All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E07.Shattered.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,033 --> 00:00:02,952
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,077 --> 00:00:05,788
يريدون إعدامي يا (جون)
قد نكون بجانب بعضنا البعض
3
00:00:05,913 --> 00:00:08,624
ماذا لو قلت لك إنه في مثل هذا الوقت
من الأسبوع المقبل
4
00:00:08,749 --> 00:00:12,003
كل هؤلاء الأوغاد سيكونون قد ماتوا؟
5
00:00:12,128 --> 00:00:15,298
(سيرينا جوي)، هلاّ تشرفينني بقبول الزواج بي؟
6
00:00:15,423 --> 00:00:17,300
سنصلح (غيلياد) معاً
7
00:00:17,425 --> 00:00:20,303
ما زلت تخضعين نفسك لرجل قوي يا (سيرينا)
8
00:00:20,428 --> 00:00:22,305
- (جينا)
- سأبقى
9
00:00:22,430 --> 00:00:25,683
لكن فقط إلى أن تخرج عائلتي
يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
10
00:00:25,808 --> 00:00:27,894
في النهاية، قد يستغرق ذلك وقتاً
سنة أو سنتين
11
00:00:28,102 --> 00:00:32,315
ذلك الحقير، القائد (بيل)
لا يمكنه إبعاد يديه عنها، إنه مهووس
12
00:00:32,440 --> 00:00:37,195
- أحاول منحك طريقة للخروج
- لا توجد طريقة للخروج
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,530
(ليديا)، كيف يمكنك أن تكوني عمياء؟
14
00:00:40,781 --> 00:00:43,910
- هل كنت تخون ابنتي؟
- لا يا سيدي
15
00:00:44,035 --> 00:00:46,078
ماذا كنت تفعل في ذلك المكان الليلة إذن؟
16
00:00:46,370 --> 00:00:49,457
هذه الأكاذيب ستؤدي إلى إعدامك
17
00:00:49,582 --> 00:00:53,252
لا أستطيع مساعدتك إلا إن كنت صريحاً معي
أتفهم؟
18
00:00:53,377 --> 00:00:57,048
أفهم ذلك، أحبك
لطالما كنت المنشودة
19
00:00:57,423 --> 00:00:59,133
اختبئا، اهدآ، هيّا
20
00:00:59,258 --> 00:01:01,219
- دار الدعارة، النادي في وسط المدينة
- نعم
21
00:01:01,344 --> 00:01:06,516
أغلقته، اكتشفت أن المقاومة تخطط لمذبحة
لقتل كل قائد موجود هناك
22
00:01:06,641 --> 00:01:10,561
(نك) هو من اكتشف الخطة
وهو أخبرني بكل شيء
23
00:01:20,071 --> 00:01:25,451
- أظن القادة سيكونون ممتنين له
- أعرف، لديه أفضلية الآن
24
00:01:33,417 --> 00:01:37,421
أظهر مبادرة حقيقية
وبدأ تحقيقاً بنفسه
25
00:01:38,339 --> 00:01:39,715
هذا مثير للإعجاب
26
00:01:44,053 --> 00:01:49,809
يا إلهي! أظن هذا مضحكاً جداً
27
00:01:57,024 --> 00:01:59,235
- انهضن، انهضن
- قفن
28
00:01:59,360 --> 00:02:03,406
- هيّا
- تحركن! تحركن!
29
00:02:03,531 --> 00:02:06,659
لا، توقف، أبعد يديك عني، لا!
30
00:02:29,223 --> 00:02:33,436
- تحركي، انهضي، انهضي
- تحركن أيتها الخائنات! تعلن إلى هنا
31
00:02:34,854 --> 00:02:36,689
أرجوك، لا تؤذوهن، ليس عليكم فعل ذلك
32
00:02:36,814 --> 00:02:40,109
لا تؤذوهن، لا، لا، لا، لا
ليس عليكم فعل هذا، لا تفعلوا هذا
33
00:02:40,234 --> 00:02:41,611
مهلاً
34
00:02:43,446 --> 00:02:47,533
- اتركها
- لا، لا، لا تقتلوهن
35
00:03:06,385 --> 00:03:09,180
- هل نذهب في نزهة؟
- أود ذلك
36
00:03:46,467 --> 00:03:51,263
أخذوا صديقتك، لكنني سأعرف إلى أين
37
00:03:59,271 --> 00:04:01,524
أراد التخلص من المكان كله
38
00:04:05,820 --> 00:04:09,532
لم أقل... لم أقل إنهن من فعلن ذلك
39
00:04:12,410 --> 00:04:14,704
لم أقل إن للفتيات أية علاقة بالأمر
40
00:04:21,752 --> 00:04:23,379
هل قُتلن؟
41
00:04:28,551 --> 00:04:30,636
