All language subtitles for The.Salt.of.the.Earth.2014.720p.BRRip.850MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,264 --> 00:01:08,810 It may be best to start recalling the origin of this word. 2 00:01:09,020 --> 00:01:11,104 In Greek, "photo" meaning light. 3 00:01:11,229 --> 00:01:15,233 And "graphein" was writing, drawing. 4 00:01:15,359 --> 00:01:19,696 A photographer is literally someone drawing with light. 5 00:01:19,906 --> 00:01:24,743 Someone who writes and rewrites the world with light and shadow. 6 00:01:44,432 --> 00:01:47,392 Sierra Pelada, la pray Mine Brazil, 7 00:01:47,518 --> 00:01:49,061 in front of me. 8 00:01:50,980 --> 00:01:54,858 When I reached the edge of that huge hole 9 00:01:55,986 --> 00:01:58,195 I raised the hair. 10 00:01:58,321 --> 00:02:02,490 I had never seen anything like it. 11 00:02:03,953 --> 00:02:07,997 There, I saw before me in a split second, 12 00:02:08,123 --> 00:02:09,998 the history of mankind. 13 00:02:10,501 --> 00:02:13,002 The history of the construction of the pyramids, 14 00:02:13,380 --> 00:02:15,170 the Tower of Babel, 15 00:02:15,298 --> 00:02:17,174 King Solomon's Mines. 16 00:02:17,842 --> 00:02:21,637 The sound of a single machine in there was no sound. 17 00:02:22,681 --> 00:02:24,389 Only you could hear 18 00:02:25,100 --> 00:02:30,105 the murmur of 50,000 people in a big hole. 19 00:02:32,440 --> 00:02:34,900 Conversations, noise, human noise 20 00:02:35,027 --> 00:02:37,945 mixed with touches manuals ... 21 00:02:39,281 --> 00:02:41,950 Actually, I have traveled to the beginning of time there. 22 00:02:43,536 --> 00:02:47,706 I could almost hear the murmur of gold in those souls. 23 00:03:01,680 --> 00:03:03,930 We had to throw all that land. 24 00:03:04,183 --> 00:03:05,725 Not everything is gold, 25 00:03:05,851 --> 00:03:09,938 They had to climb, get out, climb the small stairs 26 00:03:10,064 --> 00:03:12,274 then get to the big stairs, 27 00:03:12,400 --> 00:03:14,026 and come to the surface. 28 00:03:25,455 --> 00:03:27,998 You're not thinking of falling. 29 00:03:30,628 --> 00:03:34,382 And if you fall, there is a risk you take several. 30 00:03:37,386 --> 00:03:40,179 I up several times a day 31 00:03:40,305 --> 00:03:42,640 and it never occurred to me that I might fall 32 00:03:42,766 --> 00:03:45,100 because no one fell. 33 00:03:45,226 --> 00:03:49,897 We were there to carry bags or to take pictures, in my case. 34 00:03:56,239 --> 00:03:59,991 The men went up there 50 or 60 times a day. 35 00:04:02,995 --> 00:04:06,708 The only way down an inclined plane like that 36 00:04:06,834 --> 00:04:08,333 He is running. 37 00:04:08,543 --> 00:04:11,253 Si paras, te caes. 38 00:04:20,307 --> 00:04:24,892 All these people together formed a very organized world. 39 00:04:25,018 --> 00:04:27,396 But completely crazy. 40 00:04:40,828 --> 00:04:44,122 They may look like slaves, 41 00:04:44,498 --> 00:04:46,666 but there was not a single slave. 42 00:04:46,792 --> 00:04:50,920 If there was slavery there, it was the desire to be rich. 43 00:04:51,632 --> 00:04:53,590 Everyone wanted to be rich. 44 00:04:55,552 --> 00:05:00,931 There you could find everything: intellectuals, lawyers, 45 00:05:01,057 --> 00:05:03,976 Farm employees, 46 00:05:04,102 --> 00:05:06,561 City workers ... 47 00:05:06,687 --> 00:05:10,109 They all came to look for an opportunity. 48 00:05:12,111 --> 00:05:16,282 Because when we gave a gold mine, 49 00:05:16,823 --> 00:05:21,495 everyone working in that part of the mine 50 00:05:21,746 --> 00:05:24,623 They had the right to choose a bag. 51 00:05:25,249 --> 00:05:28,085 And in those sacks they had chosen 52 00:05:28,211 --> 00:05:30,129 slavery was hiding. 53 00:05:30,255 --> 00:05:34,341 It could be nothing or could be a kilo of gold. 54 00:05:35,302 --> 00:05:38,638 At that time they played their independence. 55 00:05:40,933 --> 00:05:44,437 All men, when they begin to touch the gold, 56 00:05:44,563 --> 00:05:46,189 They do not return. 57 00:05:56,866 --> 00:06:00,203 I saw this picture for the first time in a gallery, 58 00:06:00,329 --> 00:06:02,538 more than twenty years ago. 59 00:06:02,664 --> 00:06:04,873 I did not know who had taken. 60 00:06:05,292 --> 00:06:10,630 I thought, "He must be a great photographer and an adventurer." 61 00:06:11,507 --> 00:06:13,883 Behind it was a stamp and a signature. 62 00:06:14,009 --> 00:06:16,344 Sebastião Salgado. 63 00:06:16,805 --> 00:06:18,889 I bought a copy. 64 00:06:20,100 --> 00:06:24,979 The gallery drawer pulled more photos of the same photographer. 65 00:06:25,230 --> 00:06:28,107 What I saw moved me deeply, 66 00:06:28,234 --> 00:06:30,693 especially this image, 67 00:06:30,944 --> 00:06:34,281 portrait of a blind woman Tuareg. 68 00:06:36,158 --> 00:06:39,578 Even though tears cause I see every day, 69 00:06:39,704 --> 00:06:42,874 So since then, it hangs on my desk. 70 00:06:43,416 --> 00:06:47,754 I knew something of Sebastião Salgado. 71 00:06:47,880 --> 00:06:50,256 Really they cared about people. 72 00:06:50,715 --> 00:06:53,051 This meant a lot to me. 73 00:06:53,636 --> 00:06:57,556 At the end of the day, people are the salt of the earth. 74 00:06:59,517 --> 00:07:02,895 It was a long time before we met 75 00:07:03,521 --> 00:07:07,525 and we talked about his life, his work and where it came from everything. 76 00:07:13,823 --> 00:07:18,452 The salt of the earth 77 00:07:42,020 --> 00:07:46,983 We can put many photographers in one place, 78 00:07:47,109 --> 00:07:49,985 always will draw very different pictures 79 00:07:51,071 --> 00:07:54,157 because necessarily come 80 00:07:55,159 --> 00:07:59,038 very very different sites. 81 00:07:59,872 --> 00:08:02,708 Everyone has their way of seeing, 82 00:08:04,044 --> 00:08:07,046 each according to his story. 83 00:08:09,050 --> 00:08:10,175 I think my story 84 00:08:11,551 --> 00:08:16,223 It is that I learned my way to see here in this place. 85 00:08:17,808 --> 00:08:19,892 Here I have an ideal world. 86 00:08:21,813 --> 00:08:24,773 Took long walks with my father, 87 00:08:25,023 --> 00:08:28,902 through this place, and we came here to watch. 88 00:08:33,117 --> 00:08:35,159 Behind each of these mountains, 89 00:08:35,911 --> 00:08:38,371 there is a story, there is something to see. 90 00:08:47,089 --> 00:08:48,507 Here I dreamed a lot. 91 00:08:50,135 --> 00:08:53,387 He wanted to go beyond these mountains, he wanted to know. 92 00:09:03,315 --> 00:09:06,776 A JOURNEY WITH Sebastiao Salgado 93 00:09:40,814 --> 00:09:45,943 MOUNTAINS OF WEST PAPUA, INDONESIA, Village Yali, 2011 94 00:13:20,464 --> 00:13:25,385 Sebastião was very bohemian, was always traveling. 95 00:13:26,137 --> 00:13:27,900 He liked to travel as anyone. 96 00:13:27,935 --> 00:13:29,181 My father was like that. 97 00:13:29,390 --> 00:13:34,437 It was not anywhere. It was like a shuttle. 98 00:13:35,521 --> 00:13:37,147 That was Tiao. 99 00:13:37,273 --> 00:13:39,901 I thought I was in Vitoria, and was here. 100 00:13:40,026 --> 00:13:44,529 O he was in the north, or making political propaganda. 101 00:13:45,448 --> 00:13:46,282 And as for studies, 102 00:13:46,407 --> 00:13:49,617 if I had not had friends, he would have studied. 103 00:13:51,747 --> 00:13:56,417 Sebastião was left for studies. He gave a lot of work. 104 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 But he studied economics. 105 00:14:00,424 --> 00:14:02,467 I wanted to do law. 106 00:14:02,502 --> 00:14:04,510 He studied one year, but did not like 107 00:14:05,721 --> 00:14:09,264 and he switched to economics, and did well. 108 00:14:12,685 --> 00:14:14,061 This was Sebastião Salgado, 109 00:14:14,188 --> 00:14:16,355 Father. 110 00:14:16,898 --> 00:14:19,609 He bequeathed his name to his only son, 111 00:14:19,735 --> 00:14:23,821 who, though he remained all his life a restless traveler, 112 00:14:23,948 --> 00:14:28,118 He benefited from studies that his father forced him to take 113 00:14:28,620 --> 00:14:32,122 in ways that would never have imagined. 114 00:14:32,499 --> 00:14:37,336 His studies in Economics endowed him sound knowledge 115 00:14:37,462 --> 00:14:40,756 markets, trade and industry. 116 00:14:40,883 --> 00:14:43,842 So I knew what ruled the world. 117 00:14:45,137 --> 00:14:50,518 For him, all started in Aimorés, a small town in Brazil. 118 00:14:51,395 --> 00:14:54,813 There the estate of his father stood under the big sky. 119 00:14:54,938 --> 00:14:57,650 There were vast Atlantic forests. 120 00:14:57,775 --> 00:15:01,070 The river then was still navigable. 121 00:15:01,570 --> 00:15:05,283 But above all, endless trains were passing by 122 00:15:05,659 --> 00:15:08,913 bursting with minerals, iron ore 123 00:15:09,039 --> 00:15:11,748 going from there to the rest of the world. 124 00:15:12,291 --> 00:15:17,045 At the end of the day, this was and still is the largest mining area in the world. 125 00:15:18,088 --> 00:15:23,093 That's where Sebastião grew. He was the only child among seven sisters. 126 00:15:23,429 --> 00:15:24,554 What a life! 127 00:15:26,181 --> 00:15:27,264 Every summer, 128 00:15:27,391 --> 00:15:32,102 He played on the banks of the Rio Doce, the "sweet river". 129 00:15:32,229 --> 00:15:34,314 That's where we are. 130 00:15:34,440 --> 00:15:35,773 So here we are, 131 00:15:35,900 --> 00:15:38,234 our small crew. 132 00:15:38,569 --> 00:15:39,985 Sebastian, ¿te ahí falls? 133 00:15:40,113 --> 00:15:42,197 I learned one thing. 134 00:15:42,948 --> 00:15:45,659 Having a photographer in front of my camera 135 00:15:45,785 --> 00:15:48,745 It is very different from shooting anyone else. 136 00:15:48,872 --> 00:15:52,498 Not standing still doing himself. 137 00:15:52,960 --> 00:15:57,714 No. For professional bias, react and respond 138 00:15:58,048 --> 00:16:00,967 using his weapon, his camera. 139 00:16:01,552 --> 00:16:03,303 Returns the shot. 140 00:16:03,429 --> 00:16:07,558 - Wim, I have a very nice picture of you. - I will not say it. 141 00:16:07,684 --> 00:16:09,058 I can imagine! 142 00:16:09,352 --> 00:16:12,396 In this case, it was not just me ... fotografiándome 143 00:16:12,522 --> 00:16:13,356 Look at the picture. 144 00:16:13,606 --> 00:16:16,234 Two of us had on target. 145 00:16:16,359 --> 00:16:20,028 The other, my fellow director, was his eldest son, Julian. 146 00:16:20,530 --> 00:16:25,034 He had already accompanied his father with his camera on several trips, 147 00:16:25,160 --> 00:16:29,081 as Papua New Guinea, who have already seen. 148 00:16:29,206 --> 00:16:34,503 Or here, to a remote island north of the East Siberian Sea. 149 00:16:34,629 --> 00:16:37,130 I wish I could join them. 150 00:16:46,600 --> 00:16:51,646 Father and son Salgado invited me to continue this documentary with them, 151 00:16:51,772 --> 00:16:54,399 I guess to add an external view of your adventure. 