> 00:30:17,730
until the teacher came
a week before opening
468
00:30:17,810 --> 00:30:19,690
and decided to give my part to Linnet.
469
00:30:20,230 --> 00:30:22,230
I was stuck with Charmian, the handmaid.
470
00:30:22,730 --> 00:30:25,440
You have our newlyweds in the twist.
471
00:30:28,860 --> 00:30:30,410
First, I did it just to be near him.
472
00:30:30,830 --> 00:30:34,500
Then I got bold, and let them see me.
473
00:30:35,000 --> 00:30:36,750
I saw her smile fade
474
00:30:37,290 --> 00:30:38,870
and lines crack across her forehead.
475
00:30:39,040 --> 00:30:41,170
Mademoiselle de Bellefort,
you must give this up.
476
00:30:42,000 --> 00:30:44,800
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
477
00:30:44,960 --> 00:30:46,970
He is married.
He is in love with his wife.
478
00:30:47,130 --> 00:30:48,510
Simon loves me.
479
00:30:49,800 --> 00:30:51,050
Simon loves me.
480
00:30:51,800 --> 00:30:52,810
I know it.
481
00:30:53,720 --> 00:30:56,430
Even if he's forgotten, dazzled by her.
482
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
Love that fierce doesn't vanish.
483
00:31:02,820 --> 00:31:03,820
I love him.
484
00:31:04,790 --> 00:31:07,660
(TEARFULLY) I love him madly,
badly, at every minute.
485
00:31:08,160 --> 00:31:10,580
(CRYING) It's not something
I can switch off.
486
00:31:15,660 --> 00:31:18,580
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
487
00:31:20,790 --> 00:31:23,000
If it stops to rest, we die.
488
00:31:25,420 --> 00:31:27,090
And I won't die alone,
489
00:31:28,010 --> 00:31:29,970
you can be sure of that.
490
00:31:33,510 --> 00:31:35,640
It's a .22 caliber.
491
00:31:39,810 --> 00:31:41,650
It's practically a toy.
492
00:31:43,270 --> 00:31:45,900
Maybe, to fix a broken heart,
493
00:31:46,070 --> 00:31:48,490
all it takes is a single bullet.
494
00:31:54,090 --> 00:31:55,090
SIMON: Damn her.
495
00:31:55,740 --> 00:31:58,000
All right. What would you have us do?
Try the police?
496
00:31:58,160 --> 00:32:00,370
Well, if I may humbly advise?
497
00:32:01,290 --> 00:32:03,630
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
498
00:32:03,790 --> 00:32:05,630
Go to it now.
499
00:32:05,800 --> 00:32:09,130
Build your nest,
begin your lives together.
500
00:32:10,340 --> 00:32:12,260
We could, Simon.
501
00:32:12,890 --> 00:32:15,180
We could go home and shut the gates.
502
00:32:16,060 --> 00:32:17,520
We could be happy.
503
00:32:18,060 --> 00:32:19,640
What, just pack it in?
504
00:32:20,140 --> 00:32:21,640
But what about our honeymoon?
505
00:32:21,810 --> 00:32:24,610
Consider it the cost of love.
506
00:32:25,820 --> 00:32:28,280
And a bargain at that, huh?
507
00:32:29,190 --> 00:32:30,530
Bonne nuit.
508
00:32:30,690 --> 00:32:31,950
Merci.
509
00:32:49,420 --> 00:32:50,920
This way. Don't dawdle.
510
00:32:51,090 --> 00:32:52,760
-What's the scam here, Simon?
-Hurry on.
511
00:32:52,930 --> 00:32:54,470
I thought we were sightseeing today?
512
00:32:54,640 --> 00:32:57,510
Yes, I know I invited you
for another 10 days
513
00:32:57,600 --> 00:32:59,010
sightseeing in Assouan to Philae,
514
00:32:59,180 --> 00:33:02,060
but circumstances invited inspiration.
515
00:33:02,230 --> 00:33:05,060
So, like Moses, not far from here,
516
00:33:05,230 --> 00:33:07,940
we have made a surprise turn at the water.
517
00:33:08,440 --> 00:33:11,280
-After all, I couldn't refuse...
-What?
518
00:33:11,740 --> 00:33:14,360
...the Queen of the Nile.
519
00:33:14,460 --> 00:33:16,500
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
520
00:33:21,460 --> 00:33:23,670
(ALL EXCLAIMING)
521
00:33:29,590 --> 00:33:33,760
"I have immortal longings in me."
522
00:33:33,920 --> 00:33:35,430
Bravo!
523
00:33:39,770 --> 00:33:40,820
(CHUCKLES)
524
00:33:40,900 --> 00:33:43,190
-(ALL EXCLAIMING)
-BOWERS.: It is gorgeous!
525
00:33:43,360 --> 00:33:45,280
BOUC: Mother, why don't
we have a boat like that?
526
00:33:45,360 --> 00:33:47,780
MARIE: You got too much money, Linnet.
Not enough sense.
527
00:33:47,870 --> 00:33:49,740
BOWERS: But great taste in boats!
528
00:33:49,830 --> 00:33:51,410
(INDISTINCT CHATTER)
529
00:33:53,780 --> 00:33:54,780
See?
530
00:33:55,200 --> 00:33:56,910
I told you it'd all be fine.
531
00:33:57,360 --> 00:34:00,700
Jackie won't be able to follow us anymore.
532
00:34:01,660 --> 00:34:02,790
Let's go.
533
00:34:03,910 --> 00:34:04,910
All right, everybody aboard!
534
00:34:05,260 --> 00:34:07,260
(PEPPY BLUES MUSIC PLAYING)
535
00:34:24,990 --> 00:34:26,990
(CREW SHOUTING INDISTINCTLY)
536
00:34:39,750 --> 00:34:41,290
(INDISTINCT CHATTER)
537
00:34:45,260 --> 00:34:46,800
SIMON: Permission to come aboard.
538
00:34:46,880 --> 00:34:48,380
(INDISTINCT CHATTER)
539
00:34:57,800 --> 00:35:00,010
Oh, wow! It's beautiful.
540
00:35:00,180 --> 00:35:02,260
You look so happy.
You deserve it.
541
00:35:12,980 --> 00:35:16,320
We have the Karnak all to ourselves
until Abu Simbel.
542
00:35:16,490 --> 00:35:19,530
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
543
00:35:19,700 --> 00:35:22,740
and pack up all your rooms for you
and meet us at Shellal.
544
00:35:22,830 --> 00:35:23,830
Happy to, miss.
545
00:35:23,920 --> 00:35:25,200
-(LAUGHTER)
-BOWERS: Thank you.
546
00:35:25,240 --> 00:35:26,870
We have a piano tuned,
547
00:35:27,040 --> 00:35:29,580
a chef stolen from Shepheard's of Cairo,
548
00:35:29,750 --> 00:35:33,090
and enough champagne to fill the Nile.
549
00:35:33,180 --> 00:35:34,510
-(POPS LOUDLY)
-(GASPS)
550
00:35:34,600 --> 00:35:35,850
-(SIMON CHEERS)
-(LAUGHTER)
551
00:35:36,270 --> 00:35:37,310
SIMON: Champagne!
552
00:35:37,390 --> 00:35:38,980
EUPHEMIA: It's not even half ten.
553
00:35:39,140 --> 00:35:41,230
-Then we're behind.
-(LAUGHS)
554
00:35:41,310 --> 00:35:42,980
POIROT: So, there is one more above, yes?
555
00:35:43,140 --> 00:35:45,060
Hello, Egypt.
556
00:35:45,150 --> 00:35:47,570
(PEPPY BLUES MUSIC
CONTINUES PLAYING)
557
00:35:49,280 --> 00:35:51,280
(INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER)
558
00:36:07,590 --> 00:36:09,090
(CLAMORING)
559
00:36:11,050 --> 00:36:14,350
BELLHOP: All luggage from the hotel
is going to the Karnak.
560
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Monsieur Doyle.
561
00:36:15,590 --> 00:36:18,630
I need Monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
562
00:36:24,010 --> 00:36:26,060
I shall strike this like Joe DiMaggio.
563
00:36:27,400 --> 00:36:29,740
BOWERS: Oh, completely useless.
WINDLESHAM: Five, Officer.
564
00:36:29,820 --> 00:36:31,700
-Make that a naught.
-OFFICER: Five points.
565
00:36:31,780 --> 00:36:32,990
MARIE: Bowers, my love.
566
00:36:33,070 --> 00:36:34,820
WINDLESHAM:
I'm winning by quite a margin.
567
00:36:36,820 --> 00:36:37,940
Well done.
568
00:36:38,040 --> 00:36:39,950
(CHUCKLES) Well,
that's the borderline, surely.
569
00:36:40,030 --> 00:36:41,450
-Huh?
-What's that, there?
570
00:36:41,610 --> 00:36:44,320
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
571
00:36:48,380 --> 00:36:50,380
(PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING)
572
00:37:10,860 --> 00:37:13,150
BOUC: You just moved my puck.
WINDLESHAM: Foul shot.
573
00:37:13,240 --> 00:37:16,070
SIMON: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
574
00:37:16,160 --> 00:37:17,740
WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler.
575
00:37:17,900 --> 00:37:19,820
Linnet, you've got cheats on board.
576
00:37:19,980 --> 00:37:22,780
Bowers and Van Schuyler are cheats,
just like these two.
577
00:37:25,580 --> 00:37:27,250
POIROT: Katherine, mon amour.
578
00:37:29,960 --> 00:37:31,460
LINNET: Monsieur Poirot,
579
00:37:31,620 --> 00:37:33,910
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
580
00:37:35,460 --> 00:37:37,500
Couldn't let you miss the fun.
581
00:37:38,420 --> 00:37:39,750
It is an honor.
582
00:37:40,090 --> 00:37:42,300
And it is convenient to my own plans.
583
00:37:42,460 --> 00:37:45,130
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
584
00:37:45,300 --> 00:37:46,300
Oh, I could tell you...
585
00:37:46,390 --> 00:37:47,930
Well, I should not tell you, actually.
586
00:37:48,550 --> 00:37:50,680
But I suspect you perhaps may have
587
00:37:50,760 --> 00:37:53,060
included me for reasons
other than the fun.
588
00:37:59,020 --> 00:38:00,940
I wish we'd gone home like you said.
589
00:38:01,360 --> 00:38:03,690
-Ah.
-I don't feel safe here.
590
00:38:04,360 --> 00:38:07,070
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
591
00:38:07,240 --> 00:38:08,870
But you are among friends.
592
00:38:09,030 --> 00:38:10,530
When you have money,
593
00:38:11,490 --> 00:38:13,450
no one is ever really your friend.
594
00:38:14,330 --> 00:38:19,670
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
595
00:38:20,790 --> 00:38:22,920
It takes a pill to get to sleep.
596
00:38:24,770 --> 00:38:25,980
(INHALES DEEPLY)
597
00:38:26,930 --> 00:38:29,260
I don't feel safe with any of them.
598
00:38:31,360 --> 00:38:32,480
(SIGHS)
599
00:38:36,190 --> 00:38:38,310
I hoped you might watch for us.
600
00:38:44,620 --> 00:38:46,120
-Hmm.
-(LINNET SIGHS IN RELIEF)
601
00:38:46,200 --> 00:38:47,280
Thank you.
602
00:38:54,800 --> 00:38:56,510
(DOG BARKING IN DISTANCE)
603
00:38:58,260 --> 00:38:59,890
(BIRDS SQUAWKING)
604
00:39:06,140 --> 00:39:07,430
(BIRDS SCREECH)
605
00:39:11,430 --> 00:39:13,310
Mm... Now?
606
00:39:13,470 --> 00:39:14,560
And now.
607
00:39:15,690 --> 00:39:17,780
-See? Completely normal.
-(SIGHS)
608
00:39:18,440 --> 00:39:19,480
I'm so hot.
609
00:39:19,650 --> 00:39:21,440
Yes, you're in Egypt.
610
00:39:21,530 --> 00:39:22,530
MARIE: It's malaria.
611
00:39:22,620 --> 00:39:23,860
BOWERS: You don't have malaria.
612
00:39:23,910 --> 00:39:26,140
MARIE: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
613
00:39:26,160 --> 00:39:27,390
BOWERS.: It's perfectly normal.
614
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
-No, no, it's broken.
-No, it's not broken.
615
00:39:29,500 --> 00:39:31,580
MARIE: Oh, I'm so hot.
BOWERS: It's how it should be.
616
00:39:32,820 --> 00:39:33,990
I know, I know.
617
00:39:34,160 --> 00:39:37,160
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
618
00:39:37,340 --> 00:39:39,590
-Bad lawyer. You promised.
-(ANDREW CHUCKLES)
619
00:39:39,750 --> 00:39:41,830
There's only a few quick signatures.
620
00:39:42,000 --> 00:39:44,750
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
621
00:39:44,930 --> 00:39:47,470
Do give us more notice next time.
(CHUCKLES)
622
00:39:52,140 --> 00:39:54,430
It... It's all quite straightforward.
623
00:39:54,600 --> 00:39:56,520
The Ceylon land concession
624
00:39:56,680 --> 00:39:58,770
and the obvious changes to the new will.
625
00:39:59,520 --> 00:40:02,770
The lease of the London property.
626
00:40:03,990 --> 00:40:04,990
(BOWERS SIGHS)
627
00:40:05,070 --> 00:40:06,940
It's all quite straightforward.
628
00:40:07,870 --> 00:40:09,790
LINNET: I'm sorry, cousin, you know me.
629
00:40:09,950 --> 00:40:13,320
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
630
00:40:13,990 --> 00:40:15,280
Papa taught me too well.
631
00:40:15,460 --> 00:40:17,380
SIMON: Not me. That's not my way.
632
00:40:17,700 --> 00:40:19,500
I've never read a contract in my life.
633
00:40:19,660 --> 00:40:21,330
Any deal that can't be made
with a handshake
634
00:40:21,420 --> 00:40:22,620
just isn't for me.
635
00:40:23,330 --> 00:40:25,250
Go on, Linny. Sign it.
636
00:40:25,420 --> 00:40:27,050
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
637
00:40:30,470 --> 00:40:32,180
You were the first girl who ever told me
638
00:40:32,340 --> 00:40:35,800
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
639
00:40:36,470 --> 00:40:39,270
Don't tell me that score changed
with one little husband.
640
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
LINNET: Go get ready for the party, Simon.
641
00:40:46,060 --> 00:40:47,940
I promise I won't be too long.
642
00:40:48,110 --> 00:40:49,650
I'm being rude.
643
00:40:51,570 --> 00:40:52,570
It's no rush.
644
00:40:53,280 --> 00:40:54,410
Just kick it to tomorrow.
645
00:40:57,130 --> 00:40:59,130
(UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING)
646
00:40:59,880 --> 00:41:01,550
SALOME: (SINGING)
Up above my head.
647
00:41:01,630 --> 00:41:03,010
ROSALIE: Up above my head.
648
00:41:03,090 --> 00:41:05,720
SALOME: I hear music in the air
ROSALIE: I hear music in the air.
649
00:41:05,800 --> 00:41:08,510
SALOME: Now up above my head
ROSALIE: Up above my head.
650
00:41:08,600 --> 00:41:11,730
SALOME: You know I hear music in the air
ROSALIE: I hear music in the air
651
00:41:11,810 --> 00:41:13,160
-(GUESTS CHEERING)
-Up above my head.
652
00:41:13,180 --> 00:41:14,180
Up above my head
653
00:41:14,270 --> 00:41:17,360
SALOME: I hear music in the air
ROSALIE: I hear music in the air.
654
00:41:17,440 --> 00:41:20,150
SALOME: And I really do believe
ROSALIE: Yes, I really do believe.
655
00:41:20,230 --> 00:41:21,630
SALOME AND ROSALIE:
There's a heaven somewhere.
656
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Heaven somewhere
657
00:41:22,740 --> 00:41:24,570
SALOME: Up above my head.
