Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,833 --> 00:00:24,793
- Sfin�ia Voastr�...
- Dr� Stone, v� rog...
2
00:00:25,273 --> 00:00:30,233
V-a� fi etern recunosc�tor,
dac�, �n timpul discu�iei noastre,
3
00:00:30,713 --> 00:00:34,633
a�i fi cu b�gare de seam� atunci
c�nd pune�i picior peste picior.
4
00:00:38,674 --> 00:00:39,714
Sigur!
5
00:00:41,393 --> 00:00:43,033
Ce dar mi-a�i adus?
6
00:00:45,634 --> 00:00:48,874
Am venit eu. Nu e destul?
7
00:00:49,714 --> 00:00:51,394
Ar fi fost,
8
00:00:51,474 --> 00:00:54,794
dac� mi-a�i fi promis c� r�m�ne�i
pentru tot restul vie�ii.
9
00:00:55,194 --> 00:00:56,834
Dar m� tem c� ve�i pleca
10
00:00:57,554 --> 00:01:00,955
�i voi r�m�ne
f�r� nicio amintire palpabil� a dv.
11
00:01:01,795 --> 00:01:02,795
Atunci...
12
00:01:49,116 --> 00:01:50,876
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere.
13
00:01:51,116 --> 00:01:55,157
Voi cere s� fie a�eza�i
�n cel mai deosebit relicvariu.
14
00:02:02,757 --> 00:02:06,957
Ave�i picioare foarte frumoase,
dar sunt destul de mari.
15
00:02:11,478 --> 00:02:15,597
Singurul meu defect!
Dv. ave�i defecte, Sfin�ia Voastr�?
16
00:02:15,717 --> 00:02:19,238
Eu �nsumi sunt defectul.
Sunt "defectus".
17
00:02:20,038 --> 00:02:22,758
�n latin�,
"defectus" �nseamn� lips�.
18
00:02:23,838 --> 00:02:25,117
Am lipsit din via�a mea.
19
00:02:27,558 --> 00:02:30,118
�ti�i care e remediul? Familia.
20
00:02:30,998 --> 00:02:32,798
Copiii umplu acel gol.
21
00:02:35,278 --> 00:02:40,958
Sigur v� da�i seama c�, pentru mine,
acesta nu e un sfat neap�rat practic.
22
00:02:41,558 --> 00:02:43,198
Pute�i renun�a la sutan�.
23
00:02:46,519 --> 00:02:49,839
Apropo, sunt foarte onorat�
s� v� cunosc, Sfin�ia Voastr�.
24
00:02:50,919 --> 00:02:55,399
�i nu am venit aici
doar din curiozitate omeneasc�.
25
00:02:55,519 --> 00:02:58,519
- Am o rug�minte.
- V� ascult cu mare pl�cere.
26
00:03:01,239 --> 00:03:03,000
C�s�torii gay pentru catolici.
27
00:03:04,879 --> 00:03:07,519
C�nd va fi eliminat
acest tabu inutil?
28
00:03:08,079 --> 00:03:11,800
C�nd Biserica va avea un pap�
curajos, revolu�ionar �i hot�r�t.
29
00:03:11,920 --> 00:03:15,520
- Calit��i pe care eu nu le posed.
- Ce p�cat!
30
00:03:20,240 --> 00:03:23,600
De�i homosexualitatea
nu e un p�cat,
31
00:03:24,080 --> 00:03:26,520
actele sexuale
�n afara c�s�toriei sunt.
32
00:03:27,200 --> 00:03:31,480
Conform Bibliei,
sexul e menit doar procre�rii,
33
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
a�adar, �ntre un b�rbat
�i o femeie.
34
00:03:35,320 --> 00:03:39,921
- Biblia nu poate fi �mbun�t��it�?
- Biblia nu e un iPhone.
35
00:03:41,561 --> 00:03:44,200
- Din nou, ce p�cat!
- Nici vorb�.
36
00:03:44,480 --> 00:03:47,841
Tot ce poate fi �mbun�t��it,
ca un iPhone, de exemplu,
37
00:03:48,081 --> 00:03:52,321
ajunge la gunoi dup� ce a fost �nlocuit
cu un model mai scump.
38
00:03:53,681 --> 00:03:56,801
Biblia a rezistat foarte mult timp,
39
00:03:57,721 --> 00:04:00,761
iar valoarea ei s-a schimbat pu�in
sau chiar deloc.
