Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,607 --> 00:00:35,487
C�t crezi c� are de g�nd
s� stea acolo?
2
00:00:37,207 --> 00:00:39,247
P�n� suntem convin�i
c� el a fost.
3
00:00:39,447 --> 00:00:43,407
Ai observat
c� nu revendic� atacul?
4
00:00:43,567 --> 00:00:48,687
- E o noutate din partea lor.
- Bine, m-a convins!
5
00:00:50,447 --> 00:00:51,527
El a fost.
6
00:00:51,607 --> 00:00:54,207
C�nd nu ai dovada,
nu ai dovada!
7
00:00:54,407 --> 00:00:57,807
De ce l-ai trimis pe Essence
s-o sperie pe Sofia Dubois?
8
00:00:58,487 --> 00:01:01,967
Essence e o figur� fantomatic�,
�tie s� indice direc�ia.
9
00:01:02,847 --> 00:01:03,847
Bun� mi�care!
10
00:01:04,127 --> 00:01:09,247
Ai vrut s� distrugi cumplita triad�,
numai c� eu am fost distrus.
11
00:01:09,967 --> 00:01:15,407
- Din fericire, am ajuns la flori!
- Un obstacol temporar �i calculat.
12
00:01:16,927 --> 00:01:20,007
Cumplita triad�
va fi complet distrus�,
13
00:01:20,367 --> 00:01:22,247
iar tu te vei �ntoarce acolo.
14
00:01:23,287 --> 00:01:25,887
E timpul s� evalu�m situa�ia,
Eminen��.
15
00:01:27,047 --> 00:01:30,327
Va trebui s�-�i pui �ntreb�rile
�n alt� parte.
16
00:01:30,607 --> 00:01:32,327
Acum sunt floricultor.
17
00:01:32,487 --> 00:01:35,887
�i eu sunt, m�car oficial,
nu mai am nicio proprietate.
18
00:01:36,047 --> 00:01:40,647
Dar controlez o mare parte a lumii
din camera mea de hotel.
19
00:01:40,927 --> 00:01:43,287
Sigur �i tu faci la fel
din sera ta de aici.
20
00:01:43,407 --> 00:01:47,847
Nu controlez nimic, Bauer.
Mai ofer din c�nd �n c�nd c�te un sfat.
21
00:01:48,487 --> 00:01:50,887
Sfaturi bine g�ndite, s-ar p�rea.
22
00:01:51,207 --> 00:01:55,927
Sofia a trimis poze cu t�n�rul
Brannox la un ziar britanic.
23
00:01:57,607 --> 00:02:03,447
�tiai c� era un rebel jalnic,
care-�i pierdea vremea cu al�i rata�i?
24
00:02:03,727 --> 00:02:07,167
Ce pont!
S� vedem unde duce.
25
00:02:07,887 --> 00:02:09,127
O mi�care genial�.
26
00:02:09,327 --> 00:02:13,727
Lumea trebuie s� simt� afec�iune
fa�� de actualul pap�.
27
00:02:13,847 --> 00:02:17,047
Nu, lumea trebuie s� uite
de cel�lalt!
28
00:02:17,127 --> 00:02:20,487
De aceea, trebuie s�-l ajut�m
pe Ioan Paul al III-lea.
29
00:02:20,847 --> 00:02:23,647
E slab �i placid.
30
00:02:25,367 --> 00:02:27,647
Ce te �ngrijoreaz�, mai exact?
31
00:02:29,567 --> 00:02:31,007
Ce sunt eu, mai exact?
32
00:02:35,367 --> 00:02:36,407
Nu �tii!
33
00:02:39,847 --> 00:02:41,367
Nu �tii.
34
00:02:44,287 --> 00:02:48,047
Bine...
Reac�ia lui de la acel interviu?
35
00:02:49,927 --> 00:02:54,367
Era �n sevraj, Voiello.
E dependent de droguri.
36
00:02:57,247 --> 00:03:02,927
Nu sunt familiarizat cu dependen�ele.
Cu excep�ia celei fa�� de Napoli.
37
00:03:03,087 --> 00:03:06,847
Spalletta �tie de ani buni,
de-asta l-a �antajat.
38
00:03:06,927 --> 00:03:12,047
Ai sc�p�ri mari, Voiello.
E�ti foarte dezinformat.
39
00:03:12,207 --> 00:03:16,847
Brannox e un la� lene� �i egoist!
40
00:03:17,127 --> 00:03:18,727
Las� lucrurile s� se strice.
41
00:03:19,487 --> 00:03:24,487
Iar acum, diabolica triad�
conduce afacerile �i perversiunile.
42
00:03:24,687 --> 00:03:27,527
�ntotdeauna, ilegal!
43
00:03:27,607 --> 00:03:31,927
Mai devreme sau mai t�rziu,
un reporter va sim�i duhoarea,
44
00:03:32,007 --> 00:03:34,447
iar explozia va fi uria��!
45
00:03:34,607 --> 00:03:37,807
Am ajuns �n punctul f�r� �ntoarcere,
prietene.
46
00:03:38,447 --> 00:03:42,407
Nu putem stivui problemele
peste alte probleme.
47
00:03:43,527 --> 00:03:44,527
Nu putem.
48
00:03:46,367 --> 00:03:49,087
Dar mai �nt�i am nevoie
de acceptul t�u.
49
00:03:53,127 --> 00:03:54,487
Trebuie s� m� g�ndesc.
50
00:04:03,887 --> 00:04:05,047
G�nde�te repede!
51
00:04:06,007 --> 00:04:09,087
Vaticanul trebuie
s� redevin� puternic. Acum!
52
00:04:09,487 --> 00:04:13,127
Calculul probabilit��ii �i istoria
sunt �mpotriva ta.
53
00:04:13,287 --> 00:04:16,447
Va mai avea loc un atac,
po�i fi sigur de asta.
54
00:04:16,727 --> 00:04:20,207
�i se va ajunge
la �nmul�irea scandalurilor sexuale,
55
00:04:20,327 --> 00:04:23,647
vor cre�te cu zecile, av�nd �n vedere
c� adev�rul, pentru unii,
56
00:04:24,367 --> 00:04:26,767
e un viciu imposibil de eliminat.
57
00:04:29,687 --> 00:04:30,767
Trebuie s� plec.
58
00:04:32,487 --> 00:04:35,887
Dar ��i mai spun
dou� lucruri care te vor surprinde.
59
00:04:36,647 --> 00:04:40,207
Nu crezi c� m-ai surprins destul
pentru o zi?
60
00:04:40,327 --> 00:04:41,367
Nu.
61
00:04:42,087 --> 00:04:47,127
Num�rul 1. Francisc al II-lea?
N-am fost noi.
62
00:04:48,047 --> 00:04:49,327
Am ajuns prea t�rziu.
63
00:04:50,247 --> 00:04:53,487
Falsitatea e viciul meu
imposibil de �nl�turat.
64
00:04:53,567 --> 00:04:59,727
De aceea, te rog s� nu-mi vorbe�ti
despre opera�iuni secrete.
65
00:04:59,967 --> 00:05:02,127
Asta o s� te intereseze mult!
66
00:05:05,047 --> 00:05:06,207
A fost Lenny Belardo.
67
00:05:08,527 --> 00:05:09,727
Ce spui?