658
00:41:24,660 --> 00:41:26,620
ROSALIE: Up above my head
BOUC: Come down, Poirot.
659
00:41:27,120 --> 00:41:29,080
SALOME: I see trouble in the air.
660
00:41:29,230 --> 00:41:31,900
And I really do believe
That there's a heaven somewhere
661
00:41:32,070 --> 00:41:34,740
Heaven somewhere
662
00:41:34,830 --> 00:41:36,500
(ALL CHEERING)
663
00:41:37,490 --> 00:41:38,990
Bloody good fun!
664
00:41:39,580 --> 00:41:41,660
Bravissimo!
665
00:41:42,450 --> 00:41:43,870
Wonderful, as ever.
666
00:41:44,050 --> 00:41:45,180
SALOME: Thank you.
667
00:41:45,260 --> 00:41:46,680
(INDISTINCT CHATTER)
668
00:41:48,460 --> 00:41:50,460
Madame, I am so moved.
669
00:41:50,630 --> 00:41:52,590
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
670
00:41:52,760 --> 00:41:54,550
yet there is tragedy in there, too.
671
00:41:54,720 --> 00:41:56,890
Writing tragedy is easy.
672
00:41:57,050 --> 00:41:59,810
I just imagine someone I wanna punish.
673
00:41:59,970 --> 00:42:02,180
Then I imagine them in love.
674
00:42:06,850 --> 00:42:08,730
You've, uh,
675
00:42:08,810 --> 00:42:12,070
taken quite a keen interest
in Salome Otterbourne.
676
00:42:12,230 --> 00:42:15,650
I thought Poirot was impervious
to love's fever.
677
00:42:15,820 --> 00:42:18,280
I was sick with it once.
678
00:42:19,200 --> 00:42:22,160
It left me with enough regret
for a lifetime.
679
00:42:24,750 --> 00:42:26,290
There are many fine detectives.
680
00:42:26,370 --> 00:42:28,790
Well, that is not true.
There are many average detectives.
681
00:42:28,960 --> 00:42:30,710
But to be what I am,
682
00:42:30,880 --> 00:42:33,090
it requires fixedness of mind.
683
00:42:33,260 --> 00:42:36,130
The little grey cells pampered, indulged,
684
00:42:36,300 --> 00:42:38,260
given all the oxygen in my blood,
685
00:42:38,430 --> 00:42:40,760
and minutes on my clock.
686
00:42:40,930 --> 00:42:44,560
No, I leave the tempest of love to you.
687
00:42:45,600 --> 00:42:47,020
But what of the niece?
688
00:42:48,150 --> 00:42:49,810
A beguiling lady, no?
689
00:42:49,910 --> 00:42:51,070
(SCOFFS) Is she?
690
00:42:51,230 --> 00:42:53,780
A cool, methodical brain
of the highest order.
691
00:42:53,940 --> 00:42:55,650
She sings well, too.
692
00:42:55,940 --> 00:42:57,650
-Hmm?
-I hadn't noticed.
693
00:42:57,740 --> 00:43:00,780
She's, um, a schoolmate
of Linnet's, I hear?
694
00:43:00,950 --> 00:43:02,740
You are trying to keep secrets from me?
695
00:43:02,920 --> 00:43:04,710
-From me? From me?
-(CHUCKLES) What?
696
00:43:04,870 --> 00:43:07,870
Rosalie Otterbourne
is an overtly beautiful woman,
697
00:43:08,040 --> 00:43:11,250
and Bouc has not spoken to her once?
698
00:43:12,010 --> 00:43:13,760
(SNICKERING)
699
00:43:13,840 --> 00:43:16,010
It's nothing short of gobsmacked love!
700
00:43:16,170 --> 00:43:17,220
Look, I've been bursting to tell you.
701
00:43:17,380 --> 00:43:18,760
Linnet introduced us months ago
702
00:43:18,930 --> 00:43:21,470
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
703
00:43:21,550 --> 00:43:23,930
except as a...
a nanny to our children.
704
00:43:24,100 --> 00:43:27,140
She is the cleverest, most shocking,
705
00:43:27,310 --> 00:43:29,190
most alive woman I've ever met.
706
00:43:29,350 --> 00:43:31,520
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
707
00:43:31,690 --> 00:43:33,690
I mean, it's the only
bad mark against her.
708
00:43:33,860 --> 00:43:36,190
Mon ami, Bouc, amoureux,
709
00:43:36,360 --> 00:43:38,030
shouting from the rooftops, huh?
710
00:43:38,120 --> 00:43:41,250
(CHUCKLES) Well, no,
not where Mother can hear.
711
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
Madame Bouc does not support
the match, huh?
712
00:43:45,200 --> 00:43:47,950
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
713
00:43:48,120 --> 00:43:51,000
unless it was clear
that they were only staying the night.
714
00:43:51,170 --> 00:43:53,210
Being American doesn't help either.
715
00:43:53,290 --> 00:43:56,460
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
716
00:43:56,630 --> 00:43:58,510
She's furious at Linnet
for making us a pair.
717
00:43:58,670 --> 00:44:00,260
And her opinion, does it matter?
718
00:44:00,430 --> 00:44:01,550
Money matters,
719
00:44:01,720 --> 00:44:04,220
and mine comes monthly from Euphemia Bouc.
720
00:44:04,390 --> 00:44:05,640
I've tried to earn enough
721
00:44:05,810 --> 00:44:07,520
so that I don't need
her permission to marry,
722
00:44:07,600 --> 00:44:09,180
only her blessing,
723
00:44:09,350 --> 00:44:10,480
but I'm just rotten at it.
724
00:44:12,100 --> 00:44:13,400
All my life,
725
00:44:13,560 --> 00:44:16,820
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
726
00:44:16,980 --> 00:44:18,490
But for Rosalie, I...
727
00:44:19,240 --> 00:44:20,820
I want to be good.
728
00:44:31,550 --> 00:44:33,740
CAPTAIN MAHMOUD: Come along.
Ship's crew ready for departure.
729
00:44:33,760 --> 00:44:34,850
Returning 5:00 a.m.
730
00:44:35,000 --> 00:44:37,670
And remember, we have new guests
arriving at Abu Simbel.
731
00:44:37,840 --> 00:44:38,920
-Good night.
-Good night.
732
00:44:48,230 --> 00:44:49,940
(LAUGHTER AND CHATTER)
733
00:44:52,490 --> 00:44:53,820
(BIRD SQUAWKING)
734
00:45:08,880 --> 00:45:10,420
LOUISE: We are nearly there.
735
00:45:12,630 --> 00:45:14,220
(HORN BLOWS)
736
00:45:14,300 --> 00:45:16,050
CAPTAIN MAHMOUD:
Ladies and gentlemen,
737
00:45:16,130 --> 00:45:17,840
we are approaching Abu Simbel.
738
00:45:17,930 --> 00:45:20,060
(DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING)
739
00:45:45,700 --> 00:45:47,490
We're all going.
740
00:45:47,660 --> 00:45:50,120
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
741
00:45:50,290 --> 00:45:51,330
I have the pressing to do.
742
00:45:51,490 --> 00:45:53,040
We're in ancient Egypt.
743
00:45:53,200 --> 00:45:54,750
It was your idea for a honeymoon
744
00:45:54,920 --> 00:45:56,500
when you were engaged.
745
00:45:56,930 --> 00:45:59,130
WAITRESS: Coffee, Mrs. Doyle?
LINNET: Thank you, Claire.
746
00:46:00,840 --> 00:46:01,840
What's that?
747
00:46:02,020 --> 00:46:04,100
CAPTAIN MAHMOUD:
The sandstorm is miles away, madame.
748
00:46:04,220 --> 00:46:05,680
No need to worry.
749
00:46:06,590 --> 00:46:09,100
I can't find my tube of carmine red.
750
00:46:09,260 --> 00:46:12,310
I can't be expected to capture
these horizons without red.
751
00:46:12,470 --> 00:46:15,100
Brushes down, Mother.
It's the temple of Abu Simbel.
752
00:46:15,270 --> 00:46:17,600
Ramesses the Great awaits.
753
00:46:24,200 --> 00:46:25,620
WINDLESHAM: Ramesses II,
754
00:46:25,780 --> 00:46:29,490
married to Nefertari,
first and favorite of his eight wives.
755
00:46:29,700 --> 00:46:32,160
On the walls
of the queen's burial mastaba,
756
00:46:32,330 --> 00:46:33,700
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
757
00:46:33,800 --> 00:46:35,680
LOUISE: Oh, sir, may I see?
WINDLESHAM: Oh, yes.
758
00:46:36,130 --> 00:46:38,180
LOUISE: "My love is like no other."
759
00:46:38,330 --> 00:46:41,040
"Just by passing, she has stolen my heart.
760
00:46:41,210 --> 00:46:43,920
"She is the one for whom the sun shines."
761
00:46:44,670 --> 00:46:46,010
He is a man in love.
762
00:46:46,100 --> 00:46:49,560
(SCOFFS) He murdered half of Nubia.
Great useless blocks of masonry
763
00:46:49,720 --> 00:46:53,890
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
764
00:46:53,970 --> 00:46:56,560
Mm, I really like their hats.
765
00:46:56,740 --> 00:46:57,990
LOUISE: Fascinating story.
766
00:47:00,870 --> 00:47:02,330
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
767
00:47:05,080 --> 00:47:07,500
EUPHEMIA: It's bad enough
to be married for one lifetime.
768
00:47:07,660 --> 00:47:11,210
To be side by side for eternity
is inhumane. (CHUCKLES)
769
00:47:11,290 --> 00:47:13,590
BOUC: Why must you be
so cynical, Mother?
770
00:47:13,750 --> 00:47:16,840
EUPHEMIA: People build towers
to love in song and stone
771
00:47:17,250 --> 00:47:20,920
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
772
00:47:21,080 --> 00:47:23,000
If anything, it will double it.
773
00:47:23,100 --> 00:47:24,760
ROSALIE: It's over there? Thank you.
774
00:47:26,590 --> 00:47:27,590
Go on.
775
00:47:27,880 --> 00:47:31,180
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
776
00:47:31,720 --> 00:47:33,890
Not every love turns to misery.
777
00:47:34,060 --> 00:47:37,140
No, the lucky ones die in childbirth.
778
00:47:37,890 --> 00:47:39,850
It's my job to protect you.
779
00:47:40,020 --> 00:47:42,310
You think I don't know what you're after?
780
00:47:42,480 --> 00:47:46,530
You... You want my blessing
to marry that girl.
781
00:47:46,690 --> 00:47:48,150
Well, you can't have it.
782
00:47:49,080 --> 00:47:50,330
(EXHALES SHAKILY)
783
00:47:52,920 --> 00:47:54,710
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)
784
00:47:57,750 --> 00:47:58,910
Rosalie!
785
00:48:00,540 --> 00:48:02,000
Everything all right?
786
00:48:02,080 --> 00:48:03,080
Yes.
787
00:48:03,430 --> 00:48:05,470
-No more hiding.
-(ROSALIE CHUCKLES)
788
00:48:05,850 --> 00:48:08,980
-We'll make it on our own.
-(LAUGHING) Yes.
789
00:48:09,420 --> 00:48:10,550
Whoo!
790
00:48:12,020 --> 00:48:14,480
CAPTAIN MAHMOUD:
New passenger coming aboard.
791
00:48:16,110 --> 00:48:18,190
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
792
00:48:21,360 --> 00:48:22,360
(SIGHS)
793
00:48:29,450 --> 00:48:30,870
(INDISTINCT CHATTER)
794
00:48:42,590 --> 00:48:44,150
ROSALIE: I've got too much
sand in my shoes.
795
00:48:44,180 --> 00:48:45,470
BOUC: Here we are!
How's that?
796
00:48:45,550 --> 00:48:46,550
(BOTH LAUGHING)
797
00:48:48,380 --> 00:48:49,920
You approve of them?
798
00:48:51,340 --> 00:48:53,340
First man she ever brought home,
799
00:48:53,510 --> 00:48:54,760
a wealthy lawyer.
800
00:48:54,930 --> 00:48:56,220
Straight, narrow,
801
00:48:56,390 --> 00:48:58,810
on his way to being a Missouri Senator.
802
00:48:59,270 --> 00:49:01,230
Then, there was a baron
who owned islands,
803
00:49:01,310 --> 00:49:02,640
manners of a king.
804
00:49:02,810 --> 00:49:05,440
Now, it's this penniless Bouc
805
00:49:05,610 --> 00:49:08,110
who drinks too much,
and laughs too loud
806
00:49:08,270 --> 00:49:10,030
and always at the wrong thing.
807
00:49:11,410 --> 00:49:14,580
-(CHUCKLES LIGHTLY)
-I like him best. (CHUCKLES)
808
00:49:16,910 --> 00:49:18,330
Do you have a husband, madame?
809
00:49:18,490 --> 00:49:20,540
I've had a handful of husbands.
810
00:49:21,160 --> 00:49:22,460
Each one, a handful.
811
00:49:23,040 --> 00:49:24,370
Mm.
812
00:49:24,460 --> 00:49:26,040
Are you married, Mr. Poirot?
813
00:49:26,210 --> 00:49:27,380
I have not that felicity.
814
00:49:27,540 --> 00:49:28,960
Which felicity do you have?
815
00:49:31,060 --> 00:49:33,810
-(LAUGHING)
-(FUMBLING FOR WORDS)
816
00:49:33,880 --> 00:49:35,430
I have my cases.
817
00:49:35,890 --> 00:49:37,760
-I have my books.
-Oh.
818
00:49:39,860 --> 00:49:41,610
I, uh... (CLEARS THROAT)
819
00:49:41,680 --> 00:49:45,850
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
820
00:49:46,600 --> 00:49:49,230
eventually to retire...
821
00:49:49,940 --> 00:49:51,070
and garden.
822
00:49:53,700 --> 00:49:57,030
I hope to perfect a new
823
00:49:57,200 --> 00:49:59,700
strain of the vegetable marrows.
824
00:50:02,830 --> 00:50:04,330
They are magnificent vegetables,
825
00:50:04,500 --> 00:50:05,830
but they lack a little bit of flavor
which is...
826
00:50:06,000 --> 00:50:09,460
I would prefer more flavorsome vegetables.
827
00:50:14,220 --> 00:50:15,300
Madame.
828
00:50:16,630 --> 00:50:19,850
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
829
00:50:22,350 --> 00:50:23,770
Madame.
830
00:50:27,060 --> 00:50:30,650
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
831
00:50:31,520 --> 00:50:33,610
I haven't been myself.
832
00:50:34,320 --> 00:50:36,070
Well, who shall you be, then?
833
00:50:36,500 --> 00:50:37,750
(BOTH GRUNT)
834
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Cleopatra, of course.
835
00:50:43,910 --> 00:50:45,160
Come with me.
836
00:50:45,330 --> 00:50:46,370
Come on.
837
00:50:46,540 --> 00:50:48,460
The ruler of two kingdoms.
838
00:50:59,350 --> 00:51:02,070
LINNET: What would Cleopatra say?
(CHUCKLES)
839
00:51:02,140 --> 00:51:04,270
"Oh, Charmian.
840
00:51:04,640 --> 00:51:07,480
"Where think'st thou he is now?
841
00:51:08,320 --> 00:51:10,530
(BREATHING HEAVILY)
"Stands he"
842
00:51:11,020 --> 00:51:12,400
"or sits he?
843
00:51:13,820 --> 00:51:15,490
"Or does he walk?
844
00:51:16,950 --> 00:51:18,610
"Or is he on his horse?
845
00:51:21,120 --> 00:51:23,200
"Oh, happy horse,
846
00:51:23,370 --> 00:51:25,700
"to bear the weight of Antony!"
847
00:51:25,800 --> 00:51:27,380
-(CHUCKLES)
-(SIMON MOANS)
848
00:51:27,460 --> 00:51:29,330
"He is speaking now.
849
00:51:30,250 --> 00:51:31,580
"Or murmuring..."