40
00:04:02,882 --> 00:04:05,362
- Fiindc� nu poate fi �mbun�t��it�.
- Exact.
41
00:04:05,722 --> 00:04:08,762
Cred c� nu e nici m�car
o chestiune de �mbun�t��ire.
42
00:04:09,001 --> 00:04:14,082
�ntr-un fel,
e vorba de �nl�turarea golului uria�
43
00:04:14,322 --> 00:04:16,722
dintre sacru �i imoral.
44
00:04:18,882 --> 00:04:22,842
E nevoie de o scar� foarte lung�,
aceea a timpului.
45
00:04:23,642 --> 00:04:27,402
Abord�nd acest subiect,
noi doi am mic�orat deja acel gol.
46
00:04:27,482 --> 00:04:31,003
�ntr-adev�r, e un pas mic,
dar el a fost f�cut.
47
00:04:31,243 --> 00:04:33,403
Iar eu ar trebui
s� m� simt mai bine?
48
00:04:33,843 --> 00:04:38,403
Da, bine�n�eles. Am citit c� ave�i
coeficientul de inteligen�� 154.
49
00:04:38,523 --> 00:04:43,203
Practic, sunte�i un geniu.
Nu ave�i nimic obi�nuit.
50
00:04:43,283 --> 00:04:47,923
Iar geniile �tiu c� via�a
evolueaz� indiferent de noi.
51
00:04:48,163 --> 00:04:53,083
Indiferent de avoca�i,
artizani, politicieni �i zidari,
52
00:04:53,283 --> 00:04:54,804
profesori universitari,
53
00:04:56,964 --> 00:04:59,564
genii... �i papi.
54
00:05:03,884 --> 00:05:06,324
- �mi da�i un pahar cu ap�?
- Sigur c� da.
55
00:05:07,404 --> 00:05:09,604
Dac� dori�i,
v� aduce �i gin tonic.
56
00:05:11,364 --> 00:05:13,405
E cam devreme
pentru gin tonic.
57
00:05:13,485 --> 00:05:16,124
Niciodat� nu e prea devreme
pentru gin tonic.
58
00:05:18,244 --> 00:05:21,045
Noroc! Dac�-mi permite�i,
59
00:05:21,485 --> 00:05:25,925
a� vrea s� mai profit c�teva clipe
de intelectul dv.
60
00:05:27,604 --> 00:05:31,645
�n afar� de permisiunea c�s�toriei
dintre persoane de acela�i sex,
61
00:05:33,245 --> 00:05:36,965
ce-a�i sugera c� ar putea face
Biserica Catolic�
62
00:05:37,245 --> 00:05:39,885
pentru a deveni mai elocvent�?
63
00:05:41,805 --> 00:05:42,885
P�i...
64
00:05:46,326 --> 00:05:47,406
�n cele din urm�,
65
00:05:49,846 --> 00:05:51,246
ce va r�m�ne din voi?
66
00:05:52,206 --> 00:05:56,086
Pe l�ng�
o mul�ime de capodopere magnifice,
67
00:05:56,326 --> 00:05:58,726
comandate de voi
�n perioada renascentist�
68
00:05:59,126 --> 00:06:00,966
�i semnate
de cei mai mari arti�ti?
69
00:06:01,206 --> 00:06:03,086
Exist� �i azi mari arti�ti.
70
00:06:06,326 --> 00:06:07,486
Dar �i ignora�i.
71
00:06:10,286 --> 00:06:13,767
A�adar, via�a trece,
iar arta r�m�ne.
72
00:06:14,127 --> 00:06:20,126
�i arta trece, dar ceva mai lent,
fiindc� arta e mai viclean�.
73
00:06:25,247 --> 00:06:29,448
Sfin�ia Voastr�,
�mi amor�e�te aductorul lung.
74
00:06:29,688 --> 00:06:33,887
- Pot s� �mi mut piciorul?
- Dac� pute�i a�tepta pu�in...
75
00:06:41,288 --> 00:06:42,328
Acum se poate.
76
00:06:45,767 --> 00:06:46,768
Am terminat.
77
00:06:48,008 --> 00:06:50,448
Gata! Vede�i? Am reu�it.
78
00:06:50,688 --> 00:06:54,168
Din nou, prieteni dragi,
ne-am sacrificat.
79
00:06:54,488 --> 00:06:55,569
Nu dispera�i.
80
00:06:57,089 --> 00:07:01,768
�ntr-o zi, cu to�ii vom aprecia
frumuse�ea sacrificiului.
