All language subtitles for The Last Sunset (1961) Checo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,555 --> 00:00:37,855 * POSLEDN� Z�PAD SLUNCE * 2 00:03:42,751 --> 00:03:44,005 Dobr� den, pane. 3 00:03:44,192 --> 00:03:47,607 Pot�(Trademark)ebuji nějak�(Copyright) podkováky. 4 00:03:47,873 --> 00:03:49,728 No, mám všechny velikosti. 5 00:03:50,146 --> 00:03:53,124 Někter�(Copyright) nov�(Copyright) a někter�(Copyright) star�(Copyright). Vyberte si. 6 00:03:54,625 --> 00:03:55,834 Kolik to dělá? 7 00:03:55,905 --> 00:03:57,017 12 centavos. 8 00:03:59,394 --> 00:04:01,728 Hledám muže jm�(Copyright)nem O'Malley. 9 00:04:01,953 --> 00:04:06,361 Chlápek tak ve vaší výšce, nosí čern�(Copyright) kalhoty a tričko, čern�(Copyright) boty. 10 00:04:07,170 --> 00:04:08,631 Má u sebe derringer. 11 00:04:08,769 --> 00:04:11,671 Vždycky nosí nápadně-barevný šátek kolem krku. 12 00:04:11,905 --> 00:04:14,687 Má na bradě důlek. Tadyhle. 13 00:04:27,331 --> 00:04:31,966 Cením si informaci na 50 pesos, jestli ho někdo viděl. 14 00:04:41,506 --> 00:04:43,328 Jsou skleslí nemohou vám pomoct. 15 00:04:43,394 --> 00:04:48,381 Ale, 50 pesos, se�ore? Ten muž musí být velice blízký p�(Trademark)ítel, ne? 16 00:04:49,315 --> 00:04:50,329 Ne 17 00:06:00,452 --> 00:06:01,697 Jacku! 18 00:06:05,093 --> 00:06:06,686 Ztichni. 19 00:06:25,319 --> 00:06:28,197 Dobrý večer. 20 00:06:28,838 --> 00:06:30,529 Jsem O'Malley. 21 00:06:31,846 --> 00:06:33,668 Dobrý den, pane O'Malley? 22 00:06:34,823 --> 00:06:36,646 Jsem paní John Breckenridge. 23 00:06:38,279 --> 00:06:40,515 Můj manžel odejel za obchody do Calvilla. 24 00:06:40,583 --> 00:06:44,227 To je nemil�(Copyright). Doufal jsem, že ho požádám o večerní pohoštění. 25 00:06:46,023 --> 00:06:49,406 Pan Breckenridge vždycky vítal cizince na náhorní plošině. 26 00:06:51,591 --> 00:06:53,729 Jsem panu Breckenridgeovi vděčný. 27 00:06:59,591 --> 00:07:02,274 Nepostaral by se někdo tady pánovi o koně? 28 00:07:05,544 --> 00:07:07,551 Pane O'Malley, to je Milton Wing, 29 00:07:07,623 --> 00:07:08,932 Hospodá�(Trademark) ranče pana Breckenridga. 30 00:07:08,999 --> 00:07:10,243 Ahoj. 31 00:07:11,623 --> 00:07:13,696 Ten ků� je docela zpěněný. 32 00:07:14,088 --> 00:07:17,219 No, �(Trademark)ekl bych, že asi kvůli tomu, že hodně běžel, ne? 33 00:07:17,928 --> 00:07:19,301 Asi jo. 34 00:07:23,560 --> 00:07:25,186 To je Jose a Rosario. 35 00:07:27,432 --> 00:07:28,992 A tady moje dcera. Oh. 36 00:07:29,737 --> 00:07:32,103 Pomáhá vám. Tak to jsi šťastn�(Copyright) děvče. 37 00:07:35,880 --> 00:07:38,051 Rád vás poznávám, Melisso 38 00:07:39,817 --> 00:07:40,765 Oh. 39 00:07:41,513 --> 00:07:42,691 Děkuji. 40 00:07:49,289 --> 00:07:52,704 Byl bych velice vděčný, kdyby se mnou pan Breckenridge poveče�(Trademark)el. 41 00:08:15,914 --> 00:08:17,954 Vy jste kovboj, pane O'Malley? 42 00:08:19,018 --> 00:08:21,123 Co bych měl udělat, abych tak vypadal pro vaši p�(Trademark)edstavu? 43 00:08:21,194 --> 00:08:24,041 No, nemáte oblečení jako oni, to mě jen tak napadlo. 44 00:08:24,234 --> 00:08:26,438 Ne, nemám moc rád krávy. 45 00:08:26,762 --> 00:08:28,867 A jedin�(Copyright), jak mám opravdu rád koně je, když je zap�(Trademark)aženej 46 00:08:28,938 --> 00:08:31,525 k pěkn�(Copyright) dvousedadlov�(Copyright), dob�(Trademark)e odpružen�(Copyright) bryčce. 