850
00:51:31,750 --> 00:51:33,090
Oh, my God.
851
00:51:34,310 --> 00:51:35,850
-(GRUNTS, GASPING)
-(ROCK CRUMBLES)
852
00:51:35,930 --> 00:51:37,230
(LINNET LAUGHS)
853
00:51:37,720 --> 00:51:42,220
"Where is my serpent of old Nile?"
854
00:51:44,690 --> 00:51:46,110
(BOTH GASPING)
855
00:51:46,900 --> 00:51:47,990
(LINNET YELPS)
856
00:51:48,070 --> 00:51:49,320
POIROT: Look out! Bouc!
857
00:51:50,740 --> 00:51:52,120
(MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING)
858
00:51:54,120 --> 00:51:55,870
(MUFFLED RUMBLING)
859
00:52:03,170 --> 00:52:04,840
BOUC: Everybody inside quickly!
860
00:52:04,920 --> 00:52:06,920
(WIND WHISTLING)
861
00:52:12,970 --> 00:52:14,350
POIROT: Bouc, inside!
862
00:52:15,220 --> 00:52:16,510
WINDLESHAM: Get inside!
863
00:52:20,050 --> 00:52:22,680
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
864
00:52:22,840 --> 00:52:24,050
but no sign of anyone.
865
00:52:24,760 --> 00:52:26,390
Do you think someone did that on purpose?
866
00:52:30,180 --> 00:52:31,520
Let's get you safe, dove.
867
00:52:35,830 --> 00:52:37,830
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
868
00:53:30,240 --> 00:53:31,580
Small world.
869
00:53:33,340 --> 00:53:34,720
SIMON: The captain just swore
870
00:53:34,790 --> 00:53:36,330
that Jackie got here
when we left for the temple.
871
00:53:36,500 --> 00:53:37,500
It couldn't have been her.
872
00:53:37,670 --> 00:53:39,960
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
873
00:53:40,130 --> 00:53:43,090
She already had a ticket to board here.
Bought ahead.
874
00:53:43,260 --> 00:53:44,430
There's nothing we can do.
875
00:53:44,590 --> 00:53:46,510
I don't care! She always does this!
876
00:53:46,680 --> 00:53:49,100
Just tell me what it costs
to get her away from me!
877
00:53:49,260 --> 00:53:50,310
Name a price!
878
00:53:50,390 --> 00:53:52,560
I'll buy the whole damn boat if I have to.
879
00:53:52,730 --> 00:53:54,770
I'll buy the whole damn country!
880
00:54:01,660 --> 00:54:03,830
(GOSPEL MUSIC PLAYING)
881
00:54:18,180 --> 00:54:19,800
(INDISTINCT CHATTER)
882
00:54:26,980 --> 00:54:29,190
-LOUISE: Madame.
-Thank you.
883
00:54:29,350 --> 00:54:30,850
Thank you.
884
00:54:31,010 --> 00:54:32,060
Louise.
885
00:54:32,560 --> 00:54:35,310
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
886
00:54:35,480 --> 00:54:37,810
No. No, Miss Marie.
I'll be sure to look.
887
00:54:37,980 --> 00:54:39,110
Okay. You...
888
00:54:39,270 --> 00:54:41,270
You don't take your meals with us?
889
00:54:41,440 --> 00:54:42,860
Miss Linnet prefers me not to.
890
00:54:43,290 --> 00:54:44,790
-Oh.
-(BOTH CHUCKLE LIGHTLY)
891
00:54:45,650 --> 00:54:47,280
Ah, I love that girl Linnet.
892
00:54:47,450 --> 00:54:49,820
But when the revolution comes,
she'll be the first.
893
00:54:50,240 --> 00:54:52,620
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
894
00:54:52,700 --> 00:54:53,700
Bang!
895
00:54:58,290 --> 00:55:00,710
Some detective. My ledger?
896
00:55:00,880 --> 00:55:02,340
You've taken my book.
897
00:55:02,430 --> 00:55:03,470
(POIROT SIGHS)
898
00:55:04,670 --> 00:55:07,550
J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi.
899
00:55:07,720 --> 00:55:10,340
I confuse you with, uh,
900
00:55:10,510 --> 00:55:12,850
my Edwin Drood in the parlor.
901
00:55:12,940 --> 00:55:14,980
-ROSALIE: Oh.
-I can see by your penmanship,
902
00:55:15,140 --> 00:55:17,100
you are Dickens' rival in precision.
903
00:55:17,190 --> 00:55:18,390
Mm-hmm.
904
00:55:22,400 --> 00:55:23,730
Monsieur Poirot.
905
00:55:24,940 --> 00:55:25,940
I wanted you to know
906
00:55:26,030 --> 00:55:28,150
you won't have to look out
for us any longer.
907
00:55:28,250 --> 00:55:29,790
(ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY)
908
00:55:29,870 --> 00:55:32,540
SIMON: Jackie might not be able
to see reason,
909
00:55:32,620 --> 00:55:33,620
but we can.
910
00:55:34,080 --> 00:55:35,240
We're going home.
911
00:55:35,620 --> 00:55:37,620
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
912
00:55:37,790 --> 00:55:40,250
And then donkey to rail to ship
to Wode Hall,
913
00:55:40,420 --> 00:55:42,080
and then familiar beds forever.
914
00:55:42,250 --> 00:55:43,630
To hell with Jackie de Bellefort.
915
00:55:52,360 --> 00:55:53,400
-(SIGHS)
-BOUC: Oh, dear.
916
00:55:53,430 --> 00:55:55,520
One last cork, though. Why not?
917
00:55:55,680 --> 00:55:57,270
I do not normally take l'alcool...
918
00:55:58,240 --> 00:55:59,570
(POIROT CHUCKLES)
919
00:55:59,640 --> 00:56:00,850
...but for this...
920
00:56:01,020 --> 00:56:02,020
Dove.
921
00:56:02,980 --> 00:56:03,980
Monsieur.
922
00:56:04,120 --> 00:56:05,200
-POIROT: Yes.
-Yes.
923
00:56:06,150 --> 00:56:07,990
-To going home.
-To going home.
924
00:56:08,150 --> 00:56:09,200
Thank you.
925
00:56:12,670 --> 00:56:13,960
(GROANS)
926
00:56:14,040 --> 00:56:15,960
(PANTING)
927
00:56:24,640 --> 00:56:25,810
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
928
00:56:27,380 --> 00:56:28,510
You're not built for boats.
929
00:56:28,670 --> 00:56:30,420
Or champagne.
930
00:56:39,890 --> 00:56:41,730
Did you know that the wives
of dead pharaohs
931
00:56:41,810 --> 00:56:43,520
were buried alive with them?
932
00:56:44,310 --> 00:56:46,150
They must have been locked in screaming.
933
00:56:47,860 --> 00:56:50,280
But I bet there was one who was willing
934
00:56:50,440 --> 00:56:52,110
and couldn't bear to be parted.
935
00:56:53,660 --> 00:56:55,200
You're sorry to see me.
936
00:56:57,540 --> 00:56:59,580
Like it or not, I'm in his thoughts.
937
00:57:01,080 --> 00:57:02,370
Simon is afraid of me.
938
00:57:02,540 --> 00:57:05,080
Mademoiselle, you have a choice still.
939
00:57:05,250 --> 00:57:08,300
You can ruin his life or begin a new one.
940
00:57:08,460 --> 00:57:10,720
It may not be the life that you imagined,
941
00:57:10,880 --> 00:57:13,880
but perhaps it will be the life
that God intended.
942
00:57:15,340 --> 00:57:17,430
Love is far too important to trust to God.
943
00:57:18,430 --> 00:57:21,230
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
944
00:57:21,390 --> 00:57:23,770
I will die if we are parted.
945
00:57:24,020 --> 00:57:26,110
I once felt as you do.
946
00:57:27,480 --> 00:57:29,150
I loved so much.
947
00:57:29,980 --> 00:57:32,650
I thought that if I lost her,
I should die.
948
00:57:33,610 --> 00:57:34,780
I lost her.
949
00:57:34,950 --> 00:57:36,570
To another man?
950
00:57:37,620 --> 00:57:39,370
A mortar shell.
951
00:57:40,620 --> 00:57:42,160
Visiting me in hospital.
952
00:57:42,330 --> 00:57:45,000
I was to be discharged in a month,
953
00:57:45,170 --> 00:57:49,840
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
954
00:57:50,010 --> 00:57:52,810
(VOICE BREAKING)
She came, but the train was...
955
00:58:02,930 --> 00:58:04,350
After Katherine,
956
00:58:05,520 --> 00:58:07,100
I became
957
00:58:08,520 --> 00:58:10,820
whatever it is I am now.
958
00:58:17,200 --> 00:58:19,370
I was going to be a farmer.
959
00:58:27,920 --> 00:58:29,710
Forgive me, the champagne...
960
00:58:30,970 --> 00:58:35,060
it loosens the, uh, memory
and the mouth. (CHUCKLES)
961
00:58:35,690 --> 00:58:36,810
(BELL CLANGS)
962
00:58:36,890 --> 00:58:39,480
CAPTAIN MAHMOUD:
Ship's crew ready for departure.
963
00:58:39,560 --> 00:58:41,110
(BELL CLANGS)
964
00:58:44,150 --> 00:58:45,490
(DINGING)
965
00:58:46,860 --> 00:58:48,200
(BELL CONTINUES DINGING)
966
00:58:49,320 --> 00:58:50,990
SIMON: It's after 12:00.
967
00:58:51,150 --> 00:58:52,570
The crew's left the boat.
968
00:58:52,660 --> 00:58:54,660
(SIGHS) Well, I want another cocktail.
969
00:58:55,830 --> 00:58:58,170
LINNET: I'm done with today.
SIMON: No, no.
970
00:58:58,250 --> 00:58:59,690
LINNET: (CHUCKLES)
Time for bed, my love.
971
00:58:59,700 --> 00:59:00,830
Yes.
972
00:59:00,990 --> 00:59:03,740
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
973
00:59:08,370 --> 00:59:09,670
You're not joining her, Simon?
974
00:59:09,830 --> 00:59:11,920
Oh, we've already made love today.
975
00:59:12,750 --> 00:59:14,710
-Twice.
-Three times.
976
00:59:16,380 --> 00:59:18,800
Sleep well, la reine Linnet.
977
00:59:24,690 --> 00:59:27,190
LINNET: Jackie, I wish you well.
978
00:59:27,350 --> 00:59:28,560
I do.
979
00:59:28,730 --> 00:59:30,100
I'm not sorry for what we did,
980
00:59:30,270 --> 00:59:33,520
but I'm so sorry
for what it did to you.
981
00:59:36,070 --> 00:59:37,780
I wish we could stay friends.
982
00:59:39,410 --> 00:59:41,910
You were the only one
who never cared about the money.
983
00:59:44,750 --> 00:59:46,050
(JACKIE SNIFFLES)
984
00:59:46,760 --> 00:59:48,340
(SOFTLY) Good night, Jacks.
985
00:59:48,420 --> 00:59:49,630
(JACKIE STIFLES SOB)
986
00:59:53,600 --> 00:59:55,100
(BREATH SHUDDERS)
987
00:59:57,310 --> 00:59:58,890
(SNIFFLES)
988
01:00:14,020 --> 01:00:16,110
This is the last time
that you'll see either of us.
989
01:00:18,110 --> 01:00:19,150
You can't disappear.
990
01:00:19,240 --> 01:00:20,990
-Let's call it a night, Jackie.
-Yeah.
991
01:00:21,160 --> 01:00:24,330
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
992
01:00:24,950 --> 01:00:27,370
God, I feel so free
993
01:00:27,910 --> 01:00:31,330
and so fat-headed
for not turning around sooner.
994
01:00:31,500 --> 01:00:33,710
You can't get rid of me that easily,
Simon.
995
01:00:34,790 --> 01:00:36,170
We were bound.
996
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
Heart and body, I gave you all of me.
997
01:00:38,960 --> 01:00:41,430
A few months of good times? Hmm?
998
01:00:41,760 --> 01:00:42,840
Were they even that good?
999
01:00:43,260 --> 01:00:46,930
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
1000
01:00:47,100 --> 01:00:49,520
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
1001
01:00:49,680 --> 01:00:50,940
Simon, don't be cruel.
1002
01:00:51,270 --> 01:00:53,810
I've run dry on sympathy.
1003
01:00:53,980 --> 01:00:56,440
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
1004
01:00:57,110 --> 01:01:00,990
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
1005
01:01:01,530 --> 01:01:02,990
I don't think I ever did.
1006
01:01:03,080 --> 01:01:04,670
-(CHUCKLES)
-Simon, that's enough.
1007
01:01:06,990 --> 01:01:08,410
You don't mean that.
1008
01:01:09,880 --> 01:01:11,880
You don't. (SHUDDERS)
1009
01:01:17,920 --> 01:01:19,090
Say you don't mean it!
1010
01:01:19,180 --> 01:01:20,520
(GROANS)
1011
01:01:21,230 --> 01:01:22,310
(CRYING) Simon?
1012
01:01:22,470 --> 01:01:23,630
Simon.
1013
01:01:23,730 --> 01:01:24,900
(CONTINUES GROANING)
1014
01:01:28,860 --> 01:01:30,690
-Sorry.
-ROSALIE: No, no, no.
1015
01:01:32,980 --> 01:01:34,810
Rosalie, take her to Bowers.
1016
01:01:34,980 --> 01:01:36,150
-Now.
-Simon.
1017
01:01:37,270 --> 01:01:39,610
-Simon.
-No, no, no.
1018
01:01:39,780 --> 01:01:40,900
I'll get the doctor.
1019
01:01:41,070 --> 01:01:42,110
-Rosalie!
-Huh?
1020
01:01:42,870 --> 01:01:44,460
(JACKIE CONTINUES CRYING)
1021
01:01:46,250 --> 01:01:48,250
BOUC: Bowers! Nurse Bowers!
1022
01:01:48,630 --> 01:01:50,210
-(BANGING ON DOOR)
-JACKIE: Simon.
1023
01:01:50,740 --> 01:01:51,750
Bowers?
1024
01:01:52,660 --> 01:01:55,330
-No, no. Hey, hey! It's all right.
-I'm so sorry, I'm so sorry!
1025
01:01:55,500 --> 01:01:56,670
I'm so sorry!
1026
01:01:56,840 --> 01:01:58,010
BOUC: Dr. Windlesham!
1027
01:02:01,670 --> 01:02:02,670
What's going on?
1028
01:02:02,760 --> 01:02:05,380
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
1029
01:02:06,260 --> 01:02:08,390
Rosalie, stay there.
I will find Nurse Bowers.
1030
01:02:08,550 --> 01:02:09,720
-Yes.
-Right.
1031
01:02:09,820 --> 01:02:11,530
(PANTING)
1032
01:02:12,810 --> 01:02:13,810
Bowers?
1033
01:02:14,890 --> 01:02:16,310
-Bowers!
-Bouc?
1034
01:02:16,410 --> 01:02:18,780
MARIE: What's going on out there?
BOWERS: What's the matter?
1035
01:02:18,940 --> 01:02:20,400
It's Jackie. Bring your bag.
1036
01:02:20,580 --> 01:02:22,080
MARIE: What's happened? Huh?
1037
01:02:22,240 --> 01:02:23,830
-BOUC: This way.
-I don't know.
1038
01:02:24,660 --> 01:02:26,830
-Jackie.
-(CONTINUES CRYING)
1039
01:02:26,910 --> 01:02:28,620
Come straight in here.
1040
01:02:34,200 --> 01:02:35,410
-All right?
-Yes, go!
1041
01:02:36,300 --> 01:02:38,010
SIMON: She shot me!
1042
01:02:38,210 --> 01:02:40,090
No, no, I can't.
I can't move my leg.
1043
01:02:40,260 --> 01:02:41,560
WINDLESHAM: Bouc, help me.
1044
01:02:41,720 --> 01:02:43,030
-Help me move him.
