Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,555 --> 00:00:37,855
* POSLEDN� Z�PAD SLUNCE *
2
00:03:42,751 --> 00:03:44,005
Dobr� den, pane.
3
00:03:44,192 --> 00:03:47,607
Pot�(Trademark)ebuji nějak�(Copyright) podkováky.
4
00:03:47,873 --> 00:03:49,728
No, mám všechny velikosti.
5
00:03:50,146 --> 00:03:53,124
Někter�(Copyright) nov�(Copyright) a někter�(Copyright)
star�(Copyright). Vyberte si.
6
00:03:54,625 --> 00:03:55,834
Kolik to dělá?
7
00:03:55,905 --> 00:03:57,017
12 centavos.
8
00:03:59,394 --> 00:04:01,728
Hledám muže jm�(Copyright)nem O'Malley.
9
00:04:01,953 --> 00:04:06,361
Chlápek tak ve vaší výšce, nosí
čern�(Copyright) kalhoty a tričko, čern�(Copyright) boty.
10
00:04:07,170 --> 00:04:08,631
Má u sebe derringer.
11
00:04:08,769 --> 00:04:11,671
Vždycky nosí nápadně-barevný
šátek kolem krku.
12
00:04:11,905 --> 00:04:14,687
Má na bradě důlek. Tadyhle.
13
00:04:27,331 --> 00:04:31,966
Cením si informaci na 50
pesos, jestli ho někdo viděl.
14
00:04:41,506 --> 00:04:43,328
Jsou skleslí nemohou vám pomoct.
15
00:04:43,394 --> 00:04:48,381
Ale, 50 pesos, se�ore? Ten muž musí
být velice blízký p�(Trademark)ítel, ne? i>
16
00:04:49,315 --> 00:04:50,329
Ne
17
00:06:00,452 --> 00:06:01,697
Jacku!
18
00:06:05,093 --> 00:06:06,686
Ztichni.
19
00:06:25,319 --> 00:06:28,197
Dobrý večer.
20
00:06:28,838 --> 00:06:30,529
Jsem O'Malley.
21
00:06:31,846 --> 00:06:33,668
Dobrý den, pane O'Malley?
22
00:06:34,823 --> 00:06:36,646
Jsem paní John Breckenridge.
23
00:06:38,279 --> 00:06:40,515
Můj manžel odejel za
obchody do Calvilla.
24
00:06:40,583 --> 00:06:44,227
To je nemil�(Copyright). Doufal jsem, že
ho požádám o večerní pohoštění.
25
00:06:46,023 --> 00:06:49,406
Pan Breckenridge vždycky vítal
cizince na náhorní plošině.
26
00:06:51,591 --> 00:06:53,729
Jsem panu Breckenridgeovi vděčný.
27
00:06:59,591 --> 00:07:02,274
Nepostaral by se někdo
tady pánovi o koně?
28
00:07:05,544 --> 00:07:07,551
Pane O'Malley, to je Milton Wing,
29
00:07:07,623 --> 00:07:08,932
Hospodá�(Trademark) ranče pana Breckenridga.
30
00:07:08,999 --> 00:07:10,243
Ahoj.
31
00:07:11,623 --> 00:07:13,696
Ten ků� je docela zpěněný.
32
00:07:14,088 --> 00:07:17,219
No, �(Trademark)ekl bych, že asi kvůli
tomu, že hodně běžel, ne?
33
00:07:17,928 --> 00:07:19,301
Asi jo.
34
00:07:23,560 --> 00:07:25,186
To je Jose a Rosario.
35
00:07:27,432 --> 00:07:28,992
A tady moje dcera. Oh.
36
00:07:29,737 --> 00:07:32,103
Pomáhá vám. Tak to jsi šťastn�(Copyright) děvče.
37
00:07:35,880 --> 00:07:38,051
Rád vás poznávám, Melisso
38
00:07:39,817 --> 00:07:40,765
Oh.
39
00:07:41,513 --> 00:07:42,691
Děkuji.
40
00:07:49,289 --> 00:07:52,704
Byl bych velice vděčný, kdyby se
mnou pan Breckenridge poveče�(Trademark)el.
41
00:08:15,914 --> 00:08:17,954
Vy jste kovboj, pane O'Malley?
42
00:08:19,018 --> 00:08:21,123
Co bych měl udělat, abych tak
vypadal pro vaši p�(Trademark)edstavu?
43
00:08:21,194 --> 00:08:24,041
No, nemáte oblečení jako
oni, to mě jen tak napadlo.
44
00:08:24,234 --> 00:08:26,438
Ne, nemám moc rád krávy.
45
00:08:26,762 --> 00:08:28,867
A jedin�(Copyright), jak mám opravdu rád
koně je, když je zap�(Trademark)aženej
46
00:08:28,938 --> 00:08:31,525
k pěkn�(Copyright) dvousedadlov�(Copyright),
dob�(Trademark)e odpružen�(Copyright) bryčce.
47
00:08:31,595 --> 00:08:34,562
Narazil jsem dnes ráno na
kovboje naho�(Trademark)e v průsmyku.
48
00:08:35,627 --> 00:08:37,666
Zdálo se, že někoho hledá.
49
00:08:39,402 --> 00:08:40,897
Byl to vysoký muž?
50
00:08:40,971 --> 00:08:42,313
Jistě, byl.
51
00:08:42,379 --> 00:08:44,932
Nikdy jsem opravdu nepotkala kovboje.
52
00:08:45,707 --> 00:08:47,463
Byla byste zklamaná.
53
00:08:47,691 --> 00:08:50,441
Jel na grošákovi? Je to tak.
54
00:08:50,507 --> 00:08:53,256
Proč si myslíte, že bych byla zklamaná?
55
00:08:54,123 --> 00:08:56,458
No, rozumíte, kovbojov�(Copyright)
nejsou moc nápaditý.
56
00:08:56,523 --> 00:08:59,524
Jsou vždycky švorc a obvykle jsou opilí.
57
00:09:00,460 --> 00:09:02,182
Měl pistoli na lev�(Copyright) straně?
58
00:09:02,251 --> 00:09:05,153
Jo... pětačty�(Trademark)icítku nalevo. I>
59
00:09:06,411 --> 00:09:08,932
Budete mít p�(Trademark)íležitost setkat
se s ním osobně opravdu brzy.
60
00:09:09,004 --> 00:09:10,465
Znáte toho chlápka?
61
00:09:11,852 --> 00:09:15,529
Vím o něm. Nikdy jsme se
nepotkali, ale teď se to stane.
62
00:09:19,628 --> 00:09:21,995
Paní Breckenridgeová,
mohu vás požádat o tanec?
63
00:09:22,060 --> 00:09:23,042
Ne
64
00:09:23,564 --> 00:09:28,071
Tančím velice z�(Trademark)ídka, pane O'Malley.
A pak, jen se svým manželem.
65
00:09:29,228 --> 00:09:30,854
To mu závidím.
66
00:09:32,524 --> 00:09:35,046
Tak si zatančete se mnou,
pane O'Malley. Miluji tanec.
67
00:09:35,117 --> 00:09:36,426
Bude mi potěšením.
68
00:10:17,167 --> 00:10:19,054
Chcete to ještě znovu zkusit? Jistě...
69
00:10:19,118 --> 00:10:20,808
Je čas jít na kutě, Melisso.
70
00:10:20,878 --> 00:10:22,504
Oh, ne, ne, ještě ne.
71
00:10:22,574 --> 00:10:24,778
Ano. Gracias, muchachos. I>
72
00:10:27,535 --> 00:10:29,291
Chystáte se spát v domě, pane O'Malley?
73
00:10:29,359 --> 00:10:32,806
Víš, pan Breckenridge má
extra pokoj v domku pro hosty.
74
00:10:32,878 --> 00:10:35,781
Tak dob�(Trademark)e. Dobrou noc. Dobrou noc.
75
00:10:36,943 --> 00:10:37,925
Zavedu ho.
76
00:10:37,999 --> 00:10:40,333
To je dobr�(Copyright), dovedu jej tam sama.
77
00:10:58,000 --> 00:11:01,098
Tady máte lampu. Vaše postel je naho�(Trademark)e.
78
00:11:08,240 --> 00:11:10,412
Proč ses musel vrátit?
79
00:11:11,215 --> 00:11:15,144
Narazil jsem na někoho, kdo mi �(Trademark)ekl,
tvoje manželsk�(Copyright) jm�(Copyright)no a kde jsi.
80
00:11:15,472 --> 00:11:17,260
Hned ten den jsem se na koni rozjel.
81
00:11:17,327 --> 00:11:19,630
Lžeš. P�(Trademark)ijel ses schovat.
82
00:11:20,913 --> 00:11:24,229
Jistě, někdo je mi na
stopě. To je tak vždycky.
83
00:11:24,816 --> 00:11:29,007
Ale neutíkám p�(Trademark)ed ním,
jen jsem p�(Trademark)išel za tebou.
84
00:11:29,329 --> 00:11:32,591
Teď jsem tady a neskrývám se.
85
00:11:33,969 --> 00:11:35,179
A chystám se zůstat.
86
00:11:35,249 --> 00:11:36,296
Ne, Brene.
87
00:11:36,594 --> 00:11:38,797
Odjedeš ráno a nebudeš se vracet zpět.
88
00:11:38,865 --> 00:11:39,912
Belle.
89
00:11:41,841 --> 00:11:43,880
Nemohu tě teď opustit.
90
00:11:45,618 --> 00:11:48,007
Nikdy jsem tě neopustil, opravdu.
91
00:11:48,530 --> 00:11:52,173
Cel�(Copyright) ty roky jsem si pamatoval,
jak jsi vypadala tu noc.
92
00:11:52,465 --> 00:11:56,557
Krásn�(Copyright) děvče jdoucí dolů po
schodech ve žlutých šatech.
93
00:11:58,034 --> 00:12:00,456
A nějaký kluk mě vyzval k tanci
94
00:12:02,322 --> 00:12:07,024
Začal jsi strašně pískat
a chvíli nás jen pozoroval.
95
00:12:08,242 --> 00:12:10,511
Pak jsi roztrhal moje
květiny a srazil ho k zemi.
96
00:12:10,578 --> 00:12:13,579
Já vím, ale to už je
všechno pryč. Změnil jsem se.
97
00:12:13,651 --> 00:12:16,912
T�(Trademark)i chlapi tě museli
zastavit. Jinak bys ho zabil.
98
00:12:16,978 --> 00:12:21,070
Snažím se ti �(Trademark)íct, že jsem se
změnil. Jsem teď úplně jiný.
99
00:12:21,554 --> 00:12:22,864
Uvidíš.
100
00:12:25,171 --> 00:12:27,113
Máš ještě ty žlutý šaty?
101
00:12:29,266 --> 00:12:30,696
Spálila jsem je.
102
00:12:35,698 --> 00:12:37,454
Dám ti jin�(Copyright).
103
00:12:38,676 --> 00:12:40,618
Oh, Belle. Belle...
104
00:12:41,492 --> 00:12:43,247
Belle, pamatuješ si tu noc?
105
00:12:44,051 --> 00:12:46,920
Hudba p�(Trademark)icházející z domu tv�(Copyright)ho strýce.
106
00:12:48,596 --> 00:12:50,635
já sedím u ohně
107
00:12:51,315 --> 00:12:53,771
myslím na tebe, jak
tancuješ s jinýma chlapama
108
00:12:53,843 --> 00:12:55,915
a chci někoho zabít.
109
00:12:57,588 --> 00:13:01,384
A pak jsem se podíval
nahoru a tam jsi stála ty.
110
00:13:03,732 --> 00:13:07,279
Stála jsi tam, vedle ohně v
těch šatech žlutých jako plamen.
111
00:13:07,669 --> 00:13:08,977
Oh, Belle.
112
00:13:10,644 --> 00:13:11,756
Belle.
113
00:13:23,221 --> 00:13:26,417
Oh, prosím, drž se ode mě dál.
114
00:13:29,141 --> 00:13:30,767
Bojím se tě.
115
00:13:52,214 --> 00:13:54,123
Cokoli �(Trademark)ekneš, Belle.
116
00:14:48,951 --> 00:14:50,960
Proč nosíte svou zbra� u pasu?
117
00:14:51,033 --> 00:14:53,421
No, mám rád, když vím, kde p�(Trademark)esně je.
118
00:14:53,656 --> 00:14:57,584
Za pasem ji po�(Trademark)ád cítíš.
