All language subtitles for The.New.Pope.S01E05.Episode.5.720p.BluRay.DD5.1.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,833 --> 00:00:24,793 - Sfin�ia Voastr�... - Dr� Stone, v� rog... 2 00:00:25,273 --> 00:00:30,233 V-a� fi etern recunosc�tor, dac�, �n timpul discu�iei noastre, 3 00:00:30,713 --> 00:00:34,633 a�i fi cu b�gare de seam� atunci c�nd pune�i picior peste picior. 4 00:00:38,674 --> 00:00:39,714 Sigur! 5 00:00:41,393 --> 00:00:43,033 Ce dar mi-a�i adus? 6 00:00:45,634 --> 00:00:48,874 Am venit eu. Nu e destul? 7 00:00:49,714 --> 00:00:51,394 Ar fi fost, 8 00:00:51,474 --> 00:00:54,794 dac� mi-a�i fi promis c� r�m�ne�i pentru tot restul vie�ii. 9 00:00:55,194 --> 00:00:56,834 Dar m� tem c� ve�i pleca 10 00:00:57,554 --> 00:01:00,955 �i voi r�m�ne f�r� nicio amintire palpabil� a dv. 11 00:01:01,795 --> 00:01:02,795 Atunci... 12 00:01:49,116 --> 00:01:50,876 - Mul�umesc! - Cu pl�cere. 13 00:01:51,116 --> 00:01:55,157 Voi cere s� fie a�eza�i �n cel mai deosebit relicvariu. 14 00:02:02,757 --> 00:02:06,957 Ave�i picioare foarte frumoase, dar sunt destul de mari. 15 00:02:11,478 --> 00:02:15,597 Singurul meu defect! Dv. ave�i defecte, Sfin�ia Voastr�? 16 00:02:15,717 --> 00:02:19,238 Eu �nsumi sunt defectul. Sunt "defectus". 17 00:02:20,038 --> 00:02:22,758 �n latin�, "defectus" �nseamn� lips�. 18 00:02:23,838 --> 00:02:25,117 Am lipsit din via�a mea. 19 00:02:27,558 --> 00:02:30,118 �ti�i care e remediul? Familia. 20 00:02:30,998 --> 00:02:32,798 Copiii umplu acel gol. 21 00:02:35,278 --> 00:02:40,958 Sigur v� da�i seama c�, pentru mine, acesta nu e un sfat neap�rat practic. 22 00:02:41,558 --> 00:02:43,198 Pute�i renun�a la sutan�. 23 00:02:46,519 --> 00:02:49,839 Apropo, sunt foarte onorat� s� v� cunosc, Sfin�ia Voastr�. 24 00:02:50,919 --> 00:02:55,399 �i nu am venit aici doar din curiozitate omeneasc�. 25 00:02:55,519 --> 00:02:58,519 - Am o rug�minte. - V� ascult cu mare pl�cere. 26 00:03:01,239 --> 00:03:03,000 C�s�torii gay pentru catolici. 27 00:03:04,879 --> 00:03:07,519 C�nd va fi eliminat acest tabu inutil? 28 00:03:08,079 --> 00:03:11,800 C�nd Biserica va avea un pap� curajos, revolu�ionar �i hot�r�t. 29 00:03:11,920 --> 00:03:15,520 - Calit��i pe care eu nu le posed. - Ce p�cat! 30 00:03:20,240 --> 00:03:23,600 De�i homosexualitatea nu e un p�cat, 31 00:03:24,080 --> 00:03:26,520 actele sexuale �n afara c�s�toriei sunt. 32 00:03:27,200 --> 00:03:31,480 Conform Bibliei, sexul e menit doar procre�rii, 33 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 a�adar, �ntre un b�rbat �i o femeie. 34 00:03:35,320 --> 00:03:39,921 - Biblia nu poate fi �mbun�t��it�? - Biblia nu e un iPhone. 35 00:03:41,561 --> 00:03:44,200 - Din nou, ce p�cat! - Nici vorb�. 36 00:03:44,480 --> 00:03:47,841 Tot ce poate fi �mbun�t��it, ca un iPhone, de exemplu, 37 00:03:48,081 --> 00:03:52,321 ajunge la gunoi dup� ce a fost �nlocuit cu un model mai scump. 