-BOUC: Right.
1045
01:02:43,060 --> 01:02:44,180
(GROANING)
1046
01:02:44,260 --> 01:02:45,260
With me.
1047
01:02:45,340 --> 01:02:46,430
-Get him up!
-All right.
1048
01:02:47,270 --> 01:02:48,520
-(GROANS)
-BOUC: Al right.
1049
01:02:48,590 --> 01:02:49,720
I'll give you something to ease the pain.
1050
01:02:49,800 --> 01:02:51,600
Are you sure you don't want
to make it hurt more, Doctor?
1051
01:02:51,760 --> 01:02:53,100
Settle the score.
1052
01:02:53,270 --> 01:02:55,940
The bone's shattered.
We need a hospital.
1053
01:02:56,030 --> 01:02:57,530
(GROANING)
1054
01:02:59,270 --> 01:03:01,900
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
1055
01:03:02,070 --> 01:03:05,190
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
1056
01:03:06,580 --> 01:03:07,920
SIMON: Don't leave her alone.
1057
01:03:08,070 --> 01:03:10,070
She didn't...
She didn't...
1058
01:03:10,240 --> 01:03:11,240
She could hurt herself.
1059
01:03:11,410 --> 01:03:12,620
She won't.
1060
01:03:13,120 --> 01:03:14,950
I've given her something to calm her down.
1061
01:03:15,120 --> 01:03:16,330
I'll stay with her.
1062
01:03:16,500 --> 01:03:17,960
Good. Come on.
1063
01:03:18,050 --> 01:03:19,590
-Let's get him to bed.
-(GROANS)
1064
01:03:19,750 --> 01:03:20,880
Careful.
1065
01:03:21,040 --> 01:03:22,750
All right, almost there.
1066
01:03:22,920 --> 01:03:24,050
Here we go.
1067
01:03:24,760 --> 01:03:27,800
Steady. Steady, steady, steady.
1068
01:03:28,130 --> 01:03:29,300
-That's good.
-There we are.
1069
01:03:29,480 --> 01:03:31,120
-This should help you sleep.
-(GROANING)
1070
01:03:31,610 --> 01:03:33,570
(MUFFLED GROANING AND CHATTER)
1071
01:03:35,070 --> 01:03:37,030
SIMON: (PANTING) Oh, God.
1072
01:03:50,830 --> 01:03:51,830
(WATER BUBBLING)
1073
01:03:55,550 --> 01:03:57,050
(INSECTS TRILLING)
1074
01:04:00,010 --> 01:04:02,010
(ROOSTER CROWING IN DISTANCE)
1075
01:04:09,020 --> 01:04:11,020
(CHATTER IN DISTANCE)
1076
01:04:32,250 --> 01:04:34,960
-(LOUISE SCREAMING)
-(UTENSILS CLATTER)
1077
01:04:37,500 --> 01:04:39,300
(LOUISE WHIMPERING)
1078
01:04:42,090 --> 01:04:44,090
(SOMBER MUSIC PLAYING)
1079
01:05:02,780 --> 01:05:04,820
(BREATHING SHAKILY)
1080
01:05:21,160 --> 01:05:22,160
Oh, God...
1081
01:05:22,970 --> 01:05:25,090
POIROT: Time of death?
1082
01:05:25,640 --> 01:05:28,930
WINDLESHAM: Six hours ago.
Eight at most.
1083
01:05:29,100 --> 01:05:31,680
Sometime between midnight and 2:00 a.m.
1084
01:05:32,970 --> 01:05:36,350
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
1085
01:05:37,180 --> 01:05:38,470
At least that.
1086
01:05:39,060 --> 01:05:43,390
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
1087
01:05:46,370 --> 01:05:47,740
God... (SIGHS)
1088
01:05:50,530 --> 01:05:51,690
One bullet.
1089
01:05:51,860 --> 01:05:53,570
Small caliber.
1090
01:05:54,570 --> 01:05:56,070
Probably a .22.
1091
01:05:58,500 --> 01:06:01,260
-JACKIE: Practically a toy.
-Practically a toy.
1092
01:06:01,410 --> 01:06:03,910
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
1093
01:06:04,080 --> 01:06:05,290
Is someone ill?
1094
01:06:05,460 --> 01:06:06,960
Someone is dead.
1095
01:06:07,140 --> 01:06:09,140
-Linnet Doyle.
-BOWERS: Linnet?
1096
01:06:09,290 --> 01:06:10,630
Stop. What do you mean?
How?
1097
01:06:10,800 --> 01:06:14,340
I'm afraid Jacqueline de Bellefort
has made good on her threat.
1098
01:06:14,510 --> 01:06:16,260
No, that's impossible.
I was with her all night.
1099
01:06:16,430 --> 01:06:18,350
She slept right here.
1100
01:06:18,510 --> 01:06:19,760
Out cold.
1101
01:06:20,270 --> 01:06:22,480
POIROT: Could she have left
even for a moment?
1102
01:06:22,640 --> 01:06:24,600
Did you leave her side or sleep at all?
1103
01:06:24,770 --> 01:06:26,940
No, not a minute. No. Not a wink.
1104
01:06:27,100 --> 01:06:29,690
And even if I had,
I was scared she might hurt herself,
1105
01:06:29,860 --> 01:06:32,900
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
1106
01:06:33,000 --> 01:06:34,180
POIROT: Was there a single moment
1107
01:06:34,190 --> 01:06:35,490
when Mademoiselle de Bellefort
left your sight?
1108
01:06:35,570 --> 01:06:36,570
Never, no.
1109
01:06:36,670 --> 01:06:37,980
BOUC: So Jackie couldn't
have murdered Linnet.
1110
01:06:38,000 --> 01:06:40,190
POIROT: Just as she could not have
pushed a boulder onto Simon Doyle.
1111
01:06:40,200 --> 01:06:41,740
What did you do
after bringing her to Miss Bowers?
1112
01:06:41,840 --> 01:06:44,190
ROSALIE: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
1113
01:06:44,200 --> 01:06:45,290
I kicked it under the couch,
1114
01:06:45,370 --> 01:06:46,750
but when we came back,
we couldn't find it.
1115
01:06:46,840 --> 01:06:48,650
BOUC: I wanted to wake you.
ROSALIE: I said not to.
1116
01:06:48,680 --> 01:06:49,860
POIROT: You did not want my assistance.
1117
01:06:49,890 --> 01:06:51,720
BOUC: No, stop that.
She was Linnet's friend.
1118
01:06:51,810 --> 01:06:54,430
ROSALIE: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
1119
01:06:54,590 --> 01:06:57,300
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
1120
01:06:57,800 --> 01:06:59,300
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
1121
01:06:59,470 --> 01:07:00,930
and not a case for the detective.
1122
01:07:01,100 --> 01:07:04,640
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1123
01:07:04,810 --> 01:07:06,060
Someone locates it
1124
01:07:06,230 --> 01:07:10,230
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1125
01:07:10,730 --> 01:07:14,610
and then presumably uses it
to commit the murder of Linnet Doyle
1126
01:07:14,780 --> 01:07:17,200
and part two lovers forever.
1127
01:07:20,870 --> 01:07:24,120
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1128
01:07:24,490 --> 01:07:26,910
Simon Doyle must be told.
1129
01:07:30,430 --> 01:07:32,350
(SOBBING)
1130
01:07:33,880 --> 01:07:34,880
Linnet.
1131
01:07:36,010 --> 01:07:37,130
No!
1132
01:07:40,090 --> 01:07:41,390
No!
1133
01:07:44,600 --> 01:07:48,100
Oh, God.
It was Jackie!
1134
01:07:48,270 --> 01:07:51,480
God damn her! I could kill her!
1135
01:07:52,440 --> 01:07:55,110
Jacqueline de Bellefort
was not the killer.
1136
01:07:55,940 --> 01:07:57,280
She shot me!
1137
01:07:57,440 --> 01:07:59,910
She has a concrete alibi
for the entire night
1138
01:08:00,070 --> 01:08:02,240
from the moment she fired her gun at you.
1139
01:08:03,030 --> 01:08:04,030
No.
1140
01:08:05,370 --> 01:08:06,370
Oh, God.
1141
01:08:07,170 --> 01:08:08,760
(CONTINUES SOBBING)
1142
01:08:18,550 --> 01:08:20,010
Linnet.
1143
01:08:20,380 --> 01:08:21,720
You have to help me.
1144
01:08:21,890 --> 01:08:25,510
Please. You have to find out
who killed my wife.
1145
01:08:26,360 --> 01:08:28,400
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)
1146
01:08:31,410 --> 01:08:32,950
(MARIE SIGHS)
1147
01:08:40,290 --> 01:08:41,290
(SNIFFLES)
1148
01:08:52,050 --> 01:08:53,800
(LOUISE GASPING SOFTLY)
1149
01:09:07,890 --> 01:09:09,270
Did you suspect any of them?
1150
01:09:09,740 --> 01:09:10,990
(SIGHS)
1151
01:09:11,060 --> 01:09:12,140
Everyone loved Linnet.
1152
01:09:12,310 --> 01:09:15,400
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1153
01:09:18,730 --> 01:09:21,570
There... There were petty things.
1154
01:09:23,860 --> 01:09:26,830
I, uh, wasn't crazy about her old beau
being on the ship,
1155
01:09:26,990 --> 01:09:28,490
mooning over her the entire time.
1156
01:09:29,330 --> 01:09:31,410
She mentioned something about Salome.
1157
01:09:32,580 --> 01:09:34,580
Some incident that had happened years ago.
1158
01:09:34,920 --> 01:09:35,920
She didn't say what exactly.
1159
01:09:36,080 --> 01:09:38,590
What of your maid, Louise Bourget?
1160
01:09:38,750 --> 01:09:40,260
There had been a disagreement, no?
1161
01:09:40,420 --> 01:09:43,220
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1162
01:09:43,380 --> 01:09:45,260
Silly things. Nail varnish.
1163
01:09:45,430 --> 01:09:48,180
No. She had been with Linnet for years.
1164
01:09:48,680 --> 01:09:50,180
She even had charge of Linnet's necklace.
1165
01:09:50,480 --> 01:09:52,440
-Check on the necklace.
-SIMON: It's by the bed.
1166
01:09:52,610 --> 01:09:53,820
POIROT: Thank you, Bouc.
1167
01:09:58,620 --> 01:09:59,830
BOUC: It's not here.
1168
01:10:01,860 --> 01:10:03,780
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1169
01:10:04,570 --> 01:10:07,320
Alors, I saw Miss Linnet there.
1170
01:10:07,490 --> 01:10:08,530
Dead.
1171
01:10:09,700 --> 01:10:11,240
I dropped the tray and ran out.
1172
01:10:11,410 --> 01:10:13,250
What did she mean earlier
on the way to Abu Simbel
1173
01:10:13,410 --> 01:10:16,000
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1174
01:10:16,170 --> 01:10:17,630
For your own honeymoon.
1175
01:10:18,210 --> 01:10:19,340
Um...
1176
01:10:20,090 --> 01:10:23,340
Perhaps Miss Bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1177
01:10:23,510 --> 01:10:24,590
So, if you could please take Mr. Doyle...
1178
01:10:24,760 --> 01:10:26,800
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1179
01:10:26,970 --> 01:10:28,720
so he does not accuse me of a secret.
1180
01:10:28,900 --> 01:10:30,520
-Accuse you of a secret?
-LOUISE: Oui.
1181
01:10:30,680 --> 01:10:32,430
She ended my engagement.
1182
01:10:32,970 --> 01:10:35,480
Miss Linnet gave a party last year.
1183
01:10:35,640 --> 01:10:37,150
A man spoke to me,
1184
01:10:38,400 --> 01:10:40,320
and found me after.
1185
01:10:40,480 --> 01:10:42,650
When he proposed, I gave notice.
1186
01:10:44,440 --> 01:10:47,280
Miss Linnet was suspect
of his intentions with me.
1187
01:10:47,360 --> 01:10:48,370
Just a maid.
1188
01:10:48,530 --> 01:10:50,120
She had him investigated.
1189
01:10:50,490 --> 01:10:52,160
He had debits.
1190
01:10:52,540 --> 01:10:55,330
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1191
01:10:55,500 --> 01:10:59,460
to make a test of his affection.
1192
01:11:03,460 --> 01:11:04,800
He dropped me.
1193
01:11:07,130 --> 01:11:09,220
For my benefit, she said.
1194
01:11:12,430 --> 01:11:16,480
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1195
01:11:18,100 --> 01:11:20,190
What did you do last night
after you left Miss Linnet?
1196
01:11:21,690 --> 01:11:23,360
I went to my cabin on the deck below.
1197
01:11:23,530 --> 01:11:24,940
Did you go anywhere else?
1198
01:11:25,110 --> 01:11:26,990
See or hear anything else?
1199
01:11:27,460 --> 01:11:28,670
(SIGHS) Forgive me, sir.
1200
01:11:29,490 --> 01:11:31,580
If I had come outside my cabin to smoke,
1201
01:11:31,740 --> 01:11:34,120
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1202
01:11:34,290 --> 01:11:36,200
But you did not or you did?
What is this?
1203
01:11:36,370 --> 01:11:40,420
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1204
01:11:41,720 --> 01:11:43,970
(SIGHS) You all are staring at me.
It's making me...
1205
01:11:44,130 --> 01:11:46,840
Please. You know we kept confidences.
1206
01:11:47,010 --> 01:11:49,340
I was childish at times, but that's all.
1207
01:11:49,510 --> 01:11:51,890
Tell them. I would never hurt Miss Linnet.
1208
01:11:52,060 --> 01:11:54,150
SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1209
01:11:54,220 --> 01:11:56,310
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1210
01:11:56,680 --> 01:11:58,850
I know you've always
taken good care of Linnet,
1211
01:11:59,020 --> 01:12:01,770
and I will be certain to take care of you.
1212
01:12:03,360 --> 01:12:06,530
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1213
01:12:06,690 --> 01:12:09,280
You don't think someone would kill Linnet
to steal her necklace?
1214
01:12:09,450 --> 01:12:11,070
I've seen people poisoned for less.
1215
01:12:11,250 --> 01:12:12,570
CAPTAIN MAHMOUD:
Dredge the river.
1216
01:12:14,960 --> 01:12:16,960
(CREW TALKING INDISTINCTLY)
1217
01:12:19,720 --> 01:12:21,590
BOWERS: Please be careful with those.
1218
01:12:28,760 --> 01:12:29,930
Oh, come on.
1219
01:12:31,760 --> 01:12:34,180
These are what few
private possessions I have.
1220
01:12:34,350 --> 01:12:35,970
I trust you'll be sensitive.
1221
01:12:38,820 --> 01:12:39,860
(SIGHS)
1222
01:12:46,330 --> 01:12:47,650
BOUC.: All the money in the world
1223
01:12:48,440 --> 01:12:50,570
and she's in the freezer with the hams.
1224
01:12:51,530 --> 01:12:54,910
This is as much dignity
as we can afford the dead
1225
01:12:55,080 --> 01:12:57,080
in these circumstances.
1226
01:13:04,630 --> 01:13:06,250
Uh, Doctor, before you go.
1227
01:13:07,670 --> 01:13:12,130
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1228
01:13:12,300 --> 01:13:14,840
You had no reservation
to see her with another?
1229
01:13:15,010 --> 01:13:17,430
Some people you can't say no to.
She asked.
1230
01:13:17,600 --> 01:13:20,350
If I may ask a question, please,
about your passport.
1231
01:13:20,980 --> 01:13:24,650
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1232
01:13:25,490 --> 01:13:27,950
-(SIGHS) No.
-Lord Windlesham.
1233
01:13:28,280 --> 01:13:30,780
Born to, not earned.
1234
01:13:31,240 --> 01:13:34,990
What I do as Lord Windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1235
01:13:35,160 --> 01:13:37,240
What I do as doctor is mine.
1236
01:13:37,410 --> 01:13:39,740
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1237
01:13:39,910 --> 01:13:41,000
India, Africa.
