Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtítulos en castellano por
O'Cangaceiro.
2
00:05:08,306 --> 00:05:09,510
Quédate con los caballos.
3
00:05:10,576 --> 00:05:13,238
He vuelto. Me quedaré contigo.
4
00:05:15,111 --> 00:05:16,850
Vuelve allí y espérame.
5
00:05:17,666 --> 00:05:20,500
No iré contigo.
Estoy asustada, Ryker.
6
00:05:21,409 --> 00:05:23,100
Te necesito, pero no puedo.
7
00:05:23,914 --> 00:05:25,718
Tengo que hablar contigo, Ryker.
8
00:05:26,438 --> 00:05:27,851
Ahora estoy
continuamente asustada.
9
00:05:28,320 --> 00:05:29,736
¡Ya no lo aguanto más!
10
00:05:31,558 --> 00:05:33,704
Vuelve allí y mantén
listos los caballos.
11
00:08:50,091 --> 00:08:50,882
Dame eso.
12
00:08:55,172 --> 00:08:56,419
¡Ha sido por allí!
13
00:09:01,779 --> 00:09:03,980
Por aquí no. Salid por la
puerta del frente. Vamos.
14
00:09:11,790 --> 00:09:12,617
¡Alto!
15
00:09:54,267 --> 00:09:56,502
Toma. Guárdame esto.
16
00:09:56,761 --> 00:09:59,542
Voy a casa de Charlie.
Tú quédate aquí.
17
00:10:00,300 --> 00:10:01,754
Me pondré en contacto contigo.
18
00:10:22,165 --> 00:10:24,350
Se llevaron todos los
documentos negociables.
19
00:10:24,571 --> 00:10:27,133
Letras de cambio, pagarés, todo.
20
00:10:27,577 --> 00:10:31,042
Si no puedo recuperar lo que
robaron, mi banco quebrará.
21
00:10:31,138 --> 00:10:32,338
Es cierto.
22
00:10:33,213 --> 00:10:35,726
No sé nada sobre
tus papeles, George,
23
00:10:36,096 --> 00:10:39,350
pero sé cuánto se suda excavando
durante 6 meses en busca de oro.
24
00:10:40,295 --> 00:10:42,915
Ahí sólo hay dos fosas, pero
debería haber una tercera.
25
00:10:43,884 --> 00:10:47,175
Seguimos hablando acerca de hacer
una ciudad decente para todos
26
00:10:47,302 --> 00:10:48,786
pero no hacemos nada al respecto.
27
00:10:49,602 --> 00:10:51,842
Nosotros nos pasamos el día trabajando
28
00:10:51,875 --> 00:10:54,791
mientras otros buscan la forma
de robarnos nuestro oro.
29
00:10:55,285 --> 00:10:58,402
Yo digo que reunamos a esa
gente y les echemos de la ciudad.
30
00:10:58,877 --> 00:11:01,517
No son demasiados,
y sabéis quienes son.
31
00:11:01,900 --> 00:11:03,371
El viejo Jake es uno de ellos.
32
00:11:04,626 --> 00:11:07,440
Yo digo que les reunamos y
les echemos de la ciudad.
33
00:11:30,027 --> 00:11:32,827
Queremos que esta sea una ciudad
decente de ahora en adelante.
34
00:11:33,015 --> 00:11:36,130
Así que decidles a vuestros amigos que
se mantengan alejados de Poker Flat.
35
00:11:36,987 --> 00:11:40,140
Os daremos caballos, mantas y
provisiones para un par de días.
36
00:11:40,899 --> 00:11:43,570
Simplemente no intentéis volver
por aquí. Eso es todo.
37
00:11:44,328 --> 00:11:47,670
Hemos usado ese árbol anteriormente,
y volveremos a usarlo.
38
00:11:59,406 --> 00:12:02,215
Si hay algo que me revuelve el
estómago es la respetabilidad.
39
00:12:02,971 --> 00:12:04,753
Ese tipo me dio este caballo.
40
00:12:05,081 --> 00:12:06,532
Me lo ha dado a mí.
41
00:12:07,001 --> 00:12:09,296
Es la primera vez que
alguien me da algo.
42
00:12:09,696 --> 00:12:11,139
¿Tiene algún lugar
adonde ir con él?
43
00:12:11,718 --> 00:12:13,536
Nunca tuve un caballo
propio anteriormente.
44
00:12:13,895 --> 00:12:15,064
Yo solía tener caballos...
45
00:12:15,655 --> 00:12:17,473
Todos tenían su establo particular.
46
00:12:17,917 --> 00:12:21,211
Alguien roba el banco y mata a dos
personas, y a mí me echan de la ciudad.
47
00:12:21,462 --> 00:12:24,129
Me echan de este pequeño y
miserable campamento minero.
48
00:12:24,209 --> 00:12:25,977
La situación no nos
gusta más que a ti.
49
00:12:26,400 --> 00:12:28,924
Bueno... ¿y qué vamos a hacer?
50
00:12:29,834 --> 00:12:31,310
No me importa.
51
00:12:32,320 --> 00:12:34,148
Sugiero que vayamos
hacia San Francisco.
52
00:12:34,750 --> 00:12:36,171
¿Con comida para dos días?
53
00:12:41,180 --> 00:12:43,089
Señoritas, encantado de
haberlas conocido.
54
00:12:43,150 --> 00:12:44,121
¿Adónde te diriges?
55
00:12:44,573 --> 00:12:45,903
A través de las colinas,
hacia Sandy Bar.
56
00:12:46,000 --> 00:12:47,583
¿No crees que deberíamos
permanecer juntos?
57
00:12:47,986 --> 00:12:48,731
¿Por qué?
58
00:12:49,084 --> 00:12:51,768
Nos echaron de la ciudad al mismo
tiempo, pero no nos casaron.
59
00:12:52,377 --> 00:12:53,682
¿Y acerca de lo de San Francisco?
60
00:12:54,074 --> 00:12:56,068
Una gran ciudad,
pero no es para mí.
61
00:12:56,204 --> 00:12:59,010
¿Prefieres probar suerte en
otro de estos puebluchos?
62
00:12:59,953 --> 00:13:01,277
Deberías de avergonzarte.
63
00:13:01,859 --> 00:13:04,160
También me han avergonzado
en San Francisco.
64
00:13:05,644 --> 00:13:06,284
Adiós.
65
00:13:33,693 --> 00:13:36,096
Nos gustaría atravesar el desfiladero
junto a usted, si no le importa.
66
00:13:36,562 --> 00:13:37,288
Como quiera.
67
00:13:38,303 --> 00:13:40,435
Creía que los jugadores
eran unos caballeros.
68
00:13:40,791 --> 00:13:43,235
En teoría, pero en la práctica
somos simplemente jugadores.
69
00:13:45,050 --> 00:13:47,478
- ¿Es usted forastera?
- Así es.
70
00:13:48,091 --> 00:13:50,135
Creo que la vi ayer
en frente del hotel.
71
00:13:50,722 --> 00:13:52,424
Me sorprende que se fijara en mí.
72
00:13:52,838 --> 00:13:54,273
No me pareció sorprendida.
73
00:13:56,788 --> 00:13:58,750
¿Qué hace usted con este
grupo tan distinguido?
74
00:13:58,962 --> 00:14:01,875
Para ser alguien a quien no le gusta
la compañía hace muchas preguntas.
75
00:14:02,286 --> 00:14:02,960
Disculpe.
76
00:14:04,710 --> 00:14:07,183
¿Odia a todo el mundo
o solo a nosotros?
77
00:14:07,296 --> 00:14:09,299
No conozco a nadie lo suficiente
para odiarle.
78
00:14:09,856 --> 00:14:11,357
Es un poco solitario, ¿no?
79
00:14:12,358 --> 00:14:13,936
Sobre todo si uno
no busca compañía.
80
00:14:14,358 --> 00:14:16,689
Puede irse por su lado
cuando quiera.
81
00:14:18,568 --> 00:14:20,060
Eso ya me lo había imaginado.
82
00:14:30,631 --> 00:14:33,235
Tranquilo, muchacho, tranquilo.
83
00:14:33,641 --> 00:14:36,488
No hay por qué asustarse.
84
00:14:44,777 --> 00:14:45,740
¡Jake!
85
00:14:47,307 --> 00:14:50,052
Fue idea suya. No te vayas ahora.
86
00:14:58,234 --> 00:15:00,631
Ha he tenido bastante.
No puedo continuar.
87
00:15:01,006 --> 00:15:03,175
Esto te dará valor.
88
00:15:05,677 --> 00:15:08,402
Borracha o sobria, este no
es viaje para una dama.
89
00:15:21,114 --> 00:15:22,353
Un tipo me dijo una vez:
90
00:15:22,386 --> 00:15:27,348
Jake, si encuentras un buen caballo o
una buena mujer, no los dejes marchar.
91
00:15:27,748 --> 00:15:29,337
He encontrado un buen caballo.
92
00:15:30,046 --> 00:15:31,655
Disfrútalo mientras puedas.
93
00:16:21,773 --> 00:16:23,051
Tiene un tobillo lastimado.
94
00:16:23,635 --> 00:16:25,423
¿Y qué vas a hacer? ¿Dispararme?
95
00:16:34,573 --> 00:16:36,772
No sé qué bien te hará esto,
pero es mejor que nada.
