All language subtitles for The.Change.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,160 --> 00:00:27,079 Oh! 2 00:00:27,080 --> 00:00:28,679 Ah! 3 00:00:28,680 --> 00:00:30,759 Ooh. 4 00:00:35,760 --> 00:00:38,280 Oh. Oh, wow! 5 00:00:40,520 --> 00:00:43,120 My last night on that shitty mattress. 6 00:01:03,160 --> 00:01:05,160 Oh. 7 00:01:05,760 --> 00:01:08,679 Why is everything orange? 8 00:01:08,680 --> 00:01:10,559 Oh, shit, it's a fire. 9 00:01:10,560 --> 00:01:13,759 It's a fire. 10 00:01:13,760 --> 00:01:15,319 Fire! 11 00:01:15,320 --> 00:01:17,279 This Saharan dust's a pain, innit? 12 00:01:17,280 --> 00:01:19,319 Where-- Where did you...? 13 00:01:19,320 --> 00:01:22,159 S-S-Saharan dust? What's that? 14 00:01:22,160 --> 00:01:25,799 Dust. From the Sahara. 15 00:01:25,800 --> 00:01:28,119 Gets blown over. Be gone soon. 16 00:01:28,120 --> 00:01:30,319 Oh, right. 17 00:01:30,320 --> 00:01:32,639 Oh, I-I'm glad you're here actually. 18 00:01:32,640 --> 00:01:37,239 Erm, things haven't really worked out as I'd planned. 19 00:01:37,240 --> 00:01:39,519 Er, and so, I'm thinking of moving on today. 20 00:01:39,520 --> 00:01:43,359 I was wondering if I could maybe get my rent back? 21 00:01:43,360 --> 00:01:45,879 - No you fucking can't! - Oh, Jesus! 22 00:01:45,880 --> 00:01:47,359 I-It's only been a couple of days. 23 00:01:47,360 --> 00:01:48,599 It's £400! 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,239 And it's already been allocated. 25 00:01:50,240 --> 00:01:52,639 Ag's is saving up for a drone camera, 26 00:01:52,640 --> 00:01:54,079 help her find her ley lines. 27 00:01:54,080 --> 00:01:55,599 Moving on to where, any road? 28 00:01:55,600 --> 00:01:58,839 - I... I don't... - The Sargasso Sea? 29 00:01:58,840 --> 00:02:01,359 To meet your destiny? 30 00:02:01,360 --> 00:02:03,959 Not all eels go the fastest way, you know. 31 00:02:03,960 --> 00:02:06,319 Some take a more circuitous route. 32 00:02:06,320 --> 00:02:09,679 But they all end up back where they began. 33 00:02:09,680 --> 00:02:11,760 Just like us. 34 00:02:14,520 --> 00:02:16,959 Best get them tables wiped! 35 00:02:16,960 --> 00:02:20,079 Oh, by the way, third cousin Bernadette called. 36 00:02:20,080 --> 00:02:22,159 She's on her way down to the town hall meeting, 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,239 and she says if she's not on the front row, 38 00:02:24,240 --> 00:02:26,320 someone's gonna lose their dick. 39 00:02:36,040 --> 00:02:38,199 Oh, come on. 40 00:02:38,200 --> 00:02:39,719 Kids? 41 00:02:39,720 --> 00:02:41,800 Kids?! 42 00:03:09,600 --> 00:03:14,519 Bit tight, but might just be my best town hall meeting outfit ever. 43 00:03:17,040 --> 00:03:19,279 - Morning. - Morning. 44 00:03:29,280 --> 00:03:31,879 Singing with the Nightingales, what a load of bloody rubbish. 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,519 Ahhhh! Argh! 46 00:03:34,520 --> 00:03:39,079 Oh, you dirty, lazy bastards! 47 00:03:39,080 --> 00:03:42,439 Argh! Argh! 48 00:03:42,440 --> 00:03:44,999 Argh! 49 00:03:46,920 --> 00:03:50,039 Where is he? 50 00:03:50,040 --> 00:03:52,319 Oh, now my shoe stinks! 51 00:03:52,320 --> 00:03:55,240 Dirty bloody bastard! 