81
00:07:03,008 --> 00:07:04,329
De�i nu azi.
82
00:08:53,653 --> 00:08:56,172
NOUL PAP�
Episodul 5
83
00:09:17,734 --> 00:09:21,493
LOURDES, �N FRAN�A
Zece victime
84
00:09:22,333 --> 00:09:26,334
Ura noastr� e real�.
Du�manul nostru e evident.
85
00:09:27,214 --> 00:09:30,574
E diavolul. E cre�tinul!
86
00:09:30,934 --> 00:09:34,494
�i a�a cum scrie �n Coran:
87
00:09:35,574 --> 00:09:41,215
"O s� umplu iadul cu voi
�i cu cei care vor veni dup� voi."
88
00:09:47,494 --> 00:09:49,215
Fir-ar al dracu'!
89
00:09:50,375 --> 00:09:52,695
Tu e�ti Bramante,
asistentul lui Aghosh!
90
00:09:54,175 --> 00:09:55,575
Iar eu sunt Aghosh.
91
00:09:57,096 --> 00:10:01,255
S-a eliberat un loc, unul singur,
�n comunitatea mea religioas�.
92
00:10:01,895 --> 00:10:05,535
Iar acel loc ��i e destinat!
93
00:10:05,816 --> 00:10:07,416
Ce divinitate te-a trimis?
94
00:10:08,096 --> 00:10:12,136
- �i ce-o s� fac� papa?
- Nu �tiu.
95
00:10:12,455 --> 00:10:14,616
- Tu cum e�ti, Voiello?
- Agitat.
96
00:10:14,896 --> 00:10:16,896
Nu e o noutate, a�a-i?
97
00:10:17,296 --> 00:10:20,176
Califul �sta
m� �ine treaz noaptea.
98
00:10:20,256 --> 00:10:24,137
Orice ai hot�r�,
sfatul meu e s� fii prudent.
99
00:10:26,576 --> 00:10:28,096
�nchide ochii, Violetta!
100
00:10:28,736 --> 00:10:31,216
�ine-�i respira�ia! Sim�i?
101
00:10:31,536 --> 00:10:32,697
Tradu, te rog!
102
00:10:33,137 --> 00:10:37,697
Singurul principiu pe care trebuie
s�-l respecte cei f�r� scrupule, ca noi,
103
00:10:37,857 --> 00:10:41,737
e "Dac� nu ai nicio dovad�,
nu ai nicio dovad�!"
104
00:10:42,177 --> 00:10:43,617
Am nevoie de aer.
105
00:10:44,057 --> 00:10:48,817
Serios, Voiello, acum, c�nd po�i
�n sf�r�it s� respiri u�urat?
106
00:10:49,178 --> 00:10:52,657
P�n� ieri, din cauza
abuzurilor sexuale excesive,
107
00:10:52,737 --> 00:10:55,057
era�i principalii vinova�i.
108
00:10:55,137 --> 00:10:58,778
Dar acum, dup� atacul
dezgust�tor de la Lourdes,
109
00:10:58,858 --> 00:11:00,378
a�i devenit victime.
110
00:11:00,458 --> 00:11:04,737
V�ntul �i schimb� direc�ia, prietene.
Ar fi bine s�-l �nte�e�ti.
111
00:11:05,657 --> 00:11:08,818
- Nu m-am g�ndit la asta.
- De-asta sunt aici.
112
00:11:09,538 --> 00:11:12,538
Eu m� g�ndesc la tot.
Apropo...
113
00:11:13,218 --> 00:11:14,818
O p�s�ric� rea �i b�tr�n�
114
00:11:15,059 --> 00:11:19,098
tot ciripe�te despre o alian��
dintre Spalletta �i Tomas Altbruck.
115
00:11:20,018 --> 00:11:23,018
Nu e o pas�re b�tr�n� �i rea.
116
00:11:24,059 --> 00:11:25,539
E o vrabie superb�.
117
00:11:28,379 --> 00:11:29,819
B�nuiam c� tu e�ti!
118
00:11:31,458 --> 00:11:34,539
Trebuie s� �tiu
ce e �n spatele ei.
119
00:11:34,819 --> 00:11:38,779
Ce zici de tipica sl�biciune uman�
c�reia i se mai spune �i "l�comie"?
120
00:11:39,819 --> 00:11:42,380
- O s� se fac� ��nd�ri.
- N-au dec�t.
