All language subtitles for The.Last.Sunset.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,260 --> 00:03:55,470 Buenos días, señor. 2 00:03:55,650 --> 00:03:59,150 I need some, uh, horseshoe nails. 3 00:03:59,150 --> 00:04:01,530 Well, I have all sizes. 4 00:04:01,530 --> 00:04:04,400 Some new and some old. Select. 5 00:04:06,200 --> 00:04:07,530 How much are they? 6 00:04:07,530 --> 00:04:09,080 12 centavos. 7 00:04:11,290 --> 00:04:14,160 I'm looking for a man named O'Malley. 8 00:04:14,170 --> 00:04:18,670 Fellow about your height, wears black pants and shirt, black boots. 9 00:04:18,790 --> 00:04:20,750 Carries a derringer. 10 00:04:20,760 --> 00:04:24,340 He always wears a loud-colored scarf around his neck. 11 00:04:24,340 --> 00:04:26,970 Has a hole in his chin. Here. 12 00:04:32,050 --> 00:04:34,490 que gusta esas pistolas chicas derringer. 13 00:04:38,570 --> 00:04:40,570 Anda buscando un gringo vestido de negro. 14 00:04:40,570 --> 00:04:45,070 It's worth 50 pesos if anybody's seen him. 15 00:04:46,740 --> 00:04:49,230 Da 50 pesos por cualquier información. 16 00:04:49,950 --> 00:04:52,630 - ¿50 pesos? - Caray, está bueno. 17 00:04:55,330 --> 00:04:57,370 They are desolate. They cannot help you. 18 00:04:57,370 --> 00:05:00,250 But, 50 pesos, señor? 19 00:05:00,250 --> 00:05:03,510 This man must be a very dear friend, no? 20 00:05:03,510 --> 00:05:04,550 No. 21 00:06:17,370 --> 00:06:18,410 Jack-boy! 22 00:06:22,210 --> 00:06:23,840 You be quiet. 23 00:06:43,310 --> 00:06:46,980 - Good evening. - Good evening. 24 00:06:46,980 --> 00:06:48,650 The name's O'Malley. 25 00:06:50,400 --> 00:06:51,990 How do you do, Mr. O'Malley? 26 00:06:53,450 --> 00:06:55,120 I'm Mrs. John Breckenridge. 27 00:06:57,040 --> 00:06:59,370 My husband's gone to Calvillo on business. 28 00:06:59,370 --> 00:07:02,540 Sorry to hear that. I was hoping to ask him for a night's hospitality. 29 00:07:05,380 --> 00:07:08,550 Mr. Breckenridge has always welcomed strangers to the plateau. 30 00:07:11,010 --> 00:07:13,340 I'm grateful to Mr. Breckenridge. 31 00:07:19,520 --> 00:07:21,480 Won't anybody take care of the gentleman's horse? 32 00:07:25,650 --> 00:07:27,730 Mr. O'Malley, this is Milton Wing, 33 00:07:27,730 --> 00:07:29,030 Mr. Breckenridge's ranch manager. 34 00:07:29,030 --> 00:07:30,240 Howdy. 35 00:07:31,950 --> 00:07:34,410 This horse's been lathered up some. 36 00:07:34,450 --> 00:07:37,580 Well, I'd say that's because he was run some, wouldn't you? 37 00:07:38,330 --> 00:07:39,700 Guess so. 38 00:07:44,380 --> 00:07:46,040 This is Jose. Rosario. 39 00:07:46,220 --> 00:07:47,700 - Con mucho gusto - Buenas tardes. 40 00:07:48,000 --> 00:07:50,590 - My daughter. - Oh. 41 00:07:50,590 --> 00:07:53,380 She favors you. You're a lucky young lady. 42 00:07:53,380 --> 00:07:57,180 This is Melissa Linda Anthony Breckenridge. We call her Melissa. 43 00:07:57,180 --> 00:08:00,600 Well, how do you do, Melissa? 44 00:08:00,600 --> 00:08:02,100 Oh. 45 00:08:03,100 --> 00:08:04,350 Thank you. 46 00:08:04,450 --> 00:08:06,400 Toda una señorita, eh? 47 00:08:11,490 --> 00:08:14,650 Well, I'd be most grateful to Mr. Breckenridge for my supper. 48 00:08:39,140 --> 00:08:40,810 Are you a cowboy, Mr. O'Malley? 49 00:08:42,180 --> 00:08:44,390 What have I done to give you that idea? 50 00:08:44,390 --> 00:08:47,480 You don't dress like one, so I just wondered. 51 00:08:47,520 --> 00:08:50,360 No, I don't like cows much. 52 00:08:50,360 --> 00:08:52,820 And the only way I really like a horse is when he's hitched 53 00:08:52,820 --> 00:08:55,450 to a nice two-seater buggy with good springs. 54 00:08:55,450 --> 00:08:58,200 I ran into a cowboy this morning up at the pass. 55 00:08:59,700 --> 00:09:01,490 Seemed to be looking for somebody. 56 00:09:03,410 --> 00:09:05,210 Tall man? 57 00:09:05,210 --> 00:09:06,750 Sure was. 58 00:09:06,750 --> 00:09:09,040 I never really met an American cowboy. 59 00:09:10,090 --> 00:09:12,300 You'd be disappointed. 60 00:09:12,300 --> 00:09:15,130 Was he riding a blue roan? That's right. 61 00:09:15,130 --> 00:09:18,180 What makes you think I'd be disappointed? 62 00:09:18,180 --> 00:09:21,390 Well, you see, cowboys aren't very bright. 63 00:09:21,390 --> 00:09:24,270 They're always broke and generally they're drunk. 64 00:09:25,430 --> 00:09:27,390 Did he carry his gun on the left? 65 00:09:27,390 --> 00:09:31,730 Yep, .45 on the left. 66 00:09:31,730 --> 00:09:34,440 You may get the chance to meet one in the flesh real soon. 67 00:09:34,440 --> 00:09:35,780 You know this fellow? 68 00:09:37,280 --> 00:09:40,870 I know of him. We've never met, but we will. 69 00:09:45,620 --> 00:09:47,910 Mrs. Breckenridge, will you do me the honor of dancing? 70 00:09:47,920 --> 00:09:50,130 No. 71 00:09:50,130 --> 00:09:53,960 I dance vary rarely, Mr. O'Malley. And then only with my husband. 72 00:09:55,420 --> 00:09:56,840 He's to be envied. 73 00:09:59,010 --> 00:10:01,220 Then dance with me, Mr. O'Malley. I love to dance. 74 00:10:01,220 --> 00:10:02,510 I'd be delighted. 75 00:10:45,510 --> 00:10:47,520 - Do you want to try it again? - Sure... 76 00:10:47,520 --> 00:10:49,270 It's time for bed, Melissa. 77 00:10:49,270 --> 00:10:51,020 Oh, no, not yet. 78 00:10:51,020 --> 00:10:53,810 Yes. Gracias, muchachos. 79 00:10:56,230 --> 00:10:58,610 Are you going to sleep in the house, Mr. O'Malley? 80 00:10:58,610 --> 00:11:01,950 You know Mr. Breckenridge has a special room in the toolhouse for guests. 81 00:11:01,950 --> 00:11:04,780 - Oh, well. Good night. - Good night. 82 00:11:05,910 --> 00:11:07,330 I'll show him. 83 00:11:07,330 --> 00:11:09,660 Never mind, I'll show him myself. 84 00:11:28,020 --> 00:11:31,020 Here's your lamp. Your bed's up there. 85 00:11:38,940 --> 00:11:41,650 Why did you have to come back? 86 00:11:41,700 --> 00:11:46,200 I ran into somebody who told me your married name and where you were. 87 00:11:46,200 --> 00:11:48,290 I started riding that same day. 88 00:11:48,290 --> 00:11:50,450 You're lying. You came here to hide. 89 00:11:51,830 --> 00:11:55,920 There's someone on my trail, sure. There always is. 90 00:11:55,920 --> 00:12:00,420 But I haven't been running away from him, I've just been coming to you. 91 00:12:00,670 --> 00:12:03,680 And now I'm here. And I'm not hiding. 92 00:12:05,390 --> 00:12:06,640 And I'm going to stay. 93 00:12:06,640 --> 00:12:08,510 No, Bren. 94 00:12:08,510 --> 00:12:10,310 You're leaving tomorrow and you're not coming back. 95 00:12:10,310 --> 00:12:11,390 Belle. 96 00:12:13,480 --> 00:12:15,560 I can't leave you now. 97 00:12:17,690 --> 00:12:20,530 I never did leave you, really. 98 00:12:20,530 --> 00:12:24,820 All these years I've remembered you as you were that night. 99 00:12:24,820 --> 00:12:28,700 A pretty girl coming down the steps in a yellow dress. 100 00:12:30,620 --> 00:12:32,700 And another boy asked me to dance. 101 00:12:35,290 --> 00:12:39,790 You began that awful whistle and just watched for a minute. 102 00:12:41,090 --> 00:12:43,630 Then you tore my flowers off and knocked him down. 103 00:12:43,630 --> 00:12:46,970 I know, but that's all in the past. That part of me is over. 104 00:12:46,970 --> 00:12:50,470 It took three men to stop you. You were killing him. 105 00:12:50,470 --> 00:12:54,270 I'm trying to tell you that I've changed. I'm completely different now. 106 00:12:54,940 --> 00:12:56,100 You'll see. 107 00:12:58,730 --> 00:13:00,650 You still got that yellow dress? 108 00:13:03,070 --> 00:13:04,400 I burned it. 109 00:13:09,700 --> 00:13:11,450 I'll get you another one. 110 00:13:12,830 --> 00:13:14,750 Oh, Belle. Belle... 111 00:13:15,750 --> 00:13:18,500 Belle, remember that night? 112 00:13:18,500 --> 00:13:21,290 The music floating down from your uncle's house... 113 00:13:23,300 --> 00:13:25,970 ...me sitting by my campfire, 114 00:13:25,970 --> 00:13:28,640 thinking of you dancing in the arms of other men 115 00:13:28,640 --> 00:13:30,760 and wanting to kill someone. 116 00:13:32,720 --> 00:13:36,390 And then I looked up, you were standing there. 117 00:13:39,310 --> 00:13:42,570 Standing beside my fire in your yellow dress like a flame. 118 00:13:43,110 --> 00:13:44,280 Oh, Belle. 119 00:13:46,110 --> 00:13:47,240 Belle. 120 00:13:59,540 --> 00:14:02,590 Oh, please, keep away from me. 121 00:14:05,420 --> 00:14:07,010 I'm afraid of you. 122 00:14:29,490 --> 00:14:31,450 Whatever you say, Belle. 123 00:15:28,920 --> 00:15:31,010 Why do you wear your gun in your belt? 124 00:15:31,010 --> 00:15:34,050 Well, I like to know exactly where it is. 125 00:15:34,050 --> 00:15:38,550 In your belt, you can feel it right up there against you all the time. 126 00:15:39,100 --> 00:15:43,520 Papa says a derringer hasn't got any range. He always wears a Colt .45. 