All language subtitles for The.Box.Man.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,566 --> 00:01:07,818 Based on the novel by Kobo Abe. 4 00:01:08,027 --> 00:01:10,321 Screenplay by Kiyotaka Inagaki & Gakuryu Ishii. 5 00:01:15,242 --> 00:01:17,995 Masatoshi Nagase. 6 00:01:22,208 --> 00:01:24,919 Tadanobu Asano. 7 00:01:29,340 --> 00:01:31,467 Ayana Shiramoto. 8 00:01:35,387 --> 00:01:37,807 Kiyohiko Shibukawa Yuko Nakamura. 9 00:01:41,519 --> 00:01:43,729 Koichi Sato. 10 00:01:50,569 --> 00:01:53,239 Directed by Gakuryu Ishii. 11 00:01:54,240 --> 00:01:57,660 Showa era prosperity ends. Economic growth slows. 12 00:01:58,118 --> 00:02:01,872 Unrest sparked by the student movement abates. 13 00:02:02,540 --> 00:02:08,170 Before a flashy economic bubble swells, a vacuum-like time prevails. 14 00:02:09,255 --> 00:02:10,923 I 973. 15 00:02:12,383 --> 00:02:17,388 A new breed of Japanese is in the chrysalis stage of evolution. 16 00:02:23,227 --> 00:02:24,979 Is this just cardboard? 17 00:02:25,563 --> 00:02:27,022 Just garbage? 18 00:02:28,023 --> 00:02:30,401 A pitiful failure in life. 19 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 Huh? 20 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Think what you want Look down on me all you like. 21 00:03:12,067 --> 00:03:14,361 But the truth is the reverse. 22 00:03:15,529 --> 00:03:18,198 You are looked down upon. 23 00:03:19,575 --> 00:03:22,077 I see right through everything. 24 00:03:24,079 --> 00:03:26,790 A fabricated box you place your faith in. 25 00:03:28,083 --> 00:03:31,503 It is you people who live inside it. 26 00:03:40,304 --> 00:03:43,182 I have abandoned all that is fake, 27 00:03:43,933 --> 00:03:46,185 to obtain the real thing. 28 00:03:47,645 --> 00:03:49,271 What is more, 29 00:03:49,647 --> 00:03:51,315 I can see. 30 00:03:52,149 --> 00:03:54,985 You people as you truly are. 31 00:03:56,362 --> 00:04:00,074 The hidden shape of this world. 32 00:04:20,970 --> 00:04:22,763 Together with this box, 33 00:04:23,597 --> 00:04:26,183 the world shall be fully reborn. 34 00:04:44,827 --> 00:04:45,869 I am 35 00:04:46,787 --> 00:04:47,787 the box man. 36 00:04:49,957 --> 00:04:52,167 I gaze at you unilaterally. 37 00:04:57,673 --> 00:04:59,717 I become unidentifiable. 38 00:05:15,399 --> 00:05:16,900 Inside this box, 39 00:05:18,152 --> 00:05:19,862 I exist as I please. 40 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 You may see me, 41 00:05:28,454 --> 00:05:30,164 but you pay no attention. 42 00:05:44,011 --> 00:05:45,804 You feign ignorance. 43 00:05:58,442 --> 00:06:00,527 I take what I need from you, 44 00:06:01,487 --> 00:06:03,405 but you don't even notice. 45 00:06:04,239 --> 00:06:06,283 That suits me just fine. 46 00:06:12,539 --> 00:06:13,539 And yet, 47 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 just as I once did.. 48 00:06:23,217 --> 00:06:27,012 If you become overly aware of the box man. 49 00:06:28,222 --> 00:06:30,724 Those who obsess over the box man 50 00:06:30,933 --> 00:06:32,434 become the box man. 51 00:06:42,069 --> 00:06:43,529 Nevertheless, 52 00:06:43,821 --> 00:06:45,656 being unidentifiable means 53 00:06:46,573 --> 00:06:49,743 whether he lives or dies, no one cares. 54 00:07:03,340 --> 00:07:04,591 The box man 55 00:07:05,425 --> 00:07:07,344 could be killed at any time. 56 00:07:08,011 --> 00:07:09,763 He would even accept death, 57 00:07:10,931 --> 00:07:12,683 as the king of this world. 58 00:08:11,325 --> 00:08:15,078 Those who obsess over the box man become the box man. 59 00:09:55,512 --> 00:09:57,431 What I seek is 60 00:09:59,016 --> 00:10:00,392 total solitude, 61 00:10:01,893 --> 00:10:03,478 and total anonymity. 62 00:10:05,063 --> 00:10:06,106 Also, 63 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 a darkroom and cave of my own. 64 00:10:12,070 --> 00:10:13,739 This darkness and light 65 00:10:15,282 --> 00:10:17,659 forms new visions of the world. 66 00:10:32,507 --> 00:10:35,260 Abe Hospital. 67 00:11:06,625 --> 00:11:09,795 No Entry. 68 00:11:26,895 --> 00:11:28,021 Excuse me. 69 00:11:29,189 --> 00:11:31,441 Now it doesn't matter where he goes. 70 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 He's there now... 71 00:11:38,281 --> 00:11:41,451 Mucus builds up in my eyes. Why, I wonder? 72 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Well, 73 00:11:44,204 --> 00:11:48,250 your condition is worsening. You need immediate treatment. 74 00:11:49,334 --> 00:11:50,085 See this here... 75 00:11:50,335 --> 00:11:51,628 Clean them for me. 76 00:11:52,421 --> 00:11:53,547 You. 77 00:12:11,231 --> 00:12:12,983 You'll always be here, 78 00:12:13,942 --> 00:12:15,902 to clean my eyes, won't you? 79 00:12:17,404 --> 00:12:20,282 If need be, I can get started right away. 80 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Oh dear, oh dear... 81 00:12:37,549 --> 00:12:39,885 Thank you, my servant. 82 00:12:41,470 --> 00:12:42,596 Ah, how rude of me. 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,307 You're a doctor, aren't you? 84 00:12:47,601 --> 00:12:49,769 A fake doctor, albeit. 85 00:12:53,106 --> 00:12:57,152 You may be a real doctor, but now this unlicensed fake 86 00:12:57,736 --> 00:12:58,904 is more real. 87 00:13:00,655 --> 00:13:01,698 This reminds me 88 00:13:02,616 --> 00:13:04,409 of her buttocks. 89 00:13:07,746 --> 00:13:09,748 So, let's be on the same page. 90 00:13:10,582 --> 00:13:14,044 Be sure to write your will, in your own handwriting. 91 00:13:19,216 --> 00:13:23,136 "My alarmist tendencies spiraled out of control." 92 00:13:24,971 --> 00:13:28,642 "Eventually, I shut myself away in my room," 93 00:13:29,809 --> 00:13:33,355 "to either starve, or hang myself," 94 00:13:33,939 --> 00:13:35,148 "and die." 95 00:13:37,150 --> 00:13:41,029 "However, to go on deceiving the world," 96 00:13:41,655 --> 00:13:43,782 "until I died, felt unbearable to me," 97 00:13:44,741 --> 00:13:48,203 "so with this, I shall document the truth." 98 00:14:47,095 --> 00:14:48,638 A box man, the real thing, 99 00:14:49,222 --> 00:14:51,016 must endure all physical pain, 100 00:14:51,808 --> 00:14:54,269 and survive all dangerous situations. 101 00:14:55,604 --> 00:14:58,148 Itchiness, and discomfort, 102 00:14:59,482 --> 00:15:01,192 are merely beginner level. 103 00:15:42,776 --> 00:15:46,655 Indeed The powers that be maintain public order 104 00:15:47,238 --> 00:15:50,575 by employing professional killers. My sworn enemy, 105 00:15:51,660 --> 00:15:53,119 badge-wearing beggars! 