96
00:16:37,376 --> 00:16:38,604
¿Crees que podré cabalgar?
97
00:16:38,866 --> 00:16:40,433
No por mucho tiempo.
98
00:16:44,979 --> 00:16:46,526
Hace mucho frío aquí arriba.
99
00:16:47,175 --> 00:16:48,256
¿Qué vamos a hacer?
100
00:16:49,249 --> 00:16:51,517
Había una cabaña en algún
lugar cerca de este camino.
101
00:16:52,016 --> 00:16:53,470
Voy a ver si puedo encontrarla.
102
00:17:03,652 --> 00:17:06,035
Espero que encuentre esa cabaña.
103
00:17:06,777 --> 00:17:08,435
Oh, esa cabaña no existe.
104
00:17:23,431 --> 00:17:26,110
El no va a volver,
y ella tampoco.
105
00:17:34,606 --> 00:17:35,842
¿Vas hacia alguna parte?
106
00:17:36,457 --> 00:17:38,333
Estoy echando un vistazo
por los alrededores, como te dije.
107
00:17:38,786 --> 00:17:40,584
No te culpo por tratar
de abandonarnos.
108
00:17:41,200 --> 00:17:43,103
Pero creo que tenemos
el derecho a saberlo.
109
00:17:43,878 --> 00:17:45,400
Esa cabaña no existe, ¿verdad?
110
00:17:47,012 --> 00:17:48,689
Hace mucho tiempo
que no vengo por aquí.
111
00:17:48,855 --> 00:17:50,182
Eso es lo que me temía.
112
00:18:02,066 --> 00:18:03,213
Hola, señor Oakhurst.
113
00:18:05,293 --> 00:18:08,217
¿Se acuerda de mí?
Tom Dakin, de Sandy Bar.
114
00:18:08,281 --> 00:18:08,950
Claro.
115
00:18:09,122 --> 00:18:11,357
Hola, Tom.
¿Cómo van las cosas en Sandy Bar?
116
00:18:11,470 --> 00:18:11,939
Bien.
117
00:18:12,170 --> 00:18:14,044
- ¿Adónde te diriges?
- Hacia Poker Flat.
118
00:18:14,609 --> 00:18:15,928
¿A qué distancia está?
119
00:18:16,107 --> 00:18:17,737
A mí me llevó unas 8 horas.
120
00:18:18,617 --> 00:18:19,953
Eso es más de lo que esperábamos.
121
00:18:20,405 --> 00:18:22,441
Puedes llegar en 5 o 6 horas
si vas deprisa.
122
00:18:22,637 --> 00:18:25,842
No sé, lo pasamos mal
pasando sobre el desfiladero.
123
00:18:26,150 --> 00:18:28,648
Piney está muy cansada.
Ella es Piney.
124
00:18:30,102 --> 00:18:33,060
Está nevando muy fuerte en la
cima, nunca creí que pasaríamos.
125
00:18:33,884 --> 00:18:35,450
Creo que aquí también va a nevar.
126
00:18:36,303 --> 00:18:38,010
Piney no se encuentra muy bien.
127
00:18:39,026 --> 00:18:40,769
Cariño, debemos buscar
un lugar para dormir.
128
00:18:41,070 --> 00:18:43,106
Hace mucho frío
para dormir a la intemperie.
129
00:18:43,522 --> 00:18:46,171
Acabamos de pasar junto a una cabaña,
a unas dos millas de aquí.
130
00:18:46,286 --> 00:18:48,033
Debe de ser la vieja
cabaña de McPherson.
131
00:18:48,518 --> 00:18:50,135
Estaba seguro
de que se hallaba por aquí.
132
00:20:24,049 --> 00:20:26,195
Tom, Piney,
estos son Jake y la Duquesa.
133
00:20:26,275 --> 00:20:27,348
Hola, ¿cómo están?
134
00:20:27,776 --> 00:20:29,160
Quiero decir, la señora Shipton.
135
00:20:35,070 --> 00:20:36,580
Creo que no sé cómo te llamas.
136
00:20:37,470 --> 00:20:38,124
Cal.
137
00:20:38,951 --> 00:20:39,784
Cal... ¿qué?
138
00:20:42,593 --> 00:20:43,497
Sólo Cal.
139
00:20:46,824 --> 00:20:48,857
¿Puedo hacer algo por usted,
señora Shipton?
140
00:20:49,395 --> 00:20:52,631
Sí, puedes prepararme un baño
caliente y traerme algo de champán.
141
00:20:54,500 --> 00:20:56,758
Lo siento, querida. Gracias.
142
00:20:58,311 --> 00:21:00,046
Allí hay una chimenea y una cama.
143
00:21:00,317 --> 00:21:01,540
Acuéstese.
144
00:21:05,715 --> 00:21:06,377
Jake...
145
00:21:09,062 --> 00:21:11,288
Ve a desensillar los caballos
y trae las mantas.
146
00:21:22,962 --> 00:21:24,758
Espero que la tormenta
pase pronto.
147
00:21:25,222 --> 00:21:27,420
Es demasiado pronto para
una mala tormenta.
148
00:21:55,641 --> 00:21:56,874
¿Cuál es el problema?
149
00:21:57,464 --> 00:21:58,623
La chimenea está bloqueada.
150
00:21:59,015 --> 00:22:00,626
Una de las piedras
se ha desprendido.
151
00:22:01,964 --> 00:22:03,729
Tengo que encontrar
algo para apalancarla.
152
00:22:04,256 --> 00:22:05,340
Algo que no se queme.
153
00:22:24,182 --> 00:22:26,033
Parece que no dejaron nada.
154
00:22:29,437 --> 00:22:31,850
Allí hay otro hogar.
¿Por qué no lo usamos?
155
00:22:35,103 --> 00:22:37,511
Sería inútil. Ambos van
a la misma chimenea.
156
00:22:59,271 --> 00:23:01,371
Es una pena el utilizar una
buena pistola para eso.
157
00:23:01,726 --> 00:23:03,153
Es mejor que helarnos
hasta morir.
158
00:23:04,893 --> 00:23:07,558
Mejor será que consigas
un poco más de leña.
159
00:23:21,004 --> 00:23:24,490
No hay nada como una cena fría
para ponerme de mal humor.
160
00:23:26,237 --> 00:23:27,371
Me voy a la cama.
161
00:23:27,765 --> 00:23:30,360
La ayudaré. Yo también
me voy a la cama.
162
00:23:34,110 --> 00:23:35,180
Buenas noches.
163
00:23:38,096 --> 00:23:38,943
Que descanses bien.
164
00:23:54,540 --> 00:23:55,842
Siento lo de hoy.
165
00:23:57,583 --> 00:23:58,595
¿Qué pasó hoy?
166
00:23:59,128 --> 00:24:00,631
Creí que nos abandonabas.
167
00:24:04,110 --> 00:24:04,822
Buenas noches.
168
00:24:11,550 --> 00:24:12,391
¿Adónde vas?
169
00:24:13,006 --> 00:24:14,601
Voy a ponerle una
manta a mi caballo.
170
00:24:14,918 --> 00:24:17,191
Ellos también sienten
frío, al igual que tú.
171
00:24:35,812 --> 00:24:37,351
Espero que te lo tomes
con tranquilidad.
172
00:24:37,740 --> 00:24:38,857
¿Qué quieres decir?
173
00:24:39,845 --> 00:24:41,600
No tomes riesgos, eso es todo.
174
00:24:44,115 --> 00:24:45,732
Estoy un poco preocupado
acerca de Piney.
175
00:24:46,201 --> 00:24:47,690
No se encuentra demasiado bien.
176
00:24:49,475 --> 00:24:50,500
¿Qué es lo que la pasa?
177
00:24:51,023 --> 00:24:54,427
Bueno... ambos nos dirigíamos
hacia Poker Flat para casarnos.
178
00:24:54,791 --> 00:24:56,900
No tienen ningún predicador
en Sandy Bar.
179
00:24:58,248 --> 00:25:00,173
Hace dos años que
queremos casarnos
180
00:25:00,468 --> 00:25:02,071
pero su padre se oponía.
181
00:25:02,744 --> 00:25:04,360
Ya sabes cómo es el viejo Wilson.
182
00:25:05,208 --> 00:25:08,049
Si nos hubiera dejado ya nos habríamos
casado y todo estaría en orden.
183
00:25:10,435 --> 00:25:13,208
Bueno... Piney va a tener un bebé.
184
00:25:15,853 --> 00:25:17,078
¡Queremos tener ese bebé!
185
00:25:18,264 --> 00:25:19,351
Yo no dije nada.
186
00:25:19,533 --> 00:25:20,772
No, pero sé lo que piensas.
187
00:25:23,020 --> 00:25:25,580
Necesita mucha comida y descanso.
188
00:25:31,012 --> 00:25:32,852
¿Crees que saldremos de aquí mañana?
189
00:25:33,881 --> 00:25:36,568
Sí. Saldremos a primera hora
de la mañana.
190
00:25:38,697 --> 00:25:41,368
Mejor será que mire lo que el viejo
Jake está haciendo con los caballos.
191
00:26:03,845 --> 00:26:04,660
¡Jake!
192
00:26:08,915 --> 00:26:10,761
Tengo que encontrar a mi caballo.