127 00:15:43,520 --> 00:15:45,190 Oh, I'm sorry to hear that, miss. 128 00:15:45,190 --> 00:15:46,770 Why? 129 00:15:46,770 --> 00:15:50,280 Well, no handgun's accurate beyond 20 feet. 130 00:15:50,280 --> 00:15:54,070 And no holster gun can draw as fast as a derringer. 131 00:15:54,070 --> 00:15:56,450 My papa greases the inside of his holster. 132 00:15:56,450 --> 00:15:58,790 I'm afraid that wouldn't do him any good. 133 00:15:58,790 --> 00:16:00,910 Also, the derringer carries a bigger slug, miss. 134 00:16:00,950 --> 00:16:03,920 You can call me Melissa, if you like. 135 00:16:03,920 --> 00:16:06,420 Well, let's just compromise. I'll call you Missy. 136 00:16:11,300 --> 00:16:12,510 What's the matter? 137 00:16:21,430 --> 00:16:24,140 Oh, it's only Papa. 138 00:16:33,780 --> 00:16:36,160 Good morning, child of my heart. 139 00:16:36,160 --> 00:16:38,620 Rosario, come get Papa's horse. 140 00:16:38,620 --> 00:16:41,120 Good morning, my dear. 141 00:16:41,120 --> 00:16:45,620 Good, I say, because it's one of the last we'll spend on this accursed ranch. 142 00:16:46,120 --> 00:16:47,630 Did you find trail hands? 143 00:16:47,630 --> 00:16:49,590 Just one. 144 00:16:49,590 --> 00:16:53,630 But I'm sure two or three more will join us directly. 145 00:16:53,630 --> 00:16:57,430 Not many people want to work for a living these days. 146 00:16:57,430 --> 00:16:59,510 Oh, John, this is Mr. O'Malley. 147 00:17:03,140 --> 00:17:04,390 How do you do? 148 00:17:07,980 --> 00:17:09,940 Welcome, Mr. O'Malley. 149 00:17:09,940 --> 00:17:13,650 Permit me to offer you the hospitality of these poor acres. 150 00:17:13,650 --> 00:17:15,820 Thank you, Mr. Breckenridge. 151 00:17:15,820 --> 00:17:19,780 We have a saying down here in Mexico, to which I hardly subscribe. 152 00:17:19,780 --> 00:17:23,580 "Everything that's mine is yours." 153 00:17:23,580 --> 00:17:25,580 It's a fine saying. I'll remember it. 154 00:17:25,580 --> 00:17:27,870 - You'll join me in coffee? - Thank you. 155 00:17:27,870 --> 00:17:29,960 O'Malley 156 00:17:29,960 --> 00:17:34,460 I knew some O'Malleys in Virginia. Tidewater? 157 00:17:35,470 --> 00:17:38,090 I'm afraid they'd be lace curtain, my people were all shanty. 158 00:17:39,720 --> 00:17:44,220 After you, sir. Take that chair right over there. 159 00:17:44,350 --> 00:17:48,020 I take you for a man who's handled quite a lot of cattle in his time. 160 00:17:48,060 --> 00:17:50,440 Oh, I've done a little bit of almost everything. 161 00:17:50,440 --> 00:17:53,570 Well, I run about 1,000 head on the place. 162 00:17:53,570 --> 00:17:57,570 I plan to trail the herd up to Texas and sell them there. 163 00:17:57,570 --> 00:17:59,660 Now if you're at liberty, I could 164 00:17:59,660 --> 00:18:02,120 Mr. O'Malley was trailing south. 165 00:18:02,120 --> 00:18:05,250 North or south doesn't make much difference to me, Mrs. Breckenridge. 166 00:18:05,250 --> 00:18:07,660 There, you see? 167 00:18:07,660 --> 00:18:12,160 I'm sure my wife echoes my sentiments in hoping you'll join us on the trail, sir. 168 00:18:12,460 --> 00:18:15,300 I don't think Mr. O'Malley would be influenced by my wishes. 169 00:18:15,300 --> 00:18:18,010 Hope you won't always think that, ma'am. 170 00:18:18,010 --> 00:18:20,550 I'm sure that's not what she meant. 171 00:18:23,720 --> 00:18:25,180 Touch up your coffee? 172 00:18:25,180 --> 00:18:26,470 Thanks. 173 00:18:29,100 --> 00:18:32,360 I'm willing to pay you a dollar a day and found. 174 00:18:32,360 --> 00:18:36,860 Plus a $25 bonus when we deliver the herd in Crazy Horse, Texas. 175 00:18:38,320 --> 00:18:40,360 Crazy Horse? 176 00:18:40,360 --> 00:18:44,080 That's pretty dangerous country you're going through. 177 00:18:44,120 --> 00:18:48,620 And you need two men you haven't got. Fast gun and a trail boss. 178 00:18:48,660 --> 00:18:50,790 I don't know any more about cows than you do, 179 00:18:50,790 --> 00:18:53,290 so if I go as the gun, where's the trail boss? 180 00:18:53,290 --> 00:18:55,590 Well, I haven't got one. I wasn't able to find anybody. 181 00:18:55,590 --> 00:18:57,630 I know one. Good one. 182 00:18:57,630 --> 00:18:58,920 Think you can get him? 183 00:19:01,220 --> 00:19:03,550 He'll probably be here by tomorrow. 184 00:19:05,100 --> 00:19:06,640 Maybe even today. 185 00:19:07,720 --> 00:19:09,390 You think he'll take the job? 186 00:19:11,270 --> 00:19:13,190 He just might. 187 00:19:13,190 --> 00:19:17,400 You see, this fellow and I are kind of bound up with each other. 188 00:19:17,400 --> 00:19:19,740 But with or without him, my terms are gonna be pretty high. 189 00:19:19,740 --> 00:19:22,860 Well, you just name your terms, Mr. O'Malley. 190 00:19:23,660 --> 00:19:25,030 Only two. 191 00:19:26,580 --> 00:19:28,910 First I take a fifth of the herd. 192 00:19:28,910 --> 00:19:30,870 It's outrageous. 193 00:19:30,870 --> 00:19:33,460 Well, I fight better when part of the property's mine. 194 00:19:33,460 --> 00:19:34,500 But that's exorbitant. 195 00:19:35,670 --> 00:19:37,000 You think about it. 196 00:19:44,340 --> 00:19:47,510 - All right. All right, you've got your fifth. - Good. 197 00:19:47,510 --> 00:19:50,730 Now, wait a minute, you said you had two conditions. What's the second? 198 00:19:50,730 --> 00:19:51,930 Oh, yes, the second. 199 00:19:53,140 --> 00:19:54,560 I want your wife. 200 00:19:59,070 --> 00:20:02,110 - You're joking. - No. 201 00:20:02,110 --> 00:20:05,240 If I get the herd through for you, I mean to take your wife. 202 00:20:05,240 --> 00:20:09,660 You? You and my wife? 203 00:20:09,660 --> 00:20:12,500 You and Mrs. Breckenridge... 204 00:20:15,170 --> 00:20:19,340 A dirty-shirt Irishman and a Fitzleigh from Richmond. 205 00:20:19,340 --> 00:20:23,170 Yes, I'll accept your challenge. Yes, indeed. 206 00:20:23,170 --> 00:20:26,720 And you can go to work. You can go to work at once. 207 00:21:46,760 --> 00:21:47,970 Hold it, O'Malley! 208 00:22:05,570 --> 00:22:09,530 They told me you'd try to circle around to get the sun in my eyes. 209 00:22:10,660 --> 00:22:12,830 You did a little circling yourself. 210 00:22:13,620 --> 00:22:15,830 Insurance. 211 00:22:15,830 --> 00:22:18,580 The sun was in Jimmy Graham's face when you killed him. 212 00:22:19,710 --> 00:22:21,250 I don't remember. 213 00:22:21,250 --> 00:22:23,130 Well, a lot of people do. 214 00:22:24,670 --> 00:22:26,800 I got a warrant for your arrest. 215 00:22:26,800 --> 00:22:29,930 I'm taking you back to Frio County, Texas, to stand trial. 216 00:22:36,100 --> 00:22:40,600 Will you come voluntarily or will I have to take you? 217 00:22:40,900 --> 00:22:43,610 Say, it just happens that I'm just headed for Texas right now. 218 00:22:43,610 --> 00:22:46,820 Crazy Horse. Of course, it isn't Frio County, 219 00:22:46,820 --> 00:22:50,490 but you'd die a lot closer to home than if I had to kill you here. 220 00:22:56,370 --> 00:22:58,500 All right, let's go. 221 00:22:58,500 --> 00:23:00,870 I'm running these cattle up there. 222 00:23:00,870 --> 00:23:02,000 You? 223 00:23:02,000 --> 00:23:04,750 Yeah. 224 00:23:04,750 --> 00:23:07,340 With a drunken owner, no trail boss, 225 00:23:07,340 --> 00:23:11,340 a few vaqueros and myself. 226 00:23:11,380 --> 00:23:15,510 What do you want in that outfit you're willing to risk a hanging for? 227 00:23:15,510 --> 00:23:18,220 Why don't you ride over and find out? 228 00:23:19,850 --> 00:23:21,230 Why not? 229 00:23:24,110 --> 00:23:28,610 You know, Sheriff, this is Mexico. Your warrant's no good here. 230 00:23:28,860 --> 00:23:31,530 I'll serve it as soon as we cross the Rio Grande. 231 00:23:38,160 --> 00:23:41,210 Is that the gentleman you were telling me about, Mr. O'Malley? 232 00:23:41,210 --> 00:23:42,540 That's him. 233 00:23:44,330 --> 00:23:46,040 They need a trail boss. 234 00:23:46,710 --> 00:23:48,920 Mmm-hmm. 235 00:23:48,920 --> 00:23:52,680 With just the two of us riding, I can always keep you in sight. 236 00:23:52,680 --> 00:23:57,180 But trailing cattle, it'd be too easy to catch a bullet in the back. 237 00:23:58,220 --> 00:24:02,350 I hope Mr. O'Malley has discussed the possibilities of your joining up with us? 238 00:24:02,350 --> 00:24:05,900 He has. I'm not interested. 239 00:24:05,900 --> 00:24:08,360 Why that's most unsettling. I was counting on it. 240 00:24:08,360 --> 00:24:11,490 You have any idea what you're getting yourself into? 241 00:24:11,490 --> 00:24:14,700 There's nothing on that trail but rustlers and Indians. 