152 00:16:55,484 --> 00:16:57,361 I did not hesitate for a second. 153 00:16:57,487 --> 00:16:59,945 What more could you ask for? 154 00:17:01,072 --> 00:17:03,574 At last I could get to know this man, 155 00:17:03,700 --> 00:17:05,995 discover what motivated him 156 00:17:06,121 --> 00:17:09,873 and why his work had impressed me so much. 157 00:17:10,543 --> 00:17:15,046 I did not know I was going to discover 158 00:17:15,172 --> 00:17:17,298 much more than a photographer. 159 00:17:22,095 --> 00:17:24,056 Sebastião was 15 160 00:17:24,182 --> 00:17:27,685 when he took the train and went to the small town forever 161 00:17:27,810 --> 00:17:31,313 to attend school in the provincial capital of Vitoria. 162 00:17:31,815 --> 00:17:36,151 So young, at first did not know what to do with money in their pockets. 163 00:17:36,278 --> 00:17:39,154 I had never paid any money. 164 00:17:39,280 --> 00:17:41,991 On the farm, which produced all of them. 165 00:17:42,116 --> 00:17:44,952 So, at first, starved, 166 00:17:45,079 --> 00:17:48,456 dreading going to a store to order something to eat. 167 00:17:51,877 --> 00:17:55,213 Ignorant of what had become of Sebastião 168 00:17:55,340 --> 00:17:58,675 He had not appeared this girl in your life. 169 00:17:58,802 --> 00:18:00,052 Lelia. 170 00:18:00,596 --> 00:18:04,181 I was 17, I was studying music and incredibly beautiful. 171 00:18:04,307 --> 00:18:06,432 It was love at first sight. 172 00:18:06,559 --> 00:18:08,435 When Sebastião won a scholarship 173 00:18:08,771 --> 00:18:11,814 to study for a Master in Economics from the University of Sao Paulo 174 00:18:12,065 --> 00:18:14,485 they moved there and married. 175 00:18:17,196 --> 00:18:18,530 It was the 60, 176 00:18:18,656 --> 00:18:21,283 both they involved in left-wing movements, 177 00:18:21,409 --> 00:18:25,161 as other students in Paris, Berlin or Chicago. 178 00:18:25,747 --> 00:18:29,125 Brazil was under the rule of a brutal military dictatorship, 179 00:18:29,250 --> 00:18:33,586 thus, the risk of being arrested, deported and tortured was constant. 180 00:18:35,925 --> 00:18:38,092 In August 1969, 181 00:18:38,718 --> 00:18:41,263 Sebastian y su Lelia if marcharon of homeland 182 00:18:41,389 --> 00:18:43,431 and they took a boat to France. 183 00:18:45,393 --> 00:18:48,478 Sebastião while continuing his training as an economist, 184 00:18:48,688 --> 00:18:51,148 Lélia studying architecture. 185 00:18:51,273 --> 00:18:55,027 A memorable day, she bought a camera for their work. 186 00:18:55,153 --> 00:18:58,489 And we really had fun with her was Sebastião. 187 00:18:58,615 --> 00:19:02,522 The first photograph was taken Lélia, of course. 188 00:19:03,329 --> 00:19:07,790 Sebastião entered the International Coffee Organization 189 00:19:07,916 --> 00:19:09,251 and they moved to London. 190 00:19:09,376 --> 00:19:11,795 With the idea of ​​a career in the World Bank, 191 00:19:12,172 --> 00:19:16,258 often he traveled to Africa to study development projects. 192 00:19:16,384 --> 00:19:18,302 Lélia's camera was taking 193 00:19:18,929 --> 00:19:22,097 and always he returned with many pictures. 194 00:19:23,683 --> 00:19:25,685 Realizing that those pictures 195 00:19:25,812 --> 00:19:29,563 They met him much more than economic reports, 196 00:19:29,815 --> 00:19:32,942 both took a bold decision. 197 00:19:33,194 --> 00:19:35,153 He had to take the enormous risk 198 00:19:35,947 --> 00:19:40,158 to abandon his promising career as an economist 199 00:19:40,453 --> 00:19:42,328 to start from scratch. 200 00:19:43,204 --> 00:19:47,916 They returned to Paris and spent all photographic equipment cost. 201 00:19:48,919 --> 00:19:52,629 For a time, Sebastião tried photographing sports, 202 00:19:52,756 --> 00:19:56,051 made portraits, weddings and even naked, 203 00:19:56,177 --> 00:19:58,678 before finding his calling. 204 00:20:03,683 --> 00:20:05,769 Those are my first photos. 205 00:20:05,895 --> 00:20:08,981 We were in Tahoua. 206 00:20:09,774 --> 00:20:12,359 Two young mothers queuing 207 00:20:12,694 --> 00:20:15,780 to receive food. 208 00:20:15,906 --> 00:20:21,035 It was a time of great drought in Niger, 1973. 209 00:20:21,620 --> 00:20:26,165 For Lelia was more difficult because she was pregnant. 210 00:20:26,292 --> 00:20:29,669 I remember once we were there, 211 00:20:30,087 --> 00:20:33,923 in a friend's house in Niamey. 212 00:20:34,175 --> 00:20:36,968 Then came the marabout of Niamey. 213 00:20:37,095 --> 00:20:41,473 Lélia was wearing shorts, she was gorgeous. 214 00:20:42,350 --> 00:20:45,727 And the marabout came, sat down, 215 00:20:45,855 --> 00:20:47,813 and said Lelia. 216 00:20:47,940 --> 00:20:50,316 "Come out, sit on my lap." 217 00:20:51,443 --> 00:20:53,278 "Oh," I said, 218 00:20:53,404 --> 00:20:57,366 "Marabout sir, there is a small problem, 219 00:20:57,493 --> 00:21:01,202 this woman is pregnant 220 00:21:01,830 --> 00:21:03,539 our first child. 221 00:21:03,665 --> 00:21:06,833 You better stay here. " 222 00:21:06,959 --> 00:21:10,838 He understood the need ... 223 00:21:12,925 --> 00:21:16,343 the lack of synchronization at that time. 224 00:21:16,594 --> 00:21:19,931 And finally, we talked so much that it was a kilo of sugar, 225 00:21:20,058 --> 00:21:22,767 as happy as if he had gone with Lelia. 226 00:21:27,732 --> 00:21:32,194 His son Julian was born in Paris in 1974. 227 00:21:32,445 --> 00:21:35,656 There's my future colleague and co-director. 228 00:21:36,490 --> 00:21:41,162 Lélia continued to support Sebastião around as a young mother. 229 00:21:41,413 --> 00:21:43,415 He worked hard in their studies 230 00:21:43,540 --> 00:21:46,668 and to present the work of Sebastião everywhere. 231 00:21:46,794 --> 00:21:50,004 In magazines, newspapers and agencies. 232 00:21:50,382 --> 00:21:51,130 And so, 233 00:21:51,633 --> 00:21:54,259 after some relevant publications, 234 00:21:54,803 --> 00:22:00,266 both they found the courage to conceive her first major photographic project. 235 00:22:00,976 --> 00:22:04,813 "Other Americas". 236 00:22:05,688 --> 00:22:09,692 It would take Sebastião throughout South America. 237 00:22:10,152 --> 00:22:11,820 The small Juliano got used 238 00:22:11,946 --> 00:22:15,531 the long absences of her father. 239 00:22:17,785 --> 00:22:21,455 OTHER AMERICAS 240 00:22:22,833 --> 00:22:26,794 After leaving Brazil in 1969, 241 00:22:26,920 --> 00:22:30,923 I started to really miss Latin America. 242 00:22:31,300 --> 00:22:33,800 And I decided to make a trip 243 00:22:33,927 --> 00:22:36,180 to neighboring Brazil. 244 00:22:36,306 --> 00:22:40,184 Ecuador, Peru, Bolivia ... 245 00:22:40,477 --> 00:22:45,313 Also it sounded to see mountains of Latin America. 246 00:22:45,440 --> 00:22:47,024 The Andes. 247 00:22:48,109 --> 00:22:53,406 At that time, Latin America, there was a profound social upheaval. 248 00:22:53,866 --> 00:22:56,491 Theology of Liberation. 249 00:22:57,745 --> 00:23:02,415 On that trip I met a young priest in Ecuador, 250 00:23:02,667 --> 00:23:04,458 Gabicho named. 251 00:23:04,585 --> 00:23:09,047 We fear the same age, a young photographer and a young priest. 252 00:23:09,298 --> 00:23:12,009 He was the one who carried the word of God, 253 00:23:12,134 --> 00:23:17,972 farmers organized into cooperatives, introducing solidarity. 254 00:23:18,183 --> 00:23:21,895 And when he had all these communities to reach, 255 00:23:22,020 --> 00:23:25,356 I could make impressive trips. 256 00:23:29,987 --> 00:23:32,613 Here we were more than 3,000 meters. 257 00:23:32,739 --> 00:23:38,036 Sometimes we climbed slopes of 600 to 700 meters per day. 258 00:23:38,538 --> 00:23:42,667 But I greatly enjoyed living in this landscape, 259 00:23:42,876 --> 00:23:44,585 in those communities. 260 00:23:47,631 --> 00:23:52,176 These are the Saraguros, a group of Indians in southern Ecuador. 261 00:23:52,302 --> 00:23:57,308 Very religious, but also heavy drinkers of alcohol. 262 00:23:58,057 --> 00:24:02,645 More than half of the community, on weekends, men and women 263 00:24:02,771 --> 00:24:05,065 They are completely drunk. 264 00:24:08,069 --> 00:24:10,154 The farmer left 265 00:24:10,822 --> 00:24:13,407 It called Lupe, Guadalupe. 266 00:24:13,783 --> 00:24:17,578 Lupe was my friend. 267 00:24:18,122 --> 00:24:21,207 At that time, I had very long hair, 268 00:24:21,333 --> 00:24:23,210 blonde and very long. 269 00:24:23,336 --> 00:24:26,546 And he had a big beard, redhead and blonde. 270 00:24:29,050 --> 00:24:31,677 One day we were walking through the mountains, 271 00:24:31,803 --> 00:24:35,430 He approached me and told me. "Look, Sebastião, 272 00:24:35,557 --> 00:24:38,476 I know that you have sent from heaven. " 273 00:24:38,601 --> 00:24:42,480 Because according to legend Saraguros 274 00:24:42,606 --> 00:24:46,359 the gods, to the image of Christ, 275 00:24:46,485 --> 00:24:50,989 They return to Earth to see them, to observe 276 00:24:51,115 --> 00:24:53,699 and see who deserved heaven. 277 00:24:53,825 --> 00:24:59,581 While touring the mountains, he took the opportunity to tell his life. 278 00:25:01,458 --> 00:25:06,462 He firmly believed that I was there to observe them. 279 00:25:06,589 --> 00:25:10,510 And up there counting their behavior. 280 00:25:14,348 --> 00:25:19,394 I had never seen before, an entire people 281 00:25:19,520 --> 00:25:23,191 another rhythm of time. 282 00:25:23,941 --> 00:25:29,822 The time I spent with Saraguros seemed a hundred years. 283 00:25:29,948 --> 00:25:32,325 Everything was so slow. 284 00:25:32,867 --> 00:25:36,829 It was another way of thinking, another speed. 285 00:25:39,000 --> 00:25:41,876 There were fatalism in their faces. 286 00:25:45,465 --> 00:25:48,383 This is in the state of Oaxaca in Mexico, 287 00:25:48,719 --> 00:25:52,136 is a group of peasants called mixes. 288 00:25:54,182 --> 00:25:58,686 There, everything is medieval, the plow, all ... 289 00:26:01,440 --> 00:26:04,317 It was the profound Latin America. 290 00:26:06,070 --> 00:26:08,821 He was a peasant village, 291 00:26:09,740 --> 00:26:14,244 but more important was the music that community. 292 00:26:14,454 --> 00:26:17,831 It was a people who loved music. 293 00:26:18,750 --> 00:26:24,088 All members of the community who could play an instrument 294 00:26:24,339 --> 00:26:26,590 They did not need to work. 295 00:26:27,092 --> 00:26:29,218 They worked as musicians. 