68
00:05:10,527 --> 00:05:15,647
Lenny Belardo, �n com�,
�i mi�c� inexplicabil degetul,
69
00:05:16,007 --> 00:05:19,647
iar dup� dou� secunde,
Francisc al II-lea e mort.
70
00:05:21,247 --> 00:05:23,247
Am verificat �ncruci�at momentele.
71
00:05:25,967 --> 00:05:28,047
A fost o minune, Voiello.
72
00:05:29,487 --> 00:05:32,527
�i a doua surpriz�?
B�nuiesc c� e alt� minune.
73
00:05:34,127 --> 00:05:35,167
Exact.
74
00:05:37,487 --> 00:05:39,087
Lenny Belardo s-a trezit.
75
00:05:44,807 --> 00:05:46,047
�i se �ntoarce.
76
00:05:52,567 --> 00:05:53,607
Pa, Voiello!
77
00:07:52,247 --> 00:07:54,327
NOUL PAP�
Episodul 8
78
00:08:14,767 --> 00:08:18,247
V-am preg�tit c�teva surprize.
79
00:08:26,847 --> 00:08:28,767
Coca-cola cherry zero,
Sfin�ia Ta!
80
00:08:33,207 --> 00:08:34,607
B�utura ta preferat�.
81
00:08:39,007 --> 00:08:42,007
�nainte se ascundea.
Acum �i arat� fa�a.
82
00:08:46,287 --> 00:08:47,927
Ca tine, Sfin�ia Ta.
83
00:09:19,127 --> 00:09:22,687
N-o s�-�i spun cine suntem.
Nici avocatul t�u nu-�i va spune.
84
00:09:23,247 --> 00:09:28,127
Te �ntreb o singur� dat�.
Apoi o s� num�r p�n� la 7.
85
00:09:29,207 --> 00:09:32,527
P�n� ajung la 7,
a�tept un r�spuns.
86
00:09:32,727 --> 00:09:36,287
Nu sunt un mare fan al suspansului,
a�a c� te-a� ruga frumos
87
00:09:36,407 --> 00:09:41,487
s�-mi r�spunzi p�n� ajung la 4
sau maximum la 5.
88
00:09:41,887 --> 00:09:45,247
Nu-�i spun ce se va �nt�mpla
dac� trebuie s� num�r p�n� la 7,
89
00:09:45,327 --> 00:09:46,567
din dou� motive.
90
00:09:46,767 --> 00:09:50,327
1: �i un prizonier
are dreptul s� fie surprins.
91
00:09:50,487 --> 00:09:54,087
2: rareori amenin�.
92
00:09:55,007 --> 00:09:59,887
Amenin��rile sunt o arm� vulgar�
�n m�inile crimei organizate.
93
00:09:59,967 --> 00:10:03,207
�i nu suntem criminali.
Cel pu�in, asta e percep�ia noastr�.
94
00:10:03,287 --> 00:10:07,527
Iar percep�ia, dragul meu Faisal,
e totul.
95
00:10:08,847 --> 00:10:12,647
Restul e apanajul acelei monotonii
96
00:10:12,847 --> 00:10:16,167
pe care credulii
insist� s� o numeasc� realitate.
97
00:10:17,327 --> 00:10:23,367
Oricum, �ntrebarea mea
e tulbur�tor de simpl�.
98
00:10:25,367 --> 00:10:29,927
Tu ai fost?
99
00:10:33,327 --> 00:10:34,407
Unu...
100
00:10:36,447 --> 00:10:37,527
Doi...
101
00:10:38,687 --> 00:10:39,767
Trei...
102
00:10:40,567 --> 00:10:41,727
Patru...
103
00:10:49,847 --> 00:10:54,127
�n ceea ce m� prive�te,
acesta e un r�spuns.
104
00:10:56,127 --> 00:10:57,247
E aici?
105
00:11:00,327 --> 00:11:01,487
- Cine?
- Papa.
106
00:11:03,287 --> 00:11:07,167
- M� refer la Ioan Paul al III-lea.
- Nu. A plecat.
107
00:11:07,367 --> 00:11:10,407
- Unde s-a dus?
- Pe o alt� proprietate a Vaticanului.
108
00:11:10,927 --> 00:11:13,247
Eminen��, v� rog,
pute�i fi mai exact?
109
00:11:13,567 --> 00:11:16,287
Vaticanul de�ine
peste 100000 de propriet��i.
110
00:11:17,487 --> 00:11:20,167
La o caban� din Dolomi�i.
111
00:11:22,487 --> 00:11:23,607
L-a�i v�zut?
112
00:11:24,487 --> 00:11:26,167
- Pe cine?
- Pe Pius al XIII-lea.
113
00:11:28,607 --> 00:11:30,647
- Nu �nc�.
- �i ce crede�i?
114
00:11:34,087 --> 00:11:35,247
M� a�teptam la asta.
115
00:11:38,447 --> 00:11:39,607
Prinde-m�, dac� po�i!
116
00:11:51,927 --> 00:11:58,207
�tiu c� ai avut o rela�ie privilegiat�
cu Pius al XIII-lea.
117
00:11:59,487 --> 00:12:01,727
Te sf�tuiesc s� n-o re�nnoie�ti.
118
00:12:03,087 --> 00:12:07,007
Momentan, Pius al XIII-lea
trebuie �inut departe.
119
00:12:07,287 --> 00:12:14,047
�i nu e necesar
niciun contact al lui cu cardinalii.
120
00:12:16,127 --> 00:12:17,447
Asta-i tot, Gutierrez.
121
00:12:24,047 --> 00:12:25,207
Ce-�i face gigoloul?
122
00:12:29,687 --> 00:12:33,607
�l cheam� Freddie.
�i cred c� e bine.
123
00:12:38,007 --> 00:12:39,127
Te-a p�r�sit?
124
00:12:43,007 --> 00:12:44,647
Deduc c� da.
125
00:12:46,487 --> 00:12:49,167
Ai citit
cea mai recent� dispozi�ie a mea?
126
00:12:50,647 --> 00:12:54,287
Vor fi luate m�suri severe
�mpotriva celor care se implic�
127
00:12:54,447 --> 00:12:59,247
�n rela�ii �ndoielnice
sau indecente.
128
00:12:59,727 --> 00:13:01,087
Am citit-o �i m-am supus.
129
00:13:02,767 --> 00:13:03,807
Chiar a�a?
130
00:13:14,487 --> 00:13:16,847
Mai e�ti pu�in �ndr�gostit de el, nu?
131
00:13:30,327 --> 00:13:31,447
Ave�i un vizitator.
132
00:13:33,167 --> 00:13:36,367
Moartea nu-�i anun�� sosirea,
deci cine e?
133
00:13:37,447 --> 00:13:38,527
E o form� de via��.
134
00:13:40,327 --> 00:13:42,687
- Sofia Dubois.
- Nu.
135
00:13:44,567 --> 00:13:47,367
- V� sugerez "da".
- De ce, Danny?
136
00:13:47,647 --> 00:13:51,407
Fiindc� e �ansa dv. de-a v� �ntoarce
la ceea ce a�i fost �ntotdeauna.
137
00:13:52,607 --> 00:13:54,127
- Un e�ec?
- Nu.
138
00:13:56,447 --> 00:13:57,607
Un b�rbat seduc�tor.