38 00:03:53,681 --> 00:03:56,801 Biblia a rezistat foarte mult timp, 39 00:03:57,721 --> 00:04:00,761 iar valoarea ei s-a schimbat pu�in sau chiar deloc. 40 00:04:02,882 --> 00:04:05,362 - Fiindc� nu poate fi �mbun�t��it�. - Exact. 41 00:04:05,722 --> 00:04:08,762 Cred c� nu e nici m�car o chestiune de �mbun�t��ire. 42 00:04:09,001 --> 00:04:14,082 �ntr-un fel, e vorba de �nl�turarea golului uria� 43 00:04:14,322 --> 00:04:16,722 dintre sacru �i imoral. 44 00:04:18,882 --> 00:04:22,842 E nevoie de o scar� foarte lung�, aceea a timpului. 45 00:04:23,642 --> 00:04:27,402 Abord�nd acest subiect, noi doi am mic�orat deja acel gol. 46 00:04:27,482 --> 00:04:31,003 �ntr-adev�r, e un pas mic, dar el a fost f�cut. 47 00:04:31,243 --> 00:04:33,403 Iar eu ar trebui s� m� simt mai bine? 48 00:04:33,843 --> 00:04:38,403 Da, bine�n�eles. Am citit c� ave�i coeficientul de inteligen�� 154. 49 00:04:38,523 --> 00:04:43,203 Practic, sunte�i un geniu. Nu ave�i nimic obi�nuit. 50 00:04:43,283 --> 00:04:47,923 Iar geniile �tiu c� via�a evolueaz� indiferent de noi. 51 00:04:48,163 --> 00:04:53,083 Indiferent de avoca�i, artizani, politicieni �i zidari, 52 00:04:53,283 --> 00:04:54,804 profesori universitari, 53 00:04:56,964 --> 00:04:59,564 genii... �i papi. 54 00:05:03,884 --> 00:05:06,324 - �mi da�i un pahar cu ap�? - Sigur c� da. 55 00:05:07,404 --> 00:05:09,604 Dac� dori�i, v� aduce �i gin tonic. 56 00:05:11,364 --> 00:05:13,405 E cam devreme pentru gin tonic. 57 00:05:13,485 --> 00:05:16,124 Niciodat� nu e prea devreme pentru gin tonic. 58 00:05:18,244 --> 00:05:21,045 Noroc! Dac�-mi permite�i, 59 00:05:21,485 --> 00:05:25,925 a� vrea s� mai profit c�teva clipe de intelectul dv. 60 00:05:27,604 --> 00:05:31,645 �n afar� de permisiunea c�s�toriei dintre persoane de acela�i sex, 61 00:05:33,245 --> 00:05:36,965 ce-a�i sugera c� ar putea face Biserica Catolic� 62 00:05:37,245 --> 00:05:39,885 pentru a deveni mai elocvent�? 63 00:05:41,805 --> 00:05:42,885 P�i... 64 00:05:46,326 --> 00:05:47,406 �n cele din urm�, 65 00:05:49,846 --> 00:05:51,246 ce va r�m�ne din voi? 66 00:05:52,206 --> 00:05:56,086 Pe l�ng� o mul�ime de capodopere magnifice, 67 00:05:56,326 --> 00:05:58,726 comandate de voi �n perioada renascentist� 68 00:05:59,126 --> 00:06:00,966 �i semnate de cei mai mari arti�ti? 69 00:06:01,206 --> 00:06:03,086 Exist� �i azi mari arti�ti. 70 00:06:06,326 --> 00:06:07,486 Dar �i ignora�i. 71 00:06:10,286 --> 00:06:13,767 A�adar, via�a trece, iar arta r�m�ne. 72 00:06:14,127 --> 00:06:20,126 �i arta trece, dar ceva mai lent, fiindc� arta e mai viclean�. 73 00:06:25,247 --> 00:06:29,448 Sfin�ia Voastr�, �mi amor�e�te aductorul lung. 74 00:06:29,688 --> 00:06:33,887 - Pot s� �mi mut piciorul? - Dac� pute�i a�tepta pu�in... 75 00:06:41,288 --> 00:06:42,328 Acum se poate. 76 00:06:45,767 --> 00:06:46,768 Am terminat. 77 00:06:48,008 --> 00:06:50,448 Gata! Vede�i? Am reu�it. 78 00:06:50,688 --> 00:06:54,168 Din nou, prieteni dragi, ne-am sacrificat. 