106 00:17:36,639 --> 00:17:39,559 A love-hate relationship? Or just a game? 107 00:17:47,901 --> 00:17:50,278 He means business! How foolish of me! 108 00:19:23,913 --> 00:19:25,748 Who is that sniper? 109 00:19:27,292 --> 00:19:32,213 Like my former self, hating the box man who infected me? 110 00:19:34,382 --> 00:19:35,382 If so, 111 00:19:36,551 --> 00:19:40,096 if anyone must endure inner pain, it is him. 112 00:19:45,977 --> 00:19:48,730 There's a hospital nearby. 113 00:21:15,692 --> 00:21:19,654 Do those legs belong to a loyal aide of my executioner? 114 00:21:21,364 --> 00:21:23,908 Or an angel, offering me salvation? 115 00:21:25,618 --> 00:21:27,120 Foolish thinking. 116 00:21:29,414 --> 00:21:30,414 Then again, 117 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 it is a promising invitation. 118 00:21:41,342 --> 00:21:42,427 I'll remove this. 119 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 Help me. 120 00:22:00,945 --> 00:22:01,945 Sit him up. 121 00:22:02,363 --> 00:22:03,740 Excuse me. 122 00:22:10,747 --> 00:22:13,374 People take mischief too far these days. 123 00:22:21,466 --> 00:22:22,842 Did you report this? 124 00:22:24,677 --> 00:22:25,677 No. 125 00:22:27,096 --> 00:22:29,307 Well, that's probably a wise move. 126 00:22:30,308 --> 00:22:32,310 You could provoke your assailant. 127 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 But I can issue a medical certificate. 128 00:22:37,315 --> 00:22:40,359 Also, this is suppurating, so I'll treat it. 129 00:22:42,028 --> 00:22:43,321 Local anesthetic. 130 00:22:45,073 --> 00:22:47,033 - Lay him down. - If I may... 131 00:22:52,163 --> 00:22:53,414 You'll feel a prick. 132 00:23:14,769 --> 00:23:16,771 Those who obsess over the box man 133 00:23:18,731 --> 00:23:19,982 become the box man. 134 00:23:40,461 --> 00:23:41,796 All of this 135 00:23:45,508 --> 00:23:46,717 .Is ridiculous. 136 00:23:55,268 --> 00:23:56,727 Time is merely 137 00:23:58,104 --> 00:23:59,564 .Passing me by. 138 00:24:41,939 --> 00:24:43,024 That thing! 139 00:26:24,292 --> 00:26:25,292 "This is" 140 00:26:25,918 --> 00:26:28,671 "a record chronicling the box man." 141 00:26:30,131 --> 00:26:33,884 "Right now, I am writing this within the box.." 142 00:27:05,082 --> 00:27:06,334 Day by day 143 00:27:08,377 --> 00:27:09,754 .This presence 144 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 .Becomes more inescapable. 145 00:27:57,343 --> 00:27:59,720 Those who obsess over the box man 146 00:28:00,763 --> 00:28:02,223 become the box man. 147 00:28:29,333 --> 00:28:30,793 You shouldn't get up yet. 148 00:28:36,048 --> 00:28:37,508 What's your line of work? 149 00:28:41,846 --> 00:28:43,597 I don't normally ask that. 150 00:28:46,642 --> 00:28:47,643 Photos. 151 00:28:51,605 --> 00:28:54,150 I was convinced you were a writer. 152 00:28:55,234 --> 00:28:57,862 You mutter novel-like prose in your sleep. 153 00:29:01,740 --> 00:29:03,159 You were taking photos? 154 00:29:04,618 --> 00:29:05,828 Before the assault? 155 00:29:07,872 --> 00:29:08,914 Of scenery. 156 00:29:11,876 --> 00:29:12,876 People too? 157 00:29:17,798 --> 00:29:19,175 You don't shoot people? 158 00:29:22,428 --> 00:29:23,428 No. 159 00:29:30,060 --> 00:29:31,562 The person who hurt you, 160 00:29:32,396 --> 00:29:34,190 was it a homeless man in a box? 161 00:29:38,486 --> 00:29:41,864 Don't you know? He pops up here and there lately. 162 00:29:45,910 --> 00:29:46,910 I know. 163 00:29:49,622 --> 00:29:50,748 Photographers are 164 00:29:51,540 --> 00:29:52,583 like peeping toms, 165 00:29:54,293 --> 00:29:55,377 so we know things. 166 00:29:56,504 --> 00:29:57,880 I hear he's aggressive. 167 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 He wasn't in a box. 168 00:30:09,099 --> 00:30:10,099 But... 169 00:30:12,019 --> 00:30:13,019 Maybe, 170 00:30:14,396 --> 00:30:15,481 the box man 171 00:30:17,775 --> 00:30:19,318 is a photographer I know. 172 00:30:22,446 --> 00:30:23,614 He only takes photos 173 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 of things people don't know. 174 00:30:29,286 --> 00:30:30,454 He's a peeping tom? 175 00:30:31,372 --> 00:30:32,540 The box man? 176 00:30:34,667 --> 00:30:36,126 Like paring with a knife, 177 00:30:37,169 --> 00:30:38,295 he peers at people. 178 00:30:40,923 --> 00:30:42,341 His gaze is sharp enough 179 00:30:43,717 --> 00:30:44,927 to peel off clothing. 180 00:30:49,848 --> 00:30:51,225 I'd be fine with that. 181 00:30:53,394 --> 00:30:56,564 I was a model, for quite a long time. 182 00:31:00,150 --> 00:31:03,404 When I say model, I mean nude modeling for artists, 183 00:31:05,406 --> 00:31:06,907 or photos for their use. 184 00:31:18,210 --> 00:31:19,210 At first, 185 00:31:19,837 --> 00:31:22,840 I was so nervous, you could hear my skin crawl. 186 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 At some point, that changed. 187 00:31:28,053 --> 00:31:29,638 I began to sense the pulses 188 00:31:30,556 --> 00:31:32,474 and thoughts of people watching. 189 00:31:33,892 --> 00:31:35,519 It became fulfilling to me. 190 00:31:37,062 --> 00:31:38,564 Many men came on to me. 191 00:31:39,648 --> 00:31:41,233 I was exceedingly curious. 192 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 I don't know who made me pregnant, 193 00:31:46,947 --> 00:31:48,532 yet I wanted the child. 194 00:31:49,783 --> 00:31:51,201 But my body couldn't... 195 00:31:53,621 --> 00:31:54,622 Oh. 196 00:31:55,956 --> 00:31:57,541 I crumbled emotionally too. 197 00:31:59,543 --> 00:32:01,503 I recovered thanks to that doctor. 198 00:32:04,048 --> 00:32:05,424 So now he 199 00:32:06,258 --> 00:32:07,718 takes advantage of you? 200 00:32:13,182 --> 00:32:15,059 It's good to be useful. 201 00:32:16,143 --> 00:32:18,604 I quite enjoy working as a nurse. 202 00:32:20,564 --> 00:32:23,525 Modeling's difficult enough in itself. 203 00:32:29,281 --> 00:32:30,783 Just between you and me. 204 00:32:34,078 --> 00:32:35,537 I'm not qualified. 205 00:32:36,789 --> 00:32:37,873 I'm a fake. 206 00:32:44,171 --> 00:32:46,548 I have a favor to ask about the box man. 207 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 If it's... something I can do. 208 00:33:08,696 --> 00:33:10,197 I want that box. 209 00:33:14,743 --> 00:33:16,286 Could you tell him? 210 00:33:17,705 --> 00:33:19,039 That I want to buy it. 211 00:33:33,762 --> 00:33:34,805 Take care. 212 00:33:45,107 --> 00:33:46,108 Will you 213 00:33:48,152 --> 00:33:49,695 help me? 214 00:35:07,773 --> 00:35:09,316 I think that went well. 215 00:35:11,318 --> 00:35:12,318 Thanks. 