All language subtitles for The.New.Pope.S01E06.Episode.6.720p.BluRay.DD5.1.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,426 --> 00:01:11,266 Toate sunt deform�ri ale iubirii. 2 00:01:11,786 --> 00:01:15,186 Anomalii de un fel sau altul... 3 00:01:20,466 --> 00:01:23,306 A�a le-a definit Sfin�ia Sa. 4 00:01:29,666 --> 00:01:30,906 Ne cunoa�tem? 5 00:01:35,986 --> 00:01:37,106 Tu e�ti... 6 00:01:40,106 --> 00:01:41,306 Sofia Dubois. 7 00:01:45,826 --> 00:01:48,626 So�ia lui Tomas Altbruck. Te cunoa�te toat� lumea. 8 00:01:50,466 --> 00:01:51,586 Iar eu sunt... 9 00:01:53,266 --> 00:01:54,546 Leopold Essence. 10 00:01:55,866 --> 00:01:57,546 Pe care nu-l cunoa�te nimeni. 11 00:02:00,866 --> 00:02:02,546 Ce spunea�i acum? 12 00:02:08,266 --> 00:02:10,986 Urmeaz� iubirea. Asta spuneam. 13 00:02:14,586 --> 00:02:17,706 Acolo vei g�si... ruptura. 14 00:02:26,506 --> 00:02:29,266 M� scuza�i, dar... Cine sunte�i? 15 00:02:33,186 --> 00:02:37,226 Sunt al doilea om ca inteligen�� de pe P�m�nt. 16 00:02:40,506 --> 00:02:42,106 Dac� tot am adus vorba... 17 00:02:44,626 --> 00:02:46,306 I se poate spune lui... 18 00:02:48,466 --> 00:02:49,866 Tomas Altbruck... 19 00:02:51,266 --> 00:02:52,466 ... "b�rbat"? 20 00:02:57,466 --> 00:03:01,266 Urmeaz� iubirea, Sofia. 21 00:04:54,906 --> 00:04:57,866 NOUL PAP� Episodul 6 22 00:05:38,386 --> 00:05:39,746 Pe cine ai preferat? 23 00:05:39,826 --> 00:05:43,226 Pe Pius al XIII-lea sau pe Francisc al II-lea? 24 00:05:46,186 --> 00:05:48,906 Pe Pius al XIII-lea l-am cunoscut mai bine. 25 00:05:48,986 --> 00:05:51,826 Deci pe Pius al XIII-lea. De ce? 26 00:05:54,866 --> 00:05:57,786 - Fiindc� avea �ncredere �n mine. - �i eu am �ncredere. 27 00:05:59,146 --> 00:06:01,706 Dar tu vei crede �n mine? 28 00:06:18,706 --> 00:06:22,466 �i dau lui Fabiano ce �i se cuvine. 29 00:06:23,106 --> 00:06:25,506 Nu! O s�-mi da�i mie. 30 00:06:27,266 --> 00:06:31,066 Fabiano nu mai exist�. Pentru mine sau pentru dv. 31 00:06:34,346 --> 00:06:35,946 Iar eu voi hot�r� suma. 32 00:06:37,906 --> 00:06:39,706 15000 vizita. 33 00:06:42,226 --> 00:06:43,426 F�r� discu�ie. 34 00:06:47,146 --> 00:06:50,906 �nainte de-a veni tu, Attanasio �ipa toat� noaptea. 35 00:06:53,586 --> 00:06:56,986 20 de ani, �n casa asta nu a dormit nimeni. 36 00:06:59,426 --> 00:07:01,306 Dar acum doarme ca un prunc. 37 00:07:03,946 --> 00:07:05,146 Mul�umit� �ie. 38 00:07:08,346 --> 00:07:11,546 Dar tu, Ester... Ce mai faci? 39 00:07:13,546 --> 00:07:18,266 E�ti lini�tit�, ca Attanasio? Sau furtunoas� ca marea? 40 00:07:26,146 --> 00:07:27,426 Furtunoas�. 41 00:07:28,546 --> 00:07:31,746 Pentru c�... vezi pericolul? 42 00:07:34,066 --> 00:07:36,026 - Ce pericol? - Pl�cerea. 43 00:07:38,786 --> 00:07:42,226 O pl�cere pe care n-ai mai sim�it-o, 44 00:07:44,666 --> 00:07:45,906 n-ai visat la ea, 45 00:07:48,146 --> 00:07:50,066 nici nu �tiai c� exist�. 46 00:07:53,306 --> 00:07:56,706 O pl�cere nea�teptat� p�trunde �n tine, 47 00:07:58,266 --> 00:08:02,346 o senza�ie pe care n-ai mai avut-o. 48 00:08:03,986 --> 00:08:07,586 �tiu ce spun, Ester. 