All language subtitles for The.New.Pope.S01E07.Episode.7.720p.BluRay.DD5.1.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,161 --> 00:03:22,521 NOUL PAP� Episodul 7 2 00:03:31,721 --> 00:03:32,721 Da�i-mi drumul! 3 00:03:35,601 --> 00:03:36,961 Da�i-mi drumul! 4 00:03:41,961 --> 00:03:43,041 Da�i-mi drumul! 5 00:03:45,721 --> 00:03:49,521 Eminen�a Sa Voiello �tia despre asta, dar s-a f�cut c� nu vede. 6 00:03:49,721 --> 00:03:50,721 Eu, nu! 7 00:03:50,881 --> 00:03:56,041 L�muri�i-m� �ntr-o privin��, Eminen��! Cum e s� nu sim�i nimic? 8 00:03:56,641 --> 00:03:59,841 - �ncerca�i s� m� intimida�i? - Nu e nevoie. 9 00:04:00,241 --> 00:04:03,081 Sunte�i deja intimidat de mine. �i �ti�i de ce? 10 00:04:03,161 --> 00:04:05,681 Fiindc� sunte�i foarte atras de mine! 11 00:04:06,441 --> 00:04:08,601 �ncearc� s� negi, t�rf� mic�! 12 00:04:30,521 --> 00:04:33,641 - Ce fac? - Nu vor s� ne lase s�-l auzim. 13 00:04:35,201 --> 00:04:36,241 De ce? 14 00:04:37,241 --> 00:04:40,561 Fiindc� vor s�-l omoare pe Pius al XIII-lea. 15 00:04:41,761 --> 00:04:42,881 �l cunosc pe Lenny. 16 00:04:44,681 --> 00:04:46,801 Pius al XIII-lea e un sf�nt viu! 17 00:04:48,441 --> 00:04:52,641 Iar la Vatican sfin�ii sunt o prezen�� incomod�. 18 00:05:53,761 --> 00:05:55,681 �n afar� de doctor �i de c�lug�ri��, 19 00:05:56,161 --> 00:05:59,601 p�n� nu spun eu, nimeni nu trebuie s� �tie c� s-a trezit. 20 00:06:38,961 --> 00:06:39,961 M-ai chemat. 21 00:06:43,801 --> 00:06:44,801 M-am �ntors. 22 00:06:47,481 --> 00:06:48,641 Acum, spune-mi de ce. 23 00:06:52,441 --> 00:06:55,561 - Salut! Ce dore�ti? - A� vrea s� m�n�nc ceva. 24 00:06:56,001 --> 00:06:57,601 E�ti nebun? E Ramadanul. 25 00:07:03,001 --> 00:07:04,001 Ascult�... 26 00:07:06,081 --> 00:07:08,641 �ntoarce-te disear�. Cum te cheam�? 27 00:07:09,161 --> 00:07:10,521 - Faisal. - Eu sunt Ahmed. 28 00:08:30,321 --> 00:08:34,121 - C�t am dormit? - 12 luni. 29 00:08:35,521 --> 00:08:39,361 Cu siguran��, merit o coca-cola cherry zero. 30 00:08:43,001 --> 00:08:45,321 �tii c� e o minune c� te-ai trezit, nu-i a�a? 31 00:08:46,121 --> 00:08:49,801 Te rog! Hai s� n-o lu�m de la cap�t! 32 00:09:05,361 --> 00:09:09,441 - Cum te cheam�, sor�? - Pamela. 33 00:09:12,001 --> 00:09:14,161 Un nume dintr-un serial de televiziune. 34 00:09:18,561 --> 00:09:22,321 Tu ai avut grij� de mine �n toat� perioada asta? 35 00:09:23,921 --> 00:09:29,761 - Da, �n fiecare sear�. - �i ce f�ceai toat� noaptea? 36 00:09:32,121 --> 00:09:35,601 V� priveam �i m� rugam... 37 00:09:38,121 --> 00:09:42,881 Iar c�nd adormeam, visam c� m� rog... Pentru Sfin�ia Voastr�. 38 00:09:45,521 --> 00:09:48,601 �i ce cereai �n rug�ciunile tale? 39 00:09:50,681 --> 00:09:55,521 - S� v� trezi�i. - Poate c� s-a �nt�mplat datorit� �ie. 40 00:09:58,361 --> 00:10:01,121 Dumnezeu �i ascult� pe cei apropia�i. 41 00:10:05,201 --> 00:10:09,041 Mul�umesc, sor� Pamela, pentru c� ai avut grij� de mine. 42 00:10:10,761 --> 00:10:14,521 A fost un dar din Ceruri, sfinte p�rinte. 43 00:10:15,481 --> 00:10:18,081 Da! E adev�rat! 44 00:10:19,801 --> 00:10:20,841 Sunt papa! 45 00:10:34,361 --> 00:10:38,721 L-A�I UCIS PE PIUS AL XIII-LEA 46 00:10:39,401 --> 00:10:43,361 Va trebui s� m� pui la curent cu ce s-a �nt�mplat �n ultimele luni. 47 00:10:44,161 --> 00:10:46,081 Bine. 48 00:11:03,241 --> 00:11:05,601 Ewa, draga mea, avem un oaspete. 49 00:11:25,761 --> 00:11:29,481 Am dat servitorilor c�teva zile libere. Ca s� nu v� vad� nimeni. 50 00:11:31,601 --> 00:11:33,281 Noroc c� avem acelea�i m�suri. 51 00:11:35,081 --> 00:11:38,041 Abia a�tept s� port din nou ve�mintele papale! 