All language subtitles for The Outcasts of Poker Flat (1952) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtítulos en castellano por O'Cangaceiro. 2 00:05:08,306 --> 00:05:09,510 Quédate con los caballos. 3 00:05:10,576 --> 00:05:13,238 He vuelto. Me quedaré contigo. 4 00:05:15,111 --> 00:05:16,850 Vuelve allí y espérame. 5 00:05:17,666 --> 00:05:20,500 No iré contigo. Estoy asustada, Ryker. 6 00:05:21,409 --> 00:05:23,100 Te necesito, pero no puedo. 7 00:05:23,914 --> 00:05:25,718 Tengo que hablar contigo, Ryker. 8 00:05:26,438 --> 00:05:27,851 Ahora estoy continuamente asustada. 9 00:05:28,320 --> 00:05:29,736 ¡Ya no lo aguanto más! 10 00:05:31,558 --> 00:05:33,704 Vuelve allí y mantén listos los caballos. 11 00:08:50,091 --> 00:08:50,882 Dame eso. 12 00:08:55,172 --> 00:08:56,419 ¡Ha sido por allí! 13 00:09:01,779 --> 00:09:03,980 Por aquí no. Salid por la puerta del frente. Vamos. 14 00:09:11,790 --> 00:09:12,617 ¡Alto! 15 00:09:54,267 --> 00:09:56,502 Toma. Guárdame esto. 16 00:09:56,761 --> 00:09:59,542 Voy a casa de Charlie. Tú quédate aquí. 17 00:10:00,300 --> 00:10:01,754 Me pondré en contacto contigo. 18 00:10:22,165 --> 00:10:24,350 Se llevaron todos los documentos negociables. 19 00:10:24,571 --> 00:10:27,133 Letras de cambio, pagarés, todo. 20 00:10:27,577 --> 00:10:31,042 Si no puedo recuperar lo que robaron, mi banco quebrará. 21 00:10:31,138 --> 00:10:32,338 Es cierto. 22 00:10:33,213 --> 00:10:35,726 No sé nada sobre tus papeles, George, 23 00:10:36,096 --> 00:10:39,350 pero sé cuánto se suda excavando durante 6 meses en busca de oro. 24 00:10:40,295 --> 00:10:42,915 Ahí sólo hay dos fosas, pero debería haber una tercera. 25 00:10:43,884 --> 00:10:47,175 Seguimos hablando acerca de hacer una ciudad decente para todos 26 00:10:47,302 --> 00:10:48,786 pero no hacemos nada al respecto. 27 00:10:49,602 --> 00:10:51,842 Nosotros nos pasamos el día trabajando 28 00:10:51,875 --> 00:10:54,791 mientras otros buscan la forma de robarnos nuestro oro. 29 00:10:55,285 --> 00:10:58,402 Yo digo que reunamos a esa gente y les echemos de la ciudad. 30 00:10:58,877 --> 00:11:01,517 No son demasiados, y sabéis quienes son. 31 00:11:01,900 --> 00:11:03,371 El viejo Jake es uno de ellos. 32 00:11:04,626 --> 00:11:07,440 Yo digo que les reunamos y les echemos de la ciudad. 33 00:11:30,027 --> 00:11:32,827 Queremos que esta sea una ciudad decente de ahora en adelante. 34 00:11:33,015 --> 00:11:36,130 Así que decidles a vuestros amigos que se mantengan alejados de Poker Flat. 35 00:11:36,987 --> 00:11:40,140 Os daremos caballos, mantas y provisiones para un par de días. 36 00:11:40,899 --> 00:11:43,570 Simplemente no intentéis volver por aquí. Eso es todo. 37 00:11:44,328 --> 00:11:47,670 Hemos usado ese árbol anteriormente, y volveremos a usarlo. 38 00:11:59,406 --> 00:12:02,215 Si hay algo que me revuelve el estómago es la respetabilidad. 39 00:12:02,971 --> 00:12:04,753 Ese tipo me dio este caballo. 40 00:12:05,081 --> 00:12:06,532 Me lo ha dado a mí. 41 00:12:07,001 --> 00:12:09,296 Es la primera vez que alguien me da algo. 42 00:12:09,696 --> 00:12:11,139 ¿Tiene algún lugar adonde ir con él? 43 00:12:11,718 --> 00:12:13,536 Nunca tuve un caballo propio anteriormente. 44 00:12:13,895 --> 00:12:15,064 Yo solía tener caballos... 45 00:12:15,655 --> 00:12:17,473 Todos tenían su establo particular. 46 00:12:17,917 --> 00:12:21,211 Alguien roba el banco y mata a dos personas, y a mí me echan de la ciudad. 47 00:12:21,462 --> 00:12:24,129 Me echan de este pequeño y miserable campamento minero. 48 00:12:24,209 --> 00:12:25,977 La situación no nos gusta más que a ti. 49 00:12:26,400 --> 00:12:28,924 Bueno... ¿y qué vamos a hacer? 50 00:12:29,834 --> 00:12:31,310 No me importa. 51 00:12:32,320 --> 00:12:34,148 Sugiero que vayamos hacia San Francisco. 52 00:12:34,750 --> 00:12:36,171 ¿Con comida para dos días? 53 00:12:41,180 --> 00:12:43,089 Señoritas, encantado de haberlas conocido. 54 00:12:43,150 --> 00:12:44,121 ¿Adónde te diriges? 55 00:12:44,573 --> 00:12:45,903 A través de las colinas, hacia Sandy Bar. 56 00:12:46,000 --> 00:12:47,583 ¿No crees que deberíamos permanecer juntos? 57 00:12:47,986 --> 00:12:48,731 ¿Por qué? 58 00:12:49,084 --> 00:12:51,768 Nos echaron de la ciudad al mismo tiempo, pero no nos casaron. 59 00:12:52,377 --> 00:12:53,682 ¿Y acerca de lo de San Francisco? 60 00:12:54,074 --> 00:12:56,068 Una gran ciudad, pero no es para mí. 61 00:12:56,204 --> 00:12:59,010 ¿Prefieres probar suerte en otro de estos puebluchos? 62 00:12:59,953 --> 00:13:01,277 Deberías de avergonzarte. 63 00:13:01,859 --> 00:13:04,160 También me han avergonzado en San Francisco. 64 00:13:05,644 --> 00:13:06,284 Adiós. 65 00:13:33,693 --> 00:13:36,096 Nos gustaría atravesar el desfiladero junto a usted, si no le importa. 66 00:13:36,562 --> 00:13:37,288 Como quiera. 67 00:13:38,303 --> 00:13:40,435 Creía que los jugadores eran unos caballeros. 68 00:13:40,791 --> 00:13:43,235 En teoría, pero en la práctica somos simplemente jugadores. 69 00:13:45,050 --> 00:13:47,478 - ¿Es usted forastera? - Así es. 70 00:13:48,091 --> 00:13:50,135 Creo que la vi ayer en frente del hotel. 71 00:13:50,722 --> 00:13:52,424 Me sorprende que se fijara en mí. 72 00:13:52,838 --> 00:13:54,273 No me pareció sorprendida. 73 00:13:56,788 --> 00:13:58,750 ¿Qué hace usted con este grupo tan distinguido? 74 00:13:58,962 --> 00:14:01,875 Para ser alguien a quien no le gusta la compañía hace muchas preguntas. 75 00:14:02,286 --> 00:14:02,960 Disculpe. 76 00:14:04,710 --> 00:14:07,183 ¿Odia a todo el mundo o solo a nosotros? 77 00:14:07,296 --> 00:14:09,299 No conozco a nadie lo suficiente para odiarle. 78 00:14:09,856 --> 00:14:11,357 Es un poco solitario, ¿no? 79 00:14:12,358 --> 00:14:13,936 Sobre todo si uno no busca compañía. 80 00:14:14,358 --> 00:14:16,689 Puede irse por su lado cuando quiera. 81 00:14:18,568 --> 00:14:20,060 Eso ya me lo había imaginado. 82 00:14:30,631 --> 00:14:33,235 Tranquilo, muchacho, tranquilo. 83 00:14:33,641 --> 00:14:36,488 No hay por qué asustarse. 84 00:14:44,777 --> 00:14:45,740 ¡Jake! 85 00:14:47,307 --> 00:14:50,052 Fue idea suya. No te vayas ahora. 86 00:14:58,234 --> 00:15:00,631 Ha he tenido bastante. No puedo continuar. 87 00:15:01,006 --> 00:15:03,175 Esto te dará valor. 88 00:15:05,677 --> 00:15:08,402 Borracha o sobria, este no es viaje para una dama. 89 00:15:21,114 --> 00:15:22,353 Un tipo me dijo una vez: 90 00:15:22,386 --> 00:15:27,348 Jake, si encuentras un buen caballo o una buena mujer, no los dejes marchar. 91 00:15:27,748 --> 00:15:29,337 He encontrado un buen caballo. 