47 00:08:31,595 --> 00:08:34,562 Narazil jsem dnes ráno na kovboje naho�(Trademark)e v průsmyku. 48 00:08:35,627 --> 00:08:37,666 Zdálo se, že někoho hledá. 49 00:08:39,402 --> 00:08:40,897 Byl to vysoký muž? 50 00:08:40,971 --> 00:08:42,313 Jistě, byl. 51 00:08:42,379 --> 00:08:44,932 Nikdy jsem opravdu nepotkala kovboje. 52 00:08:45,707 --> 00:08:47,463 Byla byste zklamaná. 53 00:08:47,691 --> 00:08:50,441 Jel na grošákovi? Je to tak. 54 00:08:50,507 --> 00:08:53,256 Proč si myslíte, že bych byla zklamaná? 55 00:08:54,123 --> 00:08:56,458 No, rozumíte, kovbojov�(Copyright) nejsou moc nápaditý. 56 00:08:56,523 --> 00:08:59,524 Jsou vždycky švorc a obvykle jsou opilí. 57 00:09:00,460 --> 00:09:02,182 Měl pistoli na lev�(Copyright) straně? 58 00:09:02,251 --> 00:09:05,153 Jo... pětačty�(Trademark)icítku nalevo. 59 00:09:06,411 --> 00:09:08,932 Budete mít p�(Trademark)íležitost setkat se s ním osobně opravdu brzy. 60 00:09:09,004 --> 00:09:10,465 Znáte toho chlápka? 61 00:09:11,852 --> 00:09:15,529 Vím o něm. Nikdy jsme se nepotkali, ale teď se to stane. 62 00:09:19,628 --> 00:09:21,995 Paní Breckenridgeová, mohu vás požádat o tanec? 63 00:09:22,060 --> 00:09:23,042 Ne 64 00:09:23,564 --> 00:09:28,071 Tančím velice z�(Trademark)ídka, pane O'Malley. A pak, jen se svým manželem. 65 00:09:29,228 --> 00:09:30,854 To mu závidím. 66 00:09:32,524 --> 00:09:35,046 Tak si zatančete se mnou, pane O'Malley. Miluji tanec. 67 00:09:35,117 --> 00:09:36,426 Bude mi potěšením. 68 00:10:17,167 --> 00:10:19,054 Chcete to ještě znovu zkusit? Jistě... 69 00:10:19,118 --> 00:10:20,808 Je čas jít na kutě, Melisso. 70 00:10:20,878 --> 00:10:22,504 Oh, ne, ne, ještě ne. 71 00:10:22,574 --> 00:10:24,778 Ano. Gracias, muchachos. 72 00:10:27,535 --> 00:10:29,291 Chystáte se spát v domě, pane O'Malley? 73 00:10:29,359 --> 00:10:32,806 Víš, pan Breckenridge má extra pokoj v domku pro hosty. 74 00:10:32,878 --> 00:10:35,781 Tak dob�(Trademark)e. Dobrou noc. Dobrou noc. 75 00:10:36,943 --> 00:10:37,925 Zavedu ho. 76 00:10:37,999 --> 00:10:40,333 To je dobr�(Copyright), dovedu jej tam sama. 77 00:10:58,000 --> 00:11:01,098 Tady máte lampu. Vaše postel je naho�(Trademark)e. 78 00:11:08,240 --> 00:11:10,412 Proč ses musel vrátit? 79 00:11:11,215 --> 00:11:15,144 Narazil jsem na někoho, kdo mi �(Trademark)ekl, tvoje manželsk�(Copyright) jm�(Copyright)no a kde jsi. 80 00:11:15,472 --> 00:11:17,260 Hned ten den jsem se na koni rozjel. 81 00:11:17,327 --> 00:11:19,630 Lžeš. P�(Trademark)ijel ses schovat. 82 00:11:20,913 --> 00:11:24,229 Jistě, někdo je mi na stopě. To je tak vždycky. 83 00:11:24,816 --> 00:11:29,007 Ale neutíkám p�(Trademark)ed ním, jen jsem p�(Trademark)išel za tebou. 84 00:11:29,329 --> 00:11:32,591 Teď jsem tady a neskrývám se. 85 00:11:33,969 --> 00:11:35,179 A chystám se zůstat. 86 00:11:35,249 --> 00:11:36,296 Ne, Brene. 87 00:11:36,594 --> 00:11:38,797 Odjedeš ráno a nebudeš se vracet zpět. 88 00:11:38,865 --> 00:11:39,912 Belle. 89 00:11:41,841 --> 00:11:43,880 Nemohu tě teď opustit. 90 00:11:45,618 --> 00:11:48,007 Nikdy jsem tě neopustil, opravdu. 