139
00:14:09,287 --> 00:14:12,047
- Ce face Voiello?
- Sufer�.
140
00:14:12,327 --> 00:14:15,327
Pe Voiello �l intereseaz�
numai binele Bisericii.
141
00:14:15,727 --> 00:14:20,167
Binele Bisericii poate s� nu coincid�
cu ce e bine pentru mine.
142
00:14:21,367 --> 00:14:27,167
Te rog, Sfin�ia Ta. Voiello e bun.
Ceilal�i sunt r�i.
143
00:14:27,247 --> 00:14:32,047
Trebuie s� m� crezi, av�nd �n vedere
c� so�ul meu e unul dintre cei r�i.
144
00:14:39,727 --> 00:14:43,047
O s� fac un lucru incredibil de intim,
sfinte p�rinte.
145
00:14:53,207 --> 00:14:54,247
�nchide ochii!
146
00:15:07,007 --> 00:15:08,127
Ce faci?
147
00:15:10,007 --> 00:15:13,327
�ncerc s� te fac s� te sim�i
ca �i cum te-ai fi �ntors la castel.
148
00:15:15,767 --> 00:15:18,407
Referitor la castelul meu,
cel mai mult �mi lipse�te
149
00:15:19,207 --> 00:15:23,287
senza�ia de �ntemni�are
c�reia al�ii �i spun libertate.
150
00:15:26,127 --> 00:15:28,287
�ncerci s� m� faci
s� fiu frumos?
151
00:15:30,127 --> 00:15:34,767
Machiajul n-are leg�tur� cu frumuse�ea.
E vorba despre un nou �nceput.
152
00:15:36,567 --> 00:15:38,367
Nu mai v�d �nceputul.
153
00:15:40,727 --> 00:15:43,847
M-am f�cut de ru�ine la televizor
�n toat� lumea.
154
00:15:46,687 --> 00:15:48,927
De aceea,
a trebuit s� abandonez totul.
155
00:16:05,927 --> 00:16:06,927
Uit�-te aici!
156
00:16:10,847 --> 00:16:13,447
PAPA REBEL. CEL MAI IUBIT.
157
00:16:22,527 --> 00:16:27,047
Dumnezeule!
De unde au luat fotografiile astea?
158
00:16:29,007 --> 00:16:32,767
Un mister!
Unul dintre servitorii de la castel
159
00:16:32,967 --> 00:16:35,327
trebuie s� fi crezut
c� merit� s� le v�nd�.
160
00:16:36,247 --> 00:16:40,367
- Dar nu asta e marea veste!
- Dar care e marea veste?
161
00:16:40,447 --> 00:16:45,207
Sex Pistols s-au reunit
�i mi-au pus g�nd r�u?
162
00:16:46,167 --> 00:16:48,727
Nu. Marea veste
e c� oamenilor le-au pl�cut.
163
00:16:49,527 --> 00:16:52,607
Pozele astea au ar�tat
latura sensibil� a papei.
164
00:16:53,367 --> 00:16:57,487
�i latura lui ridicol�?
A trecut neobservat�?
165
00:16:58,127 --> 00:17:03,007
Da,
fiindc� to�i ne sim�im ridicol.
166
00:17:03,767 --> 00:17:07,807
�ns� ru�inea nu duce la abandon,
ci la unitate.
167
00:17:08,967 --> 00:17:11,367
Rezultatul palpabil?
Agen�iile de voiaj
168
00:17:11,727 --> 00:17:15,007
se confrunt� cu o cre�tere �nsemnat�
a num�rului de pelerini
169
00:17:15,127 --> 00:17:18,047
care vor s� vin� la Roma
la rug�ciunea de duminic�.
170
00:17:18,727 --> 00:17:22,447
Entuziasmul t�u
e de-a dreptul contagios.
171
00:17:22,527 --> 00:17:26,167
Dar nu am de g�nd s� m� �ntorc
la Roma pentru rug�ciune.
172
00:17:28,727 --> 00:17:32,447
- De ce?
- Fiindc� nu mai sunt papa.
173
00:17:35,127 --> 00:17:38,447
Cred c� asta ar trebui s� discu�i
direct cu Pius al XIII-lea.
174
00:17:38,527 --> 00:17:39,527
Sofia...
175
00:17:42,727 --> 00:17:43,967
�tii s� schiezi?
176
00:17:50,727 --> 00:17:51,727
Ce sunt astea?
177
00:17:52,967 --> 00:17:56,167
Scrisorile trimise de copii
c�t erai �n com�.
178
00:17:59,407 --> 00:18:02,367
Pe cele de la adul�i
le �inem �n alt� �nc�pere.
179
00:18:04,167 --> 00:18:07,487
- Ai citit vreuna?
- Le-am citit pe toate.
180
00:18:11,887 --> 00:18:15,207
�mi cite�ti una?
Care te-a impresionat cel mai tare.
181
00:18:24,647 --> 00:18:25,687
Da.
182
00:18:37,047 --> 00:18:42,847
Aceasta e de la Nadja,
de 12 ani, din Auckland.
183
00:18:46,447 --> 00:18:47,487
"Bun�, Lenny!"
184
00:18:49,327 --> 00:18:55,207
"De c�nd ai adormit,
fr��iorul meu de opt ani, Mike,"
185
00:18:56,727 --> 00:18:58,527
"nu poate s� doarm� f�r� tine."
186
00:19:02,847 --> 00:19:03,887
"�i e fric�."
187
00:19:06,487 --> 00:19:08,527
"Te rog s� te treze�ti, pap�!"
188
00:19:10,927 --> 00:19:14,407
"Mike trebuie s� se odihneasc�,
fiindc� diminea�� are �coal�."
189
00:19:22,887 --> 00:19:23,927
Iart�-m�.
190
00:19:26,447 --> 00:19:29,247
Nu suport g�ndul
c� unii copii pot suferi.
191
00:19:32,687 --> 00:19:33,847
Cheam�-l pe Voiello.
192
00:21:00,767 --> 00:21:05,887
�ntr-o zi, c�nd eram mici, eu �i fratele
meu geam�n, Adam, schiam.
193
00:21:06,127 --> 00:21:11,327
Adam a c�zut
�i s-a lovit cu capul de un copac.
194
00:21:15,407 --> 00:21:19,487
S�ngera foarte tare la cap,
iar pentru a sc�pa cu via��,
195
00:21:20,367 --> 00:21:23,207
nu trebuia
dec�t s�-l cobor de pe munte.
196
00:21:23,287 --> 00:21:24,407
Dar nu am putut.
197
00:21:26,607 --> 00:21:29,007
- Te-ai lovit?
- N-am speriat.
198
00:21:35,527 --> 00:21:36,607
�i nu mi-a trecut.
199
00:21:45,567 --> 00:21:47,927
- Cum te sim�i?
- Mult mai bine.
200
00:21:50,767 --> 00:21:52,967
Dar eu? Cum m� simt?
201
00:21:58,287 --> 00:21:59,447
Mult mai bine.
202
00:22:05,567 --> 00:22:07,447
Eram prea drogat cu heroin�.
203
00:22:07,607 --> 00:22:11,007
A�a c� am stat acolo
�i l-am privit s�nger�nd p�n� a murit.