79 00:06:54,488 --> 00:06:55,569 Nu dispera�i. 80 00:06:57,089 --> 00:07:01,768 �ntr-o zi, cu to�ii vom aprecia frumuse�ea sacrificiului. 81 00:07:03,008 --> 00:07:04,329 De�i nu azi. 82 00:08:53,653 --> 00:08:56,172 NOUL PAP� Episodul 5 83 00:09:17,734 --> 00:09:21,493 LOURDES, �N FRAN�A Zece victime 84 00:09:22,333 --> 00:09:26,334 Ura noastr� e real�. Du�manul nostru e evident. 85 00:09:27,214 --> 00:09:30,574 E diavolul. E cre�tinul! 86 00:09:30,934 --> 00:09:34,494 �i a�a cum scrie �n Coran: 87 00:09:35,574 --> 00:09:41,215 "O s� umplu iadul cu voi �i cu cei care vor veni dup� voi." 88 00:09:47,494 --> 00:09:49,215 Fir-ar al dracu'! 89 00:09:50,375 --> 00:09:52,695 Tu e�ti Bramante, asistentul lui Aghosh! 90 00:09:54,175 --> 00:09:55,575 Iar eu sunt Aghosh. 91 00:09:57,096 --> 00:10:01,255 S-a eliberat un loc, unul singur, �n comunitatea mea religioas�. 92 00:10:01,895 --> 00:10:05,535 Iar acel loc ��i e destinat! 93 00:10:05,816 --> 00:10:07,416 Ce divinitate te-a trimis? 94 00:10:08,096 --> 00:10:12,136 - �i ce-o s� fac� papa? - Nu �tiu. 95 00:10:12,455 --> 00:10:14,616 - Tu cum e�ti, Voiello? - Agitat. 96 00:10:14,896 --> 00:10:16,896 Nu e o noutate, a�a-i? 97 00:10:17,296 --> 00:10:20,176 Califul �sta m� �ine treaz noaptea. 98 00:10:20,256 --> 00:10:24,137 Orice ai hot�r�, sfatul meu e s� fii prudent. 99 00:10:26,576 --> 00:10:28,096 �nchide ochii, Violetta! 100 00:10:28,736 --> 00:10:31,216 �ine-�i respira�ia! Sim�i? 101 00:10:31,536 --> 00:10:32,697 Tradu, te rog! 102 00:10:33,137 --> 00:10:37,697 Singurul principiu pe care trebuie s�-l respecte cei f�r� scrupule, ca noi, 103 00:10:37,857 --> 00:10:41,737 e "Dac� nu ai nicio dovad�, nu ai nicio dovad�!" 104 00:10:42,177 --> 00:10:43,617 Am nevoie de aer. 105 00:10:44,057 --> 00:10:48,817 Serios, Voiello, acum, c�nd po�i �n sf�r�it s� respiri u�urat? 106 00:10:49,178 --> 00:10:52,657 P�n� ieri, din cauza abuzurilor sexuale excesive, 107 00:10:52,737 --> 00:10:55,057 era�i principalii vinova�i. 108 00:10:55,137 --> 00:10:58,778 Dar acum, dup� atacul dezgust�tor de la Lourdes, 109 00:10:58,858 --> 00:11:00,378 a�i devenit victime. 110 00:11:00,458 --> 00:11:04,737 V�ntul �i schimb� direc�ia, prietene. Ar fi bine s�-l �nte�e�ti. 111 00:11:05,657 --> 00:11:08,818 - Nu m-am g�ndit la asta. - De-asta sunt aici. 112 00:11:09,538 --> 00:11:12,538 Eu m� g�ndesc la tot. Apropo... 113 00:11:13,218 --> 00:11:14,818 O p�s�ric� rea �i b�tr�n� 114 00:11:15,059 --> 00:11:19,098 tot ciripe�te despre o alian�� dintre Spalletta �i Tomas Altbruck. 115 00:11:20,018 --> 00:11:23,018 Nu e o pas�re b�tr�n� �i rea. 116 00:11:24,059 --> 00:11:25,539 E o vrabie superb�. 117 00:11:28,379 --> 00:11:29,819 B�nuiam c� tu e�ti! 118 00:11:31,458 --> 00:11:34,539 Trebuie s� �tiu ce e �n spatele ei. 119 00:11:34,819 --> 00:11:38,779 Ce zici de tipica sl�biciune uman� c�reia i se mai spune �i "l�comie"? 