216 00:35:18,617 --> 00:35:19,617 So, next... 217 00:35:56,822 --> 00:35:57,948 Which do you prefer? 218 00:35:59,825 --> 00:36:00,825 This one? 219 00:36:22,681 --> 00:36:24,892 Sorry, I forgot something... 220 00:36:28,186 --> 00:36:29,396 It'll be over soon. 221 00:36:30,564 --> 00:36:31,607 Trust me. 222 00:37:11,897 --> 00:37:14,107 No Entry. 223 00:37:49,351 --> 00:37:50,435 Ms.Yoko. 224 00:37:53,105 --> 00:37:54,105 Ms.Yoko. 225 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Come here. 226 00:38:16,044 --> 00:38:17,044 Sweat... 227 00:38:21,758 --> 00:38:22,843 Ms.Yoko. 228 00:38:24,511 --> 00:38:25,762 Come closer. 229 00:38:43,238 --> 00:38:44,406 It's frizzy. 230 00:38:47,034 --> 00:38:48,452 Perhaps it will rain. 231 00:39:12,267 --> 00:39:13,560 No need to worry. 232 00:39:20,275 --> 00:39:23,570 All we experience happens within a delusion. 233 00:40:21,461 --> 00:40:23,755 The assassin is that doctor.. 234 00:40:25,465 --> 00:40:26,633 If so, 235 00:40:28,051 --> 00:40:29,970 is that woman his minion? 236 00:40:31,638 --> 00:40:32,639 Or could it be, 237 00:40:34,182 --> 00:40:36,852 she truly wants me to save her? 238 00:41:03,795 --> 00:41:04,795 Yes? 239 00:41:05,881 --> 00:41:06,881 I see. 240 00:41:08,049 --> 00:41:09,049 Alright. 241 00:41:30,822 --> 00:41:32,782 Wait till you're ready to call me! 242 00:41:33,909 --> 00:41:35,493 I am ready. 243 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 You too must learn 244 00:41:41,958 --> 00:41:43,919 how it feels to be a box man. 245 00:41:44,377 --> 00:41:46,713 No.That's not necessary for me. 246 00:41:50,258 --> 00:41:51,259 Ms.Yoko. 247 00:41:53,970 --> 00:41:56,473 What if he peeps from inside the box, 248 00:41:57,474 --> 00:41:58,808 as we continue? 249 00:41:59,309 --> 00:42:01,269 No, that's not necessary! 250 00:42:02,854 --> 00:42:04,522 I want you to peep. 251 00:42:07,067 --> 00:42:10,904 No no, that's not my style. You and I aren't the same. 252 00:42:20,497 --> 00:42:21,497 Then, 253 00:42:22,666 --> 00:42:24,292 how long should I wait? 254 00:42:27,754 --> 00:42:29,589 My preparations are complete! 255 00:42:38,014 --> 00:42:40,267 That box is far from the real thing. 256 00:42:42,352 --> 00:42:43,979 I'll destroy the real box. 257 00:42:45,480 --> 00:42:47,899 Are you truly ready to destroy it? 258 00:42:50,443 --> 00:42:52,153 Are you truly ready? 259 00:42:54,030 --> 00:42:55,699 I am Jubilant. 260 00:42:57,492 --> 00:42:59,369 You've taken care of everything. 261 00:43:06,209 --> 00:43:07,794 Even my death. 262 00:43:10,171 --> 00:43:13,550 Until that time, we proceed as promised. 263 00:43:15,302 --> 00:43:16,302 So, 264 00:43:17,304 --> 00:43:19,180 are we doing it or not? 265 00:43:20,473 --> 00:43:21,641 Or instead, 266 00:43:22,600 --> 00:43:24,102 shall we end this? 267 00:43:30,066 --> 00:43:31,609 Very soon, you'll become 268 00:43:32,861 --> 00:43:34,029 the real thing. 269 00:43:37,782 --> 00:43:39,534 Stay the course. 270 00:44:07,479 --> 00:44:09,564 I'm sorry. This'll be over soon. 271 00:44:11,066 --> 00:44:12,192 Once it's over, 272 00:44:13,109 --> 00:44:14,277 what should I do? 273 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 You know. 274 00:44:17,447 --> 00:44:20,533 He goes away. That's all! Why? 275 00:44:22,619 --> 00:44:25,747 Since encountering the box man, you've changed. 276 00:44:26,790 --> 00:44:27,790 Huh? 277 00:44:33,671 --> 00:44:34,756 His notes... 278 00:44:35,382 --> 00:44:36,382 What? 279 00:44:36,800 --> 00:44:38,051 They're vital to him. 280 00:44:55,402 --> 00:44:56,986 You'll go in that box too? 281 00:44:59,864 --> 00:45:03,827 To pull off the perfect crime, it might be necessary. 282 00:45:09,040 --> 00:45:10,166 I don't understand. 283 00:45:10,750 --> 00:45:12,127 It makes no sense to me. 284 00:45:39,320 --> 00:45:42,365 Why did she say she wants the box? 285 00:45:43,950 --> 00:45:45,577 Smells like a trap. 286 00:45:47,162 --> 00:45:48,496 Did I agree because. 287 00:45:48,955 --> 00:45:50,748 I had no reason to doubt? 288 00:45:52,834 --> 00:45:54,127 Or because it was her? 289 00:45:57,130 --> 00:45:58,715 We agreed to meet here. 290 00:46:00,049 --> 00:46:01,049 Of course, 291 00:46:01,593 --> 00:46:05,680 I shall count on her coming, as she promised. 292 00:46:07,765 --> 00:46:08,850 However, 293 00:46:09,726 --> 00:46:11,603 in case that doctor tries 294 00:46:12,770 --> 00:46:14,314 to kill me again, 295 00:46:15,857 --> 00:46:19,194 these notes and negatives will be evidence. 296 00:46:21,154 --> 00:46:23,823 They will prove the identity of 297 00:46:25,033 --> 00:46:27,452 the box man murderer. 298 00:46:44,511 --> 00:46:46,012 "I shall trust you." 299 00:46:47,222 --> 00:46:48,681 "A receipt is unnecessary." 300 00:46:50,016 --> 00:46:52,018 "You shall relinquish the box." 301 00:46:53,686 --> 00:46:54,686 "By morning," 302 00:46:56,272 --> 00:46:58,191 "relinquish the box completely." 303 00:47:48,324 --> 00:47:50,660 Don't you see this box's true value? 304 00:47:55,498 --> 00:47:57,458 You only do that doctor's bidding. 305 00:47:59,627 --> 00:48:01,296 Is that hospital your prison? 306 00:48:04,048 --> 00:48:05,842 Isn't that your prison? 307 00:48:07,427 --> 00:48:08,427 That's 308 00:48:09,304 --> 00:48:10,930 just a cardboard box. 309 00:48:12,265 --> 00:48:13,308 No! 310 00:48:14,934 --> 00:48:16,728 It's an exit to another world. 311 00:48:19,856 --> 00:48:20,898 Would you 312 00:48:23,359 --> 00:48:24,611 care to join me? 313 00:48:30,742 --> 00:48:32,410 You shall take the money, 314 00:48:33,661 --> 00:48:36,122 obey our contract, and relinquish the box. 315 00:48:38,333 --> 00:48:40,001 Think about nothing more. 316 00:48:44,213 --> 00:48:45,673 You speak from the heart? 317 00:48:54,140 --> 00:48:55,767 Do you know where the heart 318 00:48:56,934 --> 00:48:57,934 truly lies? 319 00:50:03,543 --> 00:50:04,669 Will you 320 00:50:06,587 --> 00:50:07,964 help me? 321 00:50:38,661 --> 00:50:42,331 But the box obscured his face, making him even scarier. 322 00:50:43,875 --> 00:50:46,711 This is only a reenactment. Don't be afraid. 323 00:50:50,506 --> 00:50:51,799 Now, get undressed. 324 00:51:29,045 --> 00:51:30,755 First, may I ask something? 325 00:51:31,506 --> 00:51:33,883 No no, that'll only waste time. 326 00:51:35,092 --> 00:51:37,220 No, that's what I said to him. 327 00:51:37,929 --> 00:51:39,013 Oh, I get you. 328 00:51:53,945 --> 00:51:55,530 He gave me a beer. 329 00:52:02,662 --> 00:52:03,662 Thanks. 