92 00:15:30,046 --> 00:15:31,655 Disfrútalo mientras puedas. 93 00:16:21,773 --> 00:16:23,051 Tiene un tobillo lastimado. 94 00:16:23,635 --> 00:16:25,423 ¿Y qué vas a hacer? ¿Dispararme? 95 00:16:34,573 --> 00:16:36,772 No sé qué bien te hará esto, pero es mejor que nada. 96 00:16:37,376 --> 00:16:38,604 ¿Crees que podré cabalgar? 97 00:16:38,866 --> 00:16:40,433 No por mucho tiempo. 98 00:16:44,979 --> 00:16:46,526 Hace mucho frío aquí arriba. 99 00:16:47,175 --> 00:16:48,256 ¿Qué vamos a hacer? 100 00:16:49,249 --> 00:16:51,517 Había una cabaña en algún lugar cerca de este camino. 101 00:16:52,016 --> 00:16:53,470 Voy a ver si puedo encontrarla. 102 00:17:03,652 --> 00:17:06,035 Espero que encuentre esa cabaña. 103 00:17:06,777 --> 00:17:08,435 Oh, esa cabaña no existe. 104 00:17:23,431 --> 00:17:26,110 El no va a volver, y ella tampoco. 105 00:17:34,606 --> 00:17:35,842 ¿Vas hacia alguna parte? 106 00:17:36,457 --> 00:17:38,333 Estoy echando un vistazo por los alrededores, como te dije. 107 00:17:38,786 --> 00:17:40,584 No te culpo por tratar de abandonarnos. 108 00:17:41,200 --> 00:17:43,103 Pero creo que tenemos el derecho a saberlo. 109 00:17:43,878 --> 00:17:45,400 Esa cabaña no existe, ¿verdad? 110 00:17:47,012 --> 00:17:48,689 Hace mucho tiempo que no vengo por aquí. 111 00:17:48,855 --> 00:17:50,182 Eso es lo que me temía. 112 00:18:02,066 --> 00:18:03,213 Hola, señor Oakhurst. 113 00:18:05,293 --> 00:18:08,217 ¿Se acuerda de mí? Tom Dakin, de Sandy Bar. 114 00:18:08,281 --> 00:18:08,950 Claro. 115 00:18:09,122 --> 00:18:11,357 Hola, Tom. ¿Cómo van las cosas en Sandy Bar? 116 00:18:11,470 --> 00:18:11,939 Bien. 117 00:18:12,170 --> 00:18:14,044 - ¿Adónde te diriges? - Hacia Poker Flat. 118 00:18:14,609 --> 00:18:15,928 ¿A qué distancia está? 119 00:18:16,107 --> 00:18:17,737 A mí me llevó unas 8 horas. 120 00:18:18,617 --> 00:18:19,953 Eso es más de lo que esperábamos. 121 00:18:20,405 --> 00:18:22,441 Puedes llegar en 5 o 6 horas si vas deprisa. 122 00:18:22,637 --> 00:18:25,842 No sé, lo pasamos mal pasando sobre el desfiladero. 123 00:18:26,150 --> 00:18:28,648 Piney está muy cansada. Ella es Piney. 124 00:18:30,102 --> 00:18:33,060 Está nevando muy fuerte en la cima, nunca creí que pasaríamos. 125 00:18:33,884 --> 00:18:35,450 Creo que aquí también va a nevar. 126 00:18:36,303 --> 00:18:38,010 Piney no se encuentra muy bien. 127 00:18:39,026 --> 00:18:40,769 Cariño, debemos buscar un lugar para dormir. 128 00:18:41,070 --> 00:18:43,106 Hace mucho frío para dormir a la intemperie. 129 00:18:43,522 --> 00:18:46,171 Acabamos de pasar junto a una cabaña, a unas dos millas de aquí. 130 00:18:46,286 --> 00:18:48,033 Debe de ser la vieja cabaña de McPherson. 131 00:18:48,518 --> 00:18:50,135 Estaba seguro de que se hallaba por aquí. 132 00:20:24,049 --> 00:20:26,195 Tom, Piney, estos son Jake y la Duquesa. 133 00:20:26,275 --> 00:20:27,348 Hola, ¿cómo están? 134 00:20:27,776 --> 00:20:29,160 Quiero decir, la señora Shipton. 135 00:20:35,070 --> 00:20:36,580 Creo que no sé cómo te llamas. 136 00:20:37,470 --> 00:20:38,124 Cal. 137 00:20:38,951 --> 00:20:39,784 Cal... ¿qué? 138 00:20:42,593 --> 00:20:43,497 Sólo Cal. 139 00:20:46,824 --> 00:20:48,857 ¿Puedo hacer algo por usted, señora Shipton? 140 00:20:49,395 --> 00:20:52,631 Sí, puedes prepararme un baño caliente y traerme algo de champán. 141 00:20:54,500 --> 00:20:56,758 Lo siento, querida. Gracias. 142 00:20:58,311 --> 00:21:00,046 Allí hay una chimenea y una cama. 143 00:21:00,317 --> 00:21:01,540 Acuéstese. 144 00:21:05,715 --> 00:21:06,377 Jake... 145 00:21:09,062 --> 00:21:11,288 Ve a desensillar los caballos y trae las mantas. 146 00:21:22,962 --> 00:21:24,758 Espero que la tormenta pase pronto. 147 00:21:25,222 --> 00:21:27,420 Es demasiado pronto para una mala tormenta. 148 00:21:55,641 --> 00:21:56,874 ¿Cuál es el problema? 149 00:21:57,464 --> 00:21:58,623 La chimenea está bloqueada. 150 00:21:59,015 --> 00:22:00,626 Una de las piedras se ha desprendido. 151 00:22:01,964 --> 00:22:03,729 Tengo que encontrar algo para apalancarla. 152 00:22:04,256 --> 00:22:05,340 Algo que no se queme. 153 00:22:24,182 --> 00:22:26,033 Parece que no dejaron nada. 154 00:22:29,437 --> 00:22:31,850 Allí hay otro hogar. ¿Por qué no lo usamos? 155 00:22:35,103 --> 00:22:37,511 Sería inútil. Ambos van a la misma chimenea. 156 00:22:59,271 --> 00:23:01,371 Es una pena el utilizar una buena pistola para eso. 157 00:23:01,726 --> 00:23:03,153 Es mejor que helarnos hasta morir. 158 00:23:04,893 --> 00:23:07,558 Mejor será que consigas un poco más de leña. 159 00:23:21,004 --> 00:23:24,490 No hay nada como una cena fría para ponerme de mal humor. 160 00:23:26,237 --> 00:23:27,371 Me voy a la cama. 161 00:23:27,765 --> 00:23:30,360 La ayudaré. Yo también me voy a la cama. 162 00:23:34,110 --> 00:23:35,180 Buenas noches. 163 00:23:38,096 --> 00:23:38,943 Que descanses bien. 164 00:23:54,540 --> 00:23:55,842 Siento lo de hoy. 165 00:23:57,583 --> 00:23:58,595 ¿Qué pasó hoy? 166 00:23:59,128 --> 00:24:00,631 Creí que nos abandonabas. 167 00:24:04,110 --> 00:24:04,822 Buenas noches. 168 00:24:11,550 --> 00:24:12,391 ¿Adónde vas? 169 00:24:13,006 --> 00:24:14,601 Voy a ponerle una manta a mi caballo. 170 00:24:14,918 --> 00:24:17,191 Ellos también sienten frío, al igual que tú. 171 00:24:35,812 --> 00:24:37,351 Espero que te lo tomes con tranquilidad. 172 00:24:37,740 --> 00:24:38,857 ¿Qué quieres decir? 173 00:24:39,845 --> 00:24:41,600 No tomes riesgos, eso es todo. 174 00:24:44,115 --> 00:24:45,732 Estoy un poco preocupado acerca de Piney. 175 00:24:46,201 --> 00:24:47,690 No se encuentra demasiado bien. 176 00:24:49,475 --> 00:24:50,500 ¿Qué es lo que la pasa? 177 00:24:51,023 --> 00:24:54,427 Bueno... ambos nos dirigíamos hacia Poker Flat para casarnos. 178 00:24:54,791 --> 00:24:56,900 No tienen ningún predicador en Sandy Bar. 179 00:24:58,248 --> 00:25:00,173 Hace dos años que queremos casarnos 180 00:25:00,468 --> 00:25:02,071 pero su padre se oponía. 181 00:25:02,744 --> 00:25:04,360 Ya sabes cómo es el viejo Wilson. 182 00:25:05,208 --> 00:25:08,049 Si nos hubiera dejado ya nos habríamos casado y todo estaría en orden. 183 00:25:10,435 --> 00:25:13,208 Bueno... Piney va a tener un bebé. 184 00:25:15,853 --> 00:25:17,078 ¡Queremos tener ese bebé! 185 00:25:18,264 --> 00:25:19,351 Yo no dije nada. 186 00:25:19,533 --> 00:25:20,772 No, pero sé lo que piensas. 187 00:25:23,020 --> 00:25:25,580 Necesita mucha comida y descanso. 188 00:25:31,012 --> 00:25:32,852 ¿Crees que saldremos de aquí mañana? 