120 00:11:39,819 --> 00:11:42,380 - O s� se fac� ��nd�ri. - N-au dec�t. 121 00:11:43,259 --> 00:11:47,299 Fiindc�, dup� aceea, vei reveni �n joc mai puternic ca oric�nd. 122 00:11:47,979 --> 00:11:53,420 Nu pot l�sa papa s� se fac� ��nd�ri. Papa nu poate fi compromis. 123 00:11:53,620 --> 00:11:56,099 - �mi ceri ajutorul? - Nu �nc�. 124 00:12:02,340 --> 00:12:04,780 - El cine e? - Fiul meu. 125 00:12:06,380 --> 00:12:09,780 Din p�cate, minorii nu pot intra �n comunitatea mea. 126 00:12:11,140 --> 00:12:12,220 Cum e filmul? 127 00:12:14,820 --> 00:12:15,941 Un rahat. 128 00:12:17,261 --> 00:12:22,020 Draga mea Violetta, banii sunt �ntotdeauna o problem�. 129 00:12:27,061 --> 00:12:29,901 - Ce vei face? - �mi vine �n minte un cuv�nt. 130 00:12:30,061 --> 00:12:33,862 �i mie. Un cuv�nt care trebuie evitat cu orice pre�. 131 00:12:34,662 --> 00:12:35,781 Islamic. 132 00:12:38,501 --> 00:12:40,661 Nu la cuv�ntul �sta m� g�ndeam. 133 00:12:40,741 --> 00:12:43,102 Dac-ai g�si cuv�ntul potrivit la Lourdes, 134 00:12:43,262 --> 00:12:46,422 pontificatul Sfin�iei Tale ar face un uria� pas �nainte. 135 00:12:47,462 --> 00:12:51,622 Un pas prin care ai avea o autoritate total�. 136 00:12:57,502 --> 00:12:59,103 Am mare �ncredere �n tine. 137 00:13:05,382 --> 00:13:08,463 E num�rul privat al apartamentului meu. 138 00:13:08,663 --> 00:13:10,943 �l are numai Danny. Danny, iar acum, tu. 139 00:13:12,263 --> 00:13:15,782 Sun�, dac� vrei. Oric�nd. 140 00:13:40,863 --> 00:13:44,544 L-ai numit pe so�ul meu �eful organiza�iei financiare, 141 00:13:44,624 --> 00:13:46,264 fiindc� ai �ncredere �n mine? 142 00:13:46,664 --> 00:13:47,664 Nu. 143 00:13:51,025 --> 00:13:52,465 Atunci, de ce tocmai pe el? 144 00:13:54,304 --> 00:13:55,344 Nietzsche a spus: 145 00:13:55,424 --> 00:13:59,545 "Decizia cre�tin� de-a vedea lumea at�t de ur�t� �i rea" 146 00:13:59,865 --> 00:14:02,265 "a f�cut lumea ur�t� �i rea." 147 00:14:04,145 --> 00:14:06,064 O s� mergem la Lourdes, 148 00:14:08,745 --> 00:14:13,905 eu voi vorbi, iar b�tr�nul Nietzsche va trebui s� se r�zg�ndeasc�. 149 00:15:19,748 --> 00:15:20,828 Tu� de gene? 150 00:15:24,347 --> 00:15:25,467 Nu. 151 00:15:40,668 --> 00:15:41,668 Nu. 152 00:15:48,869 --> 00:15:49,908 Nu. 153 00:15:56,029 --> 00:15:57,069 Nu! 154 00:16:00,630 --> 00:16:01,950 Nu! 155 00:16:09,190 --> 00:16:10,190 Nu! 156 00:16:14,070 --> 00:16:15,070 Nu! 157 00:16:22,310 --> 00:16:23,750 Nu! 158 00:16:30,870 --> 00:16:31,950 Nu! 159 00:16:35,191 --> 00:16:36,391 Nu! 160 00:16:39,831 --> 00:16:42,070 Nu! 161 00:16:44,711 --> 00:16:46,071 Nu! 162 00:16:47,951 --> 00:16:49,071 Nu! 163 00:16:53,472 --> 00:16:54,791 Nu! 164 00:16:55,951 --> 00:16:57,511 Nu! 165 00:17:01,072 --> 00:17:03,352 Nu! 166 00:18:06,674 --> 00:18:07,674 Adam! 167 00:18:10,155 --> 00:18:11,275 Adam! 168 00:18:12,274 --> 00:18:13,354 Adam! 169 00:18:14,874 --> 00:18:18,034 - Hai s� mergem la o plimbare! - Nu pot, scriu! 