49 00:08:10,106 --> 00:08:11,226 �tiu... 50 00:08:16,546 --> 00:08:19,706 O mam� e capabil� de... 51 00:08:21,706 --> 00:08:23,986 orice, pentru a... 52 00:08:28,706 --> 00:08:32,746 Trebuie s�-�i spun ceva, dar nu �tiu cum. 53 00:08:35,306 --> 00:08:37,866 Attanasio nu e singurul. 54 00:08:41,346 --> 00:08:42,546 Nu �n�eleg. 55 00:08:42,706 --> 00:08:45,786 Attanasio nu e singurul, 56 00:08:46,026 --> 00:08:50,266 iar eu nu sunt singura mam� care sufer�. 57 00:08:52,066 --> 00:08:53,586 Suntem multe, Ester. 58 00:08:54,506 --> 00:08:57,586 Mul�i p�rin�i �nst�ri�i �i neferici�i, 59 00:08:59,306 --> 00:09:02,626 care au copii la care nu vrea s� se uite nimeni, 60 00:09:03,186 --> 00:09:05,786 fiindc� natura le-a fost potrivnic�. 61 00:09:09,826 --> 00:09:12,346 Cu to�ii te a�teapt�, Ester. 62 00:09:14,586 --> 00:09:19,226 Ai un dar pe care, �n sf�r�it, �ncepi s�-l recuno�ti. 63 00:09:21,786 --> 00:09:24,826 - Ce dar? - Darul c�ldurii umane. 64 00:09:27,026 --> 00:09:28,666 E�ti o sf�nt�, Ester! 65 00:09:33,746 --> 00:09:34,986 Sunt o t�rf�. 66 00:09:38,386 --> 00:09:44,626 �tii care e diferen�a dintre o t�rf� �i o sf�nt�? 67 00:09:49,866 --> 00:09:51,026 Niciuna. 68 00:12:08,346 --> 00:12:10,466 Ierta�i-m�, Eminen��. E t�rziu. 69 00:12:12,026 --> 00:12:13,226 V-am deranjat? 70 00:12:58,426 --> 00:13:02,586 Ce-ai descoperit despre Spalletta, Guicciardini �i so�ul t�u? 71 00:13:04,226 --> 00:13:09,426 To�i trei frecventeaz� aceea�i minor�. �n acela�i timp. 72 00:13:10,346 --> 00:13:11,386 �n�eleg. 73 00:13:13,746 --> 00:13:15,946 Nu p�re�i extrem de tulburat. 74 00:13:17,746 --> 00:13:19,626 De Spalletta �tiam deja. 75 00:13:21,226 --> 00:13:26,146 Guicciardini �i so�ul t�u sunt mireni. M� intereseaz� p�n� la un anumit punct. 76 00:13:27,666 --> 00:13:29,266 Numai at�t spune�i? 77 00:13:51,746 --> 00:13:54,866 129 de respira�ii. Apoi, un suspin. 78 00:13:55,346 --> 00:13:58,306 - Deci transmit �n continuare? - Da. 79 00:14:02,586 --> 00:14:06,586 Dar nu e singura noutate. Ar mai fi una. 80 00:14:08,026 --> 00:14:14,106 Un grup de trei persoane care ac�ioneaz� �ntr-o manier� obscur�. 81 00:14:15,066 --> 00:14:17,506 At�t �n plan financiar, 82 00:14:18,146 --> 00:14:21,386 iar aici m� refer la opera�iuni lipsite de scrupule, 83 00:14:21,466 --> 00:14:26,066 efectuate chiar de c�tre organiza�ia noastr� financiar�, 84 00:14:26,506 --> 00:14:28,186 c�t �i �n plan privat. 85 00:14:29,066 --> 00:14:35,466 �n plan moral, ca s� fiu mai exact. Dori�i s� detaliez? 86 00:15:00,106 --> 00:15:04,786 Detest politica �i b�rfa �n aceea�i m�sur�, 87 00:15:04,946 --> 00:15:09,586 dar, �n acest mic stat al nostru, pare imposibil �i pentru pap� 88 00:15:09,666 --> 00:15:12,826 s� evite chestiuni de o vulgaritate nemaiv�zut�. 89 00:15:13,946 --> 00:15:16,626 Sunt bucuros s� fiu aici �i s� te ajut. 90 00:15:17,026 --> 00:15:21,026 E foarte bine, Eminen��, fiindc� numai tu m� po�i ajuta. 91 00:15:22,066 --> 00:15:24,306 Mai ales c� vorbim despre tine. 92 00:15:31,586 --> 00:15:33,386 Lucrurile trebuie reg�ndite. 93 00:15:34,226 --> 00:15:38,506 F�cute public, anumite comportamente m-ar expune, 94 00:15:38,626 --> 00:15:42,386 iar oamenii ar spune c� Ioan Paul al III-lea nu face nimic. 