242 00:24:14,700 --> 00:24:18,240 And Johnny Rebs who crossed the border to steal what they couldn't win in a fair fight. 243 00:24:18,240 --> 00:24:20,410 I do beg your pardon. 244 00:24:20,450 --> 00:24:22,960 I almost lost a leg at Fredericksburg 245 00:24:22,960 --> 00:24:24,920 in as fair a fight as this world has ever seen. 246 00:24:24,920 --> 00:24:28,250 I'm a Virginian and an officer in the armies of the Confederacy. 247 00:24:28,250 --> 00:24:31,510 I'm from Virginia, too, except I served under Grant. 248 00:24:31,510 --> 00:24:33,670 Oh, I beg your pardon. 249 00:24:33,680 --> 00:24:36,680 Oh, forgive me. My dear, allow me to present Mr... 250 00:24:38,140 --> 00:24:39,850 Stribling. Dana Stribling. 251 00:24:39,850 --> 00:24:42,060 Mr. Stribling, my wife. 252 00:24:43,180 --> 00:24:44,850 Almost forgot her. 253 00:24:44,850 --> 00:24:47,100 I don't see how that could be possible. 254 00:24:47,110 --> 00:24:50,070 Well, bravo, you are really a Virginian. 255 00:24:50,070 --> 00:24:52,230 Why don't I show Mr. Stribling around the place? 256 00:24:52,240 --> 00:24:53,780 Might help him change his mind. 257 00:24:53,780 --> 00:24:56,660 That's a mighty good idea, Mr. O'Malley. 258 00:24:56,660 --> 00:24:58,530 It's right gracious of you. 259 00:24:58,530 --> 00:25:00,030 Ma'am. 260 00:25:07,670 --> 00:25:11,250 You know, I've got a nasty feeling I've seen you before. 261 00:25:11,250 --> 00:25:13,170 You were too drunk to remember. 262 00:25:14,090 --> 00:25:16,840 Bents Fort, Colorado. 263 00:25:16,840 --> 00:25:19,350 So broke you were making up rhymes for whiskey. 264 00:25:19,350 --> 00:25:22,060 One free drink, one free verse. 265 00:25:22,060 --> 00:25:23,970 What's the matter? Cost you a drink? 266 00:25:23,980 --> 00:25:26,640 I'm gonna see that you hang, O'Malley. 267 00:25:26,640 --> 00:25:29,480 Ooh! Hanging's a long-time proposition. 268 00:25:39,120 --> 00:25:43,490 Well, Mr. Breckenridge, to pull the 1,000 head of cattle, 269 00:25:43,540 --> 00:25:47,500 you need two good point riders, four swing riders, and one man on the tail. 270 00:25:47,540 --> 00:25:51,130 You need a man to drive the mules, a trail cook, a wrangler for the horses, 271 00:25:51,130 --> 00:25:53,750 plus four horses in the remuda for each rider. 272 00:25:53,760 --> 00:25:56,380 I got plenty of horses in the remuda. 273 00:25:56,380 --> 00:25:58,840 My wife drove a chuck wagon coming down here 274 00:25:58,840 --> 00:26:01,930 and she's perfectly willing to drive one going back. 275 00:26:01,930 --> 00:26:03,810 And she's an excellent trail cook. 276 00:26:03,810 --> 00:26:05,970 Then she counts for two men. 277 00:26:05,980 --> 00:26:07,310 You've married well. 278 00:26:08,520 --> 00:26:10,190 You ride, miss? 279 00:26:10,190 --> 00:26:12,110 Oh, yes. I can even work cattle on a horse. 280 00:26:12,110 --> 00:26:15,070 Good. 281 00:26:15,070 --> 00:26:18,360 She can ride herd on the remuda. Give us another hand for the cattle. 282 00:26:18,360 --> 00:26:21,530 My daughter's a lady. A Southern lady. 283 00:26:21,570 --> 00:26:24,330 If I'm trail boss, my word goes 284 00:26:24,330 --> 00:26:27,330 when it comes to running the cattle, is that right? 285 00:26:27,330 --> 00:26:30,540 Well, whatever you say. 286 00:26:30,540 --> 00:26:33,540 We're ready to go. Melissa. 287 00:26:33,540 --> 00:26:35,250 We'll see how Milton's doing with the herd. 288 00:26:35,250 --> 00:26:36,670 Fine, Papa. 289 00:26:43,350 --> 00:26:44,720 Mrs. Breckenridge... 290 00:26:47,600 --> 00:26:51,400 ...it's not often I interfere in somebody else's business, 291 00:26:51,400 --> 00:26:54,270 but this is one of the times I think I should. 292 00:26:56,320 --> 00:26:58,780 O'Malley's a killer, 293 00:26:58,780 --> 00:27:02,360 and as soon as he crosses the border into Texas, I'm gonna see that he hangs. 294 00:27:14,920 --> 00:27:19,420 Until then, my advice to you is to keep your door locked when he's around. 295 00:27:19,420 --> 00:27:21,930 He can't tell one female from another. 296 00:27:30,560 --> 00:27:33,400 And he don't care much, either. 297 00:27:33,400 --> 00:27:35,270 Please, don't cause trouble. 298 00:27:52,710 --> 00:27:55,130 Why did you say those things about Mr. O'Malley? 299 00:27:55,130 --> 00:27:58,630 Because they're true. 300 00:27:58,670 --> 00:28:03,170 I'm not a child, Mr. Stribling. I'm perfectly able to take care of myself. 301 00:28:07,010 --> 00:28:08,140 It won't happen again. 302 00:29:14,210 --> 00:29:17,920 It's a nice night, isn't it? 303 00:29:19,710 --> 00:29:22,500 Miss out on the nights, you miss half your life. 304 00:29:32,100 --> 00:29:33,600 Are you a killer? 305 00:29:37,810 --> 00:29:39,400 Now, why do you ask me that? 306 00:29:39,400 --> 00:29:40,520 What they say. 307 00:29:48,410 --> 00:29:52,120 Well, when you come right down to it, all men in their hearts are killers. 308 00:29:52,120 --> 00:29:53,700 But that's wrong. 309 00:29:53,700 --> 00:29:55,790 Maybe it is. I don't know. 310 00:29:57,500 --> 00:30:00,130 When a man kills, it means God let him, 311 00:30:00,130 --> 00:30:02,460 because God could stop him if he wanted to, couldn't he? 312 00:30:02,460 --> 00:30:04,170 I don't understand. 313 00:30:06,420 --> 00:30:08,260 Well, you asked if I'm a killer, 314 00:30:08,260 --> 00:30:11,470 I'm trying to tell you it's not an easy question to answer, 315 00:30:12,930 --> 00:30:14,930 but I have killed. 316 00:30:14,930 --> 00:30:17,100 But you didn't want to, did you? 317 00:30:18,850 --> 00:30:20,650 No. 318 00:30:20,650 --> 00:30:24,270 Do you like God? 319 00:30:24,280 --> 00:30:26,780 Well, of course, but 320 00:30:26,820 --> 00:30:29,530 - I don't know him really. Do you? - Part of him. 321 00:30:29,530 --> 00:30:31,780 Someday I'm going to know all of him. 322 00:30:31,820 --> 00:30:34,540 Oh, not all of him, Missy. That'd be too much for anyone to know. 323 00:30:34,540 --> 00:30:36,620 It would blind you. 324 00:30:36,620 --> 00:30:41,120 Just learn to know rocks and trees and stars and sunlight. 325 00:30:41,460 --> 00:30:43,040 They're all part of God, too. 326 00:30:43,040 --> 00:30:44,420 Learn to know the sea. 327 00:30:44,420 --> 00:30:46,590 I will when we get to California. 328 00:30:46,590 --> 00:30:51,050 Good. Find yourself a nice big boulder with the waves breaking against it. 329 00:30:51,050 --> 00:30:55,550 Look deep. Dream of seahorses and they'll come. 330 00:30:56,060 --> 00:30:58,680 Not many people know of it, not many people care, 331 00:30:58,680 --> 00:31:02,810 but the sea is a place where the seamen shoe the hooves of the wild sea-mare. 332 00:31:04,190 --> 00:31:06,570 Not many people have seen it, 333 00:31:06,570 --> 00:31:09,490 nor caught the faintest gleam of the ice-green cave in the deep green sea 334 00:31:09,490 --> 00:31:12,780 in the heart of the cold sea-stream, 335 00:31:12,780 --> 00:31:17,280 where the sea-mare hides her young sea-colt wrapped in a shy sea-dream. 336 00:31:18,700 --> 00:31:22,080 But practically all of the people known can absolutely say 337 00:31:22,080 --> 00:31:26,580 that the foam on the sea is a sign that you see the mare and her colt at play. 338 00:31:27,760 --> 00:31:29,630 Oh, I like that. Did you make that up? 339 00:31:31,760 --> 00:31:34,760 A drunk made that up, 340 00:31:34,760 --> 00:31:38,220 sitting in a saloon in Bents Fort, Colorado. 341 00:31:38,220 --> 00:31:42,720 Give him a subject, he'd write a verse. "One free drink, one free verse." 342 00:31:43,060 --> 00:31:46,020 That must've been a part of God, too. God in him. 343 00:31:46,020 --> 00:31:48,230 Of course it was. 344 00:31:48,230 --> 00:31:52,320 God has a special love for drunks and fools and children like you. 345 00:31:55,070 --> 00:31:57,700 I'm not a child. 346 00:31:57,700 --> 00:32:01,370 I'm almost 16 years old. I'm a woman. 347 00:32:09,300 --> 00:32:10,920 Oh, Missy. 348 00:32:25,650 --> 00:32:28,360 Put it away. 349 00:32:28,360 --> 00:32:32,280 When I kill you, it'll be face-to-face with both of us on our feet. 350 00:32:33,610 --> 00:32:34,900 I'd like to believe that. 351 00:32:34,950 --> 00:32:36,620 You can. 352 00:32:36,620 --> 00:32:39,080 And here's something else you can believe, too. 353 00:32:39,080 --> 00:32:42,000 Never talk to me again the way you did tonight. 354 00:32:42,000 --> 00:32:43,750 The truth hurts, doesn't it? 355 00:32:43,750 --> 00:32:46,000 The truth hurts. 356 00:32:46,000 --> 00:32:48,540 I'd like to know the truth about you. 357 00:32:48,540 --> 00:32:51,880 Just being sheriff isn't enough reason to follow a man this far. 358 00:32:53,170 --> 00:32:55,340 What was Jimmy Graham to you? 359 00:32:58,010 --> 00:32:59,560 Hmm? 360 00:33:02,310 --> 00:33:04,180 He was married to my sister. 