193
00:26:10,780 --> 00:26:12,228
¡Te perderás! ¿Estás loco?
194
00:26:12,526 --> 00:26:13,925
Tengo que encontrar a mi caballo.
195
00:26:14,560 --> 00:26:16,148
Tengo que encontrar a mi caballo.
196
00:26:22,499 --> 00:26:23,903
Quiero mi caballo.
197
00:26:36,708 --> 00:26:39,467
Se morirá de frío ella
sola. Eso no es justo.
198
00:26:40,604 --> 00:26:42,204
Si sale serás tú quien
se morirá de frío.
199
00:26:42,273 --> 00:26:44,711
La llamé, pero no me entendió.
200
00:26:44,971 --> 00:26:47,834
No quise asustarles.
Sólo quería cubrirles...
201
00:26:47,864 --> 00:26:48,913
Vale, vete a la cama.
202
00:26:49,208 --> 00:26:52,262
Vamos a buscarlos, Johnny.
Entre los dos los encontraremos.
203
00:26:52,284 --> 00:26:53,644
¡Lárgate y vete a dormir!
204
00:26:54,488 --> 00:26:55,671
Lo siento, John.
205
00:26:55,897 --> 00:26:56,808
Lo siento.
206
00:27:05,936 --> 00:27:06,984
¿Algo anda mal?
207
00:27:07,089 --> 00:27:08,468
No, todo está bien.
208
00:27:09,108 --> 00:27:10,579
Jake espantó a los caballos.
209
00:27:11,713 --> 00:27:12,675
¿Y qué vamos a hacer?
210
00:27:13,095 --> 00:27:13,964
No lo sé.
211
00:27:16,049 --> 00:27:17,983
Mira, yo no adopté a
ese loco grupo.
212
00:27:18,408 --> 00:27:20,593
Te dije esta mañana que
tomaría mis propios riesgos.
213
00:27:21,875 --> 00:27:24,057
Pudiste habernos dejado esta tarde.
214
00:27:24,504 --> 00:27:25,531
No dejes que eso te engañe.
215
00:27:25,920 --> 00:27:26,885
Cuido de mis asuntos
216
00:27:27,412 --> 00:27:30,168
y me marcharé en cuanto pueda
y os quedaréis por vuestra cuenta.
217
00:27:30,496 --> 00:27:33,580
Me parece bien.
Me gusta andar por mi cuenta.
218
00:27:35,525 --> 00:27:36,692
Ya iba siendo hora.
219
00:27:38,932 --> 00:27:40,008
¿Para qué?
220
00:27:41,097 --> 00:27:42,388
Para esconderme aquí.
221
00:27:43,878 --> 00:27:45,340
¿Dónde estarías
si no estuviese aquí?
222
00:27:46,300 --> 00:27:48,267
Estaría retenida
en una chabola en alguna parte,
223
00:27:48,747 --> 00:27:49,988
muerta de miedo.
224
00:27:51,037 --> 00:27:53,090
No creo que esta situación
sea mucho mejor.
225
00:27:53,840 --> 00:27:55,028
¿No tienes miedo aquí?
226
00:27:55,815 --> 00:27:56,562
¿De qué?
227
00:27:57,009 --> 00:27:58,150
¿De una tormenta de nieve?
228
00:28:00,640 --> 00:28:02,684
Nunca me dijiste por qué
te echaron del pueblo.
229
00:28:04,027 --> 00:28:05,720
No les gustaba mis compañías...
230
00:28:06,739 --> 00:28:08,706
- y no les culpo.
- ¿Por qué no?
231
00:28:10,355 --> 00:28:11,762
Es una larga historia.
232
00:28:12,598 --> 00:28:14,902
A veces te metes tanto en algo
que no puedes salir de ello.
233
00:28:16,336 --> 00:28:18,130
Quizá nunca has estado en
una situación parecida.
234
00:28:18,857 --> 00:28:19,817
Trato de evitarlo.
235
00:28:20,463 --> 00:28:21,677
Sí, ya lo he notado.
236
00:28:23,268 --> 00:28:24,160
Me pregunto por qué.
237
00:28:26,383 --> 00:28:28,891
Quizá porque quiero que la gente
se halle al otro lado de la mesa.
238
00:28:30,659 --> 00:28:31,950
Ese tipo del que hablabas...
239
00:28:32,537 --> 00:28:33,290
¿qué es lo que hizo?
240
00:28:34,504 --> 00:28:35,751
Robó el banco
241
00:28:36,099 --> 00:28:37,450
y mató a un par de personas.
242
00:28:39,266 --> 00:28:40,347
Y luego huyó de ti.
243
00:28:40,960 --> 00:28:41,660
No,
244
00:28:42,537 --> 00:28:43,622
él no huyó de mí,
245
00:28:45,078 --> 00:28:46,642
pero yo estoy huyendo de él.
246
00:28:47,964 --> 00:28:48,924
¿Tienes miedo?
247
00:28:50,000 --> 00:28:51,508
Estoy perdiendo el miedo.
248
00:28:52,662 --> 00:28:56,358
He estado atemorizada durante los dos
últimos años, temerosa de todo,
249
00:28:57,110 --> 00:29:00,314
de levantarme por la mañana, de
acostarme de noche y de ser maltratada.
250
00:29:01,489 --> 00:29:02,937
Temerosa de estar con vida.
251
00:29:03,417 --> 00:29:04,480
¿Por qué no huiste?
252
00:29:06,413 --> 00:29:07,428
No lo sé...
253
00:29:08,444 --> 00:29:09,864
simplemente... no pude.
254
00:29:11,075 --> 00:29:14,140
Se convirtió en una especie de mal
hábito, tal y como beber demasiado.
255
00:29:14,937 --> 00:29:16,526
Sabes que no es bueno para ti,
256
00:29:17,288 --> 00:29:18,913
pero sigues apegado a ello.
257
00:29:20,209 --> 00:29:21,321
¿Le amabas?
258
00:29:24,024 --> 00:29:26,010
Creo que siempre empieza
de esa forma.
259
00:29:27,241 --> 00:29:29,009
De repente el tren va tan rápido
260
00:29:29,357 --> 00:29:30,684
que tienes miedo de saltar.
261
00:29:32,601 --> 00:29:34,733
No puedes asustarme con
esta tormenta de nieve.
262
00:29:35,864 --> 00:29:37,878
Sólo hay una cosa que
puede volver a asustarme
263
00:29:38,929 --> 00:29:41,635
y voy a huir tan lejos
que nunca me encontrará.
264
00:29:45,911 --> 00:29:47,594
¿Cuándo crees
que podremos salir de aquí?
265
00:29:49,313 --> 00:29:50,068
Por la mañana.
266
00:29:50,808 --> 00:29:51,908
¿Me llevarás contigo?
267
00:29:52,725 --> 00:29:53,250
No.
268
00:29:54,703 --> 00:29:56,068
Prefiero viajar solo.
269
00:30:06,722 --> 00:30:08,154
9800 dólares.
270
00:30:08,800 --> 00:30:10,427
Son tuyos si me sacas de aquí.
271
00:30:11,754 --> 00:30:13,280
También tienes el dinero.
272
00:30:14,286 --> 00:30:15,437
Eres una chica lista.
273
00:30:20,228 --> 00:30:21,246
Sin caballos,
274
00:30:22,060 --> 00:30:23,931
incluso sin dinero
puedo salir adelante.
275
00:30:25,031 --> 00:30:27,684
Si te llevo conmigo, las posibilidades
se reducen. Mucho.
276
00:30:29,950 --> 00:30:30,993
Es muy difícil.
277
00:30:32,491 --> 00:30:34,411
Solo tienes
que llevarme a un pueblo.
278
00:30:39,315 --> 00:30:40,452
¿Trato hecho?
279
00:30:44,777 --> 00:30:45,430
Sí.
280
00:30:48,689 --> 00:30:49,586
Trato hecho.
281
00:30:55,420 --> 00:30:56,684
Tus manos están frías.
282
00:31:02,085 --> 00:31:03,015
En fin...
283
00:31:04,642 --> 00:31:05,688
buenas noches.
284
00:31:09,837 --> 00:31:10,659
Espera un momento.
285
00:31:15,428 --> 00:31:16,874
Vas a necesitar una manta.
286
00:31:27,230 --> 00:31:29,030
Si duermes fuera de
aquí esta noche,
287
00:31:29,696 --> 00:31:31,335
no llegarás demasiado lejos.
288
00:31:42,168 --> 00:31:44,524
Quítate los zapatos.
Estarás más cómoda.
289
00:32:13,042 --> 00:32:15,111
Pensé que no te gustaba
cuidar de mí.
290
00:32:17,580 --> 00:32:18,764
Eso creía.
291
00:32:24,027 --> 00:32:25,175
Buenas noches.
292
00:33:43,608 --> 00:33:45,666
- Ya ha amanecido. Voy a salir de aquí.
- ¿Eh?
293
00:33:46,264 --> 00:33:47,964
Tendremos que hacer algo,
o será demasiado tarde.
294
00:33:47,991 --> 00:33:49,682
Si la tormenta continúa
no saldremos de aquí.
295
00:33:51,528 --> 00:33:53,423
- ¿Adónde vas?
- A buscar ayuda.
296
00:33:54,016 --> 00:33:55,577
Veré si puedo llegar
hasta Poker Flat.