95 00:15:48,466 --> 00:15:50,306 D�-mi voie s� explic, Sfin�ia Ta. 96 00:15:55,346 --> 00:15:58,266 Altbruck �i cu mine �l facem fericit pe Guicciardini. 97 00:15:58,746 --> 00:16:00,026 �n schimb, 98 00:16:00,106 --> 00:16:04,426 l-a convins pe prim-ministru s� nu ia m�suri fatale. 99 00:16:05,666 --> 00:16:09,626 Abrogarea legii celor 0,8 procente nu a fost singura problema discutat�. 100 00:16:11,506 --> 00:16:17,666 Se g�ndeau �i s� introduc� o tax� pentru propriet��ile Bisericii, 101 00:16:19,506 --> 00:16:21,346 cu efect retroactiv. 102 00:16:23,026 --> 00:16:28,106 ��i amintesc c� nu am pl�tit niciodat� taxe pe propriet��ile noastre. 103 00:16:29,866 --> 00:16:35,706 Ai idee ce-ar �nsemna pentru Biseric� �n plan economic? 104 00:16:38,626 --> 00:16:39,746 O catastrof�. 105 00:16:41,706 --> 00:16:43,786 Biserica nu dore�te asta, 106 00:16:44,546 --> 00:16:50,026 �i, bine�n�eles, nici cei direct implica�i. 107 00:16:54,346 --> 00:16:57,066 Exist� numai doi oameni 108 00:16:57,906 --> 00:17:02,506 care ar putea divulga �n�elegerea dintre mine, Guicciardini �i Altbruck. 109 00:17:03,826 --> 00:17:08,666 Unul e�ti tu, dar noi doi ne-am... 110 00:17:10,106 --> 00:17:14,186 declarat deja afec�iunea reciproc� 111 00:17:14,906 --> 00:17:17,626 �n locul oric�rei tendin�e de �antaj. 112 00:17:20,186 --> 00:17:23,586 Cel�lalt e secretarul de stat, care, oricum, 113 00:17:23,986 --> 00:17:29,906 a tins mereu spre o autonomie total�, 114 00:17:30,106 --> 00:17:31,986 chiar �i �n raport cu papa. 115 00:17:33,986 --> 00:17:38,306 El are interese misterioase, 116 00:17:38,706 --> 00:17:42,546 cunoscute doar de propria lui persoan�. 117 00:17:45,906 --> 00:17:52,146 �n privin�a secretarului de stat, situa�ia e mult mai schimb�toare, 118 00:17:53,106 --> 00:17:58,066 dar tu, Sfin�ia Ta, e�ti singurul care o poate limpezi. 119 00:18:29,826 --> 00:18:33,426 Tomas Altbruck �i Spalletta spal� bani. 120 00:18:33,866 --> 00:18:37,226 �l pl�tesc pe Guicciardini prin firme offshore, 121 00:18:37,306 --> 00:18:40,706 retr�g�nd fonduri din structura noastr� financiar�. 122 00:18:46,626 --> 00:18:50,066 Nu fac judec��i morale privind aceste opera�iuni. 123 00:18:50,266 --> 00:18:53,546 Pentru mine, e doar o chestiune de oportunitate. 124 00:18:54,226 --> 00:18:57,586 Mai devreme sau mai t�rziu, un ziarist plin de ini�iativ� 125 00:18:57,666 --> 00:19:01,826 �i va b�ga nasul �n treaba noastr� �i va dezv�lui totul. 126 00:19:02,586 --> 00:19:05,946 Iar tu vei fi t�r�t �n scandalul care va urma. 127 00:19:10,786 --> 00:19:14,826 Scandalul m� las� indiferent, ca �i reputa�ia. 128 00:19:14,906 --> 00:19:18,426 Acelea sunt �ngrijor�ri ale micii burghezii. 129 00:19:18,946 --> 00:19:21,546 O clas� c�reia nu-i apar�in. 130 00:19:23,306 --> 00:19:28,746 Am fost �nv��at c� forma potrivit�, lustruit� perfect, devine "mistic�". 131 00:19:29,826 --> 00:19:31,386 Cum dore�ti, Sfin�ia Ta. 132 00:19:39,186 --> 00:19:42,426 �tii... Eminen��... 133 00:19:45,626 --> 00:19:48,106 Spun asta spre binele t�u. 134 00:19:49,106 --> 00:19:54,066 Poate c� e timpul s� faci un pas �n spate. 