296 00:26:34,057 --> 00:26:36,893 They let me sleep a few days 297 00:26:37,311 --> 00:26:41,188 in a cement room, very cold, 298 00:26:41,315 --> 00:26:45,443 to see if reluctant, if you really wanted to stay. 299 00:26:46,070 --> 00:26:48,447 As I managed to resist, 300 00:26:48,573 --> 00:26:51,575 I was taken from there and took me to a house. 301 00:26:51,701 --> 00:26:54,620 I went more to the community. 302 00:26:54,829 --> 00:26:56,331 And for me it was a pleasure. 303 00:26:56,665 --> 00:27:00,252 We became friends and coexisted in harmony in the community. 304 00:27:08,260 --> 00:27:12,263 This is in northern Mexico, are the Tarahumara. 305 00:27:13,058 --> 00:27:17,227 They are great runners are runners. 306 00:27:17,437 --> 00:27:19,271 They walk away. 307 00:27:19,815 --> 00:27:22,733 My God, it was hell follow these aborigines 308 00:27:22,859 --> 00:27:25,820 they were not walking, flying! 309 00:27:34,247 --> 00:27:35,747 This is a Tarahumara, 310 00:27:35,873 --> 00:27:40,502 with his face well marked, well lived. 311 00:27:43,382 --> 00:27:46,759 With her beautiful hair, great hair. 312 00:27:49,055 --> 00:27:52,140 Several times they came to my camera 313 00:27:52,266 --> 00:27:56,729 and they made me feel a sound technician. 314 00:27:57,772 --> 00:28:02,400 They told me things like I was recording them. 315 00:28:07,782 --> 00:28:12,828 The strength of a portrait is that in that split second 316 00:28:13,456 --> 00:28:17,833 We understand a little the life of the person photographed. 317 00:28:17,959 --> 00:28:21,838 The eyes speak volumes, the expression of the face. 318 00:28:24,092 --> 00:28:27,803 When you do a portrait, is not you alone who takes the picture. 319 00:28:27,929 --> 00:28:30,305 The person offers photo. 320 00:28:34,936 --> 00:28:37,772 Those trips were very important to me. 321 00:28:39,733 --> 00:28:44,987 To return after years without stepping on my country, to be here. 322 00:28:45,448 --> 00:28:48,992 The essence was the same, it was my continent, we were very close. 323 00:28:51,538 --> 00:28:55,874 "Other Americas" led him to Sebastião eight years. 324 00:28:56,168 --> 00:28:59,212 On this trip to South America deeper 325 00:28:59,337 --> 00:29:03,466 he simply disappeared for long periods. 326 00:29:03,968 --> 00:29:07,720 Julian grew up with a father who was almost always absent. 327 00:29:08,264 --> 00:29:11,683 His parents could at least correspond. 328 00:29:11,810 --> 00:29:15,938 Clearly this occurred before the current media. 329 00:29:17,357 --> 00:29:20,317 Each time he returned home to see his family 330 00:29:20,443 --> 00:29:23,111 and edit your photos with Lelia. 331 00:29:23,362 --> 00:29:26,950 Sebastião seemed like a great adventurer to his son. 332 00:29:27,076 --> 00:29:30,954 A superhero, rather than a photographer. 333 00:29:31,080 --> 00:29:32,079 i And cut! 334 00:29:33,623 --> 00:29:36,709 I am, thirty years later. 335 00:29:36,835 --> 00:29:40,423 Finally, I joined my father in one of his missions. 336 00:29:41,090 --> 00:29:42,215 A Wrangel, 337 00:29:42,342 --> 00:29:45,427 a desert island in the Arctic Ocean. 338 00:29:46,346 --> 00:29:48,263 Sebastião hoped to photograph 339 00:29:48,389 --> 00:29:51,183 the last great gathering of walruses. 340 00:29:52,560 --> 00:29:55,395 I wanted to find out who the man was, 341 00:29:55,521 --> 00:29:59,233 the man he had only known as father. 342 00:30:01,237 --> 00:30:07,326 I wanted to find the photographer, adventurer, for the first time. 343 00:31:31,165 --> 00:31:32,750 Cursed Bear! 344 00:31:32,876 --> 00:31:34,418 We had the bear. 345 00:31:34,544 --> 00:31:38,380 Incredible! It has made everyone from getting into the water. 346 00:32:17,257 --> 00:32:18,965 What are you thinking? 347 00:32:19,759 --> 00:32:21,719 What are you thinking, Father? 348 00:32:21,970 --> 00:32:26,182 I'm thinking, you know, doing this will be difficult. 349 00:32:29,519 --> 00:32:30,811 I do not know if it's okay. 350 00:32:46,704 --> 00:32:52,752 It is different when the bear is close, we can take a picture with him closely. 351 00:32:52,878 --> 00:32:55,211 But with a scenario that is not good. 352 00:32:55,630 --> 00:32:59,383 We have a document of the bear, but we do not have a photo. 353 00:33:00,218 --> 00:33:02,304 This is not right. 354 00:33:03,181 --> 00:33:05,848 There's nothing behind. 355 00:33:05,974 --> 00:33:09,602 Nothing to frame the photo, to beautify the landscape. 356 00:33:14,651 --> 00:33:17,028 Not have stock, we have nothing. 357 00:36:52,215 --> 00:36:53,590 Awesome! 358 00:36:54,217 --> 00:36:57,137 The image I had in the end, are the teeth out, 359 00:36:57,263 --> 00:37:00,515 They could not discern the shapes of heads, stunning. 360 00:37:00,642 --> 00:37:03,435 Like we were in Dante's Inferno, 361 00:37:03,561 --> 00:37:05,729 with all those teeth, 362 00:37:05,855 --> 00:37:08,022 all these forms ... Incredible! 363 00:37:29,255 --> 00:37:32,925 Father, talk to me a little of your 1979? 364 00:37:36,346 --> 00:37:40,140 In 79, Lélia was pregnant, expecting her second child. 365 00:37:40,266 --> 00:37:42,476 It would be child already knew. 366 00:37:44,354 --> 00:37:46,564 And when Rodrigo was born, 367 00:37:46,690 --> 00:37:51,612 everything was going to be Down syndrome. 368 00:37:52,238 --> 00:37:55,907 It was nice, torn eyes, 369 00:37:56,033 --> 00:37:59,911 and I had the impression that it was completely normal. 370 00:38:00,037 --> 00:38:01,788 And also Lélia. 371 00:38:02,414 --> 00:38:08,670 The doctor did many tests. Three weeks await your response. 372 00:38:08,797 --> 00:38:10,923 The day I called the doctor 373 00:38:12,175 --> 00:38:15,012 I felt such a strong tension, 374 00:38:15,137 --> 00:38:17,723 when I saw the answer, I cried. 375 00:38:17,848 --> 00:38:19,849 He could not stop mourn. 376 00:38:25,398 --> 00:38:29,441 My little brother would never be able to go to school, 377 00:38:29,569 --> 00:38:32,947 or read and write like me. 378 00:38:33,073 --> 00:38:37,076 Rodrigo would be isolated in a world that we were never going to be able to share. 379 00:38:37,952 --> 00:38:40,829 It was very difficult for my parents. 380 00:38:41,040 --> 00:38:43,167 But then something happened. 381 00:38:44,043 --> 00:38:47,587 Thanks to love, Rodrigo created his own language. 382 00:38:48,673 --> 00:38:49,673 Slowly, 383 00:38:50,091 --> 00:38:53,969 as a family, we learned to decipher their emotional alphabet 384 00:38:54,095 --> 00:38:56,512 and communicate without words. 385 00:39:00,852 --> 00:39:05,189 Poce later, my mother, my brother and I took a plane to Brazil. 386 00:39:05,315 --> 00:39:08,151 The military dictatorship had fallen. 387 00:39:08,277 --> 00:39:13,781 Topic five years and did not understand how important this trip was going to be. 388 00:39:14,742 --> 00:39:18,078 At one point, a man climbed one of the blinds 389 00:39:18,204 --> 00:39:21,749 and sunlight flooded the interior of the aircraft. 390 00:39:22,209 --> 00:39:24,919 A voice echoed in the cabin: 391 00:39:25,044 --> 00:39:27,172 "We are flying over Brazil." 392 00:39:27,297 --> 00:39:30,842 My mother looked out the window and said nothing. 393 00:39:30,968 --> 00:39:35,555 He was seeing his homeland for the first time after many years. 394 00:39:36,058 --> 00:39:39,852 It was a moment of happiness, and yet, when I looked, 395 00:39:40,437 --> 00:39:42,020 I was crying. 396 00:39:45,108 --> 00:39:49,237 My father was in French Guiana and would come later. 397 00:39:50,530 --> 00:39:54,200 December 31, returning to Brazil. 398 00:39:54,326 --> 00:39:57,412 It was great to get to your country, 399 00:39:58,080 --> 00:40:01,165 After 10 years, half out. 400 00:40:02,167 --> 00:40:06,546 It was shocking. Lelia had left the Vitoria was not found. 401 00:40:07,383 --> 00:40:11,176 Vitória urbanism had changed. Everything had changed. 402 00:40:12,303 --> 00:40:14,639 My region had changed. 403 00:40:15,306 --> 00:40:20,228 I met again with my parents. The I left young and strong. 404 00:40:20,437 --> 00:40:24,983 On returning I found an old man. My father was very old. 405 00:40:25,860 --> 00:40:27,152 But, at that time, 406 00:40:27,278 --> 00:40:30,780 I wanted to see Brazil further. 407 00:40:31,616 --> 00:40:33,742 My sister gave me a car 408 00:40:34,952 --> 00:40:38,329 and I traveled for six months in the northeast of Brazil. 409 00:40:38,457 --> 00:40:40,457 He did not know the northeast. 410 00:40:40,584 --> 00:40:43,920 He had always dreamed of northeastern Brazil. 411 00:41:06,652 --> 00:41:09,487 I met these people on a funeral. 412 00:41:10,157 --> 00:41:14,410 I parked on the side of the road and went with them. 413 00:41:16,621 --> 00:41:21,376 Infant mortality was very high in the northeast of Brazil. 414 00:41:21,877 --> 00:41:25,547 These are children who died before baptism. 415 00:41:27,384 --> 00:41:30,678 It is believed that unbaptized children 416 00:41:31,387 --> 00:41:34,682 They have no right to go to heaven. 417 00:41:35,100 --> 00:41:39,644 They stay in a region between both worlds, called limbo. 418 00:41:41,148 --> 00:41:45,693 Children buried with his eyes closed, they were baptized. 419 00:41:45,820 --> 00:41:47,487 If his eyes were open ... 420 00:41:47,613 --> 00:41:51,032 and they buried him to find his way. 421 00:41:51,158 --> 00:41:55,872 Otherwise, it was wandering for eternity. 422 00:42:04,214 --> 00:42:08,593 At that time, the coffins were rented in the church. 423 00:42:08,719 --> 00:42:11,179 Rent the coffin was cheaper. 424 00:42:11,847 --> 00:42:15,183 The same coffin was used dozens of times. 425 00:42:21,858 --> 00:42:26,112 This is perfectly seen the coffins to rent ... 426 00:42:28,866 --> 00:42:30,950 and these are shoes. 427 00:42:31,076 --> 00:42:35,496 He sold everything: shoes, coffins, bananas, vegetables, 428 00:42:35,706 --> 00:42:38,542 ice cream, all ... 429 00:42:39,459 --> 00:42:45,131 It is an area of ​​the world where life and death are very close. 430 00:42:48,637 --> 00:42:52,890 Here is a prayer group 431 00:42:53,016 --> 00:42:56,601 exerting political work at the same time. 432 00:42:57,354 --> 00:43:00,855 In Brazil, we had and still have 433 00:43:00,983 --> 00:43:04,069 a great movement of landless peasants. 434 00:43:04,278 --> 00:43:08,865 Many of them, the majority come from here. 435 00:43:09,658 --> 00:43:12,243 Proviene del northeast of Brazil. 436 00:43:19,127 --> 00:43:20,127 They are people 437 00:43:20,503 --> 00:43:23,130 a great moral force, 438 00:43:23,256 --> 00:43:25,717 great physical strength, 439 00:43:25,844 --> 00:43:30,805 despite being very fragile because they eat poorly. 