330 00:52:09,418 --> 00:52:10,795 You drank it like that? 331 00:52:12,213 --> 00:52:13,673 Yes. Naked. 332 00:52:15,591 --> 00:52:16,717 How bright was ♪It? 333 00:52:18,302 --> 00:52:19,637 The light in the room. 334 00:52:20,429 --> 00:52:21,429 This bright? 335 00:52:21,472 --> 00:52:22,765 Totally pitch black. 336 00:52:24,559 --> 00:52:27,436 That can't be. He wanted to be seen, right? 337 00:52:27,770 --> 00:52:28,813 Perfectionist. 338 00:52:29,063 --> 00:52:31,315 He's my doppelganger... Unforgivable! 339 00:52:31,732 --> 00:52:34,360 This experiment requires accuracy. 340 00:52:38,739 --> 00:52:40,908 He suddenly ate this cactus. 341 00:52:41,659 --> 00:52:45,913 Not a cactus. A euphorbia ingens, brought back from Kenya. 342 00:52:46,581 --> 00:52:48,749 If you want to be accurate, eat it. 343 00:52:56,799 --> 00:53:00,887 He made me adopt different poses, as if searching for treasure. 344 00:53:02,346 --> 00:53:04,432 Then he began to look odd... 345 00:53:05,516 --> 00:53:07,602 Was he high off the cactus? 346 00:53:08,603 --> 00:53:12,148 Euphorbia doesn't do that. It's only a purgative. 347 00:53:12,732 --> 00:53:16,193 That was the only discovery from his research. 348 00:53:16,569 --> 00:53:17,588 A "purgative"? 349 00:53:17,612 --> 00:53:18,612 A laxative. 350 00:53:21,490 --> 00:53:22,490 A laxative?! 351 00:53:22,867 --> 00:53:25,411 A laxative, as well as enemas? 352 00:53:26,162 --> 00:53:27,622 - Enemas? - Yes. 353 00:53:27,830 --> 00:53:30,499 Without tiring. So many enemas. 354 00:53:30,833 --> 00:53:33,419 He said, "See if it's bigger." 355 00:53:33,961 --> 00:53:36,589 I said, "About 80," and he got mad. 356 00:53:36,881 --> 00:53:40,593 "That can't be right. I know my body better than you." 357 00:53:41,928 --> 00:53:44,639 But, wait. Wasn't the room pitch black? 358 00:53:46,766 --> 00:53:48,726 He asked me to turn a light on. 359 00:53:49,268 --> 00:53:52,772 Hey hey. Hold on. Don't skimp on the details. 360 00:53:53,314 --> 00:53:54,482 How big was it? 361 00:53:55,358 --> 00:53:56,585 How big? 362 00:53:56,609 --> 00:53:57,610 What? 363 00:53:59,111 --> 00:54:00,196 I forgot. 364 00:54:01,197 --> 00:54:03,616 He was almost erect off my smell, 365 00:54:04,200 --> 00:54:05,910 so he told me to come closer. 366 00:54:07,620 --> 00:54:09,330 - This close? - Closer. 367 00:54:10,957 --> 00:54:12,291 - This close? - Closer. 368 00:54:13,417 --> 00:54:15,127 - Closer. - This close? 369 00:54:16,587 --> 00:54:17,880 That close. 370 00:54:18,506 --> 00:54:19,506 Then what? 371 00:54:19,924 --> 00:54:24,303 "Get on all fours. Peeking at your behind is heavenly." 372 00:54:25,513 --> 00:54:26,847 Did you do it for him? 373 00:54:28,140 --> 00:54:30,226 The thought of him peeking at me 374 00:54:30,643 --> 00:54:33,479 drains me, and the blood from my rear, 375 00:54:34,021 --> 00:54:35,272 making me feel numb. 376 00:54:36,565 --> 00:54:37,942 Like turning to stone. 377 00:54:39,026 --> 00:54:40,236 And the enemas? 378 00:54:40,653 --> 00:54:44,073 "More, more," he said. Didn't make him bigger. 379 00:54:45,825 --> 00:54:48,035 This experiment requires accuracy. 380 00:54:49,161 --> 00:54:51,122 Of course, you'll reenact it? 381 00:54:52,665 --> 00:54:56,002 You need to know, right? Talking's not enough. 382 00:54:59,296 --> 00:55:01,007 Talking's not enough! 383 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 Inserting it now. 384 00:55:20,776 --> 00:55:21,902 Don't tense up. 385 00:55:25,698 --> 00:55:26,907 40 more. 386 00:55:27,783 --> 00:55:28,868 20. 387 00:55:29,660 --> 00:55:30,745 Almost there. 388 00:55:32,496 --> 00:55:33,497 Stay still. 389 00:55:35,166 --> 00:55:36,375 There, all done. 390 00:55:38,085 --> 00:55:40,254 He trembled just like you. 391 00:55:45,551 --> 00:55:47,094 Sure you want to continue? 392 00:55:47,511 --> 00:55:49,430 How can I not continue? 393 00:55:49,722 --> 00:55:50,765 How can I?! 394 00:55:57,354 --> 00:56:02,359 It was hard to see, but he'd made another hole ♪In the box. 395 00:56:04,195 --> 00:56:07,031 He used it to sniff me like a dog. 396 00:56:08,324 --> 00:56:09,492 Like this?! 397 00:56:10,159 --> 00:56:13,496 Yes. It seems peeping wasn't enough for him. 398 00:56:16,832 --> 00:56:17,832 More. 399 00:56:19,960 --> 00:56:20,960 More. 400 00:56:21,712 --> 00:56:22,797 Well done. 401 00:56:23,422 --> 00:56:24,673 Keep going. 402 00:56:26,509 --> 00:56:28,302 Yes, that's the way. 403 00:56:29,220 --> 00:56:30,220 More. 404 00:56:30,846 --> 00:56:32,014 Good. 405 00:56:32,473 --> 00:56:33,473 Keep going. 406 00:56:34,433 --> 00:56:35,433 That's it. 407 00:56:43,317 --> 00:56:44,317 That's it. 408 00:56:45,653 --> 00:56:46,737 More. 409 00:56:48,364 --> 00:56:49,365 More. 410 00:56:50,157 --> 00:56:51,157 That's it. 411 00:58:07,943 --> 00:58:08,943 Doctor? 412 00:58:21,957 --> 00:58:22,957 What's wrong? 413 00:58:24,335 --> 00:58:27,087 Inside that box, I became certain. 414 00:58:28,923 --> 00:58:32,509 The real key to it isn't peeping, it's the notes. 415 00:58:35,804 --> 00:58:36,972 Notes? 416 00:58:39,642 --> 00:58:40,976 The act of note-taking. 417 00:58:42,811 --> 00:58:45,648 That's what makes him the box man. 418 00:58:51,612 --> 00:58:55,282 I must act before he destroys the notes with the box! 419 00:58:55,908 --> 00:58:56,908 Oh not. 420 00:59:26,939 --> 00:59:30,734 I contemplate why she is in the doctor's thrall. 421 00:59:35,614 --> 00:59:37,866 Lewd acts are unbecoming of her. 422 00:59:40,327 --> 00:59:42,371 If the box is a mobile tunnel, 423 00:59:43,497 --> 00:59:46,292 she is the light at the end of it. 424 00:59:48,711 --> 00:59:50,379 Light that will make me 425 00:59:51,338 --> 00:59:52,673 shed the box? 426 00:59:59,847 --> 01:00:02,933 I don't want you to laugh or rage at me. 427 01:00:04,810 --> 01:00:06,312 What's important is 428 01:00:07,521 --> 01:00:09,982 that the one laughing and raging 429 01:00:11,150 --> 01:00:12,985 is you. 430 01:01:53,794 --> 01:01:56,630 Last Will and Testament. 431 01:02:08,350 --> 01:02:11,603 "I chose death of my own volition. 432 01:02:11,770 --> 01:02:16,024 "Even if some may believe that I was murdered". 433 01:03:05,824 --> 01:03:10,662 "That is entirely down to my own clumsiness The future.." 434 01:04:07,553 --> 01:04:09,596 So, who are you exactly? 435 01:04:11,807 --> 01:04:13,100 Now now. 436 01:04:13,767 --> 01:04:18,230 Asking the box man's identity is the world's most moronic question. 437 01:04:20,524 --> 01:04:21,692 Fair enough. 