135 00:19:57,466 --> 00:19:59,506 Nu �n�eleg. Ce vrei s� spui? 136 00:20:00,986 --> 00:20:04,106 Te rog, m-ar durea s�-�i spun mai clar de-at�t. 137 00:20:04,826 --> 00:20:07,586 �n�elegi foarte bine ce vreau s� spun. 138 00:20:10,586 --> 00:20:15,026 Sunt cel mai longeviv secretar de stat din istoria Bisericii. 139 00:20:16,026 --> 00:20:19,986 - Trebuie s� existe un motiv! - Sunt sigur c� exist� sute! 140 00:20:20,346 --> 00:20:24,626 Dar, de vreme ce de�ii deja recordul �n slujba papalit��ii, 141 00:20:25,506 --> 00:20:31,786 de ce s� nu folose�ti re�eaua, �esut� cu minu�iozitate �n decenii, 142 00:20:32,066 --> 00:20:35,346 de cuno�tin�e dob�ndite �i experien�� acumulat�, 143 00:20:35,426 --> 00:20:38,106 ca mo�tenire pentru o nou� genera�ie, 144 00:20:38,986 --> 00:20:42,146 reprezentat�, s� spunem, de un nou secretar de stat, 145 00:20:43,146 --> 00:20:45,146 cineva precum cardinalul Assente? 146 00:20:47,266 --> 00:20:49,186 M� �ntrebi sau �mi ordoni? 147 00:20:50,786 --> 00:20:56,066 Nu-mi place s� fie nevoie s� aleg �i nu-mi place s� dau ordine. 148 00:20:57,386 --> 00:21:01,026 Mie, da. Ador s� dau ordine! 149 00:21:01,906 --> 00:21:03,186 Asta e via�a mea! 150 00:21:47,426 --> 00:21:50,946 Programeaz� interviul. Sunt preg�tit. 151 00:22:00,866 --> 00:22:03,746 - Veneam la dv. - Cum e�ti? 152 00:22:04,106 --> 00:22:06,906 �ngrijorat�. Essence mi-a pus un g�ndac �n ma�in�. 153 00:22:07,346 --> 00:22:10,266 Crede�i c� a �ncercat s� m� intimideze, Eminen��? 154 00:22:11,066 --> 00:22:13,866 O form� de intimidare destul de crud�, dar da. 155 00:22:13,946 --> 00:22:16,026 Vor s� fie siguri c� nu vorbe�ti. 156 00:22:16,426 --> 00:22:19,466 - Ce-ar trebui s� fac? - S� nu vorbe�ti. 157 00:22:21,386 --> 00:22:25,026 Ce s-a �nt�mplat? Ar�ta�i diferit, f�r� vlag�... 158 00:22:26,866 --> 00:22:27,946 A pierdut Napoli. 159 00:22:40,386 --> 00:22:44,186 - A�i vrut s� m� vede�i, Eminen��? - Da, chiar urgent. 160 00:22:44,786 --> 00:22:48,026 Te transfer imediat. 161 00:22:48,106 --> 00:22:50,706 - M� promova�i? - �i mai bine! 162 00:22:51,186 --> 00:22:54,746 - Te fac misionar. - Unde m� duc? 163 00:22:55,946 --> 00:22:56,946 La Kabul. 164 00:23:04,346 --> 00:23:05,466 Kabul?! 165 00:23:06,186 --> 00:23:09,466 Dar... nu exist� catolici la Kabul! 166 00:23:10,186 --> 00:23:14,426 Exact! Ce face un misionar? �ncepe... 167 00:23:14,906 --> 00:23:16,266 De ce face�i asta? 168 00:23:17,746 --> 00:23:22,866 La Kabul nu sunt preo�i pedofili, ale c�ror p�cate trebuie ascunse. 169 00:23:24,626 --> 00:23:26,026 Adio, Hernandez! 170 00:23:38,386 --> 00:23:39,626 Trebuie s� vorbim. 171 00:23:40,466 --> 00:23:44,146 �n mod autoritar �i nesocotind solicit�rile voastre, 172 00:23:44,266 --> 00:23:47,346 am luat o serie de hot�r�ri pentru c�teva dintre voi. 173 00:23:48,026 --> 00:23:49,426 Sor� Melanie, 174 00:23:49,546 --> 00:23:53,386 vei primi consiliere psihologic� de dou� ori pe s�pt�m�n�, gratis. 175 00:23:53,466 --> 00:23:55,186 De ce? E revolt�tor! 176 00:23:55,346 --> 00:23:57,666 Deoarece sora Melanie e cleptoman�. 