119
00:14:58,391 --> 00:15:02,865
Tatínek �(Trademark)íká, že derringer nemá
žádný dost�(Trademark)el. Vždycky nosí Colt 45.
120
00:15:02,936 --> 00:15:04,561
To je mi líto, slečno.
121
00:15:04,632 --> 00:15:05,744
Proč?
122
00:15:05,815 --> 00:15:08,947
No, žádná pistole není
p�(Trademark)esná víc než 20 stop.
123
00:15:09,208 --> 00:15:12,525
A žádnou zbra� nevytáhneš z
pouzdra tak rychle jako derringer.
124
00:15:12,985 --> 00:15:15,440
Můj tatínek maže vnit�(Trademark)ek sv�(Copyright)ho pouzdra.
125
00:15:15,513 --> 00:15:17,488
Obávám se, že by mu to bylo k ničemu.
126
00:15:17,657 --> 00:15:19,926
Navíc derringer má větší náboje, slečno.
127
00:15:19,993 --> 00:15:22,131
Jestli chcete, můžete mi �(Trademark)íkat Melisso.
128
00:15:22,552 --> 00:15:25,684
Tak se dohodnem na kompromisu.
Budu ti �(Trademark)íkat Missy.
129
00:15:29,786 --> 00:15:31,094
Co se děje?
130
00:15:39,769 --> 00:15:42,322
Ach, to je jen tatínek.
131
00:15:51,097 --> 00:15:53,302
Dobrý ráno, dceruško.
132
00:15:53,466 --> 00:15:55,768
Rosario, pojď se
postarat o tatínkova koně.
133
00:15:56,090 --> 00:15:57,911
Dobr�(Copyright) ráno, drahoušku.
134
00:15:58,009 --> 00:16:02,996
�íkám dobrý, protože je to jeden z posledních,
který strávíme na tomhle zatraceným ranči.
135
00:16:03,195 --> 00:16:04,656
Našel jsi honáky?
136
00:16:04,730 --> 00:16:06,007
Jenom jednoho.
137
00:16:06,075 --> 00:16:09,369
Ale jsem si jistý, že dva nebo
t�(Trademark)i další se k nám hned p�(Trademark)idají.
138
00:16:10,427 --> 00:16:13,689
Málo lidí se chce dneska takhle živit..
139
00:16:13,946 --> 00:16:16,183
Oh, Johne, tohle je pan O'Malley.
140
00:16:19,260 --> 00:16:20,689
Dobrý den
141
00:16:24,090 --> 00:16:25,814
Vítejte, pane O'Malley.
142
00:16:25,883 --> 00:16:29,561
Dovolte mi, abych Vám nabídl
pohostinnost těchto chudých akrů.
143
00:16:29,628 --> 00:16:30,969
Děkuji vám, pane Breckenridge.
144
00:16:31,036 --> 00:16:35,159
Jak �(Trademark)íkáme tady v Mexiku,
což rozhodně neschvaluju.
145
00:16:35,450 --> 00:16:38,485
"Co je moje, je i tvoje."
146
00:16:38,939 --> 00:16:40,794
To je dobrý po�(Trademark)ekadlo.
Budu si ho pamatovat.
147
00:16:40,859 --> 00:16:43,161
Dáte si se mnou kafe? Díky.
148
00:16:43,228 --> 00:16:44,537
O'Malley...
149
00:16:45,084 --> 00:16:49,361
Znal jsem nějaký O'Malleyovi
ve Virginii. Na pob�(Trademark)eží?
150
00:16:50,107 --> 00:16:52,922
Obávám se, že to byli nějaký nóbl
lidi, moje rodina je z chudých poměrů.
151
00:16:54,044 --> 00:16:57,307
Až po Vás, pane. Posaďte
se na tu židli támhle.
152
00:16:58,652 --> 00:17:02,229
Považuju Vás za chlapa, co svýho
času zvládl docela hodně dobytka.
153
00:17:02,299 --> 00:17:04,689
Oh, dělal jsem od všeho trochu.
154
00:17:04,764 --> 00:17:07,415
No, já mám asi 1,000 kusů.
155
00:17:07,837 --> 00:17:11,033
Mám v plánu hnát to stádo
do Texasu a prodat ho tam.
156
00:17:11,580 --> 00:17:13,491
Teď, když jste volný mohl bych...
157
00:17:13,565 --> 00:17:15,320
Pan O'Malley mí�(Trademark)il na jih.
158
00:17:15,453 --> 00:17:18,868
Sever nebo jih, je mi to
celkem jedno, paní Breckenridge.
159
00:17:18,941 --> 00:17:20,402
Vidíš?
160
00:17:20,862 --> 00:17:25,368
Jsem si jistý, že moje žena souhlasí a jako
já doufá, že se k nám p�(Trademark)idáte, pane.
161
00:17:25,502 --> 00:17:28,468
Nemyslím si, že by pana
O'Malley zajímalo, co si p�(Trademark)eju.
162
00:17:28,541 --> 00:17:30,746
Doufám, že změníte názor, madam.
163
00:17:30,814 --> 00:17:33,781
Jsem si jistý, že to tak nemyslela.
164
00:17:36,765 --> 00:17:38,260
Vylepšíme to kafe?
165
00:17:38,333 --> 00:17:39,480
Díky.
166
00:17:41,853 --> 00:17:44,406
Jsem ochotný vám platit dolar na den.
167
00:17:44,766 --> 00:17:50,233
Plus 25 dolarů bonus, jestli dovedeme
stádo do Crazy Horse v Texasu.
168
00:17:50,814 --> 00:17:52,189
Crazy Horse?
169
00:17:52,414 --> 00:17:55,261
To je dost nebezpečná
oblast, kterou se prochází.
170
00:17:55,838 --> 00:18:00,443
A pot�(Trademark)ebujete dva muže, kter�(Copyright)
nemáte. Rychl�(Copyright) zbraně a p�(Trademark)edáka.
171
00:18:00,542 --> 00:18:02,517
Nevím, nic víc o kravách než vy,
172
00:18:02,591 --> 00:18:04,729
takže, jestli půjdu jako
ostraha, kde je p�(Trademark)edák?
173
00:18:04,798 --> 00:18:07,286
No, žádnýho nemám. Nikoho jsem nenašel.
174
00:18:07,359 --> 00:18:09,214
Jednoho znám. Dobrýho.
175
00:18:09,279 --> 00:18:10,653
Myslíte, že bych ho získal?
176
00:18:12,542 --> 00:18:14,965
Pravděpodobně tady tak zítra bude.
177
00:18:16,288 --> 00:18:17,913
Možná dokonce dnes.
178
00:18:18,720 --> 00:18:20,606
Myslíte si, že tu práci vezme?
179
00:18:22,174 --> 00:18:23,735
Mohl by.
180
00:18:23,999 --> 00:18:27,447
Víte, tenhle chlapík a
já jsme tak nějak spojeni.
181
00:18:27,999 --> 00:18:30,236
Ale s ním nebo bez něj, moje
podmínky budou pěkně vysoký.
182
00:18:30,303 --> 00:18:33,434
No, jen si �(Trademark)ekněte vaše
podmínky, pane O'Malley.
183
00:18:34,495 --> 00:18:36,022
Jsou jen dvě.
184
00:18:36,831 --> 00:18:38,773
Zaprv�(Copyright), vezmu si pětinu stáda.
185
00:18:38,847 --> 00:18:40,277
To mě uráží.
186
00:18:40,705 --> 00:18:43,388
No, budu pracovat líp,
když bude část majetku moje.
187
00:18:43,456 --> 00:18:45,081
Ale to je p�(Trademark)ehnan�(Copyright).
188
00:18:45,727 --> 00:18:47,320
P�(Trademark)emýšlejte o tom.
189
00:18:53,664 --> 00:18:56,698
Dob�(Trademark)e, dob�(Trademark)e teda, máte
svojí pětinu. Dobrá.
190
00:18:56,800 --> 00:19:00,096
Počkejte chvíli, �(Trademark)íkal jste, že
máte dvě podmínky. Co je ta druhá?
191
00:19:00,161 --> 00:19:01,470
Ach, ano, ta druhá.
192
00:19:02,369 --> 00:19:03,383
Chci vaši ženu.
193
00:19:08,065 --> 00:19:10,105
Děláte si srandu. Ne
194
00:19:10,752 --> 00:19:13,851
Pokud pro vás p�(Trademark)epravim to stádo.
Tak si vážně vezmu vaši ženu.
195
00:19:13,920 --> 00:19:17,816
Vy? Vy a moje žena?
196
00:19:18,146 --> 00:19:20,633
Vy a paní Breckenridge...
197
00:19:23,265 --> 00:19:27,455
� pinavej Ir a Fitzleigh z Richmondu.
198
00:19:27,521 --> 00:19:30,969
Ano, p�(Trademark)ijímám vaši výzvu. Ano, rozhodně.
199
00:19:31,041 --> 00:19:34,719
A můžete jít do práce.
Můžete jít do práce hned teď.
200
00:20:51,396 --> 00:20:52,804
Počkej, O'Malley!
201
00:21:10,244 --> 00:21:13,693
Vím, že bys zkusil najet
tak, abych měl slunce v očích.
202
00:21:14,341 --> 00:21:16,708
Udělal bys taky to sam�(Copyright).
203
00:21:17,125 --> 00:21:18,467
Musím být opatrný.
204
00:21:18,917 --> 00:21:22,081
Jimmy Graham byl oslněn,
když jsi ho zabil.
205
00:21:22,885 --> 00:21:24,194
Nepamatuju si to.
206
00:21:24,262 --> 00:21:26,367
No, ale hodně lidí jo.
207
00:21:27,589 --> 00:21:29,183
Mám na tebe zatykač.
208
00:21:29,254 --> 00:21:32,735
Vezmu tě zpět k soudu
do Frio County, Texas.
209
00:21:38,694 --> 00:21:41,793
Půjdeš dobrovolně
nebo si to mám vynutit?
210
00:21:43,302 --> 00:21:46,085
P�(Trademark)iznávám, že se k tomu chystám
a zrovna mí�(Trademark)ím do Texasu.
211
00:21:46,150 --> 00:21:49,150
Do Crazy Horse. Samoz�(Trademark)ejmě, to není Frio
212
00:21:49,223 --> 00:21:53,085
ale zem�(Trademark)el bys mnohem blíž k domovu,
než kdybych tě musel zabít tady.
213
00:21:58,663 --> 00:22:00,386
Dobrý, tak jedeme.
214
00:22:00,647 --> 00:22:02,916
Ženu to stádo támhle nahoru.
215
00:22:03,046 --> 00:22:03,996
Ty?
216
00:22:04,071 --> 00:22:05,315
Jo.
217
00:22:06,279 --> 00:22:10,589
S majitelem-opilcem, bez p�(Trademark)edáka,
s několika vaqueros a já. i>
218
00:22:12,743 --> 00:22:16,355
Co chceš v tomhle vohozu,
jseš ochoten riskovat oběšení?
219
00:22:16,871 --> 00:22:19,075
Tak proč tady nezastavíš
abys to zjistil?
220
00:22:21,096 --> 00:22:22,405
Proč ne?
221
00:22:24,935 --> 00:22:28,645
Víš, šerife, tady je Mexiko,
tvůj zatykač ti je k ničemu.
222
00:22:29,575 --> 00:22:32,326
Použiju ho, jakmile
p�(Trademark)ekročíme Rio Grande.
223
00:22:38,567 --> 00:22:41,568
To je ten člověk, o kter�(Copyright)m
jste mi �(Trademark)íkal, pane O'Malley?
224
00:22:41,640 --> 00:22:43,014
To je on.
225
00:22:44,680 --> 00:22:46,338
Pot�(Trademark)ebují p�(Trademark)edáka.
226
00:22:46,825 --> 00:22:47,905
Mmm-hmm.
227
00:22:48,585 --> 00:22:51,967
Pokud budem jen my dva na koni,
Vždycky tě budu mít na dohled.
228
00:22:52,233 --> 00:22:56,029
Ale nahaněč vzadu... bylo by tak
p�(Trademark)íliš snadn�(Copyright) chytit kulku do zad.
229
00:22:57,609 --> 00:23:01,765
Doufám, že pan O'Malley s vámi projednal
možnosti o zájmu se k nám p�(Trademark)ipojit?