204
00:22:11,927 --> 00:22:14,927
Distrugeam o familie,
familia mea, nef�c�nd nimic.
205
00:22:16,407 --> 00:22:20,207
Nef�c�nd nimic, distrugem
pre�ioasele casete de bijuterii
206
00:22:20,327 --> 00:22:22,087
care sunt familiile noastre.
207
00:22:23,807 --> 00:22:27,687
Dup� moartea lui Adam,
p�rin�ii mei m-au abandonat.
208
00:22:28,247 --> 00:22:32,647
I-am respectat pentru asta
�i i-am ur�t pentru tot restul vie�ii.
209
00:22:34,127 --> 00:22:39,527
E greu s� te sim�i complet singur
o via�� �ntreag�.
210
00:22:41,927 --> 00:22:44,727
De fapt, a fost o via�� moart�.
211
00:22:47,247 --> 00:22:51,527
Iar Dumnezeu nu a fost destul,
nici �n�elepciunea, nici mila Lui,
212
00:22:52,247 --> 00:22:53,607
nici prezen�a Domnului.
213
00:22:55,767 --> 00:22:57,687
Nu am fost alinat.
214
00:23:02,567 --> 00:23:06,487
- Compasiune. Da, �n�eleg...
- Nu.
215
00:23:06,887 --> 00:23:10,207
- �i-e mil� de mine.
- Nu, nu-i cuv�ntul potrivit.
216
00:23:18,367 --> 00:23:23,607
�n primul discurs �n fa�a cardinalilor,
am spus c� problema e iubirea.
217
00:23:23,687 --> 00:23:27,367
Lumea sufer�
din cauza anomaliilor iubirii.
218
00:23:28,207 --> 00:23:33,887
Dar nu mi-a� fi imaginat p�n� azi
c� o s� fiu �i eu o parte a acelei lumi.
219
00:23:35,767 --> 00:23:37,807
Iubirile bolnave nu pot fi tratate.
220
00:23:38,447 --> 00:23:42,447
De aceea, am nevoie s�-�i mai simt
o dat� respira�ia pe fa��.
221
00:23:44,567 --> 00:23:47,247
Chiar aici, la col�ul gurii.
222
00:23:49,087 --> 00:23:55,087
Dup� care voi fi obligat s� stau
la distan�� de tine pentru totdeauna.
223
00:23:58,487 --> 00:24:00,007
�ntr-o clip�, vei sim�i.
224
00:24:06,647 --> 00:24:09,647
- Ce sunt eu?
- Un pap� emerit.
225
00:24:12,287 --> 00:24:13,927
Ca un pre�edinte de onoare.
226
00:24:16,007 --> 00:24:20,167
- �n general, ei nu conteaz�.
- Nici eu nu mai contez, Sfin�ia Ta.
227
00:24:20,447 --> 00:24:22,527
Tu vei conta �ntotdeauna, Voiello.
228
00:24:22,967 --> 00:24:25,807
Papii vor veni �i vor pleca,
dar tu vei r�m�ne.
229
00:24:27,567 --> 00:24:33,047
Nu m� �ntrebi nimic?
Cum m-am trezit? De ce m-am trezit?
230
00:24:34,007 --> 00:24:38,247
Nu, fiindc� nici tu nu �tii r�spunsul,
iar eu sunt un om pragmatic.
231
00:24:39,327 --> 00:24:42,807
Pentru a veni la tine,
l-am l�sat pe Girolamo singur acas�,
232
00:24:43,127 --> 00:24:45,127
lucru destul de periculos.
233
00:24:45,367 --> 00:24:50,847
Deci n-am venit pentru o tr�nc�neal�
sau ca s� ne amintim vremurile bune.
234
00:24:51,407 --> 00:24:52,487
De ce ai venit?
235
00:24:52,847 --> 00:24:55,647
Din motivul
pentru care m-ai chemat aici.
236
00:24:56,087 --> 00:24:59,407
Din dragoste pentru Biseric�
�i pentru a func�iona din nou.
237
00:25:00,607 --> 00:25:03,647
- Trebuie s� ajut�m Biserica.
- Exact.
238
00:25:04,407 --> 00:25:08,687
- Bine. Assente?
- Destinul lui st� �n nume.
239
00:25:09,647 --> 00:25:13,047
"Assente" �nseamn� "absent".
240
00:25:14,087 --> 00:25:16,927
Momentan,
hai s�-l l�s�m unde este.
241
00:25:17,687 --> 00:25:20,527
Noi doi
putem lucra mai bine �n culise.
242
00:25:21,127 --> 00:25:26,487
Ai scris cartea aia �ngrozitoare
pe tema asta: "Omul din culise".
243
00:25:26,727 --> 00:25:31,647
300000 de copii v�ndute,
au existat 11 tiraje, Sfin�ia Ta.
244
00:25:32,247 --> 00:25:36,807
Numind-o "�ngrozitoare",
mi se pare lipsit de generozitate.
245
00:25:37,847 --> 00:25:38,967
S� �ncepem!
246
00:25:40,887 --> 00:25:44,367
- Adev�rata problem� e...
- Terorismul?
247
00:25:45,247 --> 00:25:49,007
Exact. Mai �nt�i, Lourdes,
apoi, Sf�ntul Petru.
248
00:25:50,487 --> 00:25:54,647
�intesc spre centrele vitale
ale catolicismului.
249
00:25:55,327 --> 00:25:56,687
Ce inten�ionezi s� faci?
250
00:25:58,447 --> 00:26:02,767
- S� pornesc o revolu�ie.
- O veche obsesie a ta.
251
00:26:03,247 --> 00:26:06,927
Au �ndr�znit s� p�ng�reasc�
Bazilica Sf�ntul Petru!
252
00:26:07,607 --> 00:26:10,047
Nu �i se pare
un motiv suficient?
253
00:26:11,767 --> 00:26:13,207
Cum s� m� �ntorc?
254
00:26:14,607 --> 00:26:18,607
Po�i �ncepe cu o apari�ie discret�
�n gr�dinile Vaticanului.
255
00:26:18,967 --> 00:26:23,087
Poate, �i cu o vizit� la c�lug�ri�ele
de la m�n�stirea Sf�nta Tereza.
256
00:26:23,807 --> 00:26:29,567
Cineva tot o s� te vad�.
Zvonurile vor �ncepe s� circule.
257
00:26:30,287 --> 00:26:34,487
Eu o s�-�i fac o poz�,
neclar�, de la distan��,
258
00:26:35,367 --> 00:26:38,167
pe care o s-o trimit c�tre pres�.
259
00:26:39,007 --> 00:26:41,647
Toat� lumea
va �ncepe s� vorbeasc�.
260
00:26:42,687 --> 00:26:47,087
Sofia Dubois va nega totul
�ntr-o conferin�� de pres�.
261
00:26:47,687 --> 00:26:52,087
Dar o vor crede?
Nici pomeneal�!
262
00:26:52,967 --> 00:26:57,807
Apoi, cineva o s� �ncerce
s�-l intervieveze pe Lindegard.
263
00:26:57,887 --> 00:27:02,087
Care va fi evaziv, enigmatic,
iar lumea va fi cuprins� de �ndoieli.
264
00:27:02,967 --> 00:27:08,007
- S-a trezit? A murit?