52 00:03:57,000 --> 00:03:59,639 You touch it, you buy it, young lady! 53 00:04:28,120 --> 00:04:30,039 Ooh! Oh, hello again. 54 00:04:30,040 --> 00:04:32,519 I'm sorry, I didn't know there was anyone in here. 55 00:04:32,520 --> 00:04:36,159 Now we both know that's not true, don't we. 56 00:04:36,160 --> 00:04:38,599 - Eh? - I don't blame you, Linda. 57 00:04:38,600 --> 00:04:41,919 If I couldn't see this every day, 58 00:04:41,920 --> 00:04:43,959 I'd want a sneaky peak too. 59 00:04:43,960 --> 00:04:47,759 - Honestly, I really wasn't trying to see you without... - Well? 60 00:04:47,760 --> 00:04:49,839 - Might be a bit snug round the arse. - Snug round the arse? 61 00:04:49,840 --> 00:04:51,959 Yeah. Yeah. What's all this then? 62 00:04:51,960 --> 00:04:54,399 Date? Interview? Court case? 63 00:04:54,400 --> 00:04:55,999 Less of the cheek young lady. 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,959 - These are for the Town Meeting. -Ohh. 65 00:04:58,960 --> 00:05:02,319 I gets new trousers every year for the Town Meeting. 66 00:05:02,320 --> 00:05:04,399 It's a tradition! 67 00:05:04,400 --> 00:05:07,679 Started years ago when they split during a meeting. 68 00:05:07,680 --> 00:05:09,839 Now they have a sweepstake. 69 00:05:09,840 --> 00:05:12,159 - Forget that old Eel Festival, Linda. -"The Second Sex". 70 00:05:12,160 --> 00:05:13,959 Tony's Town Hall Trousers 71 00:05:13,960 --> 00:05:16,039 are the highlight of the calendar year. 72 00:05:16,040 --> 00:05:18,399 They even got their own Twitter account. 73 00:05:18,400 --> 00:05:20,719 Tony's Trousers'll be trending tonight. 74 00:05:20,720 --> 00:05:23,159 It's only a curtain, Tony. There's no need to shout. 75 00:05:23,160 --> 00:05:26,279 So don't you tell no one what you've seen here. 76 00:05:26,280 --> 00:05:29,559 Okay, I won't tell anyone about your trousers. 77 00:05:29,560 --> 00:05:31,039 And I won't be going to the meeting anyway. 78 00:05:31,040 --> 00:05:33,359 It's nothing to do with me. 79 00:05:33,360 --> 00:05:34,839 Well, that's your loss. 80 00:05:34,840 --> 00:05:37,640 Well, I've seen your trousers now anyway, so... 81 00:05:39,800 --> 00:05:43,319 "Few tasks are more similar to the torture of Sisyphus 82 00:05:43,320 --> 00:05:44,879 than those of the housewife." 83 00:05:44,880 --> 00:05:47,319 Day after day, must wash dishes, 84 00:05:47,320 --> 00:05:50,639 dust the furniture, mend, dirty dusty... 85 00:05:50,640 --> 00:05:53,079 [ Distortedly ] Linda? Linda! 86 00:05:53,080 --> 00:05:56,799 Pick them up for us, will you, love? Me back's gone. 87 00:05:56,800 --> 00:05:59,079 That dress is far too young for you. 88 00:05:59,080 --> 00:06:01,160 Bon chance! 89 00:06:03,360 --> 00:06:05,440 [ Quietly ] Bloody cheek. 90 00:06:07,560 --> 00:06:09,359 He's annoying, isn't he? 91 00:06:09,360 --> 00:06:11,719 I wouldn't kick him out of bed. 92 00:06:19,640 --> 00:06:21,199 You men-- Oh! 93 00:06:21,200 --> 00:06:24,680 You menopausal women and your bloody fans. 94 00:06:25,680 --> 00:06:27,719 Joy, how do you turn this bloody fan off? 95 00:06:27,720 --> 00:06:29,319 Joy?! 96 00:06:29,320 --> 00:06:30,559 Joy, can you help me turn this fan off, please? 