438 01:04:22,526 --> 01:04:25,904 Still, seeing a box is way different to wearing one. 439 01:04:28,490 --> 01:04:30,867 A town can only accommodate one box man. 440 01:04:32,119 --> 01:04:33,579 That's an unwritten code. 441 01:04:35,247 --> 01:04:37,165 Surely you know that already. 442 01:04:38,959 --> 01:04:42,337 Actually, yesterday, I spent the night in this box. 443 01:04:43,297 --> 01:04:48,093 It was a revelation. No wonder you want to be a box man. 444 01:04:49,219 --> 01:04:50,470 Can you pay the cost? 445 01:04:50,971 --> 01:04:52,139 Absolutely. 446 01:04:54,600 --> 01:04:57,686 Excuse me. Please refrain from smoking. 447 01:04:58,270 --> 01:04:59,688 It's bad for the skin. 448 01:05:00,939 --> 01:05:02,858 What? I'm not smoking. 449 01:05:06,528 --> 01:05:07,696 Neither am I. 450 01:05:09,698 --> 01:05:11,658 Yet I smell cigarette smoke. 451 01:05:32,763 --> 01:05:37,017 "Forget about that". 452 01:05:40,687 --> 01:05:43,607 Forget about that. So, what do you say? 453 01:05:44,232 --> 01:05:45,984 Will you choose me or him? 454 01:05:48,236 --> 01:05:51,823 Without you, Doctor, your patients would suffer. 455 01:05:54,826 --> 01:05:56,370 That's an evasive answer. 456 01:05:59,539 --> 01:06:00,957 Well anyway, listen. 457 01:06:01,833 --> 01:06:03,835 I'd like to offer a compromise. 458 01:06:06,963 --> 01:06:08,340 "What's important is 459 01:06:08,632 --> 01:06:12,469 "that the one laughing and raging is you."Yes... 460 01:06:15,847 --> 01:06:17,933 You seem rather smitten with her. 461 01:06:20,852 --> 01:06:23,980 Say. Why not get naked and show him? 462 01:06:25,607 --> 01:06:26,607 What? 463 01:06:27,359 --> 01:06:28,652 No skin off your nose. 464 01:06:40,706 --> 01:06:42,874 For example, how about, well... 465 01:06:43,417 --> 01:06:47,379 If you were to take off your box, I could give her to you. 466 01:06:50,757 --> 01:06:54,928 Use this place to your liking. I won't interfere at all. 467 01:06:55,595 --> 01:06:57,764 Oh, sorry! One more thing. Er... 468 01:06:58,390 --> 01:07:00,225 Allow me the freedom to peep. 469 01:07:00,934 --> 01:07:02,811 From inside this box, of course. 470 01:07:03,645 --> 01:07:05,522 As inconspicuous as a trash bin. 471 01:07:10,110 --> 01:07:11,110 Are you 472 01:07:12,279 --> 01:07:14,114 a slave to this pervert? 473 01:07:16,575 --> 01:07:18,034 Want to stop? I will. 474 01:07:20,746 --> 01:07:23,123 You're quite an indecisive fellow. 475 01:07:24,374 --> 01:07:27,419 If you want to take photos of me, you can. 476 01:07:28,128 --> 01:07:29,480 Hey, listen. 477 01:07:29,504 --> 01:07:33,383 More than photos, he'd rather be more direct. Right? 478 01:07:35,385 --> 01:07:38,889 Go on, drop the pretense. Act like I'm not here. 479 01:07:39,639 --> 01:07:41,183 Enjoy yourself with her. 480 01:07:42,809 --> 01:07:45,645 You know, she's not following my orders. 481 01:07:46,313 --> 01:07:50,901 She's pragmatic and clever. She instinctively chooses correctly. 482 01:07:52,486 --> 01:07:54,321 Hurting people isn't for me. 483 01:07:56,406 --> 01:08:00,076 That's not quite right. You can be supremely cruel. 484 01:08:00,702 --> 01:08:02,037 You never get attached. 485 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 Wait a moment. 486 01:08:07,709 --> 01:08:08,709 Hey. 487 01:08:09,377 --> 01:08:13,048 She's stripping for you, so take a good look. 488 01:08:13,882 --> 01:08:15,050 Like a box man does! 489 01:08:17,511 --> 01:08:21,973 Listen, copulation and violence come from the same instinct. 490 01:08:22,682 --> 01:08:25,560 Territory drives living things to pounce. 491 01:08:26,269 --> 01:08:28,688 For humans, it's our arms' length. 492 01:08:29,189 --> 01:08:33,276 Come within that, and we throw hands, or copulate. 493 01:08:33,944 --> 01:08:36,738 Either way, skin's meeting skin intensely. 494 01:08:37,364 --> 01:08:40,408 In your case, she's only half a step away. 495 01:08:41,117 --> 01:08:43,912 Take half a step, and she's all yours. 496 01:09:00,428 --> 01:09:01,428 What? 497 01:09:01,596 --> 01:09:02,764 What what what?! 498 01:09:06,643 --> 01:09:07,727 That's your answer? 499 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 This is a trap. 500 01:09:12,274 --> 01:09:13,567 Alas, I have evidence. 501 01:09:18,530 --> 01:09:22,534 You want the box man gone. You want to destroy me. 502 01:09:24,369 --> 01:09:26,788 Just as an aspiring box man would. 503 01:09:29,624 --> 01:09:30,624 I know because. 504 01:09:32,043 --> 01:09:33,837 I did the exact same thing. 505 01:09:36,423 --> 01:09:37,591 Give that to me! 506 01:09:38,258 --> 01:09:39,509 Sure, sure. 507 01:09:42,095 --> 01:09:43,555 The negatives are well... 508 01:09:45,140 --> 01:09:46,516 Well hidden away. 509 01:09:53,648 --> 01:09:55,025 You leave me no choice. 510 01:10:01,823 --> 01:10:03,366 Enough pointless babble. 511 01:10:04,743 --> 01:10:07,078 You should've followed your instincts. 512 01:10:08,705 --> 01:10:09,831 This town isn't 513 01:10:10,916 --> 01:10:12,876 big enough for two box men! 514 01:10:19,049 --> 01:10:20,049 Screw you! 515 01:10:25,347 --> 01:10:26,389 Yoko get down! 516 01:10:36,691 --> 01:10:37,691 H I uh? 517 01:10:38,151 --> 01:10:39,151 Shit! 518 01:10:43,323 --> 01:10:44,323 Owt. 519 01:10:50,372 --> 01:10:52,916 Yoko! Reload this for me! 520 01:10:57,337 --> 01:10:58,337 Doctor. 521 01:10:59,297 --> 01:11:00,340 This'll do. 522 01:11:05,804 --> 01:11:06,888 Come back! 523 01:11:07,806 --> 01:11:09,349 You sonovabitch. 524 01:11:20,735 --> 01:11:22,028 Screw you! 525 01:11:24,864 --> 01:11:25,864 Owt. 526 01:11:33,456 --> 01:11:37,585 You got some nerve! How could you do that to Yoko. 527 01:11:38,503 --> 01:11:39,503 Don't! 528 01:11:42,090 --> 01:11:43,090 Shitwad! 529 01:11:45,218 --> 01:11:46,218 That hurt. 530 01:11:53,601 --> 01:11:54,769 Get back here! 531 01:11:55,937 --> 01:11:57,355 Get back here! 532 01:12:05,905 --> 01:12:06,905 Doctor. 533 01:12:27,135 --> 01:12:28,178 Where'd he go?! 534 01:12:33,433 --> 01:12:34,642 You piece of shit. 535 01:12:39,189 --> 01:12:40,189 My eyes! 536 01:12:54,954 --> 01:12:56,122 Now you die. 537 01:12:56,414 --> 01:12:58,041 No! 538 01:13:11,221 --> 01:13:14,224 Right now, where are you and what are you doing?! 539 01:13:18,394 --> 01:13:19,604 As you can see. 540 01:13:22,816 --> 01:13:24,150 I'm fighting you. 541 01:13:26,528 --> 01:13:27,612 And I won. 542 01:13:30,406 --> 01:13:31,406 If so, 543 01:13:32,033 --> 01:13:33,827 who's writing these notes? 544 01:13:34,410 --> 01:13:38,164 This has all been written! Somebody must be writing it! 545 01:13:42,210 --> 01:13:43,210 That is. 546 01:13:44,587 --> 01:13:45,797 "Myself." 