230
00:23:01,834 --> 00:23:04,418
Má. Nemám zájem.
231
00:23:05,064 --> 00:23:07,302
To je velmi znepokojující.
Počítal jsem s tím.
232
00:23:07,369 --> 00:23:10,151
Máte vůbec p�(Trademark)edstavu, co vás bude čekat?
233
00:23:10,409 --> 00:23:13,126
Na tom nic není hnát stádo,
ale co zloději dobytka a indiáni
234
00:23:13,193 --> 00:23:16,870
a Johnny Rebs, který p�(Trademark)ekročil hranici,
ukrást, co nedokázali získat f�(Copyright)rově.
235
00:23:16,937 --> 00:23:18,825
PROMIŇTE.
236
00:23:18,953 --> 00:23:21,190
Málem jsem p�(Trademark)išel o
nohu u Fredericksburgu
237
00:23:21,257 --> 00:23:22,949
v tak čestn�(Copyright)m boji, jaký
tento svět kdy viděl.
238
00:23:23,018 --> 00:23:26,498
Jsem Virginian a důstojník
v armádách Konfederace.
239
00:23:26,570 --> 00:23:29,417
Jsem tak�(Copyright) z Virginie, kromě
toho jsem bojoval vedle Granta.
240
00:23:29,769 --> 00:23:31,428
Oh, omlouvám se.
241
00:23:31,626 --> 00:23:34,921
Oh, promi�te mi. Má drahá,
dovol, abych ti p�(Trademark)edstavil pana...
242
00:23:36,074 --> 00:23:37,700
Stribling. Dana Stribling.
243
00:23:37,770 --> 00:23:39,712
Pan Stribling, moje žena.
244
00:23:40,907 --> 00:23:42,434
Málem jsem na ni zapomněl.
245
00:23:42,507 --> 00:23:44,262
Nechápu, jak se to mohlo stát.
246
00:23:44,331 --> 00:23:46,752
No, bravo, vy jste pravý Virginian.
247
00:23:47,370 --> 00:23:49,509
Proč neukázat panu
Striblingovi okolní místa?
248
00:23:49,579 --> 00:23:50,856
Může mu to pomoct změnit jeho názor.
249
00:23:50,923 --> 00:23:53,673
To je ohromně dobrý
nápad, pane O'Malley.
250
00:23:53,867 --> 00:23:55,808
Je to od vás velmi laskav�(Copyright).
251
00:23:56,042 --> 00:23:57,253
Madam.
252
00:24:04,107 --> 00:24:07,403
Víš, mám zvláštní pocit,
že jsem tě už p�(Trademark)edtím viděl.
253
00:24:07,564 --> 00:24:09,767
Byls p�(Trademark)íliš opilý, aby sis to pamatoval.
254
00:24:10,443 --> 00:24:12,266
Bents Fort, Colorado.
255
00:24:12,939 --> 00:24:15,459
Byls tak na dně, že jsi
za whisky skládal básně.
256
00:24:15,531 --> 00:24:17,866
Jedna whisky, jedna sloka.
257
00:24:18,092 --> 00:24:19,880
V čem je probl�(Copyright)m? Dlužím ti panáka?
258
00:24:19,948 --> 00:24:22,086
Rád uvidím, jak jsi v oprátce, O'Malley.
259
00:24:22,443 --> 00:24:25,346
Ooh! Nemysli si, že to bude tak snadný.
260
00:24:34,540 --> 00:24:38,566
Poslyšte, pane Breckenridge, hnát
1.000 kusů skotu, k tomu pot�(Trademark)ebujete
261
00:24:38,636 --> 00:24:42,794
dva dobr�(Copyright) vedoucí jezdce, čty�(Trademark)i na stranách
a uvnit�(Trademark) stáda a jednoho muže na konci.
262
00:24:42,893 --> 00:24:45,927
Pot�(Trademark)ebujete chlápka co povede
muly, kuchyni a wranglera ke ko�ům,
263
00:24:45,997 --> 00:24:48,484
plus pro každ�(Copyright)ho jezdce
čty�(Trademark)i koně v remudě.
264
00:24:48,556 --> 00:24:50,923
Mám spoustu koní do remudy.
265
00:24:51,021 --> 00:24:53,225
Moje žena vedla povoz s
proviantem, když jsme sem p�(Trademark)isli
266
00:24:53,293 --> 00:24:56,075
a je naprosto ochotná v�(Copyright)zt jej i nazpět
267
00:24:56,365 --> 00:24:58,056
A tak�(Copyright) je výborná kucha�(Trademark)ka
v těchto podmínkách.
268
00:24:58,125 --> 00:24:59,783
Pak se počítá za dva muže.
269
00:25:00,174 --> 00:25:01,602
Oženil jste se dob�(Trademark)e.
270
00:25:02,925 --> 00:25:03,972
Budete hnát, slečno?
271
00:25:04,045 --> 00:25:06,347
Ano, umím dokonce hnát dobytek na koni.
272
00:25:06,413 --> 00:25:07,558
Dobrá.
273
00:25:08,397 --> 00:25:11,976
Může v�(Copyright)st stádo na koni z remudy a
my tak máme volnější ruce pro dobytek.
274
00:25:12,046 --> 00:25:14,631
Má dcera je dáma. Jižanská dáma.
275
00:25:14,893 --> 00:25:17,796
Pokud jsem p�(Trademark)edák, m�(Copyright)
slovo je na prvním místě
276
00:25:17,870 --> 00:25:20,587
co se týká �(Trademark)ízení stáda, je to tak?
277
00:25:20,718 --> 00:25:23,107
Jistě, cokoliv �(Trademark)eknete.
278
00:25:23,726 --> 00:25:25,995
Jsme p�(Trademark)ipraveni vyrazit. Melisso.
279
00:25:26,446 --> 00:25:28,334
Koukneme se na Miltona,
co dělá se stádem.
280
00:25:28,398 --> 00:25:29,707
Dob�(Trademark)e, tati.
281
00:25:36,143 --> 00:25:37,572
Paní Breckenridge,
282
00:25:39,982 --> 00:25:43,528
Nestává se často, že zasahuji
někomu jin�(Copyright)mu do obchodů,
283
00:25:43,598 --> 00:25:46,665
ale v tuhle chvíli myslím, že bych měl
284
00:25:48,399 --> 00:25:50,187
O'Malley je zabiják,
285
00:25:50,351 --> 00:25:54,344
a jakmile p�(Trademark)ekročí hranici do
Texasu, chystám se dát ho oběsit
286
00:26:06,287 --> 00:26:10,543
Do t�(Copyright) doby, radím vám, když se
motá kolem, mějte dve�(Trademark)e zamčen�(Copyright).
287
00:26:10,768 --> 00:26:13,485
Mezi ženami nedělá rozdíly.
288
00:26:21,648 --> 00:26:23,950
A celkem mu to je jedno.
289
00:26:24,464 --> 00:26:26,220
Prosím, nedělejte potíže.
290
00:26:42,737 --> 00:26:45,191
Proč jste �(Trademark)íkal ty věci o panu O'Malley?
291
00:26:45,264 --> 00:26:46,956
Protože je to pravda.
292
00:26:48,337 --> 00:26:53,007
Nejsem dítě, pane Striblingu. Jsem
dokonale schopna se o sebe postarat.
293
00:26:56,434 --> 00:26:57,960
Už se to nestane.
294
00:28:00,324 --> 00:28:03,192
Pěkný večer, že?
295
00:28:05,700 --> 00:28:08,569
P�(Trademark)ijít o noce, jako bys
p�(Trademark)išla o polovinu sv�(Copyright)ho života.
296
00:28:17,732 --> 00:28:19,325
Jste vrah?
297
00:28:23,108 --> 00:28:24,603
Proč se mě na to teď ptáš?
298
00:28:24,677 --> 00:28:25,920
�íkají to.
299
00:28:32,933 --> 00:28:36,730
No, když na to tak p�(Trademark)ijde, všichni
jsou ve svých srdcích vrazi.
300
00:28:36,933 --> 00:28:38,307
Ale to je špatn�(Copyright).
301
00:28:38,373 --> 00:28:40,577
Možná ano. Nevím.
302
00:28:41,829 --> 00:28:44,382
Když člověk zabije, značí
to, že Bůh to dovolil,
303
00:28:44,453 --> 00:28:46,755
protože Bůh ho mohl
zastavit kdyby chtěl, že?
304
00:28:46,821 --> 00:28:48,544
Nechápu to.
305
00:28:50,598 --> 00:28:52,026
No, ptala ses mě jestli jsem vrah,
306
00:28:52,102 --> 00:28:55,484
snažím se ti �(Trademark)íct, že to
není jednoduch�(Copyright) odpovědět,
307
00:28:56,741 --> 00:28:58,400
ale zabil jsem.
308
00:28:58,694 --> 00:29:00,963
Ale nechtěl jste, že ne?
309
00:29:02,598 --> 00:29:03,874
Ne
310
00:29:04,774 --> 00:29:07,778
Máte rád Boha?
311
00:29:07,846 --> 00:29:09,820
Samoz�(Trademark)ejmě, ale...
312
00:29:10,245 --> 00:29:12,700
Moc ho neznám. Ty ano? Trochu.
313
00:29:12,773 --> 00:29:14,432
Chystám se jednou o něm všechno vědět.
314
00:29:14,502 --> 00:29:17,502
Oh, všechno ne, Missy. To
by bylo p�(Trademark)íliš pro každ�(Copyright)ho.
315
00:29:17,574 --> 00:29:18,981
Zaslepilo by tě to.
316
00:29:19,238 --> 00:29:23,809
Stačí se jen naučit znát skály a
stromy a hvězdy a sluneční paprsky.
317
00:29:23,878 --> 00:29:25,505
Jsou to taky všechno součásti Boha.
318
00:29:25,575 --> 00:29:26,523
Nauč se znát mo�(Trademark)e.
319
00:29:26,599 --> 00:29:28,225
Naučím, jak p�(Trademark)ijedem do Kalifornie.
320
00:29:28,295 --> 00:29:32,996
Dobrá. Najdi si pěkný velký
balvan o který se lámou vlny.
321
00:29:33,318 --> 00:29:37,280
Zahleď se do hlubin. Sni o
mo�(Trademark)ských konících a oni p�(Trademark)ijdou.
322
00:29:38,086 --> 00:29:40,508
Dost lidí o tom nic neví
a mnoha jiným je to jedno
323
00:29:40,583 --> 00:29:44,806
ale mo�(Trademark)e je místo, kde námo�(Trademark)ník
okovává kopyta divokých mo�(Trademark)ských klisen.
324
00:29:45,831 --> 00:29:47,260
Moc lidí to nevidělo,
325
00:29:47,334 --> 00:29:50,782
ani nezahl�(Copyright)dli ten nejkrásnější t�(Trademark)pyt
ledově zelen�(Copyright) jeskyně hluboko v zelen�(Copyright)m mo�(Trademark)i
326
00:29:50,855 --> 00:29:53,125
v srdci ledov�(Copyright)ho mo�(Trademark)sk�(Copyright)ho proudu,
327
00:29:54,024 --> 00:29:58,976
kde mo�(Trademark)sk�(Copyright) klisny ukrývají svoje mo�(Trademark)ská
h�(Trademark)íbátka zabalená v plach�(Copyright)m mo�(Trademark)sk�(Copyright)m snu.
328
00:29:59,751 --> 00:30:02,719
Ale skoro všichni, kte�(Trademark)í to
vědí, můžou s jistotou �(Trademark)íct,
329
00:30:02,792 --> 00:30:07,843
že mo�(Trademark)ská pěna je znamením, že si
mo�(Trademark)sk�(Copyright) klisny hrají se svými h�(Trademark)íbaty.
330
00:30:08,264 --> 00:30:10,468
Líbí se mi to. To jste napsal?
331
00:30:12,360 --> 00:30:14,847
To je opilecký výplod,
332
00:30:15,175 --> 00:30:17,926
když jsem seděl v salónu
v Bents Fort, Colorado.
333
00:30:18,377 --> 00:30:23,014
Dejte mu námět, napíše verše.
"Jeden drink, jeden verš."
334
00:30:23,081 --> 00:30:25,895
To muselo být taky
součástí Boha. Bůh je v něm.
335
00:30:25,960 --> 00:30:27,270
Samoz�(Trademark)ejmě bylo.
336
00:30:27,400 --> 00:30:32,867
Bůh má zvláštní slabost pro opilce
a pošetilce a děti jako jsi ty.