97 00:06:30,560 --> 00:06:32,399 -Alright. - Turn it off. 98 00:06:32,400 --> 00:06:33,759 - Oh, Joy, can you turn it off? - It's alright, it's just... 99 00:06:33,760 --> 00:06:35,159 Right. Yeah. 100 00:06:35,160 --> 00:06:37,919 - It's this way. is it? - Yeah, just... 101 00:06:37,920 --> 00:06:40,440 Okay, I think I can do it now, Joy. Thank you. 102 00:06:45,560 --> 00:06:47,039 Thank you, Joy. 103 00:06:47,040 --> 00:06:48,999 You're welcome. 104 00:07:04,000 --> 00:07:05,159 - Morning, Joy! -Morning. 105 00:07:07,320 --> 00:07:11,079 Going live in three... two... 106 00:07:11,080 --> 00:07:12,999 Coming to you raw, unfiltered, 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,999 and white like milk, it's the Verderer. 108 00:07:16,000 --> 00:07:18,319 Good morning! Good morning! Good morning! 109 00:07:18,320 --> 00:07:20,959 Forget International Women's Day, 110 00:07:20,960 --> 00:07:23,799 Pride Day, and Martin Luther King Day. 111 00:07:23,800 --> 00:07:26,199 Because today is the day to beat all other days! 112 00:07:26,200 --> 00:07:29,159 It's Town Hall Meeting Day! 113 00:07:29,160 --> 00:07:31,879 I hope you've placed your bets on Tony's trousers. 114 00:07:31,880 --> 00:07:34,039 My money's on a pair of jeggings! 115 00:07:34,040 --> 00:07:35,639 And I'll tell you why. 116 00:07:35,640 --> 00:07:38,279 Right, so I've been-- 117 00:07:38,280 --> 00:07:39,559 I found my tree yesterday. 118 00:07:39,560 --> 00:07:41,159 - That was quick! -I know. 119 00:07:41,160 --> 00:07:42,639 I thought it would take a few weeks at least. 120 00:07:42,640 --> 00:07:44,720 Yeah. 121 00:07:46,280 --> 00:07:48,879 So anyway, what I was looking for wasn't there. 122 00:07:48,880 --> 00:07:50,959 -Oh, no. - So I guess it's time to move on. 123 00:07:50,960 --> 00:07:53,199 - Oh. - Nothing keeping me here now. 124 00:07:53,200 --> 00:07:56,719 Nothing here?! Everything is here. 125 00:07:56,720 --> 00:07:58,839 Tony's Trousers sweepstake. 126 00:07:58,840 --> 00:08:00,999 - The Eel Festival. - Mm. 127 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 Cat speed dating. 128 00:08:04,720 --> 00:08:06,199 Tempting... 129 00:08:06,200 --> 00:08:08,959 ...but nah. I like to keep myself busy. 130 00:08:08,960 --> 00:08:11,679 So I'm expecting a good turnout this year, fellas. 131 00:08:11,680 --> 00:08:14,999 We need to nip this Eel Queen nonsense in the bud. 132 00:08:15,000 --> 00:08:17,839 I mean, if they can pick a woman for this year's Eel festival, 133 00:08:17,840 --> 00:08:19,879 God knows what they'll pick for next. 134 00:08:19,880 --> 00:08:24,199 It'll be a Vegan Leprechaun, or a pansexual ostrich, 135 00:08:24,200 --> 00:08:27,319 or a dyslexic dragon, won't it?! 136 00:08:27,320 --> 00:08:29,999 Fayther Watkins would be turning his grave 137 00:08:30,000 --> 00:08:31,639 if he could see his daughters 138 00:08:31,640 --> 00:08:33,759 disrespecting centuries-old tradition-- 139 00:08:33,760 --> 00:08:37,199 and our men-- in such a vulgar manner. 140 00:08:37,200 --> 00:08:38,999 I've never heard of the like. 141 00:08:39,000 --> 00:08:41,519 How can it be that... 142 00:08:47,120 --> 00:08:49,879 It can't be. 143 00:08:52,240 --> 00:08:55,079 It's a nightingale! 