177 00:23:58,626 --> 00:24:03,906 Sora Ivanka, pe de alt� parte, va fi mutat� �n grija surorii Suree. 178 00:24:04,106 --> 00:24:07,146 - Va lucra pentru papa. - Dar de ce? 179 00:24:07,826 --> 00:24:11,786 Fiindc� e �ncontinuu chinuit� �i h�r�uit� sexual 180 00:24:11,906 --> 00:24:15,826 de c�tre trei surori al c�ror nume nu va fi rostit. 181 00:24:16,666 --> 00:24:19,826 Discre�ia, iar acest lucru s� fie �inut minte ve�nic, 182 00:24:19,986 --> 00:24:23,986 a fost mereu o tr�s�tur� important� a secretarului de stat. 183 00:24:26,386 --> 00:24:30,506 Maic� stare��, n-ai observat niciodat� suferin�a surorii Ivanka, 184 00:24:30,706 --> 00:24:32,786 dar nu-�i aduc niciun repro�. 185 00:24:33,266 --> 00:24:35,946 Nu ai observat fiindc� e�ti �ngrijorat� 186 00:24:36,026 --> 00:24:38,146 de ceva de la baza s�nului t�u. 187 00:24:38,626 --> 00:24:40,066 Numai la asta te g�nde�ti, 188 00:24:40,626 --> 00:24:43,666 dar nu te po�i hot�r� s� �nfrun�i problema. 189 00:24:43,906 --> 00:24:46,866 A�a c� am decis s-o �nfrunt eu pentru tine. 190 00:24:48,346 --> 00:24:54,146 Ai programare la spitalul Gemelli mar�i diminea��, la ora 9:00, 191 00:24:54,266 --> 00:24:58,666 la doctorul Vilar, printre cei mai buni oncologi din Roma. 192 00:25:06,066 --> 00:25:09,146 - Cum evolueaz�? - Bine. 193 00:25:11,906 --> 00:25:13,226 Dar sunt speriat�. 194 00:25:13,866 --> 00:25:16,066 Nu fi! M-am g�ndit �i la tine. 195 00:25:17,826 --> 00:25:22,026 M-am pref�cut c� voi, maicilor, mi-a�i �nm�nat o solicitare 196 00:25:22,186 --> 00:25:25,826 prin care s� ave�i voie s� primi�i orfani �n m�n�stire. 197 00:25:26,106 --> 00:25:28,386 �i v-am aprobat solicitarea. 198 00:25:28,786 --> 00:25:33,306 Copilul Caterinei va fi primul "orfan" pe care-l ve�i primi. 199 00:25:33,866 --> 00:25:36,786 Din c�nd �n c�nd, cu mare grij�, 200 00:25:37,426 --> 00:25:41,906 �l ve�i l�sa pe Faisal s� vad� copilul �n magazia gr�dinarului. 201 00:25:42,466 --> 00:25:45,066 Nu aici! Aici e prea periculos. 202 00:25:46,146 --> 00:25:48,426 De unde �ti�i lucrurile astea despre noi? 203 00:25:48,666 --> 00:25:53,586 Sunt cel mai longeviv secretar de stat din istoria Bisericii 204 00:25:54,346 --> 00:25:57,626 �i mi-am petrecut via�a inform�ndu-m�. 205 00:25:58,586 --> 00:26:00,586 Iar acum, tu, sor� Lisette... 206 00:26:00,706 --> 00:26:03,786 Mai �nt�i, vreau eu s� v� spun ceva, Eminen��! 207 00:26:04,906 --> 00:26:07,786 Internetul e slab fiindc� dv. a�i dorit s� fie a�a. 208 00:26:08,226 --> 00:26:10,626 V� teme�i c� protestul nostru se va extinde. 209 00:26:10,706 --> 00:26:14,266 �i-am spus c� vei fi un adversar formidabil! 210 00:26:14,666 --> 00:26:17,706 �n ce punct e cererea de-a ne �nt�lni cu sf�ntul p�rinte? 211 00:26:17,906 --> 00:26:19,266 E �ntr-un punct mort. 212 00:26:20,226 --> 00:26:24,506 Deoarece, �ncep�nd de azi, nu mai sunt secretar de stat. 213 00:26:25,546 --> 00:26:28,706 Dup� ce plec de aici, o s�-mi depun demisia. 214 00:26:29,386 --> 00:26:34,506 Iar ea va fi acceptat�. Deci va trebui s� face�i alt� cerere, 215 00:26:35,266 --> 00:26:38,306 c�tre noul secretar de stat, cardinalul Assente. 216 00:26:39,706 --> 00:26:43,226 Ce ne sf�tui�i s� facem, Eminen��? 