52 00:11:44,881 --> 00:11:46,881 Doctore, ce-i cu so�ia ta? 53 00:11:50,041 --> 00:11:54,081 Nimic, din punct de vedere al s�n�t��ii. Sufer�, at�ta tot. 54 00:11:55,641 --> 00:11:58,761 - To�i suferim. - Ea, mai mult dec�t majoritatea. 55 00:11:59,761 --> 00:12:03,241 Nu poate s� accepte voia cereasc� a Domnului. 56 00:12:06,761 --> 00:12:11,521 - Seam�n� cu Fecioara. - �i de-asta m-am �ndr�gostit de ea. 57 00:12:11,961 --> 00:12:13,561 Suntem catolici devota�i. 58 00:12:13,761 --> 00:12:18,681 �nainte, era o Fecioar� fericit�, acum, e una �ndurerat�. 59 00:12:21,521 --> 00:12:22,761 Ave�i copii? 60 00:12:26,481 --> 00:12:28,401 A� vrea s� v� ar�t casa. 61 00:12:28,721 --> 00:12:31,681 E printre cele mai frumoase case din Vene�ia. 62 00:12:31,761 --> 00:12:34,441 To�i au zis s� n-o cump�r fiindc� e blestemat�, 63 00:12:34,521 --> 00:12:37,641 dar nu cred �n supersti�iile antitetice Domnului. 64 00:12:37,961 --> 00:12:40,681 De�i totul ne �mpinge s� credem c� sunt adev�rate. 65 00:12:42,201 --> 00:12:43,401 Dar asta nu te-a oprit. 66 00:12:45,041 --> 00:12:46,641 - Din a-mi dori casa? - Nu. 67 00:12:49,681 --> 00:12:51,041 Din a-�i dori fiul. 68 00:12:53,241 --> 00:12:57,521 De�i analizele ar�tau... c� e bolnav. 69 00:12:59,841 --> 00:13:04,481 Oricum, tu �i so�ia ta nu merge�i �mpotriva Domnului, 70 00:13:04,721 --> 00:13:06,601 ci c�tre via��. 71 00:13:07,801 --> 00:13:10,561 Iar so�ia ta a refuzat s� pun� cap�t sarcinii. 72 00:13:21,881 --> 00:13:23,121 �tii tot! 73 00:13:25,681 --> 00:13:29,921 Ce e�ti tu? Un guru? Un sf�nt? 74 00:13:33,121 --> 00:13:34,321 Nici una, nici alta. 75 00:13:38,241 --> 00:13:43,881 Sunt doar un om cu intui�ie. Ca mul�i dintre noi. 76 00:13:49,081 --> 00:13:51,441 A� vrea s� te �ntreb multe lucruri. 77 00:13:53,121 --> 00:13:54,481 Ai fi dezam�git. 78 00:13:57,441 --> 00:13:58,801 Nu am niciun r�spuns. 79 00:14:48,881 --> 00:14:50,761 M-am l�sat c�nd am r�mas gravid�. 80 00:14:52,361 --> 00:14:53,361 Bravo �ie! 81 00:14:55,361 --> 00:14:56,841 Acum te po�i apuca din nou. 82 00:15:09,361 --> 00:15:10,481 E pl�cut s� fumezi. 83 00:15:13,121 --> 00:15:14,441 Nu, nu e pl�cut. 84 00:15:23,161 --> 00:15:24,201 E bine. 85 00:15:37,521 --> 00:15:40,361 E�ti perfect s�n�tos. Totul e perfect. 86 00:15:41,281 --> 00:15:42,361 �i inexplicabil. 87 00:15:43,081 --> 00:15:48,161 O excep�ie �tiin�ific� absolut�. 88 00:15:49,681 --> 00:15:53,881 Prostii! Nu exist� excep�ii �tiin�ifice absolute. 89 00:15:57,841 --> 00:16:00,801 Mul�umesc pentru ospitalitate 90 00:16:01,801 --> 00:16:04,681 �i pentru c� ai acceptat s� m� ascunzi aici. 91 00:16:08,121 --> 00:16:10,441 Po�i sta oric�t dore�ti. 92 00:16:13,961 --> 00:16:20,201 Mai devreme sau mai t�rziu, trebuie s� m� duc acas�, la Vatican. 93 00:16:22,481 --> 00:16:24,081 �i ce a�tep�i? 94 00:16:25,361 --> 00:16:26,521 Mai �nt�i... 95 00:16:29,721 --> 00:16:31,561 Vreau s� �n�eleg. 96 00:16:33,521 --> 00:16:36,281 Lumea nu te-a uitat. Lumea te iube�te. 97 00:16:39,161 --> 00:16:40,361 Nu asta e ideea. 98 00:16:42,561 --> 00:16:43,601 Atunci, care e? 99 00:16:49,561 --> 00:16:55,081 �n ce fel m� iube�te lumea... de-acum �nainte? 100 00:16:58,481 --> 00:17:04,801 Acum, c�nd tu, �n fa�a �ntreb�rilor presei, 101 00:17:05,921 --> 00:17:10,081 nu vei putea explica din punct de vedere �tiin�ific 102 00:17:12,081 --> 00:17:13,601 cum m-am trezit din com�. 103 00:17:21,801 --> 00:17:24,281 �tii ce-mi doresc acum cel mai mult? 104 00:17:26,401 --> 00:17:28,081 Nu. Ce? 105 00:17:30,321 --> 00:17:31,401 S� m� plimb. 106 00:17:32,201 --> 00:17:34,281 Dac� suntem pruden�i, putem �ncerca. 