91 00:11:48,530 --> 00:11:52,173 Cel�(Copyright) ty roky jsem si pamatoval, jak jsi vypadala tu noc. 92 00:11:52,465 --> 00:11:56,557 Krásn�(Copyright) děvče jdoucí dolů po schodech ve žlutých šatech. 93 00:11:58,034 --> 00:12:00,456 A nějaký kluk mě vyzval k tanci 94 00:12:02,322 --> 00:12:07,024 Začal jsi strašně pískat a chvíli nás jen pozoroval. 95 00:12:08,242 --> 00:12:10,511 Pak jsi roztrhal moje květiny a srazil ho k zemi. 96 00:12:10,578 --> 00:12:13,579 Já vím, ale to už je všechno pryč. Změnil jsem se. 97 00:12:13,651 --> 00:12:16,912 T�(Trademark)i chlapi tě museli zastavit. Jinak bys ho zabil. 98 00:12:16,978 --> 00:12:21,070 Snažím se ti �(Trademark)íct, že jsem se změnil. Jsem teď úplně jiný. 99 00:12:21,554 --> 00:12:22,864 Uvidíš. 100 00:12:25,171 --> 00:12:27,113 Máš ještě ty žlutý šaty? 101 00:12:29,266 --> 00:12:30,696 Spálila jsem je. 102 00:12:35,698 --> 00:12:37,454 Dám ti jin�(Copyright). 103 00:12:38,676 --> 00:12:40,618 Oh, Belle. Belle... 104 00:12:41,492 --> 00:12:43,247 Belle, pamatuješ si tu noc? 105 00:12:44,051 --> 00:12:46,920 Hudba p�(Trademark)icházející z domu tv�(Copyright)ho strýce. 106 00:12:48,596 --> 00:12:50,635 já sedím u ohně 107 00:12:51,315 --> 00:12:53,771 myslím na tebe, jak tancuješ s jinýma chlapama 108 00:12:53,843 --> 00:12:55,915 a chci někoho zabít. 109 00:12:57,588 --> 00:13:01,384 A pak jsem se podíval nahoru a tam jsi stála ty. 110 00:13:03,732 --> 00:13:07,279 Stála jsi tam, vedle ohně v těch šatech žlutých jako plamen. 111 00:13:07,669 --> 00:13:08,977 Oh, Belle. 112 00:13:10,644 --> 00:13:11,756 Belle. 113 00:13:23,221 --> 00:13:26,417 Oh, prosím, drž se ode mě dál. 114 00:13:29,141 --> 00:13:30,767 Bojím se tě. 115 00:13:52,214 --> 00:13:54,123 Cokoli �(Trademark)ekneš, Belle. 116 00:14:48,951 --> 00:14:50,960 Proč nosíte svou zbra� u pasu? 117 00:14:51,033 --> 00:14:53,421 No, mám rád, když vím, kde p�(Trademark)esně je. 118 00:14:53,656 --> 00:14:57,584 Za pasem ji po�(Trademark)ád cítíš. 119 00:14:58,391 --> 00:15:02,865 Tatínek �(Trademark)íká, že derringer nemá žádný dost�(Trademark)el. Vždycky nosí Colt 45. 120 00:15:02,936 --> 00:15:04,561 To je mi líto, slečno. 121 00:15:04,632 --> 00:15:05,744 Proč? 122 00:15:05,815 --> 00:15:08,947 No, žádná pistole není p�(Trademark)esná víc než 20 stop. 123 00:15:09,208 --> 00:15:12,525 A žádnou zbra� nevytáhneš z pouzdra tak rychle jako derringer. 124 00:15:12,985 --> 00:15:15,440 Můj tatínek maže vnit�(Trademark)ek sv�(Copyright)ho pouzdra. 125 00:15:15,513 --> 00:15:17,488 Obávám se, že by mu to bylo k ničemu. 126 00:15:17,657 --> 00:15:19,926 Navíc derringer má větší náboje, slečno. 127 00:15:19,993 --> 00:15:22,131 Jestli chcete, můžete mi �(Trademark)íkat Melisso. 128 00:15:22,552 --> 00:15:25,684 Tak se dohodnem na kompromisu. Budu ti �(Trademark)íkat Missy. 129 00:15:29,786 --> 00:15:31,094 Co se děje? 130 00:15:39,769 --> 00:15:42,322 Ach, to je jen tatínek. 131 00:15:51,097 --> 00:15:53,302 Dobrý ráno, dceruško. 132 00:15:53,466 --> 00:15:55,768 Rosario, pojď se postarat o tatínkova koně. 133 00:15:56,090 --> 00:15:57,911 Dobr�(Copyright) ráno, drahoušku. 134 00:15:58,009 --> 00:16:02,996 �íkám dobrý, protože je to jeden z posledních, který strávíme na tomhle zatraceným ranči. 