لم أعتقد أنه قد يفعل ذلك
42
00:04:37,893 --> 00:04:39,437
أعدني
43
00:05:04,754 --> 00:05:08,215
أوقل السيارة، نوشك أن نصل، توقف
44
00:05:08,340 --> 00:05:11,177
- دعيني أوصلك إلى النهاية
- لا، دعني أنزل
45
00:05:11,594 --> 00:05:13,554
- (جون)، ماذا تفعلين؟
- دعني أنزل
46
00:05:20,352 --> 00:05:25,024
(جون)، لم تهتمي بما كنت أفعله
حين ساعدتك
47
00:05:25,816 --> 00:05:30,821
قتلت الحارسين لحمايتك
أنت وصديقتك وزوجك
48
00:05:31,447 --> 00:05:35,075
كان الرجلان يقومان بعملهما
وكان أحدهما في الـ١٩ من عمره
49
00:05:36,243 --> 00:05:42,458
تتظاهرين بأنني لست قائداً
أو من الشرطة السرية، إلا إن كان ذلك يناسبك
50
00:05:43,375 --> 00:05:45,169
لم أتظاهر قط
51
00:05:45,753 --> 00:05:49,215
لم تواجهي الأمر، وعليك فعل ذلك الآن
52
00:05:54,136 --> 00:05:57,848
سلّمت هؤلاء النساء لإنقاذ نفسك
53
00:05:57,973 --> 00:06:00,810
جميعنا نريد إنقاذ أنفسنا
نحن بشر، وذلك ما نفعله
54
00:06:05,439 --> 00:06:08,734
- أنت مثلهم
- وأنت تحبينني
55
00:06:10,152 --> 00:06:11,695
فماذا يجعلك ذلك؟
56
00:06:19,078 --> 00:06:20,496
- (جون)
- لا تفعل
57
00:06:34,009 --> 00:06:35,386
(جون)
58
00:06:39,348 --> 00:06:40,724
(جون)
59
00:06:44,854 --> 00:06:46,230
تباً!
60
00:06:58,450 --> 00:06:59,827
لا
61
00:08:03,474 --> 00:08:06,101
لا، (مويرا) لا تعرف كيف كشفوا الأمر أيضاً
62
00:08:06,644 --> 00:08:10,272
- المهم هو أن كل هؤلاء النساء قد متن
- مرحباً
63
00:08:16,570 --> 00:08:18,113
هل أنت بخير؟
64
00:08:26,246 --> 00:08:30,501
- هل سمعت؟
- نعم، نعم
65
00:08:32,044 --> 00:08:36,632
اسمعي، نحاول معرفة ما حدث
66
00:08:38,842 --> 00:08:40,678
(نك) أخبرهم
67
00:08:49,478 --> 00:08:51,814
كيف عرف؟
68
00:09:00,155 --> 00:09:02,992
(جون)، (جون)
69
00:09:04,618 --> 00:09:06,912
ظننت أنني أستطيع الوثوق به
70
00:09:14,003 --> 00:09:20,300
إنه قائد في (غيلياد)، ولا يهتم بأمر المقاومة
71
00:09:20,676 --> 00:09:23,929
لا يريدنا أن ننتصر
72
00:09:25,305 --> 00:09:29,893
الشيء الوحيد الذي اهتم به قط هو أنت
73
00:09:31,186 --> 00:09:35,149
وبسبب ذلك، تتصرفين كأنه بطل؟
74
00:09:36,817 --> 00:09:43,615
كأنه منقذ تتوقين إليه منذ عدتِ
75
00:09:51,123 --> 00:09:52,708
أتظنين أنني لا أرى ذلك؟
76
00:09:59,048 --> 00:10:01,008
ماذا؟
77
00:10:04,720 --> 00:10:10,142
- لا أدري ماذا أفعل
- لا تحبي نازياً لعيناً
78
00:10:11,602 --> 00:10:12,978
ما رأيك بذلك؟
79
00:10:41,131 --> 00:10:45,344
القائد (بلين)، (ريتا بلو) جاءت لرؤيتك
80
00:10:52,142 --> 00:10:53,519
مرحباً
81
00:10:55,562 --> 00:10:59,358
أنا... أردت التأكد من أن (جون)
رحلت بأمان
82
00:11:01,401 --> 00:11:02,778
نعم، لقد فعلت
83
00:11:04,613 --> 00:11:06,657
هل من الصعب رؤيتها ترحل؟
84
00:11:13,413 --> 00:11:17,209
ستتلقيان ثانية يوماً ما، ستفعلان
85
00:11:18,127 --> 00:11:19,503
لا أظن ذلك
86
00:11:22,881 --> 00:11:26,176
- لِم لا؟
- تظن أنني وحش
87
00:11:29,763 --> 00:11:34,685
(نك)، أعرفك منذ زمن طويل
وأنت رجل صالح
88
00:11:34,810 --> 00:11:37,521
- لست كذلك من دونها
- بلى، كنت كذلك
89
00:11:39,314 --> 00:11:40,691
كنت كذلك
90
00:11:42,401 --> 00:11:44,486
تذكر، كنا صديقين قبل حضور (جون)
بمدة طويلة، لذا...