440 00:43:31,515 --> 00:43:35,477 Look at the dryness of the area. It is very dry. 441 00:43:36,187 --> 00:43:40,273 Why so, we have a piece of Sahel here in Brazil. 442 00:43:43,278 --> 00:43:45,237 And here in the street, 443 00:43:45,363 --> 00:43:48,491 people leave for good. 444 00:43:48,826 --> 00:43:51,871 Sometimes the land is so dry, so hard, 445 00:43:51,997 --> 00:43:54,580 people migrate to cities in the south. 446 00:43:54,707 --> 00:43:57,876 They give up, leave the land. 447 00:44:19,151 --> 00:44:20,899 FARM SALGALO 448 00:44:20,900 --> 00:44:23,029 MINAS GERAIS, BRAZIL 449 00:44:25,489 --> 00:44:27,532 We have spent many years suffering a shortage of rain. 450 00:44:41,632 --> 00:44:46,761 Here we had many cattle. 451 00:44:46,887 --> 00:44:49,139 Now we have nothing, it's over. 452 00:44:50,183 --> 00:44:52,202 The drought was great. 453 00:44:52,237 --> 00:44:56,342 He finished with pastures, ended income. 454 00:44:56,897 --> 00:44:58,732 How it ended, Grandpa? Why it's over? 455 00:44:58,858 --> 00:45:00,751 It ended because of the drought. 456 00:45:03,363 --> 00:45:07,742 He stood around, but no one saw or a grass grow. 457 00:45:07,867 --> 00:45:09,912 Now we just have time. 458 00:45:10,579 --> 00:45:12,788 Between your father and I, 459 00:45:12,915 --> 00:45:15,917 20,000 invested in that. 460 00:45:16,460 --> 00:45:17,586 Where you are? 461 00:45:19,546 --> 00:45:21,506 Here he abounded all. 462 00:45:22,132 --> 00:45:26,637 There were many birds many sparrows. 463 00:45:27,055 --> 00:45:30,642 Canarios, tico-ticos, 464 00:45:31,435 --> 00:45:32,935 zorzales ... 465 00:45:34,396 --> 00:45:38,148 There on the hill, there was a good kill. 466 00:45:38,275 --> 00:45:42,237 And in that summit also he had a very good head. 467 00:45:43,071 --> 00:45:45,866 There is much erosion. 468 00:45:45,992 --> 00:45:47,795 Now, for example, the land is bonded. 469 00:45:47,909 --> 00:45:52,154 If rains come, there no grass, nothing, 470 00:45:52,189 --> 00:45:56,293 to hold, cause a disaster. 471 00:45:57,212 --> 00:45:59,172 I have no idea ... 472 00:45:59,173 --> 00:46:02,740 to know how to stop erosion. 473 00:46:11,435 --> 00:46:14,522 He grandfather, he was in the hacienda happy? 474 00:46:14,648 --> 00:46:15,648 What? 475 00:46:15,774 --> 00:46:18,526 If I was in this hacienda happy? 476 00:46:20,695 --> 00:46:21,988 ¿Si was happy? 477 00:46:22,155 --> 00:46:24,990 I was happy to have my children. 478 00:46:25,116 --> 00:46:27,701 I raised all, seven women, 479 00:46:28,245 --> 00:46:30,746 with six career as Tiao. 480 00:46:30,872 --> 00:46:34,000 I raised my children here with difficulty. 481 00:46:34,419 --> 00:46:35,710 I was happy. 482 00:46:39,090 --> 00:46:40,730 Only wood I took over a hundred contos 483 00:46:43,303 --> 00:46:45,512 to take my children to school. 484 00:46:45,639 --> 00:46:49,017 All were raised with good nutrition 485 00:46:49,143 --> 00:46:51,310 with good clothes. 486 00:46:56,984 --> 00:47:01,237 Since I arrived in Brazil, the land of my grandfather have been. 487 00:47:01,614 --> 00:47:04,908 Burned and dry. 488 00:47:05,368 --> 00:47:10,247 When Sebastião returned to the farm after traveling the northeast of Brazil, 489 00:47:10,373 --> 00:47:14,376 the place had nothing to do with paradise he remembered as a child. 490 00:47:14,795 --> 00:47:18,005 But he worried about something else. 491 00:47:18,131 --> 00:47:21,717 The suffering he saw, changed. 492 00:47:22,469 --> 00:47:25,930 His role as a photographer took on new meaning. 493 00:47:26,057 --> 00:47:29,101 We understood how important it was for him to leave. 494 00:47:30,811 --> 00:47:36,525 She missed him terribly, but I understood. 495 00:47:45,285 --> 00:47:48,078 Sahel, THE END OF THE ROAD 1984-1986 496 00:47:48,205 --> 00:47:52,417 For his next project, which would lead to Sahel in Africa, 497 00:47:52,542 --> 00:47:56,381 Sebastião began working with MSF. 498 00:48:01,761 --> 00:48:04,890 I worked in Ethiopia in 1984. 499 00:48:05,892 --> 00:48:10,602 And then I continued throughout the Sahel, 85 and 86. 500 00:48:10,854 --> 00:48:14,775 Finally, spend nearly two years in a row in this region 501 00:48:14,902 --> 00:48:18,236 doing a story about hunger. 502 00:48:21,616 --> 00:48:23,659 There was a refugee camp, 503 00:48:23,785 --> 00:48:26,953 the largest in the history of mankind so far. 504 00:48:27,204 --> 00:48:30,374 I had a wild desire to show that. 505 00:48:30,501 --> 00:48:34,503 To show that there was a large part of humanity 506 00:48:34,755 --> 00:48:37,590 He is living in poverty. 507 00:48:38,008 --> 00:48:41,803 Which it was mostly a problem of deals 508 00:48:42,056 --> 00:48:45,598 not just a question of natural disasters. 509 00:48:48,352 --> 00:48:51,063 It was a Coptic region 510 00:48:51,188 --> 00:48:55,275 They are Christians in northern Ethiopia, 511 00:48:55,401 --> 00:48:57,737 of tremendous humility. 512 00:48:58,071 --> 00:49:00,823 They are unable, even with a child about to die, 513 00:49:00,949 --> 00:49:03,617 to take the lead of others. 514 00:49:03,743 --> 00:49:05,661 They prefer to wait. 515 00:49:12,253 --> 00:49:14,754 Look at the state are. 516 00:49:16,632 --> 00:49:20,470 In that state, one does not stand long. 517 00:49:20,886 --> 00:49:24,514 In those fields hunger killed many lives. 518 00:49:25,058 --> 00:49:28,310 Causes physical discomfort, 519 00:49:28,436 --> 00:49:31,397 but other diseases that they kill. 520 00:49:33,525 --> 00:49:37,862 If we take the anger, we become dehydrated quickly. 521 00:49:37,988 --> 00:49:42,408 We can lose up to 12 liters of fluid a day due to diarrhea 522 00:49:42,869 --> 00:49:45,327 and die in two or three days. 523 00:49:50,335 --> 00:49:52,503 So young faces 524 00:49:53,547 --> 00:49:57,509 and so aged by suffering. 525 00:49:57,926 --> 00:50:01,263 If you look at the front, it is not elderly, 526 00:50:01,389 --> 00:50:05,099 it has aged are the eyes, which are empty. 527 00:50:05,351 --> 00:50:08,478 Look how young he is. Look at your baby. 528 00:50:09,022 --> 00:50:10,939 He was her husband. 529 00:50:15,612 --> 00:50:19,198 During the night because of the cold, many deaths they occur. 530 00:50:22,744 --> 00:50:26,705 Dying here is like a continuation of life. 531 00:50:26,831 --> 00:50:29,376 People get used to die. 532 00:50:31,128 --> 00:50:34,340 A husband to his wife washed before burial. 533 00:50:37,553 --> 00:50:41,889 With mountain clothes, dressed in goatskins. 534 00:50:45,769 --> 00:50:47,645 A pretty young woman. 535 00:50:53,360 --> 00:50:55,611 According to Coptic beliefs, 536 00:50:55,738 --> 00:50:59,658 the body must be clean for the encounter with God. 537 00:50:59,784 --> 00:51:02,953 It should be washed, wash it all 538 00:51:03,580 --> 00:51:05,998 although water is scarce. 539 00:51:09,795 --> 00:51:13,672 Every person killed is a piece of the world that dies. 540 00:51:21,932 --> 00:51:25,352 A father prepares his son for burial, 541 00:51:25,478 --> 00:51:27,980 to say the last goodbye. 542 00:51:31,234 --> 00:51:33,861 Usually it is the family that prepares its dead. 543 00:51:41,997 --> 00:51:43,746 And know that the government 544 00:51:43,872 --> 00:51:48,793 retains food, not allowed to reach the population 545 00:51:48,919 --> 00:51:51,880 as happened there, 546 00:51:52,006 --> 00:51:54,550 in that field in northern Ethiopia ... 547 00:51:54,968 --> 00:51:59,346 It was a brutal political dishonesty. 548 00:52:11,193 --> 00:52:13,987 Ethiopia Tigray Region, 1984 549 00:52:14,363 --> 00:52:18,950 I returned to Ethiopia in late 1984. 550 00:52:19,326 --> 00:52:23,997 By then, the guerrillas realized that the government was plundering the region. 551 00:52:24,123 --> 00:52:27,251 They began to send people to Sudan. 552 00:52:27,836 --> 00:52:31,047 They went through the region of Tigray. 553 00:52:34,802 --> 00:52:37,345 There was an attack by two helicopters. 554 00:52:37,471 --> 00:52:41,184 They were Mi-24 combat helicopters very fast. 555 00:52:41,309 --> 00:52:43,851 They shot people with machine guns. 556 00:52:45,229 --> 00:52:47,731 I took a picture and ran. 557 00:52:51,611 --> 00:52:54,030 Many pregnant women walked 558 00:52:54,156 --> 00:52:59,743 hoping to be able to eat and drink water 559 00:52:59,870 --> 00:53:02,580 to reach the promised land. 560 00:53:06,627 --> 00:53:09,045 I had to go there 561 00:53:10,047 --> 00:53:12,256 at least two more months. 562 00:53:12,634 --> 00:53:15,009 And when I arrived in Sudan, 563 00:53:15,219 --> 00:53:18,513 I had a lot of work with the arrival of these people. 564 00:53:22,769 --> 00:53:25,271 This man came from Ethiopia. 565 00:53:25,397 --> 00:53:28,774 His son was exhausted, perhaps dead, 566 00:53:28,900 --> 00:53:31,194 but the man was carrying. 567 00:53:31,320 --> 00:53:34,531 When he got to the doctors the child was dead, 568 00:53:36,158 --> 00:53:38,494 after so much walking. 569 00:53:47,004 --> 00:53:50,214 We had to decamp from MSF. 570 00:53:50,507 --> 00:53:53,634 Water is essential in these camps 571 00:53:53,760 --> 00:53:55,553 and it was becoming a big problem. 572 00:53:55,679 --> 00:53:58,931 You had to move as quickly as possible. 573 00:54:03,272 --> 00:54:07,232 They piled into the trucks of the United Nations 574 00:54:07,484 --> 00:54:10,944 to take them to another camp, 575 00:54:11,155 --> 00:54:14,448 a beautiful and fertile land 576 00:54:14,700 --> 00:54:17,243 on the banks of the Blue Nile. 577 00:54:18,162 --> 00:54:22,373 I did about 300, 400 kilometers aboard these trucks. 578 00:54:26,254 --> 00:54:28,463 Two of my friends truck, 579 00:54:28,589 --> 00:54:32,760 They acted as if it were a Sunday afternoon either, 580 00:54:32,886 --> 00:54:36,471 and they were telling stories under a tree. 581 00:54:40,185 --> 00:54:43,438 Being close to the Nile, we had water. 582 00:54:43,564 --> 00:54:47,318 But here people died 583 00:54:47,568 --> 00:54:49,485 because there was no food. 584 00:54:49,778 --> 00:54:52,780 They reached the edge of poverty. 585 00:54:56,536 --> 00:55:00,873 They forgot or could not bring food. 586 00:55:00,999 --> 00:55:03,793 There was a disorganization of food. 587 00:55:03,919 --> 00:55:06,128 They said there was, that there was. 588 00:55:06,254 --> 00:55:09,091 And when I got here there was nothing. 589 00:55:20,520 --> 00:55:22,646 Me fui a Mali. 590 00:55:23,483 --> 00:55:26,317 Here too there was a great drought. 591 00:55:28,069 --> 00:55:31,280 The skin of the people were like the bark of trees. 592 00:55:31,615 --> 00:55:35,368 Trees marked by wind and sand, 593 00:55:35,786 --> 00:55:39,081 by sandstorms. 