337
00:30:34,984 --> 00:30:36,644
Já nejsem dítě.
338
00:30:37,065 --> 00:30:40,861
Je mi skoro 16 let. Jsem žena.
339
00:30:48,362 --> 00:30:49,769
Oh, Missy.
340
00:31:04,010 --> 00:31:05,504
Schovej to.
341
00:31:06,538 --> 00:31:10,466
Pokud tě zabiju, bude to
tvá�(Trademark)í v tvá�(Trademark) a oba na nohou.
342
00:31:11,626 --> 00:31:12,804
Rád bych tomu uvě�(Trademark)il.
343
00:31:12,875 --> 00:31:13,922
Můžeš.
344
00:31:14,059 --> 00:31:16,643
A je tady ještě něco jinýho
čemu bys měl taky vě�(Trademark)it.
345
00:31:16,873 --> 00:31:19,558
Nikdy už o mě nemluv takovým
způsobem, jako dnes večer.
346
00:31:19,627 --> 00:31:21,285
Pravda bolí, ne?
347
00:31:21,355 --> 00:31:22,948
Pravda bolí.
348
00:31:23,531 --> 00:31:25,506
Rád bych znal pravdu o tobě.
349
00:31:25,579 --> 00:31:29,353
Být jen šerifem není dost důvod,
aby pronásledoval muže tak daleko.
350
00:31:30,314 --> 00:31:32,486
Kdo pro tebe byl Jimmy Graham?
351
00:31:34,891 --> 00:31:35,839
Hmm?
352
00:31:39,051 --> 00:31:40,939
Byl ženatý s mojí sestrou.
353
00:31:41,004 --> 00:31:43,075
Tvoje sestra?
354
00:31:46,060 --> 00:31:47,008
Mmm.
355
00:31:47,947 --> 00:31:50,533
Tak teď už tomu rozumím.
356
00:32:42,286 --> 00:32:44,195
Hezk�(Copyright) děvčátko i>
357
00:33:25,583 --> 00:33:27,077
Pane Striblingu!
358
00:33:28,271 --> 00:33:29,612
Nechal jste za sebou tele.
359
00:33:29,679 --> 00:33:30,726
Kde?
360
00:33:31,471 --> 00:33:32,999
Ztratilo svou matku.
361
00:33:33,136 --> 00:33:35,787
No, budeme mu muset dát novou. Poďme.
362
00:33:50,961 --> 00:33:52,486
Pojďte sem, slečno.
363
00:34:00,688 --> 00:34:05,357
Teďka t�(Trademark)ikrát nebo čty�(Trademark)ikrát
vdechněte do každ�(Copyright) nozdry.
364
00:34:06,128 --> 00:34:07,558
Začněte.
365
00:34:12,433 --> 00:34:15,782
Mazlete se s ním. To je ono.
366
00:34:17,009 --> 00:34:21,449
Nyní, zůsta�te kde jste a
tak jste první, koho uvidí.
367
00:34:23,857 --> 00:34:25,451
Vraťte se na koně.
368
00:34:29,201 --> 00:34:32,015
Rozumějte, slečno,
dobytek moc dob�(Trademark)e nevidí.
369
00:34:33,232 --> 00:34:35,819
Jediná možnost toho mr�ouska
jak pozná svou matku ve stádě
370
00:34:35,890 --> 00:34:39,468
je jeho čich. Když se
ztratí, je z něj sirotek.
371
00:34:39,953 --> 00:34:43,565
Tak jsme mu dali nový pach, aby se
měl čím �(Trademark)ídit. Vy jste jeho nová máma.
372
00:34:44,626 --> 00:34:48,717
Nyní pomalu odcházejte
a uvidíte co udělá.
373
00:35:29,683 --> 00:35:32,367
Díky za záchranu toho telete tam vzadu.
374
00:35:33,523 --> 00:35:35,018
Proč bys mi měl děkovat?
375
00:35:35,091 --> 00:35:37,131
No, to tele by mohlo být moje.
376
00:35:39,123 --> 00:35:40,879
Tvoje? No jasně.
377
00:35:40,947 --> 00:35:45,007
Víš, částí dohody s Breckenridem
bylo, že dostanu pětinu stáda.
378
00:35:46,388 --> 00:35:47,598
Pětinu?
379
00:35:47,668 --> 00:35:50,799
No, dohodil jsem mu nejlepšího
parťáka pro tenhle kšeft, ne?
380
00:35:50,868 --> 00:35:52,722
To je něco, co stojí za to, ne?
381
00:35:52,788 --> 00:35:56,782
Poďme, děti moje. Hej,
tam! No tak, mladej!
382
00:36:39,383 --> 00:36:42,927
Pan Striblingu, můžete se
utábo�(Trademark)it kdekoliv si budete p�(Trademark)át.
383
00:36:43,253 --> 00:36:46,800
Jedu nap�(Trademark)ed do Tres Santos.
384
00:36:47,990 --> 00:36:50,445
To je poměrně drsný
město, pane Breckenridge.
385
00:36:51,446 --> 00:36:54,315
Myslím, že tam můžu
najít nějak�(Copyright) pomocn�(Copyright) ruce.
386
00:36:57,111 --> 00:37:00,526
Tentokrát se na mě můžete
opravdu spolehnout, paní B.
387
00:37:16,824 --> 00:37:19,637
P�(Trademark)ísahám, že bych rychleji
podojil divokou kočku
388
00:37:31,863 --> 00:37:35,311
Pojď sem, Jacku. Pojď sem, Jacku.
389
00:37:35,575 --> 00:37:37,462
Jacku, pojď sem.
390
00:37:38,423 --> 00:37:41,686
No tak, Jacku. No tak. No tak.
391
00:37:41,881 --> 00:37:44,052
No tak. No tak, Jacku.
392
00:37:46,584 --> 00:37:48,494
Hodnej klučina.
393
00:38:00,920 --> 00:38:02,382
Už se váš manžel vrátil z města?
394
00:38:02,456 --> 00:38:05,107
Ne, doufám, že nenarazil
na nějak�(Copyright) probl�(Copyright)my.
395
00:38:05,304 --> 00:38:07,956
Možná bych tam měl zajet,
zjistit co s ním je.
396
00:38:08,025 --> 00:38:09,170
To bych si p�(Trademark)ála.
397
00:38:09,241 --> 00:38:10,485
Dobrá.
398
00:38:17,337 --> 00:38:19,442
Dones mi nějaký tabák, ano?
399
00:38:21,177 --> 00:38:23,032
Neznám tvojí značku.
400
00:38:24,345 --> 00:38:26,385
Můžeš jakýkoliv.
401
00:38:28,185 --> 00:38:31,251
Možná bys mohl jít se
mnou Vybereš si sám.
402
00:38:31,769 --> 00:38:34,006
No, není to zas tak důležit�(Copyright).
403
00:38:36,026 --> 00:38:40,882
Jdi si sám. Zatím to tady zapíchnu
a budu dávat bacha na věci.
404
00:38:40,955 --> 00:38:42,264
Je to tak, Jacku?
405
00:38:42,330 --> 00:38:44,305
Jen jsem navrhl, abys šel se mnou.
406
00:38:45,818 --> 00:38:48,054
Teď ti to ale �(Trademark)íkám.
407
00:38:53,146 --> 00:38:55,001
Jdi si po svým, kowboji.
408
00:38:57,883 --> 00:38:59,542
To je p�(Trademark)íkaz, O'Malley.
409
00:39:05,211 --> 00:39:06,225
Co jsi �(Trademark)íkal?
410
00:39:06,298 --> 00:39:08,121
Brene, prosím, jdi s ním.
411
00:39:08,635 --> 00:39:10,326
Nedělej nám potíže.
412
00:39:14,427 --> 00:39:17,526
Cokoli si p�(Trademark)eješ, Belle,
bude to tak, jak to má být.
413
00:39:34,940 --> 00:39:39,031
Pánov�(Copyright), naše sklenky vysychají.
414
00:39:39,900 --> 00:39:44,756
Patrone, lahev pro m�(Copyright)
p�(Trademark)átele a každý je můj p�(Trademark)ítel.
415
00:39:45,564 --> 00:39:47,637
Bartendere, každ�(Copyright)mu drink.
416
00:39:51,646 --> 00:39:55,605
Pánov�(Copyright)! Pánov�(Copyright), pánov�(Copyright).
417
00:39:56,348 --> 00:39:59,893
P�(Trademark)ípitek velk�(Copyright)mu vojákovi,
418
00:40:02,173 --> 00:40:03,962
oddan�(Copyright)mu k�(Trademark)esťanovi.
419
00:40:04,765 --> 00:40:09,948
Nejodvážnějšímu z odvážných,
generálovi Stonewall Jacksonovi.
420
00:40:13,501 --> 00:40:16,218
Nemáte právo vyslovovat to jm�(Copyright)no, pane.
421
00:40:21,149 --> 00:40:23,964
Na čí straně jsem měl tu čest bojovat
422
00:40:24,573 --> 00:40:27,891
během dlouhých a tragických
let války mezi státy.
423
00:40:28,670 --> 00:40:31,769
Pánov�(Copyright), p�(Trademark)edstavuji vám generála...
424
00:40:35,581 --> 00:40:37,208
Vytaste zbra�, pane.
425
00:40:38,462 --> 00:40:41,561
Odmítám prol�(Copyright)vat krev Virginianů.
426
00:40:42,014 --> 00:40:44,634
Jste poklesek všech druhů boje, ne?
427
00:40:49,855 --> 00:40:52,440
Je to p�(Trademark)ímo nádhern�(Copyright) opět
tě vidět, Breckenridge.
428
00:40:52,574 --> 00:40:54,615
Měli jsme tu čest bojovat po jeho boku
429
00:40:54,687 --> 00:40:57,076
pod Stonewall Jacksonem
u Fredericksburgu.
430
00:40:58,079 --> 00:40:59,420
A on utekl.
431
00:41:04,287 --> 00:41:05,629
To není pravda.
432
00:41:05,695 --> 00:41:07,997
Ne jen, že utekl, ale zběhnul!
433
00:41:08,063 --> 00:41:09,492
To zkrátka není pravda.
434
00:41:09,567 --> 00:41:11,291
Byl jsem zraněn u Fredericksburgu.
435
00:41:11,360 --> 00:41:13,247
Kde jsi byl zraněný?
436
00:41:13,471 --> 00:41:16,504
Pokračuj a ukaž nám, kde
jsi byl zraněn, Breckenridge.
437
00:41:16,575 --> 00:41:19,445
Ano, pane. Ukažte nám
to. Rádi bychom to viděli.
438
00:41:19,519 --> 00:41:21,210
No, ale zranění je z�(Trademark)eteln�(Copyright).
439
00:41:22,400 --> 00:41:23,382
Kulhám...
440
00:41:23,457 --> 00:41:25,877
Sundej kalhoty a ukaž nám zadek.
441
00:41:34,017 --> 00:41:35,991
Nemáte žádn�(Copyright) právo to na mě požadovat.
442
00:41:36,064 --> 00:41:37,559
Tvoje kalhoty.
443
00:41:43,936 --> 00:41:45,496
Nebo vytas zbra�.
444
00:41:55,137 --> 00:41:57,243
Ukaž nám svoje zranění.
445
00:41:58,209 --> 00:42:02,552
Můj Bože, smilování?
446
00:42:03,841 --> 00:42:05,150
Ukaž nám zranění!
447
00:42:21,473 --> 00:42:24,125
Rozhovor je v po�(Trademark)ádku,
můžete �(Trademark)íkat, co chcete,
448
00:42:24,770 --> 00:42:26,909
ale žádný člověk nemá právo
chtít, aby to někdo jiný udělal.
449
00:42:26,978 --> 00:42:27,992
Nepleť se do toho.
450
00:42:28,066 --> 00:42:30,204
Co on pro vás znamená,
pane? Neptejte se, pane.
451
00:42:30,273 --> 00:42:32,096
A jen udělejte, co tenhle pán �(Trademark)íká.
452
00:42:32,194 --> 00:42:33,470
Pojďme pryč... Tak počkat...
453
00:42:33,538 --> 00:42:34,967
Drž hubu!
454
00:42:37,634 --> 00:42:41,312
Pojďme, pane Breckenridge,
nemyslím, že jsme tady vítáni.
455
00:43:32,068 --> 00:43:34,273
Jak můj otec opravdu zem�(Trademark)el?