189 00:25:33,881 --> 00:25:36,568 Sí. Saldremos a primera hora de la mañana. 190 00:25:38,697 --> 00:25:41,368 Mejor será que mire lo que el viejo Jake está haciendo con los caballos. 191 00:26:03,845 --> 00:26:04,660 ¡Jake! 192 00:26:08,915 --> 00:26:10,761 Tengo que encontrar a mi caballo. 193 00:26:10,780 --> 00:26:12,228 ¡Te perderás! ¿Estás loco? 194 00:26:12,526 --> 00:26:13,925 Tengo que encontrar a mi caballo. 195 00:26:14,560 --> 00:26:16,148 Tengo que encontrar a mi caballo. 196 00:26:22,499 --> 00:26:23,903 Quiero mi caballo. 197 00:26:36,708 --> 00:26:39,467 Se morirá de frío ella sola. Eso no es justo. 198 00:26:40,604 --> 00:26:42,204 Si sale serás tú quien se morirá de frío. 199 00:26:42,273 --> 00:26:44,711 La llamé, pero no me entendió. 200 00:26:44,971 --> 00:26:47,834 No quise asustarles. Sólo quería cubrirles... 201 00:26:47,864 --> 00:26:48,913 Vale, vete a la cama. 202 00:26:49,208 --> 00:26:52,262 Vamos a buscarlos, Johnny. Entre los dos los encontraremos. 203 00:26:52,284 --> 00:26:53,644 ¡Lárgate y vete a dormir! 204 00:26:54,488 --> 00:26:55,671 Lo siento, John. 205 00:26:55,897 --> 00:26:56,808 Lo siento. 206 00:27:05,936 --> 00:27:06,984 ¿Algo anda mal? 207 00:27:07,089 --> 00:27:08,468 No, todo está bien. 208 00:27:09,108 --> 00:27:10,579 Jake espantó a los caballos. 209 00:27:11,713 --> 00:27:12,675 ¿Y qué vamos a hacer? 210 00:27:13,095 --> 00:27:13,964 No lo sé. 211 00:27:16,049 --> 00:27:17,983 Mira, yo no adopté a ese loco grupo. 212 00:27:18,408 --> 00:27:20,593 Te dije esta mañana que tomaría mis propios riesgos. 213 00:27:21,875 --> 00:27:24,057 Pudiste habernos dejado esta tarde. 214 00:27:24,504 --> 00:27:25,531 No dejes que eso te engañe. 215 00:27:25,920 --> 00:27:26,885 Cuido de mis asuntos 216 00:27:27,412 --> 00:27:30,168 y me marcharé en cuanto pueda y os quedaréis por vuestra cuenta. 217 00:27:30,496 --> 00:27:33,580 Me parece bien. Me gusta andar por mi cuenta. 218 00:27:35,525 --> 00:27:36,692 Ya iba siendo hora. 219 00:27:38,932 --> 00:27:40,008 ¿Para qué? 220 00:27:41,097 --> 00:27:42,388 Para esconderme aquí. 221 00:27:43,878 --> 00:27:45,340 ¿Dónde estarías si no estuviese aquí? 222 00:27:46,300 --> 00:27:48,267 Estaría retenida en una chabola en alguna parte, 223 00:27:48,747 --> 00:27:49,988 muerta de miedo. 224 00:27:51,037 --> 00:27:53,090 No creo que esta situación sea mucho mejor. 225 00:27:53,840 --> 00:27:55,028 ¿No tienes miedo aquí? 226 00:27:55,815 --> 00:27:56,562 ¿De qué? 227 00:27:57,009 --> 00:27:58,150 ¿De una tormenta de nieve? 228 00:28:00,640 --> 00:28:02,684 Nunca me dijiste por qué te echaron del pueblo. 229 00:28:04,027 --> 00:28:05,720 No les gustaba mis compañías... 230 00:28:06,739 --> 00:28:08,706 - y no les culpo. - ¿Por qué no? 231 00:28:10,355 --> 00:28:11,762 Es una larga historia. 232 00:28:12,598 --> 00:28:14,902 A veces te metes tanto en algo que no puedes salir de ello. 233 00:28:16,336 --> 00:28:18,130 Quizá nunca has estado en una situación parecida. 234 00:28:18,857 --> 00:28:19,817 Trato de evitarlo. 235 00:28:20,463 --> 00:28:21,677 Sí, ya lo he notado. 236 00:28:23,268 --> 00:28:24,160 Me pregunto por qué. 237 00:28:26,383 --> 00:28:28,891 Quizá porque quiero que la gente se halle al otro lado de la mesa. 238 00:28:30,659 --> 00:28:31,950 Ese tipo del que hablabas... 239 00:28:32,537 --> 00:28:33,290 ¿qué es lo que hizo? 240 00:28:34,504 --> 00:28:35,751 Robó el banco 241 00:28:36,099 --> 00:28:37,450 y mató a un par de personas. 242 00:28:39,266 --> 00:28:40,347 Y luego huyó de ti. 243 00:28:40,960 --> 00:28:41,660 No, 244 00:28:42,537 --> 00:28:43,622 él no huyó de mí, 245 00:28:45,078 --> 00:28:46,642 pero yo estoy huyendo de él. 246 00:28:47,964 --> 00:28:48,924 ¿Tienes miedo? 247 00:28:50,000 --> 00:28:51,508 Estoy perdiendo el miedo. 248 00:28:52,662 --> 00:28:56,358 He estado atemorizada durante los dos últimos años, temerosa de todo, 249 00:28:57,110 --> 00:29:00,314 de levantarme por la mañana, de acostarme de noche y de ser maltratada. 250 00:29:01,489 --> 00:29:02,937 Temerosa de estar con vida. 251 00:29:03,417 --> 00:29:04,480 ¿Por qué no huiste? 252 00:29:06,413 --> 00:29:07,428 No lo sé... 253 00:29:08,444 --> 00:29:09,864 simplemente... no pude. 254 00:29:11,075 --> 00:29:14,140 Se convirtió en una especie de mal hábito, tal y como beber demasiado. 255 00:29:14,937 --> 00:29:16,526 Sabes que no es bueno para ti, 256 00:29:17,288 --> 00:29:18,913 pero sigues apegado a ello. 257 00:29:20,209 --> 00:29:21,321 ¿Le amabas? 258 00:29:24,024 --> 00:29:26,010 Creo que siempre empieza de esa forma. 259 00:29:27,241 --> 00:29:29,009 De repente el tren va tan rápido 260 00:29:29,357 --> 00:29:30,684 que tienes miedo de saltar. 261 00:29:32,601 --> 00:29:34,733 No puedes asustarme con esta tormenta de nieve. 262 00:29:35,864 --> 00:29:37,878 Sólo hay una cosa que puede volver a asustarme 263 00:29:38,929 --> 00:29:41,635 y voy a huir tan lejos que nunca me encontrará. 264 00:29:45,911 --> 00:29:47,594 ¿Cuándo crees que podremos salir de aquí? 265 00:29:49,313 --> 00:29:50,068 Por la mañana. 266 00:29:50,808 --> 00:29:51,908 ¿Me llevarás contigo? 267 00:29:52,725 --> 00:29:53,250 No. 268 00:29:54,703 --> 00:29:56,068 Prefiero viajar solo. 269 00:30:06,722 --> 00:30:08,154 9800 dólares. 270 00:30:08,800 --> 00:30:10,427 Son tuyos si me sacas de aquí. 271 00:30:11,754 --> 00:30:13,280 También tienes el dinero. 272 00:30:14,286 --> 00:30:15,437 Eres una chica lista. 273 00:30:20,228 --> 00:30:21,246 Sin caballos, 274 00:30:22,060 --> 00:30:23,931 incluso sin dinero puedo salir adelante. 275 00:30:25,031 --> 00:30:27,684 Si te llevo conmigo, las posibilidades se reducen. Mucho. 276 00:30:29,950 --> 00:30:30,993 Es muy difícil. 277 00:30:32,491 --> 00:30:34,411 Solo tienes que llevarme a un pueblo. 278 00:30:39,315 --> 00:30:40,452 ¿Trato hecho? 279 00:30:44,777 --> 00:30:45,430 Sí. 280 00:30:48,689 --> 00:30:49,586 Trato hecho. 281 00:30:55,420 --> 00:30:56,684 Tus manos están frías. 282 00:31:02,085 --> 00:31:03,015 En fin... 283 00:31:04,642 --> 00:31:05,688 buenas noches. 284 00:31:09,837 --> 00:31:10,659 Espera un momento. 285 00:31:15,428 --> 00:31:16,874 Vas a necesitar una manta. 286 00:31:27,230 --> 00:31:29,030 Si duermes fuera de aquí esta noche, 287 00:31:29,696 --> 00:31:31,335 no llegarás demasiado lejos. 288 00:31:42,168 --> 00:31:44,524 Quítate los zapatos. Estarás más cómoda. 289 00:32:13,042 --> 00:32:15,111 Pensé que no te gustaba cuidar de mí. 290 00:32:17,580 --> 00:32:18,764 Eso creía. 291 00:32:24,027 --> 00:32:25,175 Buenas noches. 