121
00:11:43,259 --> 00:11:47,299
Fiindc�, dup� aceea, vei reveni �n joc
mai puternic ca oric�nd.
122
00:11:47,979 --> 00:11:53,420
Nu pot l�sa papa s� se fac� ��nd�ri.
Papa nu poate fi compromis.
123
00:11:53,620 --> 00:11:56,099
- �mi ceri ajutorul?
- Nu �nc�.
124
00:12:02,340 --> 00:12:04,780
- El cine e?
- Fiul meu.
125
00:12:06,380 --> 00:12:09,780
Din p�cate, minorii nu pot intra
�n comunitatea mea.
126
00:12:11,140 --> 00:12:12,220
Cum e filmul?
127
00:12:14,820 --> 00:12:15,941
Un rahat.
128
00:12:17,261 --> 00:12:22,020
Draga mea Violetta,
banii sunt �ntotdeauna o problem�.
129
00:12:27,061 --> 00:12:29,901
- Ce vei face?
- �mi vine �n minte un cuv�nt.
130
00:12:30,061 --> 00:12:33,862
�i mie. Un cuv�nt
care trebuie evitat cu orice pre�.
131
00:12:34,662 --> 00:12:35,781
Islamic.
132
00:12:38,501 --> 00:12:40,661
Nu la cuv�ntul �sta
m� g�ndeam.
133
00:12:40,741 --> 00:12:43,102
Dac-ai g�si cuv�ntul potrivit
la Lourdes,
134
00:12:43,262 --> 00:12:46,422
pontificatul Sfin�iei Tale
ar face un uria� pas �nainte.
135
00:12:47,462 --> 00:12:51,622
Un pas prin care ai avea
o autoritate total�.
136
00:12:57,502 --> 00:12:59,103
Am mare �ncredere �n tine.
137
00:13:05,382 --> 00:13:08,463
E num�rul privat
al apartamentului meu.
138
00:13:08,663 --> 00:13:10,943
�l are numai Danny.
Danny, iar acum, tu.
139
00:13:12,263 --> 00:13:15,782
Sun�, dac� vrei. Oric�nd.
140
00:13:40,863 --> 00:13:44,544
L-ai numit pe so�ul meu
�eful organiza�iei financiare,
141
00:13:44,624 --> 00:13:46,264
fiindc� ai �ncredere �n mine?
142
00:13:46,664 --> 00:13:47,664
Nu.
143
00:13:51,025 --> 00:13:52,465
Atunci, de ce tocmai pe el?
144
00:13:54,304 --> 00:13:55,344
Nietzsche a spus:
145
00:13:55,424 --> 00:13:59,545
"Decizia cre�tin� de-a vedea
lumea at�t de ur�t� �i rea"
146
00:13:59,865 --> 00:14:02,265
"a f�cut lumea ur�t� �i rea."
147
00:14:04,145 --> 00:14:06,064
O s� mergem la Lourdes,
148
00:14:08,745 --> 00:14:13,905
eu voi vorbi, iar b�tr�nul Nietzsche
va trebui s� se r�zg�ndeasc�.
149
00:15:19,748 --> 00:15:20,828
Tu� de gene?
150
00:15:24,347 --> 00:15:25,467
Nu.
151
00:15:40,668 --> 00:15:41,668
Nu.
152
00:15:48,869 --> 00:15:49,908
Nu.
153
00:15:56,029 --> 00:15:57,069
Nu!
154
00:16:00,630 --> 00:16:01,950
Nu!
155
00:16:09,190 --> 00:16:10,190
Nu!
156
00:16:14,070 --> 00:16:15,070
Nu!
157
00:16:22,310 --> 00:16:23,750
Nu!
158
00:16:30,870 --> 00:16:31,950
Nu!
159
00:16:35,191 --> 00:16:36,391
Nu!
160
00:16:39,831 --> 00:16:42,070
Nu!
161
00:16:44,711 --> 00:16:46,071
Nu!
162
00:16:47,951 --> 00:16:49,071
Nu!
163
00:16:53,472 --> 00:16:54,791
Nu!
164
00:16:55,951 --> 00:16:57,511
Nu!
165
00:17:01,072 --> 00:17:03,352
Nu!
166
00:18:06,674 --> 00:18:07,674
Adam!
167
00:18:10,155 --> 00:18:11,275
Adam!
168
00:18:12,274 --> 00:18:13,354
Adam!
169
00:18:14,874 --> 00:18:18,034
- Hai s� mergem la o plimbare!
- Nu pot, scriu!