456
00:43:37,892 --> 00:43:39,681
Jak bychom to �(Trademark)ekli,
457
00:43:39,972 --> 00:43:43,618
nějací lovci začali dělat probl�(Copyright)my a...
458
00:43:44,101 --> 00:43:46,272
Tvůj otec se to snažil zastavit...
459
00:43:46,341 --> 00:43:48,129
�íkáte to takhle kvůli mamce?
460
00:43:48,580 --> 00:43:50,075
Protože to ví.
461
00:43:52,165 --> 00:43:53,441
A já taky
462
00:43:53,861 --> 00:43:55,170
Víte co?
463
00:43:55,333 --> 00:43:59,262
Že pan Breckenridge byl slaboch
na to, aby se někdy dostal do boje.
464
00:44:00,166 --> 00:44:02,650
Možná to bylo to dobr�(Copyright) v něm.
465
00:45:54,218 --> 00:45:56,160
Je čas jít spát, Melisso. Tak brzy?
466
00:45:56,234 --> 00:45:57,891
Není brzy, už je pozdě.
467
00:45:58,217 --> 00:45:59,427
Dobrou noc, pane O'Malley.
468
00:45:59,496 --> 00:46:00,642
Dobrou noc, Missy.
469
00:46:11,977 --> 00:46:14,050
No, stydím se za tebe, Striblingu.
470
00:46:14,122 --> 00:46:18,213
Chudák Breckenridge, ještě nevychladl
a už máš pomyšlení na jeho vdovu.
471
00:46:19,242 --> 00:46:20,737
Možná máš pravdu.
472
00:46:22,634 --> 00:46:25,929
Na to zapome�, kowboji. Je moje.
473
00:46:27,402 --> 00:46:30,599
Měl bych starosti, pokud jsem si
myslel, že chceš dost dlouho žít.
474
00:46:30,667 --> 00:46:33,155
No, časem uvidíš.
475
00:46:35,083 --> 00:46:36,511
Na to se nespol�(Copyright)hej.
476
00:46:37,449 --> 00:46:40,450
Už nikdy nedostaneš šanci,
abys opět zničil život ženě.
477
00:46:42,123 --> 00:46:44,938
Stále máš na mysli svoji sestru?
478
00:46:48,076 --> 00:46:49,482
Chceš znát pravdu?
479
00:46:50,571 --> 00:46:51,749
Tak tady je.
480
00:46:51,819 --> 00:46:54,240
Tvoje sestra nasadila Jimmy
Grahamovi parohy víckrát
481
00:46:54,314 --> 00:46:56,519
než kolik má dikobraz bodlin.
482
00:46:56,940 --> 00:46:59,144
V době, kdy se zabil
483
00:46:59,308 --> 00:47:04,327
byl dobrej tak akorát k
vycpání a vystavení nad krbem
484
00:47:05,196 --> 00:47:09,319
Tvoje sestra, Striblingu, byla
akorát pití zdarma na účet podniku.
485
00:47:09,579 --> 00:47:11,684
A nikdo nikdy neodešel domů žíznivý.
486
00:47:12,428 --> 00:47:14,087
A tím myslím nikdo.
487
00:48:14,703 --> 00:48:16,710
Pokud se vy dva chcete
zabít, pusťte se do toho.
488
00:48:16,782 --> 00:48:20,077
Ale aspo� počkejte než p�(Trademark)ejdete
hranice a pak si spl�te Vaší dohodu.
489
00:48:20,142 --> 00:48:22,825
Pokud se to nehodláte
dodržet, běžte hned.
490
00:48:28,398 --> 00:48:30,220
Mimochodem, O'Malley,
491
00:48:31,823 --> 00:48:34,758
t�(Trademark)i dny po tom, co jsi
zabil Jimmy Grahama,
492
00:48:35,087 --> 00:48:38,120
si moje mladší sestra vzala
kůži z biče a oběsila se na ni.
493
00:49:30,737 --> 00:49:32,559
Něco je špatně?
494
00:49:34,482 --> 00:49:37,710
Jen oje vozu, aby smě�(Trademark)ovalo na Severku.
495
00:49:37,840 --> 00:49:39,531
To nám ráno pomůže se zorientovat.
496
00:49:39,600 --> 00:49:43,398
Jestli je to tak dobrý nápad, proč
jsme to dosud nedělali, pane Striblingu?
497
00:49:47,089 --> 00:49:51,725
Pravděpodobně proto, že jsem nepot�(Trademark)eboval
výmluvu, abych s vámi mohl p�(Trademark)edtím hovo�(Trademark)it.
498
00:49:52,018 --> 00:49:52,966
Oh.
499
00:49:53,522 --> 00:49:56,937
Chci vám jen �(Trademark)íct, abyste
si nedělala starosti.
500
00:49:57,266 --> 00:50:00,495
Mám na mysli, p�(Trademark)ev�(Copyright)st to stádo v dobr�(Copyright)m
stavu, můžete se na mě spolehnout.
501
00:50:00,561 --> 00:50:01,609
Dob�(Trademark)e.
502
00:50:01,682 --> 00:50:03,405
A je tady ještě jedna věc.
503
00:50:04,434 --> 00:50:06,288
S prominutím, že to tak �(Trademark)íkám,
504
00:50:07,793 --> 00:50:10,445
víte, někdy
505
00:50:11,219 --> 00:50:14,252
to jen zármutek
zhoršuje, když ucouvnete.
506
00:50:17,553 --> 00:50:18,602
Děkujeme vám.
507
00:50:18,675 --> 00:50:20,103
Jestli...
508
00:50:21,682 --> 00:50:23,471
Až se budete cítít l�(Copyright)pe
509
00:50:24,466 --> 00:50:28,395
a jestli pot�(Trademark)ebujete p�(Trademark)ítele, promluvit
si o vašich plánech do budoucna,
510
00:50:28,852 --> 00:50:30,858
Myslím vaše a Melissy,
511
00:50:31,858 --> 00:50:33,582
Rád bych byl tím p�(Trademark)ítelem.
512
00:50:35,987 --> 00:50:38,321
Budu si to pamatovat, pane Striblingu.
513
00:50:39,475 --> 00:50:40,490
Dobrou noc.
514
00:50:40,595 --> 00:50:41,643
Dobrou noc.
515
00:51:13,973 --> 00:51:16,428
Nevěděl jsem, že jsou v
t�(Copyright) skupince nějak�(Copyright) ženy.
516
00:51:16,501 --> 00:51:17,777
Je v tom nějaký rozdíl?
517
00:51:17,844 --> 00:51:20,301
Pro mě teda ne.
518
00:51:20,630 --> 00:51:25,615
Takov�(Copyright)hle ženy, dovlečen�(Copyright) Holanďanovi
do Veracruz, mají cenu $1.500 každá.
519
00:51:26,964 --> 00:51:29,169
To je víc než cel�(Copyright) to stádo.
520
00:51:44,853 --> 00:51:46,063
Hledáte někoho?
521
00:51:46,133 --> 00:51:47,246
Chlapíka jm�(Copyright)nem Breckenridge.
522
00:51:47,318 --> 00:51:50,579
Najal si nás, jít s touto
skupinou do Crazy Horse, Texas.
523
00:51:50,773 --> 00:51:52,529
Slyšeli jsme, že byl zabit.
524
00:51:52,822 --> 00:51:54,829
Tak jsme se za vámi
vláčeli od Tres Santos.
525
00:51:54,965 --> 00:51:57,421
Usoudili jsme, že byste opravdu
pot�(Trademark)ebovali nějak�(Copyright) další ruce k práci.
526
00:51:57,590 --> 00:52:00,524
Máme doklad s jeho podpisem. Ukaž mu ho.
527
00:52:00,950 --> 00:52:04,725
Na papíru nezáleží. Pot�(Trademark)ebujem
muže. Máte vůbec nějaká jm�(Copyright)na?
528
00:52:05,270 --> 00:52:07,856
Jistě. Frank Hobbs.
529
00:52:08,726 --> 00:52:10,253
Tohle je můj bratr Ed,
530
00:52:10,455 --> 00:52:13,389
ten chlápek támhle
si �(Trademark)íká Julesburg Kid.
531
00:52:16,919 --> 00:52:19,253
Dobrá. Jdeme pracovat.
532
00:52:26,998 --> 00:52:28,591
Hej, Kide.
533
00:52:31,063 --> 00:52:32,590
� patně slyšíš?
534
00:52:43,831 --> 00:52:47,246
Tak jo, máme tady velký
stádo krav. Všude okolo.
535
00:52:47,704 --> 00:52:50,705
Tak, teď je dejte do houfu,
ať se odsud hnedka pohnem
536
00:53:21,784 --> 00:53:24,403
No, měla byste se teď
p�(Trademark)esunout támhle, paní.
537
00:53:24,538 --> 00:53:26,360
Dovolte mi, abych to vzal za vás.
538
00:53:26,425 --> 00:53:30,037
Hned jsem u vás, jen co
vzadu uvážu sv�(Copyright)ho koně.
539
00:53:33,465 --> 00:53:36,662
Jseš nedoslýchavý? No, hele,
skoncuju to s tebou, že se ti
540
00:53:36,729 --> 00:53:39,151
ten dobytek bude líbit tak, že
od něho nebudeš chtít vůbec odejít
541
00:53:39,225 --> 00:53:41,877
Dělej, Julesburg Kide, jdeme na to!
542
00:53:49,273 --> 00:53:51,663
Jdeme! To je ono!
543
00:53:53,595 --> 00:53:56,148
Drž se! Drž se! Drž se na tom!
544
00:53:56,826 --> 00:54:01,300
Sedni si na koně, to je ono.
P�(Trademark)ejeď sem, pojď sem. Nebuď takhle.
545
00:54:01,402 --> 00:54:02,580
Pojď sem!
546
00:54:03,674 --> 00:54:05,136
Ho, ho, ho!
547
00:54:10,458 --> 00:54:13,906
Zůsta� na svým koni. Pojď sem,
buď na tom koni. To je ono!
548
00:54:13,978 --> 00:54:16,979
A máš to! No tak! Jdeme
znova, jo? Pojď sem!
549
00:54:17,051 --> 00:54:19,222
Na to máš! Je to tak.
550
00:54:19,291 --> 00:54:20,982
No není to sranda? Není to legrace?
551
00:54:26,139 --> 00:54:28,375
Znovu už pro pistoli nesahej.
552
00:54:32,475 --> 00:54:34,386
Teď běž makat za svoje prachy.
553
00:55:06,812 --> 00:55:08,503
Hej, na moment, Missy.
554
00:55:11,997 --> 00:55:14,265
Znáte, srandovní věc s koněm?
555
00:55:14,333 --> 00:55:17,594
Vidí díru sviště na
míli odsud, a p�(Trademark)esto...
556
00:55:17,916 --> 00:55:19,860
Dovol, něco ti ukážu.
557
00:55:25,917 --> 00:55:26,964
Podívej se.
558
00:55:30,845 --> 00:55:34,490
Vůbec nevidí ptačí
hnízdo p�(Trademark)ímo p�(Trademark)ed nosem.
559
00:55:43,421 --> 00:55:45,691
Není žádný důvod být nervózní.
560
00:55:46,174 --> 00:55:49,240
Dovezu tě živ�(Copyright)ho. Pamatuješ?
561
00:55:59,967 --> 00:56:01,560
Co tím myslel?
562
00:56:02,719 --> 00:56:06,166
Všechno co tím myslel bylo, že
budeš mít koně roztroušen�(Copyright) po okolí,
563
00:56:06,238 --> 00:56:08,758
pokud se v tu ránu
nevrátíš do práce, slečno.
564
00:56:08,830 --> 00:56:09,910
Dobrá.
565
00:57:06,497 --> 00:57:09,694
Možná p�(Trademark)ece jenom budem moct
použít na tomto p�(Trademark)esunu zabijáka.
566
00:57:25,185 --> 00:57:27,422
Nemyslím si, že tu
hrozí nějak�(Copyright) nebezpečí,
567
00:57:27,489 --> 00:57:30,456
ale stejně bude lepší
postavit tady hlídku.
568
00:57:31,298 --> 00:57:32,858
Rozprost�(Trademark)em se dnes v noci mezi stádo.
569
00:57:32,930 --> 00:57:35,386
Vezměte si s sebou pokrývky a
snažte se spát co nejvíc můžete.