- Sau s-a ridicat din mor�i?
265
00:27:10,767 --> 00:27:14,167
E�ti foarte conving�tor, Voiello!
266
00:27:22,207 --> 00:27:24,767
Acum, �ntoarce-te
la prietenul t�u Girolamo.
267
00:27:25,327 --> 00:27:26,887
Imediat, Sfin�ia Ta.
268
00:27:39,647 --> 00:27:41,647
Un ultim lucru, Sfin�ia Ta...
269
00:27:42,807 --> 00:27:47,127
�n com�,
ai aflat ceva despre Napoli?
270
00:27:48,247 --> 00:27:51,567
O s� c�tig�m campionatul?
Poate, Liga Campionilor?
271
00:27:52,487 --> 00:27:53,527
Europa League?
272
00:27:55,687 --> 00:27:57,927
Da, am aflat. �tiu tot.
273
00:28:23,047 --> 00:28:25,367
��i aminte�ti miriapodul lui Adam?
274
00:28:29,007 --> 00:28:32,927
Credea c� e Dumnezeu.
Dar s-a �n�elat, fiindc� era diavolul.
275
00:28:33,847 --> 00:28:35,447
Chiar �i Adam gre�ea.
276
00:28:37,767 --> 00:28:42,207
Cred c� e timpul, Danny,
s� ne �ntoarcem la Roma.
277
00:28:43,887 --> 00:28:45,847
Ce mai e de data asta?
278
00:28:46,567 --> 00:28:49,727
Vre�i s� �ine�i slujba?
V� dori�i un pap� femeie?
279
00:28:52,527 --> 00:28:57,567
Cardinalul Voiello ne-a dat permisiunea
s� primim orfani.
280
00:28:58,287 --> 00:29:03,607
- Dv. a�i retras acea permisiune.
- Lucru de competen�a mea.
281
00:29:04,967 --> 00:29:06,207
Dar de ce a�i f�cut-o?
282
00:29:07,807 --> 00:29:13,047
Dintotdeauna, m�n�stirea Sf�nta Tereza
a avut o misiune mult mai important�:
283
00:29:13,807 --> 00:29:17,407
s�-i slujeasc� �i s�-i sprijine
pe pap� �i pe cardinalii Curiei.
284
00:29:17,767 --> 00:29:21,407
Un eufemism pentru sp�latul
�i c�lcatul lenjeriei voastre!
285
00:29:22,207 --> 00:29:26,087
Putem s� avem grij�
de papa, de cardinali
286
00:29:26,287 --> 00:29:29,367
�i de to�i orfanii
�n acela�i timp.
287
00:29:29,607 --> 00:29:30,687
Nu!
288
00:29:30,847 --> 00:29:35,127
Oricum vom merge mai departe.
Cu sau f�r� permisiunea dv.
289
00:29:37,967 --> 00:29:44,247
M� �ndoiesc. Sunt de neclintit.
�i, contrar predecesorului meu,
290
00:29:44,967 --> 00:29:47,647
nu sunt ata�at
de diploma�ie sau de negociere.
291
00:29:49,327 --> 00:29:50,527
Am �ncheiat discu�ia.
292
00:29:52,527 --> 00:29:58,847
Orice pas �mpotriva hot�r�rii mele
va fi pedepsit cu asprime.
293
00:29:59,327 --> 00:30:03,927
Chiar nu v� pas� de orfani,
nu-i a�a?
294
00:30:06,327 --> 00:30:08,247
Altora s� le pese de ei.
295
00:30:08,967 --> 00:30:13,287
N-am de g�nd
s� v�d o turm� de copii isterici
296
00:30:13,607 --> 00:30:15,727
"p�sc�nd" �n gr�dinile Vaticanului.
297
00:30:16,607 --> 00:30:20,687
Detest �i copiii, �i orfanii!
298
00:30:22,487 --> 00:30:24,847
Fa�a papei
vorbea foarte clar, Girolamo.
299
00:30:24,927 --> 00:30:28,167
Avea expresia aia �mecher�
a omului care �tie c� va fi bine.
300
00:30:29,087 --> 00:30:32,927
Cred c� voia s�-mi spun�
c� Napoli o s� c�tige ceva.
301
00:30:33,487 --> 00:30:37,967
Nu �tiu dac� Liga Campionilor
sau titlul �n campionat.
302
00:30:38,647 --> 00:30:42,287
Papa ador� s� m� dezam�geasc�,
totu�i, n-a spus nimic.
303
00:30:42,447 --> 00:30:45,287
Dac-ar fi �tiut,
mi-ar fi spus pe loc:
304
00:30:45,447 --> 00:30:49,167
"Voiello, nu se poate face nimic,
Napoli n-o s� c�tige niciodat�."
305
00:30:49,367 --> 00:30:51,327
Dar n-a spus asta...
306
00:30:51,927 --> 00:30:55,207
Tu ce spui, Girolamo?
Ce presim�ire ai?
307
00:31:17,087 --> 00:31:19,287
Nu, Girolamo, nu.
308
00:31:20,647 --> 00:31:21,767
Nu-mi face asta!
309
00:31:48,847 --> 00:31:51,007
Cavallo, ascult�-m� bine...
310
00:31:55,367 --> 00:31:57,447
Mai �nt�i l-au luat pe Faisal,
311
00:31:59,767 --> 00:32:03,687
iar acum o s�-mi ia �i copilul.
312
00:32:05,967 --> 00:32:07,007
Cum a mers?
313
00:32:08,687 --> 00:32:09,687
Splendid!
314
00:32:13,447 --> 00:32:17,487
Detest �i copiii, �i orfanii!
315
00:32:20,647 --> 00:32:24,647
- Trebuie s� ne g�ndim la �nmorm�ntare.
- De �nmorm�ntare m� ocup eu.
316
00:32:26,407 --> 00:32:29,287
Va fi o �nmorm�ntare
cu to�i prietenii lui Girolamo.
317
00:32:29,487 --> 00:32:33,767
Ce prieteni? Girolamo ne avea
doar pe mine �i pe dv.
318
00:32:35,527 --> 00:32:37,727
D�-mi voie s� fiu brutal, Franco.
319
00:32:38,527 --> 00:32:41,927
N-ai �n�eles nimic
cu privire la Girolamo. Eu, da.
320
00:32:45,407 --> 00:32:46,727
Numai eu �l �n�elegeam.
321
00:33:19,607 --> 00:33:23,847
Condolean�ele mele, Eminen��.
Am auzit c� v-a murit un prieten.
322
00:33:24,967 --> 00:33:27,287
Singurul meu prieten. Mul�umesc.
323
00:33:27,727 --> 00:33:30,727
Mentorul meu, cardinalul Newman,
a scris c�:
324
00:33:30,887 --> 00:33:35,047
"Datoria cre�tinului
e aceea de a se opune lumii."
325
00:33:36,607 --> 00:33:42,887
Oricum, nu pot face asta singur,
dar cu tine al�turi, pot �ncerca.
326
00:33:46,167 --> 00:33:51,447
Cu dou� condi�ii.
1. Cu permisiunea Sfin�iei Tale,
327
00:33:52,527 --> 00:33:57,647
�i voi elimina pe Guicciardini,
pe Spalletta �i pe Tomas Altbruck.