91
00:11:44,611 --> 00:11:48,407
لم نكن صديقين
كنت أخافك، وكنت تخافينني
92
00:11:51,743 --> 00:11:56,748
كنا سنتخلى عن بعضنا في لمح البصر
لو كان ذلك سيساعدنا للبقاء
93
00:12:00,878 --> 00:12:05,048
نعم، ربما، ربما
94
00:12:07,551 --> 00:12:12,306
قبل أن نعرف بعضنا، لكن ليس الآن
95
00:12:12,431 --> 00:12:15,350
تقولين ذلك فقط
لأنك تريدينني أن أخرج عائلتك
96
00:12:22,566 --> 00:12:23,942
ألا...
97
00:12:26,403 --> 00:12:29,406
ألا تريد أن تكون الرجل الذي يفعل الصواب؟
98
00:12:29,531 --> 00:12:31,742
لا يمكنني الحصول على ما أريده
99
00:12:39,708 --> 00:12:41,877
كنت أعتمد عليك
100
00:12:48,175 --> 00:12:49,593
هذه (غيلياد)
101
00:12:52,554 --> 00:12:55,265
الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه
هو نفسك
102
00:13:14,501 --> 00:13:17,921
حفل وداع العروس هو آخر ما أفكر به
103
00:13:18,380 --> 00:13:21,883
- تأثرت كثيراً
- كان علينا الاحتفال
104
00:13:22,009 --> 00:13:24,386
هل ذهبت إلى (ماريغولدز) لشراء ثوبك؟
105
00:13:24,636 --> 00:13:26,972
يصنعون أروع الفساتين هناك
106
00:13:27,097 --> 00:13:31,977
جيد، خشيت أنك ستشترينه
من متجر مبتذل في (نيو بيثليهم)
107
00:13:33,687 --> 00:13:37,065
سمعنا الكثير من القصص
كيف هي الحياة هناك؟
108
00:13:37,357 --> 00:13:40,277
هل هي عصرية كما يقول الناس؟
109
00:13:40,485 --> 00:13:45,615
إنها أقل تزمتاً، لكننا نتبع نفس القيم
التي تتبعها (غيلياد)
110
00:13:45,824 --> 00:13:48,994
لكن كل هؤلاء اللاجئين
هل يتبعون أوامر الرب؟
111
00:13:49,119 --> 00:13:52,456
لا يمكن أن يكون المكان آمناً
وهم يتجولون بحرية
112
00:13:52,581 --> 00:13:58,128
إنه مكان هادئ جداً
والسكان سعداء جداً بالاجتماع بعائلاتهم
113
00:13:58,337 --> 00:14:00,172
ذلك بفضل زوجك
114
00:14:00,714 --> 00:14:05,552
القائد الأعلى (لورنس)
مسؤول عن نجاح (نيو بيثليهم)
115
00:14:06,762 --> 00:14:10,974
حين يتكلم، ذلك كل ما يتكلم عنه
116
00:14:12,851 --> 00:14:17,439
- يقول زوجي إن أفكاره متطرفة جداً
- زوجي يقول إنه طائش
117
00:14:18,690 --> 00:14:22,277
هل من الطيش بناء مجتمع
على حب أهله للرب؟
118
00:14:22,402 --> 00:14:25,113
والعيش بسلام واحترام بعضهم بعضاً؟
119
00:14:27,532 --> 00:14:30,535
- يقول زوجي...
- ما رأيك أنت؟
120
00:14:33,246 --> 00:14:37,000
ما آمالكن وأحلامكن لمستقبل (غيلياد)؟
121
00:14:41,630 --> 00:14:47,636
سأؤسس مركزاً للخصوبة في (نيو بيثليهم)
وذلك يعني المزيد من الأطفال الأصحاء
122
00:14:49,137 --> 00:14:52,099
أليس ذلك جوهر الأمر منذ البداية؟
123
00:14:52,599 --> 00:14:58,438
بلى، لكن النظام الحالي ناجح
وأظننا جميعاً نشهد على ذلك
124
00:15:02,025 --> 00:15:04,444
لن تكون هناك منجبات في (نيو بيثليهم)
125
00:15:04,736 --> 00:15:08,532
باستثناء المتقاعدات بالطبع
ممن سيعملن كمشرفات في مركز الخصوبة
126
00:15:08,698 --> 00:15:10,700
- لا أحد سيريد وجود هؤلاء النساء
- قطعاً لا
127
00:15:10,826 --> 00:15:15,414
- أعطيني طفلي، بوركت، وامضي قدماً
- تمضي قدماً إلى أين؟
128
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
ولتفعل ماذا بالضبط؟
129
00:15:18,291 --> 00:15:23,463
هؤلاء النساء يمتلكن أرحاماً مقدسة
حملن أطفالنا
130
00:15:25,424 --> 00:15:27,634
أين تقترحن أن يذهبن بعد تقاعدهن؟
131
00:15:27,759 --> 00:15:30,429
ذلك قرار القادة
132
00:15:32,889 --> 00:15:39,813
لكن عليّ الاعتراف بأنني سعيدة