107 00:17:34,921 --> 00:17:36,601 Acum, Vene�ia e aproape goal�. 108 00:17:37,041 --> 00:17:39,761 Nu sunt turi�ti, iar localnici nu mai sunt de mult. 109 00:18:09,841 --> 00:18:11,321 E�ti bine, doctore? 110 00:18:13,761 --> 00:18:17,721 Sfin�ia Voastr�, v-a�i ridicat din mor�i. 111 00:18:35,081 --> 00:18:36,281 Nu am cerut asta. 112 00:18:39,321 --> 00:18:41,241 Nu am cerut asta! 113 00:18:53,441 --> 00:18:56,921 So�ul meu nu are curaj. Nu te-a rugat 114 00:18:57,081 --> 00:19:00,241 ce l-am implorat s� te roage, a�a c� vreau s� te rog eu. 115 00:19:02,041 --> 00:19:04,921 Tu, pe de alt� parte, e�ti curajoas�. Asta e clar. 116 00:19:05,921 --> 00:19:07,401 Nu mai am ce pierde. 117 00:19:07,801 --> 00:19:11,281 Nu te-ai �ntrebat niciodat� de ce nu are curaj so�ul t�u? 118 00:19:12,721 --> 00:19:13,801 Nu. 119 00:19:15,081 --> 00:19:17,761 Spre deosebire de tine, el are ceva de pierdut. 120 00:19:20,761 --> 00:19:23,801 Pe tine. Se teme s� nu te piard�. 121 00:19:26,361 --> 00:19:30,801 - Voi fi mereu l�ng� el. - Nu. Nu a�a func�ioneaz�. 122 00:19:32,801 --> 00:19:35,321 C�nd un lucru se schimb�, se schimb� tot. 123 00:19:35,761 --> 00:19:40,001 Ai rochii de sear�? Ai ar�ta superb �ntr-o rochie de sear�. 124 00:19:40,201 --> 00:19:44,521 Pe de alt� parte, halatul �la... nu �i se potrive�te. 125 00:19:46,601 --> 00:19:48,281 Am rochii foarte frumoase. 126 00:19:49,281 --> 00:19:52,521 Dar nu le-am purtat de 11 ani, de c�nd s-a n�scut b�iatul meu. 127 00:19:54,721 --> 00:19:55,841 De ce ai �ntrebat? 128 00:19:57,041 --> 00:19:58,961 Dac� lucrurile s-ar schimba 129 00:20:00,681 --> 00:20:03,281 �i tu ai re�ncepe s� por�i rochiile alea, 130 00:20:04,521 --> 00:20:06,801 iar so�ul t�u n-ar fi l�ng� tine... 131 00:20:08,681 --> 00:20:09,841 S-ar putea sinucide. 132 00:20:12,721 --> 00:20:16,161 Niciun b�rbat nu-�i permite luxul s� piard� o femeie ca tine. 133 00:20:18,161 --> 00:20:22,441 A�a se schimb� lucrurile. �i de-asta se teme el. 134 00:20:27,921 --> 00:20:31,441 Nu! Nu a�a stau lucrurile. 135 00:20:31,801 --> 00:20:34,641 Ba da! �tiu asta! 136 00:20:42,361 --> 00:20:45,881 C�nd erai �n com�, o anume Ester a vorbit la televizor. 137 00:20:46,241 --> 00:20:48,121 - A spus... - �tiu ce-a spus! 138 00:20:49,961 --> 00:20:54,361 �i �tiu ce vrei s� �ntrebi. Nu am f�cut nimic pentru Ester 139 00:20:54,441 --> 00:20:57,761 �i nu voi face nimic pentru tine, fiindc� nu te pot ajuta. 140 00:21:01,041 --> 00:21:06,481 Ai dreptate! Lucrurile se schimb�. Iar dac� fiul meu ar fi mai bine, 141 00:21:06,601 --> 00:21:08,721 n-a� mai avea de ce s� stau �n halat, 142 00:21:08,801 --> 00:21:11,841 iar so�ul meu n-ar mai avea de ce s� se team� c� m� pierde. 143 00:21:12,081 --> 00:21:15,681 Am fi ce am vrut s� fim la �nceput! O familie fericit�! 144 00:21:15,881 --> 00:21:18,721 - Atunci, nu renun�a la rug�ciune! - Tu faci asta! 145 00:21:18,801 --> 00:21:23,721 M� vezi ca pe o scurt�tur�, ca pe un vis imposibil. 146 00:21:24,201 --> 00:21:27,681 E�ti un sf�nt! �i ai f�cut o minune! 147 00:21:27,961 --> 00:21:29,201 Ester a r�mas gravid�! 148 00:21:29,521 --> 00:21:32,361 Apoi, la televizor, un preot care a vrut s� fie anonim 149 00:21:32,441 --> 00:21:36,361 a spus c� la Vatican ai f�cut o minune �i c�nd erai copil. 150 00:21:36,441 --> 00:21:40,161 Ai vindecat-o pe mama prietenului t�u care era pe moarte, ca fiul meu! 151 00:21:40,241 --> 00:21:43,441 Apoi, te-ai trezit din mor�i! Asta mi-a spus so�ul meu, 152 00:21:43,561 --> 00:21:46,961 iar el e unul dintre cei mai cunoscu�i cardiologi din lume! 153 00:21:47,401 --> 00:21:50,721 Nu trebuia s� te treze�ti sau nu puteai s-o faci. 154 00:21:50,921 --> 00:21:53,561 - Dar ai f�cut-o! - Nu sunt un sf�nt! 155 00:21:53,961 --> 00:21:58,681 Nu m-am trezit din mor�i �i nu fac minuni, doamn�! 