1238
01:13:41,160 --> 01:13:45,790
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, Poirot.
1239
01:13:45,960 --> 01:13:49,130
Most nobility enjoy their nobility more.
1240
01:13:49,300 --> 01:13:51,510
Linnet used to tease me for that.
1241
01:13:52,170 --> 01:13:55,760
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1242
01:13:59,430 --> 01:14:02,520
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1243
01:14:03,060 --> 01:14:04,640
I don't know him well.
1244
01:14:05,310 --> 01:14:06,730
What I do know, I can't recommend.
1245
01:14:07,110 --> 01:14:08,110
This is appropriate.
1246
01:14:08,190 --> 01:14:10,530
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1247
01:14:10,620 --> 01:14:11,660
WINDLESHAM: Me?
1248
01:14:12,150 --> 01:14:13,700
I was with him all last night.
1249
01:14:13,870 --> 01:14:15,810
POIROT: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1250
01:14:15,820 --> 01:14:16,820
He was asleep.
1251
01:14:16,910 --> 01:14:19,450
You could have left him at any time
and not been observed.
1252
01:14:19,910 --> 01:14:21,750
-Did he ask for the drug?
-He was in pain.
1253
01:14:21,910 --> 01:14:24,960
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1254
01:14:25,120 --> 01:14:27,040
You created for yourself an opportunity.
1255
01:14:27,220 --> 01:14:29,720
-I didn't create an opportunity.
-POIROT: She was unkind, no?
1256
01:14:29,790 --> 01:14:32,550
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1257
01:14:32,710 --> 01:14:33,880
Seeing them pained you,
1258
01:14:34,050 --> 01:14:37,050
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1259
01:14:37,220 --> 01:14:38,720
Lords demand to get what they want,
1260
01:14:38,800 --> 01:14:39,850
and you are still a lord.
1261
01:14:39,940 --> 01:14:41,480
(SHOUTING)
What do you want me to say?
1262
01:14:41,640 --> 01:14:43,220
What do you want me to say?
1263
01:14:43,390 --> 01:14:44,930
That I know I'm ridiculous?
1264
01:14:49,070 --> 01:14:50,490
(SIGHS DEEPLY)
1265
01:14:52,650 --> 01:14:54,030
I'm not a fool.
1266
01:14:54,990 --> 01:14:57,990
I knew she was settling for me.
1267
01:14:58,910 --> 01:15:00,240
I didn't mind.
1268
01:15:03,120 --> 01:15:04,910
When she married Simon,
1269
01:15:05,660 --> 01:15:08,500
I actually thought
about ending my own life.
1270
01:15:10,170 --> 01:15:12,800
They all thought our engagement
was for the families,
1271
01:15:12,960 --> 01:15:16,170
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1272
01:15:19,140 --> 01:15:20,890
The shame of it is...
1273
01:15:23,010 --> 01:15:24,430
I loved her.
1274
01:15:28,990 --> 01:15:31,700
POIROT:
Little Linny and cousin Andrew.
1275
01:15:32,370 --> 01:15:35,200
ANDREW: I knew her
since we were children.
1276
01:15:35,610 --> 01:15:37,950
Were you aware of any grudges
against the family?
1277
01:15:38,110 --> 01:15:39,700
More than many.
1278
01:15:39,860 --> 01:15:42,160
Her father got rich
making rich people poor.
1279
01:15:42,330 --> 01:15:44,040
Linny continued the practice.
1280
01:15:44,200 --> 01:15:45,950
Did you hear anything
of the commotion last night?
1281
01:15:46,130 --> 01:15:47,300
I was all snores by 11:00.
1282
01:15:47,460 --> 01:15:49,960
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1283
01:15:50,380 --> 01:15:52,710
Yes. They are. Were.
1284
01:15:53,380 --> 01:15:56,090
With Linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1285
01:15:56,170 --> 01:15:57,170
May I see them?
1286
01:15:57,260 --> 01:15:59,380
Forgive me. These are confidential.
1287
01:16:00,430 --> 01:16:01,970
I must insist.
1288
01:16:02,140 --> 01:16:03,930
-Respect for the deceased.
-No matter, I know what they contain.
1289
01:16:04,100 --> 01:16:05,100
I doubt that very much.
1290
01:16:05,220 --> 01:16:08,640
I believe they extend your stewardship
of Madam Doyle's estate,
1291
01:16:08,810 --> 01:16:10,310
despite her marriage, no?
1292
01:16:10,410 --> 01:16:11,530
(SCOFFS) Who told you?
1293
01:16:11,690 --> 01:16:13,480
I am Hercule Poirot.
1294
01:16:13,650 --> 01:16:15,570
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1295
01:16:15,650 --> 01:16:18,360
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1296
01:16:21,070 --> 01:16:23,160
-You think I killed her?
-Did you kill her?
1297
01:16:23,320 --> 01:16:26,290
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1298
01:16:26,450 --> 01:16:28,040
You can look at the will I revised.
1299
01:16:28,200 --> 01:16:30,330
A godmother stands to inherit.
1300
01:16:30,500 --> 01:16:32,790
Her husband legally gets the rest.
1301
01:16:32,960 --> 01:16:34,590
You won't see my name anywhere.
1302
01:16:34,750 --> 01:16:39,090
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1303
01:16:39,340 --> 01:16:42,720
You executed control
over her vast fortune.
1304
01:16:42,890 --> 01:16:45,890
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1305
01:16:46,600 --> 01:16:49,890
no speculation by loyal cousin Andrew,
1306
01:16:50,190 --> 01:16:51,850
in a time of market decline.
1307
01:16:52,020 --> 01:16:54,020
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1308
01:16:54,190 --> 01:16:57,480
You endeavored to obtain a signature
1309
01:16:57,650 --> 01:17:02,200
by trickery, from Little Linny,
and you failed.
1310
01:17:03,320 --> 01:17:05,120
You knew it was only a matter of time
1311
01:17:05,280 --> 01:17:08,580
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1312
01:17:08,750 --> 01:17:12,620
unless her eyes were closed forever.
1313
01:17:15,250 --> 01:17:19,170
You see, in my position, Mr. Poirot,
1314
01:17:19,340 --> 01:17:23,640
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1315
01:17:23,800 --> 01:17:26,010
And they need security.
1316
01:17:26,180 --> 01:17:28,640
So, if I wanted to Kill her,
1317
01:17:28,810 --> 01:17:30,600
I would have used this.
1318
01:17:35,270 --> 01:17:36,900
A .45.
1319
01:17:37,070 --> 01:17:38,270
Yes.
1320
01:17:38,440 --> 01:17:39,480
You may go.
1321
01:17:46,630 --> 01:17:47,880
BOUC: A .45.
1322
01:17:48,030 --> 01:17:49,990
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1323
01:17:50,170 --> 01:17:51,300
POIROT: He would not.
1324
01:17:52,790 --> 01:17:55,170
Miss Bowers, if I might trouble you.
1325
01:17:55,330 --> 01:17:58,500
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1326
01:17:58,590 --> 01:18:00,760
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1327
01:18:00,840 --> 01:18:02,550
That would be the shocking twist.
1328
01:18:02,720 --> 01:18:04,180
If you wouldn't mind her coming alone.
1329
01:18:04,340 --> 01:18:06,220
I damn well would.
1330
01:18:06,310 --> 01:18:08,150
(FOOTSTEPS RECEDING)
1331
01:18:10,610 --> 01:18:12,250
BOWERS: I want these
served at my funeral.
1332
01:18:12,280 --> 01:18:13,420
-POIROT: Mm-hmm.
-(BOWERS CHUCKLES)
1333
01:18:13,430 --> 01:18:15,850
When you kept vigil with
Mademoiselle de Bellefort,
1334
01:18:16,020 --> 01:18:19,360
did she make threats against Linnet Doyle?
1335
01:18:19,520 --> 01:18:21,400
No, her threats were against herself.
1336
01:18:22,030 --> 01:18:24,610
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1337
01:18:24,780 --> 01:18:26,660
That's why I gave her all the morphia.
1338
01:18:26,820 --> 01:18:29,120
How fortunate that we had you with us.
1339
01:18:29,280 --> 01:18:31,290
You have been a nurse companion
for how long?
1340
01:18:31,740 --> 01:18:35,120
Um... Well, coming on 10 years.
1341
01:18:35,460 --> 01:18:39,670
All with Mrs. Van Schuyler,
so it feels like 20.
1342
01:18:39,760 --> 01:18:40,970
(SIGHS)
1343
01:18:42,260 --> 01:18:44,130
The job came to me late in life.
1344
01:18:44,300 --> 01:18:46,970
Ah, after you lost your great wealth.
1345
01:18:47,810 --> 01:18:49,690
Wealth? (CHUCKLES)
1346
01:18:49,760 --> 01:18:51,720
Acquired tastes require acquisition,
1347
01:18:51,890 --> 01:18:55,600
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1348
01:18:55,770 --> 01:18:57,400
So, too, your gown, Chanel,
1349
01:18:57,560 --> 01:19:00,060
your luggage, Vuitton,
your shoes, Perugia.
1350
01:19:00,230 --> 01:19:04,360
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1351
01:19:04,530 --> 01:19:07,780
How many years since
you had caviar, did you say?
1352
01:19:10,910 --> 01:19:13,580
Many lost fortunes in the crash.
1353
01:19:13,750 --> 01:19:17,750
Many of them due to Papa Ridge way
and his unscrupulous business practices.
1354
01:19:17,920 --> 01:19:19,830
Perhaps that explains your reaction
1355
01:19:19,920 --> 01:19:23,460
to the lease of Linnet's
London property. Hmm?
1356
01:19:23,560 --> 01:19:24,970
(SIGHS)
1357
01:19:27,510 --> 01:19:30,510
It was once called the Bowers building.
1358
01:19:31,010 --> 01:19:32,100
Ah...
1359
01:19:32,470 --> 01:19:36,560
We employed over a thousand people,
good wages.
1360
01:19:37,640 --> 01:19:40,150
We spread our wealth, when we had it.
1361
01:19:41,900 --> 01:19:45,530
So many like family.
1362
01:19:47,280 --> 01:19:49,160
Some never found work again.
1363
01:19:50,030 --> 01:19:52,700
So, yes, I miss caviar.
1364
01:19:54,240 --> 01:19:55,620
But I miss them more.
1365
01:19:55,790 --> 01:19:58,410
And you, feeling as you do,
with your charge
1366
01:19:58,580 --> 01:20:00,920
Mademoiselle de Bellefort
drugged into slumber,
1367
01:20:01,080 --> 01:20:02,710
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1368
01:20:02,790 --> 01:20:04,300
-to shoot Linnet Doyle...
-No!
1369
01:20:04,470 --> 01:20:05,570
BOUC: He specifically asked
to see you separately.
1370
01:20:05,600 --> 01:20:06,780
-...while she sleeps.
-BOUC: Mrs. Van Schuyler.
1371
01:20:06,810 --> 01:20:08,490
-MARIE: Stop interfering!
-Ah! A visitor.
1372
01:20:08,550 --> 01:20:11,800
She cannot be without her Miss Bowers
for even a moment.
1373
01:20:11,970 --> 01:20:13,390
Please. Please, join us to tea, huh?
1374
01:20:13,550 --> 01:20:16,180
He's just accused me of shooting Linnet.
1375
01:20:16,270 --> 01:20:17,270
No, no, no.
1376
01:20:17,350 --> 01:20:21,150
I merely, uh, suggest a possibility.
1377
01:20:21,700 --> 01:20:24,030
MARIE: I don't approve
of this interrogation.
1378
01:20:24,190 --> 01:20:26,280
I mean, who are you to question us?
1379
01:20:26,440 --> 01:20:28,240
I am the working man.
1380
01:20:28,400 --> 01:20:32,910
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1381
01:20:33,070 --> 01:20:36,370
Well, I don't care for it. Or for you.
1382
01:20:37,120 --> 01:20:39,870
You are meant to be finding the killer
1383
01:20:40,040 --> 01:20:41,790
of my goddaughter.
1384
01:20:43,670 --> 01:20:47,210
I never had children of my own.
1385
01:20:49,130 --> 01:20:50,840
I had Linnet.
1386
01:20:51,720 --> 01:20:53,550
You are aware, of course,
1387
01:20:53,720 --> 01:20:57,430
that you are a key beneficiary
in Linnet Doyle's will.
1388
01:20:59,100 --> 01:21:00,940
You accuse me now of murder?
1389
01:21:01,100 --> 01:21:02,560
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1390
01:21:02,730 --> 01:21:04,020
It is a problem, I admit.
1391
01:21:04,820 --> 01:21:10,250
(EXHALES SHAKILY) That I would Kill
my own goddaughter for money?
1392
01:21:11,820 --> 01:21:14,280
I already gave away a fortune.
1393
01:21:14,450 --> 01:21:16,370
I don't give a fig for money.
1394
01:21:17,120 --> 01:21:19,830
I see no reason to continue
this conversation. Come on, Bowers.
1395
01:21:20,000 --> 01:21:23,330
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1396
01:21:23,540 --> 01:21:27,000
A truly first-rate housekeeping staff.
1397
01:21:27,170 --> 01:21:28,380
He's off his rails.
1398
01:21:28,550 --> 01:21:29,710
Beds made every day,
1399
01:21:29,880 --> 01:21:33,840
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1400
01:21:34,010 --> 01:21:37,100
Unlike, for example, the day we departed,
1401
01:21:37,260 --> 01:21:42,940
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1402
01:21:43,850 --> 01:21:45,940
But, you know, when I saw
Mademoiselle de Bellefort
1403
01:21:46,110 --> 01:21:49,650
asleep in Miss Bowers' room
on our third day aboard,
1404
01:21:50,280 --> 01:21:54,450
the bed was as it had been on our first.
1405
01:21:54,610 --> 01:21:57,200
As yet unslept in.
1406
01:21:58,450 --> 01:21:59,740
Bouc,
1407
01:21:59,910 --> 01:22:03,710
where did you find Miss Bowers
when you sought her aid?
1408
01:22:03,870 --> 01:22:05,920
In Mrs. Van Schuyler's room.
1409
01:22:08,090 --> 01:22:09,300
My mind asks...
1410
01:22:10,130 --> 01:22:15,220
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1411
01:22:15,380 --> 01:22:17,680
and yet she keeps a servant?
1412
01:22:18,430 --> 01:22:19,560
No.
1413
01:22:21,350 --> 01:22:23,140
Her servant is no servant...
1414
01:22:24,310 --> 01:22:27,650
nor nurse, only companion.
1415
01:22:28,520 --> 01:22:30,480
Let us name the reason.
1416
01:22:30,650 --> 01:22:31,820
Love.
1417
01:22:34,960 --> 01:22:36,290
(SHAKILY) Don't worry.
1418
01:22:38,670 --> 01:22:39,840
POIROT: And I know this.
1419
01:22:39,990 --> 01:22:41,450
It's all right.
1420
01:22:42,120 --> 01:22:46,870
People kill for love.
1421
01:22:47,050 --> 01:22:48,610
MAN: (IN DISTANCE)
They found something!
1422
01:22:48,640 --> 01:22:50,110
-(DISTANT WHISTLE BLOWING)
-(PEOPLE CLAMORING)
1423
01:22:50,140 --> 01:22:51,140
BOWERS: What?
1424
01:22:51,220 --> 01:22:53,140
MAN: They found something!
1425
01:22:53,550 --> 01:22:54,800
Monsieur Poirot.
1426
01:22:56,480 --> 01:22:58,500
CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1427
01:22:58,520 --> 01:22:59,520
MAN 2: Yes, sir.
1428
01:22:59,610 --> 01:23:00,730
BOWERS: It's your scarf.
1429
01:23:01,470 --> 01:23:04,180
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1430
01:23:04,360 --> 01:23:06,650
BOWERS: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1431
01:23:11,080 --> 01:23:14,370
POIROT: It has had
an adventure in your absence.