برؤيتك تفكرين في الأمر كثيراً
133
00:15:42,023 --> 00:15:44,192
- من تريد المزيد من الشاي؟
- أنا أريد القليل
134
00:15:44,317 --> 00:15:45,694
- جميل
- أرجوك
135
00:15:55,579 --> 00:15:58,665
أرسل مكتبي خيارات لمنازل في (بوسطن)
136
00:15:58,874 --> 00:16:03,170
لكن من الصعب إيجاد منزل جيد
بالمساحة المطلوبة
137
00:16:05,130 --> 00:16:06,506
(سيرينا)؟
138
00:16:08,633 --> 00:16:13,346
كانت الزوجات قليلات الاحترام اليوم
وسخرن من أفكاري
139
00:16:13,472 --> 00:16:16,349
- يعتقدن أن (نيو بيثليهم) فكرة حمقاء
- أية زوجات؟
140
00:16:16,475 --> 00:16:17,851
جميعهن
141
00:16:19,227 --> 00:16:23,690
أنت زوجة السيد (وارتون) المستقبلية
سيعاملنك باحترام
142
00:16:25,025 --> 00:16:29,196
يبدو أن أزواجهن
لا يؤيدون أفكارنا للإصلاح أيضاً
143
00:16:29,446 --> 00:16:33,241
إذن، يجب تذكيرهن مع من يتعاملن
144
00:16:39,539 --> 00:16:41,875
زفاف لائق سيذكرهن بذلك
145
00:16:51,259 --> 00:16:57,098
حسناً، يعني ذلك أننا لا نستطيع الزواج
في (نيو بيثليهم)
146
00:16:57,974 --> 00:17:00,477
علينا إقامة زفافنا في (بوسطن)
147
00:17:00,977 --> 00:17:03,813
احتفال فخم مناسب للقائد الأعلى
148
00:17:03,939 --> 00:17:06,983
بحضور القادة الآخرين وزوجاتهم
ورجال ونساء الاقتصاد
149
00:17:07,108 --> 00:17:09,653
العمات ومدبرات المنازل والمنجبات
150
00:17:11,196 --> 00:17:12,572
المنجبات؟
151
00:17:13,615 --> 00:17:18,036
لن يكون زفافاً تقليداً من (غيلياد)
إن لم يحضر المجتمع كله
152
00:17:21,081 --> 00:17:25,377
- نعم، أظنك محقاً
- سيكون ذلك عرضاً للوحدة
153
00:17:25,502 --> 00:17:29,089
مع تمثيل الجميع ونحن على القمة
154
00:17:33,343 --> 00:17:36,054
أتمنى أن يكون لدينا وقتاً كافياً لتغيير الموقع
155
00:17:36,304 --> 00:17:41,017
إن كان هناك من يمكنه تحقيق ذلك
فهي أنت
156
00:18:03,999 --> 00:18:06,918
- بورك يومك أيتها العمة (ليديا)
- لا تزعجيني اليوم
157
00:18:07,085 --> 00:18:10,630
يا إلهي! لم تسمعي الخبر
158
00:18:11,256 --> 00:18:12,966
أخبريني أيتها العمة (فيبي)
159
00:18:13,466 --> 00:18:18,346
القائد (بيل) مصمم على أن نرسل
معطفاً وثوباً جديدين لمنجبته الجديدة
160
00:18:18,680 --> 00:18:22,767
يريد الزوجان (بيل) منجبة؟
لكنهما متزوجان حديثاً
161
00:18:22,892 --> 00:18:27,272
القائد مصمم، ووضح رغباته
162
00:18:27,814 --> 00:18:29,190
يريد (جنين)
163
00:18:30,400 --> 00:18:34,112
أنقذها من ذلك الكابوس في الماخور
164
00:18:39,534 --> 00:18:44,289
أحمد الرب! أحمد الرب!
165
00:18:46,416 --> 00:18:49,878
- أحمد الرب
- إنها هناك الآن أيتها العمة (ليديا)، في منزله
166
00:18:50,670 --> 00:18:54,591
المجد للرب، المجد للرب
167
00:18:56,718 --> 00:18:59,095
- المجد للرب
- المجد للرب
168
00:18:59,220 --> 00:19:01,222
المجد للرب
169
00:19:17,822 --> 00:19:20,367
أظن أن علينا أن نتحرك، ماذا سنفعل الآن؟
170
00:19:30,460 --> 00:19:37,175
وثقت به لمدة طويلة، و... نسيت من هو
171
00:19:41,596 --> 00:19:44,140
لم يعطيك مبرراً لعدم الوثوق به
172
00:19:45,225 --> 00:19:49,979
كنت عالقة في (غيلياد) وتتعرضين للـ...
173
00:19:51,439 --> 00:19:53,024
وكان لطيفاً معك
174
00:19:54,943 --> 00:19:56,569
لقد ساعدك للبقاء
175
00:19:57,904 --> 00:20:02,283
لولاه لكنت ميتة، لمتنا جميعاً يا (جون)
176
00:20:02,534 --> 00:20:05,453
- تعرفين أن ذلك لا يبرر شيئاً
- لا
177
00:20:07,831 --> 00:20:11,251
لكنه يجعله...