570
00:57:35,458 --> 00:57:37,629
O'Malley a já budem projíždět stádem.
571
00:58:05,410 --> 00:58:09,852
Kdybych byl indián, tak bych si
tady mohl skalpovat mocnou h�(Trademark)ívu.
572
00:58:10,499 --> 00:58:12,222
Jsem ráda, že nejsi.
573
00:58:13,955 --> 00:58:16,606
Pojď sem. Něco ti chci ukázat.
574
00:58:17,987 --> 00:58:21,533
Neboj se. Nebudeš
pot�(Trademark)ebovat tu pušku. No tak.
575
00:58:24,836 --> 00:58:28,991
Je tam něco, co už nikdy neuvidíš,
i kdyby jsi žila pět životů.
576
00:58:32,195 --> 00:58:33,244
Podívej.
577
00:58:44,068 --> 00:58:45,694
Eliášův ohe�.
578
00:58:46,372 --> 00:58:48,510
Vůbec jsem to nikde
neviděl, jedině na lodích.
579
00:58:49,188 --> 00:58:52,385
Nikde jsem to neviděla. Co to je?
580
00:58:53,637 --> 00:58:58,938
No, spadla hvězda, rozt�(Trademark)íštila se a
její zá�(Trademark)e se rozptýlila všude kolem.
581
00:59:00,741 --> 00:59:02,846
Rozumíš? Čemu ses smála.
582
00:59:02,917 --> 00:59:04,925
Zase si na mě zvykneš.
583
00:59:04,997 --> 00:59:08,794
P�(Trademark)emýšlím, že ses ani trochu nezměnil.
584
00:59:12,261 --> 00:59:13,985
Jak to myslíš?
585
00:59:14,437 --> 00:59:18,115
Máš v sobě stále ten
bezprost�(Trademark)ední rozevlátý jazyk.
586
00:59:19,814 --> 00:59:22,234
Stále tě nosím ve sv�(Copyright)m srdci.
587
00:59:24,901 --> 00:59:28,317
Podívej se, Belle, vím, že
to pro tebe není dobrá cesta,
588
00:59:28,934 --> 00:59:32,131
ale teď už to bude hračka.
589
00:59:32,198 --> 00:59:34,980
Ty ale nechceš klidnou cestu, Brene.
590
00:59:35,206 --> 00:59:37,923
Kamkoliv jdeš, všude
je kolem tebe rozruch.
591
00:59:38,310 --> 00:59:40,219
To ale pouze, když jedu sám.
592
00:59:48,006 --> 00:59:49,151
Belle.
593
00:59:52,583 --> 00:59:55,899
Podívej se na mě. Snažím se
ti �(Trademark)íct, jak moc tě miluju.
594
00:59:57,767 --> 00:59:59,011
Ne, Brene.
595
00:59:59,654 --> 01:00:01,760
Miloval jsi 16ti letou dívku.
596
01:00:02,439 --> 01:00:06,301
V jin�(Copyright) zemi. Tak�(Trademark)ka v jin�(Copyright)m světě.
597
01:00:08,262 --> 01:00:10,598
A stále si myslíš, že jsem to děvče.
598
01:00:12,168 --> 01:00:13,312
Ale jsi.
599
01:00:13,383 --> 01:00:14,659
Nejsem.
600
01:00:15,751 --> 01:00:18,818
Děvče, kter�(Copyright) si tak pamatuješ
zem�(Trademark)elo p�(Trademark)ed velmi dlouhou dobou.
601
01:00:19,304 --> 01:00:21,890
Hned jak jsem tě viděl, znovu ožilo.
602
01:00:21,960 --> 01:00:23,934
Copak to nechápeš, Belle?
603
01:00:24,712 --> 01:00:27,199
Nevíš, co jsem pro tebe udělal?
604
01:00:27,271 --> 01:00:29,377
Něco, co by mohla dokázat jen láska?
605
01:00:31,432 --> 01:00:33,766
Zastavil se mi čas od chvíle,
kdy jsem se tě dotýkal.
606
01:00:34,728 --> 01:00:39,365
Uvízla jsi v m�(Copyright)m srdci od prvního dne
kdy jsem tě viděl, a nikdy to nezměníš.
607
01:00:39,432 --> 01:00:43,807
Oh, Belle, 100 roků by se moje oči
mohly na tebe dívat a stále uvidí
608
01:00:43,880 --> 01:00:46,915
krásn�(Copyright) děvče ve žlutých šatech.
609
01:00:52,872 --> 01:00:54,564
Všechno jsi �(Trademark)ekl.
610
01:00:56,137 --> 01:00:57,828
Nevidíš, Brene?
611
01:00:58,377 --> 01:01:00,711
Nechci být milována tak, jaká jsem byla
612
01:01:00,777 --> 01:01:04,486
vystrašená a rozechvěná malá naivka.
613
01:01:05,385 --> 01:01:07,687
Musím být milována tak, jaká jsem.
614
01:01:10,920 --> 01:01:12,263
Jsem žena
615
01:01:14,122 --> 01:01:18,561
se srdcem a myslí a tělem ženy.
616
01:01:21,354 --> 01:01:23,775
Nejsem mladinká a naivní.
617
01:01:24,874 --> 01:01:26,816
Je toho pro mne mnohem víc
618
01:01:28,170 --> 01:01:30,177
než být milována, jen tak.
619
01:01:30,634 --> 01:01:32,390
Ale to nepochopíš.
620
01:01:39,051 --> 01:01:40,993
Protože nechceš.
621
01:02:00,363 --> 01:02:02,468
Dnes ráno jste nějak brzo vzhůru.
622
01:02:02,539 --> 01:02:04,165
Proč, ano, to jsem.
623
01:02:04,235 --> 01:02:07,170
Myslíte že je to rozumn�(Copyright)?
Procházet se tady neozbrojená?
624
01:02:07,244 --> 01:02:10,538
Jen jsem chtěla vidět
ten kostelík za svítání.
625
01:02:11,979 --> 01:02:13,026
Jo.
626
01:02:16,268 --> 01:02:19,813
Mnoho nadějí a mnoho
modliteb tady muselo začít.
627
01:02:21,259 --> 01:02:22,503
Nebo skončit.
628
01:02:23,084 --> 01:02:24,993
K�(Trademark)esty miminek.
629
01:02:25,836 --> 01:02:27,745
Ženy poh�(Trademark)bívající sv�(Copyright) zem�(Trademark)el�(Copyright).
630
01:02:30,156 --> 01:02:31,847
Někdy taky muži.
631
01:02:33,645 --> 01:02:34,692
Muži?
632
01:02:37,996 --> 01:02:41,313
Ano, ztratil jsem ženu a dvě
dcery v konfliktu s kmenem Osage.
633
01:02:42,317 --> 01:02:43,266
Oh.
634
01:02:44,556 --> 01:02:45,866
To je mi líto.
635
01:02:47,117 --> 01:02:49,801
Promi�te, že jsem myslela jen na sebe.
636
01:02:52,749 --> 01:02:56,164
Mě to vždycky p�(Trademark)ipadalo, že jsou
to ženy, kdo má zůstávat na živu.
637
01:02:56,237 --> 01:02:58,758
Muži zabijí nebo jsou zabiti.
638
01:03:01,037 --> 01:03:04,266
A ženy je poh�(Trademark)bí. Jsme povolány p�(Trademark)ežít.
639
01:03:04,973 --> 01:03:07,145
Belle, včera večer...
640
01:03:09,486 --> 01:03:12,420
Nemohl jsem si pomoct nesledovat
vás a O'Malleyho jak spolu mluvíte.
641
01:03:12,493 --> 01:03:15,722
A měl jsem pocit, že vy dva
jste se už d�(Trademark)íve někdy setkali.
642
01:03:15,790 --> 01:03:19,172
Tím myslím, tak než jsme
začali hnát ten dobytek. Že ano?
643
01:03:19,950 --> 01:03:23,016
Domnívám se, že nemáte právo ptát
se mě na tuto věc, pane Striblingu.
644
01:03:23,086 --> 01:03:26,535
Ale p�(Trademark)isuzuji si to právo,
protože mám v úmyslu si vás vzít.
645
01:03:26,606 --> 01:03:29,126
�íká mi to, že je to to
nejsprávnější na světě.
646
01:03:32,142 --> 01:03:35,209
Budu muset něco �(Trademark)íct
ohledně toho manželství?
647
01:03:35,278 --> 01:03:36,839
Nic, dokud vás nepožádám.
648
01:03:36,911 --> 01:03:40,041
A nemohu vás žádat, dokud
s ním ty věci nesrovnám.
649
01:03:41,806 --> 01:03:44,425
Pak k tomu budete mít hodně co �(Trademark)íct.
650
01:03:46,639 --> 01:03:47,719
Promi�te.
651
01:03:47,791 --> 01:03:49,165
Není důvod cítit se uraženě.
652
01:03:49,230 --> 01:03:51,086
Ale můžete zrovna tak zapomenout,
že jste ho kdykoliv viděla,
653
01:03:51,151 --> 01:03:53,867
protože jsem člověk,
který se chystá oženit.
654
01:03:55,438 --> 01:03:57,380
Myslím tím to, co �(Trademark)íkám, Belle.
655
01:04:42,673 --> 01:04:43,918
O'Malley!
656
01:04:57,904 --> 01:04:59,465
Uržte to stádo!
657
01:05:17,586 --> 01:05:19,081
Cos myslel tim, co jsi udělal?
658
01:05:19,155 --> 01:05:21,391
Ochránil jsem svoji část stáda.
659
01:05:21,459 --> 01:05:25,581
Jeď támhle dozadu a p�(Trademark)iprav
partu, aby čelila útoku.
660
01:06:02,770 --> 01:06:04,495
Nechtěl jsem se podepsat
na boji s Yaquis.
661
01:06:04,564 --> 01:06:07,247
No, ani já s nimi nechci bojovat.
662
01:06:14,644 --> 01:06:18,986
Odveďte vůz a remudu támhle
a obklopíme je stádem.
663
01:07:34,103 --> 01:07:35,379
P�(Trademark)ipravte se.
664
01:07:59,320 --> 01:08:00,497
Počkat.
665
01:08:04,184 --> 01:08:05,972
Mají Striblinga.
666
01:08:30,680 --> 01:08:33,299
Všechno, co chtěli, bylo
trochu čerstv�(Copyright)ho hovězího.
667
01:08:36,185 --> 01:08:38,224
Mohl jste ho zabít.
668
01:08:38,872 --> 01:08:40,050
Ještě ne.
669
01:08:43,738 --> 01:08:46,520
Kolik hlav stáda jsi jim musel dát?
670
01:08:47,386 --> 01:08:49,174
Jednu pětinu!
671
01:08:51,737 --> 01:08:53,297
O'Malleyho část.
672
01:08:59,515 --> 01:09:01,751
Beztak jsem nikdy neměl rád krávy.
673
01:10:41,949 --> 01:10:43,258
Tekutý písek!
674
01:10:43,773 --> 01:10:45,530
Dávejte bacha, kudy jedete!
675
01:11:10,623 --> 01:11:12,184
Hoď mi provaz.
676
01:11:16,926 --> 01:11:18,552
P�(Trademark)ivažme se.
677
01:11:20,574 --> 01:11:23,707
Myslíš, že najdeš způsob
abys zničil ten zatykač?
678
01:11:27,455 --> 01:11:28,884
Ani náhodou.
679
01:12:02,944 --> 01:12:05,148
Podrž ruce nad hlavou.
680
01:12:34,562 --> 01:12:37,082
Ten š�(Copyright)fik je uvězněný v tekut�(Copyright)m písku.
681
01:13:02,594 --> 01:13:04,766
Nedělej si iluze, Striblingu.
682
01:13:04,834 --> 01:13:07,802
Kdyby Belle nepot�(Trademark)ebovala
p�(Trademark)ehnat ten dobytek,
683
01:13:07,875 --> 01:13:10,907
šel bys ke dnu společně i s koněm.
684
01:13:12,162 --> 01:13:14,071
To mě vůbec nep�(Trademark)ekvapilo.
685
01:15:54,345 --> 01:15:56,069
Zabila jsem Franka Hobbse.
686
01:17:08,235 --> 01:17:11,017
No a tady je. Zmákli jsme to.
687
01:17:11,083 --> 01:17:12,774
Ano, je nádherná.