156 00:21:59,241 --> 00:22:04,361 - Sunt doar papa. - Nu! Nu e�ti! Nu mai e�ti! 157 00:22:14,321 --> 00:22:16,441 So�ul meu a fost la� �i �n privin�a asta. 158 00:22:16,521 --> 00:22:17,721 Ce spui? 159 00:22:17,801 --> 00:22:19,921 La nou� luni dup� ce ai intrat �n com�, 160 00:22:20,001 --> 00:22:22,961 l-au ales pe Tommaso Viglietti, Francisc al II-lea. 161 00:22:23,201 --> 00:22:27,761 Nu a rezistat mult. Apoi, l-au ales pe John Brannox, Ioan Paul al III-lea. 162 00:22:28,881 --> 00:22:32,761 �ncearc� s�-mi vindeci fiul! Nu mai e�ti papa. 163 00:22:33,761 --> 00:22:36,561 E�ti mai mult dec�t at�t! E�ti un sf�nt. 164 00:22:37,361 --> 00:22:40,241 Dac� te-ai ridicat din mor�i, e�ti Iisus! 165 00:22:41,201 --> 00:22:43,841 Dac� te-ai �ntors, e�ti M�ntuitorul! 166 00:22:45,001 --> 00:22:47,401 Te implor, �ncearc� s�-mi vindeci fiul! 167 00:22:52,241 --> 00:22:57,201 - Nu. - �ncearc� s�-l vindeci! Sufer�! 168 00:22:58,001 --> 00:23:00,601 E �n pat din ziua �n care s-a n�scut! 169 00:23:00,681 --> 00:23:03,841 Nu �tie nimic �i pe nimeni, nici m�car pe noi, p�rin�ii lui! 170 00:23:04,081 --> 00:23:07,081 Eu nu mai tr�iesc! So�ul meu nu mai tr�ie�te! 171 00:23:07,361 --> 00:23:10,241 Suntem mor�i �ntr-o cas� moart�, �ntr-un ora� mort. 172 00:23:10,441 --> 00:23:13,841 Cred �n Dumnezeu �i �tiu c� trebuie s� pot citi semnele. 173 00:23:13,921 --> 00:23:18,641 Ai venit aici! E un semn! Dar �tii asta mult mai bine dec�t mine. 174 00:23:30,841 --> 00:23:34,401 Crezi �n Dumnezeu, dar nu e�ti foarte experimentat� �n teologie. 175 00:23:36,161 --> 00:23:37,281 Delirezi. 176 00:23:39,401 --> 00:23:42,241 Nu sunt Hristos �i nu sunt nici M�ntuitorul. 177 00:23:43,601 --> 00:23:45,881 E mai probabil s� fiu Antichristul. 178 00:23:48,361 --> 00:23:51,721 De fapt, doar m-am trezit din com�. 179 00:23:52,721 --> 00:23:56,881 Iar medicina �nc� nu �tie s� explice de ce, asta-i tot. 180 00:24:00,481 --> 00:24:03,081 Vrei s�-�i salvezi fiul? Continu� s� te rogi. 181 00:24:03,241 --> 00:24:07,281 Nu mai am rug�ciuni! Nu mai cred �n Dumnezeu! 182 00:24:09,041 --> 00:24:12,801 Dumnezeu poate s� dispar�! Eu cred numai �n tine! 183 00:24:13,481 --> 00:24:17,001 Iar tu ai obliga�ia moral� s�-mi salvezi fiul! 184 00:24:29,201 --> 00:24:30,201 S� mergem! 185 00:24:31,761 --> 00:24:32,841 De ce? 186 00:24:33,081 --> 00:24:37,561 Fiindc� l-au ucis pe Pius al XIII-lea. Deci nu mai avem de ce s� st�m aici. 187 00:24:38,041 --> 00:24:40,521 - Cum po�i fi a�a de sigur�? - Ester a spus. 188 00:24:42,201 --> 00:24:45,241 E adev�rat! L-au ucis! 189 00:24:46,801 --> 00:24:49,961 �tiu! Simt asta! 190 00:24:50,881 --> 00:24:52,361 - S� mergem! - Unde? 191 00:24:53,281 --> 00:24:55,201 S� ne purific�m. 192 00:24:58,161 --> 00:25:00,481 Cine crede �n mine ar trebui s� m� urmeze. 193 00:26:06,721 --> 00:26:10,521 Am sperat s� v� g�sesc aici. M-a�i speriat. 194 00:26:11,881 --> 00:26:14,121 Nu �tiam unde sunte�i. Pune�i asta pe dv.! 195 00:26:14,281 --> 00:26:15,761 �mi mai trebuia o plimbare. 196 00:26:16,321 --> 00:26:18,521 O s-o pute�i ierta vreodat� pe so�ia mea? 197 00:26:23,601 --> 00:26:28,041 - Ea trebuie s� m� ierte. - Nu, sigur c� ea v� iart�! 198 00:26:28,441 --> 00:26:30,921 V� rog, accepta�i scuzele mele �n numele ei! 199 00:26:32,921 --> 00:26:36,521 Este... E epuizat�. 200 00:26:38,481 --> 00:26:40,041 Se stinge ca o lum�nare. 201 00:26:42,521 --> 00:26:43,561 �i mi-e fric�. 