135 00:16:03,195 --> 00:16:04,656 Našel jsi honáky? 136 00:16:04,730 --> 00:16:06,007 Jenom jednoho. 137 00:16:06,075 --> 00:16:09,369 Ale jsem si jistý, že dva nebo t�(Trademark)i další se k nám hned p�(Trademark)idají. 138 00:16:10,427 --> 00:16:13,689 Málo lidí se chce dneska takhle živit.. 139 00:16:13,946 --> 00:16:16,183 Oh, Johne, tohle je pan O'Malley. 140 00:16:19,260 --> 00:16:20,689 Dobrý den 141 00:16:24,090 --> 00:16:25,814 Vítejte, pane O'Malley. 142 00:16:25,883 --> 00:16:29,561 Dovolte mi, abych Vám nabídl pohostinnost těchto chudých akrů. 143 00:16:29,628 --> 00:16:30,969 Děkuji vám, pane Breckenridge. 144 00:16:31,036 --> 00:16:35,159 Jak �(Trademark)íkáme tady v Mexiku, což rozhodně neschvaluju. 145 00:16:35,450 --> 00:16:38,485 "Co je moje, je i tvoje." 146 00:16:38,939 --> 00:16:40,794 To je dobrý po�(Trademark)ekadlo. Budu si ho pamatovat. 147 00:16:40,859 --> 00:16:43,161 Dáte si se mnou kafe? Díky. 148 00:16:43,228 --> 00:16:44,537 O'Malley... 149 00:16:45,084 --> 00:16:49,361 Znal jsem nějaký O'Malleyovi ve Virginii. Na pob�(Trademark)eží? 150 00:16:50,107 --> 00:16:52,922 Obávám se, že to byli nějaký nóbl lidi, moje rodina je z chudých poměrů. 151 00:16:54,044 --> 00:16:57,307 Až po Vás, pane. Posaďte se na tu židli támhle. 152 00:16:58,652 --> 00:17:02,229 Považuju Vás za chlapa, co svýho času zvládl docela hodně dobytka. 153 00:17:02,299 --> 00:17:04,689 Oh, dělal jsem od všeho trochu. 154 00:17:04,764 --> 00:17:07,415 No, já mám asi 1,000 kusů. 155 00:17:07,837 --> 00:17:11,033 Mám v plánu hnát to stádo do Texasu a prodat ho tam. 156 00:17:11,580 --> 00:17:13,491 Teď, když jste volný mohl bych... 157 00:17:13,565 --> 00:17:15,320 Pan O'Malley mí�(Trademark)il na jih. 158 00:17:15,453 --> 00:17:18,868 Sever nebo jih, je mi to celkem jedno, paní Breckenridge. 159 00:17:18,941 --> 00:17:20,402 Vidíš? 160 00:17:20,862 --> 00:17:25,368 Jsem si jistý, že moje žena souhlasí a jako já doufá, že se k nám p�(Trademark)idáte, pane. 161 00:17:25,502 --> 00:17:28,468 Nemyslím si, že by pana O'Malley zajímalo, co si p�(Trademark)eju. 162 00:17:28,541 --> 00:17:30,746 Doufám, že změníte názor, madam. 163 00:17:30,814 --> 00:17:33,781 Jsem si jistý, že to tak nemyslela. 164 00:17:36,765 --> 00:17:38,260 Vylepšíme to kafe? 165 00:17:38,333 --> 00:17:39,480 Díky. 166 00:17:41,853 --> 00:17:44,406 Jsem ochotný vám platit dolar na den. 167 00:17:44,766 --> 00:17:50,233 Plus 25 dolarů bonus, jestli dovedeme stádo do Crazy Horse v Texasu. 168 00:17:50,814 --> 00:17:52,189 Crazy Horse? 169 00:17:52,414 --> 00:17:55,261 To je dost nebezpečná oblast, kterou se prochází. 170 00:17:55,838 --> 00:18:00,443 A pot�(Trademark)ebujete dva muže, kter�(Copyright) nemáte. Rychl�(Copyright) zbraně a p�(Trademark)edáka. 171 00:18:00,542 --> 00:18:02,517 Nevím, nic víc o kravách než vy, 172 00:18:02,591 --> 00:18:04,729 takže, jestli půjdu jako ostraha, kde je p�(Trademark)edák? 173 00:18:04,798 --> 00:18:07,286 No, žádnýho nemám. Nikoho jsem nenašel. 174 00:18:07,359 --> 00:18:09,214 Jednoho znám. Dobrýho. 175 00:18:09,279 --> 00:18:10,653 Myslíte, že bych ho získal? 