144 00:08:55,080 --> 00:08:56,559 A nightingale. 145 00:08:56,560 --> 00:08:59,199 Well, I never... 146 00:09:02,320 --> 00:09:04,959 ♪ Are you here to give me a message ♪ 147 00:09:04,960 --> 00:09:06,479 ♪ Little bird? ♪ 148 00:09:06,480 --> 00:09:11,039 ♪ I can hear you, little bird ♪ 149 00:09:14,800 --> 00:09:17,120 Thank-- 150 00:09:19,120 --> 00:09:21,120 Dirty, lazy bastard. 151 00:09:24,960 --> 00:09:26,999 Oh, sorry about that. A nightingale. 152 00:09:27,000 --> 00:09:28,559 Erm, [Clears throat] anyway, 153 00:09:28,560 --> 00:09:30,039 look I wanna talk about something 154 00:09:30,040 --> 00:09:31,919 that's causing a lot of division in the town, 155 00:09:31,920 --> 00:09:34,759 and no, I'm not talking about who gets to keep 156 00:09:34,760 --> 00:09:37,159 Keith's Cat Cappuccino. 157 00:09:37,160 --> 00:09:40,559 God rest Keith's soul. What a terrible tragedy. 158 00:09:40,560 --> 00:09:42,319 But let that be a lesson to us all, 159 00:09:42,320 --> 00:09:44,999 autoerotic asphyxiation is never a good idea, 160 00:09:45,000 --> 00:09:46,439 especially if you live alone. 161 00:09:46,440 --> 00:09:48,880 No cat should have to witness that. 162 00:09:50,280 --> 00:09:52,640 Or have to eat the orange to stay alive. 163 00:09:54,360 --> 00:09:55,799 No, today, I wanna talk 164 00:09:55,800 --> 00:09:58,479 about the new redevelopment of the town. 165 00:09:58,480 --> 00:10:00,439 Yeah, the investment and-- and prosperity 166 00:10:00,440 --> 00:10:02,919 it'll bring to the area is undeniable. 167 00:10:02,920 --> 00:10:04,839 But I will not sit by 168 00:10:04,840 --> 00:10:07,679 and watch our wildlife and forest be destroyed. 169 00:10:07,680 --> 00:10:09,479 Back after this. 170 00:10:09,480 --> 00:10:11,559 So, are they building a road through the forest? 171 00:10:11,560 --> 00:10:13,159 Uh-huh. 172 00:10:13,160 --> 00:10:14,639 I assumed they'd be going around it. 173 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Nope. Right through the middle. 174 00:10:25,800 --> 00:10:27,359 Dick pic? 175 00:10:27,360 --> 00:10:30,239 - Could say that, yeah. - Mm-hmm. 176 00:10:30,240 --> 00:10:33,039 Pig Man! Hello? 177 00:10:33,040 --> 00:10:35,319 I've brought you a goodbye present. 178 00:11:29,040 --> 00:11:32,239 You washed your hair, have you, Jan? 179 00:11:32,240 --> 00:11:34,679 That looks clean enough for me to eat my dinner off of. 180 00:11:34,680 --> 00:11:36,759 Well, I try not to wash it too often, Tony, 181 00:11:36,760 --> 00:11:39,239 to let the natural oils come out. 182 00:11:39,240 --> 00:11:42,559 You need all the lubrication you can get at your age. 183 00:11:45,160 --> 00:11:47,239 Quiet, please. 184 00:11:47,240 --> 00:11:50,879 Item one-- The Eel Festival. 185 00:11:50,880 --> 00:11:52,799 Eh? 186 00:11:52,800 --> 00:11:56,279 Tony's Trousers is always item one on the agenda. 187 00:11:56,280 --> 00:11:58,039 - No, he's right. -It's-- It's not 188 00:11:58,040 --> 00:12:01,079 just the Eel Sisters mixing things up this year, Tony. 189 00:12:01,080 --> 00:12:04,239 And I won't be intimidated by third cousin Bernadette neither. 190 00:12:04,240 --> 00:12:06,039 It's my meeting. 