547 01:13:46,881 --> 01:13:47,881 Then right now, 548 01:13:48,508 --> 01:13:50,135 who's standing before me?! 549 01:13:53,930 --> 01:13:54,973 Aha. 550 01:13:56,182 --> 01:13:58,560 I've finally figured out who you are. 551 01:13:59,769 --> 01:14:02,647 You, this run-down hospital, 552 01:14:03,857 --> 01:14:05,400 and Yoko too, are all 553 01:14:05,942 --> 01:14:07,902 figments of a delusion by "Myself." 554 01:14:08,903 --> 01:14:12,907 That proves that "Myself" is the real box man. 555 01:14:14,450 --> 01:14:15,450 Maybe, 556 01:14:16,244 --> 01:14:18,621 that's what somebody else is writing. 557 01:14:19,706 --> 01:14:20,999 Such as me. 558 01:14:23,960 --> 01:14:24,960 This is 559 01:14:25,628 --> 01:14:27,338 a story about "Myself." 560 01:14:28,214 --> 01:14:29,214 Maybe, 561 01:14:29,757 --> 01:14:32,051 somebody's writing that on the fly too. 562 01:14:38,766 --> 01:14:42,353 The box man is "Myself!" "Myself"! "Myself"! 563 01:14:42,812 --> 01:14:44,248 "Myself"! "Myself"! 564 01:14:44,272 --> 01:14:45,607 Stop it! 565 01:15:25,521 --> 01:15:26,564 Who 566 01:15:27,732 --> 01:15:28,816 is this? 567 01:15:32,070 --> 01:15:33,404 Who is. 568 01:15:34,572 --> 01:15:35,698 "Myself"? 569 01:16:04,560 --> 01:16:05,687 I'm alright. 570 01:16:07,230 --> 01:16:11,067 Stop. Apart from you-know-who, I don't mind living here. 571 01:16:13,736 --> 01:16:15,405 Something's gotten into you. 572 01:16:17,031 --> 01:16:18,031 I can't stop. 573 01:16:18,408 --> 01:16:22,745 This surpasses a mystery novel plot. It's the perfect crime. 574 01:16:23,162 --> 01:16:26,040 Listen. The world will hear of an outlaw, 575 01:16:26,624 --> 01:16:30,646 a crazed anonymous box man, drowning by accident! 576 01:16:30,670 --> 01:16:32,797 You don't have to make it happen. 577 01:16:34,340 --> 01:16:37,218 If he wants to die, let him do it himself. 578 01:16:39,345 --> 01:16:43,516 He's aching for euthanasia. It's in his notes. 579 01:16:44,017 --> 01:16:48,646 But his notes carry more credence, so I need to rewrite them. 580 01:16:49,188 --> 01:16:52,900 Once I do, it'll be the perfect crime. Euthanasia. 581 01:16:55,778 --> 01:16:57,322 He has little time left. 582 01:16:58,448 --> 01:16:59,615 I can tell. 583 01:17:00,491 --> 01:17:01,909 He stinks of death. 584 01:17:07,040 --> 01:17:10,293 So please, don't risk your life recklessly. 585 01:17:10,877 --> 01:17:12,253 I'll be fine. 586 01:17:15,048 --> 01:17:17,925 I'm a better doctor than that real one. 587 01:17:18,343 --> 01:17:20,428 Why would I fake his drowning? 588 01:17:21,012 --> 01:17:23,765 Plus, I've accumulated evidence, for us. 589 01:17:24,390 --> 01:17:27,310 I'll add an alibi framing him as the box man. 590 01:17:29,937 --> 01:17:33,649 It'll work. Go watch a streaming movie or something. 591 01:17:36,694 --> 01:17:39,697 I need to write our police statements... 592 01:17:48,623 --> 01:17:49,749 Steady on... 593 01:18:16,609 --> 01:18:19,779 Everything I say is nothing but the truth. 594 01:18:21,114 --> 01:18:24,492 As for the corpse that washed up on the shore.. 595 01:18:40,883 --> 01:18:42,051 Found any evidence? 596 01:18:42,635 --> 01:18:43,719 Not yet. 597 01:18:44,929 --> 01:18:45,929 I'll take a look. 598 01:19:09,787 --> 01:19:14,542 There have been multiple sightings of a box-wearing vagrant in town. 599 01:19:15,501 --> 01:19:17,253 It seems he fell into the sea. 600 01:19:18,588 --> 01:19:20,548 Severe damage to his corpse. 601 01:19:20,882 --> 01:19:23,092 Sea water was found in his lungs. 602 01:19:24,093 --> 01:19:29,265 Apart from the cardboard box, he had a thick notebook and a watch. 603 01:19:30,224 --> 01:19:33,686 The autopsy estimates the time of death was 604 01:19:34,770 --> 01:19:35,980 30 hours earlier. 605 01:19:46,407 --> 01:19:48,701 The general had a suicidal streak. 606 01:19:49,660 --> 01:19:50,660 "General"? 607 01:19:51,162 --> 01:19:54,373 Oh, at our hospital, we called him that. 608 01:19:56,334 --> 01:20:01,464 He was SDF surgeon general, then took over his father's practice, 609 01:20:01,839 --> 01:20:04,300 providing medical support in war zones. 610 01:20:05,009 --> 01:20:07,970 I first met him near the Somali border, 611 01:20:08,221 --> 01:20:10,723 at a refugee camp in Dadaab, Kenya. 612 01:20:18,731 --> 01:20:19,732 I see. 613 01:20:21,526 --> 01:20:25,404 However, you've been practicing without a license. 614 01:20:26,072 --> 01:20:27,072 Oh, well... 615 01:20:28,324 --> 01:20:31,702 You're correct, I lack a doctor's license. 616 01:20:32,328 --> 01:20:36,249 With regard to that, I'll humbly await judgment. But, 617 01:20:36,958 --> 01:20:40,336 let me explain my relationship with the general. 618 01:20:40,920 --> 01:20:42,255 - Go ahead. - Alright. 619 01:20:43,798 --> 01:20:47,802 As a nurse, I aided the general with the best intentions. 620 01:20:48,886 --> 01:20:53,099 However, unfortunately, he contracted a rare disease. 621 01:20:54,475 --> 01:20:58,312 While providing medical support, he was researching 622 01:20:58,688 --> 01:21:03,025 the medicinal properties of an African succulent, 623 01:21:03,401 --> 01:21:06,571 using himself as a test subject, making him ill. 624 01:21:07,321 --> 01:21:11,677 But there was no treatment for the mysterious disease, 625 01:21:11,701 --> 01:21:14,370 which left only pain relief. Meaning, 626 01:21:14,745 --> 01:21:16,789 the use of medical narcotics. 627 01:21:18,249 --> 01:21:21,794 Indeed, traces of drugs were found in his blood. 628 01:21:22,587 --> 01:21:23,754 Right... 629 01:21:28,884 --> 01:21:31,596 From then on, our fate was sealed. 630 01:21:32,263 --> 01:21:37,476 I couldn't ignore the general's plight, so I returned to Japan with him. 631 01:21:38,311 --> 01:21:41,772 I began to work at his private hospital, 632 01:21:42,148 --> 01:21:45,359 but his condition only kept deteriorating. 633 01:21:45,651 --> 01:21:48,070 The narcotics made him act strangely... 634 01:21:49,614 --> 01:21:51,198 You kept supplying him? 635 01:21:52,116 --> 01:21:54,952 Well, you see, as a true friend, 636 01:21:55,453 --> 01:21:59,040 the idea of rehab made sense. Conversely, 637 01:21:59,332 --> 01:22:02,710 the drugs he used were hopelessly addictive. 638 01:22:03,336 --> 01:22:07,757 What I'm trying to say is, taking drugs from the general 639 01:22:08,633 --> 01:22:11,052 was tantamount to encouraging suicide. 640 01:22:12,553 --> 01:22:13,553 I see. 641 01:22:16,057 --> 01:22:18,851 No excuse for lacking a license though. 