1432
01:23:14,530 --> 01:23:17,490
Your scarf, complete with bullet holes...
1433
01:23:20,240 --> 01:23:22,290
Used to dampen the noise of a shot.
1434
01:23:22,460 --> 01:23:23,900
POIROT: Also a bloodied handkerchief
1435
01:23:24,040 --> 01:23:27,580
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de Bellefort.
1436
01:23:29,430 --> 01:23:30,970
-Two bullets fired.
-(BELL DINGING)
1437
01:23:31,050 --> 01:23:33,720
CAPTAIN MAHMOUD:
We return immediately to Assouan.
1438
01:23:33,810 --> 01:23:35,640
(SHIP HORN BLOWING)
1439
01:23:37,680 --> 01:23:39,260
Ooh, I like this.
1440
01:23:39,430 --> 01:23:42,010
The full force of his forceful attention.
1441
01:23:42,180 --> 01:23:44,520
The great mind, all mine.
1442
01:23:44,930 --> 01:23:47,230
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1443
01:23:47,940 --> 01:23:50,060
A woman shows you a direct bit of interest
1444
01:23:50,230 --> 01:23:52,440
and you assume
it can only be to hide guilt.
1445
01:23:52,910 --> 01:23:54,120
(CHUCKLES)
1446
01:23:54,190 --> 01:23:56,990
Whoever she was
must've done a number on you.
1447
01:23:57,150 --> 01:24:00,740
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1448
01:24:04,490 --> 01:24:07,250
You knew Linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1449
01:24:07,410 --> 01:24:09,420
-Paths crossed.
-You did not like her?
1450
01:24:09,500 --> 01:24:10,500
I stay polite.
1451
01:24:10,580 --> 01:24:14,130
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1452
01:24:14,420 --> 01:24:17,220
A reason for possible animosity.
1453
01:24:19,680 --> 01:24:21,680
Poolside, Kennebunkport.
1454
01:24:21,840 --> 01:24:24,510
Summer of '24, before I was someone.
1455
01:24:24,680 --> 01:24:26,350
I played a show at the hotel
1456
01:24:26,430 --> 01:24:29,560
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1457
01:24:30,190 --> 01:24:32,360
A young girl complained to her papa
1458
01:24:32,440 --> 01:24:34,820
about having to share the pool
with a colored.
1459
01:24:34,980 --> 01:24:38,110
We were told to leave,
and when I did not abide,
1460
01:24:38,190 --> 01:24:39,700
I was made to.
1461
01:24:40,570 --> 01:24:44,370
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1462
01:24:44,530 --> 01:24:45,700
It was '25.
1463
01:24:47,290 --> 01:24:48,620
So does she.
1464
01:24:50,160 --> 01:24:51,170
Mademoiselle.
1465
01:24:53,830 --> 01:24:56,050
She shamed you in front of your ward.
1466
01:24:56,220 --> 01:24:57,220
SALOME: Monsieur Poirot,
1467
01:24:57,380 --> 01:24:59,920
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1468
01:25:00,090 --> 01:25:01,880
for not keeping to my place,
1469
01:25:02,050 --> 01:25:05,430
the world would be littered
with dead white ladies.
1470
01:25:05,610 --> 01:25:07,730
ROSALIE: Linnet was just a kid back then.
1471
01:25:09,020 --> 01:25:10,850
Taught by a bad daddy.
1472
01:25:11,560 --> 01:25:13,850
But she became my friend
in boarding school.
1473
01:25:14,860 --> 01:25:16,980
Gave the other girls license
to do the same.
1474
01:25:18,320 --> 01:25:19,570
Truth to tell...
1475
01:25:20,740 --> 01:25:23,570
Linnet was as easy to hate as love.
1476
01:25:24,990 --> 01:25:26,490
I might have done both.
1477
01:25:27,790 --> 01:25:29,870
That is a very honest reply.
1478
01:25:31,120 --> 01:25:32,870
I thank you both for your time, mesdames.
1479
01:25:33,040 --> 01:25:36,170
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1480
01:25:36,390 --> 01:25:38,850
Your hat. (CHUCKLING)
In the turban style.
1481
01:25:39,010 --> 01:25:41,630
As many times as I have seen you,
you have always worn one like I,
1482
01:25:41,800 --> 01:25:43,090
but it is out of the fashion, no?
1483
01:25:43,930 --> 01:25:45,930
Not when I wear it.
1484
01:25:46,680 --> 01:25:51,100
If you would indulge me,
please, to remove it.
1485
01:25:51,190 --> 01:25:53,860
-ROSALIE: Mm-mm.
-Oh! It's all right, Rosie.
1486
01:25:54,020 --> 01:25:56,810
He's driving at an answer
he already knows.
1487
01:26:03,240 --> 01:26:06,530
.22 caliber, like the one
that killed Linnet Doyle.
1488
01:26:06,700 --> 01:26:08,660
I've used it, if you wanna ask.
1489
01:26:08,830 --> 01:26:11,370
Twice in defense, once in anger.
1490
01:26:11,540 --> 01:26:13,910
Last night was not that once.
1491
01:26:14,330 --> 01:26:15,790
You tell me if I'm lying.
1492
01:26:15,960 --> 01:26:17,500
Mr. Poirot.
1493
01:26:17,710 --> 01:26:18,710
Monsieur.
1494
01:26:18,790 --> 01:26:20,460
You interrupt at a poor time, madame.
1495
01:26:20,670 --> 01:26:21,840
You're meant to be the detective,
1496
01:26:22,010 --> 01:26:25,010
yet I found this.
1497
01:26:28,350 --> 01:26:31,680
It was there,
right in my vanity drawer,
1498
01:26:31,850 --> 01:26:33,600
face up like a yolk.
1499
01:26:36,400 --> 01:26:37,730
You know I didn't take it.
1500
01:26:37,900 --> 01:26:39,730
No. Which is why
our killer has remanded it
1501
01:26:39,820 --> 01:26:41,030
to your custody to return.
1502
01:26:41,200 --> 01:26:42,390
BOUC: Thank you.
POIROT: Unless...
1503
01:26:42,410 --> 01:26:43,760
BOUC: Poirot.
EUPHEMIA: Unless what?
1504
01:26:43,780 --> 01:26:46,820
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1505
01:26:46,950 --> 01:26:49,700
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1506
01:26:49,870 --> 01:26:53,370
Whoever did this made a show of discovery.
1507
01:26:53,540 --> 01:26:55,290
Why would my mother murder Linnet?
1508
01:26:55,470 --> 01:26:58,320
POIROT: Bouc, you said your mother was
furious with Linnet for making you a pair.
1509
01:26:58,330 --> 01:27:00,540
Madame, it was Linnet Doyle
who introduced your son
1510
01:27:00,640 --> 01:27:03,060
-to a woman you distrust, no?
-(SCOFFS) Rest assured,
1511
01:27:03,130 --> 01:27:06,300
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1512
01:27:06,470 --> 01:27:08,140
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1513
01:27:08,300 --> 01:27:09,680
Mother, please, that is not helping.
1514
01:27:09,850 --> 01:27:12,260
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1515
01:27:12,430 --> 01:27:16,310
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1516
01:27:16,480 --> 01:27:20,440
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1517
01:27:20,610 --> 01:27:25,190
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1518
01:27:25,360 --> 01:27:26,530
That is a private affair.
1519
01:27:26,700 --> 01:27:28,280
That is a concluded affair, madame.
1520
01:27:28,450 --> 01:27:30,280
-Enough.
-Enough indeed.
1521
01:27:30,450 --> 01:27:32,450
I am now prepared
to present the conclusions
1522
01:27:32,620 --> 01:27:35,870
of my other, more secret case
and put it to rest.
1523
01:27:36,290 --> 01:27:37,790
Secret case?
What?
1524
01:27:38,670 --> 01:27:39,880
What does he mean?
1525
01:27:39,970 --> 01:27:41,510
-(INHALES SHARPLY)
-Mother?
1526
01:27:45,630 --> 01:27:47,470
-Monsieur.
-Mademoiselle.
1527
01:27:52,300 --> 01:27:54,350
Mesdames, thank you for joining us.
1528
01:27:54,520 --> 01:27:55,720
Bouc.
1529
01:27:57,440 --> 01:27:58,980
I will make my own confession.
1530
01:27:59,560 --> 01:28:03,190
When we met in Giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1531
01:28:03,360 --> 01:28:07,570
when in fact,
I was and have been on a case.
1532
01:28:07,750 --> 01:28:08,960
-What case?
-(EUPHEMIA SIGHS)
1533
01:28:09,780 --> 01:28:10,780
You.
1534
01:28:11,450 --> 01:28:13,330
At the request of your mother,
Madame Bouc,
1535
01:28:13,410 --> 01:28:16,040
who cabled me in distress
some weeks ago.
1536
01:28:16,200 --> 01:28:17,870
My mother, in distress?
1537
01:28:18,040 --> 01:28:19,540
I was bidden to follow the Otterbournes
1538
01:28:19,710 --> 01:28:23,380
to determine the character and fitness
of the show business woman
1539
01:28:23,540 --> 01:28:24,710
who had stolen your heart.
1540
01:28:25,960 --> 01:28:26,960
You did this to me?
1541
01:28:27,130 --> 01:28:28,920
I'm your mother. I've done far worse.
1542
01:28:29,100 --> 01:28:30,190
POIROT: To observe them,
1543
01:28:30,340 --> 01:28:33,050
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1544
01:28:33,220 --> 01:28:35,470
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1545
01:28:35,560 --> 01:28:36,890
but, in fact, I did very much
1546
01:28:37,060 --> 01:28:38,390
as performed by Madame Otterbourne.
1547
01:28:38,480 --> 01:28:40,980
It was unusual for me,
but it was very nice.
1548
01:28:41,150 --> 01:28:42,690
That's why you were in Giza.
1549
01:28:42,860 --> 01:28:44,820
How we met "accidentally."
1550
01:28:44,980 --> 01:28:45,980
I am sorry.
1551
01:28:46,150 --> 01:28:47,820
I had to make you see what she is.
1552
01:28:47,990 --> 01:28:49,200
Tell him, Detective.
1553
01:28:49,780 --> 01:28:50,990
I will tell you, Bouc.
1554
01:28:53,450 --> 01:28:55,120
Having observed Rosalie Otterbourne,
1555
01:28:55,280 --> 01:28:56,990
having inspected
her books of accounting...
1556
01:28:57,200 --> 01:28:59,160
Yes, I know, please forgive me, madame.
1557
01:28:59,330 --> 01:29:00,330
What?
1558
01:29:00,510 --> 01:29:02,470
POIROT: ...I can tell you,
she gambles frequently,
1559
01:29:02,500 --> 01:29:04,000
though frequently wins.
1560
01:29:04,170 --> 01:29:07,550
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1561
01:29:07,710 --> 01:29:10,760
and her taxes on time to the dime.
1562
01:29:10,930 --> 01:29:13,590
She is diligent, she is forthright.
1563
01:29:13,760 --> 01:29:16,140
In business, perhaps even virtuosic.
1564
01:29:16,310 --> 01:29:18,060
Though at piano, sadly, amateur.
1565
01:29:18,150 --> 01:29:19,240
(SCOFFS)
1566
01:29:19,930 --> 01:29:23,020
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1567
01:29:23,190 --> 01:29:26,110
She smokes cigarettes
of various compositions.
1568
01:29:26,270 --> 01:29:28,650
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1569
01:29:28,730 --> 01:29:30,150
I think, strictly legally ended.
1570
01:29:30,320 --> 01:29:33,530
But she is a magnificent personality.
1571
01:29:33,920 --> 01:29:34,920
SALOME: Mm.
1572
01:29:34,990 --> 01:29:38,540
I do not yet know
who murdered Linnet Doyle.
1573
01:29:39,620 --> 01:29:41,000
But I do know this...
1574
01:29:41,580 --> 01:29:45,920
Rosalie Otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1575
01:29:46,090 --> 01:29:48,840
She is more than fit.
She is a find.
1576
01:29:52,880 --> 01:29:54,800
It wasn't enough that we're happy.
1577
01:29:54,970 --> 01:29:58,810
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1578
01:29:58,970 --> 01:30:01,560
I love her.
That has to count for something.
1579
01:30:01,730 --> 01:30:02,810
Why should it?
1580
01:30:03,310 --> 01:30:05,230
Corinthians had it wrong on every point.
1581
01:30:05,400 --> 01:30:06,900
Love isn't patient or kind.
1582
01:30:07,060 --> 01:30:09,820
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1583
01:30:09,980 --> 01:30:12,320
It angers, it is irritable,
it keeps record
1584
01:30:12,400 --> 01:30:13,740
of every transgression against it,
1585
01:30:13,900 --> 01:30:15,860
and good God, it fails.
1586
01:30:16,030 --> 01:30:18,700
Sure as a face ages, love fails.
1587
01:30:18,870 --> 01:30:21,830
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1588
01:30:22,330 --> 01:30:24,580
Any more than I need
to meet your standard.
1589
01:30:24,750 --> 01:30:26,000
Or yours.
1590
01:30:27,130 --> 01:30:28,960
I've had a chance to observe you.
1591
01:30:30,960 --> 01:30:32,920
Wanna know what I make of your character?
1592
01:30:34,800 --> 01:30:39,600
He is obsessive,
IS vain, is smug,
1593
01:30:39,760 --> 01:30:42,060
is lonely for a reason.
1594
01:30:42,220 --> 01:30:46,020
A detestable, tiresome, bombastic,
1595
01:30:46,190 --> 01:30:48,150
egocentric little freak.
1596
01:30:49,980 --> 01:30:51,440
How dare you?
1597
01:30:53,400 --> 01:30:54,740
Get out of my way.
1598
01:30:55,250 --> 01:30:56,810
-Mademoiselle, if I may.
-SALOME: Ooh.
1599
01:30:57,320 --> 01:30:59,830
Miss Otterbourne,
I owe you an explanation.
1600
01:31:01,040 --> 01:31:03,410
Please. Allow me to apologize.
1601
01:31:03,580 --> 01:31:04,750
Have you ever met a man
1602
01:31:04,830 --> 01:31:06,670
who says his own name
as many times
1603
01:31:06,760 --> 01:31:07,970
-as Hercule Poirot...
-(THUD)
1604
01:31:10,680 --> 01:31:11,970
(THUDDING)
1605
01:31:29,030 --> 01:31:30,320
POIROT: Confirmed.
1606
01:31:31,440 --> 01:31:33,860
It is Louise Bourget.
1607
01:31:34,410 --> 01:31:35,930
WINDLESHAM:
There's no sign of drowning.
1608
01:31:35,940 --> 01:31:37,280
They threw the body in after.
1609
01:31:37,450 --> 01:31:39,820
She must have got caught up in the paddle.
1610
01:31:40,660 --> 01:31:42,240
She was murdered on board.
1611
01:31:42,700 --> 01:31:44,540
Within the last hour.
1612
01:31:47,210 --> 01:31:48,330
Money.
1613
01:31:49,170 --> 01:31:50,580
Covered in blood.
1614
01:31:52,170 --> 01:31:55,260
Louise Bourget hinted that
1615
01:31:55,420 --> 01:31:59,430
she might have seen
the killer make an escape.
1616
01:32:00,760 --> 01:32:06,560
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1617
01:32:06,730 --> 01:32:08,390
A blackmail.
1618
01:32:10,560 --> 01:32:13,690
Only the killer preferred
her silence absolute.
1619
01:32:15,780 --> 01:32:18,280
Her throat, cut clean. The blade...
1620
01:32:20,240 --> 01:32:21,240
short.
1621
01:32:21,950 --> 01:32:24,620
Very sharp. Like a...
1622
01:32:27,620 --> 01:32:28,790
Like a scalpel.
1623
01:32:33,090 --> 01:32:34,090
You!
1624
01:32:34,630 --> 01:32:35,710
You killed them!
1625
01:32:36,630 --> 01:32:38,670
It was... It was his scalpel!