292 00:33:43,608 --> 00:33:45,666 - Ya ha amanecido. Voy a salir de aquí. - ¿Eh? 293 00:33:46,264 --> 00:33:47,964 Tendremos que hacer algo, o será demasiado tarde. 294 00:33:47,991 --> 00:33:49,682 Si la tormenta continúa no saldremos de aquí. 295 00:33:51,528 --> 00:33:53,423 - ¿Adónde vas? - A buscar ayuda. 296 00:33:54,016 --> 00:33:55,577 Veré si puedo llegar hasta Poker Flat. 297 00:33:55,933 --> 00:33:57,249 ¿Te dijo Jake lo de los caballos? 298 00:33:57,467 --> 00:33:58,863 - No. - Han desaparecido. 299 00:34:00,957 --> 00:34:01,997 Lo intentaré a pié. 300 00:34:02,460 --> 00:34:03,641 Tengo que intentarlo. 301 00:34:03,693 --> 00:34:06,601 ¿Crees que la gente de Poker Flat va a venir con esta tormenta? 302 00:34:06,673 --> 00:34:08,364 Tendrán que venir si les digo lo de Piney. 303 00:34:08,833 --> 00:34:09,724 Les haré venir. 304 00:34:10,408 --> 00:34:11,605 A ellos no les preocupa Piney. 305 00:34:12,182 --> 00:34:14,019 ¿Qué puedo hacer? No puedo hacer que deje de nevar 306 00:34:14,030 --> 00:34:15,525 y no voy a quedarme aquí viéndola morirse de hambre. 307 00:34:15,533 --> 00:34:16,995 Te digo que no vendrán. 308 00:34:18,488 --> 00:34:19,840 Quizá vengan aquí por dinero. 309 00:34:20,640 --> 00:34:21,655 Su propio dinero. 310 00:34:21,944 --> 00:34:23,031 ¿De qué estás hablando? 311 00:34:23,677 --> 00:34:24,982 Ya sabes de qué hablo. 312 00:34:27,779 --> 00:34:29,064 Diles que este es su dinero. 313 00:34:29,266 --> 00:34:31,368 Diles que pueden recuperarlo si envían ayuda. 314 00:34:31,930 --> 00:34:33,216 ¿Dónde conseguiste esto? 315 00:34:33,410 --> 00:34:36,016 Vino de Poker Flat, sé todo acerca de ello. 316 00:34:39,796 --> 00:34:41,526 Sé que no es asunto mío 317 00:34:41,800 --> 00:34:44,270 pero si quieres que vengan, esa no es la manera. 318 00:34:44,960 --> 00:34:46,251 No les entregues todo. 319 00:34:47,140 --> 00:34:49,528 Dales una muestra y diles que vengan a por el resto. 320 00:34:49,646 --> 00:34:51,089 ¿Crees que esto les hará venir? 321 00:34:52,450 --> 00:34:55,114 Tú arréglatelas para llegar a Poker Flat, y ellos vendrán. 322 00:34:56,120 --> 00:34:56,929 Bueno... 323 00:34:57,450 --> 00:34:59,136 vosotros cuidadme a Piney. 324 00:35:00,195 --> 00:35:01,765 Dadle mi ración de comida. 325 00:35:02,090 --> 00:35:05,277 Mantente en el camino durante la bajada. No vayas por ningún atajo. 326 00:35:06,447 --> 00:35:07,727 Despídeme de ella. 327 00:35:08,510 --> 00:35:09,260 Adiós. 328 00:35:09,608 --> 00:35:10,783 No quiero despertarla. 329 00:35:20,993 --> 00:35:23,655 Mira... hay algo que no sabes. 330 00:35:24,612 --> 00:35:26,242 Esa muchacha va a tener un bebé. 331 00:35:26,628 --> 00:35:28,160 Sí. ¿Y qué? 332 00:35:30,120 --> 00:35:32,926 Quizá tuviste un motivo para no darle todo el dinero a Tom. 333 00:35:34,077 --> 00:35:36,593 Quizá aún te crees que podemos huir con el resto. 334 00:35:40,050 --> 00:35:42,342 Tú sí que has andado con malas compañías, ¿verdad? 335 00:35:43,517 --> 00:35:44,852 Yo no actúo de esa forma. 336 00:35:45,771 --> 00:35:47,680 Si yo hago un trato, lo cumplo. 337 00:35:49,853 --> 00:35:51,445 No te comprendo. 338 00:35:52,220 --> 00:35:54,940 Quizá sea porque soy un jugador y no un ladrón. 339 00:36:04,786 --> 00:36:06,675 Ahora tienes una buena ocasión de conseguir ayuda. 340 00:36:06,780 --> 00:36:08,697 Raciona la comida y todo saldrá bien. 341 00:36:09,730 --> 00:36:11,520 No te vayas. Por favor, no te vayas. 342 00:36:11,903 --> 00:36:14,198 ¿Por qué no? Ya te dije que me iba. 343 00:36:16,019 --> 00:36:17,368 Llévame contigo, ¿de acuerdo? 344 00:36:18,019 --> 00:36:21,605 Mejor será que te quedes aquí. Tom volverá con ayuda en un par de días. 345 00:36:22,143 --> 00:36:23,543 Quiero irme contigo. 346 00:36:26,336 --> 00:36:29,446 Tienes miedo, ¿verdad? Miedo de comprometerte. 347 00:36:29,930 --> 00:36:32,195 Puedo verlo. Lo vi anoche. 348 00:36:33,271 --> 00:36:35,117 ¿Contra qué luchas continuamente? 349 00:36:35,350 --> 00:36:36,860 ¿De qué tienes miedo? 350 00:36:40,250 --> 00:36:41,481 No he tenido suerte. 351 00:37:24,077 --> 00:37:24,926 ¿Qué sucede? 352 00:37:25,702 --> 00:37:27,059 Hay alguien afuera. 353 00:37:35,304 --> 00:37:36,259 ¡Es Ryker! 354 00:37:37,649 --> 00:37:38,921 - Toma tu abrigo. - No. 355 00:37:38,954 --> 00:37:40,521 - Por la puerta de atrás. - No puedo. 356 00:37:40,631 --> 00:37:41,351 ¿Por qué no? 357 00:37:41,440 --> 00:37:43,718 Tengo que quedarme aquí. Tengo que decírselo. 358 00:37:43,737 --> 00:37:44,604 ¿Decirle qué? 359 00:37:44,852 --> 00:37:45,693 Acerca de Tom. 360 00:37:46,286 --> 00:37:49,111 De la marcha de Tom y de la gente que vendrá de Poker Flat. Le matarán. 361 00:37:49,128 --> 00:37:50,805 No es más que un ladrón asesino. 362 00:37:50,813 --> 00:37:52,250 No puedo dejarle ahí afuera. 363 00:37:52,284 --> 00:37:53,420 Tú vete, por favor. 364 00:37:53,431 --> 00:37:55,160 Creí que dijiste que lo habías superado. 365 00:37:55,227 --> 00:37:56,891 Sí, lo he superado. 366 00:37:57,158 --> 00:37:59,106 Pero no puedo dejar que le maten. 367 00:37:59,321 --> 00:38:00,940 Simplemente, no puedo. 368 00:38:01,860 --> 00:38:03,528 Porque he vivido dos años con él. 369 00:38:05,591 --> 00:38:07,450 Porque estoy casada con él. 370 00:38:08,710 --> 00:38:09,724 ¡Ahora sal de aquí! 371 00:38:37,566 --> 00:38:38,488 Hola, Ryker. 372 00:38:52,144 --> 00:38:53,534 Aquí hay más gente. 373 00:38:54,090 --> 00:38:55,942 - ¿Dónde están? - Ahí adentro. 374 00:38:57,270 --> 00:38:59,136 Nos echaron del pueblo, Ryker. 375 00:38:59,169 --> 00:39:01,153 Sí, lo sé. Charlie me lo dijo. 376 00:39:02,077 --> 00:39:04,124 - ¿Dónde está el dinero? - Aquí lo tengo. 377 00:39:10,510 --> 00:39:11,486 Pareces cansado. 378 00:39:11,856 --> 00:39:14,673 Mi caballo resbaló en la nieve y se rompió una pata viniendo hacia aquí. 379 00:39:15,285 --> 00:39:16,410 Esa otra gente... 380 00:39:17,143 --> 00:39:18,653 ¿saben algo sobre mí? 381 00:39:19,382 --> 00:39:20,068 No. 382 00:39:26,070 --> 00:39:27,732 No intentas engañarme, ¿verdad? 383 00:39:27,760 --> 00:39:29,497 Ya te dije que nos echaron del pueblo. 384 00:39:29,624 --> 00:39:31,961 Podías haberme dejado un mensaje a través de Charlie. 385 00:39:32,070 --> 00:39:34,449 - No tuve tiempo, te lo juro. - No lo intentaste. 386 00:39:34,604 --> 00:39:36,364 ¿Por qué no fuiste a casa de Charlie? 387 00:39:39,310 --> 00:39:41,023 - Empiezo a tener hambre. - ¿Quién es ese? 388 00:39:42,102 --> 00:39:43,197 Se llama Jake. 389 00:39:43,608 --> 00:39:44,471 ¿Qué quieres? 390 00:39:44,930 --> 00:39:47,798 He perdido mi caballo. Tengo que encontrar mi caballo. 