202 00:26:45,161 --> 00:26:48,801 Uneori, m� tem c� e la limita nebuniei. 203 00:26:50,681 --> 00:26:51,761 Sunt �ngrozit. 204 00:26:54,401 --> 00:26:57,561 �n trecut, �n casa noastr� s-au �nt�mplat lucruri rele. 205 00:26:57,961 --> 00:26:59,441 Crime �i sinucideri. 206 00:27:00,881 --> 00:27:03,081 �n fiecare noapte, c�nd nu pot dormi, 207 00:27:04,361 --> 00:27:08,241 m� g�ndesc c� se va �nt�mpla din nou. 208 00:27:09,121 --> 00:27:11,721 - Istoria se va repeta. - Nu. 209 00:27:15,121 --> 00:27:17,121 De data asta, nu se va �nt�mpla. 210 00:27:26,361 --> 00:27:29,361 Vene�ia e superb�, dar Roma e casa mea. 211 00:27:30,681 --> 00:27:32,561 De�i nu mai sunt papa. 212 00:27:35,801 --> 00:27:38,601 Sper s� mai existe pe-acolo un pat �i pentru mine. 213 00:27:41,401 --> 00:27:44,321 Vre�i s� v� �ntoarce�i la Roma? S� sun pe cineva? 214 00:27:44,521 --> 00:27:45,521 Nu. 215 00:27:48,161 --> 00:27:49,241 Nu �nc�. 216 00:27:53,681 --> 00:27:54,721 S� mergem! 217 00:27:56,961 --> 00:27:59,921 - Unde? - Vreau s�-l cunosc pe fiul vostru. 218 00:28:43,241 --> 00:28:45,801 Are distrogie congenital� miotonic� tip 1. 219 00:28:47,001 --> 00:28:50,441 O pierdere progresiv� �i ireversibil� a tonusului muscular, 220 00:28:51,321 --> 00:28:54,561 dezvoltare deficitar�, modific�ri endocrine, 221 00:28:55,881 --> 00:28:57,361 cardiopatie congenital�, 222 00:28:59,401 --> 00:29:00,601 tulburare cognitiv�. 223 00:29:01,921 --> 00:29:05,041 �i cea mai mic� aritmie �i poate fi fatal�. 224 00:29:06,841 --> 00:29:11,321 - A� vrea s�-l m�ng�i pe obraz. - Sigur! I-ar pl�cea. 225 00:29:12,441 --> 00:29:14,641 Chiar dac� nu va putea s� arate. 226 00:29:16,721 --> 00:29:19,841 O s� �tiu. Eu voi �ti oricum. 227 00:30:03,881 --> 00:30:05,201 Ce-i spune? 228 00:30:07,681 --> 00:30:08,761 Nu �tiu. 229 00:31:24,721 --> 00:31:27,161 Niciodat� n-am mai v�zut a�a ceva. 230 00:31:28,041 --> 00:31:32,041 Un atac dezgust�tor �mpotriva inimii Bisericii Catolice. 231 00:31:32,801 --> 00:31:36,761 Bazilica era goal� asear� t�rziu, c�nd a avut loc atacul cu dinamit�. 232 00:31:37,321 --> 00:31:40,521 Nu sunt victime, dar multe opere de art� au fost afectate, 233 00:31:40,601 --> 00:31:44,481 inclusiv Pieta' a lui Michelangelo, care a fost puternic deteriorat�. 234 00:31:45,121 --> 00:31:47,601 Declara�ii neconfirmate spun c� doi tineri, 235 00:31:48,001 --> 00:31:50,881 un egiptean �i un sirian v�zu�i pe l�ng� Vatican, 236 00:31:51,201 --> 00:31:53,961 au fost aresta�i imediat dup� explozie. 237 00:31:54,721 --> 00:31:56,441 Nici papa Ioan Paul al III-lea, 238 00:31:56,681 --> 00:31:59,641 nici noul secretar de stat, cardinalul Mario Assente, 239 00:31:59,721 --> 00:32:01,321 nu au dat nicio declara�ie. 240 00:32:01,921 --> 00:32:06,841 T�cerea inexplicabil� a sf�ntului Scaun a provocat deja critici dure. 241 00:32:13,881 --> 00:32:14,961 Intr�! 242 00:32:20,441 --> 00:32:21,521 Ce e? 243 00:32:25,601 --> 00:32:27,081 A� vrea s�-�i cer scuze. 244 00:32:31,281 --> 00:32:33,921 Voi doi ie�i�i �n ora� ast�-sear�. 245 00:32:36,561 --> 00:32:37,641 Poftim? 246 00:32:37,721 --> 00:32:40,881 Ast�-sear�, tu �i so�ul t�u o s� v� �mbr�ca�i frumos 247 00:32:40,961 --> 00:32:43,201 �i o s� ie�i�i, o s� ave�i o sear� liber�. 248 00:32:47,161 --> 00:32:52,081 Nu conteaz� unde merge�i. Dar ast�-sear� ie�i�i �n ora�. 249 00:32:54,001 --> 00:32:56,241 - De ce? - Fiindc� ave�i nevoie. 250 00:33:04,401 --> 00:33:06,201 O s� am eu grij� de fiul vostru. 251 00:33:14,041 --> 00:33:15,081 Bine. 252 00:33:34,801 --> 00:33:36,121 Cum �l cheam� pe b�iat? 253 00:33:38,601 --> 00:33:39,681 Arek. 254 00:33:43,121 --> 00:33:44,161 Bine. 255 00:33:46,201 --> 00:33:47,361 Stau eu cu Arek. 256 00:33:51,041 --> 00:33:54,201 Ce i-ai spus ieri, c�nd i-ai �optit �n ureche? 