217 00:26:44,546 --> 00:26:46,146 S� v� continua�i lupta, 218 00:26:46,986 --> 00:26:50,346 fiindc� nu ave�i numai unul, ci o mie de motive. 219 00:26:51,266 --> 00:26:52,906 Mul�umesc, Eminen��. 220 00:26:56,506 --> 00:27:01,786 �ti�i ce e groaznic �n leg�tur� cu nesf�r�ita lupt� pentru drepturi? 221 00:27:04,026 --> 00:27:05,906 Nu mai r�m�ne loc pentru poezie. 222 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 Cum v-a�i g�ndit s�-l boteza�i? 223 00:27:18,026 --> 00:27:19,466 �nc� nu ne-am hot�r�t. 224 00:27:21,426 --> 00:27:24,586 Pot s� v� sugerez numele Angelo? S�-l cheme ca pe mine. 225 00:27:27,186 --> 00:27:31,306 - �i dac� e fat�? - Tot Angelo. E un nume unisex. 226 00:28:08,506 --> 00:28:12,906 Don Mimmo, dac� nu v� deranjeaz�, o s� st�m o perioad� aici, cu dv. 227 00:28:15,066 --> 00:28:16,986 �i mie-mi plac florile. 228 00:28:17,986 --> 00:28:21,306 Iar azi v-am adus-o pe cea mai frumoas� dintre toate. 229 00:31:58,426 --> 00:32:01,146 - Ne vedem joi? - Nu, Ester. 230 00:32:02,306 --> 00:32:04,106 Rela�ia noastr� se opre�te aici. 231 00:32:07,146 --> 00:32:08,146 Poftim?! 232 00:32:10,066 --> 00:32:11,066 De ce? 233 00:32:12,666 --> 00:32:16,746 Attanasio �i ceilal�i s-au s�turat de asta. 234 00:32:18,666 --> 00:32:20,946 Rutina �i plictise�te �i pe ei. 235 00:32:22,946 --> 00:32:24,906 Attanasio nu s-a s�turat de mine. 236 00:32:26,146 --> 00:32:28,266 Nu mai e�ti tineric�, Ester. 237 00:32:31,026 --> 00:32:35,866 Am g�sit c�teva femei africane care cost� mult mai pu�in 238 00:32:37,746 --> 00:32:39,986 �i sunt mult mai tinere dec�t tine. 239 00:32:41,946 --> 00:32:44,666 �n plus, trebuie s� te g�nde�ti la viitorul t�u. 240 00:32:46,266 --> 00:32:50,546 Erai s�rac�, iar noi te-am f�cut �nst�rit�. 241 00:32:51,586 --> 00:32:55,026 Acum ai o cas� frumoas�, o bon�... 242 00:32:57,666 --> 00:33:00,386 Du-te �i g�se�te-�i un b�rbat normal, 243 00:33:03,546 --> 00:33:04,666 f� altceva. 244 00:33:07,626 --> 00:33:12,066 La ce te a�teptai? Credeai c� va dura la nesf�r�it? 245 00:33:12,946 --> 00:33:14,186 Nu despre asta e vorba. 246 00:33:18,706 --> 00:33:20,346 Atunci, despre ce e vorba? 247 00:33:23,026 --> 00:33:24,026 Ideea e... 248 00:33:26,266 --> 00:33:27,786 c� am nevoie de Attanasio! 249 00:33:53,786 --> 00:33:56,666 Exact asta nu va func�iona. 250 00:33:57,946 --> 00:33:59,106 La ce v� referi�i? 251 00:34:00,186 --> 00:34:02,746 Sex, da, iubire, nu? 252 00:34:03,266 --> 00:34:05,226 - Exact. - Nu �n�eleg. 253 00:34:06,426 --> 00:34:08,146 E�ti a�a de proast�, Ester! 254 00:34:09,706 --> 00:34:13,906 Sexul nu are valoare, deoarece tr�ie�te �i moare �n prezent. 255 00:34:15,666 --> 00:34:16,746 Iubirea nu moare. 256 00:34:17,746 --> 00:34:21,786 Iubirea e periculoas�, fiindc� prive�te spre viitor. 257 00:34:23,106 --> 00:34:27,146 Ce viitor poate exista pentru tine �i Attanasio? 258 00:34:27,266 --> 00:34:30,546 Fiecare sear� de joi, c�nd vin aici. �sta e viitorul! 259 00:34:31,266 --> 00:34:34,826 �i nu mai am nevoie de niciun ban, dac� asta e o problem�. 