642 01:22:20,645 --> 01:22:21,771 I'm aware of that. 643 01:22:24,273 --> 01:22:25,399 This all began 644 01:22:26,484 --> 01:22:31,405 because the general secretly left war zone medical support to me. 645 01:22:31,906 --> 01:22:33,574 A rare disease, narcotics... 646 01:22:34,116 --> 01:22:37,495 The general was in no state to carry out his duties. 647 01:22:38,496 --> 01:22:42,541 Well, fortunately, or perhaps unfortunately, 648 01:22:43,501 --> 01:22:46,629 my medical prowess eclipsed the general's. 649 01:22:49,548 --> 01:22:52,218 Anyway, that's why after I returned, 650 01:22:52,593 --> 01:22:57,139 to desperately protect his reputation, I kept up the ruse. 651 01:22:57,932 --> 01:23:00,976 Of course, I'm aware that's no excuse. Still, 652 01:23:01,852 --> 01:23:05,231 it was what I had to do to protect his livelihood. 653 01:23:07,358 --> 01:23:08,484 Understood. 654 01:23:09,193 --> 01:23:12,196 That being said, the general eventually died. 655 01:23:13,197 --> 01:23:14,907 Moreover, in a cardboard box. 656 01:23:16,784 --> 01:23:19,453 You didn't know he was wandering the town? 657 01:23:22,748 --> 01:23:23,749 Well, 658 01:23:24,125 --> 01:23:26,877 actually, as of late, the general 659 01:23:27,336 --> 01:23:29,171 and his addiction had worsened. 660 01:23:30,214 --> 01:23:32,925 So, in a private room in the hospital, 661 01:23:33,467 --> 01:23:38,472 he locked himself inside and cut himself off from us. 662 01:23:39,390 --> 01:23:40,516 On top of that, 663 01:23:41,100 --> 01:23:43,811 the staff and I were rather preoccupied, 664 01:23:44,687 --> 01:23:48,399 so we weren't able to keep tabs on him completely. 665 01:23:49,817 --> 01:23:51,902 There's something you're not saying. 666 01:23:52,778 --> 01:23:54,864 Hiding it will do you no good. 667 01:23:55,573 --> 01:23:56,573 No... 668 01:23:57,450 --> 01:24:01,495 No no, I just can't speak ill of someone who chose to die... 669 01:24:01,746 --> 01:24:02,746 Tell me. 670 01:24:08,627 --> 01:24:09,627 Well... 671 01:24:10,296 --> 01:24:14,675 To be frank, the general was blackmailing me. 672 01:24:16,844 --> 01:24:20,723 He repeatedly threatened suicide to get more drugs, 673 01:24:21,098 --> 01:24:23,267 and said he'd expose my deceit. 674 01:24:23,726 --> 01:24:25,644 Eventually, drugs weren't enough. 675 01:24:27,313 --> 01:24:29,857 He'd always been an eccentric, 676 01:24:30,649 --> 01:24:33,486 but he lost control of his perversions. 677 01:24:34,278 --> 01:24:35,821 This is quite embarrassing... 678 01:24:36,697 --> 01:24:41,535 He demanded my common-law wife, so he could watch her naked. 679 01:24:42,661 --> 01:24:45,039 He even made her administer enemas. 680 01:24:48,042 --> 01:24:52,379 I don't resent him. I was just deeply troubled by him. 681 01:24:52,963 --> 01:24:55,132 Him wandering around in a box? 682 01:24:55,716 --> 01:24:57,635 How could I have stopped him? 683 01:26:30,936 --> 01:26:33,898 I'm ready to fake your death by drowning. 684 01:26:34,523 --> 01:26:36,442 In accordance with your wishes. 685 01:26:39,570 --> 01:26:40,738 At last... 686 01:26:44,700 --> 01:26:46,285 What's with that getup? 687 01:26:48,245 --> 01:26:50,331 You doubt your executioner? 688 01:26:51,832 --> 01:26:54,084 The truth is, you're already dead. 689 01:26:55,044 --> 01:26:57,171 You didn't want an ordinary suicide. 690 01:26:58,631 --> 01:27:01,926 You don't care who takes you out of existence. 691 01:27:02,885 --> 01:27:05,054 Who better than the box man? 692 01:27:08,140 --> 01:27:09,183 No. 693 01:27:10,434 --> 01:27:12,519 I'll die as the box man. 694 01:27:13,604 --> 01:27:16,649 In this drama, that's where the ecstasy resides. 695 01:27:19,068 --> 01:27:22,071 Getting killed by the box man is more amusing. 696 01:27:25,950 --> 01:27:27,242 Where is Yoko? 697 01:27:28,661 --> 01:27:30,287 You still want a woman? 698 01:27:33,290 --> 01:27:36,919 She desires intercourse with me. 699 01:27:38,963 --> 01:27:41,840 I must satiate her in-suppressible curiosity. 700 01:27:42,883 --> 01:27:44,176 Begging for your life? 701 01:27:45,511 --> 01:27:47,596 Life and death are irrelevant. 702 01:27:49,264 --> 01:27:51,475 Only experiencing euphoria matters... 703 01:27:56,480 --> 01:27:59,358 Rest assured. I'll kill you perfectly. 704 01:27:59,984 --> 01:28:01,944 It's already written in my notes. 705 01:28:04,613 --> 01:28:07,825 You arrogantly presumed that I'm not capable. 706 01:28:10,577 --> 01:28:14,289 If I don't kill you, you'll expose me as a fake. 707 01:28:14,540 --> 01:28:16,083 You toyed with our lives. 708 01:28:17,042 --> 01:28:21,964 Using the box man to fake your suicide can't be a perfect crime? 709 01:28:23,382 --> 01:28:25,259 You always thought we were... 710 01:28:28,971 --> 01:28:30,222 Mood wrecker. 711 01:28:32,016 --> 01:28:33,600 Do it the way we agreed. 712 01:28:37,855 --> 01:28:39,857 I never needed evidence. 713 01:28:41,483 --> 01:28:45,446 Once I kill you, and become the box man, it's a perfect crime. 714 01:28:57,583 --> 01:28:59,543 In your own words, 715 01:29:00,294 --> 01:29:02,421 I'll become the real thing at last. 716 01:29:05,174 --> 01:29:09,428 There is only one real thing, and that is me. 717 01:29:23,275 --> 01:29:24,359 Bliss... 718 01:30:15,160 --> 01:30:16,160 Doctor. 719 01:30:19,456 --> 01:30:20,456 Doctor. 720 01:30:24,044 --> 01:30:25,212 I'm not a doctor. 721 01:30:25,879 --> 01:30:26,922 What are you then? 722 01:30:27,881 --> 01:30:30,384 The box man. The real thing. 723 01:30:33,345 --> 01:30:34,346 Why? 724 01:30:37,141 --> 01:30:38,308 You're free. 725 01:30:40,227 --> 01:30:41,353 And so am I. 726 01:33:38,947 --> 01:33:39,947 You... 727 01:33:41,616 --> 01:33:42,659 Who are you? 728 01:33:45,829 --> 01:33:47,914 Speculating on who is inside 729 01:33:48,540 --> 01:33:50,751 is most unbecoming of a box man. 730 01:33:54,171 --> 01:33:56,423 Turns out you were a fake box man. 731 01:34:01,720 --> 01:34:03,305 Want to be the real thing? 732 01:34:09,686 --> 01:34:12,356 Try finding the answer in here. 733 01:34:17,277 --> 01:34:19,154 I don't need it anymore. 734 01:34:22,282 --> 01:34:23,282 These are 735 01:34:24,910 --> 01:34:26,453 the notes I wrote. 736 01:34:26,995 --> 01:34:29,539 Maybe, somebody wrote that too. 737 01:35:35,439 --> 01:35:37,607 Closed today. 738 01:35:50,162 --> 01:35:51,246 What do you want? 739 01:35:54,499 --> 01:35:56,126 I have unfinished business. 740 01:36:22,235 --> 01:36:23,278 He wrote 741 01:36:25,363 --> 01:36:27,532 a more genuine version of myself, 742 01:36:29,576 --> 01:36:31,286 and became a real box man. 743 01:36:37,334 --> 01:36:39,961 So he's not coming back. The doctor. 