178
00:20:12,502 --> 00:20:14,170
لا أدري، مفهوماً؟
179
00:20:17,674 --> 00:20:21,094
لو كان هناك قائد في دار الدعارة
يحاول إنقاذي
180
00:20:22,178 --> 00:20:24,097
أظن أنني كنت سأقع في حبه أيضاً
181
00:20:28,059 --> 00:20:32,856
أعني ذلك، صدقاً، إن كان مثيراً بالدرجة الكافية
182
00:20:34,941 --> 00:20:36,651
لا أحد مثير بالدرجة الكافية
183
00:20:37,235 --> 00:20:41,239
أعني أن يكون مثيراً بقدر (أنجلينا جولي)
184
00:20:41,489 --> 00:20:44,284
(نك) لا يعادل (انجلينا جولي) في الإثارة
ولا يقترب من ذلك حتى
185
00:20:44,409 --> 00:20:47,454
- (هالي بيري)؟
- قطعاً لا
186
00:20:49,581 --> 00:20:54,878
- (سيغورني ويفر) في فيلم (إيليان)؟ (ريانا)؟
- هل تمزحين؟
187
00:20:55,003 --> 00:20:57,422
عمّ تتحدثين الآن؟
188
00:20:57,672 --> 00:20:59,591
لا أحد أكثر إثارة من (ريانا)
189
00:21:36,127 --> 00:21:39,088
- سأتركك لفعل ما تريد
- سأعود فوراً، سأعود بعد دقائق
190
00:21:40,465 --> 00:21:41,841
- (إيلين)...
- لا
191
00:21:59,609 --> 00:22:05,281
أظن... أنني لم أفكر في الألم
الذي كنت أسببه لك
192
00:22:07,700 --> 00:22:12,956
- نعم، واجهتِ الكثير
- لا تفعل ذلك
193
00:22:15,250 --> 00:22:16,626
ذلك ليس عذراً
194
00:22:18,086 --> 00:22:21,339
لا أريدك أن تبقى معي لأنك ترثو لحالي
195
00:22:22,674 --> 00:22:24,676
لا أريدك أن تشفق عليّ
196
00:22:28,096 --> 00:22:29,681
ماذا تريدين؟
197
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
أريدك أن تكون سعيداً
198
00:22:35,728 --> 00:22:40,400
وأريدك أن تكون مع إنسانة تستحقك
199
00:22:50,159 --> 00:22:51,536
ماذا تريد أنت؟
200
00:23:00,378 --> 00:23:06,301
يفترض أن أريد أن أتركك، لكنني لا أستطيع
201
00:23:09,762 --> 00:23:11,139
وأنا لا أستطيع أيضاً
202
00:23:21,566 --> 00:23:23,735
أفتقدها كثيراً
203
00:23:29,866 --> 00:23:33,536
أتظنها السبب الوحيد لبقائنا معاً حتى الآن؟
204
00:23:44,255 --> 00:23:45,715
ليست السبب الوحيد
205
00:24:21,042 --> 00:24:27,215
- العمة (ليديا)، بورك يومك
- القائد (بيل)، هذا يسعدني ويشرفني
206
00:24:28,091 --> 00:24:33,888
- دعيني أحمل هذا عنك
- صليت للرب لينقذها، فأرسلك
207
00:24:34,806 --> 00:24:38,226
استجاب الرب لصلواتي أيضاً
208
00:24:39,310 --> 00:24:43,731
فتاتي العزيزة، (أوفبول)، هل تأقلمت؟
209
00:24:44,148 --> 00:24:49,320
نحاول مساعدتها على ذلك طوال الصباح
إنها شقية جداً، صحيح؟
210
00:24:52,281 --> 00:24:56,411
- بورك يومك
- أيمكنني رؤيتها؟
211
00:24:57,286 --> 00:25:01,624
آسف أيتها العمة (ليديا)، فتاتنا متعبة جداً
بعد كل ما مرّت به
212
00:25:02,625 --> 00:25:05,044
سأراها في الزفاف إذن
213
00:25:05,378 --> 00:25:08,798
- لا، لن تذهب إليه
- لِم لا؟
214
00:25:09,090 --> 00:25:12,010
ليست مستعدة للظهور أمام الملأ حالياً
215
00:26:46,963 --> 00:26:48,339
سيارة قادمة
216
00:27:06,607 --> 00:27:08,735
علينا أن نقتلك بسبب ما حدث
217
00:27:09,444 --> 00:27:12,030