361 00:33:04,190 --> 00:33:06,350 Your sister? 362 00:33:09,520 --> 00:33:11,820 Mmm. 363 00:33:11,820 --> 00:33:13,940 So that's where the bear sits, in the buckwheat. 364 00:34:08,170 --> 00:34:10,540 ♪ Pretty little girl ♪ 365 00:34:53,170 --> 00:34:54,840 Mr. Stribling! 366 00:34:56,460 --> 00:34:57,630 You left a calf behind. 367 00:34:57,630 --> 00:34:58,720 Where? 368 00:34:59,470 --> 00:35:01,340 He lost his mother. 369 00:35:01,340 --> 00:35:03,890 Well, we'll have to give him a new one. Come on. 370 00:35:19,950 --> 00:35:21,400 Come over here, miss. 371 00:35:30,370 --> 00:35:34,870 Now, blow your breath three or four times in each side of his nose. 372 00:35:35,750 --> 00:35:37,050 Go ahead. 373 00:35:42,510 --> 00:35:47,010 Keep on petting him. That's right. 374 00:35:47,470 --> 00:35:51,640 Now, stay right where you are so you're the first thing he sees. 375 00:35:54,230 --> 00:35:55,860 Get back on your horse. 376 00:35:59,990 --> 00:36:04,490 See, miss, cattle don't see very well. 377 00:36:05,030 --> 00:36:07,080 The only way this little fellow can tell his mother from any other cow 378 00:36:07,080 --> 00:36:10,790 is by her smell. When he loses that, he's an orphan. 379 00:36:10,790 --> 00:36:15,290 So we give him a new smell to follow. You're his new mama. 380 00:36:15,420 --> 00:36:19,420 Now, walk away slowly, see what he does. 381 00:37:02,590 --> 00:37:05,130 Thanks for saving that calf back there. 382 00:37:06,390 --> 00:37:08,180 Why should you thank me? 383 00:37:08,180 --> 00:37:10,720 Well, that calf could have been mine. 384 00:37:12,310 --> 00:37:14,560 - Yours? - Sure. 385 00:37:14,560 --> 00:37:18,360 You see, part of my deal with Breckenridge was that I get a fifth of the herd. 386 00:37:19,860 --> 00:37:21,860 A fifth? 387 00:37:21,860 --> 00:37:25,110 Well, I delivered him the best trail boss in the business, didn't I? 388 00:37:25,110 --> 00:37:27,110 That's worth something, isn't it? 389 00:37:27,110 --> 00:37:30,450 Come on now, my fifth. Hey, there! Come on there, boy! 390 00:38:15,450 --> 00:38:19,420 Mr. Stribling, you may make camp wherever you wish. 391 00:38:19,420 --> 00:38:23,920 I'm riding on ahead to Tres Santos. 392 00:38:24,250 --> 00:38:26,460 That's a pretty rough town, Mr. Breckenridge. 393 00:38:27,880 --> 00:38:30,300 I think I can find extra hands there. 394 00:38:33,810 --> 00:38:37,100 This time you can really count on me, Mrs. B. 395 00:38:54,370 --> 00:38:57,000 I swear I'd sooner milk a wildcat. 396 00:39:10,050 --> 00:39:14,430 Come on, Jack-boy. Come on, Jack-boy. 397 00:39:14,430 --> 00:39:16,850 Jack-boy, come on. Come on. 398 00:39:16,850 --> 00:39:20,310 Come on, Jack-boy. Come on. Come on. 399 00:39:20,350 --> 00:39:22,520 Come on. Come on, Jack-boy. 400 00:39:24,770 --> 00:39:27,190 That's a boy. 401 00:39:40,410 --> 00:39:42,000 Your husband get back from town yet? 402 00:39:42,000 --> 00:39:44,460 No. I hope he hasn't run into any trouble. 403 00:39:44,460 --> 00:39:47,710 Maybe I ought to ride in, see how he's making out. 404 00:39:47,710 --> 00:39:48,880 I wish you would. 405 00:39:48,880 --> 00:39:50,090 All right. 406 00:39:57,560 --> 00:39:59,520 Get me some tobacco, will you? 407 00:40:01,270 --> 00:40:03,190 I don't know your brand. 408 00:40:04,730 --> 00:40:06,570 Oh, any kind will do. 409 00:40:08,980 --> 00:40:12,360 Maybe you ought to come along. Pick it out yourself. 410 00:40:12,360 --> 00:40:14,570 Oh, it's not that important. 411 00:40:17,120 --> 00:40:21,620 Take your time. I'll just stick around here and keep an eye on things. 412 00:40:22,080 --> 00:40:23,460 Right, Jackie-boy? 413 00:40:23,460 --> 00:40:25,420 I only suggested you come along. 414 00:40:27,090 --> 00:40:29,300 Now I'm telling you to. 415 00:40:34,760 --> 00:40:36,600 On your way, cowpoke. 416 00:40:39,510 --> 00:40:41,270 That's an order, O'Malley. 417 00:40:47,230 --> 00:40:48,400 What did you say? 418 00:40:48,400 --> 00:40:50,900 Bren, please go with him. 419 00:40:50,900 --> 00:40:52,570 Don't make trouble for us. 420 00:40:57,320 --> 00:40:59,660 Whatever you want, Belle, that's the way it's going to be. 421 00:41:18,600 --> 00:41:23,100 Gentlemen, our cups are running dry of nectar. 422 00:41:23,230 --> 00:41:27,730 Patrón, a drink for my friends, and everyone is my friend. 423 00:41:29,480 --> 00:41:32,110 Bartender, drinks all around. 424 00:41:35,780 --> 00:41:39,660 Gentlemen! Gentlemen, gentlemen. 425 00:41:40,660 --> 00:41:44,250 A toast to a great soldier... 426 00:41:46,750 --> 00:41:49,630 ...a devout Christian. 427 00:41:49,630 --> 00:41:54,130 To the bravest of the brave, General Stonewall Jackson. 428 00:41:58,800 --> 00:42:01,180 You're not fit to speak that name, sir. 429 00:42:06,850 --> 00:42:10,310 At whose side it was my privilege to fight 430 00:42:10,310 --> 00:42:14,610 during the long and tragic years of the war between the states. 431 00:42:14,610 --> 00:42:17,740 Gentlemen, I give you General Stone... 432 00:42:21,580 --> 00:42:22,950 Reach for your gun, sir. 433 00:42:25,120 --> 00:42:28,620 I decline to shed the blood of a fellow Virginian. 434 00:42:28,620 --> 00:42:30,750 You decline every kind of a fight, don't you? 435 00:42:36,840 --> 00:42:39,510 It's right nice seeing you again, Breckenridge. 436 00:42:39,510 --> 00:42:41,640 We had the privilege of fighting alongside him 437 00:42:41,640 --> 00:42:43,850 under Stonewall Jackson at Fredericksburg. 438 00:42:45,140 --> 00:42:46,930 And he ran. 439 00:42:47,330 --> 00:42:48,180 ¡Cobarde! 440 00:42:49,480 --> 00:42:51,480 ¿Oyeron? Está diciendo que él es un cobarde. 441 00:42:51,480 --> 00:42:53,230 That's not true. 442 00:42:53,230 --> 00:42:55,360 He didn't just run, he deserted us! 443 00:42:55,360 --> 00:42:57,150 That's just not true. 444 00:42:57,150 --> 00:42:59,070 I was wounded at Fredericksburg. 445 00:42:59,070 --> 00:43:01,240 Where were you wounded? 446 00:43:01,240 --> 00:43:04,620 Go ahead and show us where you were wounded, Breckenridge. 447 00:43:04,620 --> 00:43:07,540 Yes, sir. Show us. We would all like to see. 448 00:43:07,540 --> 00:43:09,120 Well, the wound is obvious. 449 00:43:10,670 --> 00:43:12,420 I limp... 450 00:43:12,450 --> 00:43:14,200 Drop your pants and show us your backside. 451 00:43:14,340 --> 00:43:15,930 Quieren que se quite los pantalones. 452 00:43:16,180 --> 00:43:18,160 ¡Sí, que le quiten al gringo los pantalones! 453 00:43:18,480 --> 00:43:20,550 ¡Cállate! ¡Cállate, siéntate! 454 00:43:22,800 --> 00:43:24,760 You've no right to ask me to do that. 455 00:43:24,760 --> 00:43:26,180 Your pants. 456 00:43:33,020 --> 00:43:34,480 Or your gun. 457 00:43:44,660 --> 00:43:46,740 Show us your wound. 458 00:43:47,870 --> 00:43:52,250 Oh, God, is there no mercy? 459 00:43:53,750 --> 00:43:54,880 Show us the wound! 460 00:44:12,350 --> 00:44:15,610 Talking's all right, you can say anything you want, 461 00:44:15,650 --> 00:44:18,900 - but no man has the right to make another man do this. - Keep out of this. 462 00:44:18,900 --> 00:44:21,490 - What's he to you, sir? - Don't ask questions, mister. 463 00:44:21,490 --> 00:44:23,400 Just do what the man says. 464 00:44:23,410 --> 00:44:24,610 - Let's get out... - Now wait a minute... 465 00:44:24,610 --> 00:44:25,910 You shut up! 466 00:44:29,370 --> 00:44:32,830 Let's go, Mr. Breckenridge. I don't think we're welcome here. 467 00:45:25,880 --> 00:45:27,930 How'd my papa really die? 468 00:45:31,930 --> 00:45:34,270 Like we said, 469 00:45:34,270 --> 00:45:38,600 some buffalo skinners started to make trouble and... 470 00:45:38,610 --> 00:45:40,770 Well, your father waded in to stop it... 471 00:45:40,770 --> 00:45:43,150 You make that up because of Mama? 472 00:45:43,150 --> 00:45:44,530 'Cause she knows. 473 00:45:46,820 --> 00:45:47,910 And so do I. 474 00:45:48,530 --> 00:45:50,700 Know what? 475 00:45:50,740 --> 00:45:54,000 That Mr. Breckenridge was too gentle to ever get into a fight. 