744 01:36:43,131 --> 01:36:44,131 Can't I 745 01:36:47,427 --> 01:36:49,095 become the real thing? 746 01:36:52,807 --> 01:36:54,434 That box is filthy. 747 01:36:55,268 --> 01:36:56,436 Why not take it off? 748 01:37:07,364 --> 01:37:09,032 Aren't you tired of it yet? 749 01:37:12,035 --> 01:37:13,035 Could you 750 01:37:15,413 --> 01:37:16,957 lend me something to wear? 751 01:37:18,625 --> 01:37:19,751 I'm naked. 752 01:37:29,761 --> 01:37:31,513 So, you do feel shame? 753 01:37:53,785 --> 01:37:57,539 Experience how it feels... to be watched. 754 01:38:20,478 --> 01:38:21,478 There. 755 01:38:25,233 --> 01:38:26,233 How's this? 756 01:38:40,790 --> 01:38:41,790 Come out. 757 01:38:59,309 --> 01:39:00,352 She is, 758 01:39:01,561 --> 01:39:02,561 indeed, 759 01:39:04,522 --> 01:39:06,107 the exit of this tunnel. 760 01:40:00,745 --> 01:40:03,707 Your unfinished business. What is it? 761 01:41:05,852 --> 01:41:08,062 An exit... Never mind a conclusion! 762 01:41:09,481 --> 01:41:10,732 What conclusion? 763 01:41:14,068 --> 01:41:15,068 That's it! 764 01:41:17,030 --> 01:41:18,364 Why not take the world, 765 01:41:19,449 --> 01:41:21,701 and shut it all away in a box? 766 01:41:48,144 --> 01:41:49,604 We'll begin from the end. 767 01:41:53,483 --> 01:41:54,483 I can feel 768 01:41:55,652 --> 01:41:56,736 a warm breeze. 769 01:41:59,155 --> 01:42:00,448 It is summer, you know. 770 01:42:23,179 --> 01:42:25,807 "What I.." 771 01:42:30,103 --> 01:42:32,856 We'll begin from the end. This warm breeze... 772 01:42:34,816 --> 01:42:36,860 Did that box turn you into a poet? 773 01:42:38,820 --> 01:42:41,739 "What I believe I am seeing 774 01:42:41,906 --> 01:42:45,827 is a world yet to begin, an illusory time". 775 01:43:16,983 --> 01:43:18,610 You want to hole up here? 776 01:43:45,136 --> 01:43:46,262 It's so quiet. 777 01:43:48,806 --> 01:43:49,806 It feels lovely. 778 01:43:54,687 --> 01:43:55,813 In here, there are 779 01:44:01,027 --> 01:44:02,445 no watchers or watched. 780 01:44:04,822 --> 01:44:07,408 Will our differences also cease to exist? 781 01:44:42,694 --> 01:44:43,694 Time stops... 782 01:44:46,280 --> 01:44:47,699 And forever comes? 783 01:44:53,746 --> 01:44:55,123 The scent of your hair. 784 01:44:58,710 --> 01:45:01,421 Your behind, big and round. 785 01:45:20,857 --> 01:45:24,110 What's. Next for us? 786 01:45:26,154 --> 01:45:27,363 I don't know. 787 01:45:51,012 --> 01:45:54,182 A chrysalis, hardened into a hideaway shell. 788 01:45:56,893 --> 01:45:58,644 But inside that shell, 789 01:46:01,522 --> 01:46:02,982 everything melts, 790 01:46:05,943 --> 01:46:07,779 becomes one, 791 01:46:09,989 --> 01:46:12,325 and is reborn in a different form. 792 01:46:15,369 --> 01:46:17,538 A butterfly that will take flight? 793 01:50:23,117 --> 01:50:24,744 I am not mistaken. 794 01:50:26,579 --> 01:50:29,999 I may have failed, but I have no regrets. 795 01:50:33,210 --> 01:50:35,171 The sound of her closing the door 796 01:50:36,213 --> 01:50:40,217 conveyed heartfelt pity and compassion. 797 01:51:02,490 --> 01:51:06,827 It was not... the sound of her exit. 798 01:51:11,290 --> 01:51:12,416 She did not 799 01:51:13,209 --> 01:51:15,461 escape to the outside world. 800 01:51:16,962 --> 01:51:19,965 She ventured into a world deeper within. 801 01:51:35,147 --> 01:51:36,357 In this box, 802 01:51:37,566 --> 01:51:39,235 the more you struggle, 803 01:51:40,069 --> 01:51:42,488 the more labyrinths you create. 804 01:51:43,781 --> 01:51:46,575 This world is an exit-less black hole. 805 01:51:50,830 --> 01:51:51,830 She is 806 01:51:52,873 --> 01:51:54,917 simply lost somewhere within. 807 01:52:43,924 --> 01:52:47,178 I could not become the real thing, 808 01:52:50,181 --> 01:52:54,852 so within this labyrinth, I shall seek an exit, 809 01:53:11,076 --> 01:53:14,455 continuing to struggle for all time. 810 01:56:02,623 --> 01:56:04,917 The one who watches this world, 811 01:56:07,461 --> 01:56:09,630 fantasizes this world, 812 01:56:12,216 --> 01:56:14,134 creates this world, 813 01:56:16,261 --> 01:56:18,180 and rules this world is. 814 01:56:28,941 --> 01:56:30,776 Within this fantasy, 815 01:56:31,527 --> 01:56:33,404 we are all fake. 816 01:56:35,114 --> 01:56:37,908 Merely figments of imagination. 817 01:56:40,703 --> 01:56:41,870 And so, 818 01:56:42,871 --> 01:56:44,456 the real box man 819 01:56:45,374 --> 01:56:47,960 keeps watching unilaterally, 820 01:56:49,920 --> 01:56:52,131 wavering between joy and sorrow. 821 01:56:57,511 --> 01:56:58,512 Indeed. 822 01:57:00,013 --> 01:57:01,432 The box man is, 823 01:57:03,267 --> 01:57:04,518 namely. 824 01:57:09,440 --> 01:57:10,774 .Yourself. 825 01:57:18,741 --> 01:57:22,327 Myself: Masatoshi Nagase. 826 01:57:23,620 --> 01:57:27,207 Fake doctor: Tadanobu Asano. 827 01:57:28,542 --> 01:57:32,129 Yoko: Ayana Shiramoto. 828 01:57:33,672 --> 01:57:36,633 Badge-wearing beggar: Kiyohiko Shibukawa. 829 01:57:37,009 --> 01:57:39,970 Detective: Yuko Nakamura. 830 01:57:49,980 --> 01:57:53,525 General: Koichi Sato. 831 01:57:54,818 --> 01:57:57,780 Producers: Keisuke Konishi &Tomohiko Seki. 832 01:57:57,946 --> 01:58:00,908 Based on the novel by Kobo Abe. 833 01:58:01,074 --> 01:58:04,036 Screenplay by Kiyotaka Inagaki & Gakuryu Ishii. 834 01:58:04,203 --> 01:58:07,164 Director of Photography: Hideho Urata. 835 01:58:07,331 --> 01:58:10,292 Lighting Director: Yoshio Tsunetani. 836 01:58:10,459 --> 01:58:13,420 Production Designer: Yuji Hayashida. 837 01:58:13,587 --> 01:58:16,548 Sound Mixer: Masashi Furuya. 838 01:58:16,715 --> 01:58:19,676 Costume Designer: Yoshie Ogasawara. 839 01:58:19,843 --> 01:58:22,805 Character Supervisor: Shinji Hashimoto. 840 01:58:22,971 --> 01:58:25,933 Editor: Banri Nagase 841 01:58:26,099 --> 01:58:29,061 VFX Producers: Hiromasa Inoue & Ayumi Yamada. 842 01:58:29,228 --> 01:58:32,147 Music: Michiaki Katsumoto. 843 01:58:32,356 --> 01:58:35,275 Sound Effects Editor: Masatoshi Katsumata. 844 01:59:41,091 --> 01:59:44,052 Photos in opening sequence: Kobo Abe. 845 02:00:10,662 --> 02:00:13,624 A cogitoworks production. 846 02:00:14,666 --> 02:00:17,628 Happinet Phantom Studios presents. 847 02:00:18,670 --> 02:00:21,798 In association with cogitoworks & THEYOMIURI SHIMBUN. 848 02:00:25,052 --> 02:00:29,014 Directed by Gakuryu Ishii. 849 02:00:35,395 --> 02:00:38,732 English subtitles by Don Brown 53927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.