170
00:18:19,075 --> 00:18:20,075
O s�-�i par� r�u!
171
00:19:17,316 --> 00:19:21,637
Sfin�ia Ta, presa e entuziasmat�
de acel "nu" al dv.
172
00:19:22,437 --> 00:19:26,197
Chiar �i obi�nui�ii cusurgii,
dup� ce au trecut c�teva zile,
173
00:19:26,437 --> 00:19:28,518
continu� s�-�i laude m�re�ia.
174
00:19:29,318 --> 00:19:30,437
Uit�-te la asta!
175
00:19:34,397 --> 00:19:36,157
Tu ce p�rere ai, Voiello?
176
00:19:36,277 --> 00:19:40,998
O sintez� spiritual� �i uman�,
care a ajuns la inimile oamenilor.
177
00:19:41,598 --> 00:19:43,477
Valoarea presei e indiscutabil�.
178
00:19:45,278 --> 00:19:49,118
Cu alte cuvinte, f�r� valoare real�.
Asta vrei s� spui?
179
00:19:49,838 --> 00:19:53,879
- Cu o sinceritate brutal�...
- Tu e�ti mereu brutal, Voiello.
180
00:19:54,159 --> 00:19:58,558
Cu o sinceritate brutal�, Sfin�ia Ta,
dup� acel "nu",
181
00:19:58,798 --> 00:20:04,279
e destul de normal s� te a�tep�i
ca acel g�nd s� se transforme �n fapt�.
182
00:20:04,839 --> 00:20:06,799
�i ce m-ai sf�tui s� fac?
183
00:20:07,639 --> 00:20:11,319
S� adun o armat� papal� �i s� �ncep
lupta cu terorismul islamic?
184
00:20:12,159 --> 00:20:13,959
E chiar mai brutal dec�t tine.
185
00:20:14,239 --> 00:20:17,079
Bine�n�eles c� nu.
Exist� m�suri intermediare.
186
00:20:17,399 --> 00:20:21,520
M�suri care ar sl�bi
succesul acelui "nu".
187
00:20:21,919 --> 00:20:26,239
A�a e. Acel "nu" e o declara�ie moral�
de cea mai mare �nsemn�tate.
188
00:20:27,359 --> 00:20:28,880
Papa produce simboluri,
189
00:20:29,520 --> 00:20:32,440
altora le apar�ine
actul vulgar al reprezent�rii.
190
00:20:33,440 --> 00:20:38,320
Voiello, se pare c� e�ti �n minoritate,
dar asta nu �nseamn� c� gre�e�ti.
191
00:20:39,160 --> 00:20:42,840
Am fost �n minoritate toat� via�a,
Sfin�ia Ta.
192
00:20:42,960 --> 00:20:48,480
Apar�in unei minorit��i at�t de mici,
�nc�t sunt singurul ei membru.
193
00:20:49,600 --> 00:20:54,721
Voi spune clar ce g�ndesc
�n interviul cu Emory Kitsworth.
194
00:20:55,641 --> 00:20:57,561
Lourdes nu era locul potrivit.
195
00:20:57,761 --> 00:21:01,960
Acolo era nevoie de o spectaculoas�
manifestare emo�ional�.
196
00:21:02,800 --> 00:21:07,921
Dar dac� te sim�i mai bine
spun�ndu-i "slogan", nu ai dec�t.
197
00:21:08,441 --> 00:21:11,922
Exact! Sfin�ia Ta,
c�nd ai vrea s� faci interviul?
198
00:21:12,402 --> 00:21:14,761
Kitsworth abia a�teapt�.
199
00:21:15,201 --> 00:21:17,521
Nu sunt preg�tit,
dar te voi anun�a cur�nd.
200
00:21:17,841 --> 00:21:22,322
Trebuie s� fiu complet preg�tit,
pentru a nu-l dezam�gi pe Voiello.
201
00:21:26,562 --> 00:21:28,801
Am amintiri minunate
din locul �sta!
202
00:21:29,002 --> 00:21:33,162
- Venea�i des?
- �n fiecare an, ca refugiu spiritual.
203
00:21:34,882 --> 00:21:36,362
��i place, Girolamo?
204
00:21:38,723 --> 00:21:39,723
��i place?
205
00:21:40,962 --> 00:21:42,962
- S� vedem dac� mai e aici.
- Cine?
206
00:21:43,442 --> 00:21:44,562
Don Mimmo.