176 00:18:12,542 --> 00:18:14,965 Pravděpodobně tady tak zítra bude. 177 00:18:16,288 --> 00:18:17,913 Možná dokonce dnes. 178 00:18:18,720 --> 00:18:20,606 Myslíte si, že tu práci vezme? 179 00:18:22,174 --> 00:18:23,735 Mohl by. 180 00:18:23,999 --> 00:18:27,447 Víte, tenhle chlapík a já jsme tak nějak spojeni. 181 00:18:27,999 --> 00:18:30,236 Ale s ním nebo bez něj, moje podmínky budou pěkně vysoký. 182 00:18:30,303 --> 00:18:33,434 No, jen si �(Trademark)ekněte vaše podmínky, pane O'Malley. 183 00:18:34,495 --> 00:18:36,022 Jsou jen dvě. 184 00:18:36,831 --> 00:18:38,773 Zaprv�(Copyright), vezmu si pětinu stáda. 185 00:18:38,847 --> 00:18:40,277 To mě uráží. 186 00:18:40,705 --> 00:18:43,388 No, budu pracovat líp, když bude část majetku moje. 187 00:18:43,456 --> 00:18:45,081 Ale to je p�(Trademark)ehnan�(Copyright). 188 00:18:45,727 --> 00:18:47,320 P�(Trademark)emýšlejte o tom. 189 00:18:53,664 --> 00:18:56,698 Dob�(Trademark)e, dob�(Trademark)e teda, máte svojí pětinu. Dobrá. 190 00:18:56,800 --> 00:19:00,096 Počkejte chvíli, �(Trademark)íkal jste, že máte dvě podmínky. Co je ta druhá? 191 00:19:00,161 --> 00:19:01,470 Ach, ano, ta druhá. 192 00:19:02,369 --> 00:19:03,383 Chci vaši ženu. 193 00:19:08,065 --> 00:19:10,105 Děláte si srandu. Ne 194 00:19:10,752 --> 00:19:13,851 Pokud pro vás p�(Trademark)epravim to stádo. Tak si vážně vezmu vaši ženu. 195 00:19:13,920 --> 00:19:17,816 Vy? Vy a moje žena? 196 00:19:18,146 --> 00:19:20,633 Vy a paní Breckenridge... 197 00:19:23,265 --> 00:19:27,455 � pinavej Ir a Fitzleigh z Richmondu. 198 00:19:27,521 --> 00:19:30,969 Ano, p�(Trademark)ijímám vaši výzvu. Ano, rozhodně. 199 00:19:31,041 --> 00:19:34,719 A můžete jít do práce. Můžete jít do práce hned teď. 200 00:20:51,396 --> 00:20:52,804 Počkej, O'Malley! 201 00:21:10,244 --> 00:21:13,693 Vím, že bys zkusil najet tak, abych měl slunce v očích. 202 00:21:14,341 --> 00:21:16,708 Udělal bys taky to sam�(Copyright). 203 00:21:17,125 --> 00:21:18,467 Musím být opatrný. 204 00:21:18,917 --> 00:21:22,081 Jimmy Graham byl oslněn, když jsi ho zabil. 205 00:21:22,885 --> 00:21:24,194 Nepamatuju si to. 206 00:21:24,262 --> 00:21:26,367 No, ale hodně lidí jo. 207 00:21:27,589 --> 00:21:29,183 Mám na tebe zatykač. 208 00:21:29,254 --> 00:21:32,735 Vezmu tě zpět k soudu do Frio County, Texas. 209 00:21:38,694 --> 00:21:41,793 Půjdeš dobrovolně nebo si to mám vynutit? 210 00:21:43,302 --> 00:21:46,085 P�(Trademark)iznávám, že se k tomu chystám a zrovna mí�(Trademark)ím do Texasu. 211 00:21:46,150 --> 00:21:49,150 Do Crazy Horse. Samoz�(Trademark)ejmě, to není Frio 212 00:21:49,223 --> 00:21:53,085 ale zem�(Trademark)el bys mnohem blíž k domovu, než kdybych tě musel zabít tady. 213 00:21:58,663 --> 00:22:00,386 Dobrý, tak jedeme. 214 00:22:00,647 --> 00:22:02,916 Ženu to stádo támhle nahoru. 215 00:22:03,046 --> 00:22:03,996 Ty? 216 00:22:04,071 --> 00:22:05,315 Jo. 217 00:22:06,279 --> 00:22:10,589 S majitelem-opilcem, bez p�(Trademark)edáka, s několika vaqueros a já. 218 00:22:12,743 --> 00:22:16,355 Co chceš v tomhle vohozu, jseš ochoten riskovat oběšení? 219 00:22:16,871 --> 00:22:19,075 Tak proč tady nezastavíš abys to zjistil? 220 00:22:21,096 --> 00:22:22,405 Proč ne? 221 00:22:24,935 --> 00:22:28,645 Víš, šerife, tady je Mexiko, tvůj zatykač ti je k ničemu. 