594 00:55:49,050 --> 00:55:51,217 There were only women and children. 595 00:55:51,469 --> 00:55:54,096 The men went to Libya to work, 596 00:55:54,222 --> 00:55:59,434 or they migrated to Ivory Coast in search of work 597 00:55:59,561 --> 00:56:03,357 with the promise to return and bring food for the family. 598 00:56:03,483 --> 00:56:05,942 But very few returned. 599 00:56:15,995 --> 00:56:18,288 All were safe 600 00:56:18,415 --> 00:56:21,292 because MSF did a great job. 601 00:56:21,418 --> 00:56:24,545 They brought aid to the region. 602 00:56:27,299 --> 00:56:30,885 This is a friend, Luc, a Belgian doctor. 603 00:56:31,553 --> 00:56:36,557 It is measuring and weighing the child. 604 00:56:38,812 --> 00:56:42,397 After 15, 20 days, they were unrecognizable, healthier. 605 00:56:42,524 --> 00:56:45,232 But they were scarred for life 606 00:56:45,359 --> 00:56:49,738 because they lacked things during growth. 607 00:56:55,078 --> 00:56:56,745 This kid was alone, 608 00:56:57,457 --> 00:57:00,667 with his little guitar in hand, 609 00:57:00,792 --> 00:57:04,338 He is carrying the remains of a shirt, 610 00:57:04,672 --> 00:57:06,424 but not wearing pants. 611 00:57:07,758 --> 00:57:11,763 Watch her determination, her posture. 612 00:57:11,889 --> 00:57:15,224 He is someone who knows where it goes. 613 00:57:15,350 --> 00:57:19,896 Looking for other groups of people, 614 00:57:20,731 --> 00:57:22,023 with your dog ... 615 00:57:22,149 --> 00:57:24,986 A boy of eight, nine years. 616 00:57:30,658 --> 00:57:33,328 Sebastian is encariñó 617 00:57:33,454 --> 00:57:36,663 with the people of the Sahel region. 618 00:57:36,789 --> 00:57:38,833 Again and again. 619 00:57:40,502 --> 00:57:45,047 Photos, the book and the exhibition of Lélia 620 00:57:45,173 --> 00:57:47,843 They called the world's attention on droughts, 621 00:57:47,969 --> 00:57:50,137 and the fate of millions of lives. 622 00:57:50,554 --> 00:57:54,808 And unanswered questions about the cause of that situation. 623 00:57:56,853 --> 00:58:01,440 Then Sebastião turned to a topic that he spent another six years 624 00:58:01,566 --> 00:58:05,779 and countless trips to almost thirty countries. 625 00:58:05,946 --> 00:58:07,237 WORKERS 626 00:58:07,363 --> 00:58:12,553 The third volume of photographs conceived with Lélia. 627 00:58:12,577 --> 00:58:16,206 I wanted to pay a kind of homage 628 00:58:16,748 --> 00:58:20,669 all men and women who built our world. 629 00:58:21,679 --> 00:58:24,177 The archeology of the industrial era. 630 00:58:25,883 --> 00:58:28,010 Sebastian y Lelia investigaron 631 00:58:28,136 --> 00:58:30,804 and planned "Workers" meticulously. 632 00:58:31,515 --> 00:58:35,559 Then he again traveled to the four corners of the world. 633 00:58:37,729 --> 00:58:40,013 He photographed steelworkers in the Soviet Union, 634 00:58:40,232 --> 00:58:42,109 he lived with saboteurs ships in Bangladesh, 635 00:58:42,734 --> 00:58:45,737 sailed with fishermen in Galicia and Sicily, 636 00:58:46,194 --> 00:58:49,032 He showed the mechanical production of cars in Kolkata. 637 00:58:49,325 --> 00:58:51,452 He watched farmers in Rwanda, 638 00:58:51,578 --> 00:58:54,622 country had already visited, but as an economist. 639 00:58:55,206 --> 00:58:57,625 Now the mission was another. 640 00:58:57,793 --> 00:59:01,545 His perspective had changed, but he was the same. 641 00:59:01,881 --> 00:59:05,674 Driven by the same empathy for the human condition. 642 00:59:06,219 --> 00:59:09,013 With each episode of "workers" 643 00:59:09,478 --> 00:59:11,598 Sebastião was completely submerged 644 00:59:12,725 --> 00:59:15,142 in the field of manual labor. 645 00:59:15,269 --> 00:59:18,731 As the weeks passed with miners in the gold mines of Serra Pelada. 646 00:59:20,979 --> 00:59:26,325 In 1991, at the end of the first Gulf War, 647 00:59:26,360 --> 00:59:27,866 Iraqi troops withdrew 648 00:59:27,991 --> 00:59:31,591 and Saddam Hussein set fire to thousands of oil wells. 649 00:59:32,079 --> 00:59:37,166 Thousands of firefighters from around the world descended on those oil fields. 650 00:59:37,460 --> 00:59:40,588 Sebastião had to go too, 651 00:59:40,714 --> 00:59:44,592 driven by curiosity of this explosive profession. 652 00:59:53,435 --> 00:59:56,561 When I saw the first images on TV, 653 00:59:57,523 --> 01:00:00,942 I knew I had to do that report. 654 01:00:02,319 --> 01:00:05,739 It was like working in a big theater. 655 01:00:06,283 --> 01:00:08,575 Some 500 wells on fire. 656 01:00:08,701 --> 01:00:13,121 A scene set in huge, the size of a planet. 657 01:00:13,416 --> 01:00:17,752 No controlled us, we could go where we wanted. 658 01:00:19,254 --> 01:00:23,425 There were fumes, thick smoke, oil. 659 01:00:24,009 --> 01:00:28,721 All that accumulated smoke was so dense that the sun did not pass. 660 01:00:29,183 --> 01:00:35,645 Sometimes it was dark 24 hours. 661 01:00:41,821 --> 01:00:43,987 After putting out the fire 662 01:00:44,113 --> 01:00:47,075 the ground was so hot, 663 01:00:47,201 --> 01:00:51,370 I had to throw a lot of water for cooling, 664 01:00:51,496 --> 01:00:56,168 if not, the temperature was so high that oil burn again. 665 01:00:57,545 --> 01:00:59,254 Still, sometimes, 666 01:00:59,380 --> 01:01:03,593 There was an explosion that sounded like a cannon. 667 01:01:04,595 --> 01:01:06,845 The noise was deafening. 668 01:01:06,971 --> 01:01:10,808 It was like working near the engine of a plane. 669 01:01:11,476 --> 01:01:13,643 Today I'm a little deaf. 670 01:01:13,937 --> 01:01:16,231 My deafness began then. 671 01:01:33,083 --> 01:01:34,415 These are Canadians, 672 01:01:34,543 --> 01:01:37,211 The Calgary Fire Department. 673 01:01:38,839 --> 01:01:41,424 They brought a nice red truck. 674 01:01:41,550 --> 01:01:45,012 And they had a rule: after putting out the fire, 675 01:01:45,137 --> 01:01:48,306 I had to wash the truck every night. 676 01:01:48,432 --> 01:01:51,768 The next morning, returned to be covered in oil. 677 01:01:57,567 --> 01:01:59,777 A hell of a job! 678 01:02:03,073 --> 01:02:05,033 I delayed my departure at least two or three times. 679 01:02:06,786 --> 01:02:08,662 Until the day I had to leave. 680 01:02:08,788 --> 01:02:12,041 It broke my heart 681 01:02:12,167 --> 01:02:15,544 having to leave such a huge show. 682 01:02:17,881 --> 01:02:19,798 I turned around, 683 01:02:19,924 --> 01:02:22,468 until near the end, 684 01:02:22,761 --> 01:02:26,639 when we passed a big wall. 685 01:02:26,765 --> 01:02:30,268 That day was a reporter for the New York Times. 686 01:02:30,977 --> 01:02:35,315 It was no longer anyone's territory. The war had destroyed everything. 687 01:02:35,732 --> 01:02:37,483 We broke the door. 688 01:02:37,734 --> 01:02:39,153 Upon entering, 689 01:02:39,946 --> 01:02:42,488 a species discovered 690 01:02:42,614 --> 01:02:44,074 Paradise 691 01:02:44,201 --> 01:02:46,242 become a hell. 692 01:02:46,869 --> 01:02:50,956 It was a kind of Garden of the royal family of Kuwait. 693 01:02:52,333 --> 01:02:55,251 There were horses, thoroughbreds, 694 01:02:55,587 --> 01:02:59,216 they had gone completely mad. 695 01:03:00,342 --> 01:03:03,970 The animals are the first to escape before a catastrophe, 696 01:03:04,096 --> 01:03:06,639 if they are free to escape. 697 01:03:06,974 --> 01:03:09,184 But there they were not. 698 01:03:10,270 --> 01:03:13,230 Birds found there, it was an oasis. 699 01:03:13,357 --> 01:03:15,566 Everything was well irrigated. 700 01:03:16,276 --> 01:03:20,947 Birds that could not fly because they were glued feathers. 701 01:03:24,201 --> 01:03:27,954 Kuwaitis left to reach the disaster 702 01:03:28,789 --> 01:03:31,875 leaving the confined animals, 703 01:03:32,001 --> 01:03:35,670 together with the Bedouins, who are not considered human beings. 704 01:03:37,657 --> 01:03:42,091 "Workers" managed to unite the Sebastião Salgado economist 705 01:03:42,126 --> 01:03:44,221 with the artist in which he had become. 706 01:03:45,180 --> 01:03:48,017 These photographs have been published in the best journals, 707 01:03:48,143 --> 01:03:50,185 the exhibition toured the world, 708 01:03:50,312 --> 01:03:53,064 and the book was published in many languages. 709 01:03:54,400 --> 01:03:57,611 Pero Sebastian y Lelia in pararon. 710 01:03:58,154 --> 01:04:02,991 They immediately began work on a new phase of his photography. 711 01:04:03,243 --> 01:04:07,371 They noted that another burning issue of our times 712 01:04:07,705 --> 01:04:10,457 It was the displacement of entire populations 713 01:04:10,584 --> 01:04:14,503 due to wars, famines and the role of the global market. 714 01:04:15,463 --> 01:04:18,967 As Europe closed its borders, 715 01:04:19,260 --> 01:04:23,763 Sebastião trying to shed light on the lives of the marginalized. 716 01:04:24,808 --> 01:04:29,395 Again with Lelia, he began researching and planning. 717 01:04:29,520 --> 01:04:33,483 She was again the momentum of this new chapter 718 01:04:33,608 --> 01:04:35,859 which they called "Exodus". 719 01:04:36,403 --> 01:04:38,028 EXODUS 720 01:04:38,988 --> 01:04:43,034 It sparked global concern about the lives of these refugees 721 01:04:43,160 --> 01:04:45,203 de India, Vietnam, Filipinas, 722 01:04:45,329 --> 01:04:47,372 South America, Palestine, Iraq 723 01:04:47,498 --> 01:04:49,291 and many other places. 724 01:04:50,210 --> 01:04:53,795 But Sebastião returned again and again to the continent 725 01:04:53,921 --> 01:04:57,717 I had captivated his imagination for some time already. 726 01:04:58,217 --> 01:04:59,802 A África. 727 01:05:10,731 --> 01:05:13,899 I was doing my project on population movements 728 01:05:16,653 --> 01:05:19,905 in 1994, when the Rwandan president's plane 729 01:05:20,492 --> 01:05:22,493 He was killed. 730 01:05:23,245 --> 01:05:26,580 It all started with a great movement of population to Tanzania 731 01:05:26,706 --> 01:05:31,585 due to the brutal repression against the Tutsis in Rwanda. 732 01:05:33,046 --> 01:05:36,673 And I was one of the first to arrive. 733 01:05:37,384 --> 01:05:39,551 It was a catastrophe. 734 01:05:39,678 --> 01:05:42,014 People who fled to Burundi, 735 01:05:42,264 --> 01:05:44,600 al Congo, a Uganda... 736 01:05:44,726 --> 01:05:46,893 They fled to everywhere. 737 01:05:51,148 --> 01:05:54,986 The streets were full of people. 738 01:05:58,031 --> 01:06:00,158 People resting on the side of the road, 739 01:06:00,284 --> 01:06:04,121 he carried all their belongings on bicycles ... 740 01:06:04,246 --> 01:06:07,207 People who fled with what they could. 741 01:06:08,875 --> 01:06:11,586 We follow the path in the opposite direction. 