- انضمي إلى المجموعة
- دعاة الحرب يريدون قتله أيضاً
218
00:27:12,155 --> 00:27:14,866
- القائد (لورنس) يا (إيلين)
- هل جئت لأنك خائف إذن؟
219
00:27:14,991 --> 00:27:17,869
إن أردت رؤيتي بهذه الطريقة
بعد كل ما فعلته للمساعدة، فافعلي
220
00:27:17,994 --> 00:27:22,081
افعلي ما تريدين، لدينا عمل
وهناك دعاة حرب علينا قتلهم
221
00:27:22,457 --> 00:27:25,251
لا أتلقى الأوامر من قادة (غيلياد)
222
00:27:27,003 --> 00:27:30,882
- اذهبي بسلام
- ماذا؟ من يظن نفسه؟
223
00:27:31,007 --> 00:27:34,969
(إيلين)، ليس هو من كشف الخطة
224
00:27:35,720 --> 00:27:37,555
لكنه فاشيّ
225
00:27:47,440 --> 00:27:48,816
هل تحزمين أمتعتك؟
226
00:27:59,827 --> 00:28:03,623
لطالما ظننتك حمقاء لأنك تثقين به
227
00:28:05,625 --> 00:28:08,086
أنت وثقت به أيضاً، وجعلته مسؤولاً
228
00:28:08,211 --> 00:28:11,214
كنت دائماً حذراً فيما أقوله له
229
00:28:11,339 --> 00:28:15,384
وحتماً، لن أسمح لنظراته الحارقة
بأن تؤثر على قراراتي
230
00:28:15,510 --> 00:28:16,928
لماذا أنت هنا؟
231
00:28:17,512 --> 00:28:23,184
أريدك أن تقنعي هؤلاء بإيجاد طريقة أخرى
لقتل القادة، كما وعدت
232
00:28:24,560 --> 00:28:26,729
لا يريدون سماع شيء مني
233
00:28:27,271 --> 00:28:29,190
ومتى منعك ذلك من الكلام؟
234
00:28:29,357 --> 00:28:31,609
أنا آسفة جداً لأن...
235
00:28:34,028 --> 00:28:36,197
لأن هؤلاء القادة يريدون قتلك
236
00:28:36,823 --> 00:28:39,450
وأنا آسفة لأنهم سينجحون على الأرجح
237
00:28:39,575 --> 00:28:44,038
لكنني لا أستطيع فعل شيء لك الآن، لذا...
238
00:28:44,580 --> 00:28:46,707
(سيرينا) لم تيأس قط
239
00:28:48,960 --> 00:28:52,547
لا، وجدت طريقة لتعود إلى السلطة
240
00:28:52,672 --> 00:28:57,718
وهي على وشك أن تصبح السيدة (وارتون)
ملكة (غيلياد)
241
00:28:57,844 --> 00:28:59,720
فأين ستكونين يا (جون)؟
242
00:29:01,430 --> 00:29:06,352
تشاهدين الموكب في (بوسطن)
من منتزه للمقطورات في (ألاسكا)؟
243
00:29:07,019 --> 00:29:10,022
لماذا تظنني أهتم بما تفعله (سيرينا)؟
244
00:29:10,189 --> 00:29:14,902
إذن، حين تُبث صور (سيرينا) في كل أنحاء العالم
بثوب زفافها الجميل
245
00:29:15,027 --> 00:29:21,659
وهي محاطة بالمنجبات
بأوشحتهن الحمراء الجميلة ويحدّقن في الأرض
246
00:29:21,909 --> 00:29:25,496
لأنه لا يُسمح لهن بالنظر إلى عينيها
247
00:29:28,624 --> 00:29:31,002
هل ستتقبلين ذلك؟
248
00:29:32,962 --> 00:29:34,964
أهذا هو الإرث؟
249
00:29:36,632 --> 00:29:40,344
أهذه نهاية الفصل الأخير لـ(جون أوزبورن)
في (غيلياد)؟
250
00:29:41,846 --> 00:29:45,474
انتهى فصلي الأخير في (غيلياد)
حين قُتلت هؤلاء النساء
251
00:29:48,895 --> 00:29:50,730
(جنين) لم تمت
252
00:29:56,611 --> 00:30:01,240
تتمنى لو ماتت على الأرجح
ذلك المنحرف (بيل)
253
00:30:02,658 --> 00:30:04,118
جعلها منجبة له
254
00:30:13,211 --> 00:30:15,880
أتمنى أن تقتله وهو نائم
255
00:30:26,724 --> 00:30:28,100
في الزفاف...