476 00:45:55,210 --> 00:45:57,000 Maybe that was the good in him. 477 00:46:12,670 --> 00:46:15,940 ♪ Dicen que por las noches ♪ 478 00:46:16,140 --> 00:46:20,840 ♪ No más se le iba en puro llorar ♪ 479 00:46:21,560 --> 00:46:24,990 ♪ Dicen que no dormía ♪ 480 00:46:25,110 --> 00:46:29,630 ♪ No más se le iba en puro tomar ♪ 481 00:46:30,560 --> 00:46:33,800 ♪ Juran que el mismo cielo ♪ 482 00:46:33,970 --> 00:46:39,010 ♪ Se extremecía al oír su llanto ♪ 483 00:46:39,490 --> 00:46:42,490 ♪ Cómo sufrió por ella ♪ 484 00:46:42,690 --> 00:46:48,120 ♪ Que hasta en su muerte la fue llamando ♪ 485 00:46:48,500 --> 00:46:56,710 ♪ Ay ay ay ay ay, cantaba ♪ 486 00:46:56,820 --> 00:47:04,550 ♪ Ja ja ja ja ja, reía ♪ 487 00:47:04,690 --> 00:47:07,510 ♪ Que una paloma triste ♪ 488 00:47:07,840 --> 00:47:11,460 ♪ Muy de mañana le va a cantar ♪ 489 00:47:13,180 --> 00:47:15,760 ♪ A una casita sola ♪ 490 00:47:16,180 --> 00:47:19,490 ♪ Con sus puertitas de par en par ♪ 491 00:47:21,690 --> 00:47:23,850 ♪ Juran que esa paloma ♪ 492 00:47:24,120 --> 00:47:28,580 ♪ No es otra cosa más que su alma ♪ 493 00:47:29,760 --> 00:47:33,310 ♪ Cucurrucucú ♪ 494 00:47:33,460 --> 00:47:36,850 ♪ Cucurrucucú ♪ 495 00:47:36,930 --> 00:47:43,860 ♪ Cucurrucucú ♪ ♪ Paloma ♪ 496 00:47:44,450 --> 00:47:51,290 ♪ Tú dirás no me llores ♪ 497 00:47:52,420 --> 00:47:54,060 ¡Bueno! Me gusta mucho. 498 00:47:54,160 --> 00:47:56,280 - Bedtime, Melissa. - So early? 499 00:47:56,280 --> 00:47:58,410 It's not early, it's late. 500 00:47:58,410 --> 00:47:59,660 Goodnight, Mr. O'Malley. 501 00:47:59,660 --> 00:48:01,210 Goodnight, Missy. 502 00:48:12,630 --> 00:48:15,300 Well, I'm ashamed of you, Stribling. 503 00:48:15,300 --> 00:48:19,060 Poor Breckenridge isn't even cold yet and already you're thinking of his widow. 504 00:48:20,430 --> 00:48:21,850 You might be right. 505 00:48:24,020 --> 00:48:27,110 Forget it, cowpoke. She's mine. 506 00:48:28,980 --> 00:48:32,320 I'd worry about that if I thought you were gonna live long enough. 507 00:48:32,320 --> 00:48:34,530 Well, when the time comes, you'll see. 508 00:48:36,740 --> 00:48:39,080 Don't count on it. 509 00:48:39,080 --> 00:48:41,830 You'll never get the chance again to ruin a woman's life. 510 00:48:43,920 --> 00:48:46,750 You're still talking about that sister of yours? 511 00:48:50,050 --> 00:48:51,340 You like the truth? 512 00:48:52,550 --> 00:48:54,180 Here it is. 513 00:48:54,180 --> 00:48:56,470 Your sister put more horns on Jimmy Graham 514 00:48:56,470 --> 00:48:59,350 than a porcupine's got quills. 515 00:48:59,350 --> 00:49:01,770 By the time he got himself killed, 516 00:49:01,770 --> 00:49:06,270 he wasn't good for anything except maybe to stuff and hang over the fireplace. 517 00:49:08,020 --> 00:49:12,520 That sister of yours, Stribling, was just a free drink on the house. 518 00:49:13,030 --> 00:49:14,610 And nobody ever went home thirsty. 519 00:49:15,360 --> 00:49:17,410 I mean nobody. 520 00:50:20,300 --> 00:50:22,600 If you two want to kill each other, go ahead. 521 00:50:22,600 --> 00:50:25,980 But at least wait until you cross the border and fulfill your contract. 522 00:50:26,020 --> 00:50:28,730 If you're not going to stick with it, get out now. 523 00:50:34,610 --> 00:50:36,440 By the way, O'Malley, 524 00:50:38,320 --> 00:50:41,870 three days after you killed Jimmy Graham, 525 00:50:41,870 --> 00:50:44,740 my kid sister took a length of rawhide and hung herself. 526 00:51:39,720 --> 00:51:41,510 Now what's wrong? 527 00:51:43,890 --> 00:51:47,010 Just pointing the wagon tongue toward the North star. 528 00:51:47,020 --> 00:51:49,350 Help us get our bearings in the morning. 529 00:51:49,350 --> 00:51:52,810 If that's such a good idea, why haven't we done it before, Mr. Stribling? 530 00:51:57,110 --> 00:52:01,490 Probably because I didn't need an excuse to talk to you before. 531 00:52:01,900 --> 00:52:03,700 Oh. 532 00:52:03,700 --> 00:52:07,740 I just want to tell you not to worry. 533 00:52:07,740 --> 00:52:10,330 I mean to bring that herd through in good shape, you can count on me. 534 00:52:10,330 --> 00:52:12,000 Good. 535 00:52:12,000 --> 00:52:13,790 There's one thing more. 536 00:52:14,960 --> 00:52:16,790 If you'll pardon my saying so, 537 00:52:18,460 --> 00:52:22,220 you know, sometimes 538 00:52:22,220 --> 00:52:24,930 it only makes grief worse when you bottle it up. 539 00:52:28,560 --> 00:52:29,810 Thank you. 540 00:52:29,810 --> 00:52:31,060 If you... 541 00:52:32,890 --> 00:52:36,060 When you're feeling better, 542 00:52:36,060 --> 00:52:40,560 if you need a friend to talk to about your plans for the future, 543 00:52:40,650 --> 00:52:42,320 I mean, your plans and Melissa's, 544 00:52:43,660 --> 00:52:45,110 I'd like to be that friend. 545 00:52:47,870 --> 00:52:49,830 I'll remember that, Mr. Stribling. 546 00:52:51,330 --> 00:52:53,620 Good night. 547 00:53:27,700 --> 00:53:30,160 I didn't know there were any women connected with this outfit. 548 00:53:30,160 --> 00:53:31,620 Make any difference? 549 00:53:31,620 --> 00:53:34,830 Not to me, it don't. 550 00:53:34,830 --> 00:53:39,330 Women like that are worth $1,500 a piece delivered to a Dutchman in Veracruz. 551 00:53:41,050 --> 00:53:42,920 That's more than a whole herd's worth. 552 00:53:59,610 --> 00:54:01,060 You're looking for somebody? 553 00:54:01,070 --> 00:54:03,280 Fellow named Breckenridge. 554 00:54:03,280 --> 00:54:05,400 Hired us to go through with this outfit to Crazy Horse, Texas. 555 00:54:05,400 --> 00:54:07,990 We heard he got killed. 556 00:54:07,990 --> 00:54:10,280 So we trailed you from Tres Santos. 557 00:54:10,280 --> 00:54:13,160 Figured you could really use some more hands. 558 00:54:13,160 --> 00:54:16,710 We got a paper he signed. Show him. 559 00:54:16,710 --> 00:54:20,080 Paper doesn't matter. We need men. Have you got names? 560 00:54:21,040 --> 00:54:23,630 Sure. Frank Hobbs. 561 00:54:24,630 --> 00:54:26,670 This is my brother Ed, 562 00:54:26,670 --> 00:54:29,390 that fellow over there calls himself the Julesburg Kid. 563 00:54:33,310 --> 00:54:35,600 All right. Let's get to work. 564 00:54:43,650 --> 00:54:44,690 Hey, kid. 565 00:54:47,900 --> 00:54:49,070 You hard of hearing? 566 00:55:01,420 --> 00:55:05,250 All right, we got a big herd of cows here. All round here. 567 00:55:05,250 --> 00:55:08,300 Now, bunch them up so we can move out of here right away. 568 00:55:40,670 --> 00:55:43,540 Well, now, you ought to move over there, lady. 569 00:55:43,540 --> 00:55:45,800 Let me handle them mules for you. 570 00:55:45,800 --> 00:55:49,130 I'll be right with you just as soon as I tie my horse on behind here. 571 00:55:52,890 --> 00:55:56,010 You're hard of hearing. Well, you know, when I get through with you, 572 00:55:56,010 --> 00:55:58,560 you're gonna like them cattle so much you'll never want to leave them. 573 00:55:58,560 --> 00:56:01,310 Come on, Julesburg Kid, let's go! 574 00:56:09,280 --> 00:56:11,740 Let's go! That's it! 575 00:56:13,780 --> 00:56:17,330 Hold on! Hold on! Hold on, there! 576 00:56:17,370 --> 00:56:21,790 Sit on your horse, that's it. Come here, come here. Don't be that way. 577 00:56:21,790 --> 00:56:23,040 Come here! 578 00:56:24,290 --> 00:56:25,420 Whoa, whoa, whoa! 579 00:56:31,670 --> 00:56:35,090 Stay on your horse, there. Come on, stay on that horse. That's it! 580 00:56:35,090 --> 00:56:38,260 Now you got it! Come on! Let's go again, huh? Come on! 581 00:56:38,260 --> 00:56:40,560 On we go! That's it. 582 00:56:40,560 --> 00:56:42,180 Isn't this fun? Isn't this fun? 583 00:56:47,860 --> 00:56:49,980 Don't you reach for your gun again. 584 00:56:54,450 --> 00:56:56,240 Now work for your dollar. 585 00:57:30,110 --> 00:57:31,780 Hey, hold it, Missy. 586 00:57:35,280 --> 00:57:38,240 You know a funny thing about a horse? 587 00:57:38,240 --> 00:57:41,910 He can see a gopher hole about a mile off, and yet... 588 00:57:41,910 --> 00:57:43,620 Let me show you something. 589 00:57:50,090 --> 00:57:51,130 Look. 590 00:57:56,180 --> 00:57:59,140 And yet he can't even see a bird's nest right under his nose. 591 00:58:08,440 --> 00:58:10,810 There's no reason to be nervous. 592 00:58:10,820 --> 00:58:14,740 I'm going to take you alive. Remember? 593 00:58:25,040 --> 00:58:28,250 What did he mean? 594 00:58:28,250 --> 00:58:31,790 All he meant was you're going to have horses scattered all over the countryside, 595 00:58:31,790 --> 00:58:34,340 unless you get back to work pronto, miss. 596 00:58:35,340 --> 00:58:36,550 All right. 597 00:59:34,610 --> 00:59:37,820 We may be able to use a killer on this drive after all. 598 00:59:54,090 --> 00:59:56,550 I don't think there's any danger in here. 599 00:59:56,590 --> 01:00:00,340 We better stand watch around here, just the same. 600 01:00:00,340 --> 01:00:02,340 We'll spread out among the herd tonight. 601 01:00:02,340 --> 01:00:04,680 Take your bedroll with you. Get as much sleep as you can. 602 01:00:04,680 --> 01:00:06,850 O'Malley and I will ride herd. 603 01:00:37,210 --> 01:00:40,550 If I were an Indian, I could've picked up some mighty easy scalps just then. 604 01:00:41,420 --> 01:00:42,880 I'm glad you weren't. 605 01:00:45,300 --> 01:00:47,550 Come here. I want to show you something. 