170 00:18:19,075 --> 00:18:20,075 O s�-�i par� r�u! 171 00:19:17,316 --> 00:19:21,637 Sfin�ia Ta, presa e entuziasmat� de acel "nu" al dv. 172 00:19:22,437 --> 00:19:26,197 Chiar �i obi�nui�ii cusurgii, dup� ce au trecut c�teva zile, 173 00:19:26,437 --> 00:19:28,518 continu� s�-�i laude m�re�ia. 174 00:19:29,318 --> 00:19:30,437 Uit�-te la asta! 175 00:19:34,397 --> 00:19:36,157 Tu ce p�rere ai, Voiello? 176 00:19:36,277 --> 00:19:40,998 O sintez� spiritual� �i uman�, care a ajuns la inimile oamenilor. 177 00:19:41,598 --> 00:19:43,477 Valoarea presei e indiscutabil�. 178 00:19:45,278 --> 00:19:49,118 Cu alte cuvinte, f�r� valoare real�. Asta vrei s� spui? 179 00:19:49,838 --> 00:19:53,879 - Cu o sinceritate brutal�... - Tu e�ti mereu brutal, Voiello. 180 00:19:54,159 --> 00:19:58,558 Cu o sinceritate brutal�, Sfin�ia Ta, dup� acel "nu", 181 00:19:58,798 --> 00:20:04,279 e destul de normal s� te a�tep�i ca acel g�nd s� se transforme �n fapt�. 182 00:20:04,839 --> 00:20:06,799 �i ce m-ai sf�tui s� fac? 183 00:20:07,639 --> 00:20:11,319 S� adun o armat� papal� �i s� �ncep lupta cu terorismul islamic? 184 00:20:12,159 --> 00:20:13,959 E chiar mai brutal dec�t tine. 185 00:20:14,239 --> 00:20:17,079 Bine�n�eles c� nu. Exist� m�suri intermediare. 186 00:20:17,399 --> 00:20:21,520 M�suri care ar sl�bi succesul acelui "nu". 187 00:20:21,919 --> 00:20:26,239 A�a e. Acel "nu" e o declara�ie moral� de cea mai mare �nsemn�tate. 188 00:20:27,359 --> 00:20:28,880 Papa produce simboluri, 189 00:20:29,520 --> 00:20:32,440 altora le apar�ine actul vulgar al reprezent�rii. 190 00:20:33,440 --> 00:20:38,320 Voiello, se pare c� e�ti �n minoritate, dar asta nu �nseamn� c� gre�e�ti. 191 00:20:39,160 --> 00:20:42,840 Am fost �n minoritate toat� via�a, Sfin�ia Ta. 192 00:20:42,960 --> 00:20:48,480 Apar�in unei minorit��i at�t de mici, �nc�t sunt singurul ei membru. 193 00:20:49,600 --> 00:20:54,721 Voi spune clar ce g�ndesc �n interviul cu Emory Kitsworth. 194 00:20:55,641 --> 00:20:57,561 Lourdes nu era locul potrivit. 195 00:20:57,761 --> 00:21:01,960 Acolo era nevoie de o spectaculoas� manifestare emo�ional�. 196 00:21:02,800 --> 00:21:07,921 Dar dac� te sim�i mai bine spun�ndu-i "slogan", nu ai dec�t. 197 00:21:08,441 --> 00:21:11,922 Exact! Sfin�ia Ta, c�nd ai vrea s� faci interviul? 198 00:21:12,402 --> 00:21:14,761 Kitsworth abia a�teapt�. 199 00:21:15,201 --> 00:21:17,521 Nu sunt preg�tit, dar te voi anun�a cur�nd. 200 00:21:17,841 --> 00:21:22,322 Trebuie s� fiu complet preg�tit, pentru a nu-l dezam�gi pe Voiello. 201 00:21:26,562 --> 00:21:28,801 Am amintiri minunate din locul �sta! 202 00:21:29,002 --> 00:21:33,162 - Venea�i des? - �n fiecare an, ca refugiu spiritual. 203 00:21:34,882 --> 00:21:36,362 ��i place, Girolamo? 204 00:21:38,723 --> 00:21:39,723 ��i place? 205 00:21:40,962 --> 00:21:42,962 - S� vedem dac� mai e aici. - Cine? 206 00:21:43,442 --> 00:21:44,562 Don Mimmo. 207 00:21:44,922 --> 00:21:48,003 Era deja foarte b�tr�n c�nd eu aveam 20 de ani �i veneam aici. 208 00:22:02,043 --> 00:22:04,084 - Don Mimmo! - Nu mai aude. 209 00:22:04,764 --> 00:22:06,763 Nu mai vede �i nu mai merge. 