207
00:21:44,922 --> 00:21:48,003
Era deja foarte b�tr�n c�nd
eu aveam 20 de ani �i veneam aici.
208
00:22:02,043 --> 00:22:04,084
- Don Mimmo!
- Nu mai aude.
209
00:22:04,764 --> 00:22:06,763
Nu mai vede
�i nu mai merge.
210
00:22:08,603 --> 00:22:12,484
Don Mimmo! Sunt Angelo Voiello.
V� aminti�i de mine?
211
00:22:59,405 --> 00:23:00,605
Unde te duci?
212
00:23:02,765 --> 00:23:05,886
- La o �nt�lnire neoficial�.
- Sun� sordid.
213
00:23:07,166 --> 00:23:08,286
Este...
214
00:23:52,207 --> 00:23:53,207
Nu pot...
215
00:23:56,128 --> 00:23:58,968
- De ce?
- Fiindc� nu mai pot.
216
00:24:39,610 --> 00:24:40,810
Am nout��i.
217
00:24:46,209 --> 00:24:47,689
Cred c� sunt �ns�rcinat�.
218
00:26:02,012 --> 00:26:03,012
Ascult.
219
00:26:04,212 --> 00:26:07,653
Era gata s� �nchid.
Nu credeam c� o s� r�spunzi.
220
00:26:09,253 --> 00:26:12,972
Am vrut s� crezi c� apelul t�u
nu era important pentru mine.
221
00:26:15,373 --> 00:26:18,453
Dar, de fapt,
ai a�teptat s� te sun?
222
00:26:19,893 --> 00:26:20,973
Toat� via�a.
223
00:26:23,174 --> 00:26:24,934
Ce faci �n seara asta?
224
00:26:27,933 --> 00:26:29,373
Nu m� �n�elege gre�it.
225
00:26:34,574 --> 00:26:37,534
Foarte neobi�nuit� alegere
pentru o prim� �nt�lnire...
226
00:26:39,053 --> 00:26:43,894
Pentru un preot, catacombele sunt
cele mai apropiate de ideea de club.
227
00:26:45,054 --> 00:26:46,854
Deci acum c�ut�m barul?
228
00:26:47,974 --> 00:26:52,574
Nu chiar. C�ut�m morm�ntul
lui Francisc al II-lea.
229
00:26:54,214 --> 00:26:57,574
Mi s-a p�rut potrivit
s�-i fac �i lui o vizit�.
230
00:27:00,735 --> 00:27:02,335
- Ne rug�m?
- Da.
231
00:27:22,455 --> 00:27:25,696
�i tu consideri
moartea lui Francisc al II-lea
232
00:27:25,856 --> 00:27:27,816
misterioas� �i inexplicabil�?
233
00:27:28,056 --> 00:27:31,495
Nu. Cred varianta oficial�:
stop cardiac.
234
00:27:32,216 --> 00:27:34,696
�tii c� ai putea fi singura
care o crede?
235
00:27:35,256 --> 00:27:40,096
�tiu. Dar �tiu �i c� despre Voiello
circul� zvonuri tot timpul.
236
00:27:40,336 --> 00:27:43,576
- Dar nu le dai nicio aten�ie.
- Nu.
237
00:27:44,176 --> 00:27:47,856
Voiello a fost mereu �nvinov��it
pentru ce se �nt�mpl� la Vatican.
238
00:27:48,456 --> 00:27:49,857
Iar tu �l admiri.
239
00:27:51,497 --> 00:27:54,697
Lucr�m bine �mpreun�.
Suntem buni juc�tori de �ah...
240
00:27:55,057 --> 00:27:57,976
De�i n-am v�zut �n via�a noastr�
o tabl� de �ah.
241
00:27:58,977 --> 00:28:03,097
- Sunt comploturi �i �n privin�a mea?
- Nu, din c�te �tiu eu.
242
00:28:03,657 --> 00:28:08,338
Doar �ntreb�ri insistente,
care pot na�te foarte mult� b�rf�.
243
00:28:08,778 --> 00:28:09,857
Spune-mi!
244
00:28:10,297 --> 00:28:13,817
Oamenii se �ntreab�:
acest pap� e de por�elan sau de o�el?
245
00:28:14,737 --> 00:28:17,218
De ce nu ceva la mijloc:
fibr� de sticl�?
246
00:28:19,938 --> 00:28:23,257
- �i-apoi, eternul refren...
- Care?
247
00:28:25,178 --> 00:28:27,178
E gay sau hetero?