1626
01:32:39,380 --> 01:32:41,180
He killed Louise!
1627
01:32:41,340 --> 01:32:43,220
And she saw him leaving Linny's cabin.
1628
01:32:44,010 --> 01:32:46,100
You've been lying ever since.
1629
01:32:46,270 --> 01:32:49,020
You're the one
Linnet should never have trusted.
1630
01:32:49,180 --> 01:32:52,440
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1631
01:32:52,600 --> 01:32:53,690
You murderer!
1632
01:32:53,780 --> 01:32:54,870
(YELLING)
1633
01:32:54,950 --> 01:32:56,290
ANDREW: I will kill you!
1634
01:32:56,370 --> 01:32:58,330
-(ALL CLAMORING)
-ROSALIE: Hey, stop it!
1635
01:33:00,290 --> 01:33:01,330
WINDLESHAM: Get off of me!
1636
01:33:03,330 --> 01:33:05,170
(DISTORTED CLAMORING)
1637
01:33:07,420 --> 01:33:09,260
(BREATHING HEAVILY)
1638
01:33:42,530 --> 01:33:44,530
Hey! Hey! Hey!
1639
01:33:44,700 --> 01:33:46,490
Have some respect!
1640
01:33:49,240 --> 01:33:51,660
How many have to die
before you do something?
1641
01:33:51,830 --> 01:33:54,370
A throat cut while
you run me over the coals.
1642
01:33:54,540 --> 01:33:55,830
He's trying.
1643
01:33:56,000 --> 01:33:57,540
Well, he'd better try harder,
1644
01:33:57,710 --> 01:34:00,210
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1645
01:34:02,170 --> 01:34:05,140
If you won't name the killer, I will.
1646
01:34:05,840 --> 01:34:06,850
No.
1647
01:34:08,140 --> 01:34:09,810
He loved Linnet too much.
1648
01:34:10,520 --> 01:34:11,770
There's your motive right there.
1649
01:34:11,930 --> 01:34:15,190
Look, all of you just keep quiet
and let Poirot work.
1650
01:34:15,940 --> 01:34:17,940
In any case,
we'll reach the port by morning.
1651
01:34:18,690 --> 01:34:20,610
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1652
01:34:20,780 --> 01:34:22,400
with the doors locked.
1653
01:34:50,440 --> 01:34:52,400
BOUC: She was engaged for a time.
1654
01:34:52,890 --> 01:34:54,140
I'll have to write
1655
01:34:54,310 --> 01:34:56,980
and let him know that she's...
gone.
1656
01:34:57,860 --> 01:35:00,270
They broke it off, but he'd want to know.
1657
01:35:01,820 --> 01:35:02,860
That's good of you.
1658
01:35:08,920 --> 01:35:11,590
It's horrible.
(VOICE BREAKING) All of it, horrible.
1659
01:35:12,700 --> 01:35:14,450
Who could do such a thing?
1660
01:35:15,420 --> 01:35:19,220
(SOBS) You must have some theory,
Monsieur Poirot.
1661
01:35:22,380 --> 01:35:23,630
Don't you?
1662
01:35:23,800 --> 01:35:26,510
I have one final interview to conduct.
1663
01:35:32,360 --> 01:35:33,570
CAPTAIN MAHMOUD: Full speed!
1664
01:35:39,900 --> 01:35:41,650
As I have allowed affection
1665
01:35:41,820 --> 01:35:43,940
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1666
01:35:44,110 --> 01:35:46,860
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1667
01:35:50,120 --> 01:35:52,080
How long did you know Linnet Doyle?
1668
01:35:53,200 --> 01:35:54,200
I'm a suspect now?
1669
01:35:54,370 --> 01:35:55,580
How long did you know Linnet Doyle?
1670
01:35:55,760 --> 01:35:57,470
BOUC: I know your tricks.
1671
01:35:57,620 --> 01:36:00,420
I've seen this play before
from that side of the table.
1672
01:36:04,210 --> 01:36:05,630
A long time.
1673
01:36:07,590 --> 01:36:10,340
We weren't close, just familiar.
1674
01:36:10,510 --> 01:36:12,760
My parents considered her parents
their equals,
1675
01:36:12,930 --> 01:36:17,890
SO we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1676
01:36:18,060 --> 01:36:20,690
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1677
01:36:20,850 --> 01:36:22,730
So, ask whatever you like.
1678
01:36:25,570 --> 01:36:27,150
Where is your coat?
1679
01:36:33,340 --> 01:36:35,170
(PEN SCRATCHING ON PAPER)
1680
01:36:35,660 --> 01:36:38,540
Why did you not wake Linnet
when Simon was shot?
1681
01:36:38,710 --> 01:36:39,790
Poirot.
1682
01:36:41,580 --> 01:36:42,580
Don't.
1683
01:36:42,760 --> 01:36:44,010
POIROT: Her husband was shot.
1684
01:36:44,630 --> 01:36:46,460
You have such sympathy
for the former fiancé
1685
01:36:46,550 --> 01:36:47,550
of Louise Bourget.
1686
01:36:47,710 --> 01:36:49,550
You wish to inform him of her fate.
1687
01:36:49,720 --> 01:36:52,050
Yet, you do not spare
the same sympathy for Linnet.
1688
01:36:52,220 --> 01:36:53,510
I thought she would be asleep.
1689
01:36:53,680 --> 01:36:55,810
She said that she had taken
a sleeping pill.
1690
01:36:55,980 --> 01:36:57,440
POIROT: (SHOUTS) Rubbish!
1691
01:36:57,600 --> 01:37:00,890
God, I was so happy to see you, Bouc.
1692
01:37:02,440 --> 01:37:04,610
But you lie to me.
1693
01:37:04,770 --> 01:37:06,780
You lie in my face!
1694
01:37:11,070 --> 01:37:13,320
And now, you make yourself my prey.
1695
01:37:14,380 --> 01:37:16,670
SIMON: What happened?
Did he kill Linnet?
1696
01:37:16,840 --> 01:37:18,550
POIROT: Was it you
and Rosalie together?
1697
01:37:18,700 --> 01:37:21,500
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1698
01:37:21,680 --> 01:37:23,680
-You alone did this.
-BOUC: No, I didn't.
1699
01:37:23,830 --> 01:37:26,840
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1700
01:37:27,000 --> 01:37:30,170
You then went to the Doyles' cabin
to inform Linnet about Simon.
1701
01:37:30,800 --> 01:37:33,840
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1702
01:37:34,010 --> 01:37:35,300
But she woke, catching you,
so you shot her.
1703
01:37:35,400 --> 01:37:36,540
BOUC: No, I didn't. That's not...
1704
01:37:36,560 --> 01:37:40,640
Only Louise Bourget saw you leaving
and demanded money.
1705
01:37:40,810 --> 01:37:42,060
Instead, you brought her a blade.
1706
01:37:42,240 --> 01:37:43,920
-BOUC: No, I didn't Kill...
-Two murders!
1707
01:37:43,980 --> 01:37:47,980
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1708
01:37:48,150 --> 01:37:49,320
only her blessing.
1709
01:37:50,700 --> 01:37:52,160
BOUC.: I didn't kill anyone.
1710
01:37:52,320 --> 01:37:54,740
I never found a gun.
That's not what happened.
1711
01:37:56,330 --> 01:37:59,050
POIROT: No, you did not kill anyone.
1712
01:37:59,200 --> 01:38:01,000
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1713
01:38:01,160 --> 01:38:03,460
It required exact timing, a stolen scarf.
1714
01:38:03,620 --> 01:38:07,170
You did not kill her, but
you did go to the Doyles' cabin
1715
01:38:07,750 --> 01:38:10,670
and found Linnet already dead.
1716
01:38:11,300 --> 01:38:14,260
You knew she had been killed
before all of us.
1717
01:38:14,430 --> 01:38:16,600
But instead of calling for help...
1718
01:38:18,930 --> 01:38:20,220
you took the necklace.
1719
01:38:25,020 --> 01:38:27,810
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1720
01:38:27,980 --> 01:38:32,690
But you came upon Louise Bourget
arguing with someone, demanding money.
1721
01:38:32,860 --> 01:38:34,650
You saw her throat cut.
1722
01:38:34,750 --> 01:38:36,080
-(LOUISE GASPS)
-(GASPS)
1723
01:38:36,170 --> 01:38:38,460
POIROT: You saw her murdered.
1724
01:38:39,280 --> 01:38:40,490
You know who killed Louise?
1725
01:38:40,590 --> 01:38:43,070
POIROT: But you could not say,
not without admitting you stole,
1726
01:38:43,080 --> 01:38:46,830
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1727
01:38:47,580 --> 01:38:49,340
While you remained silent.
1728
01:38:51,130 --> 01:38:53,420
Only you had Louise Bourget's blood
on your coat.
1729
01:39:00,970 --> 01:39:01,970
If...
1730
01:39:03,640 --> 01:39:06,310
If 1 admit this, if I say it...
1731
01:39:06,490 --> 01:39:08,320
POIROT: You will face punishment
for theft.
1732
01:39:08,400 --> 01:39:09,480
You will face prison.
1733
01:39:10,520 --> 01:39:12,230
I'll... I'll lose Rosalie.
1734
01:39:12,410 --> 01:39:14,040
POIROT: She loves you.
1735
01:39:15,240 --> 01:39:16,450
I can't...
1736
01:39:16,610 --> 01:39:19,910
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1737
01:39:20,540 --> 01:39:21,750
(SOBS SOFTLY)
1738
01:39:23,620 --> 01:39:25,160
I wanted to tell you.
1739
01:39:29,080 --> 01:39:30,880
All I thought was how...
1740
01:39:33,800 --> 01:39:35,630
All I thought was how happy we'd be.
1741
01:39:37,300 --> 01:39:39,180
We could run off and get married.
1742
01:39:40,050 --> 01:39:42,180
No obligations. We'd be free.
1743
01:39:43,930 --> 01:39:45,140
Stupid!
1744
01:39:45,320 --> 01:39:47,700
It was so stupid, I know. (SOBBING)
1745
01:39:48,690 --> 01:39:50,150
Who did you see her with?
1746
01:39:54,400 --> 01:39:56,280
You were a terrible friend, Poirot.
1747
01:39:57,490 --> 01:39:59,870
Why did you have to teach me to be good?
1748
01:40:00,030 --> 01:40:01,030
Who?
1749
01:40:01,200 --> 01:40:02,910
You could never understand...
1750
01:40:04,160 --> 01:40:07,080
what people will do for love.
1751
01:40:07,250 --> 01:40:08,250
Come on!
1752
01:40:08,340 --> 01:40:09,840
(CHOKING)
1753
01:40:11,590 --> 01:40:12,710
No.
1754
01:40:13,040 --> 01:40:15,460
Mon ami, Bouc. Huh?
1755
01:40:15,560 --> 01:40:17,480
-Bouc?
-(CONTINUES CHOKING)
1756
01:40:18,810 --> 01:40:20,650
(EXHALES DEEPLY)
1757
01:40:34,660 --> 01:40:36,080
(GUNSHOTS)
1758
01:40:42,670 --> 01:40:43,750
(GRUNTS)
1759
01:40:46,550 --> 01:40:48,050
(STEAM HISSING)
1760
01:40:51,300 --> 01:40:52,510
(PANTING)
1761
01:40:56,890 --> 01:40:58,100
BOWERS: I heard gunshots.
1762
01:40:59,090 --> 01:41:01,220
-I heard a shot.
-What's going on?
1763
01:41:02,310 --> 01:41:03,560
SIMON: Did you catch him?
1764
01:41:03,970 --> 01:41:05,890
Poirot, did you catch whoever it was?
1765
01:41:08,940 --> 01:41:10,780
-(GROANS SOFTLY)
-(DOOR OPENS)
1766
01:41:32,500 --> 01:41:33,750
What is it?
1767
01:41:34,290 --> 01:41:35,840
Was someone hurt?
1768
01:41:37,180 --> 01:41:38,270
(GASPS)
1769
01:41:48,350 --> 01:41:53,100
I have never seen anyone so happy as he...
1770
01:41:54,980 --> 01:41:56,690
when he was with you.
1771
01:42:01,660 --> 01:42:05,170
ROSALIE: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1772
01:42:07,160 --> 01:42:11,160
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1773
01:42:13,120 --> 01:42:14,830
Be human instead.
1774
01:42:22,010 --> 01:42:23,760
I don't want you happy.
1775
01:42:30,770 --> 01:42:33,020
I want you to find who did this.
1776
01:43:01,220 --> 01:43:03,220
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1777
01:43:23,410 --> 01:43:25,060
SALOME: (MUFFLED)
It was your gun that shot him.
1778
01:43:25,070 --> 01:43:26,360
It was his gun!
1779
01:43:26,540 --> 01:43:28,290
ANDREW: I was in here!
SALOME: His gun!
1780
01:43:28,580 --> 01:43:30,710
ANDREW: I was here.
1781
01:43:30,790 --> 01:43:32,790
ANDREW: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1782
01:43:32,920 --> 01:43:34,440
WINDLESHAM: It's true. He was in here.
1783
01:43:34,510 --> 01:43:35,510
SALOME: No.
1784
01:43:35,580 --> 01:43:38,250
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1785
01:43:38,430 --> 01:43:40,850
SALOME: Why would you leave your gun
with a killer on board?
1786
01:43:41,010 --> 01:43:42,180
ANDREW: Because...
1787
01:43:43,170 --> 01:43:45,340
we'd be at port by sunrise.
1788
01:43:45,510 --> 01:43:48,510
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1789
01:43:48,680 --> 01:43:51,050
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1790
01:44:01,110 --> 01:44:03,360
You have failed...
1791
01:44:05,440 --> 01:44:07,200
your every duty.
1792
01:44:08,990 --> 01:44:10,530
His friend.
1793
01:44:11,710 --> 01:44:13,130
POIROT: I did fail.
1794
01:44:14,200 --> 01:44:15,410
Linnet Doyle.
1795
01:44:16,450 --> 01:44:17,790
Louise Bourget.
1796
01:44:18,620 --> 01:44:19,670
Bouc.
1797
01:44:20,750 --> 01:44:23,040
I will not fail him now.
1798
01:44:30,350 --> 01:44:32,270
(CLANGING)
1799
01:44:32,360 --> 01:44:34,230
-(SCREAMS)
-(ALL CLAMORING)
1800
01:44:38,060 --> 01:44:39,770
The murderer is here.
1801
01:44:43,190 --> 01:44:44,940
And will stay here.
1802
01:44:45,030 --> 01:44:47,040
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1803
01:45:02,540 --> 01:45:04,790
Miss Otterbourne is right. I love to talk.
1804
01:45:04,960 --> 01:45:06,090
An audience.
1805
01:45:06,250 --> 01:45:07,340
I am vain, you see.
1806
01:45:08,260 --> 01:45:10,970
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1807
01:45:11,130 --> 01:45:13,470
"See, how clever is Hercule Poirot."
1808
01:45:14,220 --> 01:45:18,730
When all I want now,
would give anything for...
1809
01:45:20,520 --> 01:45:23,100
is one conversation...
1810
01:45:23,270 --> 01:45:24,610
with Bouc.
1811
01:45:25,440 --> 01:45:28,400
I would stomp about and say,
"Around a person like Linnet Doyle
1812
01:45:28,570 --> 01:45:31,280
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1813
01:45:31,450 --> 01:45:33,570
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1814
01:45:33,740 --> 01:45:35,120
And he would laugh at me.
1815
01:45:35,280 --> 01:45:38,080
“Then play your clever games,"
he would say.
1816
01:45:38,240 --> 01:45:40,910
"Ask your questions
till the right one comes."
1817
01:45:41,830 --> 01:45:44,920
"Who would want to kill her?
1818
01:45:45,080 --> 01:45:46,170
"Who could have?"
1819
01:45:46,340 --> 01:45:47,590
And then, I would ask and I would see.
1820
01:45:47,750 --> 01:45:51,010
Yes, Bouc showed me too late.