297
00:33:55,933 --> 00:33:57,249
¿Te dijo Jake lo de los caballos?
298
00:33:57,467 --> 00:33:58,863
- No.
- Han desaparecido.
299
00:34:00,957 --> 00:34:01,997
Lo intentaré a pié.
300
00:34:02,460 --> 00:34:03,641
Tengo que intentarlo.
301
00:34:03,693 --> 00:34:06,601
¿Crees que la gente de Poker Flat
va a venir con esta tormenta?
302
00:34:06,673 --> 00:34:08,364
Tendrán que venir si
les digo lo de Piney.
303
00:34:08,833 --> 00:34:09,724
Les haré venir.
304
00:34:10,408 --> 00:34:11,605
A ellos no les preocupa Piney.
305
00:34:12,182 --> 00:34:14,019
¿Qué puedo hacer?
No puedo hacer que deje de nevar
306
00:34:14,030 --> 00:34:15,525
y no voy a quedarme aquí
viéndola morirse de hambre.
307
00:34:15,533 --> 00:34:16,995
Te digo que no vendrán.
308
00:34:18,488 --> 00:34:19,840
Quizá vengan aquí por dinero.
309
00:34:20,640 --> 00:34:21,655
Su propio dinero.
310
00:34:21,944 --> 00:34:23,031
¿De qué estás hablando?
311
00:34:23,677 --> 00:34:24,982
Ya sabes de qué hablo.
312
00:34:27,779 --> 00:34:29,064
Diles que este es su dinero.
313
00:34:29,266 --> 00:34:31,368
Diles que pueden recuperarlo
si envían ayuda.
314
00:34:31,930 --> 00:34:33,216
¿Dónde conseguiste esto?
315
00:34:33,410 --> 00:34:36,016
Vino de Poker Flat,
sé todo acerca de ello.
316
00:34:39,796 --> 00:34:41,526
Sé que no es asunto mío
317
00:34:41,800 --> 00:34:44,270
pero si quieres que vengan,
esa no es la manera.
318
00:34:44,960 --> 00:34:46,251
No les entregues todo.
319
00:34:47,140 --> 00:34:49,528
Dales una muestra
y diles que vengan a por el resto.
320
00:34:49,646 --> 00:34:51,089
¿Crees que esto les hará venir?
321
00:34:52,450 --> 00:34:55,114
Tú arréglatelas para llegar a
Poker Flat, y ellos vendrán.
322
00:34:56,120 --> 00:34:56,929
Bueno...
323
00:34:57,450 --> 00:34:59,136
vosotros cuidadme a Piney.
324
00:35:00,195 --> 00:35:01,765
Dadle mi ración de comida.
325
00:35:02,090 --> 00:35:05,277
Mantente en el camino durante
la bajada. No vayas por ningún atajo.
326
00:35:06,447 --> 00:35:07,727
Despídeme de ella.
327
00:35:08,510 --> 00:35:09,260
Adiós.
328
00:35:09,608 --> 00:35:10,783
No quiero despertarla.
329
00:35:20,993 --> 00:35:23,655
Mira... hay algo que no sabes.
330
00:35:24,612 --> 00:35:26,242
Esa muchacha va a tener un bebé.
331
00:35:26,628 --> 00:35:28,160
Sí. ¿Y qué?
332
00:35:30,120 --> 00:35:32,926
Quizá tuviste un motivo para
no darle todo el dinero a Tom.
333
00:35:34,077 --> 00:35:36,593
Quizá aún te crees que
podemos huir con el resto.
334
00:35:40,050 --> 00:35:42,342
Tú sí que has andado con
malas compañías, ¿verdad?
335
00:35:43,517 --> 00:35:44,852
Yo no actúo de esa forma.
336
00:35:45,771 --> 00:35:47,680
Si yo hago un trato, lo cumplo.
337
00:35:49,853 --> 00:35:51,445
No te comprendo.
338
00:35:52,220 --> 00:35:54,940
Quizá sea porque soy un jugador
y no un ladrón.
339
00:36:04,786 --> 00:36:06,675
Ahora tienes una buena
ocasión de conseguir ayuda.
340
00:36:06,780 --> 00:36:08,697
Raciona la comida y
todo saldrá bien.
341
00:36:09,730 --> 00:36:11,520
No te vayas.
Por favor, no te vayas.
342
00:36:11,903 --> 00:36:14,198
¿Por qué no?
Ya te dije que me iba.
343
00:36:16,019 --> 00:36:17,368
Llévame contigo, ¿de acuerdo?
344
00:36:18,019 --> 00:36:21,605
Mejor será que te quedes aquí. Tom
volverá con ayuda en un par de días.
345
00:36:22,143 --> 00:36:23,543
Quiero irme contigo.
346
00:36:26,336 --> 00:36:29,446
Tienes miedo, ¿verdad?
Miedo de comprometerte.
347
00:36:29,930 --> 00:36:32,195
Puedo verlo. Lo vi anoche.
348
00:36:33,271 --> 00:36:35,117
¿Contra qué luchas continuamente?
349
00:36:35,350 --> 00:36:36,860
¿De qué tienes miedo?
350
00:36:40,250 --> 00:36:41,481
No he tenido suerte.
351
00:37:24,077 --> 00:37:24,926
¿Qué sucede?
352
00:37:25,702 --> 00:37:27,059
Hay alguien afuera.
353
00:37:35,304 --> 00:37:36,259
¡Es Ryker!
354
00:37:37,649 --> 00:37:38,921
- Toma tu abrigo.
- No.
355
00:37:38,954 --> 00:37:40,521
- Por la puerta de atrás.
- No puedo.
356
00:37:40,631 --> 00:37:41,351
¿Por qué no?
357
00:37:41,440 --> 00:37:43,718
Tengo que quedarme aquí.
Tengo que decírselo.
358
00:37:43,737 --> 00:37:44,604
¿Decirle qué?
359
00:37:44,852 --> 00:37:45,693
Acerca de Tom.
360
00:37:46,286 --> 00:37:49,111
De la marcha de Tom y de la gente
que vendrá de Poker Flat. Le matarán.
361
00:37:49,128 --> 00:37:50,805
No es más que un ladrón asesino.
362
00:37:50,813 --> 00:37:52,250
No puedo dejarle ahí afuera.
363
00:37:52,284 --> 00:37:53,420
Tú vete, por favor.
364
00:37:53,431 --> 00:37:55,160
Creí que dijiste que lo
habías superado.
365
00:37:55,227 --> 00:37:56,891
Sí, lo he superado.
366
00:37:57,158 --> 00:37:59,106
Pero no puedo dejar que le maten.
367
00:37:59,321 --> 00:38:00,940
Simplemente, no puedo.
368
00:38:01,860 --> 00:38:03,528
Porque he vivido dos años con él.
369
00:38:05,591 --> 00:38:07,450
Porque estoy casada con él.
370
00:38:08,710 --> 00:38:09,724
¡Ahora sal de aquí!
371
00:38:37,566 --> 00:38:38,488
Hola, Ryker.
372
00:38:52,144 --> 00:38:53,534
Aquí hay más gente.
373
00:38:54,090 --> 00:38:55,942
- ¿Dónde están?
- Ahí adentro.
374
00:38:57,270 --> 00:38:59,136
Nos echaron del pueblo, Ryker.
375
00:38:59,169 --> 00:39:01,153
Sí, lo sé. Charlie me lo dijo.
376
00:39:02,077 --> 00:39:04,124
- ¿Dónde está el dinero?
- Aquí lo tengo.
377
00:39:10,510 --> 00:39:11,486
Pareces cansado.
378
00:39:11,856 --> 00:39:14,673
Mi caballo resbaló en la nieve y se
rompió una pata viniendo hacia aquí.
379
00:39:15,285 --> 00:39:16,410
Esa otra gente...
380
00:39:17,143 --> 00:39:18,653
¿saben algo sobre mí?
381
00:39:19,382 --> 00:39:20,068
No.
382
00:39:26,070 --> 00:39:27,732
No intentas engañarme, ¿verdad?
383
00:39:27,760 --> 00:39:29,497
Ya te dije que nos
echaron del pueblo.
384
00:39:29,624 --> 00:39:31,961
Podías haberme dejado un
mensaje a través de Charlie.
385
00:39:32,070 --> 00:39:34,449
- No tuve tiempo, te lo juro.
- No lo intentaste.
386
00:39:34,604 --> 00:39:36,364
¿Por qué no fuiste a casa de Charlie?
387
00:39:39,310 --> 00:39:41,023
- Empiezo a tener hambre.
- ¿Quién es ese?
388
00:39:42,102 --> 00:39:43,197
Se llama Jake.
389
00:39:43,608 --> 00:39:44,471
¿Qué quieres?
390
00:39:44,930 --> 00:39:47,798
He perdido mi caballo.
Tengo que encontrar mi caballo.
391
00:39:49,073 --> 00:39:50,650
¿No te he visto antes?
392
00:39:54,670 --> 00:39:56,228
He estado buscando
esto por todas partes.
393
00:39:56,256 --> 00:39:57,164
Deja eso.
394
00:39:59,620 --> 00:40:01,462
Ya no sé donde dejo las cosas.
395
00:40:03,685 --> 00:40:05,671
- Me gustaría tomar un trago contigo.
- Vete, Jack.