210 00:22:08,603 --> 00:22:12,484 Don Mimmo! Sunt Angelo Voiello. V� aminti�i de mine? 211 00:22:59,405 --> 00:23:00,605 Unde te duci? 212 00:23:02,765 --> 00:23:05,886 - La o �nt�lnire neoficial�. - Sun� sordid. 213 00:23:07,166 --> 00:23:08,286 Este... 214 00:23:52,207 --> 00:23:53,207 Nu pot... 215 00:23:56,128 --> 00:23:58,968 - De ce? - Fiindc� nu mai pot. 216 00:24:39,610 --> 00:24:40,810 Am nout��i. 217 00:24:46,209 --> 00:24:47,689 Cred c� sunt �ns�rcinat�. 218 00:26:02,012 --> 00:26:03,012 Ascult. 219 00:26:04,212 --> 00:26:07,653 Era gata s� �nchid. Nu credeam c� o s� r�spunzi. 220 00:26:09,253 --> 00:26:12,972 Am vrut s� crezi c� apelul t�u nu era important pentru mine. 221 00:26:15,373 --> 00:26:18,453 Dar, de fapt, ai a�teptat s� te sun? 222 00:26:19,893 --> 00:26:20,973 Toat� via�a. 223 00:26:23,174 --> 00:26:24,934 Ce faci �n seara asta? 224 00:26:27,933 --> 00:26:29,373 Nu m� �n�elege gre�it. 225 00:26:34,574 --> 00:26:37,534 Foarte neobi�nuit� alegere pentru o prim� �nt�lnire... 226 00:26:39,053 --> 00:26:43,894 Pentru un preot, catacombele sunt cele mai apropiate de ideea de club. 227 00:26:45,054 --> 00:26:46,854 Deci acum c�ut�m barul? 228 00:26:47,974 --> 00:26:52,574 Nu chiar. C�ut�m morm�ntul lui Francisc al II-lea. 229 00:26:54,214 --> 00:26:57,574 Mi s-a p�rut potrivit s�-i fac �i lui o vizit�. 230 00:27:00,735 --> 00:27:02,335 - Ne rug�m? - Da. 231 00:27:22,455 --> 00:27:25,696 �i tu consideri moartea lui Francisc al II-lea 232 00:27:25,856 --> 00:27:27,816 misterioas� �i inexplicabil�? 233 00:27:28,056 --> 00:27:31,495 Nu. Cred varianta oficial�: stop cardiac. 234 00:27:32,216 --> 00:27:34,696 �tii c� ai putea fi singura care o crede? 235 00:27:35,256 --> 00:27:40,096 �tiu. Dar �tiu �i c� despre Voiello circul� zvonuri tot timpul. 236 00:27:40,336 --> 00:27:43,576 - Dar nu le dai nicio aten�ie. - Nu. 237 00:27:44,176 --> 00:27:47,856 Voiello a fost mereu �nvinov��it pentru ce se �nt�mpl� la Vatican. 238 00:27:48,456 --> 00:27:49,857 Iar tu �l admiri. 239 00:27:51,497 --> 00:27:54,697 Lucr�m bine �mpreun�. Suntem buni juc�tori de �ah... 240 00:27:55,057 --> 00:27:57,976 De�i n-am v�zut �n via�a noastr� o tabl� de �ah. 241 00:27:58,977 --> 00:28:03,097 - Sunt comploturi �i �n privin�a mea? - Nu, din c�te �tiu eu. 242 00:28:03,657 --> 00:28:08,338 Doar �ntreb�ri insistente, care pot na�te foarte mult� b�rf�. 243 00:28:08,778 --> 00:28:09,857 Spune-mi! 244 00:28:10,297 --> 00:28:13,817 Oamenii se �ntreab�: acest pap� e de por�elan sau de o�el? 245 00:28:14,737 --> 00:28:17,218 De ce nu ceva la mijloc: fibr� de sticl�? 246 00:28:19,938 --> 00:28:23,257 - �i-apoi, eternul refren... - Care? 247 00:28:25,178 --> 00:28:27,178 E gay sau hetero? 248 00:28:29,498 --> 00:28:33,739 - Acum ��i voi spune o mic� b�rf�. - Chiar v� rog! 249 00:28:35,098 --> 00:28:38,618 �n conclav, Lenny Belardo a primit un vot. 250 00:28:39,338 --> 00:28:42,899 �tiu. De zile bune, a fost subiectul preferat al oamenilor. 