256
00:30:32,230 --> 00:30:34,649
هل قلت إن المنجبات سيكنّ حاضرات؟
257
00:30:35,775 --> 00:30:39,445
ستدعو كل الشخصيات المهمة
وستقدم عرضاً ضخماً
258
00:30:39,570 --> 00:30:43,866
ستصمم كل حركة، وستشرف على كل التفاصيل
259
00:30:43,991 --> 00:30:46,786
"أين يجلس الناس، وما يواجهونه"
260
00:30:46,911 --> 00:30:52,458
"لا أحد هناك سيرى شيئاً
لا تريد لهم رؤيته"
261
00:30:52,583 --> 00:30:58,047
وبينما تخطط لزفافها المثالي
سنخطط أيضاً
262
00:30:58,172 --> 00:31:00,758
كُشف أمرنا في دار الدعارة للتو
وتوفيت كل هؤلاء النساء
263
00:31:00,883 --> 00:31:02,802
صحيح، حققوا مؤخراً انتصاراً كبيراً
264
00:31:02,969 --> 00:31:05,554
إنهم متعجرفون ومسترخون
وسيتخلون عن حذرهم
265
00:31:05,680 --> 00:31:08,307
لم تكن للمنجبات علاقة بدور الدعارة
لا أحد سيشك بهن
266
00:31:08,432 --> 00:31:12,103
هذا عدد كبير من الناس
واحتمالات أن يُكشف أمرنا مرتفعة جداً
267
00:31:12,228 --> 00:31:14,063
المنجبات مدربات على ألا يتكلمن
268
00:31:14,272 --> 00:31:18,567
كل هؤلاء المنجبات في الزفاف
مجموعة كبيرة مجهولة يغطين وجوههن
269
00:31:18,734 --> 00:31:21,487
- يتحركن كوحدة واحدة
- نعم، هذه طريقة اختبائنا
270
00:31:23,406 --> 00:31:27,410
- أمتأكدة من أنك مستعدة للعودة؟
- نعم، سأذهب معك
271
00:31:28,202 --> 00:31:32,623
ليست لديهم أية أسلحة
كل ما يمكنهم استخدامه محتجز في مكان ما
272
00:31:34,083 --> 00:31:35,459
سأهرّبها إلى الداخل
273
00:31:36,544 --> 00:31:39,755
"سنأخذها إلى "المركز الأحمر"
وسنعطيها للمنجبات المكلفات في الزفاف"
274
00:31:41,465 --> 00:31:44,176
"لن نستطيع إخراجك قبل انتهاء الأمر"
275
00:31:44,302 --> 00:31:46,137
سننفذ هذا حتى النهاية
276
00:31:46,262 --> 00:31:48,139
ما زالت القنابل في أماكنها
277
00:31:48,889 --> 00:31:53,185
- سيكون من المؤسف ألا نستخدمها
- فوضى وذعر وارتباك في المدينة
278
00:31:53,311 --> 00:31:55,313
وقت مثالي لإدخال جيشكم
279
00:31:55,438 --> 00:31:59,984
هذه الفعالية، بوجود كل هؤلاء القادة
في مكان ستزيد (غيلياد) الحراسة
280
00:32:00,109 --> 00:32:04,113
ستصمم (سيرينا) على وجود حرس إضافيين
في الزفاف
281
00:32:04,238 --> 00:32:07,616
وستسحبهم من كل أنحاء المدينة والحدود
282
00:32:07,742 --> 00:32:10,619
"وستترك (بوسطن) من دون حماية"
283
00:32:24,842 --> 00:32:29,305
"سنستغل كل أصدقائنا
الجميع، أي شخص يكره (غيلياد)"
284
00:32:29,430 --> 00:32:33,392
"وكل من تعرض للإساءة في ذلك المكان"
285
00:32:43,069 --> 00:32:46,614
"ستحرص (سيرينا) على أن تتركز الأنظار عليها"
286
00:32:46,947 --> 00:32:51,952
"تسببت نرجسيتها في إسقاط بلد
وهي على وشك إسقاط أخرى"
287
00:32:52,078 --> 00:32:57,708
"لأن هؤلاء القادة وتلك الزوجات
سينشغلون في تناول الطعام والرقص"
288
00:32:57,833 --> 00:33:02,630
وفي الاستمتاع بأوقاتهم
ولن يتوقعوا حضورنا
289
00:33:13,474 --> 00:33:15,101
بورك مساؤك أيها القائد
290
00:33:16,560 --> 00:33:17,937
بلا شك
291
00:33:21,148 --> 00:33:23,442
ماذا جاء بك إلى "المركز الأحمر" أيها القائد؟
292
00:33:23,567 --> 00:33:26,153
رتبت اجتماعاً لك
293
00:33:26,278 --> 00:33:31,492
دائرة إعادة توزيع البشر
ستسمع خطتك غداً في العاصمة
294
00:33:31,617 --> 00:33:34,954
لم أتوقع أنك تهتم للمنجبات المتقاعدات
295
00:33:35,079 --> 00:33:39,667
عيادة الخصوبة في (نيو بيثليهم)
هي الطريقة المثالية لجذب للسياح
296
00:33:52,888 --> 00:33:57,518
- سيفوتني زفاف (وارتون)
- تضحية بسيطة
297
00:33:57,977 --> 00:34:03,065
لا أجد من يمكنه عرض القضية على العاصمة
أفضل منك
298
00:34:03,190 --> 00:34:09,738
أرغب في الذهاب بالطبع
لكن أيمكنني التأجيل؟
299
00:34:09,864 --> 00:34:12,700
لا، لا، لا، ستصل السيارة بعد دقائق