328
00:33:58,927 --> 00:34:02,567
�i niciun guvern
nu va lua nimic de la Biseric�.
329
00:34:03,567 --> 00:34:05,007
Nu vei risca nimic.
330
00:34:06,007 --> 00:34:09,647
Via�a ta particular�
va r�m�ne particular�.
331
00:34:10,887 --> 00:34:15,287
E�ti papa.
�i nimeni nu-l �antajeaz� pe papa.
332
00:34:16,367 --> 00:34:20,487
Nimeni nu se atinge de papa.
Nimeni nu se �ndoie�te de papa.
333
00:34:21,487 --> 00:34:24,727
Nu, c�t timp sunt eu aici
pentru a-l proteja.
334
00:34:26,247 --> 00:34:28,087
Tocmai de aceea, sfinte p�rinte,
335
00:34:28,727 --> 00:34:33,887
am fost cel mai longeviv
secretar de stat din istoria Bisericii.
336
00:34:36,167 --> 00:34:41,127
- �i a doua condi�ie?
- Trebuie s�-mi faci un serviciu.
337
00:34:42,167 --> 00:34:46,727
Dac� mi-l faci, voi reveni
�n func�ia de secretar de stat.
338
00:35:21,047 --> 00:35:22,127
Bun�, draga mea!
339
00:35:24,367 --> 00:35:26,887
�mi acorzi jum�tate de minut?
340
00:37:21,327 --> 00:37:27,047
�n numele Tat�lui,
al Fiului �i al Sf�ntului Duh.
341
00:37:27,927 --> 00:37:28,967
Amin.
342
00:37:30,967 --> 00:37:34,007
- Pacea fie cu tine!
- �i cu sufletul t�u.
343
00:38:02,007 --> 00:38:06,567
Iube�te-�i aproapele ca pe tine �nsu�i,
spune Iisus.
344
00:38:07,487 --> 00:38:10,887
Eu am un singur aproape:
pe tine, Girolamo.
345
00:38:13,447 --> 00:38:16,807
Nu m� prea pricep
s� vorbesc �n fa�a at�tor oameni.
346
00:38:18,287 --> 00:38:21,727
Cu Girolamo am petrecut
multe ore simple �i lini�tite.
347
00:38:22,807 --> 00:38:26,527
Pentru a fi ferici�i,
nu trebuia s� facem lucruri m�re�e.
348
00:38:27,407 --> 00:38:29,767
Nu trebuia
s� �inem discursuri m�re�e.
349
00:38:29,887 --> 00:38:33,167
Fiindc�, �ntre prieteni,
lini�tea e de aur.
350
00:38:34,807 --> 00:38:38,607
De ce v-am chemat azi aici,
�n memoria lui Girolamo?
351
00:38:40,327 --> 00:38:42,327
Pentru a repara o nedreptate.
352
00:38:43,407 --> 00:38:44,847
Fiindc� eu sunt singurul
353
00:38:45,047 --> 00:38:49,087
care a avut marele noroc
s� petreac� timpul cu el.
354
00:38:50,767 --> 00:38:52,447
�i vreau s� �ndrept gre�eala.
355
00:38:53,647 --> 00:38:57,567
Ceea ce �nseamn�
c� trebuie s� v� spun cine e Girolamo.
356
00:39:00,127 --> 00:39:04,767
Girolamo e lumea care sufer�.
Girolamo e mila.
357
00:39:06,287 --> 00:39:08,167
Girolamo e bun�tatea, e virtutea...
358
00:39:09,407 --> 00:39:13,327
Girolamo, o spun pentru cei care
n-au avut norocul s�-l cunoasc�,
359
00:39:13,647 --> 00:39:20,247
e bun �i voios,
vesel �i plin de via��.
360
00:39:21,967 --> 00:39:26,047
Probabil c� v� �ntreba�i
ce-i place lui Girolamo s� fac�.
361
00:39:27,487 --> 00:39:28,887
�i place s� vorbeasc�,
362
00:39:29,967 --> 00:39:33,807
dar �i place s� �i asculte
�i s�-mi dea sfaturi.
363
00:39:35,087 --> 00:39:39,047
�i place s� se uite la televizor
�i s� asculte la radio cu mine.
364
00:39:41,047 --> 00:39:46,007
�i place s� fug� �i s� danseze,
s� se plimbe, s� c�nte �i s� se roage.
365
00:39:48,087 --> 00:39:53,127
�i place s� �noate la apus
�i s� flirteze cu fete,
366
00:39:56,207 --> 00:40:01,927
fiindc� Girolamo e un b�iat ar�tos.
�i-i place s� le ofere flori,
367
00:40:03,887 --> 00:40:06,687
fiindc� Girolamo iube�te bun�tatea.
368
00:40:09,247 --> 00:40:12,047
Girolamo e tot ce nu suntem noi.
369
00:40:14,687 --> 00:40:18,927
De aceea ne-am adunat aici azi,
pentru a-l omagia.
370
00:40:20,247 --> 00:40:24,447
Fiindc� noi nu suntem ca el.
�i fiindc� ne-ar pl�cea s� fim.
371
00:40:25,607 --> 00:40:28,167
Tocmai de aceea
�l contempl�m �i-l ador�m.
372
00:40:29,207 --> 00:40:34,407
Fiindc� Girolamo �tie cum s� iubeasc�
�i cum s� fie un prieten adev�rat.
373
00:40:35,887 --> 00:40:41,047
De aceea, prietenii lui au venit aici
�i sunt at�t de mul�i.
374
00:40:44,767 --> 00:40:46,327
Girolamo e o c�l�uz� moral�.
375
00:40:47,687 --> 00:40:52,047
De aceea,
azi sunt aici to�i liderii ��rii.
376
00:40:54,047 --> 00:41:00,087
Girolamo, fra�i �i surori,
e un sf�nt.
377
00:41:02,047 --> 00:41:06,887
De aceea, azi, papa �nsu�i
a dorit s� rosteasc� rug�ciunea.
378
00:41:11,527 --> 00:41:15,047
Girolamo e lumea care sufer�.
379
00:41:16,487 --> 00:41:18,887
Girolamo e lumea care iube�te.
380
00:41:20,527 --> 00:41:21,927
�i �i mul�umesc Domnului
381
00:41:22,287 --> 00:41:26,727
pentru c� mi-a dat minunata ocazie
de a-i fi cel mai bun prieten.
382
00:41:29,087 --> 00:41:33,567
Mul�umesc, Girolamo. �ie �i numai �ie,
care ai cunoscut at�t de bine
383
00:41:34,567 --> 00:41:39,087
suferin�a,
frumuse�ea sacrificiului
384
00:41:40,807 --> 00:41:41,967
�i puterea iubirii.
385
00:41:45,247 --> 00:41:47,847
Nu te voi uita niciodat�, Girolamo.
386
00:41:49,727 --> 00:41:50,807
Niciodat�!
387
00:42:37,487 --> 00:42:42,407
Absolut impresionant� �nmorm�ntarea
pe care i-ai organizat-o b�iatului.
388
00:42:42,567 --> 00:42:45,887
Dar nu numai at�t.
Am organizat �i transferul t�u.
389
00:42:45,967 --> 00:42:48,807
Papa e foarte ocupat
�i m-a delegat s� te informez.