251 00:28:43,179 --> 00:28:45,659 Dar nu �tii cine a votat cu el. 252 00:28:46,459 --> 00:28:48,978 Nu. Nimeni nu �i-a dat seama. 253 00:28:50,419 --> 00:28:51,499 A fost votul meu. 254 00:28:56,779 --> 00:28:57,779 De ce? 255 00:28:59,940 --> 00:29:01,699 Fiindc� Dumnezeu nu m� place. 256 00:29:11,540 --> 00:29:14,619 - �tii de ce am devenit preot? - Nu. 257 00:29:15,859 --> 00:29:20,260 Fiindc� religia e o nara�iune, 258 00:29:20,340 --> 00:29:22,380 o poveste extrem de iubit�. 259 00:29:23,180 --> 00:29:27,500 Dumnezeu e cel mai popular protagonist din istorie. 260 00:29:28,420 --> 00:29:32,500 Nu m-a� fi mul�umit s�-mi dedic via�a 261 00:29:32,580 --> 00:29:37,861 povestirilor m�runte, precum cele din literatur�, film sau muzic�. 262 00:29:38,261 --> 00:29:41,860 Cel mult, acelea pot fi pasiuni agreabile. 263 00:29:42,381 --> 00:29:45,861 �i ce te intereseaz� cel mai mult �n povestirea religioas�? 264 00:29:46,581 --> 00:29:51,382 Cercetarea continu� a celui mai mare mister: 265 00:29:52,222 --> 00:29:53,541 natura uman�. 266 00:29:54,101 --> 00:29:58,101 De aici �i �ntrebarea continu�: gay sau hetero? 267 00:29:59,502 --> 00:30:03,422 Voi spune doar c�, �n tinere�e, eram un r�sf��at. 268 00:30:05,542 --> 00:30:08,022 Asta mi se pare mult mai interesant. 269 00:30:10,342 --> 00:30:13,582 Trebuie s� stabilim o dat� pentru interviul acela. 270 00:30:15,182 --> 00:30:18,702 Acum �tiu ce vreau s�-i spun lui Kitsworth. 271 00:30:19,462 --> 00:30:22,582 Dac� nu sunt indiscret�, a� putea m�car s� te �ntreb 272 00:30:22,662 --> 00:30:24,822 ce subiect vei aborda cu Kitsworth? 273 00:30:26,223 --> 00:30:31,183 Acel om nu poate fi schimbat, dar poate fi deturnat. 274 00:30:33,182 --> 00:30:36,943 Nu sunt foarte sigur�, Sfin�ia Ta, care ar fi subiectul. 275 00:30:38,503 --> 00:30:43,184 Pedofilia din r�ndul preo�imii �i toate abuzurile sexuale. 276 00:30:43,304 --> 00:30:45,983 E subiectul cel mai important pentru mine. 277 00:30:46,543 --> 00:30:49,703 Deoarece, dac�-i iert�m, o vor face din nou, 278 00:30:50,503 --> 00:30:54,864 iar dac�-i pedepsim, ne �ndep�rt�m de la mila cre�tin�. 279 00:30:55,144 --> 00:30:58,783 - Dar exist� o alt� cale? - �ntotdeauna exist� alt� cale. 280 00:30:59,543 --> 00:31:02,504 �i cred c� pontificatul meu trebuie s� o arate. 281 00:31:07,624 --> 00:31:10,664 Iubirile bolnave nu pot fi tratate, Sofia. 282 00:31:11,944 --> 00:31:15,024 Po�i trata cancerul, dar nu iubirea. 283 00:31:16,624 --> 00:31:21,345 A�a c� o posibilitate ar fi s� schimbi scopul iubirii. 284 00:31:22,185 --> 00:31:25,104 Cum faci asta? Spune-mi! 285 00:31:30,345 --> 00:31:35,306 �n timpul interviului, voi face o deschidere extraordinar�: 286 00:31:36,106 --> 00:31:40,865 inten�ionez s� spun c� sunt �n favoarea c�s�toriei preo�ilor, 287 00:31:40,945 --> 00:31:42,385 �i gay, �i hetero. 