391 00:39:49,073 --> 00:39:50,650 ¿No te he visto antes? 392 00:39:54,670 --> 00:39:56,228 He estado buscando esto por todas partes. 393 00:39:56,256 --> 00:39:57,164 Deja eso. 394 00:39:59,620 --> 00:40:01,462 Ya no sé donde dejo las cosas. 395 00:40:03,685 --> 00:40:05,671 - Me gustaría tomar un trago contigo. - Vete, Jack. 396 00:40:06,310 --> 00:40:06,954 Sí. 397 00:40:07,570 --> 00:40:09,448 Tengo que salir a buscar a mi caballo. 398 00:40:10,080 --> 00:40:11,657 Tengo que encontrar mi caballo. 399 00:40:18,228 --> 00:40:19,230 ¿Está chiflado? 400 00:40:20,202 --> 00:40:21,402 Sí, un poco. 401 00:40:24,386 --> 00:40:28,176 Mientras venía desde casa de Charlie, yo también casi me volví loco. 402 00:40:28,840 --> 00:40:31,315 Te maté unas cuarenta veces durante mi camino hacia aquí. 403 00:40:31,401 --> 00:40:32,270 ¿Por qué, Ryker? 404 00:40:32,543 --> 00:40:34,808 No pude adivinar si me habías traicionado. 405 00:40:35,200 --> 00:40:36,449 Me olvidé del dinero. 406 00:40:36,790 --> 00:40:38,360 No hablaba del dinero. 407 00:40:39,371 --> 00:40:40,317 ¡No, Ryker! 408 00:40:40,330 --> 00:40:43,646 - ¿Qué te sucede? - ¡No! ¡Déjame, Ryker! 409 00:40:50,300 --> 00:40:51,564 ¿Qué es lo que quieres? 410 00:40:52,838 --> 00:40:55,050 Me llamo Oakhurst. John Oakhurst. 411 00:40:55,350 --> 00:40:56,794 Pensé que podríamos presentarnos. 412 00:40:59,859 --> 00:41:02,143 - ¿Qué es lo que sucede? - Tenemos un visitante. 413 00:41:02,623 --> 00:41:04,195 Señora Shipton, señorita Wilson, 414 00:41:05,362 --> 00:41:07,360 no creo saber cómo se llama este caballero. 415 00:41:08,180 --> 00:41:10,645 Pero le vi en Poker Flat la noche que asaltaron el banco. 416 00:41:11,610 --> 00:41:13,282 Hablas demasiado, ¿no te parece? 417 00:41:13,760 --> 00:41:15,357 Solo trato de entablar conversación. 418 00:41:16,960 --> 00:41:18,612 Simplemente le vi aquella noche. 419 00:41:19,220 --> 00:41:20,331 Eres un mentiroso. 420 00:41:22,631 --> 00:41:23,864 Levanta las manos. 421 00:41:24,212 --> 00:41:25,268 Date la vuelta. 422 00:41:38,441 --> 00:41:39,230 ¿Dónde está? 423 00:41:39,884 --> 00:41:40,433 ¿El qué? 424 00:41:41,090 --> 00:41:43,864 La pistola. La que ibas a coger. 425 00:41:44,979 --> 00:41:46,435 La perdí de camino hacia aquí. 426 00:41:48,678 --> 00:41:49,911 Muévete hacia allí. 427 00:42:29,330 --> 00:42:30,187 ¡Tom! 428 00:42:36,066 --> 00:42:38,016 Creí que dijiste que se llamaba Jake. 429 00:42:40,070 --> 00:42:41,133 ¿Jake Tom? 430 00:42:41,302 --> 00:42:42,132 ¿Cualquiera de los dos? 431 00:43:23,900 --> 00:43:24,921 Sentaos. 432 00:43:27,478 --> 00:43:28,295 Todos. 433 00:43:42,284 --> 00:43:44,044 ¿Es esa toda la comida que tenéis? 434 00:43:44,386 --> 00:43:44,948 Sí. 435 00:43:45,266 --> 00:43:47,000 No va a durar mucho. 436 00:43:47,640 --> 00:43:50,223 Si la tormenta no para, alguien va a sentir mucha hambre. 437 00:43:58,160 --> 00:43:59,205 ¿Encontraste tu caballo? 438 00:43:59,622 --> 00:44:00,262 No. 439 00:44:00,910 --> 00:44:02,750 Esto es todo lo que encontré. 440 00:44:03,931 --> 00:44:05,564 No te habría hecho ningún bien el encontrarle. 441 00:44:06,030 --> 00:44:07,693 Nadie va a ir a ninguna parte. 442 00:44:08,068 --> 00:44:10,775 Debería de haberle ido a buscar anoche. 443 00:44:19,666 --> 00:44:21,340 Te dije que no lo tocaras. 444 00:44:40,240 --> 00:44:41,274 Cómetelo tú. 445 00:44:42,137 --> 00:44:43,520 No tengo hambre. 446 00:44:45,299 --> 00:44:46,900 Te dije que lo comas. 447 00:45:40,322 --> 00:45:41,478 ¿Jugamos al póker? 448 00:45:45,663 --> 00:45:47,393 Así no vas a ganar ningún dinero. 449 00:45:48,419 --> 00:45:50,071 Tampoco cometo ningún error. 450 00:45:52,124 --> 00:45:54,386 Siempre creí que este era un juego de mujeres. 451 00:45:56,027 --> 00:45:57,508 También es un juego de jugadores. 452 00:45:58,960 --> 00:46:01,166 Quizá es por eso que le llaman 'paciencia'. 453 00:46:03,903 --> 00:46:06,788 ¿Será que te estás impacientando en espera de algo de acción? 454 00:46:07,997 --> 00:46:09,508 No me importa un poco de acción. 455 00:46:10,722 --> 00:46:13,108 Pero no me impaciento mientras no llevo ventaja. 456 00:46:19,274 --> 00:46:20,664 Jugaré al póker contigo. 457 00:46:38,982 --> 00:46:41,020 Deberías de haber traído algo más de pollo. 458 00:46:41,233 --> 00:46:43,977 Lo que tenías apenas era suficiente para dos personas. 459 00:46:46,157 --> 00:46:47,040 ¿Cuántas cartas? 460 00:46:47,955 --> 00:46:48,673 Una. 461 00:46:51,856 --> 00:46:53,776 ¿Te importa que haga una sugerencia? 462 00:46:57,553 --> 00:46:59,540 No te confíes con una escalera cerrada. 463 00:47:03,216 --> 00:47:04,521 ¿Cómo sabes lo que tengo? 464 00:47:05,219 --> 00:47:07,586 Eso es asunto mío. Pareja de reyes. 465 00:47:11,478 --> 00:47:12,960 No intentarás hacer trampas, ¿verdad? 466 00:47:13,462 --> 00:47:15,244 Puedo ganar más rápido sin trampas. 467 00:47:19,332 --> 00:47:20,609 Dame más fichas. 468 00:47:21,917 --> 00:47:23,194 Toma algunas de las mías. 469 00:47:23,793 --> 00:47:25,177 Creía que eras un jugador. 470 00:47:26,135 --> 00:47:27,663 Esto no es exactamente jugar. 471 00:47:28,275 --> 00:47:30,173 A no ser que quieras poner la pistola sobre la mesa. 472 00:47:32,297 --> 00:47:33,365 Dame las fichas. 473 00:47:40,057 --> 00:47:42,016 ¿Qué pasará cuando te gane todo tu dinero? 474 00:47:42,973 --> 00:47:45,533 Aún estamos empezando. ¿Cuánto tienes ahí? 475 00:47:51,840 --> 00:47:52,835 1200 dólares. 476 00:47:53,194 --> 00:47:54,571 Aún me queda mucho. 477 00:47:55,428 --> 00:47:57,155 8600 dólares, si te interesa saberlo. 478 00:47:59,942 --> 00:48:01,685 Por lo que veo tienes mucho dinero. 479 00:48:03,257 --> 00:48:04,946 Si quieres jugar, juguemos. 480 00:48:06,797 --> 00:48:07,917 Eh... un momento. 481 00:48:11,906 --> 00:48:13,147 ¿Vas a jugar o no? 482 00:48:16,204 --> 00:48:17,820 ¿Cuánto tienes aquí? 483 00:48:17,862 --> 00:48:20,488 No sé, puede que haya contado mal. ¿Cuál es la diferencia? 484 00:48:23,713 --> 00:48:26,173 500 dólares. Esa es la diferencia. 485 00:48:27,177 --> 00:48:29,304 Tú tienes 1200 dólares y yo tengo 8100. 486 00:48:30,482 --> 00:48:31,798 Faltan 500. 487 00:48:32,405 --> 00:48:33,569 ¿Cómo lo sabes? 488 00:48:38,681 --> 00:48:40,300 ¿Qué fue de esos 500? 489 00:48:41,078 --> 00:48:41,975 No lo sé, Ryker. 490 00:48:42,187 --> 00:48:44,791 ¿Cómo que no lo sabes? Yo te di 9800. 491 00:48:45,280 --> 00:48:46,308 Yo no los tengo. 492 00:48:49,004 --> 00:48:50,000 ¿Y él? 493 00:48:51,561 --> 00:48:52,124 No. 494 00:48:56,251 --> 00:48:58,091 Yo no sabría qué hacer con ellos. 