257 00:33:57,641 --> 00:33:59,081 I-am descris raiul 258 00:34:02,441 --> 00:34:03,921 �n cele mai mici am�nunte. 259 00:34:08,601 --> 00:34:10,161 �tii cum e �n rai? 260 00:34:17,921 --> 00:34:19,121 Da, �tiu. 261 00:35:55,361 --> 00:35:57,241 Uitasem c�, �n ianuarie, 262 00:35:57,361 --> 00:35:59,921 niciun restaurant nu e deschis la Vene�ia. 263 00:36:00,641 --> 00:36:04,081 Deja am avut parte de-o minune. Am ie�it. 264 00:36:04,481 --> 00:36:06,161 Nu �tiu c�nd a fost ultima oar�. 265 00:36:07,041 --> 00:36:09,801 C�nd ne-am cunoscut, ie�eam �n fiecare sear�. 266 00:36:10,961 --> 00:36:13,801 Am vrut s�-�i ar�t Vene�ia �nainte de-a ne c�s�tori. 267 00:36:14,081 --> 00:36:16,681 Da, ce perioad� frumoas�! 268 00:36:19,441 --> 00:36:21,481 Mai �ii minte c�nd ne-am cunoscut? 269 00:36:22,281 --> 00:36:26,401 Sigur c� da! �i atunci purtai smoching. 270 00:36:27,961 --> 00:36:29,841 �i erai fermec�tor! 271 00:36:31,561 --> 00:36:35,721 Am spus: "M� cheam� Helmer Lindegard �i sunt doctor", 272 00:36:36,841 --> 00:36:39,481 iar replica ta a fost extraordinar�. 273 00:36:40,801 --> 00:36:46,361 Ai z�mbit misterios �i ai spus: "O s� am nevoie de mult� grij�". 274 00:36:48,601 --> 00:36:51,081 �i n-a mai fost cale de �ntoarcere. 275 00:36:52,801 --> 00:36:54,921 Din acel moment, m-am �ndr�gostit. 276 00:36:57,001 --> 00:37:00,081 C�ndva, m� pricepeam la replici spirituale. 277 00:37:02,481 --> 00:37:05,241 La tinere�e, crezi orbe�te �n orgoliul t�u. 278 00:37:08,361 --> 00:37:10,561 �n aceea�i noapte, �n Pia�a San Marco, 279 00:37:12,001 --> 00:37:13,881 m-am uitat la tine c�nd mergeai. 280 00:37:15,361 --> 00:37:18,121 N-o s� mai v�d niciodat� o femeie merg�nd a�a. 281 00:37:19,241 --> 00:37:20,401 �i mi-am spus: 282 00:37:21,121 --> 00:37:23,801 "C�nd se opre�te, o cer de nevast�." 283 00:37:24,881 --> 00:37:26,921 Nu mai v�zuse�i un model merg�nd. 284 00:37:29,161 --> 00:37:33,001 Iar eu am spus: "Da, doctore, vreau s� m� m�rit cu tine". 285 00:37:34,361 --> 00:37:35,601 Exact a�a! 286 00:37:37,601 --> 00:37:39,121 Ce nebun� am fost! 287 00:37:42,441 --> 00:37:45,601 Mergem acas�? �mi fac griji pentru Arek. 288 00:37:48,481 --> 00:37:49,561 Da, s� mergem acas�. 289 00:38:23,161 --> 00:38:27,121 Acum, Doamne... Noi doi trebuie s� vorbim. 290 00:38:29,801 --> 00:38:31,521 Trebuie s� vorbim despre Arek. 291 00:38:34,961 --> 00:38:36,721 F�-l om, Doamne! 292 00:38:39,761 --> 00:38:41,201 F�-l om, Doamne! 293 00:38:43,721 --> 00:38:45,081 Eu o s� mijlocesc, 294 00:38:47,281 --> 00:38:48,801 dar Tu trebuie s� ac�ionezi. 295 00:38:51,641 --> 00:38:52,721 F�-l om! 296 00:38:55,721 --> 00:38:56,881 F�-l om! 297 00:39:00,481 --> 00:39:01,921 F�-l om, Doamne! 298 00:39:20,761 --> 00:39:21,801 A�teapt� aici! 299 00:39:25,321 --> 00:39:26,401 �i prive�te! 300 00:40:37,121 --> 00:40:39,601 Eu nu fac minuni! 301 00:40:42,481 --> 00:40:45,241 Pur �i simplu, sunt �nconjurat de coinciden�e. 302 00:41:32,681 --> 00:41:34,441 E vremea b�ii, Arek. 303 00:41:38,201 --> 00:41:39,801 Mul�umesc c� a�i �ncercat. 304 00:41:44,681 --> 00:41:50,001 - Vre�i s� v� �ntoarce�i la Roma, nu? - Nu! �nc� nu e momentul. 305 00:43:40,281 --> 00:43:44,401 Ura noastr� e real�. Du�manul nostru e evident. 306 00:43:46,041 --> 00:43:49,841 E diavolul. E cre�tinul! 307 00:43:50,801 --> 00:43:53,961 �i a�a cum scrie �n Coran: 308 00:43:55,481 --> 00:44:00,401 "O s� umplu iadul cu voi �i cu cei care vor veni dup� voi." 309 00:44:20,161 --> 00:44:21,201 Ia loc, Sofia! 