222 00:22:29,575 --> 00:22:32,326 Použiju ho, jakmile p�(Trademark)ekročíme Rio Grande. 223 00:22:38,567 --> 00:22:41,568 To je ten člověk, o kter�(Copyright)m jste mi �(Trademark)íkal, pane O'Malley? 224 00:22:41,640 --> 00:22:43,014 To je on. 225 00:22:44,680 --> 00:22:46,338 Pot�(Trademark)ebují p�(Trademark)edáka. 226 00:22:46,825 --> 00:22:47,905 Mmm-hmm. 227 00:22:48,585 --> 00:22:51,967 Pokud budem jen my dva na koni, Vždycky tě budu mít na dohled. 228 00:22:52,233 --> 00:22:56,029 Ale nahaněč vzadu... bylo by tak p�(Trademark)íliš snadn�(Copyright) chytit kulku do zad. 229 00:22:57,609 --> 00:23:01,765 Doufám, že pan O'Malley s vámi projednal možnosti o zájmu se k nám p�(Trademark)ipojit? 230 00:23:01,834 --> 00:23:04,418 Má. Nemám zájem. 231 00:23:05,064 --> 00:23:07,302 To je velmi znepokojující. Počítal jsem s tím. 232 00:23:07,369 --> 00:23:10,151 Máte vůbec p�(Trademark)edstavu, co vás bude čekat? 233 00:23:10,409 --> 00:23:13,126 Na tom nic není hnát stádo, ale co zloději dobytka a indiáni 234 00:23:13,193 --> 00:23:16,870 a Johnny Rebs, který p�(Trademark)ekročil hranici, ukrást, co nedokázali získat f�(Copyright)rově. 235 00:23:16,937 --> 00:23:18,825 PROMIŇTE. 236 00:23:18,953 --> 00:23:21,190 Málem jsem p�(Trademark)išel o nohu u Fredericksburgu 237 00:23:21,257 --> 00:23:22,949 v tak čestn�(Copyright)m boji, jaký tento svět kdy viděl. 238 00:23:23,018 --> 00:23:26,498 Jsem Virginian a důstojník v armádách Konfederace. 239 00:23:26,570 --> 00:23:29,417 Jsem tak�(Copyright) z Virginie, kromě toho jsem bojoval vedle Granta. 240 00:23:29,769 --> 00:23:31,428 Oh, omlouvám se. 241 00:23:31,626 --> 00:23:34,921 Oh, promi�te mi. Má drahá, dovol, abych ti p�(Trademark)edstavil pana... 242 00:23:36,074 --> 00:23:37,700 Stribling. Dana Stribling. 243 00:23:37,770 --> 00:23:39,712 Pan Stribling, moje žena. 244 00:23:40,907 --> 00:23:42,434 Málem jsem na ni zapomněl. 245 00:23:42,507 --> 00:23:44,262 Nechápu, jak se to mohlo stát. 246 00:23:44,331 --> 00:23:46,752 No, bravo, vy jste pravý Virginian. 247 00:23:47,370 --> 00:23:49,509 Proč neukázat panu Striblingovi okolní místa? 248 00:23:49,579 --> 00:23:50,856 Může mu to pomoct změnit jeho názor. 249 00:23:50,923 --> 00:23:53,673 To je ohromně dobrý nápad, pane O'Malley. 250 00:23:53,867 --> 00:23:55,808 Je to od vás velmi laskav�(Copyright). 251 00:23:56,042 --> 00:23:57,253 Madam. 252 00:24:04,107 --> 00:24:07,403 Víš, mám zvláštní pocit, že jsem tě už p�(Trademark)edtím viděl. 253 00:24:07,564 --> 00:24:09,767 Byls p�(Trademark)íliš opilý, aby sis to pamatoval. 254 00:24:10,443 --> 00:24:12,266 Bents Fort, Colorado. 255 00:24:12,939 --> 00:24:15,459 Byls tak na dně, že jsi za whisky skládal básně. 256 00:24:15,531 --> 00:24:17,866 Jedna whisky, jedna sloka. 257 00:24:18,092 --> 00:24:19,880 V čem je probl�(Copyright)m? Dlužím ti panáka? 258 00:24:19,948 --> 00:24:22,086 Rád uvidím, jak jsi v oprátce, O'Malley. 259 00:24:22,443 --> 00:24:25,346 Ooh! Nemysli si, že to bude tak snadný. 260 00:24:34,540 --> 00:24:38,566 Poslyšte, pane Breckenridge, hnát 1.000 kusů skotu, k tomu pot�(Trademark)ebujete 261 00:24:38,636 --> 00:24:42,794 dva dobr�(Copyright) vedoucí jezdce, čty�(Trademark)i na stranách a uvnit�(Trademark) stáda a jednoho muže na konci. 