742 01:06:11,880 --> 01:06:15,089 We went to the border. 743 01:06:15,215 --> 01:06:17,967 There was no security, no nothing. 744 01:06:18,093 --> 01:06:22,182 I came to Rwanda and that was frightening. 745 01:06:22,389 --> 01:06:26,936 The death toll I met on these roads. 746 01:06:29,731 --> 01:06:31,566 It had broken Granada. 747 01:06:32,233 --> 01:06:36,737 Those who were not killed by the Granada were killed with machetes. 748 01:06:37,532 --> 01:06:40,991 I understood the magnitude 749 01:06:41,117 --> 01:06:44,955 the catastrophe he was seeing. 750 01:06:45,832 --> 01:06:48,626 Genocide was committed in that country. 751 01:06:51,629 --> 01:06:56,426 Were about 150 kilometers to the outskirts of Kigali, 752 01:06:56,551 --> 01:06:59,304 and 150 kilometers of dead. 753 01:07:07,606 --> 01:07:11,066 I returned because my story was about you people. 754 01:07:11,192 --> 01:07:15,195 He was writing a book on refugees, on the exodus. 755 01:07:15,656 --> 01:07:17,782 I went into these camps 756 01:07:18,199 --> 01:07:19,909 and I began to see 757 01:07:20,035 --> 01:07:23,829 the number of people who left Rwanda. 758 01:07:26,000 --> 01:07:28,835 Hell settled in this paradise. 759 01:07:29,754 --> 01:07:32,297 It was frightening 760 01:07:32,423 --> 01:07:36,010 see how in such a beautiful savanna 761 01:07:36,136 --> 01:07:39,263 He had formed a megacity. 762 01:07:41,809 --> 01:07:45,686 Within days, there were almost a million people there. 763 01:07:52,319 --> 01:07:56,157 Amid all this anguish, something touched me very much. 764 01:07:56,491 --> 01:07:59,993 It was seeing this mother with her little, 765 01:08:00,119 --> 01:08:03,872 and little confidence in her mother. 766 01:08:17,180 --> 01:08:18,721 Violence 767 01:08:19,432 --> 01:08:21,057 and brutality 768 01:08:21,184 --> 01:08:24,561 they are not a monopoly 769 01:08:24,854 --> 01:08:26,646 of distant countries. 770 01:08:26,773 --> 01:08:30,025 It is here, in Europe, in the former Yugoslavia. 771 01:08:30,151 --> 01:08:32,153 It's very shocking. 772 01:08:34,865 --> 01:08:38,868 On a bus coming from Krajina, Croatia across ... 773 01:08:40,037 --> 01:08:42,413 One person was killed through that hole. 774 01:08:42,539 --> 01:08:46,543 Croats killed many people to leave Krajina. 775 01:08:47,253 --> 01:08:49,045 Violence is widespread. 776 01:08:49,173 --> 01:08:52,507 What I dislike most 777 01:08:52,717 --> 01:08:56,720 It is to see how much hatred is contagious. 778 01:08:57,472 --> 01:08:59,891 These people have seen violence. 779 01:09:00,266 --> 01:09:01,558 Entire families. 780 01:09:01,685 --> 01:09:05,856 All Krajina Serb population was expelled. 781 01:09:08,025 --> 01:09:12,403 From time to time they were driven from their homes 782 01:09:12,529 --> 01:09:14,781 looking for a place where to go. 783 01:09:14,907 --> 01:09:19,369 They had their neighbors in front and shooting at them. 784 01:09:34,345 --> 01:09:37,305 This is a refugee camp near Tuzla, 785 01:09:37,930 --> 01:09:40,891 en la Bosnia central. 786 01:09:41,018 --> 01:09:43,979 They are families fleeing the enclave of Zepa, 787 01:09:44,648 --> 01:09:48,150 where Serbs killed thousands of young people. 788 01:09:49,153 --> 01:09:54,364 We were there at the right time. Just as families arrived 789 01:09:54,950 --> 01:09:57,536 in a state of high anxiety. 790 01:10:09,048 --> 01:10:11,884 There were only women, elderly 791 01:10:12,302 --> 01:10:13,843 and children. 792 01:10:13,969 --> 01:10:18,390 The young men had been detained or killed. 793 01:10:24,606 --> 01:10:27,525 It is rare that this happens in Europe, 794 01:10:27,651 --> 01:10:30,820 the late twentieth century. 795 01:10:31,155 --> 01:10:32,572 But here, the cars, 796 01:10:32,699 --> 01:10:36,577 we can see that those people with a standard of living 797 01:10:36,703 --> 01:10:38,705 a European standard of living, 798 01:10:39,164 --> 01:10:41,874 with a European intellectual level. 799 01:10:42,208 --> 01:10:44,375 A European infrastructure. 800 01:10:44,753 --> 01:10:46,170 And who lost everything. 801 01:10:50,426 --> 01:10:54,387 Hundreds of kilometers filled with people and cars. 802 01:10:58,476 --> 01:11:00,353 We are a very fierce animal. 803 01:11:00,479 --> 01:11:03,356 We are a terrible animal, we humans. 804 01:11:04,816 --> 01:11:08,611 It is here in Europe, whether in Africa, Latin America, wherever. 805 01:11:08,737 --> 01:11:11,404 Our violence is extreme. 806 01:11:18,247 --> 01:11:20,456 Our history is a history of wars. 807 01:11:27,674 --> 01:11:29,173 It is a story without end, 808 01:11:29,300 --> 01:11:31,427 a history of repression, 809 01:11:31,553 --> 01:11:33,220 crazy story. 810 01:11:42,149 --> 01:11:44,900 The situation in Rwanda continued to evolve. 811 01:11:45,109 --> 01:11:49,196 The Hutu army, which had the power, was defeated. 812 01:11:49,322 --> 01:11:54,410 And he retired to the Congo and the region of Goma. 813 01:11:55,746 --> 01:12:00,291 First, the Tutsis had fled the barbarity of the Hutus. 814 01:12:00,417 --> 01:12:02,168 Then they were Hutus 815 01:12:02,293 --> 01:12:05,005 those fleeing Tutsi occupation. 816 01:12:05,129 --> 01:12:07,173 So they all fled. 817 01:12:10,302 --> 01:12:12,137 In several days, 818 01:12:12,262 --> 01:12:15,223 in the month of July 1994 819 01:12:15,349 --> 01:12:16,766 Goma region 820 01:12:16,892 --> 01:12:19,936 He welcomed more than two million people. 821 01:12:21,481 --> 01:12:24,024 And there catastrophe was installed, 822 01:12:27,029 --> 01:12:29,948 diseases such as cholera began to spread 823 01:12:30,074 --> 01:12:33,868 and people started dropping like flies. 824 01:12:34,328 --> 01:12:37,747 There were at least 12,000 or 15,000 deaths a day. 825 01:12:41,585 --> 01:12:44,504 I took pictures of piles of dead like this. 826 01:12:45,089 --> 01:12:47,758 I saw that father approached with his child, 827 01:12:48,175 --> 01:12:49,677 and throw it there. 828 01:12:49,803 --> 01:12:54,014 He was chatting with fellow like that. 829 01:13:00,814 --> 01:13:03,898 We did not give supply to bury people. 830 01:13:04,943 --> 01:13:07,863 Machine brought a French army 831 01:13:08,115 --> 01:13:11,825 and caught galore, dozens, 832 01:13:12,077 --> 01:13:14,160 They threw them on the ground 833 01:13:14,286 --> 01:13:17,039 and covered with soil. 834 01:13:34,351 --> 01:13:36,768 Everyone should see these images, 835 01:13:37,228 --> 01:13:40,146 to see how terrible it is our species. 836 01:13:46,780 --> 01:13:50,158 These orphans, I found them on the road ... 837 01:13:52,037 --> 01:13:53,494 Of these three children 838 01:13:53,620 --> 01:13:57,207 the two with the most lively eyes will survive. 839 01:13:57,333 --> 01:14:01,378 The eyes of the morbid, he was dying. 840 01:14:04,006 --> 01:14:06,801 When I left there, I was sick. 841 01:14:07,051 --> 01:14:09,469 Very sick. My body was sick. 842 01:14:09,680 --> 01:14:13,182 It was not an infectious disease, 843 01:14:13,475 --> 01:14:15,435 my soul was sick. 844 01:14:20,317 --> 01:14:24,403 I went to Rwanda a year after the disaster 845 01:14:24,529 --> 01:14:29,326 for the return of Hutus, who were in the Congo 846 01:14:29,658 --> 01:14:31,577 and they had nowhere to go. 847 01:14:31,703 --> 01:14:36,040 The United Nations began to force them to return. 848 01:14:46,970 --> 01:14:51,264 We felt that the whole planet was covered in refugee tents. 849 01:15:04,446 --> 01:15:06,447 After working there, 850 01:15:06,572 --> 01:15:11,119 Tutsi authorities proposed visit me 851 01:15:11,245 --> 01:15:15,164 several places, scenes of repression. 852 01:15:21,840 --> 01:15:26,802 People took refuge in a church thinking that could be saved. 853 01:15:27,513 --> 01:15:30,014 All were killed. 854 01:15:36,563 --> 01:15:38,773 This was at a school, 855 01:15:39,191 --> 01:15:43,944 You can still see the blackboard with written when passing through. 856 01:15:44,071 --> 01:15:46,156 it was scary. 857 01:16:00,088 --> 01:16:04,258 Of people who left Rwanda, some two million people, 858 01:16:04,384 --> 01:16:07,054 some returned to Rwanda, 859 01:16:07,180 --> 01:16:09,889 but the other feared a possible crackdown. 860 01:16:10,015 --> 01:16:15,062 A group of 250,000 people left the city of Goma 861 01:16:15,187 --> 01:16:17,440 and he went into the Congo forest. 862 01:16:20,570 --> 01:16:21,861 We lost. 863 01:16:21,987 --> 01:16:25,949 Everyone knew they were lost 250,000 people. 864 01:16:26,075 --> 01:16:28,033 We did not know where they were. 865 01:16:31,121 --> 01:16:32,580 Six months later, 866 01:16:33,166 --> 01:16:37,794 They began to appear Kisangani in central Congo. 867 01:16:40,216 --> 01:16:43,884 They were in the forest for six months. 868 01:16:45,011 --> 01:16:50,265 And here, the UN High Commissioner was taking me right there. 869 01:16:51,434 --> 01:16:54,561 There was a train and rode me. 870 01:16:55,647 --> 01:16:59,025 The train, after leaving the food, he should return. 871 01:17:06,701 --> 01:17:11,706 I spent three days with these people kept coming. 872 01:17:11,832 --> 01:17:14,458 Groups and groups of people coming. 873 01:17:16,794 --> 01:17:20,298 But when you think about 250,000 people left, 874 01:17:20,424 --> 01:17:23,093 and 40,000 returnees ... 875 01:17:23,427 --> 01:17:27,472 210,000 people were missing. 876 01:17:37,401 --> 01:17:39,818 And in parallel, life continued. 877 01:17:39,944 --> 01:17:44,657 Men who cut hair. 878 01:17:45,575 --> 01:17:47,912 And this Congolese here, 879 01:17:48,036 --> 01:17:49,787 with his calculator 880 01:17:51,081 --> 01:17:56,628 dollars trying to collect people, 881 01:17:56,754 --> 01:18:00,006 currencies, and it was there trying to change them. 882 01:18:00,467 --> 01:18:04,887 In the middle of nowhere! Amid a forest isolated from everything. 883 01:18:12,312 --> 01:18:13,521 At one point, 884 01:18:14,023 --> 01:18:18,568 that the guerrillas Kisangani, which was protutsi, 885 01:18:18,695 --> 01:18:21,071 and he began to cast these people. 886 01:18:21,447 --> 01:18:22,989 To send them back. 887 01:18:23,115 --> 01:18:27,495 They had to walk another six months to return to Rwanda. 888 01:18:27,621 --> 01:18:29,705 They began to kill some. 889 01:18:30,832 --> 01:18:35,336 There, I met people who could not more. 890 01:18:35,963 --> 01:18:38,756 They had begun to rave, 891 01:18:38,882 --> 01:18:40,799 They had lost his mind. 892 01:18:40,926 --> 01:18:42,509 They had gone mad. 893 01:18:47,892 --> 01:18:51,311 In fact, this people who were expelled, 894 01:18:51,729 --> 01:18:54,022 We have not heard anything. 895 01:18:55,442 --> 01:18:57,902 I'm sure they were all killed. 