248
00:28:29,498 --> 00:28:33,739
- Acum ��i voi spune o mic� b�rf�.
- Chiar v� rog!
249
00:28:35,098 --> 00:28:38,618
�n conclav,
Lenny Belardo a primit un vot.
250
00:28:39,338 --> 00:28:42,899
�tiu. De zile bune,
a fost subiectul preferat al oamenilor.
251
00:28:43,179 --> 00:28:45,659
Dar nu �tii cine a votat cu el.
252
00:28:46,459 --> 00:28:48,978
Nu. Nimeni nu �i-a dat seama.
253
00:28:50,419 --> 00:28:51,499
A fost votul meu.
254
00:28:56,779 --> 00:28:57,779
De ce?
255
00:28:59,940 --> 00:29:01,699
Fiindc� Dumnezeu nu m� place.
256
00:29:11,540 --> 00:29:14,619
- �tii de ce am devenit preot?
- Nu.
257
00:29:15,859 --> 00:29:20,260
Fiindc� religia e o nara�iune,
258
00:29:20,340 --> 00:29:22,380
o poveste extrem de iubit�.
259
00:29:23,180 --> 00:29:27,500
Dumnezeu e cel mai popular
protagonist din istorie.
260
00:29:28,420 --> 00:29:32,500
Nu m-a� fi mul�umit
s�-mi dedic via�a
261
00:29:32,580 --> 00:29:37,861
povestirilor m�runte, precum cele
din literatur�, film sau muzic�.
262
00:29:38,261 --> 00:29:41,860
Cel mult,
acelea pot fi pasiuni agreabile.
263
00:29:42,381 --> 00:29:45,861
�i ce te intereseaz� cel mai mult
�n povestirea religioas�?
264
00:29:46,581 --> 00:29:51,382
Cercetarea continu�
a celui mai mare mister:
265
00:29:52,222 --> 00:29:53,541
natura uman�.
266
00:29:54,101 --> 00:29:58,101
De aici �i �ntrebarea continu�:
gay sau hetero?
267
00:29:59,502 --> 00:30:03,422
Voi spune doar c�, �n tinere�e,
eram un r�sf��at.
268
00:30:05,542 --> 00:30:08,022
Asta mi se pare
mult mai interesant.
269
00:30:10,342 --> 00:30:13,582
Trebuie s� stabilim o dat�
pentru interviul acela.
270
00:30:15,182 --> 00:30:18,702
Acum �tiu
ce vreau s�-i spun lui Kitsworth.
271
00:30:19,462 --> 00:30:22,582
Dac� nu sunt indiscret�,
a� putea m�car s� te �ntreb
272
00:30:22,662 --> 00:30:24,822
ce subiect
vei aborda cu Kitsworth?
273
00:30:26,223 --> 00:30:31,183
Acel om nu poate fi schimbat,
dar poate fi deturnat.
274
00:30:33,182 --> 00:30:36,943
Nu sunt foarte sigur�, Sfin�ia Ta,
care ar fi subiectul.
275
00:30:38,503 --> 00:30:43,184
Pedofilia din r�ndul preo�imii
�i toate abuzurile sexuale.
276
00:30:43,304 --> 00:30:45,983
E subiectul
cel mai important pentru mine.
277
00:30:46,543 --> 00:30:49,703
Deoarece, dac�-i iert�m,
o vor face din nou,
278
00:30:50,503 --> 00:30:54,864
iar dac�-i pedepsim,
ne �ndep�rt�m de la mila cre�tin�.
279
00:30:55,144 --> 00:30:58,783
- Dar exist� o alt� cale?
- �ntotdeauna exist� alt� cale.
280
00:30:59,543 --> 00:31:02,504
�i cred c� pontificatul meu
trebuie s� o arate.
281
00:31:07,624 --> 00:31:10,664
Iubirile bolnave
nu pot fi tratate, Sofia.
282
00:31:11,944 --> 00:31:15,024
Po�i trata cancerul,
dar nu iubirea.
283
00:31:16,624 --> 00:31:21,345
A�a c� o posibilitate
ar fi s� schimbi scopul iubirii.
284
00:31:22,185 --> 00:31:25,104
Cum faci asta? Spune-mi!
285
00:31:30,345 --> 00:31:35,306
�n timpul interviului,
voi face o deschidere extraordinar�:
286
00:31:36,106 --> 00:31:40,865
inten�ionez s� spun c� sunt
�n favoarea c�s�toriei preo�ilor,
287
00:31:40,945 --> 00:31:42,385
�i gay, �i hetero.