396
00:40:06,310 --> 00:40:06,954
Sí.
397
00:40:07,570 --> 00:40:09,448
Tengo que salir a
buscar a mi caballo.
398
00:40:10,080 --> 00:40:11,657
Tengo que encontrar mi caballo.
399
00:40:18,228 --> 00:40:19,230
¿Está chiflado?
400
00:40:20,202 --> 00:40:21,402
Sí, un poco.
401
00:40:24,386 --> 00:40:28,176
Mientras venía desde casa de Charlie,
yo también casi me volví loco.
402
00:40:28,840 --> 00:40:31,315
Te maté unas cuarenta veces
durante mi camino hacia aquí.
403
00:40:31,401 --> 00:40:32,270
¿Por qué, Ryker?
404
00:40:32,543 --> 00:40:34,808
No pude adivinar si
me habías traicionado.
405
00:40:35,200 --> 00:40:36,449
Me olvidé del dinero.
406
00:40:36,790 --> 00:40:38,360
No hablaba del dinero.
407
00:40:39,371 --> 00:40:40,317
¡No, Ryker!
408
00:40:40,330 --> 00:40:43,646
- ¿Qué te sucede?
- ¡No! ¡Déjame, Ryker!
409
00:40:50,300 --> 00:40:51,564
¿Qué es lo que quieres?
410
00:40:52,838 --> 00:40:55,050
Me llamo Oakhurst. John Oakhurst.
411
00:40:55,350 --> 00:40:56,794
Pensé que podríamos presentarnos.
412
00:40:59,859 --> 00:41:02,143
- ¿Qué es lo que sucede?
- Tenemos un visitante.
413
00:41:02,623 --> 00:41:04,195
Señora Shipton, señorita Wilson,
414
00:41:05,362 --> 00:41:07,360
no creo saber cómo se
llama este caballero.
415
00:41:08,180 --> 00:41:10,645
Pero le vi en Poker Flat la
noche que asaltaron el banco.
416
00:41:11,610 --> 00:41:13,282
Hablas demasiado, ¿no te parece?
417
00:41:13,760 --> 00:41:15,357
Solo trato de entablar
conversación.
418
00:41:16,960 --> 00:41:18,612
Simplemente le vi aquella noche.
419
00:41:19,220 --> 00:41:20,331
Eres un mentiroso.
420
00:41:22,631 --> 00:41:23,864
Levanta las manos.
421
00:41:24,212 --> 00:41:25,268
Date la vuelta.
422
00:41:38,441 --> 00:41:39,230
¿Dónde está?
423
00:41:39,884 --> 00:41:40,433
¿El qué?
424
00:41:41,090 --> 00:41:43,864
La pistola. La que ibas a coger.
425
00:41:44,979 --> 00:41:46,435
La perdí de camino hacia aquí.
426
00:41:48,678 --> 00:41:49,911
Muévete hacia allí.
427
00:42:29,330 --> 00:42:30,187
¡Tom!
428
00:42:36,066 --> 00:42:38,016
Creí que dijiste que
se llamaba Jake.
429
00:42:40,070 --> 00:42:41,133
¿Jake Tom?
430
00:42:41,302 --> 00:42:42,132
¿Cualquiera de los dos?
431
00:43:23,900 --> 00:43:24,921
Sentaos.
432
00:43:27,478 --> 00:43:28,295
Todos.
433
00:43:42,284 --> 00:43:44,044
¿Es esa toda la comida
que tenéis?
434
00:43:44,386 --> 00:43:44,948
Sí.
435
00:43:45,266 --> 00:43:47,000
No va a durar mucho.
436
00:43:47,640 --> 00:43:50,223
Si la tormenta no para, alguien
va a sentir mucha hambre.
437
00:43:58,160 --> 00:43:59,205
¿Encontraste tu caballo?
438
00:43:59,622 --> 00:44:00,262
No.
439
00:44:00,910 --> 00:44:02,750
Esto es todo lo que encontré.
440
00:44:03,931 --> 00:44:05,564
No te habría hecho ningún
bien el encontrarle.
441
00:44:06,030 --> 00:44:07,693
Nadie va a ir a ninguna parte.
442
00:44:08,068 --> 00:44:10,775
Debería de haberle ido
a buscar anoche.
443
00:44:19,666 --> 00:44:21,340
Te dije que no lo tocaras.
444
00:44:40,240 --> 00:44:41,274
Cómetelo tú.
445
00:44:42,137 --> 00:44:43,520
No tengo hambre.
446
00:44:45,299 --> 00:44:46,900
Te dije que lo comas.
447
00:45:40,322 --> 00:45:41,478
¿Jugamos al póker?
448
00:45:45,663 --> 00:45:47,393
Así no vas a ganar ningún dinero.
449
00:45:48,419 --> 00:45:50,071
Tampoco cometo ningún error.
450
00:45:52,124 --> 00:45:54,386
Siempre creí que este
era un juego de mujeres.
451
00:45:56,027 --> 00:45:57,508
También es un juego de jugadores.
452
00:45:58,960 --> 00:46:01,166
Quizá es por eso que
le llaman 'paciencia'.
453
00:46:03,903 --> 00:46:06,788
¿Será que te estás impacientando
en espera de algo de acción?
454
00:46:07,997 --> 00:46:09,508
No me importa un poco de acción.
455
00:46:10,722 --> 00:46:13,108
Pero no me impaciento
mientras no llevo ventaja.
456
00:46:19,274 --> 00:46:20,664
Jugaré al póker contigo.
457
00:46:38,982 --> 00:46:41,020
Deberías de haber traído
algo más de pollo.
458
00:46:41,233 --> 00:46:43,977
Lo que tenías apenas era
suficiente para dos personas.
459
00:46:46,157 --> 00:46:47,040
¿Cuántas cartas?
460
00:46:47,955 --> 00:46:48,673
Una.
461
00:46:51,856 --> 00:46:53,776
¿Te importa que haga
una sugerencia?
462
00:46:57,553 --> 00:46:59,540
No te confíes
con una escalera cerrada.
463
00:47:03,216 --> 00:47:04,521
¿Cómo sabes lo que tengo?
464
00:47:05,219 --> 00:47:07,586
Eso es asunto mío.
Pareja de reyes.
465
00:47:11,478 --> 00:47:12,960
No intentarás hacer trampas,
¿verdad?
466
00:47:13,462 --> 00:47:15,244
Puedo ganar más rápido
sin trampas.
467
00:47:19,332 --> 00:47:20,609
Dame más fichas.
468
00:47:21,917 --> 00:47:23,194
Toma algunas de las mías.
469
00:47:23,793 --> 00:47:25,177
Creía que eras un jugador.
470
00:47:26,135 --> 00:47:27,663
Esto no es exactamente jugar.
471
00:47:28,275 --> 00:47:30,173
A no ser que quieras poner
la pistola sobre la mesa.
472
00:47:32,297 --> 00:47:33,365
Dame las fichas.
473
00:47:40,057 --> 00:47:42,016
¿Qué pasará cuando te
gane todo tu dinero?
474
00:47:42,973 --> 00:47:45,533
Aún estamos empezando.
¿Cuánto tienes ahí?
475
00:47:51,840 --> 00:47:52,835
1200 dólares.
476
00:47:53,194 --> 00:47:54,571
Aún me queda mucho.
477
00:47:55,428 --> 00:47:57,155
8600 dólares,
si te interesa saberlo.
478
00:47:59,942 --> 00:48:01,685
Por lo que veo tienes mucho dinero.
479
00:48:03,257 --> 00:48:04,946
Si quieres jugar, juguemos.
480
00:48:06,797 --> 00:48:07,917
Eh... un momento.
481
00:48:11,906 --> 00:48:13,147
¿Vas a jugar o no?
482
00:48:16,204 --> 00:48:17,820
¿Cuánto tienes aquí?
483
00:48:17,862 --> 00:48:20,488
No sé, puede que haya contado mal.
¿Cuál es la diferencia?
484
00:48:23,713 --> 00:48:26,173
500 dólares. Esa es la diferencia.
485
00:48:27,177 --> 00:48:29,304
Tú tienes 1200 dólares
y yo tengo 8100.
486
00:48:30,482 --> 00:48:31,798
Faltan 500.
487
00:48:32,405 --> 00:48:33,569
¿Cómo lo sabes?
488
00:48:38,681 --> 00:48:40,300
¿Qué fue de esos 500?
489
00:48:41,078 --> 00:48:41,975
No lo sé, Ryker.
490
00:48:42,187 --> 00:48:44,791
¿Cómo que no lo sabes?
Yo te di 9800.
491
00:48:45,280 --> 00:48:46,308
Yo no los tengo.
492
00:48:49,004 --> 00:48:50,000
¿Y él?
493
00:48:51,561 --> 00:48:52,124
No.
494
00:48:56,251 --> 00:48:58,091
Yo no sabría qué hacer con ellos.
495
00:48:59,693 --> 00:49:02,306
¿Qué hay de ese viejo, Jake o
Tom, comoquiera que se llame?
496
00:49:02,333 --> 00:49:04,370
Está durmiendo.
¿No puedes dejarle en paz?
497
00:49:06,126 --> 00:49:07,175
Un momento, Ryker.
498
00:49:09,489 --> 00:49:10,775
Aquí había un hombre.