688
01:17:23,724 --> 01:17:26,790
Mám spoustu vaqueros pomůžou
nám p�(Trademark)ebrodit se. i>
689
01:17:28,652 --> 01:17:32,449
Crazy Horse je na druh�(Copyright)
straně, hned za tím h�(Trademark)ebenem.
690
01:17:33,260 --> 01:17:34,754
Kdy budeme p�(Trademark)echázet?
691
01:17:34,828 --> 01:17:36,454
Nejd�(Trademark)íve ráno.
692
01:17:37,356 --> 01:17:39,844
Zamýšlíte, že se budeme
muset znovu utábo�(Trademark)it?
693
01:17:39,916 --> 01:17:41,858
I když je město na dohled?
694
01:17:41,932 --> 01:17:44,037
No, dnes už je dost
pozdě to zkoušet, Melisso.
695
01:17:44,460 --> 01:17:48,005
Tak jo, jdem ten dobytek
p�(Trademark)esunout blíž k �(Trademark)ece.
696
01:17:55,723 --> 01:17:58,310
No, Missy, ty s matkou
byste se mohly p�(Trademark)ebrodit teď
697
01:17:58,381 --> 01:18:00,836
a strávit klidnou noc
ve městě. To bych ráda.
698
01:18:00,909 --> 01:18:04,138
Máme za sebou dlouhou cestu, Melisso.
Snad zde můžem strávit ještě jednu noc.
699
01:18:04,205 --> 01:18:06,507
No, určitě bych si dala pěknou koupel.
700
01:18:06,573 --> 01:18:08,166
Víš, je to naše poslední noc v Mexiku.
701
01:18:08,237 --> 01:18:09,764
Pojďme to oslavit. Uděláme si slavnost.
702
01:18:09,837 --> 01:18:12,684
Slavnost? A můžeme se
vyš�o�(Trademark)it? No, proč ne?
703
01:18:12,748 --> 01:18:15,050
O'Malley? O'Malley?
704
01:18:15,117 --> 01:18:16,296
Ano?
705
01:18:16,366 --> 01:18:19,235
Chystáme dnes večer oslavu.
Zatančíte si se mnou?
706
01:18:19,310 --> 01:18:22,124
No jistě. Protančím s tebou celou noc.
707
01:18:22,189 --> 01:18:25,573
Oh, pane O'Malley, pokud se rozhodnete,
že s námi nepojedete p�(Trademark)es hranice,
708
01:18:25,646 --> 01:18:29,061
ráda vám pošlu výplatu
hned, co prodám to stádo.
709
01:18:34,766 --> 01:18:36,489
Pop�(Trademark)emýšlím o tom.
710
01:20:26,449 --> 01:20:28,011
To jen p�(Trademark)edstírám.
711
01:20:32,305 --> 01:20:35,175
Nemám žádn�(Copyright) st�(Trademark)evíce a nemohla
bych k tomu mít holínky.
712
01:20:38,482 --> 01:20:39,660
Líbí se vám to?
713
01:20:39,731 --> 01:20:41,160
Velice.
714
01:20:43,314 --> 01:20:44,776
Byly mojí matky.
715
01:20:44,849 --> 01:20:46,760
Sednou ti, jako ulit�(Copyright).
716
01:20:51,731 --> 01:20:54,601
Melisso, kde jsi našla ty šaty?
717
01:20:54,676 --> 01:20:55,985
Ve tv�(Copyright)m kufru.
718
01:20:56,947 --> 01:20:58,289
Je to roztržen�(Copyright).
719
01:20:58,355 --> 01:20:59,696
Ach, ano, je.
720
01:21:00,818 --> 01:21:02,444
Věděla jsi to, mami?
721
01:21:03,316 --> 01:21:06,993
Ano. Někdo mi dal na šaty petrklíče.
722
01:21:07,572 --> 01:21:11,979
A hodně žárlivý kluk je strhnul,
rozdupal je a roztrhl tak šaty.
723
01:21:14,292 --> 01:21:16,202
Myslím, že je to romantick�(Copyright).
724
01:21:16,436 --> 01:21:19,665
No, jednou ti dám ty petrklíče zpět.
725
01:21:20,276 --> 01:21:21,706
Tančete se mnou.
726
01:22:01,333 --> 01:22:05,644
Hezk�(Copyright) děvčátko ve žlutých šatech i>
727
01:22:07,094 --> 01:22:09,614
Kdy mě dáš i>
728
01:22:09,685 --> 01:22:11,857
Srdce sv�(Copyright)? i>
729
01:22:12,630 --> 01:22:15,564
Chci tě stále žádat i>
730
01:22:16,086 --> 01:22:18,541
Dokud ne�(Trademark)ekneš ano i>
731
01:22:19,414 --> 01:22:21,236
Hezk�(Copyright) děvčátko i>
732
01:22:21,301 --> 01:22:24,947
V krásných žlutých šatičkách i>
733
01:22:26,965 --> 01:22:30,097
Podíval jsem se a viděl tě
stát na obvykl�(Copyright)m místě i>
734
01:22:30,518 --> 01:22:33,780
Jako ohnivý plamen na
točit�(Copyright)m schodišti i>
735
01:22:34,263 --> 01:22:37,296
Tak mladá jsi byla, tak
hrdá, tak plavá i>
736
01:22:37,366 --> 01:22:41,589
p�(Trademark)i světle svíčky si
urovnávala sv�(Copyright) vlasy i>
737
01:22:42,711 --> 01:22:47,151
Hezk�(Copyright) děvčátko ve žlutých šatech i>
738
01:22:47,703 --> 01:22:48,685
Váš čas, O'Malley.
739
01:22:48,759 --> 01:22:50,069
Když... i>
740
01:23:50,009 --> 01:23:54,450
Heja. Jsi daleko od sv�(Copyright)ho
vozu. Kde se tady bereš?
741
01:23:57,274 --> 01:23:59,029
Chystáte se p�(Trademark)ejet?
742
01:23:59,097 --> 01:24:01,236
Nevím. Ještě jsem se nerozhodl.
743
01:24:02,777 --> 01:24:06,073
Jestli setrváte zde v
Mexiku, zůstanu tady s vámi.
744
01:24:16,730 --> 01:24:19,032
Proč �(Trademark)íkáš takov�(Copyright) věci?
745
01:24:20,475 --> 01:24:22,165
Protože tě miluju.
746
01:24:28,122 --> 01:24:29,911
Oh, Missy, to nemyslíš vážně.
747
01:24:29,979 --> 01:24:32,183
A nesmíš... Ne�(Trademark)íkej, že nesmím.
748
01:24:32,251 --> 01:24:35,416
Zamilovala jsem se do tebe od
první chvíle, co jsem tě viděla.
749
01:24:35,996 --> 01:24:39,377
A jsem teď plná lásky.
750
01:24:46,908 --> 01:24:49,395
Už jsi �(Trademark)ekla něco takov�(Copyright)ho sv�(Copyright) matce?
751
01:24:49,466 --> 01:24:50,808
Ne, zatím ne.
752
01:24:51,291 --> 01:24:52,534
Kromě toho...
753
01:24:52,602 --> 01:24:54,098
Kromě toho, co?
754
01:24:54,844 --> 01:24:57,593
Viděl jsi, jak se dívá
na pana Striblinga.
755
01:24:57,660 --> 01:25:00,442
Už tady pro mě nebude.
756
01:25:02,076 --> 01:25:03,187
Missy.
757
01:25:05,531 --> 01:25:07,920
Podívej se na mě. A poslouchej mě.
758
01:25:08,828 --> 01:25:10,967
Jsi mladá, p�(Trademark)íliš mladá... Nejsem.
759
01:25:11,036 --> 01:25:15,508
Zdejší dívky se vdávají mnohem mladší
než jsem teď já. V Mexiku jsem žena.
760
01:25:16,412 --> 01:25:19,095
Proč kolem toho bytí ženou
vždycky tolik naděláte?
761
01:25:19,163 --> 01:25:21,019
Protože je to důležit�(Copyright).
762
01:25:21,629 --> 01:25:25,590
Umím šít, va�(Trademark)it a udržovat dům líp než
jakákoli žena, kterou jsi kdy poznal.
763
01:25:25,661 --> 01:25:27,002
Samoz�(Trademark)ejmě, že umíš.
764
01:25:27,069 --> 01:25:29,883
A jednoho dne, p�(Trademark)íjde
kluk... Já nechci kluka.
765
01:25:29,949 --> 01:25:31,290
Chci tebe.
766
01:25:39,037 --> 01:25:42,102
Chceš někoho, kdo zaplní tvoje
srdce teplem a slunečním světlem.
767
01:25:42,172 --> 01:25:44,180
Chceš někoho mladýho, ne mě.
768
01:25:44,253 --> 01:25:46,010
Já bych tě akorát zklamal.
769
01:25:46,078 --> 01:25:47,419
Toho se nebojím.
770
01:25:47,486 --> 01:25:49,525
Nebojím se ničeho.
771
01:25:50,366 --> 01:25:54,358
Pokud vidíš tolik krásy
p�(Trademark)i pohledu do vln oceánu,
772
01:25:54,781 --> 01:25:58,196
Proč nemůžeš vidět alespo�
něco trošku krásn�(Copyright)ho ve mě?
773
01:25:59,997 --> 01:26:03,128
Oh, Missy, vidím. Vidím to, Missy.
774
01:26:05,054 --> 01:26:07,770
Dívám se na tebe a vidím jen tvůj půvab.
775
01:26:08,701 --> 01:26:10,807
Prosím, zkus si na mě zvyknout.
776
01:26:11,613 --> 01:26:14,997
A jestli mě nemiluješ práve
teď, prosím, zkus se to naučit.
777
01:26:16,639 --> 01:26:17,948
Oh, Missy.
778
01:26:18,878 --> 01:26:21,333
Miluju tě celý svůj život.
779
01:26:22,142 --> 01:26:23,931
Vezmi mě s sebou, ať jdeš kamkoli?
780
01:26:23,998 --> 01:26:25,492
Jestli chceš
781
01:26:25,566 --> 01:26:29,079
na každ�(Copyright)m kroku děkuju
Bohu, že jsem tě našel.
782
01:27:24,992 --> 01:27:26,454
A je to tady, Texas.
783
01:27:27,072 --> 01:27:28,982
Je to nádherná podívaná.
784
01:27:31,360 --> 01:27:33,434
Hele, p�(Trademark)ekračujeme hranice
uprost�(Trademark)ed týhle �(Trademark)eky
785
01:27:33,506 --> 01:27:35,840
nebo kdy se dostaneme na druhou stranu?
786
01:27:36,929 --> 01:27:38,489
No, já nevím.
787
01:27:38,560 --> 01:27:40,601
No, máš rád všechno legální nebo ne?
788
01:27:40,674 --> 01:27:41,884
To jo.
789
01:27:44,737 --> 01:27:47,257
Po�(Trademark)ád chceš vykonat ten rozkaz?
790
01:27:48,258 --> 01:27:49,666
Ano chci.
791
01:27:50,114 --> 01:27:52,350
Abys věděl, tak já to nep�(Trademark)ijímám.
792
01:27:52,706 --> 01:27:54,528
To mi došlo.
793
01:27:55,777 --> 01:27:58,014
Jak to teda bude s našim zúčtováním?
794
01:27:59,682 --> 01:28:02,431
Možná bychom měli
nejd�(Trademark)ív dodělat práci.
795
01:28:03,011 --> 01:28:04,864
Máme jednu ruku navíc.
796
01:28:06,401 --> 01:28:08,540
P�(Trademark)ijdu pro tebe po západu slunce.
797
01:28:08,834 --> 01:28:10,743
Budu na tebe čekat.
798
01:28:12,707 --> 01:28:14,201
Ho, tam. No tak.
799
01:29:18,150 --> 01:29:21,346
Potkáme se tady, hned jak to doklidim.
800
01:29:21,412 --> 01:29:22,939
Budu čekat!
801
01:29:54,694 --> 01:29:57,923
Mohl bys to cel�(Copyright) zastavit,
kdybys ho p�(Trademark)estal nenávidět.
802
01:29:59,431 --> 01:30:00,990
Nic proti němu nemám.
803
01:30:02,214 --> 01:30:03,740
Nejd�(Trademark)ív jsem ho nesnášel.
804
01:30:05,286 --> 01:30:07,774
Je těžk�(Copyright) někoho dál nenávidět,
potom, co ho líp poznáš.