191 00:12:06,040 --> 00:12:08,279 My rules. 192 00:12:08,280 --> 00:12:10,879 Tony's Trousers Reveal will be at the end. 193 00:12:10,880 --> 00:12:12,839 Shame. 194 00:12:12,840 --> 00:12:14,599 Now, as you all know, 195 00:12:14,600 --> 00:12:17,439 the Eel Sisters are planning some controversial changes 196 00:12:17,440 --> 00:12:22,319 this year, since the passing of their fayther, Fayther Watkins. 197 00:12:22,320 --> 00:12:24,999 No one gives a shit about the men in this town! 198 00:12:25,000 --> 00:12:28,439 First they closed the mines, then Diggerland, 199 00:12:28,440 --> 00:12:31,279 and now, they're taking our Eel King! 200 00:12:33,840 --> 00:12:37,599 Fayther were a stickler for tradition. 201 00:12:37,600 --> 00:12:40,479 He'd never allow a woman to take the role. 202 00:12:40,480 --> 00:12:44,319 I'm sure once the paperwork's through on his succession plan, 203 00:12:44,320 --> 00:12:47,039 we'll see that I was his intended. 204 00:12:49,280 --> 00:12:52,399 Well, we all know how long probate can take. 205 00:12:52,400 --> 00:12:54,799 Until then, we decide who it is. 206 00:12:54,800 --> 00:12:57,799 Whether they be born within the said Hundred of Eel Lake 207 00:12:57,800 --> 00:13:01,359 or whether they have done deeds worthy to the community... 208 00:13:01,360 --> 00:13:04,119 It's about finding the right person. 209 00:13:06,760 --> 00:13:08,759 Eels don't have a gender 210 00:13:08,760 --> 00:13:10,599 until they go back to the Sargasso Sea and reproduce. 211 00:13:10,600 --> 00:13:12,239 Exactly. 212 00:13:12,240 --> 00:13:14,039 So there were no need for it to always be a man. 213 00:13:14,040 --> 00:13:15,839 - Yeah. Could be a woman. - Or a man. 214 00:13:15,840 --> 00:13:18,039 - Or neither. - Yeah. 215 00:13:18,040 --> 00:13:19,439 Or both. 216 00:13:19,440 --> 00:13:21,520 Yeah. Should be me. 217 00:13:34,560 --> 00:13:35,959 Next item! 218 00:13:35,960 --> 00:13:38,919 The Coal Face Morris Men Controversy. 219 00:13:40,200 --> 00:13:41,719 Tony, you wanna kick us off here? 220 00:13:41,720 --> 00:13:44,199 Yeah, well, me and the boys blacking up, 221 00:13:44,200 --> 00:13:46,439 it's not about black people, is it? 222 00:13:46,440 --> 00:13:48,159 It's about mining for coal. 223 00:13:48,160 --> 00:13:50,719 Er, it's not actually about coal, Tony. 224 00:13:50,720 --> 00:13:53,559 Er, the blacking up is a disguise. 225 00:13:53,560 --> 00:13:56,199 - Eh? - You know, you used to black up 226 00:13:56,200 --> 00:13:58,639 - as a disguise. -Eh? 227 00:13:58,640 --> 00:14:02,319 Well, innit? Well, either or, it's about colour! You know? 228 00:14:02,320 --> 00:14:03,879 I mean, these bloody snowflakes, 229 00:14:03,880 --> 00:14:05,599 they'll be banning bloody night time next. 230 00:14:05,600 --> 00:14:07,079 Oh, yeah. 231 00:14:07,080 --> 00:14:09,039 -And liquorice... -Yeah. 232 00:14:09,040 --> 00:14:11,120 And then, er... 233 00:14:12,640 --> 00:14:15,479 ...tyres! 234 00:14:15,480 --> 00:14:18,079 - So they might ban tyres. -We mined ochre 235 00:14:18,080 --> 00:14:20,519 and iron ore here before coal anyway, Tony. 236 00:14:20,520 --> 00:14:24,559 Yeah. So you could paint your faces red or orange. 