1821
01:45:51,760 --> 01:45:54,140
A person in love will do anything.
1822
01:45:55,300 --> 01:45:57,680
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1823
01:45:57,850 --> 01:45:58,970
A boulder falls, rash.
1824
01:45:59,140 --> 01:46:00,930
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1825
01:46:01,030 --> 01:46:02,110
(GASPS)
1826
01:46:03,310 --> 01:46:06,360
I had believed the identity
of Madame Doyle's killer was obvious.
1827
01:46:06,450 --> 01:46:07,450
(BREATHES SHAKILY)
1828
01:46:09,240 --> 01:46:10,750
(BREATHES SHAKILY)
1829
01:46:12,200 --> 01:46:13,860
Cousin Andrew Katchadourian.
1830
01:46:14,460 --> 01:46:15,670
(GASPS)
1831
01:46:17,790 --> 01:46:20,420
POIROT: Doing as he did
at the Temple of Abu Simbel,
1832
01:46:20,580 --> 01:46:22,580
where he wandered off alone, desperate.
1833
01:46:22,750 --> 01:46:25,420
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1834
01:46:25,510 --> 01:46:27,010
(ANDREW GRUNTING)
1835
01:46:29,340 --> 01:46:30,340
...he pushes one.
1836
01:46:32,300 --> 01:46:33,380
I...
1837
01:46:33,470 --> 01:46:36,470
I don't know what I was thinking.
1838
01:46:37,100 --> 01:46:38,180
I...
1839
01:46:38,610 --> 01:46:39,690
(SIGHS)
1840
01:46:41,890 --> 01:46:44,440
I wasn't... I wasn't thinking.
1841
01:46:46,520 --> 01:46:48,400
I saw them below.
1842
01:46:50,400 --> 01:46:53,400
And... And thank God I missed.
1843
01:46:54,240 --> 01:46:56,070
And you must all know...
1844
01:46:57,740 --> 01:47:00,620
I didn't kill her.
I would never do that.
1845
01:47:01,490 --> 01:47:02,500
I... I loved her.
1846
01:47:05,040 --> 01:47:06,420
I didn't kill her!
1847
01:47:06,580 --> 01:47:07,670
No, he did not.
1848
01:47:08,920 --> 01:47:11,840
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1849
01:47:12,010 --> 01:47:14,090
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1850
01:47:14,260 --> 01:47:16,220
But planned by who?
1851
01:47:17,140 --> 01:47:19,850
I turn to Bouc once more.
1852
01:47:20,310 --> 01:47:22,520
Why did you paint him in a green jacket?
1853
01:47:22,680 --> 01:47:24,600
He wore red on the pyramid.
1854
01:47:25,600 --> 01:47:27,520
My red paint went missing.
1855
01:47:28,030 --> 01:47:29,660
POIROT: It was stolen
1856
01:47:30,360 --> 01:47:33,150
by Linnet Doyle's murderer.
1857
01:47:33,780 --> 01:47:37,570
By her husband, Simon Doyle.
1858
01:47:37,670 --> 01:47:38,750
(GASPS)
1859
01:47:39,870 --> 01:47:40,870
Me?
1860
01:47:41,450 --> 01:47:42,700
That's ridiculous.
1861
01:47:42,870 --> 01:47:44,040
How could he? He was shot.
1862
01:47:44,210 --> 01:47:45,650
POIROT: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1863
01:47:45,660 --> 01:47:47,790
What we do not know for certain
is when he was shot.
1864
01:47:47,960 --> 01:47:50,710
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1865
01:47:51,710 --> 01:47:52,800
Consider...
1866
01:47:52,960 --> 01:47:55,340
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail polish
1867
01:47:55,510 --> 01:47:57,260
left at the hotel.
Why should he care?
1868
01:47:57,430 --> 01:47:59,840
Because Madame Doyle wore
blood red nail polish,
1869
01:48:00,010 --> 01:48:01,800
which had, for him, an intended use.
1870
01:48:01,970 --> 01:48:03,890
This gone,
Madame Bouc's paint would have to do.
1871
01:48:04,060 --> 01:48:06,640
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1872
01:48:06,810 --> 01:48:09,770
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1873
01:48:09,940 --> 01:48:12,610
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1874
01:48:12,770 --> 01:48:14,530
Drugged for his performance.
1875
01:48:14,690 --> 01:48:16,400
Miss Otterbourne, you saw a gun fired.
1876
01:48:17,780 --> 01:48:18,780
You saw Simon collapse.
1877
01:48:18,910 --> 01:48:21,620
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1878
01:48:21,780 --> 01:48:23,410
Busy with Jackie and finding the doctor.
1879
01:48:23,580 --> 01:48:25,160
This gives the murderer but moments alone.
1880
01:48:25,330 --> 01:48:28,210
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1881
01:48:30,290 --> 01:48:32,170
He runs to his wife's cabin.
1882
01:48:36,010 --> 01:48:37,340
Simon...
1883
01:48:38,310 --> 01:48:39,410
-(FIRES GUN)
-POIROT: And he shoots her,
1884
01:48:39,430 --> 01:48:40,430
through the temple.
1885
01:48:41,930 --> 01:48:44,060
There were scorch marks
on Linnet Doyle's wounds.
1886
01:48:44,220 --> 01:48:46,020
The missing scarf
would have eliminated them,
1887
01:48:46,100 --> 01:48:47,180
but it was not used on her.
1888
01:48:47,350 --> 01:48:50,270
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1889
01:48:50,440 --> 01:48:52,110
-What's the matter, Bouc?
-There's been an accident.
1890
01:48:52,280 --> 01:48:53,490
POIROT: He returns here
1891
01:48:53,650 --> 01:48:56,610
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1892
01:48:57,240 --> 01:49:00,030
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1893
01:49:00,120 --> 01:49:01,330
-(MUFFLED GUNSHOT)
-(GROANS)
1894
01:49:03,420 --> 01:49:04,940
POIROT: After which,
he replaced one bullet
1895
01:49:04,950 --> 01:49:06,330
into the gun so if it was found,
1896
01:49:06,490 --> 01:49:07,620
we could count not three,
1897
01:49:07,700 --> 01:49:09,830
but the two shots
that we believed had been fired.
1898
01:49:10,330 --> 01:49:13,290
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1899
01:49:13,460 --> 01:49:16,250
and throws them
into the waters of the Nile.
1900
01:49:17,340 --> 01:49:19,920
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1901
01:49:20,100 --> 01:49:21,480
SIMON: She shot me!
1902
01:49:21,640 --> 01:49:23,520
I can't move my leg. (GROANS)
1903
01:49:24,510 --> 01:49:27,390
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1904
01:49:27,470 --> 01:49:29,430
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1905
01:49:29,600 --> 01:49:31,850
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1906
01:49:31,940 --> 01:49:34,980
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1907
01:49:35,150 --> 01:49:36,150
Even our entertainment.
1908
01:49:36,320 --> 01:49:38,570
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1909
01:49:38,740 --> 01:49:41,820
Blame deflected in every direction
except at you.
1910
01:49:44,280 --> 01:49:46,330
You are mad.
1911
01:49:46,910 --> 01:49:52,670
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and Bouc.
1912
01:49:54,000 --> 01:49:57,130
He's right. He couldn't have killed them.
1913
01:49:57,630 --> 01:49:59,130
He did not kill them.
1914
01:49:59,960 --> 01:50:03,220
The second and third murders
were committed
1915
01:50:03,300 --> 01:50:04,510
by his accomplice in the first,
1916
01:50:04,720 --> 01:50:09,970
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1917
01:50:12,940 --> 01:50:14,440
Jacqueline de Bellefort.
1918
01:50:16,530 --> 01:50:17,620
(GASPS)
1919
01:50:18,820 --> 01:50:21,150
His lover once. His lover still.
1920
01:50:21,900 --> 01:50:24,950
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1921
01:50:25,110 --> 01:50:27,280
Shooting Simon with a blank.
1922
01:50:27,450 --> 01:50:30,080
All to create two unassailable alibis.
1923
01:50:30,240 --> 01:50:31,830
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1924
01:50:32,000 --> 01:50:34,540
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1925
01:50:35,460 --> 01:50:37,460
Has always loved.
1926
01:50:38,130 --> 01:50:41,760
When I asked Louise Bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1927
01:50:41,920 --> 01:50:45,130
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1928
01:50:45,300 --> 01:50:49,390
Not yes, not no,
but a veiled threat to Linnet's killer,
1929
01:50:49,560 --> 01:50:51,390
who was present in the room.
1930
01:50:51,930 --> 01:50:53,350
Simon Doyle.
1931
01:50:53,520 --> 01:50:56,520
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1932
01:50:56,690 --> 01:50:57,900
Indeed, she was.
1933
01:50:58,060 --> 01:51:01,530
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1934
01:51:01,690 --> 01:51:04,240
warning her of the new danger.
1935
01:51:04,400 --> 01:51:06,410
Telling her where to find a weapon.
1936
01:51:08,410 --> 01:51:09,740
And then, when Bouc...
1937
01:51:23,170 --> 01:51:28,640
When Bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1938
01:51:28,810 --> 01:51:29,810
SIMON: Come on!
1939
01:51:30,390 --> 01:51:34,100
...a warning to his accessory...
1940
01:51:37,690 --> 01:51:40,440
who shot Bouc through the throat.
1941
01:51:42,940 --> 01:51:47,860
Before he could reveal
Jacqueline de Bellefort.
1942
01:51:48,420 --> 01:51:51,340
(GASPS) You killed my son?
1943
01:51:52,580 --> 01:51:53,740
I'll see you die for this.
1944
01:51:53,830 --> 01:51:54,870
Rosie, please.
1945
01:51:55,250 --> 01:51:56,660
I swear it.
1946
01:51:58,040 --> 01:51:59,540
I swear it.
1947
01:52:02,380 --> 01:52:03,960
You can't all believe him.
1948
01:52:05,340 --> 01:52:06,760
He has no proof.
1949
01:52:06,930 --> 01:52:11,190
POIROT: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1950
01:52:11,350 --> 01:52:13,180
But it came with a gift.
1951
01:52:13,350 --> 01:52:14,890
The handkerchief.
1952
01:52:15,930 --> 01:52:18,020
The warm waters of the Nile in springtime
1953
01:52:18,100 --> 01:52:20,770
would set the color of blood
to a dull brown.
1954
01:52:21,400 --> 01:52:26,360
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1955
01:52:27,360 --> 01:52:28,950
to pink.
1956
01:52:45,140 --> 01:52:46,640
(INHALES DEEPLY)
1957
01:52:46,710 --> 01:52:49,090
Oh, how clever is Hercule Poirot.
1958
01:52:50,380 --> 01:52:52,930
Was the ambition his or yours?
1959
01:53:01,730 --> 01:53:03,270
He needed things.
1960
01:53:07,740 --> 01:53:08,740
I needed him.
1961
01:53:09,330 --> 01:53:11,290
POIROT: You never cared for money.
1962
01:53:11,450 --> 01:53:12,450
But you could deny him nothing.
1963
01:53:12,620 --> 01:53:15,990
Not even a plan
when he could not devise his own.
1964
01:53:21,090 --> 01:53:22,300
(GROANS)
1965
01:53:23,010 --> 01:53:24,170
JACKIE: Simon, what do we do?
1966
01:53:24,250 --> 01:53:25,290
Let's go.
1967
01:53:25,460 --> 01:53:26,550
They'll take us in.
We'll be separated.
1968
01:53:26,710 --> 01:53:28,800
We get off the boat now and we run.
1969
01:53:29,220 --> 01:53:30,340
Come on.
1970
01:53:30,430 --> 01:53:31,790
-(BOTH GRUNTING)
-(FOOTSTEPS RECEDING)
1971
01:53:31,810 --> 01:53:34,230
JACKIE: It's all right, Simon.
Give it to me.
1972
01:53:35,470 --> 01:53:36,560
Uh-uh.
1973
01:53:42,780 --> 01:53:45,320
(BREATHING HEAVILY) Listen to me.
1974
01:53:45,480 --> 01:53:46,520
We can make it.
1975
01:53:46,690 --> 01:53:49,400
We've got to go now,
and we've got to be strong.
1976
01:53:50,490 --> 01:53:51,860
We can be strong.
1977
01:53:52,320 --> 01:53:53,660
We can be strong.
1978
01:54:00,260 --> 01:54:01,340
(GUNSHOT)
1979
01:54:01,420 --> 01:54:02,760
(GASPS)
1980
01:54:18,610 --> 01:54:20,860
(MOUTHING) I love you.
1981
01:54:50,310 --> 01:54:52,140
(BIRDS CHIRPING)
1982
01:54:58,690 --> 01:55:00,690
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)
1983
01:55:27,420 --> 01:55:29,840
I am sorry you have become so wealthy.
1984
01:55:29,920 --> 01:55:31,500
Ah, nothing I can't fix.
1985
01:55:31,670 --> 01:55:33,420
We might just keep some.
1986
01:55:34,090 --> 01:55:35,090
Come on.
1987
01:55:37,270 --> 01:55:38,480
(SIGHS)
1988
01:55:38,930 --> 01:55:40,640
They will arrest me now?
1989
01:55:41,180 --> 01:55:42,180
No.
1990
01:55:43,560 --> 01:55:46,100
So long as you settle her affairs honestly
1991
01:55:46,730 --> 01:55:48,850
and pay back what you owe.
1992
01:55:57,530 --> 01:55:59,070
You return to London, Doctor?
1993
01:55:59,490 --> 01:56:01,950
There's nothing for me in London anymore.
1994
01:56:02,660 --> 01:56:04,080
West Africa.
1995
01:56:04,250 --> 01:56:05,870
Perhaps I can do some good there.
1996
01:56:20,730 --> 01:56:22,570
(EUPHEMIA BREATHING SHAKILY)
1997
01:56:45,240 --> 01:56:47,580
I wish I'd never got to see you work.
1998
01:56:47,670 --> 01:56:48,880
(SNIFFLES)
1999
01:56:54,300 --> 01:56:55,500
Um...
2000
01:56:58,220 --> 01:56:59,510
Perhaps...
2001
01:57:18,500 --> 01:57:19,910
(MUSIC CONTINUES)
2002
01:57:53,350 --> 01:57:54,650
-See you soon, Syd.
-Thanks a lot for tonight.
2003
01:57:54,810 --> 01:57:55,900
See you in a couple days.
2004
01:57:57,160 --> 01:58:00,280
BLONDIN: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
2005
01:58:01,200 --> 01:58:02,200
Watch it, mister.
2006
01:58:07,710 --> 01:58:09,130
(BLUES MUSIC PLAYING)
2007
01:58:09,210 --> 01:58:11,880
(SINGING) When the storm
2008
01:58:11,970 --> 01:58:13,800
(CHORUS VOCALIZING)
2009
01:58:18,130 --> 01:58:23,260
Of life is raging
2010
01:58:27,010 --> 01:58:30,390
Stand by me
2011
01:58:39,440 --> 01:58:44,740
When the storm
2012
01:58:44,910 --> 01:58:46,320
We're closed, mate.
2013
01:58:47,460 --> 01:58:51,760
(CONTINUES SINGING)
Of life is raging.
2014
01:58:56,380 --> 01:59:00,340
Stand by me
2015
01:59:05,220 --> 01:59:09,390
When this world
2016
01:59:12,980 --> 01:59:16,230
Is tossing me
2017
01:59:19,900 --> 01:59:21,820
Whoa
2018
01:59:22,040 --> 01:59:26,830
-MAN: Hey, hey, hey, hey.
-Like a ship.
2019
01:59:26,990 --> 01:59:28,660
Oh, yeah
2020
01:59:28,870 --> 01:59:33,200
Out on the sea
2021
01:59:33,300 --> 01:59:35,130
(CHORUS CONTINUES VOCALIZING)
2022
01:59:38,170 --> 01:59:41,920
Stand
2023
01:59:42,090 --> 01:59:47,130
By me
149026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.