262 00:24:42,893 --> 00:24:45,927 Pot�(Trademark)ebujete chlápka co povede muly, kuchyni a wranglera ke ko�ům, 263 00:24:45,997 --> 00:24:48,484 plus pro každ�(Copyright)ho jezdce čty�(Trademark)i koně v remudě. 264 00:24:48,556 --> 00:24:50,923 Mám spoustu koní do remudy. 265 00:24:51,021 --> 00:24:53,225 Moje žena vedla povoz s proviantem, když jsme sem p�(Trademark)isli 266 00:24:53,293 --> 00:24:56,075 a je naprosto ochotná v�(Copyright)zt jej i nazpět 267 00:24:56,365 --> 00:24:58,056 A tak�(Copyright) je výborná kucha�(Trademark)ka v těchto podmínkách. 268 00:24:58,125 --> 00:24:59,783 Pak se počítá za dva muže. 269 00:25:00,174 --> 00:25:01,602 Oženil jste se dob�(Trademark)e. 270 00:25:02,925 --> 00:25:03,972 Budete hnát, slečno? 271 00:25:04,045 --> 00:25:06,347 Ano, umím dokonce hnát dobytek na koni. 272 00:25:06,413 --> 00:25:07,558 Dobrá. 273 00:25:08,397 --> 00:25:11,976 Může v�(Copyright)st stádo na koni z remudy a my tak máme volnější ruce pro dobytek. 274 00:25:12,046 --> 00:25:14,631 Má dcera je dáma. Jižanská dáma. 275 00:25:14,893 --> 00:25:17,796 Pokud jsem p�(Trademark)edák, m�(Copyright) slovo je na prvním místě 276 00:25:17,870 --> 00:25:20,587 co se týká �(Trademark)ízení stáda, je to tak? 277 00:25:20,718 --> 00:25:23,107 Jistě, cokoliv �(Trademark)eknete. 278 00:25:23,726 --> 00:25:25,995 Jsme p�(Trademark)ipraveni vyrazit. Melisso. 279 00:25:26,446 --> 00:25:28,334 Koukneme se na Miltona, co dělá se stádem. 280 00:25:28,398 --> 00:25:29,707 Dob�(Trademark)e, tati. 281 00:25:36,143 --> 00:25:37,572 Paní Breckenridge, 282 00:25:39,982 --> 00:25:43,528 Nestává se často, že zasahuji někomu jin�(Copyright)mu do obchodů, 283 00:25:43,598 --> 00:25:46,665 ale v tuhle chvíli myslím, že bych měl 284 00:25:48,399 --> 00:25:50,187 O'Malley je zabiják, 285 00:25:50,351 --> 00:25:54,344 a jakmile p�(Trademark)ekročí hranici do Texasu, chystám se dát ho oběsit 286 00:26:06,287 --> 00:26:10,543 Do t�(Copyright) doby, radím vám, když se motá kolem, mějte dve�(Trademark)e zamčen�(Copyright). 287 00:26:10,768 --> 00:26:13,485 Mezi ženami nedělá rozdíly. 288 00:26:21,648 --> 00:26:23,950 A celkem mu to je jedno. 289 00:26:24,464 --> 00:26:26,220 Prosím, nedělejte potíže. 290 00:26:42,737 --> 00:26:45,191 Proč jste �(Trademark)íkal ty věci o panu O'Malley? 291 00:26:45,264 --> 00:26:46,956 Protože je to pravda. 292 00:26:48,337 --> 00:26:53,007 Nejsem dítě, pane Striblingu. Jsem dokonale schopna se o sebe postarat. 293 00:26:56,434 --> 00:26:57,960 Už se to nestane. 294 00:28:00,324 --> 00:28:03,192 Pěkný večer, že? 295 00:28:05,700 --> 00:28:08,569 P�(Trademark)ijít o noce, jako bys p�(Trademark)išla o polovinu sv�(Copyright)ho života. 296 00:28:17,732 --> 00:28:19,325 Jste vrah? 297 00:28:23,108 --> 00:28:24,603 Proč se mě na to teď ptáš? 298 00:28:24,677 --> 00:28:25,920 �íkají to. 299 00:28:32,933 --> 00:28:36,730 No, když na to tak p�(Trademark)ijde, všichni jsou ve svých srdcích vrazi. 300 00:28:36,933 --> 00:28:38,307 Ale to je špatn�(Copyright). 301 00:28:38,373 --> 00:28:40,577 Možná ano. Nevím. 