805
01:30:07,846 --> 01:30:09,853
Pak ho teda nech jít. Zapome� na něj.
806
01:30:09,926 --> 01:30:11,782
Skoro jsem doufal, že s
náma nebude chtít p�(Trademark)ejít.
807
01:30:11,847 --> 01:30:13,025
Prosím.
808
01:30:13,990 --> 01:30:15,331
Promi�, Belle.
809
01:30:21,831 --> 01:30:22,943
Belle.
810
01:30:27,142 --> 01:30:29,030
Co pro tebe O'Malley znamená?
811
01:30:30,183 --> 01:30:31,645
Nebo co znamenal?
812
01:30:33,127 --> 01:30:35,746
Znala jsem ho p�(Trademark)ed lety,
když jsem byla ještě děvče.
813
01:30:36,199 --> 01:30:38,175
Neviděla jsem ho dokud...
814
01:30:38,952 --> 01:30:40,958
Dokud nep�(Trademark)išel na ranč.
815
01:30:41,607 --> 01:30:43,265
Milovala jsi ho?
816
01:30:43,975 --> 01:30:45,502
Myslela jsem, že ano.
817
01:30:46,888 --> 01:30:48,611
Toho jsem se bál.
818
01:30:50,632 --> 01:30:53,119
P�(Trademark)ece nevě�(Trademark)íš, že mezi
námi po�(Trademark)ád něco je?
819
01:30:57,736 --> 01:30:59,013
Ne, Belle.
820
01:31:01,192 --> 01:31:03,232
Sejdeme se tady na veče�(Trademark)i.
821
01:31:03,304 --> 01:31:04,482
Oh, Dana.
822
01:31:04,937 --> 01:31:08,962
Prosím. Jestli mě opravdu miluješ,
nebudeš takhle riskovat svůj život.
823
01:31:09,032 --> 01:31:11,072
Pamatuj si, že je to i můj život.
824
01:31:11,656 --> 01:31:13,697
Belle, Já tě opravdu miluju.
825
01:31:21,321 --> 01:31:23,077
Pak s ním teda nebojuj.
826
01:31:23,145 --> 01:31:25,447
Musí to jít nějak vy�(Trademark)ešit. Zkus to.
827
01:31:26,601 --> 01:31:28,488
Oh, slib mi, že se pokusíš.
828
01:31:59,210 --> 01:32:02,505
Dobrý den, paní Breckenridge.
Vypadáte nádherně.
829
01:32:02,890 --> 01:32:05,793
Musím tě vidět, Bren.
Musím s tebou mluvit.
830
01:32:06,219 --> 01:32:09,001
Dobrá. Tak si promluvme.
831
01:32:12,266 --> 01:32:15,267
Chci ti poděkovat za všechno,
co jsi udělal pro mě a Melissu.
832
01:32:15,339 --> 01:32:16,900
To je v po�(Trademark)ádku.
833
01:32:18,795 --> 01:32:22,111
Ale nemyslíš si, že bys měl
vypadnout ze země, než se něco stane?
834
01:32:22,187 --> 01:32:23,780
Co by se mohlo stát?
835
01:32:24,267 --> 01:32:26,569
No, jestli zůstaneš tady, budeš...
836
01:32:26,635 --> 01:32:30,693
Buď budeš mít na krku další
vraždu, nebo budeš zabit.
837
01:32:30,763 --> 01:32:33,514
Tebe nezajímám já.
Bojíš se o Striblinga.
838
01:32:33,580 --> 01:32:37,540
Miluješ ho. Nechceš ho
vidět umírat. To je jasný.
839
01:32:38,027 --> 01:32:39,554
Nejde mi o Striblinga.
840
01:32:39,627 --> 01:32:41,603
Jsi skutečná žena, Belle.
841
01:32:42,316 --> 01:32:46,113
Promi�, ten kovboj nebude žít dost
dlouho na to, aby mu došlo, co měl.
842
01:32:47,628 --> 01:32:50,312
Nejde mi o Striblinga. Jde mi o Melissu.
843
01:32:56,492 --> 01:32:57,866
�ekla mi to.
844
01:32:58,861 --> 01:33:00,999
Nedovolím ti ji odv�(Copyright)zt, Brene.
845
01:33:02,316 --> 01:33:03,494
Nedovolím.
846
01:33:07,405 --> 01:33:08,746
Podívej se, Belle.
847
01:33:09,869 --> 01:33:11,779
Missy se mnou bude v bezpečí.
848
01:33:12,717 --> 01:33:16,873
Dokud budu s ní, nic špatn�(Copyright)ho
se jí nestane. To ti slibuju.
849
01:33:17,452 --> 01:33:19,787
Ale to nevydrží, Brene.
850
01:33:20,909 --> 01:33:23,298
Je tak mladá, to nemůže. Vydrží.
851
01:33:24,013 --> 01:33:28,323
Víš, Missy a já pot�(Trademark)ebujem jeden
druh�(Copyright)ho. Nevím, jak se to stalo,
852
01:33:28,813 --> 01:33:32,130
ale ona mě miluje tak, jak nebude
nikdy milovat nikoho jinýho.
853
01:33:34,094 --> 01:33:36,428
Nevíš, co �(Trademark)íkáš.
854
01:33:43,438 --> 01:33:46,307
Ale vím. Chci Missy. Pat�(Trademark)í ke mě.
855
01:33:46,798 --> 01:33:49,416
Miluji ji víc než svůj vlastní život.
856
01:33:49,741 --> 01:33:51,433
Nevíš, proč?
857
01:33:53,454 --> 01:33:54,915
Brene, musiš to p�(Trademark)ece vědět.
858
01:33:55,950 --> 01:33:57,674
Je to tvoje dcera.
859
01:34:05,327 --> 01:34:06,635
Je to pravda.
860
01:34:15,310 --> 01:34:16,969
Víš, že je to pravda.
861
01:34:19,567 --> 01:34:22,120
O co se to tady pokoušíš, Belle?
862
01:34:23,823 --> 01:34:26,759
Myslíš, že bych nepoznal
mou vlastní dceru?
863
01:34:26,831 --> 01:34:30,061
Dokonce i kdybych ji nikdy p�(Trademark)ed tím
neviděl, poznal bych svojí dceru.
864
01:34:30,415 --> 01:34:33,033
Ve chvíli, kdy bych se na
ní podíval bych to věděl.
865
01:34:40,528 --> 01:34:41,956
Lžeš.
866
01:34:43,184 --> 01:34:45,639
Takova špinavost.
867
01:34:47,984 --> 01:34:51,977
Lžeš. Lžeš. Lžeš.
868
01:35:25,201 --> 01:35:28,048
pane O'Malley. pane O'Malley.
869
01:36:47,188 --> 01:36:48,302
Missy.
870
01:36:49,780 --> 01:36:51,024
O'Malley?
871
01:37:02,037 --> 01:37:03,444
Co se děje?
872
01:37:11,860 --> 01:37:13,202
Ale nic.
873
01:37:14,774 --> 01:37:18,669
Jen jsem si �(Trademark)íkal, v jakou
krásnou dívku, jsi se proměnila.
874
01:37:21,077 --> 01:37:24,012
Krásnou, p�(Trademark)ekrásnou dívku.
875
01:37:28,789 --> 01:37:31,604
Missy, pojďme se projít. Skvěl�(Copyright).
876
01:37:34,454 --> 01:37:35,599
Mám vše zabalen�(Copyright).
877
01:37:35,670 --> 01:37:36,717
Dobrá.
878
01:37:39,414 --> 01:37:42,284
Budeš bojovat s panem Striblingem?
879
01:37:42,743 --> 01:37:44,946
Dohodli jsme se na zít�(Trademark)ku,
880
01:37:45,462 --> 01:37:46,923
ale my odjíždíme dnes.
881
01:38:01,463 --> 01:38:05,107
Víš, mám pocit, jako bych
tě hledala celý svůj život.
882
01:38:05,399 --> 01:38:08,913
Aniž bych věděla, kdo jsi
nebo dokonce, jak vypadáš.
883
01:38:10,296 --> 01:38:11,889
Pak jsem tě našla.
884
01:38:12,247 --> 01:38:15,148
A teď tě mám navždy.
885
01:38:17,143 --> 01:38:18,321
Navždy?
886
01:38:18,392 --> 01:38:19,504
Mmm-hmm.
887
01:38:24,184 --> 01:38:26,126
Víš co, Missy?
888
01:38:27,224 --> 01:38:29,558
Mohl bych být tvůj otec.
889
01:38:29,879 --> 01:38:32,083
A co to mění?
890
01:38:32,728 --> 01:38:35,598
No, to znamená, že
jednoho dne budeš sama.
891
01:38:36,248 --> 01:38:38,768
Už tady s tebou nebudu,
892
01:38:40,056 --> 01:38:42,774
a tak budeš muset najít někoho
jin�(Copyright)ho, koho budeš milovat.
893
01:38:44,376 --> 01:38:48,533
To je hloup�(Copyright). Nemohla bych
milovat nikoho jin�(Copyright)ho. Nemohla
894
01:38:49,913 --> 01:38:51,800
Něco je špatně, Missy.
895
01:38:51,864 --> 01:38:53,108
Ale proč?
896
01:38:53,753 --> 01:38:57,266
Protože pokud opravdu miluješ,
musíš v tom pokračovat.
897
01:38:58,009 --> 01:39:02,265
Je to jako horský pramen.
Pokud p�(Trademark)estane proudit, zanikne.
898
01:39:03,673 --> 01:39:07,284
A pokud p�(Trademark)estaneš milovat,
jen protože se mi něco stane,
899
01:39:07,353 --> 01:39:09,426
zahyneš.
900
01:39:13,433 --> 01:39:17,208
Takže ty bys chtěl, abych
si našla někoho jin�(Copyright)ho?
901
01:39:20,249 --> 01:39:23,478
Jestli mě opravdu miluješ, budeš
si muset najít někoho jin�(Copyright)ho.
902
01:39:24,666 --> 01:39:28,529
Ten den, kdy ho najdeš a dáš mu
všechnu lásku, co jsi kdysi dala mě...
903
01:39:29,467 --> 01:39:31,059
Ale, Missy, Missy.
904
01:39:32,185 --> 01:39:36,343
Ten den budou všichni anděl�(Copyright)
na nebi k�(Trademark)ičet radostí.
905
01:39:37,242 --> 01:39:41,171
A hvězdy se nakloní tak nízko,
až rozezní tv�(Copyright) svatební zvony.
906
01:39:42,586 --> 01:39:44,276
Já je uslyším.
907
01:39:45,274 --> 01:39:46,736
Budu se usmívat.
908
01:39:51,066 --> 01:39:53,205
A potom půjdu znovu spát,
909
01:39:54,396 --> 01:39:55,606
spokojena.
910
01:40:04,700 --> 01:40:05,845
Missy?
911
01:40:07,324 --> 01:40:09,015
To je všechno?
912
01:40:11,324 --> 01:40:12,339
Nejsem si jistý.
913
01:40:12,411 --> 01:40:14,004
Protože neposlouchám.
914
01:40:16,860 --> 01:40:18,550
Už jsem nudný.
915
01:40:22,077 --> 01:40:23,090
Ne
916
01:40:26,012 --> 01:40:28,084
Je čas vzít si naše koně.
917
01:40:30,492 --> 01:40:33,274
Vyzvednu v hotelu tvoje brašny.
918
01:40:33,820 --> 01:40:35,859
Počkej tady na mě.
919
01:40:39,165 --> 01:40:41,816
Vrátíš se ke mě zpátky, že jo?
920
01:40:55,774 --> 01:40:57,846
Jakmile támhle slunce zapadne
921
01:40:58,718 --> 01:41:00,954
těsně za obrys kopců,
922
01:41:01,564 --> 01:41:03,604
P�(Trademark)ijdu k tobě zpátky.
923
01:44:36,038 --> 01:44:37,248
O'Malley!
924
01:45:37,031 --> 01:45:38,820
Nebylo to vůbec nabit�(Copyright).
925
01:46:52,041 --> 01:46:55,390
�ekl mi, abych vám to dal,
kdyby se cokoliv stalo.
926
01:47:05,673 --> 01:47:06,950
Petrklíče.
927
01:47:10,250 --> 01:47:12,454
�ekl jsi, že bys mi
je mohl jednou dát.
928
01:47:22,955 --> 01:47:27,955
"KONEC"
75765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.