300
00:34:12,825 --> 00:34:15,828
ستقلع الرحلة الليلة
301
00:34:18,998 --> 00:34:23,043
- أيمكنني المساعدة؟
- نعم، مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك
302
00:34:23,169 --> 00:34:26,172
أظن أنني رأيت فراغاً صغيراً في السياج هناك
303
00:34:27,756 --> 00:34:30,050
قد يكون حيواناً أو ابن عرس
304
00:34:30,509 --> 00:34:33,471
أتمنى ألا تكون إحدى الفتيات
لكن من يدري؟
305
00:34:33,637 --> 00:34:36,849
- سأتفقد الأمر
- شكراً
306
00:34:37,057 --> 00:34:38,434
شكراً لك
307
00:34:39,018 --> 00:34:43,355
- بورك مساؤك
- فتياتك يا (ليديا)، إنهن بحاجة إليك
308
00:34:43,856 --> 00:34:47,485
- بعون الرب
- بعون الرب
309
00:35:10,549 --> 00:35:12,259
بوركت الثمرة
310
00:35:16,305 --> 00:35:18,516
فلتبدأ الثورة
311
00:36:33,015 --> 00:36:34,767
لا أصدق أنكما هنا
312
00:36:35,392 --> 00:36:39,021
المنجبات معنا، لكنهن لن يوافقن
قبل رؤيتكما
313
00:36:39,188 --> 00:36:41,190
ماذا عن شبكة مدبرات المنزل؟
314
00:36:41,482 --> 00:36:43,609
- مستعدات وبالانتظار أيضاً
- أحسنت
315
00:36:44,902 --> 00:36:48,155
القائد (بيل) لم يسمح لصديقتكما (جنين)
بالحضور إلى الزفاف
316
00:36:48,280 --> 00:36:51,241
لذا، فهي لا تعرف الخطة
لم تطّلع عليها
317
00:36:51,367 --> 00:36:53,786
- ماذا؟ تباً!
- سأعتني بالأمر
318
00:36:54,411 --> 00:36:56,080
مهلاً... (جون)
319
00:36:56,330 --> 00:36:59,458
لا يمكننا تركها ولا يمكننا تركه ينجو، لذا...
320
00:37:01,794 --> 00:37:03,170
هل أنت متأكدة؟
321
00:37:04,463 --> 00:37:07,216
- سأكون بخير
- حسناً
322
00:37:25,150 --> 00:37:28,112
- انتبهي!
- آسفة أيتها العمة (ليديا)
323
00:37:28,237 --> 00:37:29,822
ماذا تفعلين بحق السماء؟
324
00:37:29,947 --> 00:37:34,993
كنت... أبحث عن ممسحة ودلو
325
00:37:35,119 --> 00:37:37,037
وضللت الطريق
326
00:37:37,162 --> 00:37:39,790
- ممسحة؟
- سكبت الشاي
327
00:37:40,207 --> 00:37:44,378
لكنني نظفت كل شيء الآن، لذا...
أعتذر مجدداً أيتها العمة (ليديا)
328
00:37:44,503 --> 00:37:47,715
- سأذهب إلى العاصمة الليلة
- الليلة؟ يا إلهي!
329
00:37:47,840 --> 00:37:51,677
لا أحب ترك الفتيات قبل الزفاف
لكن الأمر ليس بيدي
330
00:37:51,802 --> 00:37:54,930
ستكون الفتيات بأفضل حالاتهن
أعدك بذلك
331
00:37:55,055 --> 00:37:57,641
وسألزمك بذلك
332
00:37:58,517 --> 00:38:01,770
- الرب يراقب
- وسيحمينا
333
00:38:02,271 --> 00:38:06,525
وسيحميك في رحلتك
رحلة آمنة أيتها العمة (ليديا)
334
00:38:38,182 --> 00:38:41,143
حسناً، ماذا نفعل هنا؟
335
00:38:47,316 --> 00:38:49,818
- نحن هنا لأجل (جنين)
- نعم
336
00:38:51,779 --> 00:38:55,949
- نحن هنا لأجل كل هؤلاء النساء
- نعم، نعم
337
00:38:56,742 --> 00:38:58,952
استمري
338
00:39:00,746 --> 00:39:04,416
هيّا، قولي شيئاً قيادياً
339
00:39:04,958 --> 00:39:06,919
- قيادي؟
- نعم
340
00:39:18,138 --> 00:39:22,518
الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء
341
00:39:26,480 --> 00:39:30,818
ورغم أننا نسير عبر وادي ظلال الموت
342
00:39:32,778 --> 00:39:36,448
إلا أننا لن نخشى الشر، لأنك معنا
343
00:39:37,866 --> 00:39:42,538
أنت تطمئننا في حضور أعدائنا
344
00:39:44,748 --> 00:39:46,667
كؤوسنا تفيض
345
00:39:48,418 --> 00:39:56,635
حتما، الخير والرحمة ستلاحقنا بقية أيام حياتنا
346
00:39:57,594 --> 00:40:01,431
وسنمكث في منزل الرب إلى الأبد
347
00:40:03,350 --> 00:40:06,520
أرجوك يا إلهي
348
00:40:10,732 --> 00:40:14,820
امنحنا القوة لقتل هؤلاء الأوغاد
349
00:40:15,696 --> 00:40:17,698
أمين
350
00:40:23,770 --> 00:40:31,770
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
38106