390
00:42:49,127 --> 00:42:51,327
Nu mai e�ti secretar de stat.
391
00:42:51,767 --> 00:42:54,287
- Ce prostie!
- Iat� scrisoarea de demisie.
392
00:42:54,887 --> 00:42:56,327
Trebuie doar s-o semnezi.
393
00:43:01,087 --> 00:43:02,687
Nu demisionez.
De ce s-o fac?
394
00:43:03,167 --> 00:43:05,807
Deoarece c�lug�ri�ele,
la sugestia mea,
395
00:43:06,207 --> 00:43:09,407
au �nregistrat discu�ia jenant�
pe care ai avut-o cu ele,
396
00:43:09,847 --> 00:43:13,527
�n care vorbe�ti f�r� mil�
�mpotriva copiilor �i a orfanilor.
397
00:43:14,287 --> 00:43:17,487
Cred c� Pius al XIII-lea
va fi oarecum furios
398
00:43:17,607 --> 00:43:20,527
s� afle c� secretarul de stat
ur�te orfanii.
399
00:43:21,647 --> 00:43:24,007
- Nu ajunge, Voiello.
- A�a este.
400
00:43:24,447 --> 00:43:28,207
De-asta i-am cerut ajutorul
magnificului meu colaborator.
401
00:43:28,767 --> 00:43:30,247
Proasp�t tip�rite.
402
00:43:32,407 --> 00:43:36,327
Cavallo, �i dezbr�cat
reu�e�ti s� m� agi�i.
403
00:43:38,567 --> 00:43:41,727
Dup� cum po�i vedea,
pute�i fi u�or recunoscu�i.
404
00:43:42,007 --> 00:43:45,767
Tu �i don Luigi Cavallo
face�i "tumbe" indecente.
405
00:43:46,007 --> 00:43:49,687
O chestiune ciudat�,
deoarece, cu ocazia asta,
406
00:43:50,407 --> 00:43:54,967
�ncalci regulile stabilite de tine
cu mult� severitate.
407
00:43:55,167 --> 00:43:58,367
Dar eu sunt un om
de mare calitate
408
00:43:59,047 --> 00:44:01,767
�i �nc� nu am adus toate astea
la cuno�tin�a papei.
409
00:44:02,527 --> 00:44:05,047
De-asta discut�m
despre un transfer al t�u,
410
00:44:05,367 --> 00:44:08,087
�n locul excluderii tale
din Biseric�.
411
00:44:09,567 --> 00:44:13,567
Acum, Assente,
alege o destina�ie care nu-�i place,
412
00:44:14,127 --> 00:44:15,847
fiindc� acolo te vei duce.
413
00:44:20,567 --> 00:44:24,327
Siena, ora�ul meu natal.
Nu l-am iubit niciodat�.
414
00:44:24,647 --> 00:44:25,687
Eminen��!
415
00:44:26,087 --> 00:44:27,767
La Siena e Alfonso Balla.
416
00:44:28,967 --> 00:44:30,007
A�a e!
417
00:44:30,727 --> 00:44:32,247
Regret, drag� Assente,
418
00:44:33,407 --> 00:44:36,247
din p�cate, la Siena
avem un episcop foarte bun.
419
00:44:37,167 --> 00:44:40,887
Ca variant�,
�mi vine �n minte... Kabul!
420
00:44:42,727 --> 00:44:46,807
O alegere generoas�, Eminen��.
Hern�ndez se simte singur acolo.
421
00:44:52,287 --> 00:44:57,967
- E�ti un om r�u, Voiello.
- Nu, sunt un om oribil.
422
00:44:58,207 --> 00:44:59,287
Dar util!
423
00:45:35,447 --> 00:45:36,847
V-am adus ceva!
424
00:46:07,167 --> 00:46:08,647
Spalletta!
425
00:46:08,767 --> 00:46:10,087
Ce dracu' se �nt�mpl�?
426
00:46:23,927 --> 00:46:27,647
Haide! Uit�-te la ele!
427
00:46:31,047 --> 00:46:34,087
Trebuie s� fie pe undeva
�i o filmare a �ntregii seri.
428
00:46:34,407 --> 00:46:40,167
Am filmat totul cu o camer� ascuns�
printre toate sticlele alea scumpe.
429
00:46:43,327 --> 00:46:44,727
Ce vrei, Essence?
430
00:46:44,847 --> 00:46:47,487
Un singur lucru. Unul singur.
431
00:46:48,167 --> 00:46:49,207
�nmul�it cu trei.
432
00:46:51,967 --> 00:46:53,487
Demisiile voastre.
433
00:46:55,047 --> 00:46:58,527
Tu, din func�ia
de ministru al Economiei.
434
00:46:59,767 --> 00:47:04,927
Tu, Altbruck, din func�ia de �ef
al structurii financiare a Vaticanului.
435
00:47:05,927 --> 00:47:07,767
Iar tu, Spalletta...
436
00:47:11,527 --> 00:47:15,087
Vei fi r�spopit �n dou� ore.
437
00:47:18,207 --> 00:47:21,367
- �n schimbul a ce?
- �n schimbul a nimic.
438
00:47:22,407 --> 00:47:26,607
- Tu cine dracu' e�ti?
- Pentru voi sunt Dumnezeu.
439
00:47:29,527 --> 00:47:34,607
Sunt cel care v� poate salva fundurile,
l�s�nd pozele s� stea �n telefonul meu.
440
00:47:34,767 --> 00:47:38,047
Sau v� pot cufunda �n rahat,
f�c�ndu-le publice
441
00:47:38,287 --> 00:47:40,607
�i d�ndu-i-le judec�torului.
442
00:47:41,687 --> 00:47:48,127
Pentru a evita orice ne�n�elegere,
v� amintesc c� prietena mea e minor�.
443
00:47:49,807 --> 00:47:50,807
Iar �n final...
444
00:47:54,807 --> 00:47:55,807
Un avertisment...
445
00:47:56,487 --> 00:48:01,447
Dac� vreunul dintre voi �ndr�zne�te
s�-l �antajeze pe sf�ntul p�rinte,
446
00:48:01,607 --> 00:48:03,007
pur �i simplu voi...
447
00:48:06,047 --> 00:48:10,087
Iisuse, Bauer, ce prost e�ti!
448
00:48:14,207 --> 00:48:17,367
Era c�t pe ce
s� formulez o amenin�are.
449
00:48:20,047 --> 00:48:24,127
Bine... Iat� ce se va �nt�mpla:
voi num�ra p�n� la �apte,
450
00:48:25,287 --> 00:48:27,327
dup� care voi ve�i putea hot�r�.
451
00:48:29,247 --> 00:48:32,287
�n teorie, nu �n practic�.
�n practic� voi hot�r� eu.
452
00:48:32,447 --> 00:48:33,927
Fiindc� eu sunt Dumnezeu.
453
00:48:35,047 --> 00:48:39,487
Dar s� nu mai spune�i nim�nui.
454
00:48:41,087 --> 00:48:42,567
E o chestiune sensibil�.
455
00:49:20,087 --> 00:49:22,407
Vezi tu, Lisette, ai spus...
456
00:49:24,007 --> 00:49:25,967
c� societatea evolueaz�,
457
00:49:27,567 --> 00:49:31,127
iar Biserica
trebuie s� �in� pasul cu ea.