495 00:48:59,693 --> 00:49:02,306 ¿Qué hay de ese viejo, Jake o Tom, comoquiera que se llame? 496 00:49:02,333 --> 00:49:04,370 Está durmiendo. ¿No puedes dejarle en paz? 497 00:49:06,126 --> 00:49:07,175 Un momento, Ryker. 498 00:49:09,489 --> 00:49:10,775 Aquí había un hombre. 499 00:49:11,246 --> 00:49:12,342 Su novia está embarazada. 500 00:49:13,249 --> 00:49:15,274 Fue a Poker Flat a buscar ayuda. 501 00:49:16,118 --> 00:49:17,299 Él tiene los 500. 502 00:49:18,615 --> 00:49:19,804 ¿Cómo los consiguió? 503 00:49:20,711 --> 00:49:21,784 Yo se los di. 504 00:49:22,463 --> 00:49:24,871 Creímos que era la única forma de hacerles venir aquí 505 00:49:25,202 --> 00:49:26,422 prometiéndoles algo de dinero. 506 00:49:28,314 --> 00:49:30,813 ¿Por qué no me dijiste que esa gente iba a venir? 507 00:49:31,561 --> 00:49:33,663 Sabes que reconocerán esos billetes. 508 00:49:33,748 --> 00:49:35,120 ¿Por qué no me lo dijiste? 509 00:49:35,955 --> 00:49:38,400 Iba a decírtelo. Iba a buscar el momento. 510 00:49:38,819 --> 00:49:40,082 Necesitábamos ayuda, Ryker. 511 00:49:40,295 --> 00:49:42,253 Llevo aquí todo el día. ¿Por qué no me lo dijiste? 512 00:49:42,377 --> 00:49:43,851 Creí que habría tiempo suficiente. 513 00:49:43,980 --> 00:49:46,220 ¿Qué vas a hacer? ¿Ayudar a que me atrapen? 514 00:49:46,339 --> 00:49:48,201 Quizá quieres verme colgando de un árbol. 515 00:49:48,223 --> 00:49:49,260 ¡No sabía que vendrías! 516 00:49:49,310 --> 00:49:51,801 No me lo dijiste después de que llegase. ¿Por qué no? 517 00:49:53,059 --> 00:49:55,864 - Simplemente no lo sé, Ryker. - ¿Por qué no me lo dijiste? 518 00:49:55,988 --> 00:49:57,089 ¡Cálmate! 519 00:49:57,944 --> 00:49:58,813 ¡No, no! 520 00:50:12,703 --> 00:50:14,788 ¿Cuándo marchó ese tipo para Poker Flat? 521 00:50:15,379 --> 00:50:16,761 Justo antes de que llegases. 522 00:50:18,551 --> 00:50:20,717 Llegarán aquí mañana al mediodía 523 00:50:21,233 --> 00:50:22,275 si es que vienen. 524 00:50:22,786 --> 00:50:24,921 Bueno, eso nos dará bastante tiempo para conocernos. 525 00:50:25,572 --> 00:50:26,195 Entrad allí. 526 00:50:26,777 --> 00:50:27,445 Todos. 527 00:50:28,656 --> 00:50:30,526 Vais a dormir allí esta noche. 528 00:50:32,035 --> 00:50:33,486 Tú quédate aquí. 529 00:50:41,089 --> 00:50:42,016 Duerme bien. 530 00:50:42,976 --> 00:50:44,306 ¿Por qué no te fuiste? 531 00:50:44,788 --> 00:50:46,038 ¿Por qué tuviste que volver? 532 00:50:46,714 --> 00:50:47,942 Para conocer a tu marido. 533 00:50:48,653 --> 00:50:49,630 Es encantador. 534 00:50:51,969 --> 00:50:53,412 - Tengo hambre. - Cállate. 535 00:50:53,884 --> 00:50:54,695 Entra ahí. 536 00:50:55,889 --> 00:50:56,640 Tú también. 537 00:51:06,587 --> 00:51:07,423 ¿Qué hay sobre él? 538 00:51:08,328 --> 00:51:09,045 ¿Acerca de qué? 539 00:51:10,380 --> 00:51:11,657 Es un tipo bien parecido. 540 00:51:14,077 --> 00:51:15,737 - ¿Qué es lo que sucede? - Nada. 541 00:51:15,864 --> 00:51:18,471 No tengo tiempo de andarme con rodeos con esa gente a punto de llegar. 542 00:51:18,590 --> 00:51:19,238 ¿Qué sucede? 543 00:51:19,257 --> 00:51:20,982 - Ya te dije... - ¡Ya sé lo que me dijiste! 544 00:51:21,668 --> 00:51:23,682 Esa gente ni siquiera sabe que estás aquí. 545 00:51:26,761 --> 00:51:28,256 Saben que su dinero está aquí. 546 00:51:29,406 --> 00:51:30,885 Vendrán buscando problemas. 547 00:51:35,161 --> 00:51:36,708 Tú eres la que me metiste en esto, 548 00:51:37,994 --> 00:51:39,249 y vas a ayudarme a salir de esta. 549 00:51:40,099 --> 00:51:41,238 ¿Qué quieres decir? 550 00:51:44,118 --> 00:51:46,697 Tú les recibirás a la entrada, como si yo no estuviera aquí 551 00:51:46,722 --> 00:51:48,918 y harás que entren para que yo me ocupe de ellos. 552 00:51:51,608 --> 00:51:53,787 No te preocupes si cometes algún error. 553 00:51:54,634 --> 00:51:56,140 Estaré detrás de ti. 554 00:51:59,393 --> 00:52:00,546 El jugador... 555 00:52:01,092 --> 00:52:03,114 es el único que podría causarme problemas. 556 00:52:03,580 --> 00:52:06,502 Tú estás armado. ¿Por qué no le dices que se ocupe de sus asuntos? 557 00:52:07,699 --> 00:52:09,362 Tal vez no sea demasiado listo. 558 00:52:09,547 --> 00:52:10,788 Es bastante listo. 559 00:52:13,340 --> 00:52:15,680 No querrías que le pase nada, ¿verdad? 560 00:52:16,689 --> 00:52:18,584 No me gustan las matanzas, eso es todo. 561 00:52:23,624 --> 00:52:24,772 ¿Y sobre la ventana? 562 00:52:25,166 --> 00:52:25,782 ¿Qué pasa? 563 00:52:26,480 --> 00:52:28,513 Podemos escaparnos por la ventana. 564 00:52:29,004 --> 00:52:31,343 ¿Y quién querría estar ahí afuera con esta tormenta? 565 00:52:32,300 --> 00:52:34,080 Creo que podemos hacer algo mejor. 566 00:52:39,668 --> 00:52:41,986 Quizá deberías hablar con ese jugador. 567 00:52:42,022 --> 00:52:44,910 Dile que se ocupe de sus asuntos, quizá a ti te escuche. 568 00:52:45,274 --> 00:52:47,806 Quiero que entres ahí y hables con todos. 569 00:52:48,223 --> 00:52:49,470 ¿Qué quieres que les diga? 570 00:52:49,611 --> 00:52:52,289 Simplemente diles que no intenten nada raro. 571 00:52:52,331 --> 00:52:53,958 No les digas nada más. 572 00:52:55,393 --> 00:52:57,017 Quizá deberías hablarles tú, 573 00:52:57,473 --> 00:52:59,208 a mí no me harían ningún caso. 574 00:53:00,733 --> 00:53:03,817 ¿Recuerdas lo que le pasó al conductor de la diligencia en Calaveras? 575 00:53:06,281 --> 00:53:08,722 No querrás ver de nuevo algo semejante, ¿verdad? 576 00:53:10,215 --> 00:53:11,020 No... 577 00:53:15,200 --> 00:53:16,550 Entra ahí adentro 578 00:53:16,902 --> 00:53:18,695 y diles que no quiero ningún jaleo. 579 00:53:40,226 --> 00:53:41,313 ¿Qué es lo que trama? 580 00:53:41,735 --> 00:53:42,918 ¿Qué va a hacer? 581 00:53:44,173 --> 00:53:46,830 Yo solo puedo deciros lo que debéis de hacer. 582 00:53:47,506 --> 00:53:48,441 ¿De qué se trata? 583 00:53:49,693 --> 00:53:52,193 Ocupaos de vuestro asuntos sin meteros en lo que él haga. 584 00:53:53,373 --> 00:53:55,290 Él te ha enviado, ¿verdad? 585 00:53:56,340 --> 00:53:57,417 Por favor, escuchadme. 586 00:53:57,790 --> 00:53:59,862 Yo le conozco y sé lo que sucederá. 587 00:54:00,259 --> 00:54:02,822 Simplemente... haced lo que él os diga y... 588 00:54:03,161 --> 00:54:04,535 no intentéis hacer nada. 589 00:54:05,848 --> 00:54:07,875 Estoy tratando de ayudaros, ¿no lo veis? 590 00:54:08,742 --> 00:54:09,605 ¿De veras? 591 00:54:11,682 --> 00:54:13,864 ¿Qué pasará cuando llegue esa gente? 592 00:54:14,877 --> 00:54:15,553 No lo sé. 593 00:54:16,044 --> 00:54:17,343 El les matará, ¿verdad? 