896 01:19:05,660 --> 01:19:10,790 This was my last trip, this sad adventure in Rwanda. 897 01:19:14,545 --> 01:19:16,671 I went there. 898 01:19:18,258 --> 01:19:23,011 He does not believe in anything. He did not believe in the salvation of the human race. 899 01:19:23,138 --> 01:19:25,806 We could not survive that. 900 01:19:25,932 --> 01:19:27,725 We did not deserve to live anymore. 901 01:19:27,851 --> 01:19:29,810 No one deserved to live. 902 01:19:39,989 --> 01:19:44,994 How many times I threw the camera down to mourn for what he saw? 903 01:19:51,376 --> 01:19:55,755 Sebastião had peered into the heart of darkness 904 01:19:55,881 --> 01:19:59,466 and he questioned his work as a social photographer 905 01:19:59,592 --> 01:20:02,720 and witness to the human condition. 906 01:20:02,930 --> 01:20:07,143 What remained to be done after Rwanda? 907 01:20:14,401 --> 01:20:19,030 At that time, my grandfather's health worsened. 908 01:20:19,656 --> 01:20:23,785 My parents had to return to Brazil to take over the farm. 909 01:20:24,369 --> 01:20:29,041 It was just barren land. They did not know what to do with that. 910 01:20:30,210 --> 01:20:34,422 Birds, alligators and forests had disappeared. 911 01:20:34,590 --> 01:20:38,650 There was no childhood memories of Sebastião. 912 01:20:42,430 --> 01:20:45,933 Then Lélia had a surprising idea. 913 01:20:46,059 --> 01:20:50,146 Why we not replant the forest that was here before? 914 01:20:52,901 --> 01:20:57,404 The forest that was here before and that covered these hills 915 01:20:57,529 --> 01:20:59,530 It was the Atlantic Forest. 916 01:20:59,656 --> 01:21:02,033 The Atlantic forest. 917 01:21:02,618 --> 01:21:04,912 No one had tried to replant. 918 01:21:05,413 --> 01:21:08,958 Let alone over 600 hectares. 919 01:21:09,543 --> 01:21:12,962 The suggestion came from his desire Lélia 920 01:21:13,088 --> 01:21:15,465 to maintain the spirit of the family. 921 01:21:15,590 --> 01:21:18,843 Anyway, they started using them 922 01:21:19,304 --> 01:21:21,638 and for the next 10 years 923 01:21:21,847 --> 01:21:26,352 what happened in that land was a miracle 924 01:21:26,478 --> 01:21:30,105 which it became, from that moment, the "Terra Institute". 925 01:21:36,780 --> 01:21:39,614 I remember during the first planting, 926 01:21:39,741 --> 01:21:43,536 sometimes dreamed that night was dying all. 927 01:21:45,330 --> 01:21:49,500 Because the soil was horrible. He was in such bad shape 928 01:21:49,627 --> 01:21:52,754 I wondered. Are the plants take root? 929 01:21:53,423 --> 01:21:57,468 In the Atlantic Forest there were 400 different species, 930 01:21:57,594 --> 01:22:00,514 we did not have 400, 931 01:22:00,639 --> 01:22:05,309 but just we planted 100 species, 150 ... 932 01:22:05,601 --> 01:22:09,814 It is true that the first planting lost 60%. 933 01:22:10,649 --> 01:22:13,652 In the second, 40. 934 01:22:13,777 --> 01:22:18,324 There were no books to teach to replant an Atlantic forest. 935 01:22:37,845 --> 01:22:39,804 I love coming here 936 01:22:40,349 --> 01:22:43,100 to see all these trees together. 937 01:22:43,352 --> 01:22:45,727 When you see this forest mass, 938 01:22:46,770 --> 01:22:50,733 an idea of ​​the effort involved in planting all this is done. 939 01:22:54,655 --> 01:22:56,322 When I was little, 940 01:22:56,656 --> 01:22:59,283 there was a small waterfall. 941 01:23:00,160 --> 01:23:03,080 All year, here was a waterfall that fell. 942 01:23:03,206 --> 01:23:08,042 I came with my sisters and we made a picnic under the jump. 943 01:23:08,878 --> 01:23:11,338 There was still a lot of forest. 944 01:23:11,715 --> 01:23:12,839 Then 945 01:23:13,299 --> 01:23:16,844 when felled trees, the water disappeared. 946 01:23:17,929 --> 01:23:21,265 Now our forest is young, needs lots of water. 947 01:23:23,226 --> 01:23:27,563 But within 10 or 15 years, when everything stabilizes, 948 01:23:27,689 --> 01:23:31,817 I'm sure it will reappear another beautiful waterfall. 949 01:23:53,716 --> 01:23:54,885 They are 950 01:23:55,929 --> 01:23:58,095 many small roads, 951 01:23:58,221 --> 01:24:00,641 hundreds of small ways ... 952 01:24:01,350 --> 01:24:03,226 Cows go there. 953 01:24:04,102 --> 01:24:08,482 Each leg of cow that sits on a small perimeter, 954 01:24:08,608 --> 01:24:11,944 They are 200 or 250 kilos of blow. 955 01:24:12,070 --> 01:24:15,573 Crushes the earth, the dry, 956 01:24:15,700 --> 01:24:17,575 and no longer sprout again nothing. 957 01:24:18,160 --> 01:24:21,037 It is very interesting to note the difference 958 01:24:21,705 --> 01:24:26,293 of what it was before the Terra Institute, smooth pastures like this 959 01:24:26,419 --> 01:24:29,712 and the other a fully recovered ecosystem. 960 01:24:29,839 --> 01:24:32,174 With ten million trees replanted. 961 01:24:54,407 --> 01:24:55,574 Here we see 962 01:24:55,825 --> 01:25:00,497 cicada singing until he dies. 963 01:25:01,163 --> 01:25:04,667 I'm sure it was not the tree. 964 01:25:04,793 --> 01:25:08,545 Are the termites that are assimilating. 965 01:25:08,672 --> 01:25:10,672 He will be buried here. 966 01:25:19,933 --> 01:25:24,647 Sometimes, just we look at a tree and think about its verticality, in its beauty. 967 01:25:24,773 --> 01:25:30,068 But everything depends on it, our water, our oxygen ... 968 01:25:30,194 --> 01:25:32,113 It is home to everyone. 969 01:25:32,572 --> 01:25:35,533 Ants, small insects, cicadas ... 970 01:25:35,659 --> 01:25:37,076 All are in the tree. 971 01:25:38,328 --> 01:25:42,665 It is very pleasant to touch a tree planting have helped. 972 01:25:43,084 --> 01:25:46,627 It is here, well established, well robust. 973 01:25:46,836 --> 01:25:50,215 Within 30 years it will be as well. 974 01:25:50,467 --> 01:25:53,302 He is still very young, is growing. 975 01:25:54,638 --> 01:25:57,766 Look, the youngest there, very young, here. 976 01:25:57,892 --> 01:25:59,725 They may have erupted tonight, 977 01:26:00,602 --> 01:26:03,688 like Alice entering the wonderland. 978 01:26:04,355 --> 01:26:09,402 And most incredible is that it will become a tree 40 to 50 meters. 979 01:26:09,528 --> 01:26:12,614 And who will live 400 years, 500 years. 980 01:26:12,740 --> 01:26:15,242 Here there is a great power. 981 01:26:19,831 --> 01:26:24,126 Think that these trees have three months 982 01:26:24,252 --> 01:26:26,587 and will reach its climax at the 400 ... 983 01:26:27,881 --> 01:26:32,426 Maybe we can measure from here 984 01:26:32,552 --> 01:26:34,721 the concept of eternity. 985 01:26:35,015 --> 01:26:37,390 Perhaps eternity can be measured. 986 01:26:40,353 --> 01:26:43,230 The first few days after saying: "We will plant a forest" 987 01:26:43,357 --> 01:26:48,276 I thought the route was a seed to a small tree, a plant ... 988 01:26:48,402 --> 01:26:51,572 and that's it, but there is only a little plant, but a million. 989 01:26:53,158 --> 01:26:54,658 And not just here. 990 01:26:54,785 --> 01:26:58,579 Also nearby. And more and more! 991 01:26:58,705 --> 01:27:02,042 And that's the most wonderful thing, this idea 992 01:27:04,087 --> 01:27:06,297 You may evolve, it can grow. 993 01:27:06,423 --> 01:27:09,674 He's not someone's idea, but of all. 994 01:27:11,553 --> 01:27:15,264 Sampling method can replicate almost everywhere. 995 01:27:15,390 --> 01:27:17,683 Of course, the species are not the same, 996 01:27:17,810 --> 01:27:20,561 but the way of acting is the same 997 01:27:21,146 --> 01:27:23,106 in all tropical forests. 998 01:27:36,330 --> 01:27:39,581 The land was the remedy to despair of Sebastião. 999 01:27:39,874 --> 01:27:44,628 The joy of seeing the trees grow, resurgent outbreaks, 1000 01:27:45,047 --> 01:27:50,343 He resurrected Sebastião passion for photography. 1001 01:27:50,843 --> 01:27:55,807 Although Lélia and he knew they could not return to their old ways. 1002 01:27:56,226 --> 01:27:57,725 We conclude 1003 01:27:57,852 --> 01:28:01,563 that would start a new photographic project on the environment. 1004 01:28:01,773 --> 01:28:04,943 Of course, the first idea that came 1005 01:28:05,069 --> 01:28:07,862 It was to denounce the destruction of forests, 1006 01:28:07,987 --> 01:28:10,448 or pollution of the oceans, 1007 01:28:10,700 --> 01:28:11,490 He did not care. 1008 01:28:11,616 --> 01:28:15,578 Then gradually we start thinking. Let's do a different project. 1009 01:28:16,246 --> 01:28:18,373 Let a tribute to the planet. 1010 01:28:18,749 --> 01:28:21,293 And we discover with surprise 1011 01:28:21,419 --> 01:28:24,254 nearly half of the planet 1012 01:28:24,797 --> 01:28:26,798 continues as the day of Genesis. 1013 01:28:29,677 --> 01:28:34,139 Many of my friends told me. "Do not get into that. 1014 01:28:34,265 --> 01:28:38,018 It is very risky. You are a good human, social photographer, 1015 01:28:38,144 --> 01:28:41,773 and now you will enter in the field 1016 01:28:42,440 --> 01:28:45,902 Photographers landscapes, animals. " 1017 01:28:46,029 --> 01:28:48,404 I said, "It's okay, I'm going for it! 1018 01:28:48,530 --> 01:28:52,033 I will learn to photograph these things too. " 1019 01:28:52,159 --> 01:28:54,077 And so I began the first story. 1020 01:28:54,622 --> 01:28:57,038 Galapagos wanted it. 1021 01:28:57,374 --> 01:29:02,169 Darwin wanted to understand what he understood. 1022 01:29:03,213 --> 01:29:04,797 The same species, 1023 01:29:04,923 --> 01:29:08,092 in very different ecosystems, 1024 01:29:08,219 --> 01:29:10,512 They have evolved very differently. 1025 01:29:13,058 --> 01:29:16,227 Looking at this detail of the leg of the iguana, 1026 01:29:16,353 --> 01:29:19,355 I can not help thinking 1027 01:29:19,856 --> 01:29:22,858 in the hand of a warrior of the Middle Ages. 1028 01:29:23,109 --> 01:29:26,946 With its metal to protect shells. 1029 01:29:30,117 --> 01:29:32,076 Looking at the structure of the hand, 1030 01:29:32,202 --> 01:29:35,956 I see that the iguana is also my cousin, 1031 01:29:36,499 --> 01:29:39,251 who we come from the same cell. 1032 01:29:42,630 --> 01:29:46,841 We were facing a being of this age. 1033 01:29:46,967 --> 01:29:48,761 We are dealing with an authority, 1034 01:29:48,887 --> 01:29:51,681 with all its wrinkles, with all this knowledge. 1035 01:29:52,432 --> 01:29:57,939 Certainly, when Darwin was here, that turtle was an adult. 1036 01:29:58,564 --> 01:30:00,815 Maybe he saw Darwin. Who knows? 1037 01:30:03,652 --> 01:30:05,736 I remember one time I was very tired 1038 01:30:05,863 --> 01:30:11,201 because he had walked through lava fields for a long time. 1039 01:30:11,328 --> 01:30:13,412 I had slept on the beach. 