499
00:49:11,246 --> 00:49:12,342
Su novia está embarazada.
500
00:49:13,249 --> 00:49:15,274
Fue a Poker Flat a buscar ayuda.
501
00:49:16,118 --> 00:49:17,299
Él tiene los 500.
502
00:49:18,615 --> 00:49:19,804
¿Cómo los consiguió?
503
00:49:20,711 --> 00:49:21,784
Yo se los di.
504
00:49:22,463 --> 00:49:24,871
Creímos que era la única forma
de hacerles venir aquí
505
00:49:25,202 --> 00:49:26,422
prometiéndoles algo de dinero.
506
00:49:28,314 --> 00:49:30,813
¿Por qué no me dijiste que
esa gente iba a venir?
507
00:49:31,561 --> 00:49:33,663
Sabes que reconocerán esos billetes.
508
00:49:33,748 --> 00:49:35,120
¿Por qué no me lo dijiste?
509
00:49:35,955 --> 00:49:38,400
Iba a decírtelo. Iba a
buscar el momento.
510
00:49:38,819 --> 00:49:40,082
Necesitábamos ayuda, Ryker.
511
00:49:40,295 --> 00:49:42,253
Llevo aquí todo el día.
¿Por qué no me lo dijiste?
512
00:49:42,377 --> 00:49:43,851
Creí que habría
tiempo suficiente.
513
00:49:43,980 --> 00:49:46,220
¿Qué vas a hacer?
¿Ayudar a que me atrapen?
514
00:49:46,339 --> 00:49:48,201
Quizá quieres verme
colgando de un árbol.
515
00:49:48,223 --> 00:49:49,260
¡No sabía que vendrías!
516
00:49:49,310 --> 00:49:51,801
No me lo dijiste después
de que llegase. ¿Por qué no?
517
00:49:53,059 --> 00:49:55,864
- Simplemente no lo sé, Ryker.
- ¿Por qué no me lo dijiste?
518
00:49:55,988 --> 00:49:57,089
¡Cálmate!
519
00:49:57,944 --> 00:49:58,813
¡No, no!
520
00:50:12,703 --> 00:50:14,788
¿Cuándo marchó ese
tipo para Poker Flat?
521
00:50:15,379 --> 00:50:16,761
Justo antes de que llegases.
522
00:50:18,551 --> 00:50:20,717
Llegarán aquí mañana al mediodía
523
00:50:21,233 --> 00:50:22,275
si es que vienen.
524
00:50:22,786 --> 00:50:24,921
Bueno, eso nos dará bastante
tiempo para conocernos.
525
00:50:25,572 --> 00:50:26,195
Entrad allí.
526
00:50:26,777 --> 00:50:27,445
Todos.
527
00:50:28,656 --> 00:50:30,526
Vais a dormir allí esta noche.
528
00:50:32,035 --> 00:50:33,486
Tú quédate aquí.
529
00:50:41,089 --> 00:50:42,016
Duerme bien.
530
00:50:42,976 --> 00:50:44,306
¿Por qué no te fuiste?
531
00:50:44,788 --> 00:50:46,038
¿Por qué tuviste que volver?
532
00:50:46,714 --> 00:50:47,942
Para conocer a tu marido.
533
00:50:48,653 --> 00:50:49,630
Es encantador.
534
00:50:51,969 --> 00:50:53,412
- Tengo hambre.
- Cállate.
535
00:50:53,884 --> 00:50:54,695
Entra ahí.
536
00:50:55,889 --> 00:50:56,640
Tú también.
537
00:51:06,587 --> 00:51:07,423
¿Qué hay sobre él?
538
00:51:08,328 --> 00:51:09,045
¿Acerca de qué?
539
00:51:10,380 --> 00:51:11,657
Es un tipo bien parecido.
540
00:51:14,077 --> 00:51:15,737
- ¿Qué es lo que sucede?
- Nada.
541
00:51:15,864 --> 00:51:18,471
No tengo tiempo de andarme con
rodeos con esa gente a punto de llegar.
542
00:51:18,590 --> 00:51:19,238
¿Qué sucede?
543
00:51:19,257 --> 00:51:20,982
- Ya te dije...
- ¡Ya sé lo que me dijiste!
544
00:51:21,668 --> 00:51:23,682
Esa gente ni siquiera sabe
que estás aquí.
545
00:51:26,761 --> 00:51:28,256
Saben que su dinero está aquí.
546
00:51:29,406 --> 00:51:30,885
Vendrán buscando problemas.
547
00:51:35,161 --> 00:51:36,708
Tú eres la que me metiste en esto,
548
00:51:37,994 --> 00:51:39,249
y vas a ayudarme a salir de esta.
549
00:51:40,099 --> 00:51:41,238
¿Qué quieres decir?
550
00:51:44,118 --> 00:51:46,697
Tú les recibirás a la entrada,
como si yo no estuviera aquí
551
00:51:46,722 --> 00:51:48,918
y harás que entren para que
yo me ocupe de ellos.
552
00:51:51,608 --> 00:51:53,787
No te preocupes si
cometes algún error.
553
00:51:54,634 --> 00:51:56,140
Estaré detrás de ti.
554
00:51:59,393 --> 00:52:00,546
El jugador...
555
00:52:01,092 --> 00:52:03,114
es el único que podría
causarme problemas.
556
00:52:03,580 --> 00:52:06,502
Tú estás armado. ¿Por qué no le dices
que se ocupe de sus asuntos?
557
00:52:07,699 --> 00:52:09,362
Tal vez no sea demasiado listo.
558
00:52:09,547 --> 00:52:10,788
Es bastante listo.
559
00:52:13,340 --> 00:52:15,680
No querrías que le
pase nada, ¿verdad?
560
00:52:16,689 --> 00:52:18,584
No me gustan las matanzas,
eso es todo.
561
00:52:23,624 --> 00:52:24,772
¿Y sobre la ventana?
562
00:52:25,166 --> 00:52:25,782
¿Qué pasa?
563
00:52:26,480 --> 00:52:28,513
Podemos escaparnos
por la ventana.
564
00:52:29,004 --> 00:52:31,343
¿Y quién querría estar ahí
afuera con esta tormenta?
565
00:52:32,300 --> 00:52:34,080
Creo que podemos
hacer algo mejor.
566
00:52:39,668 --> 00:52:41,986
Quizá deberías hablar
con ese jugador.
567
00:52:42,022 --> 00:52:44,910
Dile que se ocupe de sus asuntos,
quizá a ti te escuche.
568
00:52:45,274 --> 00:52:47,806
Quiero que entres ahí y
hables con todos.
569
00:52:48,223 --> 00:52:49,470
¿Qué quieres que les diga?
570
00:52:49,611 --> 00:52:52,289
Simplemente diles que no
intenten nada raro.
571
00:52:52,331 --> 00:52:53,958
No les digas nada más.
572
00:52:55,393 --> 00:52:57,017
Quizá deberías hablarles tú,
573
00:52:57,473 --> 00:52:59,208
a mí no me harían ningún caso.
574
00:53:00,733 --> 00:53:03,817
¿Recuerdas lo que le pasó al conductor
de la diligencia en Calaveras?
575
00:53:06,281 --> 00:53:08,722
No querrás ver de nuevo
algo semejante, ¿verdad?
576
00:53:10,215 --> 00:53:11,020
No...
577
00:53:15,200 --> 00:53:16,550
Entra ahí adentro
578
00:53:16,902 --> 00:53:18,695
y diles que no quiero
ningún jaleo.
579
00:53:40,226 --> 00:53:41,313
¿Qué es lo que trama?
580
00:53:41,735 --> 00:53:42,918
¿Qué va a hacer?
581
00:53:44,173 --> 00:53:46,830
Yo solo puedo deciros
lo que debéis de hacer.
582
00:53:47,506 --> 00:53:48,441
¿De qué se trata?
583
00:53:49,693 --> 00:53:52,193
Ocupaos de vuestro asuntos sin
meteros en lo que él haga.
584
00:53:53,373 --> 00:53:55,290
Él te ha enviado, ¿verdad?
585
00:53:56,340 --> 00:53:57,417
Por favor, escuchadme.
586
00:53:57,790 --> 00:53:59,862
Yo le conozco y sé
lo que sucederá.
587
00:54:00,259 --> 00:54:02,822
Simplemente... haced
lo que él os diga y...
588
00:54:03,161 --> 00:54:04,535
no intentéis hacer nada.
589
00:54:05,848 --> 00:54:07,875
Estoy tratando de ayudaros,
¿no lo veis?
590
00:54:08,742 --> 00:54:09,605
¿De veras?
591
00:54:11,682 --> 00:54:13,864
¿Qué pasará
cuando llegue esa gente?
592
00:54:14,877 --> 00:54:15,553
No lo sé.
593
00:54:16,044 --> 00:54:17,343
El les matará, ¿verdad?
594
00:54:17,710 --> 00:54:20,358
Sólo sé que debéis cuidar de vosotros
o nunca saldréis de aquí.
595
00:54:20,491 --> 00:54:21,845
¿Y qué será de Tom?
596
00:54:23,365 --> 00:54:24,987
Quieres saber de lo que hablo.
597
00:54:25,930 --> 00:54:27,558
Tú siempre te has
ocupado de ti mismo.
598
00:54:29,354 --> 00:54:31,131
Yo voy a salir de aquí mañana.