288
00:31:42,745 --> 00:31:45,826
Trebuie s� legitimiz�m
iubirea posibil�,
289
00:31:46,506 --> 00:31:50,345
pentru a-i �ndep�rta pe oameni
de iubirea anormal�,
290
00:31:51,105 --> 00:31:53,146
care e o form� de violen��.
291
00:31:53,346 --> 00:31:58,826
De�i nu sunt at�t de naiv,
�nc�t s� cred c� asta e solu�ia.
292
00:31:58,906 --> 00:32:03,666
Dar s-ar putea s� func�ioneze
�n scopul limit�rii daunelor.
293
00:32:04,586 --> 00:32:07,746
Sfin�ia Ta,
propui �mbun�t��irea Bibliei.
294
00:32:08,706 --> 00:32:10,107
De parc� ar fi un iPhone!
295
00:32:11,827 --> 00:32:15,107
E�ti un om inteligent
�i neobosit, Sofia.
296
00:32:15,307 --> 00:32:18,627
Nu ai putea alege
o metafor� mai potrivit�?
297
00:32:20,147 --> 00:32:24,387
Ba da. Un asemenea
anun� e un pas uria�.
298
00:32:28,108 --> 00:32:29,307
Un pas mic
299
00:32:29,947 --> 00:32:35,188
�i, s� sper�m, mai pu�ine lacrimi
�n marele ocean al istoriei omenirii.
300
00:32:37,108 --> 00:32:40,148
Va fi o bomb�.
O adev�rat� bomb�.
301
00:32:42,747 --> 00:32:46,028
Nu. Asta e calea de mijloc.
302
00:33:51,710 --> 00:33:53,111
Sunt 1100 de euro.
303
00:33:54,391 --> 00:33:58,071
100 pentru Don Mario,
iar 1000 pentru Attanasio.
304
00:34:07,391 --> 00:34:08,511
Pa!
305
00:34:58,353 --> 00:35:00,873
- Ai f�cut multe fotografii?
- Da, peste 5000.
306
00:35:29,515 --> 00:35:31,954
Iar acum,
un anun� pentru ascult�tori.
307
00:35:32,794 --> 00:35:37,115
Noi, la postul de radio 103,
am decis s� ne modific�m programul.
308
00:35:37,595 --> 00:35:40,955
�ncep�nd de azi, am �ncheiat
cu muzica �i cu divertismentul.
309
00:35:41,555 --> 00:35:46,075
Vom transmite un singur lucru:
respira�ia papei Pius al XIII-lea.
310
00:35:46,955 --> 00:35:49,475
�n direct,
de la unitatea de terapie intensiv�
311
00:35:49,555 --> 00:35:52,275
a spitalului "San Giovanni e Paolo",
de la Vene�ia.
312
00:39:31,484 --> 00:39:34,324
Nici m�car un doctor
nu poate explica acest lucru.
313
00:39:34,444 --> 00:39:37,723
Dup� 415 respira�ii,
papa suspin�.
314
00:39:38,203 --> 00:39:41,644
Apoi, 414 respira�ii,
urmate de alt suspin.
315
00:39:42,164 --> 00:39:45,964
Acum ne a�tept�m s� fie
413 respira�ii �i un suspin.
316
00:39:46,604 --> 00:39:47,845
Ce �nseamn� asta?
317
00:41:47,768 --> 00:41:52,249
S-a �ntors!
Pius al XIII-lea s-a �ntors!
318
00:42:59,052 --> 00:43:01,212
�nchide radioul, te rog!
319
00:43:08,972 --> 00:43:11,932
Tot vacarmul din jurul
respira�iei lui Lenny Belardo
320
00:43:12,012 --> 00:43:14,292
a avut efect asupra oamenilor.
321
00:43:14,772 --> 00:43:19,292
Va fi instantanee cre�terea
adora�iei fa�� de Pius al XIII-lea.
322
00:43:21,532 --> 00:43:24,013
Sfinte p�rinte,
interviul cu Kitsworth
323
00:43:24,093 --> 00:43:27,053
e obligatoriu pentru ca aten�ia
s� revin� asupra ta.
324
00:43:27,333 --> 00:43:28,333
Nu �nc�.
325
00:43:33,013 --> 00:43:36,573
C�te respira�ii au mai r�mas
�nainte s� suspine?
326
00:43:36,574 --> 00:43:38,574
Subtitrare: Retail
26783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.