1040 01:30:14,288 --> 01:30:17,248 I felt something touch my leg. 1041 01:30:17,374 --> 01:30:20,044 I looked and it was a sea lion. 1042 01:30:20,463 --> 01:30:22,463 Had another installed across. 1043 01:30:22,589 --> 01:30:24,967 In the end, there were three sea lions. 1044 01:30:25,676 --> 01:30:29,846 No man considered a predator, did not seem a threat. 1045 01:30:32,184 --> 01:30:34,934 It was my first story of nature, 1046 01:30:35,061 --> 01:30:38,356 the first time photographing animals. 1047 01:30:41,944 --> 01:30:45,654 For 8 years, I had time to see ... 1048 01:30:47,324 --> 01:30:49,367 and understand the most important thing. 1049 01:30:49,492 --> 01:30:53,371 I am very nature as a turtle, like a tree, 1050 01:30:53,497 --> 01:30:55,040 like a stone. 1051 01:32:12,123 --> 01:32:14,373 His gaze remains extraordinary. 1052 01:32:17,295 --> 01:32:19,213 It is very deep. 1053 01:32:19,546 --> 01:32:22,382 I was up to me, I took a picture, 1054 01:32:22,509 --> 01:32:23,925 he put his finger in the mouth ... 1055 01:32:24,636 --> 01:32:28,137 He was looking for the first time in a mirror. 1056 01:32:28,263 --> 01:32:30,015 I was in front of him 1057 01:32:30,141 --> 01:32:33,018 and he removed his finger, put it. 1058 01:32:33,144 --> 01:32:34,938 He began to understand that it was him. 1059 01:32:35,064 --> 01:32:40,444 It was acknowledging his image. I felt completely identified. 1060 01:32:54,877 --> 01:32:56,961 It's a family like ours, 1061 01:32:57,087 --> 01:33:00,131 a grandfather, a father, children. 1062 01:33:02,593 --> 01:33:05,720 They will respect each other, you know? 1063 01:33:06,180 --> 01:33:10,726 And when you go, you have to respect their ways. 1064 01:33:10,851 --> 01:33:13,521 You have to sit in a particular way, 1065 01:33:13,647 --> 01:33:16,441 you have to respect their territory. 1066 01:33:16,566 --> 01:33:19,026 And then you receive. 1067 01:33:20,862 --> 01:33:23,989 I also became friends with a whale. 1068 01:33:29,247 --> 01:33:30,580 These are whales. 1069 01:33:32,125 --> 01:33:33,375 In Argentina. 1070 01:33:36,129 --> 01:33:39,757 An adult as this measures 35 meters and weighs 40 tons, more or less. 1071 01:33:41,008 --> 01:33:43,260 He was approaching, came to the ship. 1072 01:33:43,387 --> 01:33:45,513 I could touch it. 1073 01:33:45,639 --> 01:33:48,307 And it was amazing. That skin so sensitive! 1074 01:33:48,433 --> 01:33:49,975 While he is stroking, 1075 01:33:50,101 --> 01:33:54,522 He saw his tail shaking, at 35 meters. 1076 01:33:54,648 --> 01:33:56,066 A phenomenal sensitivity. 1077 01:33:56,901 --> 01:34:01,028 We had a small vessel of not more than seven meters. 1078 01:34:01,781 --> 01:34:04,408 I knew that if we looked strong, we could sink. 1079 01:34:04,534 --> 01:34:07,285 But he never touched the boat, never! 1080 01:34:07,412 --> 01:34:10,457 Sometimes he walked away and hit the sea with its tail. 1081 01:34:54,420 --> 01:34:59,091 Oh, it's another world, it's incredible. 1082 01:34:59,217 --> 01:35:03,929 I'll see if I have another photo here of the Nenets. 1083 01:35:05,099 --> 01:35:08,935 Check what does a Nenets. 1084 01:35:10,521 --> 01:35:11,897 It's your house. 1085 01:35:16,403 --> 01:35:20,155 I nenets this report with what was preparing a long time. 1086 01:35:21,115 --> 01:35:25,327 Were 18 people and about 6,000 reindeer 1087 01:35:25,453 --> 01:35:27,955 They are living in constant migration. 1088 01:35:29,791 --> 01:35:32,793 Here should be the 7pm. 1089 01:35:32,919 --> 01:35:36,048 About 8 light a fire 1090 01:35:36,174 --> 01:35:38,967 and make the only hot meal of the day. 1091 01:35:39,844 --> 01:35:43,221 After dinner, there are gatherings. 1092 01:35:43,347 --> 01:35:44,807 And the fire goes out. 1093 01:35:44,933 --> 01:35:50,688 While the fire burning is the temperature is pleasant: 15-20 degrees. 1094 01:35:51,021 --> 01:35:53,650 Two hours later, it is already 30 below zero. 1095 01:35:57,195 --> 01:36:00,197 They are real cowboys of Siberia. 1096 01:36:00,324 --> 01:36:02,951 Always wear ties 1097 01:36:03,077 --> 01:36:06,246 around the neck, made of reindeer skin. 1098 01:36:07,207 --> 01:36:12,001 They wear leather boots with silver fox. 1099 01:36:12,712 --> 01:36:16,341 Sleep with their boots. A boot lasts a lifetime. 1100 01:36:31,607 --> 01:36:34,818 The Obi is a very special river, 1101 01:36:34,945 --> 01:36:36,902 a large river in Siberia. 1102 01:36:37,822 --> 01:36:41,533 This is about 47 kilometers long. 1103 01:36:44,497 --> 01:36:48,750 When you pass the Obi, you enter the Arctic Circle. 1104 01:36:50,836 --> 01:36:53,255 We have no horizon line, we have nothing. 1105 01:36:53,381 --> 01:36:58,135 We are on a white plate on the size of the universe. 1106 01:37:10,148 --> 01:37:13,568 Genesis made Sebastião again travel the world 1107 01:37:13,943 --> 01:37:15,443 for nearly a decade. 1108 01:37:16,113 --> 01:37:20,743 It was to show nature, animals, places and people 1109 01:37:20,867 --> 01:37:23,703 They are living as the beginning of time. 1110 01:37:23,829 --> 01:37:26,415 A more optimistic view of the same planet 1111 01:37:26,541 --> 01:37:31,670 Sebastião had looked hurt and destroyed. 1112 01:37:33,257 --> 01:37:36,175 Genesis was to be his great work. 1113 01:37:36,302 --> 01:37:38,553 A love letter to the planet. 1114 01:37:53,944 --> 01:37:57,029 Zo'é had representations in writings of the sixteenth century Jesuits 1115 01:37:57,156 --> 01:38:00,618 Amazon coming and reported on a people 1116 01:38:00,744 --> 01:38:03,829 who wore a kind of tube in the lower lip. 1117 01:38:03,955 --> 01:38:07,207 These Indians never been seen. 1118 01:38:07,334 --> 01:38:09,669 We thought it was a fable 1119 01:38:09,795 --> 01:38:12,088 or an invention of the Jesuits, 1120 01:38:12,215 --> 01:38:14,632 until the end of the forties, 1121 01:38:14,926 --> 01:38:17,177 when we contacted them again. 1122 01:38:17,761 --> 01:38:21,889 Estado de Paré, Brasil Tribe Zoe, 2009 1123 01:39:47,148 --> 01:39:49,525 These Indians live in paradise. 1124 01:39:50,694 --> 01:39:52,946 The only place I've seen in my life 1125 01:39:53,072 --> 01:39:56,282 where women have 3, 4 or 5 husbands 1126 01:39:56,867 --> 01:39:59,410 and many other women's husbands. 1127 01:40:00,705 --> 01:40:02,747 The woman has a husband hunter, 1128 01:40:03,249 --> 01:40:04,916 un fisherman husband, 1129 01:40:05,417 --> 01:40:08,878 a husband who works a little agriculture 1130 01:40:09,088 --> 01:40:13,257 a husband who is close to home and helps you do all ... 1131 01:40:13,469 --> 01:40:15,803 Women have tremendous power. 1132 01:40:15,929 --> 01:40:19,765 Have dominion over from men, 1133 01:40:19,891 --> 01:40:21,516 bastante considerable. 1134 01:40:54,303 --> 01:40:58,515 Something that has always seemed very interesting to these peoples 1135 01:40:58,724 --> 01:41:02,519 It is that the people had a full awareness of their image. 1136 01:41:03,146 --> 01:41:05,148 When I was going to take a picture, 1137 01:41:05,774 --> 01:41:09,610 the person knew I was going to represent your image 1138 01:41:10,613 --> 01:41:13,822 At first they were somewhat interested, then let them be interested. 1139 01:41:15,409 --> 01:41:17,451 It was not his world. 1140 01:41:17,661 --> 01:41:21,039 However, I was very interested in my knife. 1141 01:41:21,331 --> 01:41:25,960 YPO my friend made me swear I'd give my knife. 1142 01:41:26,086 --> 01:41:28,380 But the head of the FNI 1143 01:41:28,840 --> 01:41:32,427 had made me promise not to give them anything, 1144 01:41:32,553 --> 01:41:35,805 to protect the purity of these Indians. 1145 01:41:36,432 --> 01:41:38,683 I said, "Look, we make a deal. 1146 01:41:39,017 --> 01:41:43,521 The day that you go and strip the knife out the window of the plane. 1147 01:41:43,647 --> 01:41:46,192 I will follow the path of the plane 1148 01:41:46,318 --> 01:41:48,234 and I find the knife. " 1149 01:42:06,588 --> 01:42:08,966 These plants are very old. 1150 01:42:09,175 --> 01:42:11,927 They are between 40 and 50 years. 1151 01:42:16,391 --> 01:42:18,600 The wonderful plants ... 1152 01:42:19,643 --> 01:42:21,143 ferns. 1153 01:42:21,313 --> 01:42:25,566 A shade plant, which grows in the middle of the jungle, 1154 01:42:25,734 --> 01:42:27,985 in the highest parts, here. 1155 01:42:29,472 --> 01:42:31,489 Hair reminds me of my mother. 1156 01:42:31,616 --> 01:42:34,242 My mother was a beautiful woman. Lot. 1157 01:42:37,079 --> 01:42:39,663 Those were your plants. When she died, 1158 01:42:40,792 --> 01:42:43,668 my father cared for him until he died. 1159 01:42:43,794 --> 01:42:46,129 After the we brought us. 1160 01:42:52,012 --> 01:42:53,722 Look, it's raining. 1161 01:42:54,097 --> 01:42:55,179 How pretty. 1162 01:43:13,535 --> 01:43:17,454 That land is very important to us. 1163 01:43:17,998 --> 01:43:21,333 We are closing a cycle with this land 1164 01:43:22,044 --> 01:43:25,714 and during that cycle she spent our lives. 1165 01:43:25,840 --> 01:43:27,506 He spent the lives of my parents, 1166 01:43:28,238 --> 01:43:30,573 step the life of my sisters, 1167 01:43:30,928 --> 01:43:33,846 and much of my life. 1168 01:43:34,098 --> 01:43:38,936 And now turn to add our lives to this. 1169 01:43:39,062 --> 01:43:40,813 My life and Leila again. 1170 01:43:42,065 --> 01:43:44,400 It remains our history. 1171 01:43:44,526 --> 01:43:48,362 It was part of my childhood and now it is my old age. 1172 01:43:48,573 --> 01:43:49,863 And the day I die, 1173 01:43:49,989 --> 01:43:55,619 We leave here the forest there was a bit before my time. 1174 01:43:56,206 --> 01:43:59,041 Therefore, you will complete a cycle. 1175 01:43:59,334 --> 01:44:01,501 It's the story of my life. 1176 01:44:23,067 --> 01:44:26,027 The man whose photographs have told us 1177 01:44:26,153 --> 01:44:28,239 thousands of stories about our planet, 1178 01:44:28,365 --> 01:44:30,574 It leaves us a great history and a great dream: 1179 01:44:30,700 --> 01:44:32,784 the destruction of nature can be reversed. 1180 01:44:35,872 --> 01:44:40,668 More than a thousand fountains watering again "Terra Institute". 1181 01:44:40,794 --> 01:44:44,046 There are already planted 2.5 million trees. 1182 01:44:44,172 --> 01:44:46,715 The wildlife has returned, even jaguars. 1183 01:44:48,761 --> 01:44:52,055 The earth is no longer possession of Salgado, 1184 01:44:52,181 --> 01:44:54,474 now a national park that belongs to everyone. 1185 01:44:54,601 --> 01:44:58,604 Is the demonstration that devastated lands anywhere 1186 01:44:58,730 --> 01:45:00,939 they can return to forest. 91110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.