288 00:31:42,745 --> 00:31:45,826 Trebuie s� legitimiz�m iubirea posibil�, 289 00:31:46,506 --> 00:31:50,345 pentru a-i �ndep�rta pe oameni de iubirea anormal�, 290 00:31:51,105 --> 00:31:53,146 care e o form� de violen��. 291 00:31:53,346 --> 00:31:58,826 De�i nu sunt at�t de naiv, �nc�t s� cred c� asta e solu�ia. 292 00:31:58,906 --> 00:32:03,666 Dar s-ar putea s� func�ioneze �n scopul limit�rii daunelor. 293 00:32:04,586 --> 00:32:07,746 Sfin�ia Ta, propui �mbun�t��irea Bibliei. 294 00:32:08,706 --> 00:32:10,107 De parc� ar fi un iPhone! 295 00:32:11,827 --> 00:32:15,107 E�ti un om inteligent �i neobosit, Sofia. 296 00:32:15,307 --> 00:32:18,627 Nu ai putea alege o metafor� mai potrivit�? 297 00:32:20,147 --> 00:32:24,387 Ba da. Un asemenea anun� e un pas uria�. 298 00:32:28,108 --> 00:32:29,307 Un pas mic 299 00:32:29,947 --> 00:32:35,188 �i, s� sper�m, mai pu�ine lacrimi �n marele ocean al istoriei omenirii. 300 00:32:37,108 --> 00:32:40,148 Va fi o bomb�. O adev�rat� bomb�. 301 00:32:42,747 --> 00:32:46,028 Nu. Asta e calea de mijloc. 302 00:33:51,710 --> 00:33:53,111 Sunt 1100 de euro. 303 00:33:54,391 --> 00:33:58,071 100 pentru Don Mario, iar 1000 pentru Attanasio. 304 00:34:07,391 --> 00:34:08,511 Pa! 305 00:34:58,353 --> 00:35:00,873 - Ai f�cut multe fotografii? - Da, peste 5000. 306 00:35:29,515 --> 00:35:31,954 Iar acum, un anun� pentru ascult�tori. 307 00:35:32,794 --> 00:35:37,115 Noi, la postul de radio 103, am decis s� ne modific�m programul. 308 00:35:37,595 --> 00:35:40,955 �ncep�nd de azi, am �ncheiat cu muzica �i cu divertismentul. 309 00:35:41,555 --> 00:35:46,075 Vom transmite un singur lucru: respira�ia papei Pius al XIII-lea. 310 00:35:46,955 --> 00:35:49,475 �n direct, de la unitatea de terapie intensiv� 311 00:35:49,555 --> 00:35:52,275 a spitalului "San Giovanni e Paolo", de la Vene�ia. 312 00:39:31,484 --> 00:39:34,324 Nici m�car un doctor nu poate explica acest lucru. 313 00:39:34,444 --> 00:39:37,723 Dup� 415 respira�ii, papa suspin�. 314 00:39:38,203 --> 00:39:41,644 Apoi, 414 respira�ii, urmate de alt suspin. 315 00:39:42,164 --> 00:39:45,964 Acum ne a�tept�m s� fie 413 respira�ii �i un suspin. 316 00:39:46,604 --> 00:39:47,845 Ce �nseamn� asta? 317 00:41:47,768 --> 00:41:52,249 S-a �ntors! Pius al XIII-lea s-a �ntors! 318 00:42:59,052 --> 00:43:01,212 �nchide radioul, te rog! 319 00:43:08,972 --> 00:43:11,932 Tot vacarmul din jurul respira�iei lui Lenny Belardo 320 00:43:12,012 --> 00:43:14,292 a avut efect asupra oamenilor. 321 00:43:14,772 --> 00:43:19,292 Va fi instantanee cre�terea adora�iei fa�� de Pius al XIII-lea. 322 00:43:21,532 --> 00:43:24,013 Sfinte p�rinte, interviul cu Kitsworth 323 00:43:24,093 --> 00:43:27,053 e obligatoriu pentru ca aten�ia s� revin� asupra ta. 324 00:43:27,333 --> 00:43:28,333 Nu �nc�. 325 00:43:33,013 --> 00:43:36,573 C�te respira�ii au mai r�mas �nainte s� suspine? 326 00:43:36,574 --> 00:43:38,574 Subtitrare: Retail 26783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.