260 00:34:36,466 --> 00:34:37,506 Nu! 261 00:34:39,026 --> 00:34:40,226 Se termin� aici. 262 00:34:41,746 --> 00:34:43,826 Attanasio nu te iube�te la r�ndul lui. 263 00:34:47,466 --> 00:34:48,546 �n�eleg... 264 00:34:50,946 --> 00:34:55,306 - Numai tu �l po�i iubi, nu-i a�a? - Chiar a�a, Ester. 265 00:34:57,386 --> 00:34:59,906 Numai eu �l pot iubi pe Attanasio. 266 00:35:03,506 --> 00:35:05,466 Oricum. 267 00:37:24,426 --> 00:37:26,346 S� v� aduc cutia, domnule? 268 00:37:28,266 --> 00:37:32,106 Cred c� m� descurc �i f�r�. Mul�umesc, Danny. 269 00:37:37,466 --> 00:37:41,226 Crezi c� m� vor urm�ri la televizor? P�rin�ii mei... 270 00:37:42,866 --> 00:37:45,226 A�a cred. 271 00:39:17,466 --> 00:39:20,546 Tremuri. Ca mine. 272 00:39:31,746 --> 00:39:33,506 Sfin�ia Voastr�, mul�umesc! 273 00:39:33,706 --> 00:39:36,746 Cuvintele nu ajung pentru a-mi exprima recuno�tin�a. 274 00:39:38,226 --> 00:39:40,906 Discu�ia noastr�, �ntr-o transmisie mondial�, 275 00:39:41,146 --> 00:39:43,866 e un privilegiu inegalabil pentru noi. 276 00:39:45,146 --> 00:39:48,746 E prima oar� c�nd se �nt�mpl� a�a ceva, 277 00:39:48,866 --> 00:39:53,146 c�nd un pap� e de acord cu un interviu �n direct �i liber. 278 00:39:55,186 --> 00:39:58,186 - Mul�umesc. - Atunci, s� �ncepem. 279 00:40:00,226 --> 00:40:02,666 L-am cunoscut pe Ioan Paul al III-lea. 280 00:40:04,386 --> 00:40:09,106 Dar am vrea s�-l putem cunoa�te �i pe sir John Brannox. 281 00:40:10,346 --> 00:40:13,546 Sfin�ia Voastr�, cine e John Brannox? 282 00:40:14,786 --> 00:40:17,546 Un preot care a avut sau are 283 00:40:18,626 --> 00:40:23,706 norocul de-a fi mai iubit de Dumnezeu dec�t este de el �nsu�i. 284 00:40:25,386 --> 00:40:26,786 �i unde a�i crescut? 285 00:40:27,626 --> 00:40:31,866 Mi-am petrecut aproape �ntreaga via�� pe proprietatea familiei, 286 00:40:31,946 --> 00:40:33,506 la periferia Londrei. 287 00:40:34,306 --> 00:40:36,786 �mpreun� cu tata, cu mama, 288 00:40:37,346 --> 00:40:40,146 cu cel care c�ndva mi-a fost frate geam�n, Adam, 289 00:40:40,906 --> 00:40:43,866 �i cu aproape o mie de c�prioare. 290 00:40:45,226 --> 00:40:46,466 Fratele dv., Adam... 291 00:40:48,306 --> 00:40:53,146 Tinere�ea dv., sfinte p�rinte, a fost marcat� de un eveniment trist. 292 00:40:54,586 --> 00:40:56,786 �ntr-o zi, c�nd schia�i �mpreun�, 293 00:40:58,066 --> 00:41:01,186 fratele dv. s-a �mboln�vit brusc �i a murit. 294 00:41:02,506 --> 00:41:04,706 �n�eleg c� era�i foarte apropia�i. 295 00:41:06,306 --> 00:41:10,386 Cum s-a schimbat via�a dv. dup� acel eveniment tragic? 296 00:41:21,906 --> 00:41:27,026 Durerea mea, ca toate marile suferin�e, 297 00:41:27,146 --> 00:41:29,226 nu poate fi exprimat� �n cuvinte. 298 00:41:29,306 --> 00:41:30,426 Dic�ionarul... 299 00:41:32,786 --> 00:41:36,346 nu con�ine cuvintele potrivite. 300 00:41:39,586 --> 00:41:40,906 Via�a mea s-a schimbat, 301 00:41:41,026 --> 00:41:44,186 dar mai important e c� soarta mea s-a schimbat. 302 00:41:45,146 --> 00:41:49,066 �nainte de moartea lui Adam, via�a era un r�u lung �i lini�tit, 303 00:41:49,146 --> 00:41:50,546 nu era pus� la �ndoial�. 304 00:41:51,426 --> 00:41:55,186 Probabil, limpede, chiar ritualic�. 