599
00:54:31,901 --> 00:54:33,105
Él es malo...
600
00:54:33,795 --> 00:54:35,060
muy malo.
601
00:54:36,093 --> 00:54:38,270
Voy a buscar mi caballo
y me voy a marchar.
602
00:54:38,612 --> 00:54:39,983
¿Y tú, John?
603
00:54:40,656 --> 00:54:43,340
¿Aún estás calculando las
posibilidades a tu favor?
604
00:54:45,691 --> 00:54:46,427
No.
605
00:54:50,353 --> 00:54:52,322
Creo que todas están
en contra nuestra.
606
00:54:53,600 --> 00:54:54,377
¿Y tú?
607
00:54:57,412 --> 00:54:58,871
Podrías ayudarnos si quisieras.
608
00:54:59,070 --> 00:55:01,848
Tienes que decidir si perteneces
aquí adentro o ahí afuera.
609
00:55:02,450 --> 00:55:03,975
Vine aquí para ayudaros.
610
00:55:04,400 --> 00:55:06,273
Empieza a hablar, y ya
veremos lo que hacemos.
611
00:55:06,361 --> 00:55:09,365
Yo te diré lo que debes hacer.
Si te interesa lo que digo,
612
00:55:10,193 --> 00:55:11,122
no hagas nada.
613
00:55:12,993 --> 00:55:13,790
¿Eso es todo?
614
00:55:15,020 --> 00:55:15,699
Sí.
615
00:55:16,471 --> 00:55:17,222
Eso es todo.
616
00:55:18,896 --> 00:55:19,531
Gracias.
617
00:55:32,405 --> 00:55:33,605
¿Qué dijeron?
618
00:55:36,411 --> 00:55:37,950
Creen que eres maravilloso.
619
00:55:38,548 --> 00:55:40,165
Tienes un buen sentido del humor.
620
00:55:41,097 --> 00:55:42,921
Eso es lo que me gusta de ti.
621
00:55:43,569 --> 00:55:45,553
Espera un poco.
Quiero hablar contigo.
622
00:55:47,670 --> 00:55:49,354
Dije que quiero hablar contigo.
623
00:55:49,905 --> 00:55:51,705
No tengo ganas de hablar.
624
00:55:52,035 --> 00:55:54,755
Cuando venía hacia aquí sólo
pensaba en matarte.
625
00:55:56,648 --> 00:55:59,255
Pero también pensaba en amarte.
626
00:55:59,594 --> 00:56:00,860
¡Déjame irme!
627
00:56:01,080 --> 00:56:02,590
¡Déjame irme!
628
00:56:03,639 --> 00:56:04,839
¡No, Ryker!
629
00:56:09,497 --> 00:56:11,975
No querrás que nadie
muera, ¿verdad?
630
00:57:08,201 --> 00:57:09,147
Déjalo.
631
00:57:10,150 --> 00:57:13,045
Tengo que seguir alimentando el
fuego o nos moriremos de frío.
632
00:57:13,970 --> 00:57:16,270
Vete a dormir.
Debes mantenerte abrigado.
633
00:57:45,390 --> 00:57:48,082
Me pregunto cuanto puede durar
una persona sin comer.
634
00:57:48,988 --> 00:57:50,188
No lo sé.
635
00:57:50,682 --> 00:57:52,262
Intenta no preocuparte.
636
00:57:56,013 --> 00:57:58,355
Sigo pensando que... todo
esto es por culpa mía.
637
00:58:00,410 --> 00:58:02,924
Si no hubiera sido por mí,
Tom no se habría ido.
638
00:58:04,660 --> 00:58:06,877
Para empezar, no estaríamos aquí.
639
00:58:08,209 --> 00:58:11,220
Trata de dormir algo.
Necesitas descansar.
640
01:00:46,915 --> 01:00:47,925
¡Levantaos!
641
01:00:49,784 --> 01:00:51,051
¡Venga!
642
01:00:52,171 --> 01:00:53,371
¡Levantaos!
643
01:00:54,930 --> 01:00:56,904
Buenos días.
¿Está listo el desayuno?
644
01:00:56,954 --> 01:00:58,171
Eso no tiene mucha gracia.
645
01:00:58,267 --> 01:00:59,906
Tú no molestarías a las
damas, ¿verdad?
646
01:01:13,624 --> 01:01:16,038
Lástima que acabases anoche
con toda esa comida.
647
01:01:17,922 --> 01:01:19,597
No fue algo muy inteligente,
¿verdad?
648
01:01:20,052 --> 01:01:21,754
Yo puedo aguantar
hasta el mediodía.
649
01:01:23,520 --> 01:01:25,078
¿Y si no viniesen para el mediodía?
650
01:01:25,177 --> 01:01:26,731
¿Y si simplemente no viniesen?
651
01:01:26,844 --> 01:01:28,580
- Vendrán.
- ¿Y por qué?
652
01:01:29,020 --> 01:01:30,455
¿Porque tú así lo quieres?
653
01:01:31,340 --> 01:01:32,637
Imagínate que no.
654
01:01:33,056 --> 01:01:34,582
No hay nada que tú podrías hacer.
655
01:01:43,142 --> 01:01:44,982
He conseguido
que te preocupes, ¿eh?
656
01:02:20,557 --> 01:02:21,980
Deja ya eso.
657
01:02:22,692 --> 01:02:23,216
¿Yo?
658
01:02:23,619 --> 01:02:25,012
He dicho que lo dejes.
659
01:02:34,565 --> 01:02:35,677
Las ocho y media.
660
01:02:36,391 --> 01:02:38,118
Quizá esperen hasta la primavera.
661
01:02:39,220 --> 01:02:41,718
Yo solía lavar platos
en un restaurante.
662
01:02:42,480 --> 01:02:45,473
Solía tirar comida en los
bidones de basura.
663
01:02:45,779 --> 01:02:47,343
Chuletas y carne asada,
664
01:02:47,770 --> 01:02:49,464
y puré de patatas.
665
01:03:05,812 --> 01:03:08,405
Bueno, parece que al final
no volveré a Frisco.
666
01:03:09,804 --> 01:03:11,729
Y eso era algo que
de verdad querría hacer.
667
01:03:12,957 --> 01:03:14,948
Hay unas cuantas cosas que
yo también querría hacer.
668
01:03:16,830 --> 01:03:18,910
¿Oíste hablar alguna vez
del gran Bill Stocker?
669
01:03:20,162 --> 01:03:21,062
Ha muerto.
670
01:03:21,900 --> 01:03:24,361
Aún tengo las llaves
de su casa en Nob Hill.
671
01:03:25,240 --> 01:03:27,191
La he guardado durante 20 años.
672
01:03:27,575 --> 01:03:28,965
La llave de su mansión.
673
01:03:29,400 --> 01:03:33,497
Siempre quise volver y entrar en
su casa sólo para avergonzarle.
674
01:03:34,626 --> 01:03:37,790
No todo el mundo que ha amasado
20 millones de dólares se avergüenza.
675
01:03:39,147 --> 01:03:40,733
Pero yo podría haberlo conseguido.
676
01:03:44,548 --> 01:03:45,224
Bueno...
677
01:03:46,195 --> 01:03:47,862
ahora ya no importa mucho,
¿verdad?
678
01:03:50,063 --> 01:03:52,096
No... creo que no.
679
01:03:53,365 --> 01:03:54,730
Cállate.
680
01:03:59,324 --> 01:04:01,130
Veo que dejó de nevar.
681
01:04:01,252 --> 01:04:02,838
Hace ya media hora.
682
01:04:05,445 --> 01:04:07,202
¿Cómo va a conseguir
alguien avanzar?
683
01:04:07,834 --> 01:04:09,931
Con un caballo sí que podrías.
Apuesto a que sí.
684
01:04:09,950 --> 01:04:10,962
Estás loco.
685
01:04:11,006 --> 01:04:12,311
Voy a buscar a mi caballo.
686
01:04:12,868 --> 01:04:14,880
¡Voy a ir a buscarlo y no me importa
lo que hagas! ¡Voy a...!
687
01:04:18,808 --> 01:04:20,720
Ya os dije que no
intentarais nada.
688
01:04:21,166 --> 01:04:22,576
Nadie va a salir de aquí.
689
01:04:23,453 --> 01:04:26,328
Sentaos. Y no habléis.
690
01:04:28,610 --> 01:04:31,616
¿Por qué no te calmas y dejas
de jugar con esa pistola?
691
01:04:34,281 --> 01:04:38,044
Siempre quise ver a pistoleros como tú
cuando no tienen nada a qué dispararle.
692
01:04:38,830 --> 01:04:40,675
Tengo unos cuantos
a quien disparar.
693
01:04:43,059 --> 01:04:44,024
Guárdala.
694
01:04:48,744 --> 01:04:51,715
No puedes asustarnos, estamos
acabados de todas formas.
695
01:04:52,593 --> 01:04:53,768
Y tú también.
696
01:04:55,787 --> 01:04:57,856
No puedes salir de aquí
pegando tiros.
697
01:05:02,005 --> 01:05:04,560
- Voy a salir de aquí.
- No lo harás.
698
01:05:05,430 --> 01:05:08,220
Vas a quedarte aquí y morirte
de hambre quieras o no.