237 00:14:24,560 --> 00:14:27,399 Why do things have to change? 238 00:14:27,400 --> 00:14:29,959 We must hold on to our British traditions. 239 00:14:31,920 --> 00:14:34,079 We have kept hold of our traditions. 240 00:14:34,080 --> 00:14:35,799 The good ones. 241 00:14:35,800 --> 00:14:38,959 But the festival has to change and evolve to survive. 242 00:14:40,440 --> 00:14:42,399 The man with the longest willy used to put it 243 00:14:42,400 --> 00:14:45,439 through people's letterboxes so children could feed "the eel". 244 00:14:45,440 --> 00:14:47,599 - Better now we don't do that, innit? - Woman #2: Exactly. 245 00:14:47,600 --> 00:14:49,759 It's a reflection of modern day Britain. 246 00:14:49,760 --> 00:14:53,159 It is about holding on to the core values 247 00:14:53,160 --> 00:14:55,999 of being British, being proud to be British. 248 00:14:56,000 --> 00:14:58,639 I am proud to be British. 249 00:14:58,640 --> 00:15:00,399 Just like I'm sure Cheddar Man was. 250 00:15:00,400 --> 00:15:03,159 Oh, leave the Cheddar Man out of this, will you, Joy. 251 00:15:03,160 --> 00:15:05,839 We don't mean you. You're integrated. 252 00:15:05,840 --> 00:15:08,759 - You know, it's all the others. - Who's the Cheddar Man? 253 00:15:08,760 --> 00:15:10,599 Isn't he in "Wallace and Gromit"? 254 00:15:10,600 --> 00:15:14,079 There wasn't a man made of cheddar in "Wallace and Gromit". 255 00:15:14,080 --> 00:15:17,199 - It was a sheep. - I don't remember a cheese sheep. 256 00:15:17,200 --> 00:15:19,439 No, it was the moon, Judith! 257 00:15:19,440 --> 00:15:21,679 The moon was made of wensleydale! 258 00:15:21,680 --> 00:15:23,799 How dare you?! 259 00:15:23,800 --> 00:15:26,279 Honestly, can't you women get some HRT or something? 260 00:15:26,280 --> 00:15:28,119 No, we can't! 261 00:15:28,120 --> 00:15:30,320 It's all run out! 262 00:15:31,520 --> 00:15:34,479 There, there, there, cousin Bernadette. 263 00:15:34,480 --> 00:15:36,239 The Cheddar Man was a fossilised man 264 00:15:36,240 --> 00:15:37,999 that they found in a cave in Cheddar. 265 00:15:38,000 --> 00:15:39,759 Reckon he was the first Briton. 266 00:15:39,760 --> 00:15:41,719 They used DNA to reconstruct his face 267 00:15:41,720 --> 00:15:44,359 and he had black skin and blue eyes. 268 00:15:46,120 --> 00:15:48,319 Our festivals are for everyone. 269 00:15:50,120 --> 00:15:51,919 They're a celebration of what it means to be alive. 270 00:15:51,920 --> 00:15:54,319 To be human. And that's all of us. 271 00:15:54,320 --> 00:15:59,119 So if we start excluding people, or making them feel bad, 272 00:15:59,120 --> 00:16:01,399 then they're for none of us. 273 00:16:14,920 --> 00:16:17,839 Please! Ple-- 274 00:16:17,840 --> 00:16:20,119 Please! Please! 275 00:16:20,120 --> 00:16:24,319 Look, no one... no one will be heard if we're all shouting. 276 00:16:26,000 --> 00:16:29,519 You've all got the printout of the Phase One plans 277 00:16:29,520 --> 00:16:30,919 of the development. 278 00:16:30,920 --> 00:16:32,759 Yes, Verderer? 279 00:16:32,760 --> 00:16:35,799 What I'm saying is it won't just be the beavers' habitats 280 00:16:35,800 --> 00:16:39,039 destroyed if these proposed redevelopments go ahead. 