305 00:41:56,706 --> 00:42:00,706 Dar, aproape imediat dup� dispari�ia lui Adam, 306 00:42:03,426 --> 00:42:08,266 m-a p�truns o evlavie secret� �i arz�toare, 307 00:42:08,426 --> 00:42:10,346 �mpietrit� �i ascuns�. 308 00:42:13,306 --> 00:42:16,706 M-am �ndep�rtat de lume... 309 00:42:18,146 --> 00:42:19,506 Dar acea �ndep�rtare... 310 00:42:23,906 --> 00:42:28,506 ... a �nsemnat �nceputul unei vie�i secrete a inimii. 311 00:42:29,866 --> 00:42:35,506 Ceea ce cardinalul Newman a numit "ac�iunile secrete ale inimii". 312 00:42:36,786 --> 00:42:41,946 C�nd Sf�ntul Duh a respirat �n mine, iar via�a mea s-a schimbat din nou, 313 00:42:42,666 --> 00:42:45,066 am fost numit pap� �i episcop al Romei 314 00:42:45,906 --> 00:42:50,106 �i mi-am dat seama c� venise vremea 315 00:42:50,346 --> 00:42:53,186 s� le d�ruiesc tuturor catolicilor lumii 316 00:42:55,266 --> 00:42:56,626 devo�iunea mea secret�. 317 00:43:03,746 --> 00:43:05,306 Deci o devo�iune activ�... 318 00:43:11,586 --> 00:43:13,466 Da. O... 319 00:43:15,386 --> 00:43:16,586 ... devo�iune activ�. 320 00:43:18,586 --> 00:43:23,026 �n ce const�? �i care sunt priorit��ile dv.? 321 00:43:26,026 --> 00:43:27,026 Poftim? 322 00:43:30,626 --> 00:43:35,066 �n ce const�? �i care sunt priorit��ile dv.? 323 00:43:37,266 --> 00:43:39,426 Prioritatea mea e r�ul. 324 00:43:44,506 --> 00:43:45,506 R�ul care... 325 00:43:48,786 --> 00:43:52,026 ... care trebuie privit deschis, 326 00:43:53,866 --> 00:43:55,066 f�r� ipocrizie, 327 00:43:56,706 --> 00:44:00,546 f�r� superioritate, f�r� sc�ri de valori. 328 00:44:02,986 --> 00:44:04,226 R�ul e r�u. 329 00:44:09,226 --> 00:44:11,826 �n acest caz, dac� nu ave�i nimic �mpotriv�, 330 00:44:13,146 --> 00:44:15,466 a� vrea s� explor�m �mpreun�, pe r�nd, 331 00:44:17,386 --> 00:44:21,906 toate aspectele acestui r�u care ia cu asalt Biserica. 332 00:44:21,986 --> 00:44:26,666 Sigur c� ve�i fi �nc�ntat s� ne spune�i cum va ac�iona Biserica. 333 00:44:29,106 --> 00:44:32,426 Una dintre problemele cele mai presante 334 00:44:32,506 --> 00:44:36,266 e valul de scandaluri privind abuzurile sexuale 335 00:44:36,346 --> 00:44:38,666 �n care sunt implica�i membrii clerului. 336 00:44:38,786 --> 00:44:42,066 - S� oprim interviul! - E�ti nebun? Suntem �n direct! 337 00:44:42,266 --> 00:44:44,546 Ce poate face Biserica pentru a le opri? 338 00:44:47,106 --> 00:44:49,426 Crede-m�, nu va rezista! 339 00:44:49,786 --> 00:44:52,546 Cum s� nu? Doar c� e pu�in agitat. 340 00:44:53,066 --> 00:44:56,306 Sfin�ia Sa �tie cel mai bine s� fie �n centrul aten�iei. 341 00:45:09,546 --> 00:45:12,066 - Nu �n�elegi, nu-i a�a? - Ce anume? 342 00:45:13,106 --> 00:45:14,746 Bate �n retragere, la dracu'! 343 00:45:22,506 --> 00:45:23,506 M� scuza�i. 344 00:45:52,906 --> 00:45:56,306 Iart�-m�, Sfin�ia Ta, dac� am fost iubit�. 345 00:45:58,186 --> 00:45:59,906 �i dac� am iubit. 346 00:46:01,626 --> 00:46:05,706 Te rog s� m� ier�i, Sfin�ia Ta, c� asta mi-a adus pl�cere! 347 00:47:05,986 --> 00:47:08,866 SF�R�ITUL EPISODULUI 6 348 00:47:08,867 --> 00:47:10,867 Subtitrare: Retail 28359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.