594 00:54:17,710 --> 00:54:20,358 Sólo sé que debéis cuidar de vosotros o nunca saldréis de aquí. 595 00:54:20,491 --> 00:54:21,845 ¿Y qué será de Tom? 596 00:54:23,365 --> 00:54:24,987 Quieres saber de lo que hablo. 597 00:54:25,930 --> 00:54:27,558 Tú siempre te has ocupado de ti mismo. 598 00:54:29,354 --> 00:54:31,131 Yo voy a salir de aquí mañana. 599 00:54:31,901 --> 00:54:33,105 Él es malo... 600 00:54:33,795 --> 00:54:35,060 muy malo. 601 00:54:36,093 --> 00:54:38,270 Voy a buscar mi caballo y me voy a marchar. 602 00:54:38,612 --> 00:54:39,983 ¿Y tú, John? 603 00:54:40,656 --> 00:54:43,340 ¿Aún estás calculando las posibilidades a tu favor? 604 00:54:45,691 --> 00:54:46,427 No. 605 00:54:50,353 --> 00:54:52,322 Creo que todas están en contra nuestra. 606 00:54:53,600 --> 00:54:54,377 ¿Y tú? 607 00:54:57,412 --> 00:54:58,871 Podrías ayudarnos si quisieras. 608 00:54:59,070 --> 00:55:01,848 Tienes que decidir si perteneces aquí adentro o ahí afuera. 609 00:55:02,450 --> 00:55:03,975 Vine aquí para ayudaros. 610 00:55:04,400 --> 00:55:06,273 Empieza a hablar, y ya veremos lo que hacemos. 611 00:55:06,361 --> 00:55:09,365 Yo te diré lo que debes hacer. Si te interesa lo que digo, 612 00:55:10,193 --> 00:55:11,122 no hagas nada. 613 00:55:12,993 --> 00:55:13,790 ¿Eso es todo? 614 00:55:15,020 --> 00:55:15,699 Sí. 615 00:55:16,471 --> 00:55:17,222 Eso es todo. 616 00:55:18,896 --> 00:55:19,531 Gracias. 617 00:55:32,405 --> 00:55:33,605 ¿Qué dijeron? 618 00:55:36,411 --> 00:55:37,950 Creen que eres maravilloso. 619 00:55:38,548 --> 00:55:40,165 Tienes un buen sentido del humor. 620 00:55:41,097 --> 00:55:42,921 Eso es lo que me gusta de ti. 621 00:55:43,569 --> 00:55:45,553 Espera un poco. Quiero hablar contigo. 622 00:55:47,670 --> 00:55:49,354 Dije que quiero hablar contigo. 623 00:55:49,905 --> 00:55:51,705 No tengo ganas de hablar. 624 00:55:52,035 --> 00:55:54,755 Cuando venía hacia aquí sólo pensaba en matarte. 625 00:55:56,648 --> 00:55:59,255 Pero también pensaba en amarte. 626 00:55:59,594 --> 00:56:00,860 ¡Déjame irme! 627 00:56:01,080 --> 00:56:02,590 ¡Déjame irme! 628 00:56:03,639 --> 00:56:04,839 ¡No, Ryker! 629 00:56:09,497 --> 00:56:11,975 No querrás que nadie muera, ¿verdad? 630 00:57:08,201 --> 00:57:09,147 Déjalo. 631 00:57:10,150 --> 00:57:13,045 Tengo que seguir alimentando el fuego o nos moriremos de frío. 632 00:57:13,970 --> 00:57:16,270 Vete a dormir. Debes mantenerte abrigado. 633 00:57:45,390 --> 00:57:48,082 Me pregunto cuanto puede durar una persona sin comer. 634 00:57:48,988 --> 00:57:50,188 No lo sé. 635 00:57:50,682 --> 00:57:52,262 Intenta no preocuparte. 636 00:57:56,013 --> 00:57:58,355 Sigo pensando que... todo esto es por culpa mía. 637 00:58:00,410 --> 00:58:02,924 Si no hubiera sido por mí, Tom no se habría ido. 638 00:58:04,660 --> 00:58:06,877 Para empezar, no estaríamos aquí. 639 00:58:08,209 --> 00:58:11,220 Trata de dormir algo. Necesitas descansar. 640 01:00:46,915 --> 01:00:47,925 ¡Levantaos! 641 01:00:49,784 --> 01:00:51,051 ¡Venga! 642 01:00:52,171 --> 01:00:53,371 ¡Levantaos! 643 01:00:54,930 --> 01:00:56,904 Buenos días. ¿Está listo el desayuno? 644 01:00:56,954 --> 01:00:58,171 Eso no tiene mucha gracia. 645 01:00:58,267 --> 01:00:59,906 Tú no molestarías a las damas, ¿verdad? 646 01:01:13,624 --> 01:01:16,038 Lástima que acabases anoche con toda esa comida. 647 01:01:17,922 --> 01:01:19,597 No fue algo muy inteligente, ¿verdad? 648 01:01:20,052 --> 01:01:21,754 Yo puedo aguantar hasta el mediodía. 649 01:01:23,520 --> 01:01:25,078 ¿Y si no viniesen para el mediodía? 650 01:01:25,177 --> 01:01:26,731 ¿Y si simplemente no viniesen? 651 01:01:26,844 --> 01:01:28,580 - Vendrán. - ¿Y por qué? 652 01:01:29,020 --> 01:01:30,455 ¿Porque tú así lo quieres? 653 01:01:31,340 --> 01:01:32,637 Imagínate que no. 654 01:01:33,056 --> 01:01:34,582 No hay nada que tú podrías hacer. 655 01:01:43,142 --> 01:01:44,982 He conseguido que te preocupes, ¿eh? 656 01:02:20,557 --> 01:02:21,980 Deja ya eso. 657 01:02:22,692 --> 01:02:23,216 ¿Yo? 658 01:02:23,619 --> 01:02:25,012 He dicho que lo dejes. 659 01:02:34,565 --> 01:02:35,677 Las ocho y media. 660 01:02:36,391 --> 01:02:38,118 Quizá esperen hasta la primavera. 661 01:02:39,220 --> 01:02:41,718 Yo solía lavar platos en un restaurante. 662 01:02:42,480 --> 01:02:45,473 Solía tirar comida en los bidones de basura. 663 01:02:45,779 --> 01:02:47,343 Chuletas y carne asada, 664 01:02:47,770 --> 01:02:49,464 y puré de patatas. 665 01:03:05,812 --> 01:03:08,405 Bueno, parece que al final no volveré a Frisco. 666 01:03:09,804 --> 01:03:11,729 Y eso era algo que de verdad querría hacer. 667 01:03:12,957 --> 01:03:14,948 Hay unas cuantas cosas que yo también querría hacer. 668 01:03:16,830 --> 01:03:18,910 ¿Oíste hablar alguna vez del gran Bill Stocker? 669 01:03:20,162 --> 01:03:21,062 Ha muerto. 670 01:03:21,900 --> 01:03:24,361 Aún tengo las llaves de su casa en Nob Hill. 671 01:03:25,240 --> 01:03:27,191 La he guardado durante 20 años. 672 01:03:27,575 --> 01:03:28,965 La llave de su mansión. 673 01:03:29,400 --> 01:03:33,497 Siempre quise volver y entrar en su casa sólo para avergonzarle. 674 01:03:34,626 --> 01:03:37,790 No todo el mundo que ha amasado 20 millones de dólares se avergüenza. 675 01:03:39,147 --> 01:03:40,733 Pero yo podría haberlo conseguido. 676 01:03:44,548 --> 01:03:45,224 Bueno... 677 01:03:46,195 --> 01:03:47,862 ahora ya no importa mucho, ¿verdad? 678 01:03:50,063 --> 01:03:52,096 No... creo que no. 679 01:03:53,365 --> 01:03:54,730 Cállate. 680 01:03:59,324 --> 01:04:01,130 Veo que dejó de nevar. 681 01:04:01,252 --> 01:04:02,838 Hace ya media hora. 682 01:04:05,445 --> 01:04:07,202 ¿Cómo va a conseguir alguien avanzar? 683 01:04:07,834 --> 01:04:09,931 Con un caballo sí que podrías. Apuesto a que sí. 684 01:04:09,950 --> 01:04:10,962 Estás loco. 685 01:04:11,006 --> 01:04:12,311 Voy a buscar a mi caballo. 686 01:04:12,868 --> 01:04:14,880 ¡Voy a ir a buscarlo y no me importa lo que hagas! ¡Voy a...! 687 01:04:18,808 --> 01:04:20,720 Ya os dije que no intentarais nada. 688 01:04:21,166 --> 01:04:22,576 Nadie va a salir de aquí. 689 01:04:23,453 --> 01:04:26,328 Sentaos. Y no habléis. 690 01:04:28,610 --> 01:04:31,616 ¿Por qué no te calmas y dejas de jugar con esa pistola? 691 01:04:34,281 --> 01:04:38,044 Siempre quise ver a pistoleros como tú cuando no tienen nada a qué dispararle. 692 01:04:38,830 --> 01:04:40,675 Tengo unos cuantos a quien disparar. 693 01:04:43,059 --> 01:04:44,024 Guárdala. 694 01:04:48,744 --> 01:04:51,715 No puedes asustarnos, estamos acabados de todas formas. 695 01:04:52,593 --> 01:04:53,768 Y tú también. 