606 01:00:49,310 --> 01:00:53,810 Don't be afraid. You won't need that shooting iron. Come on. 607 01:00:56,770 --> 01:01:01,270 Something out there you could live five lifetimes and never see again. 608 01:01:03,950 --> 01:01:05,360 Look. 609 01:01:16,420 --> 01:01:18,750 Saint Elmo's fire. 610 01:01:18,750 --> 01:01:21,840 Never seen it except on ships. 611 01:01:21,840 --> 01:01:26,340 I've never seen it anywhere. What is it? 612 01:01:26,720 --> 01:01:31,220 Well, a star fell and smashed and scattered its glow all over the place. 613 01:01:33,730 --> 01:01:36,230 There, you see? You laughed. 614 01:01:36,230 --> 01:01:38,310 You're getting used to me again. 615 01:01:38,310 --> 01:01:42,810 I was really thinking that you haven't changed a bit. 616 01:01:45,740 --> 01:01:48,530 How do you mean that? 617 01:01:48,530 --> 01:01:51,830 Oh, you've still got that wildness on the tip of your tongue. 618 01:01:53,910 --> 01:01:56,040 I've still got you in my heart, too. 619 01:01:59,250 --> 01:02:03,630 Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, 620 01:02:03,630 --> 01:02:06,760 but, well, we're going to have smooth sailing from here on out. 621 01:02:06,760 --> 01:02:09,800 You really don't want smooth sailing, Bren. 622 01:02:09,800 --> 01:02:12,970 You carry your own storm wherever you go. 623 01:02:12,970 --> 01:02:14,810 Only when I travel alone. 624 01:02:23,110 --> 01:02:24,150 Belle. 625 01:02:28,030 --> 01:02:31,070 Look at me. I'm trying to tell you how much I love you. 626 01:02:33,330 --> 01:02:35,160 No, Bren. 627 01:02:35,160 --> 01:02:38,120 You loved a 16-year-old girl. 628 01:02:38,120 --> 01:02:42,620 In another country. In another world almost. 629 01:02:44,300 --> 01:02:46,550 And you still think I'm that girl. 630 01:02:48,340 --> 01:02:49,550 You are. 631 01:02:50,300 --> 01:02:52,390 I'm not. 632 01:02:52,390 --> 01:02:55,930 The girl you remember died a long, long time ago. 633 01:02:55,930 --> 01:02:58,640 But the minute I look at you, she comes alive again. 634 01:02:58,640 --> 01:03:01,020 Can't you see that, Belle? 635 01:03:01,020 --> 01:03:04,070 Don't you know what I've done for you? 636 01:03:04,070 --> 01:03:06,030 Something only love could do? 637 01:03:08,700 --> 01:03:11,820 I stopped time from touching you. 638 01:03:11,820 --> 01:03:16,320 I trapped you in my heart the very first day I saw you, and I've never let you change. 639 01:03:17,080 --> 01:03:21,460 Oh, Belle, 100 years from now, my eyes could look at you and still see 640 01:03:21,460 --> 01:03:24,380 a pretty little girl in a yellow dress. 641 01:03:30,680 --> 01:03:32,340 You've said it all. 642 01:03:34,220 --> 01:03:36,680 Don't you see, Bren? 643 01:03:36,680 --> 01:03:39,230 I don't want to be loved as if I were 644 01:03:39,230 --> 01:03:42,940 a frightened, shivering, innocent little girl. 645 01:03:44,110 --> 01:03:46,070 I have to be loved for what I am. 646 01:03:49,570 --> 01:03:50,990 I'm a woman... 647 01:03:53,240 --> 01:03:57,450 ...with the heart and the mind and the flesh of a woman. 648 01:04:00,750 --> 01:04:03,000 I'm not young and I'm not innocent. 649 01:04:04,250 --> 01:04:06,090 There's so much more to me 650 01:04:07,760 --> 01:04:09,970 to be loved than just that. 651 01:04:09,970 --> 01:04:11,720 But you don't see it. 652 01:04:18,970 --> 01:04:20,930 Because you don't want to. 653 01:04:41,330 --> 01:04:43,540 You're up awful early this morning. 654 01:04:43,540 --> 01:04:45,540 Why, yes, I am. 655 01:04:45,540 --> 01:04:48,630 Do you think that's wise? Walking around here unarmed? 656 01:04:48,630 --> 01:04:51,760 Just wanted to see this little church in the daylight. 657 01:04:53,430 --> 01:04:54,470 Yeah. 658 01:04:57,970 --> 01:05:01,140 Lots of hopes, lots of prayers must've started here. 659 01:05:03,060 --> 01:05:04,850 Or ended. 660 01:05:04,850 --> 01:05:06,860 Babies being christened. 661 01:05:07,940 --> 01:05:09,480 Women burying their dead. 662 01:05:12,360 --> 01:05:14,110 Sometimes men, too. 663 01:05:15,910 --> 01:05:16,950 Men? 664 01:05:20,660 --> 01:05:23,870 I lost my wife and two daughters in an Osage war party. 665 01:05:24,960 --> 01:05:26,750 Oh. 666 01:05:27,420 --> 01:05:28,540 I'm sorry. 667 01:05:30,250 --> 01:05:32,710 I'm afraid I was only thinking of myself. 668 01:05:36,090 --> 01:05:39,550 To me, it's always seemed like the women who keep on living. 669 01:05:39,560 --> 01:05:42,390 Men kill or get killed. 670 01:05:44,600 --> 01:05:48,730 And women bury them. We're professional survivors. 671 01:05:48,730 --> 01:05:50,770 Belle, last night... 672 01:05:53,650 --> 01:05:56,740 ...I couldn't help seeing you and O'Malley talking together. 673 01:05:56,740 --> 01:06:00,030 And I had the feeling that you two have met before sometime. 674 01:06:00,030 --> 01:06:04,330 I mean, way before we began this cattle drive. Have you? 675 01:06:04,330 --> 01:06:07,710 I don't think you have the right to ask me that question, Mr. Stribling. 676 01:06:07,710 --> 01:06:11,420 But I give myself that right, because I mean to marry you. 677 01:06:11,420 --> 01:06:13,300 That gives me every right in the world. 678 01:06:17,130 --> 01:06:19,390 Will I have anything to say about this marriage? 679 01:06:20,220 --> 01:06:22,220 Not until I ask you. 680 01:06:22,220 --> 01:06:25,140 And I can't ask until I square things off with him. 681 01:06:27,140 --> 01:06:29,600 Then you'll have a lot to say about it. 682 01:06:32,150 --> 01:06:33,440 Excuse me. 683 01:06:33,440 --> 01:06:35,150 No reason to be offended. 684 01:06:35,150 --> 01:06:37,070 But you might just as well forget you ever saw him, 685 01:06:37,070 --> 01:06:39,490 because I'm the man you're going to marry. 686 01:06:41,330 --> 01:06:43,240 I mean what I say, Belle. 687 01:07:30,670 --> 01:07:31,750 O'Malley! 688 01:07:46,600 --> 01:07:48,180 Hold up the herd! 689 01:08:07,200 --> 01:08:08,660 What did you think you were doing? 690 01:08:08,660 --> 01:08:11,250 I was protecting my fifth of the herd. 691 01:08:11,250 --> 01:08:15,340 You get on back there and get the outfit ready to stand off an attack. 692 01:08:54,250 --> 01:08:56,330 I didn't sign up to fight Yaquis. 693 01:08:56,340 --> 01:08:58,710 Well, I ain't about to fight them, either. 694 01:09:06,890 --> 01:09:11,020 Get the wagon and the remuda over here and we'll surround them with the herd. 695 01:10:29,510 --> 01:10:30,640 Get ready. 696 01:10:55,830 --> 01:10:56,960 Hold it. 697 01:11:00,830 --> 01:11:02,590 They've got Stribling. 698 01:11:28,030 --> 01:11:30,450 All they wanted was a little fresh beef. 699 01:11:34,410 --> 01:11:36,450 You could've got him killed. 700 01:11:37,040 --> 01:11:38,250 Not yet. 701 01:11:42,460 --> 01:11:44,960 How many herd did you have to give? 702 01:11:46,170 --> 01:11:47,800 One-fifth of the herd! 703 01:11:50,630 --> 01:11:52,090 O'Malley's fifth. 704 01:11:58,730 --> 01:12:00,850 Never did like cows much anyhow. 705 01:13:45,620 --> 01:13:47,540 Quicksand! 706 01:13:47,540 --> 01:13:49,250 Watch where you ride! 707 01:14:15,030 --> 01:14:16,490 Throw me a rope. 708 01:14:21,740 --> 01:14:23,200 Let's have a rope. 709 01:14:25,540 --> 01:14:28,460 Think you might find a way to tear up that warrant? 710 01:14:32,670 --> 01:14:34,050 Not a chance. 711 01:15:09,710 --> 01:15:11,840 Hold your hands over your head. 712 01:15:42,780 --> 01:15:44,330 The big guy is stuck in the quicksand. 713 01:16:11,940 --> 01:16:14,310 Don't get the wrong idea, Stribling. 714 01:16:14,310 --> 01:16:17,650 If Belle didn't need you to get these cattle through, 715 01:16:17,650 --> 01:16:20,320 you'd be on the bottom now, alongside your horse. 716 01:16:21,990 --> 01:16:23,660 That's the way I figured. 717 01:19:11,160 --> 01:19:13,160 I killed Frank Hobbs. 718 01:20:20,580 --> 01:20:23,150 - ¡Ahí está! - ¡Épale! 719 01:20:23,170 --> 01:20:25,950 - ¡Río Conchos te quiero! - ¡Ahí está! ¡Ahí está! 720 01:20:26,270 --> 01:20:28,030 - ¡Ahí está! - ¡Qué bonito es! 721 01:20:28,440 --> 01:20:31,150 Well, there she is. We made it. 722 01:20:31,150 --> 01:20:32,400 Sure is beautiful. 723 01:20:32,400 --> 01:20:32,780 A lavar, mi hermano. Sure is beautiful. 724 01:20:32,780 --> 01:20:33,680 A lavar, mi hermano. 725 01:20:33,700 --> 01:20:36,040 ¡Cállate la boca! 726 01:20:44,040 --> 01:20:47,090 I got plenty of vaqueros to help us make the crossing. 727 01:20:49,130 --> 01:20:52,970 Crazy Horse is on the other side, just beyond that ridge. 