458
00:49:33,647 --> 00:49:38,327
Dar nu suntem campionii progresului.
Noi suntem campionii credin�ei.
459
00:49:39,607 --> 00:49:41,207
Avem datoria s� fim diferi�i,
460
00:49:41,287 --> 00:49:44,327
de aceea tr�im cu lipsuri,
�n sacrificiu,
461
00:49:45,007 --> 00:49:48,607
de�i, dincolo de zidurile astea,
via�a e confort �i pl�cere.
462
00:49:50,367 --> 00:49:53,847
C�teodat�,
aceste lipsuri �i sacrificii
463
00:49:53,927 --> 00:49:59,287
par de ne�n�eles,
gre�ite, pentru noi.
464
00:50:01,127 --> 00:50:04,367
Dar nu sunt a�a.
De fapt, ele sunt misterioase.
465
00:50:06,007 --> 00:50:09,167
Deci �i noi
avem datoria de-a fi misterio�i.
466
00:50:10,967 --> 00:50:13,007
Asta e puterea noastr�.
467
00:50:14,727 --> 00:50:18,127
Acolo, societatea e previzibil�.
468
00:50:18,687 --> 00:50:21,247
Iar tot ce e previzibil
e �i pueril.
469
00:50:23,047 --> 00:50:26,687
Oare spun c� totul
trebuie s� r�m�n� a�a cum este?
470
00:50:29,567 --> 00:50:35,047
Nicidecum. Dar voi sunte�i deja
diferite �i misterioase.
471
00:50:36,287 --> 00:50:38,127
Preo�ii, pe de alt� parte,
472
00:50:38,447 --> 00:50:40,927
s-au apropiat prea mult
de societatea civil�.
473
00:50:41,967 --> 00:50:47,847
Nu trebuie ca voi s� v� bucura�i de
drepturile �i de privilegiile preo�ilor,
474
00:50:48,327 --> 00:50:54,007
ci preo�ii s� cunoasc�
�ndatoririle �i lipsurile voastre.
475
00:50:56,087 --> 00:51:00,407
E singura egalitate
cu adev�rat posibil� �n Biseric�.
476
00:51:01,727 --> 00:51:06,127
Preo�ii trebuie s� v� spele rufele,
a�a cum le sp�la�i �i voi pe ale lor.
477
00:51:08,647 --> 00:51:11,607
Trebuie s� priveasc� �n ei
pentru a g�si mila voastr�,
478
00:51:14,727 --> 00:51:16,367
generozitatea voastr�,
479
00:51:18,087 --> 00:51:19,287
inteligen�a voastr�
480
00:51:21,527 --> 00:51:22,607
�i iubirea voastr�.
481
00:51:24,327 --> 00:51:27,407
Corectitudinea voastr�
va deveni corectitudinea lor.
482
00:51:27,887 --> 00:51:31,127
Dar p�catele lor
nu vor deveni p�catele voastre.
483
00:51:34,447 --> 00:51:36,127
Care dintre voi e f�r� de p�cat?
484
00:51:46,607 --> 00:51:47,607
Bine.
485
00:51:49,487 --> 00:51:54,367
"Cel f�r� de p�cat
s� arunce primul piatra."
486
00:52:03,847 --> 00:52:07,127
Ar fi o rela�ie matur�
din punct de vedere psihologic,
487
00:52:08,007 --> 00:52:13,207
a�a cum i-ai spune tu,
�ntre b�rba�i �i femei, Lisette.
488
00:52:17,207 --> 00:52:20,247
M�ine la pr�nz
vreau ca poza s� apar� peste tot.
489
00:52:21,487 --> 00:52:22,487
Bine.
490
00:52:23,207 --> 00:52:27,007
E�ti mul�umit� de ce i-am f�cut
idiotului de fost so� al t�u?
491
00:52:28,247 --> 00:52:32,767
P�n� la un punct. Dar va sc�pa
nepedepsit pentru ce a f�cut.
492
00:52:34,527 --> 00:52:38,167
Adev�rata pedeaps�
nu se isp�e�te la �nchisoare, Sofia,
493
00:52:39,007 --> 00:52:40,367
ci �n sufletul omului.
494
00:52:42,367 --> 00:52:47,207
Sir John trebuie s� se hot�rasc�
s�-l �nt�lneasc� pe Pius al XIII-lea.
495
00:52:47,967 --> 00:52:51,247
- De acord.
- Iar tu va trebui s�-l convingi.
496
00:52:52,927 --> 00:52:55,087
Nu! Nu eu.
497
00:52:57,847 --> 00:53:00,647
Bine. Atunci, o s�-l conving eu.
498
00:53:04,567 --> 00:53:07,767
Lenny Belardo a ie�it din com�.
Pare s� fie bine.
499
00:53:15,407 --> 00:53:18,447
Lumea catolic� e agitat�.
O fotografie...
500
00:53:22,367 --> 00:53:26,607
Circul� o poz� cu Pius al XIII-lea,
�n stare bun� de s�n�tate...
501
00:54:15,367 --> 00:54:18,687
"Ce-i de f�cut?",
a�a cum �ntreba Lenin.
502
00:54:19,687 --> 00:54:21,087
Am dou� idei.
503
00:54:22,287 --> 00:54:27,407
Prima: o dezmin�ire oficial�,
pentru calmarea spiritelor agitate.
504
00:54:28,527 --> 00:54:30,047
Putem face o declara�ie:
505
00:54:30,367 --> 00:54:35,127
"Acea poz� a lui Lenny Belardo
e doar o fotografie veche."
506
00:54:35,687 --> 00:54:37,447
Nu va convinge pe nimeni.
507
00:54:37,847 --> 00:54:42,527
A�a e, dar va sem�na �ndoial�.
Iar �ndoiala e o arm�.
508
00:54:43,047 --> 00:54:44,687
�i cea de-a doua idee?
509
00:54:46,167 --> 00:54:48,287
- Trebuie s� te �nt�re�ti.
- Cum?
510
00:54:48,767 --> 00:54:54,047
Prin ocazia de aur care �i se ofer�:
rug�ciunea Angelus.
511
00:54:54,967 --> 00:54:58,287
Popularitatea fotografiilor
�n care e�ti un rebel
512
00:54:58,847 --> 00:55:02,767
ne face s� credem c� duminic�
vor veni mul�imi de oameni.
513
00:55:03,687 --> 00:55:09,807
Oricum, Sfin�ia Ta,
de�i nu e �n obiceiul nostru,
514
00:55:10,847 --> 00:55:13,367
trebuie s� lu�m o decizie
cu privire la viitor.
515
00:55:14,527 --> 00:55:15,527
Ce vrei s� spui?
516
00:55:15,607 --> 00:55:19,847
Nu-l putem �ine pe Pius al XIII-lea
�ntr-un apartament toat� via�a.
517
00:55:20,087 --> 00:55:21,727
�i ce ar trebui s� facem?
518
00:55:22,527 --> 00:55:27,447
Asta pute�i hot�r�
numai Sfin�ia Ta �i Pius al XIII-lea.
519
00:55:27,767 --> 00:55:28,767
Cum?
520
00:55:30,647 --> 00:55:31,767
�nt�lnindu-v�.
521
00:55:31,768 --> 00:55:33,768
Subtitrare: Retail
44233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.