696 01:04:55,787 --> 01:04:57,856 No puedes salir de aquí pegando tiros. 697 01:05:02,005 --> 01:05:04,560 - Voy a salir de aquí. - No lo harás. 698 01:05:05,430 --> 01:05:08,220 Vas a quedarte aquí y morirte de hambre quieras o no. 699 01:05:08,504 --> 01:05:10,160 Al igual que nosotros. 700 01:05:13,682 --> 01:05:15,970 Sal y dispara contra la nieve. 701 01:05:31,158 --> 01:05:32,692 Estás asustado, ¿verdad, Ryker? 702 01:05:33,343 --> 01:05:35,111 Estás asustado de verdad. 703 01:05:36,750 --> 01:05:38,816 Nunca te vi asustado anteriormente. 704 01:05:39,860 --> 01:05:41,644 - Señora Shipton... - ¿Qué pasa? 705 01:05:42,543 --> 01:05:43,702 No lo sé, yo... 706 01:05:50,568 --> 01:05:51,702 Dejadla. 707 01:05:52,513 --> 01:05:53,881 Apártate de mi camino. 708 01:06:00,046 --> 01:06:01,528 Lo siento, señor Oakhurst. 709 01:06:02,422 --> 01:06:04,391 No hables y no te preocupes. 710 01:06:25,630 --> 01:06:26,880 Déjame ayudarte. 711 01:06:27,875 --> 01:06:29,922 Ya tienes bastante con cuidar de ti misma. 712 01:06:33,470 --> 01:06:36,242 Salid de aquí los dos. No os preocupéis de ella. 713 01:06:36,970 --> 01:06:38,361 Tráeme algo de ese whisky. 714 01:06:50,739 --> 01:06:52,055 ¿Dónde está esa botella? 715 01:06:53,528 --> 01:06:54,761 ¿Dónde está esa botella? 716 01:06:55,530 --> 01:06:57,398 - ¡No lo sé! - No mientas. ¿Quién se la llevó? 717 01:06:59,125 --> 01:07:01,520 Ese viejo... ¿dónde está? 718 01:07:03,784 --> 01:07:04,733 ¿Dónde está? 719 01:07:05,166 --> 01:07:06,526 Dime, ¿adónde se fue? 720 01:07:07,950 --> 01:07:08,700 ¿Dónde...? 721 01:07:14,830 --> 01:07:16,868 - ¿Adónde va? - Afuera, tras Jake. 722 01:07:44,800 --> 01:07:46,830 Ya os dije que no intentarais nada. 723 01:07:48,204 --> 01:07:49,332 Os lo dije a todos. 724 01:07:56,960 --> 01:07:59,486 De ahora en adelante no olerá tan mal aquí dentro. 725 01:07:59,740 --> 01:08:01,263 Nos gustaba como él olía. 726 01:08:01,288 --> 01:08:02,891 ¿Qué te pasa? ¿También te has vuelto loca? 727 01:08:03,200 --> 01:08:04,466 ¿Qué importa si estaba un poco loco? 728 01:08:04,548 --> 01:08:07,095 Deja de hablar. ¡Entra ahí donde perteneces! 729 01:08:07,324 --> 01:08:09,310 Yo dormiré allí esta noche. 730 01:08:09,823 --> 01:08:12,740 - Vas a hacer lo que yo te diga. - No lo haré. 731 01:08:13,175 --> 01:08:14,375 Nunca más. 732 01:08:18,366 --> 01:08:19,830 No te temo, Ryker. 733 01:08:20,620 --> 01:08:22,560 Ya no estoy asustada. 734 01:08:23,771 --> 01:08:24,805 Ven aquí. 735 01:08:37,026 --> 01:08:39,710 Venga, vosotros dos, entrad ahí adentro. Los dos. 736 01:08:51,147 --> 01:08:53,310 Y quedaos ahí. ¿Entendisteis? 737 01:09:14,571 --> 01:09:15,652 Abre la puerta. 738 01:09:16,885 --> 01:09:18,030 ¡Ábrela! 739 01:09:27,611 --> 01:09:28,982 ¡Abre inmediatamente! 740 01:09:40,474 --> 01:09:41,964 ¿Qué pasa contigo? 741 01:10:21,233 --> 01:10:24,846 Ya he roto contigo. Lo nuestro se ha acabado, pase lo que pase. 742 01:10:27,765 --> 01:10:29,448 ¿Por qué quieres dejarme? 743 01:10:29,467 --> 01:10:32,766 Lo habría hecho hace tiempo, pero no tuve el valor necesario. 744 01:10:33,780 --> 01:10:35,274 Me dejas por ese jugador, ¿verdad? 745 01:10:35,307 --> 01:10:37,023 No, es por un asunto contigo. 746 01:10:37,409 --> 01:10:40,549 - ¿De qué estás hablando? - Tú no eres bueno, Ryker. 747 01:10:40,930 --> 01:10:43,015 Sólo sabes robar y matar. 748 01:10:44,300 --> 01:10:46,179 Te odio, Ryker. 749 01:10:46,470 --> 01:10:48,642 Te odio con toda mi alma. 750 01:10:49,630 --> 01:10:52,176 Hubo muchas ocasiones en las que no me odiaste. 751 01:10:52,450 --> 01:10:54,899 Quizá estaba ocupada odiándome a mí misma. 752 01:10:55,144 --> 01:10:56,995 Tienes algo con el jugador, ¿verdad? 753 01:10:58,499 --> 01:10:59,555 ¿Verdad? 754 01:11:00,110 --> 01:11:01,260 Apártate de mí. 755 01:11:03,442 --> 01:11:05,194 Tú te irías con él, ¿verdad? 756 01:11:05,988 --> 01:11:07,198 Sí que lo haría. 757 01:11:07,640 --> 01:11:09,489 En cualquier instante y a cualquier lado. 758 01:11:10,510 --> 01:11:11,864 Adonde no pudieras tenerme. 759 01:11:12,550 --> 01:11:13,580 Y no le culpes a él. 760 01:11:15,875 --> 01:11:17,544 - ¡Te mataré! - ¡Déjame en paz! 761 01:11:17,555 --> 01:11:19,514 - ¡Te mataré! - ¡Déjame, Ryker! 762 01:11:19,991 --> 01:11:21,111 ¡Déjame! 763 01:11:34,228 --> 01:11:35,379 ¡No, Ryker! 764 01:11:35,925 --> 01:11:36,833 ¡No! 765 01:11:39,536 --> 01:11:42,510 ¡No irás a ninguna parte! ¡Ven aquí! 766 01:11:44,140 --> 01:11:45,988 Te voy a matar. 767 01:11:46,215 --> 01:11:46,863 ¡Mira! 768 01:12:46,833 --> 01:12:48,490 Mire, señora Shipton. 769 01:12:49,249 --> 01:12:50,740 Debe de ser Tom. 770 01:12:51,713 --> 01:12:54,496 Duquesa, deben de ser ellos. Tenemos que avisarlos. 771 01:12:54,587 --> 01:12:55,511 Yo me ocuparé de eso. 772 01:12:55,616 --> 01:12:56,435 No, usted no puede. 773 01:12:56,838 --> 01:12:58,096 Déjame, yo lo haré. 774 01:12:58,893 --> 01:13:00,626 Quédate aquí pase lo que pase. 775 01:13:12,124 --> 01:13:13,095 ¡Tira la pistola! 776 01:13:13,489 --> 01:13:14,587 ¡Apártese, Duquesa! 777 01:13:15,131 --> 01:13:16,124 ¡Tira esa pistola! 778 01:13:30,380 --> 01:13:31,754 ¡Tom! 779 01:13:55,859 --> 01:13:56,863 Sal de ahí. 780 01:13:58,230 --> 01:14:00,082 Sal, te necesito. 781 01:14:00,223 --> 01:14:00,926 Venga. 782 01:14:03,445 --> 01:14:04,770 Déjale. 783 01:14:10,030 --> 01:14:10,926 ¡Tom! 784 01:14:35,569 --> 01:14:37,266 Vamos, levántate. 785 01:14:50,361 --> 01:14:51,346 Llámales. 786 01:14:51,699 --> 01:14:53,144 Diles que vengan aquí. 787 01:14:57,856 --> 01:14:59,332 ¿Oíste lo que te dije? 788 01:15:01,674 --> 01:15:03,810 Llama a Tom. Ahora mismo. 789 01:15:04,390 --> 01:15:05,729 No voy a llamarle. 790 01:15:06,488 --> 01:15:08,708 Te doy una última oportunidad. 791 01:15:10,184 --> 01:15:11,784 Yo... no puedo. 792 01:15:12,115 --> 01:15:13,246 No voy a llamarle. 793 01:16:02,460 --> 01:16:03,682 ¿Dónde está Piney? ¿Está bien? 794 01:16:03,997 --> 01:16:05,910 Sí. Está en la cabaña. 795 01:16:37,762 --> 01:16:38,430 Cal. 796 01:16:40,968 --> 01:16:41,878 Espera un poco. 797 01:16:49,660 --> 01:16:51,564 ¿Para qué vas a volver a Poker Flat? 798 01:16:52,609 --> 01:16:53,401 No lo sé. 799 01:16:54,758 --> 01:16:57,015 Este sendero conduce a Beaver Camp. 800 01:16:57,964 --> 01:16:59,326 Creo que el lugar te gustará. 801 01:17:01,583 --> 01:17:02,601 ¿Trato hecho? 802 01:17:04,411 --> 01:17:05,175 Trato hecho. 803 01:17:17,292 --> 01:17:24,762 Subtítulos de O'Cangaceiro (Sincronizados y revisados por Lobo López)57780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.