728 01:20:53,930 --> 01:20:55,640 When do we cross over? 729 01:20:55,640 --> 01:20:58,430 First thing in the morning. 730 01:20:58,430 --> 01:21:00,980 You mean we're going to have to make camp again? 731 01:21:00,980 --> 01:21:03,140 When there's a town in plain sight? 732 01:21:03,140 --> 01:21:05,690 Well, it's too late to try today, Melissa. 733 01:21:05,690 --> 01:21:08,400 All right, let's get these cattle moving towards the river. 734 01:21:17,530 --> 01:21:20,330 You know, Missy, you and your mother could make the crossing now, 735 01:21:20,330 --> 01:21:22,830 - and spend a comfortable night in town. - I'd like that. 736 01:21:22,830 --> 01:21:26,250 We've come this far, Melissa. We might as well spend one more night. 737 01:21:26,250 --> 01:21:28,710 Well, I sure would like a nice bath. 738 01:21:28,710 --> 01:21:30,340 You know, this is our last night in Mexico. 739 01:21:30,340 --> 01:21:32,380 Let's celebrate. Let's have a fiesta. 740 01:21:32,380 --> 01:21:35,130 - A fiesta? Can we get all dressed up? - Why not? 741 01:21:35,130 --> 01:21:37,680 O'Malley? O'Malley? 742 01:21:37,680 --> 01:21:39,810 Yes? 743 01:21:39,810 --> 01:21:42,230 We're going to have a fiesta tonight. Will you dance with me? 744 01:21:42,230 --> 01:21:45,350 Sure will. Dance with you all night long. 745 01:21:45,350 --> 01:21:48,610 Oh, Mr. O'Malley, if you decide not to cross the border with us, 746 01:21:48,610 --> 01:21:52,110 I'll be glad to send your wages after I've sold the herd. 747 01:21:58,070 --> 01:21:59,490 I'll think about it. 748 01:22:28,260 --> 01:22:30,430 - ¿Quién es la señorita? - ¡José! 749 01:22:33,670 --> 01:22:35,300 ¡Bébe y báilalas mejor! 750 01:22:35,330 --> 01:22:37,680 ¡Eso! ¡A beber y bailar mejor! 751 01:23:44,230 --> 01:23:46,110 Mira nomás la niña 752 01:23:46,360 --> 01:23:48,750 hecha toda una señorita. 753 01:23:49,290 --> 01:23:50,980 Qué guapa se ve. 754 01:23:51,690 --> 01:23:53,160 Muy linda. 755 01:23:54,690 --> 01:23:56,230 I'm only a sham. 756 01:24:00,780 --> 01:24:03,990 I haven't any slippers. I wouldn't wear boots. 757 01:24:07,080 --> 01:24:08,540 Do you like it? 758 01:24:08,540 --> 01:24:10,210 Very much. 759 01:24:12,210 --> 01:24:13,830 It was my mother's. 760 01:24:13,830 --> 01:24:15,670 Could've been made for you. 761 01:24:21,180 --> 01:24:24,140 Melissa, where did you find that dress? 762 01:24:24,140 --> 01:24:26,470 In your trunk. 763 01:24:26,470 --> 01:24:27,760 It's been torn. 764 01:24:27,770 --> 01:24:29,270 Oh, yes, it is. 765 01:24:30,480 --> 01:24:33,270 Did you know that, Mama? 766 01:24:33,270 --> 01:24:37,770 Yes. Someone gave me a corsage of primroses. 767 01:24:37,940 --> 01:24:42,150 And a very jealous boy ripped them off and stomped on them. Tore the dress. 768 01:24:44,620 --> 01:24:46,950 I think that's romantic. 769 01:24:46,950 --> 01:24:50,120 Well, someday I'll give those primroses back to you. 770 01:24:50,830 --> 01:24:52,460 Dance with me. 771 01:25:33,500 --> 01:25:38,000 ♪ Pretty little girl in the yellow dress ♪ 772 01:25:39,420 --> 01:25:42,050 ♪ When are you going to give ♪ 773 01:25:42,050 --> 01:25:45,090 ♪ Your heart to me ♪ 774 01:25:45,130 --> 01:25:48,890 ♪ I intend to keep on asking ♪ 775 01:25:48,890 --> 01:25:51,350 ♪ Until you answer yes ♪ 776 01:25:52,350 --> 01:25:54,230 ♪ Pretty little girl ♪ 777 01:25:54,230 --> 01:25:58,190 ♪ In the pretty little yellow dress ♪ 778 01:26:00,270 --> 01:26:03,990 ♪ I looked and saw you standing there ♪ 779 01:26:03,990 --> 01:26:07,740 ♪ Like fire-glow on a winding stair ♪ 780 01:26:07,740 --> 01:26:11,080 ♪ So young you were, so proud, so fair ♪ 781 01:26:11,080 --> 01:26:15,580 ♪ With candlelight to preen your hair ♪ 782 01:26:16,750 --> 01:26:21,250 ♪ Pretty little girl in the yellow dress ♪ 783 01:26:21,880 --> 01:26:24,420 - Your watch, O'Malley. - ♪ When you... ♪ 784 01:27:27,070 --> 01:27:31,490 Hey. You're a long ways from your wagon. What are you doing here? 785 01:27:34,540 --> 01:27:36,660 Are you going to cross over? 786 01:27:36,660 --> 01:27:38,580 I don't know. I haven't decided yet. 787 01:27:40,620 --> 01:27:43,630 If you stay here in Mexico, I'm staying here with you. 788 01:27:55,140 --> 01:27:57,270 Why do you say a thing like that? 789 01:27:58,980 --> 01:28:00,350 Because I love you. 790 01:28:06,980 --> 01:28:08,610 Oh, Missy, you only think you do. 791 01:28:08,610 --> 01:28:10,990 - And you mustn't... - Don't say that I mustn't. 792 01:28:10,990 --> 01:28:14,910 I've loved you from the very first minute I saw you. 793 01:28:14,910 --> 01:28:18,200 And now I'm all filled up with love for you. 794 01:28:26,380 --> 01:28:28,710 Have you said anything like this to your mother? 795 01:28:28,710 --> 01:28:30,090 No. Not yet. 796 01:28:30,630 --> 01:28:31,970 Besides... 797 01:28:31,970 --> 01:28:34,510 Besides what? 798 01:28:34,510 --> 01:28:37,010 You've seen the way she looks at Mr. Stribling. 799 01:28:37,010 --> 01:28:40,230 She won't be lonely for me for much longer. 800 01:28:41,890 --> 01:28:43,060 Missy. 801 01:28:45,690 --> 01:28:49,280 Look at me. And listen to me. 802 01:28:49,280 --> 01:28:51,570 - Now you're young, too young... - I'm not. 803 01:28:51,570 --> 01:28:56,070 Girls here marry when they're much younger than I am. In Mexico, I'm a woman. 804 01:28:57,200 --> 01:28:59,870 Why is it you always make such a ruckus over being a woman? 805 01:28:59,870 --> 01:29:02,660 Because it's important. 806 01:29:02,670 --> 01:29:06,380 I can sew, keep house and cook better than any woman you ever knew. 807 01:29:06,380 --> 01:29:08,550 Of course you can. 808 01:29:08,550 --> 01:29:10,970 - And one these days, a boy'll come along... - I don't want a boy. 809 01:29:10,970 --> 01:29:12,260 I want you. 810 01:29:20,720 --> 01:29:23,850 You want someone who'll fill your heart with warmth and sunlight. 811 01:29:23,850 --> 01:29:25,770 You want a young man, not me. 812 01:29:25,770 --> 01:29:28,020 All I can do is throw a cloud over you 813 01:29:28,020 --> 01:29:29,320 I'm not afraid of clouds. 814 01:29:29,320 --> 01:29:32,570 I'm not afraid of anything. 815 01:29:32,570 --> 01:29:37,070 If you can see so much beauty just by looking into the ocean waves, 816 01:29:37,120 --> 01:29:40,330 why can't you see just a little something to love in me? 817 01:29:42,370 --> 01:29:45,500 Oh, Missy, I do. I do, Missy. 818 01:29:47,790 --> 01:29:50,300 I look at you and all I see is loveliness. 819 01:29:51,670 --> 01:29:54,840 Please try to get used to me. 820 01:29:54,840 --> 01:29:57,970 And if you don't love me right now, please try to learn. 821 01:29:59,720 --> 01:30:01,060 Oh, Missy. 822 01:30:02,180 --> 01:30:04,480 I've loved you all my life. 823 01:30:05,480 --> 01:30:07,440 Take me with you wherever you go? 824 01:30:07,440 --> 01:30:09,110 For as long as you want, 825 01:30:09,110 --> 01:30:12,570 thanking God every step of the way that I found you. 826 01:31:11,040 --> 01:31:12,420 There's Texas. 827 01:31:13,250 --> 01:31:15,210 It's a lovely sight. 828 01:31:17,840 --> 01:31:20,050 Hey, do we cross the border in the middle of the river 829 01:31:20,050 --> 01:31:22,390 or when we get to the other side? 830 01:31:23,600 --> 01:31:25,600 Well, I don't know. 831 01:31:25,600 --> 01:31:27,520 Well, you like everything legal, don't you? 832 01:31:27,520 --> 01:31:28,560 Oh, yeah. 833 01:31:31,900 --> 01:31:34,270 You still want to serve that warrant? 834 01:31:35,440 --> 01:31:36,780 That's right. 835 01:31:36,780 --> 01:31:40,070 I'm not accepting it, you know. 836 01:31:40,070 --> 01:31:41,820 That's what I figured. 837 01:31:43,120 --> 01:31:45,160 What's that do to our showdown? 838 01:31:47,450 --> 01:31:50,710 Maybe we ought to get the work done first. 839 01:31:50,710 --> 01:31:52,380 Gives us one more hand. 840 01:31:54,210 --> 01:31:56,840 I'll come for you at sundown. 841 01:31:56,840 --> 01:31:58,720 I'll be waiting for you. 842 01:32:00,930 --> 01:32:02,300 Ho, there. Come on. 843 01:33:09,200 --> 01:33:12,330 I'll meet you back here as soon as I get cleaned up. 844 01:33:12,330 --> 01:33:14,000 I'll be waiting! 845 01:33:47,570 --> 01:33:50,410 You could stop this thing if you didn't hate him so. 846 01:33:52,160 --> 01:33:53,660 I don't hate him. 847 01:33:55,000 --> 01:33:56,500 I did, at first. 848 01:33:58,590 --> 01:34:01,130 It's hard to keep on hating somebody you've come to know. 849 01:34:01,130 --> 01:34:02,840 Then let him go. Forget about him. 850 01:34:02,840 --> 01:34:04,470 I was almost hoping he wouldn't cross over. 851 01:34:04,470 --> 01:34:05,800 Please. 852 01:34:06,840 --> 01:34:08,050 Sorry, Belle. 853 01:34:15,060 --> 01:34:16,310 Belle. 