310 00:44:27,441 --> 00:44:31,161 Nu fac fa�� la ceea ce se �nt�mpl�. Am nevoie de un sfat. 311 00:44:31,401 --> 00:44:33,081 - �tiu. - M� ajuta�i? 312 00:44:33,681 --> 00:44:36,281 M-am retras. Nu mai fac parte din joc. 313 00:44:36,801 --> 00:44:38,681 - Nu ne putem preface? - �n ce privin��? 314 00:44:38,761 --> 00:44:42,801 C� mai sunte�i secretar de stat. Doar pentru zece minute! V� rog! 315 00:44:43,681 --> 00:44:46,921 Sunte�i cel mai inteligent om pe care l-a avut Biserica! 316 00:44:47,641 --> 00:44:49,561 Sunt �i un gr�dinar genial. 317 00:44:50,441 --> 00:44:55,921 Eu �i Girolamo am �ncercat s� altoim o orhidee cu un trandafir de Betleem. 318 00:44:56,121 --> 00:44:57,361 �i a mers! 319 00:44:57,481 --> 00:45:01,201 Don Mimmo a fost sceptic, dar �i-a recunoscut gre�eala. 320 00:45:01,601 --> 00:45:02,721 Nu-i a�a, Don Mimmo? 321 00:45:03,961 --> 00:45:06,281 Deci, Sofia, care e problema? 322 00:45:08,041 --> 00:45:10,121 De la atac, papa s-a dat b�tut. 323 00:45:11,041 --> 00:45:12,601 E prost sf�tuit. 324 00:45:12,801 --> 00:45:15,921 Problema e c� a devenit imposibil de sf�tuit. 325 00:45:16,161 --> 00:45:20,281 S-a ascuns �n apartamentul lui �i nu vrea s� vad� pe nimeni. 326 00:45:21,121 --> 00:45:23,121 A c�zut �ntr-o depresie ad�nc�. 327 00:45:24,401 --> 00:45:26,841 Nu face dec�t s� pl�ng� moartea c�inelui s�u. 328 00:45:27,841 --> 00:45:32,361 Chiar el a spus c� e un obiect de por�elan fragil. 329 00:45:32,961 --> 00:45:36,241 - Ce pot s� fac? - �l po�i sl�bi pe cel puternic. 330 00:45:36,441 --> 00:45:39,601 Am f�cut asta toat� via�a mea. 331 00:45:40,241 --> 00:45:42,161 Dar e un lucru pe care nu-l po�i face. 332 00:45:42,801 --> 00:45:46,521 - Care? - S�-i dai putere celui fragil. 333 00:45:48,761 --> 00:45:49,801 A�a c�... 334 00:45:50,201 --> 00:45:52,761 A�a c� mai po�i s� faci un singur lucru. 335 00:45:53,521 --> 00:45:56,921 Sprijin�-te pe sl�biciunea lui Ioan Paul al III-lea. 336 00:45:57,081 --> 00:45:58,281 Ce vre�i s� spune�i? 337 00:47:16,601 --> 00:47:20,801 �n fa�a ta e un om f�r� valoare. Un om f�r� merite. 338 00:47:21,801 --> 00:47:26,481 Sunt nep�s�tor, �ncrezut, sunt iresponsabil, 339 00:47:27,561 --> 00:47:31,201 sunt vanitos, sunt o dezam�gire, 340 00:47:33,401 --> 00:47:36,201 sunt un actor mediocru, 341 00:47:37,761 --> 00:47:39,041 sunt un om slab 342 00:47:41,081 --> 00:47:42,521 �i dependent de pastile. 343 00:47:42,881 --> 00:47:45,041 - Sfin�ia Ta... - Te rog, vreau s� termin! 344 00:47:50,241 --> 00:47:51,481 Trebuie s� vorbim. 345 00:47:53,281 --> 00:47:55,881 Da, Doamne, trebuie s� vorbim despre Arek. 346 00:47:56,801 --> 00:47:57,921 Via�a e via��. 347 00:47:59,361 --> 00:48:01,561 �tiu, merg �ncotro n-ai vrea! 348 00:48:02,041 --> 00:48:05,561 Dar te rog... F�-l om! 349 00:48:08,441 --> 00:48:09,521 F�-l om! 350 00:48:11,001 --> 00:48:15,641 Eu voi mijloci, dar tu trebuie s� ac�ionezi. F�-l s� fie om! 351 00:48:18,161 --> 00:48:20,201 �i-am spus... F�-l om! 352 00:48:21,641 --> 00:48:22,761 F�-l om! 353 00:48:28,321 --> 00:48:29,401 F�-l om! 354 00:48:30,441 --> 00:48:35,041 Ai citit "Calea de mijloc", concluzia g�ndirii mele? 355 00:48:36,561 --> 00:48:40,641 - �i �i-a pl�cut? - Poftim?! Cui nu i-a pl�cut? 356 00:48:42,721 --> 00:48:45,641 Ne c�l�uze�te pe to�i �n aceste vremuri grele. 357 00:48:47,561 --> 00:48:48,681 E o capodoper�. 358 00:48:51,721 --> 00:48:53,641 Da, e o capodoper�. 359 00:48:58,761 --> 00:49:00,081 Dar nu am scris-o eu. 360 00:49:07,361 --> 00:49:09,121 Ce spui, sfinte p�rinte? 361 00:49:09,361 --> 00:49:14,681 A scris-o fratele meu, Adam, dar a murit �nainte s-o poat� publica. 