281 00:16:39,040 --> 00:16:41,919 Fuck the beavers! I want Starbucks! 282 00:16:41,920 --> 00:16:43,839 Woman #2: Or a Costas! 283 00:16:43,840 --> 00:16:45,599 Or Neros! 284 00:16:45,600 --> 00:16:47,399 You women and your bloody coffee! 285 00:16:47,400 --> 00:16:49,119 How dare you?! 286 00:16:49,120 --> 00:16:51,039 We understand your concerns, Verderer. 287 00:16:51,040 --> 00:16:52,359 No, you don't! 288 00:16:52,360 --> 00:16:54,239 It's all about the money with you people! 289 00:16:54,240 --> 00:16:56,799 You think you can plant a few new trees and that'll be it! 290 00:16:56,800 --> 00:16:58,759 Well... 291 00:16:58,760 --> 00:17:02,319 Well, we... Argh. We did. 292 00:17:02,320 --> 00:17:04,599 We did... 293 00:17:04,600 --> 00:17:08,119 make best endeavours to find alternative routing 294 00:17:08,120 --> 00:17:11,359 - and to minimise the impact-- - No, you didn't! It's a lie! 295 00:17:17,120 --> 00:17:21,319 Destroy ancient woodland 296 00:17:21,320 --> 00:17:24,720 and thou will be cursed! 297 00:17:29,720 --> 00:17:31,119 You finished those floors yet, Alan? 298 00:17:31,120 --> 00:17:32,519 Yeah, I'm just gonna finish up 'ere, Jan, 299 00:17:32,520 --> 00:17:34,719 and I-I'll pop off 'ome. 300 00:17:34,720 --> 00:17:38,039 The Eel Cafe's been in the same spot since 1850. 301 00:17:38,040 --> 00:17:41,999 It's survived wars and plagues and Veganuary. 302 00:17:42,000 --> 00:17:45,919 Its foundations are rooted as the trees which surround it. 303 00:17:45,920 --> 00:17:47,919 It can't just be picked up and moved. 304 00:17:47,920 --> 00:17:50,719 It won't survive. 305 00:17:50,720 --> 00:17:52,799 Yeah, it's not just things above ground 306 00:17:52,800 --> 00:17:55,759 that need to be preserved, it's what's underneath, too. 307 00:17:55,760 --> 00:17:57,679 The mines have their own story to tell. 308 00:17:57,680 --> 00:17:59,639 Yes. Yes. 309 00:17:59,640 --> 00:18:01,519 Look, I've made a note of everyone's concerns, 310 00:18:01,520 --> 00:18:03,479 and I will be feeding those back, 311 00:18:03,480 --> 00:18:07,679 but we need to move on to the next item on the, erm... 312 00:18:09,000 --> 00:18:10,879 Oh, you know, the-- the list? 313 00:18:10,880 --> 00:18:13,039 No. Not list. There's a better word than list. 314 00:18:13,040 --> 00:18:15,039 - Running order? -No. 315 00:18:15,040 --> 00:18:18,199 - Itinerary? -Definitely not. 316 00:18:18,200 --> 00:18:20,399 Oh... 317 00:18:20,400 --> 00:18:22,199 The, well, you know, the-- the... 318 00:18:22,200 --> 00:18:25,239 the-- the-- Well, you know what I meant, there's the... 319 00:18:25,240 --> 00:18:29,279 - Agenda? - Agenda! Thank you, Joy. Agenda! 320 00:18:29,280 --> 00:18:31,759 Next item. 321 00:18:31,760 --> 00:18:33,919 Tony's Trousers Sweepstake. 322 00:18:36,760 --> 00:18:38,840 Go on, Tony. 323 00:18:58,240 --> 00:19:00,839 It's jeggings! It's jeggings! 324 00:19:00,840 --> 00:19:02,359 Jeggings! 325 00:19:02,360 --> 00:19:05,039 It's jeggings! I knew it was gonna be! 326 00:19:26,960 --> 00:19:30,399 And that concludes this year's business. 