854 01:34:20,570 --> 01:34:22,400 What is O'Malley to you? 855 01:34:23,610 --> 01:34:25,070 Or what was he? 856 01:34:27,030 --> 01:34:30,070 I knew him years ago, when I was a girl. 857 01:34:30,080 --> 01:34:31,910 I haven't seen him since. 858 01:34:32,910 --> 01:34:35,710 Until he came to the ranch. 859 01:34:35,710 --> 01:34:37,290 Were you in love with him? 860 01:34:38,250 --> 01:34:39,710 I thought I was. 861 01:34:41,300 --> 01:34:42,920 I was afraid of that. 862 01:34:45,220 --> 01:34:47,090 You can't think there's anything now? 863 01:34:52,470 --> 01:34:53,810 No, Belle. 864 01:34:56,310 --> 01:34:58,400 I'll meet you back here for supper. 865 01:34:58,400 --> 01:35:00,770 Oh, Dana. 866 01:35:00,770 --> 01:35:04,480 Please. If you really love me, you won't gamble your life away like this. 867 01:35:04,480 --> 01:35:07,070 Remember, it's my life, too. 868 01:35:07,070 --> 01:35:08,950 Belle, I do really love you. 869 01:35:17,210 --> 01:35:19,250 Oh, then don't fight him. 870 01:35:19,250 --> 01:35:21,250 There must be a way out. Find it. 871 01:35:22,630 --> 01:35:24,460 Oh, promise me you will. 872 01:35:56,790 --> 01:36:00,500 Good afternoon, Mrs. Breckenridge. You look beautiful. 873 01:36:00,500 --> 01:36:03,920 I had to see you, Bren. I have to talk to you. 874 01:36:03,920 --> 01:36:06,760 All right. Let's talk. 875 01:36:10,590 --> 01:36:13,600 I want to thank you for all you've done for me and Melissa. 876 01:36:13,600 --> 01:36:15,010 That's all right. 877 01:36:17,430 --> 01:36:20,640 But don't you think you should get out of the country, before something happens? 878 01:36:20,640 --> 01:36:23,020 What could happen? 879 01:36:23,020 --> 01:36:25,650 Well, if you stay here, you'll... 880 01:36:25,650 --> 01:36:29,610 Either you'll have another murder on your hands, or you'll be killed. 881 01:36:29,610 --> 01:36:32,740 You're not thinking about me. You're worried about Stribling. 882 01:36:32,780 --> 01:36:37,280 You love him. You don't want to see him killed. That's fair enough. 883 01:36:37,290 --> 01:36:38,950 I'm not thinking of Stribling. 884 01:36:38,950 --> 01:36:41,920 You're a real woman, Belle. 885 01:36:41,920 --> 01:36:45,460 Sorry that cowpoke won't live long enough to know what he's got. 886 01:36:47,250 --> 01:36:49,920 It's not Stribling. It's Melissa. 887 01:36:56,510 --> 01:36:57,760 She told me. 888 01:36:58,850 --> 01:37:01,060 I can't let you take her, Bren. 889 01:37:02,390 --> 01:37:03,440 I won't. 890 01:37:07,730 --> 01:37:09,070 Look, Belle. 891 01:37:10,490 --> 01:37:13,570 Missy'll be safe with me. 892 01:37:13,570 --> 01:37:18,070 Nothing bad will ever happen to her while I'm with her. I promise that. 893 01:37:18,290 --> 01:37:20,580 But it won't last, Bren. 894 01:37:22,000 --> 01:37:25,420 - She's so young, it can't. - It will. 895 01:37:25,420 --> 01:37:29,920 You see, Missy and I need each other. I don't know how it happened, 896 01:37:30,420 --> 01:37:33,430 but she loves me in a way she'll never love any other man. 897 01:37:35,930 --> 01:37:38,100 You don't know what you're saying. 898 01:37:45,440 --> 01:37:49,230 But I do. I want Missy. And she belongs to me. 899 01:37:49,230 --> 01:37:51,820 I love her more than I love my own life. 900 01:37:51,820 --> 01:37:53,650 Don't you know why? 901 01:37:56,110 --> 01:37:57,530 Bren, you must. 902 01:37:58,580 --> 01:38:00,120 She's your daughter. 903 01:38:08,290 --> 01:38:09,460 It's true. 904 01:38:18,760 --> 01:38:20,890 You know it's true. 905 01:38:23,310 --> 01:38:25,640 What're you trying to do to me, Belle? 906 01:38:27,770 --> 01:38:30,690 Do you think I wouldn't know my own daughter? 907 01:38:30,690 --> 01:38:34,490 Even if I never saw her before, I'd know my daughter. 908 01:38:34,490 --> 01:38:36,950 The minute I looked at her, I'd feel it. 909 01:38:45,000 --> 01:38:47,000 You're lying. 910 01:38:47,960 --> 01:38:50,170 What a dirty thing to do. 911 01:38:53,000 --> 01:38:56,840 You're lying. You're lying. You're lying. 912 01:39:20,130 --> 01:39:22,110 ♪ Cómo sufrió por ella ♪ 913 01:39:22,200 --> 01:39:24,910 ♪ Que hasta en la muerte La fue llamando ♪ 914 01:39:24,950 --> 01:39:27,060 ♪ Cómo sufrió por ella ♪ 915 01:39:27,130 --> 01:39:31,280 ♪ Que hasta en la muerte La fue llamando ♪ 916 01:39:32,040 --> 01:39:34,460 Señor O'Malley. Señor O'Malley. 917 01:39:35,830 --> 01:39:38,110 ¿No se echa una con nosotros? 918 01:39:51,880 --> 01:39:54,740 Vamos a echar nuestra canción a cada quien. 919 01:39:57,520 --> 01:40:04,640 ♪ Cucurrucucú, cantaba ♪ 920 01:40:04,800 --> 01:40:06,970 Te sale bien la canción. 921 01:40:07,650 --> 01:40:15,090 ♪ Cucurrucucú, decía ♪ 922 01:40:57,210 --> 01:40:58,300 Missy. 923 01:40:59,880 --> 01:41:01,170 O'Malley? 924 01:41:12,810 --> 01:41:14,230 What's wrong? 925 01:41:22,860 --> 01:41:26,120 Oh, nothing. 926 01:41:26,120 --> 01:41:29,700 I was just thinking what a beautiful girl you've turned out to be. 927 01:41:32,620 --> 01:41:35,500 Beautiful, beautiful girl. 928 01:41:40,420 --> 01:41:43,380 - Missy, let's take a walk. - Wonderful. 929 01:41:46,510 --> 01:41:47,720 Got my things all packed. 930 01:41:47,720 --> 01:41:48,810 Good. 931 01:41:51,810 --> 01:41:55,140 Are you going to have to fight Mr. Stribling? 932 01:41:55,150 --> 01:41:58,060 We decided on tomorrow, 933 01:41:58,060 --> 01:41:59,940 but we leave today. 934 01:42:15,120 --> 01:42:18,960 You know, I feel as if I've been looking for you all my life. 935 01:42:18,960 --> 01:42:22,380 Without knowing who you were or even what you looked like. 936 01:42:24,010 --> 01:42:26,050 Then I found you. 937 01:42:26,050 --> 01:42:28,890 And now, I'll have you forever. 938 01:42:30,970 --> 01:42:32,350 Forever? 939 01:42:32,350 --> 01:42:33,390 Mmm-hmm. 940 01:42:38,560 --> 01:42:40,400 You know something, Missy? 941 01:42:41,820 --> 01:42:44,400 I'm old enough to be your father. 942 01:42:44,400 --> 01:42:47,700 What difference does that make? 943 01:42:47,700 --> 01:42:51,120 Well, it means that some day, you'll be alone. 944 01:42:51,160 --> 01:42:53,490 I won't be with you anymore, 945 01:42:55,290 --> 01:42:59,330 and so you'll have to find someone else to love. 946 01:42:59,330 --> 01:43:03,830 That's silly. I couldn't love anybody else but you. I couldn't. 947 01:43:04,960 --> 01:43:07,130 There's something wrong with us, Missy. 948 01:43:07,180 --> 01:43:09,260 But why? 949 01:43:09,260 --> 01:43:13,560 Because if you ever really love, you have to go on loving. 950 01:43:13,560 --> 01:43:17,520 It's like a mountain spring. If it stops flowing, there's no more spring. 951 01:43:19,270 --> 01:43:22,980 And if you stop loving, just because something happens to me, 952 01:43:22,980 --> 01:43:24,860 there's no more Missy. 953 01:43:29,280 --> 01:43:33,780 You mean, you'd want me to find somebody else? 954 01:43:36,540 --> 01:43:41,040 If you really loved me, you'd have to find someone else. 955 01:43:41,500 --> 01:43:46,000 And the day you found him, and gave him all the love you once gave me... 956 01:43:46,260 --> 01:43:49,180 Oh, Missy, Missy. 957 01:43:49,180 --> 01:43:53,680 On that day, all the angels in heaven will shout for joy. 958 01:43:54,430 --> 01:43:58,100 And the stars will bend low to chime your wedding bells. 959 01:43:59,730 --> 01:44:01,400 And I'll hear them. 960 01:44:02,400 --> 01:44:03,900 And I'll smile. 961 01:44:08,860 --> 01:44:10,780 And then I'll go to sleep again, 962 01:44:12,070 --> 01:44:13,160 content. 963 01:44:22,830 --> 01:44:23,920 Missy? 964 01:44:25,590 --> 01:44:27,130 Are you all through? 965 01:44:29,670 --> 01:44:30,930 I'm not sure. 966 01:44:30,930 --> 01:44:32,380 Because I'm not listening. 967 01:44:35,560 --> 01:44:37,140 Already I'm a bore. 968 01:44:41,020 --> 01:44:42,230 No. 969 01:44:45,150 --> 01:44:47,070 It's time to get our horses. 970 01:44:49,990 --> 01:44:53,240 I'll pick up your saddlebags at the hotel. 971 01:44:53,280 --> 01:44:55,200 You wait for me right here. 972 01:44:59,160 --> 01:45:01,460 You'll come right back to me, won't you? 973 01:45:16,180 --> 01:45:18,100 When that sun goes down over there, 974 01:45:19,270 --> 01:45:22,270 just below the rim of the hills, 975 01:45:22,310 --> 01:45:24,100 I'll come right back to you. 976 01:49:05,990 --> 01:49:07,200 O'Malley! 977 01:50:09,760 --> 01:50:11,220 It wasn't even loaded. 978 01:51:28,090 --> 01:51:31,350 He told me to give you this, in case anything happened. 979 01:51:42,190 --> 01:51:43,360 Primroses. 980 01:51:47,070 --> 01:51:49,240 You said you'd give them to me. 75023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.