362 00:49:14,841 --> 00:49:17,841 A�a c� am publicat-o eu, pretinz�nd c� am �i scris-o. 363 00:49:19,241 --> 00:49:22,081 Sunt un impostor, Gutierrez. 364 00:49:24,321 --> 00:49:25,401 F�-l om! 365 00:49:26,721 --> 00:49:28,401 F�-l om! 366 00:49:30,321 --> 00:49:32,041 F�-l om acum! 367 00:49:33,801 --> 00:49:36,561 F�-l om acum, Doamne! 368 00:49:37,841 --> 00:49:41,001 F�-l om, Doamne! 369 00:49:41,841 --> 00:49:44,761 Nu mai a�tept o secund�! F�-l om! 370 00:49:45,721 --> 00:49:48,361 F�-l om acum! Doamne, f�-l om! 371 00:49:48,761 --> 00:49:52,361 F�-l om, Doamne! F�-l om! F�-l om! 372 00:49:52,561 --> 00:49:55,521 F�-l om, Doamne! Acum! F�-l om! 373 00:49:56,081 --> 00:49:58,401 F�-l om, Doamne! F�-l om! 374 00:49:58,841 --> 00:50:01,721 F�-l om! F�-l om, Doamne! 375 00:50:02,001 --> 00:50:05,121 F�-l om! F�-l om, Doamne! 376 00:50:05,441 --> 00:50:06,881 F�-l om! Acum! 377 00:50:45,521 --> 00:50:50,001 - Ai terminat, Sfin�ia Ta? - Nu e destul? 378 00:50:50,081 --> 00:50:52,881 Nu, nu e destul pentru a nu fi iertat. 379 00:50:54,761 --> 00:50:56,881 Domnul ne izb�ve�te. �ntotdeauna. 380 00:50:58,921 --> 00:51:01,681 Domnul nu-i refuz� nim�nui �ndurarea izb�virii. 381 00:51:03,881 --> 00:51:06,001 E cel mai frumos lucru care exist�. 382 00:51:07,761 --> 00:51:09,361 Iubim vanitatea �i p�catul. 383 00:51:10,521 --> 00:51:12,801 Iubim desfr�ul �i r�utatea. 384 00:51:14,161 --> 00:51:16,441 �i credem c� Dumnezeu ne-a p�r�sit. 385 00:51:17,641 --> 00:51:19,721 Credem c� Domnul nu ne place. 386 00:51:21,921 --> 00:51:23,961 Dar Domnul nu ne controleaz� via�a. 387 00:51:26,121 --> 00:51:28,321 Nu ne �ndreapt� sl�biciunile. 388 00:51:30,681 --> 00:51:34,641 Dumnezeu nu ne opre�te atunci c�nd c�dem �n p�cat. 389 00:51:37,081 --> 00:51:38,161 Nu. 390 00:51:40,321 --> 00:51:42,761 Nu face dec�t s� ne izb�veasc�. 391 00:51:46,761 --> 00:51:48,281 P�n� la urm�, ne m�ntuie�te. 392 00:51:51,681 --> 00:51:53,601 �i o face cu un s�rut. 393 00:51:56,041 --> 00:51:57,401 A�a cum a fost cu Moise. 394 00:53:26,841 --> 00:53:27,921 Sfin�ia Ta... 395 00:53:31,441 --> 00:53:32,601 Cum e raiul? 396 00:53:38,001 --> 00:53:39,081 Exact ca aici, 397 00:53:41,081 --> 00:53:44,321 aceea�i via�� ca pe p�m�nt, pentru fiecare dintre noi. 398 00:53:47,561 --> 00:53:50,281 Numai c� nu e la fel. 399 00:53:52,841 --> 00:53:54,041 De ce? 400 00:53:56,321 --> 00:53:59,721 Fiindc� �n rai �l �ntrez�rim pe Dumnezeu. 401 00:54:05,361 --> 00:54:06,481 Dar Arek? 402 00:54:09,361 --> 00:54:10,841 El se va duce �n rai? 403 00:54:12,961 --> 00:54:14,041 Da. 404 00:54:16,881 --> 00:54:17,921 E locul lui. 405 00:54:23,641 --> 00:54:25,041 Iar acum a venit vremea. 406 00:54:29,361 --> 00:54:32,601 - Pentru ce? - Pentru a m� �ntoarce la Roma. 407 00:54:35,281 --> 00:54:39,361 Vei suna la sf�ntul Scaun �i vei vorbi cu Gutierrez. 408 00:54:41,641 --> 00:54:43,921 Iar dup� ce vei termina de vorbit cu el, 409 00:54:44,081 --> 00:54:46,641 tu �i so�ia ta v� ve�i �nt�lni cu mine �n salon. 410 00:54:48,521 --> 00:54:51,001 - De ce? - Fiindc� vreau s�-mi iau r�mas-bun. 411 00:54:51,721 --> 00:54:52,721 Dar �nainte... 412 00:54:58,601 --> 00:55:02,721 Dar, mai �nt�i, a� vrea s� v� ar�t o minune. 413 00:55:19,761 --> 00:55:20,761 Sfinte p�rinte! 414 00:55:23,161 --> 00:55:24,681 Trebuie s�-�i spun ceva! 415 00:55:28,401 --> 00:55:29,441 Acum... 416 00:55:32,241 --> 00:55:33,281 S� ne d�m m�inile 417 00:55:36,041 --> 00:55:37,201 �i s� �nchidem ochii. 418 00:55:37,202 --> 00:55:39,202 Subtitrare: Retail 32886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.