327 00:19:30,400 --> 00:19:32,959 Well, we haven't finished about the redevelopments yet. 328 00:19:32,960 --> 00:19:34,719 They can't proceed without tree felling orders 329 00:19:34,720 --> 00:19:38,319 - or eviction notices, so. - Is this an eviction notice? 330 00:19:38,320 --> 00:19:40,520 I found it on Pig Man's door. 331 00:19:42,400 --> 00:19:44,839 Pig Man says the forest paths are being closed off 332 00:19:44,840 --> 00:19:46,879 - at Mallards Pike. - Mallards Pike? 333 00:19:46,880 --> 00:19:48,239 What's going on, Janet? 334 00:19:48,240 --> 00:19:49,879 I'm not aware of any of this. 335 00:19:49,880 --> 00:19:52,199 Mallards Pike wasn't part of the proposed route. 336 00:19:52,200 --> 00:19:54,799 Er, let me just, erm... 337 00:19:54,800 --> 00:19:56,479 check this. 338 00:19:56,480 --> 00:19:58,919 I don't-- I don't know anything about this. 339 00:19:58,920 --> 00:20:01,639 The plans must have changed. 340 00:20:01,640 --> 00:20:03,879 Why are they closing off Mallards Pike? 341 00:20:03,880 --> 00:20:05,319 And what's the point of this meeting 342 00:20:05,320 --> 00:20:06,759 if you're ploughing ahead anyway? 343 00:20:06,760 --> 00:20:08,999 Oh, to get you all in one place, I-I think, 344 00:20:09,000 --> 00:20:11,239 so that they can get on with it. 345 00:20:16,680 --> 00:20:19,199 Seems to me like this meetings being called 346 00:20:19,200 --> 00:20:21,799 under false pretences! 347 00:20:21,800 --> 00:20:25,359 To keep us all away. Including you, Janet. 348 00:20:28,200 --> 00:20:30,599 - I think I just said that? -She just said that. 349 00:20:30,600 --> 00:20:32,680 She just said that. 350 00:20:33,680 --> 00:20:36,919 No. I... I'm sorry. I didn't know. 351 00:20:36,920 --> 00:20:39,799 There are ancient oaks in the path of that planned route, Janet. 352 00:20:39,800 --> 00:20:43,199 - My starlings! It's their home! - I didn't know. 353 00:20:44,280 --> 00:20:48,079 I'm sorry. I'm sorry. 354 00:20:48,080 --> 00:20:49,439 That's enough! 355 00:20:56,440 --> 00:20:58,599 I'm so sorry. 356 00:20:58,600 --> 00:21:00,680 Nice one, Linda. 357 00:21:12,800 --> 00:21:15,119 ♪ Oh, Sally, my dear ♪ 358 00:21:15,120 --> 00:21:18,279 ♪ It's you I'd be kissing ♪ 359 00:21:18,280 --> 00:21:20,799 ♪ Oh, Sally, my dear ♪ 360 00:21:20,800 --> 00:21:23,959 ♪ It's you I'd be kissing ♪ 361 00:21:23,960 --> 00:21:26,239 ♪ She smiled and replied ♪ 362 00:21:26,240 --> 00:21:29,799 ♪ "You don't know what you're missing" ♪ 363 00:21:29,800 --> 00:21:37,999 ♪ Oh, Sally, my dear ♪ 364 00:21:38,000 --> 00:21:41,439 ♪ I wish I could wed you ♪ 365 00:21:41,440 --> 00:21:43,759 ♪ Oh, Sally, my dear ♪ 366 00:21:43,760 --> 00:21:47,239 ♪ I wish I could bed you ♪ 367 00:21:47,240 --> 00:21:49,359 ♪ She smiled and replied ♪ 368 00:21:49,360 --> 00:21:52,959 ♪ "Then you'd say I'd misled you" ♪ 369 00:21:52,960 --> 00:22:10,479 ♪ If all you young men were hares on the mountain ♪ 370 00:22:10,480 --> 00:22:12,359 ♪ How many young girls ♪ 371 00:22:12,360 --> 00:22:15,999 ♪ Would take guns and go hunting? ♪ 372 00:22:16,000 --> 00:22:34,159 ♪ If the young men could sing like blackbirds and thrushes ♪ 373 00:22:34,160 --> 00:22:39,400 ♪ How many young girls would go beating the bushes? ♪ 27453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.