699
01:05:08,504 --> 01:05:10,160
Al igual que nosotros.
700
01:05:13,682 --> 01:05:15,970
Sal y dispara contra la nieve.
701
01:05:31,158 --> 01:05:32,692
Estás asustado, ¿verdad, Ryker?
702
01:05:33,343 --> 01:05:35,111
Estás asustado de verdad.
703
01:05:36,750 --> 01:05:38,816
Nunca te vi asustado anteriormente.
704
01:05:39,860 --> 01:05:41,644
- Señora Shipton...
- ¿Qué pasa?
705
01:05:42,543 --> 01:05:43,702
No lo sé, yo...
706
01:05:50,568 --> 01:05:51,702
Dejadla.
707
01:05:52,513 --> 01:05:53,881
Apártate de mi camino.
708
01:06:00,046 --> 01:06:01,528
Lo siento, señor Oakhurst.
709
01:06:02,422 --> 01:06:04,391
No hables y no te preocupes.
710
01:06:25,630 --> 01:06:26,880
Déjame ayudarte.
711
01:06:27,875 --> 01:06:29,922
Ya tienes bastante con
cuidar de ti misma.
712
01:06:33,470 --> 01:06:36,242
Salid de aquí los dos.
No os preocupéis de ella.
713
01:06:36,970 --> 01:06:38,361
Tráeme algo de ese whisky.
714
01:06:50,739 --> 01:06:52,055
¿Dónde está esa botella?
715
01:06:53,528 --> 01:06:54,761
¿Dónde está esa botella?
716
01:06:55,530 --> 01:06:57,398
- ¡No lo sé!
- No mientas. ¿Quién se la llevó?
717
01:06:59,125 --> 01:07:01,520
Ese viejo... ¿dónde está?
718
01:07:03,784 --> 01:07:04,733
¿Dónde está?
719
01:07:05,166 --> 01:07:06,526
Dime, ¿adónde se fue?
720
01:07:07,950 --> 01:07:08,700
¿Dónde...?
721
01:07:14,830 --> 01:07:16,868
- ¿Adónde va?
- Afuera, tras Jake.
722
01:07:44,800 --> 01:07:46,830
Ya os dije que no
intentarais nada.
723
01:07:48,204 --> 01:07:49,332
Os lo dije a todos.
724
01:07:56,960 --> 01:07:59,486
De ahora en adelante no
olerá tan mal aquí dentro.
725
01:07:59,740 --> 01:08:01,263
Nos gustaba como él olía.
726
01:08:01,288 --> 01:08:02,891
¿Qué te pasa?
¿También te has vuelto loca?
727
01:08:03,200 --> 01:08:04,466
¿Qué importa
si estaba un poco loco?
728
01:08:04,548 --> 01:08:07,095
Deja de hablar.
¡Entra ahí donde perteneces!
729
01:08:07,324 --> 01:08:09,310
Yo dormiré allí esta noche.
730
01:08:09,823 --> 01:08:12,740
- Vas a hacer lo que yo te diga.
- No lo haré.
731
01:08:13,175 --> 01:08:14,375
Nunca más.
732
01:08:18,366 --> 01:08:19,830
No te temo, Ryker.
733
01:08:20,620 --> 01:08:22,560
Ya no estoy asustada.
734
01:08:23,771 --> 01:08:24,805
Ven aquí.
735
01:08:37,026 --> 01:08:39,710
Venga, vosotros dos, entrad
ahí adentro. Los dos.
736
01:08:51,147 --> 01:08:53,310
Y quedaos ahí. ¿Entendisteis?
737
01:09:14,571 --> 01:09:15,652
Abre la puerta.
738
01:09:16,885 --> 01:09:18,030
¡Ábrela!
739
01:09:27,611 --> 01:09:28,982
¡Abre inmediatamente!
740
01:09:40,474 --> 01:09:41,964
¿Qué pasa contigo?
741
01:10:21,233 --> 01:10:24,846
Ya he roto contigo. Lo nuestro
se ha acabado, pase lo que pase.
742
01:10:27,765 --> 01:10:29,448
¿Por qué quieres dejarme?
743
01:10:29,467 --> 01:10:32,766
Lo habría hecho hace tiempo,
pero no tuve el valor necesario.
744
01:10:33,780 --> 01:10:35,274
Me dejas por ese jugador, ¿verdad?
745
01:10:35,307 --> 01:10:37,023
No, es por un asunto contigo.
746
01:10:37,409 --> 01:10:40,549
- ¿De qué estás hablando?
- Tú no eres bueno, Ryker.
747
01:10:40,930 --> 01:10:43,015
Sólo sabes robar y matar.
748
01:10:44,300 --> 01:10:46,179
Te odio, Ryker.
749
01:10:46,470 --> 01:10:48,642
Te odio con toda mi alma.
750
01:10:49,630 --> 01:10:52,176
Hubo muchas ocasiones en
las que no me odiaste.
751
01:10:52,450 --> 01:10:54,899
Quizá estaba ocupada
odiándome a mí misma.
752
01:10:55,144 --> 01:10:56,995
Tienes algo con
el jugador, ¿verdad?
753
01:10:58,499 --> 01:10:59,555
¿Verdad?
754
01:11:00,110 --> 01:11:01,260
Apártate de mí.
755
01:11:03,442 --> 01:11:05,194
Tú te irías con él, ¿verdad?
756
01:11:05,988 --> 01:11:07,198
Sí que lo haría.
757
01:11:07,640 --> 01:11:09,489
En cualquier instante
y a cualquier lado.
758
01:11:10,510 --> 01:11:11,864
Adonde no pudieras tenerme.
759
01:11:12,550 --> 01:11:13,580
Y no le culpes a él.
760
01:11:15,875 --> 01:11:17,544
- ¡Te mataré!
- ¡Déjame en paz!
761
01:11:17,555 --> 01:11:19,514
- ¡Te mataré!
- ¡Déjame, Ryker!
762
01:11:19,991 --> 01:11:21,111
¡Déjame!
763
01:11:34,228 --> 01:11:35,379
¡No, Ryker!
764
01:11:35,925 --> 01:11:36,833
¡No!
765
01:11:39,536 --> 01:11:42,510
¡No irás a ninguna parte!
¡Ven aquí!
766
01:11:44,140 --> 01:11:45,988
Te voy a matar.
767
01:11:46,215 --> 01:11:46,863
¡Mira!
768
01:12:46,833 --> 01:12:48,490
Mire, señora Shipton.
769
01:12:49,249 --> 01:12:50,740
Debe de ser Tom.
770
01:12:51,713 --> 01:12:54,496
Duquesa, deben de ser ellos.
Tenemos que avisarlos.
771
01:12:54,587 --> 01:12:55,511
Yo me ocuparé de eso.
772
01:12:55,616 --> 01:12:56,435
No, usted no puede.
773
01:12:56,838 --> 01:12:58,096
Déjame, yo lo haré.
774
01:12:58,893 --> 01:13:00,626
Quédate aquí pase lo que pase.
775
01:13:12,124 --> 01:13:13,095
¡Tira la pistola!
776
01:13:13,489 --> 01:13:14,587
¡Apártese, Duquesa!
777
01:13:15,131 --> 01:13:16,124
¡Tira esa pistola!
778
01:13:30,380 --> 01:13:31,754
¡Tom!
779
01:13:55,859 --> 01:13:56,863
Sal de ahí.
780
01:13:58,230 --> 01:14:00,082
Sal, te necesito.
781
01:14:00,223 --> 01:14:00,926
Venga.
782
01:14:03,445 --> 01:14:04,770
Déjale.
783
01:14:10,030 --> 01:14:10,926
¡Tom!
784
01:14:35,569 --> 01:14:37,266
Vamos, levántate.
785
01:14:50,361 --> 01:14:51,346
Llámales.
786
01:14:51,699 --> 01:14:53,144
Diles que vengan aquí.
787
01:14:57,856 --> 01:14:59,332
¿Oíste lo que te dije?
788
01:15:01,674 --> 01:15:03,810
Llama a Tom. Ahora mismo.
789
01:15:04,390 --> 01:15:05,729
No voy a llamarle.
790
01:15:06,488 --> 01:15:08,708
Te doy una última oportunidad.
791
01:15:10,184 --> 01:15:11,784
Yo... no puedo.
792
01:15:12,115 --> 01:15:13,246
No voy a llamarle.
793
01:16:02,460 --> 01:16:03,682
¿Dónde está Piney? ¿Está bien?
794
01:16:03,997 --> 01:16:05,910
Sí. Está en la cabaña.
795
01:16:37,762 --> 01:16:38,430
Cal.
796
01:16:40,968 --> 01:16:41,878
Espera un poco.
797
01:16:49,660 --> 01:16:51,564
¿Para qué vas a volver
a Poker Flat?
798
01:16:52,609 --> 01:16:53,401
No lo sé.
799
01:16:54,758 --> 01:16:57,015
Este sendero conduce
a Beaver Camp.
800
01:16:57,964 --> 01:16:59,326
Creo que el lugar te gustará.
801
01:17:01,583 --> 01:17:02,601
¿Trato hecho?
802
01:17:04,411 --> 01:17:05,175
Trato hecho.
803
01:17:17,292 --> 01:17:24,762
Subtítulos de O'Cangaceiro
(Sincronizados y revisados por Lobo López)57780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.