302 00:28:41,829 --> 00:28:44,382 Když člověk zabije, značí to, že Bůh to dovolil, 303 00:28:44,453 --> 00:28:46,755 protože Bůh ho mohl zastavit kdyby chtěl, že? 304 00:28:46,821 --> 00:28:48,544 Nechápu to. 305 00:28:50,598 --> 00:28:52,026 No, ptala ses mě jestli jsem vrah, 306 00:28:52,102 --> 00:28:55,484 snažím se ti �(Trademark)íct, že to není jednoduch�(Copyright) odpovědět, 307 00:28:56,741 --> 00:28:58,400 ale zabil jsem. 308 00:28:58,694 --> 00:29:00,963 Ale nechtěl jste, že ne? 309 00:29:02,598 --> 00:29:03,874 Ne 310 00:29:04,774 --> 00:29:07,778 Máte rád Boha? 311 00:29:07,846 --> 00:29:09,820 Samoz�(Trademark)ejmě, ale... 312 00:29:10,245 --> 00:29:12,700 Moc ho neznám. Ty ano? Trochu. 313 00:29:12,773 --> 00:29:14,432 Chystám se jednou o něm všechno vědět. 314 00:29:14,502 --> 00:29:17,502 Oh, všechno ne, Missy. To by bylo p�(Trademark)íliš pro každ�(Copyright)ho. 315 00:29:17,574 --> 00:29:18,981 Zaslepilo by tě to. 316 00:29:19,238 --> 00:29:23,809 Stačí se jen naučit znát skály a stromy a hvězdy a sluneční paprsky. 317 00:29:23,878 --> 00:29:25,505 Jsou to taky všechno součásti Boha. 318 00:29:25,575 --> 00:29:26,523 Nauč se znát mo�(Trademark)e. 319 00:29:26,599 --> 00:29:28,225 Naučím, jak p�(Trademark)ijedem do Kalifornie. 320 00:29:28,295 --> 00:29:32,996 Dobrá. Najdi si pěkný velký balvan o který se lámou vlny. 321 00:29:33,318 --> 00:29:37,280 Zahleď se do hlubin. Sni o mo�(Trademark)ských konících a oni p�(Trademark)ijdou. 322 00:29:38,086 --> 00:29:40,508 Dost lidí o tom nic neví a mnoha jiným je to jedno 323 00:29:40,583 --> 00:29:44,806 ale mo�(Trademark)e je místo, kde námo�(Trademark)ník okovává kopyta divokých mo�(Trademark)ských klisen. 324 00:29:45,831 --> 00:29:47,260 Moc lidí to nevidělo, 325 00:29:47,334 --> 00:29:50,782 ani nezahl�(Copyright)dli ten nejkrásnější t�(Trademark)pyt ledově zelen�(Copyright) jeskyně hluboko v zelen�(Copyright)m mo�(Trademark)i 326 00:29:50,855 --> 00:29:53,125 v srdci ledov�(Copyright)ho mo�(Trademark)sk�(Copyright)ho proudu, 327 00:29:54,024 --> 00:29:58,976 kde mo�(Trademark)sk�(Copyright) klisny ukrývají svoje mo�(Trademark)ská h�(Trademark)íbátka zabalená v plach�(Copyright)m mo�(Trademark)sk�(Copyright)m snu. 328 00:29:59,751 --> 00:30:02,719 Ale skoro všichni, kte�(Trademark)í to vědí, můžou s jistotou �(Trademark)íct, 329 00:30:02,792 --> 00:30:07,843 že mo�(Trademark)ská pěna je znamením, že si mo�(Trademark)sk�(Copyright) klisny hrají se svými h�(Trademark)íbaty. 330 00:30:08,264 --> 00:30:10,468 Líbí se mi to. To jste napsal? 331 00:30:12,360 --> 00:30:14,847 To je opilecký výplod, 332 00:30:15,175 --> 00:30:17,926 když jsem seděl v salónu v Bents Fort, Colorado. 333 00:30:18,377 --> 00:30:23,014 Dejte mu námět, napíše verše. "Jeden drink, jeden verš." 334 00:30:23,081 --> 00:30:25,895 To muselo být taky součástí Boha. Bůh je v něm. 335 00:30:25,960 --> 00:30:27,270 Samoz�(Trademark)ejmě bylo. 336 00:30:27,400 --> 00:30:32,867 Bůh má zvláštní slabost pro opilce a pošetilce a děti jako jsi ty. 337 00:30:34,984 --> 00:30:36,644 Já nejsem dítě. 338 00:30:37,065 --> 00:30:40,861 Je mi skoro 16 let. Jsem žena. 339 00:30:48,362 --> 00:30:49,769 Oh, Missy. 340 00:31:04,010 --> 00:31:05,504 Schovej to. 341 00:31:06,538 --> 00:31:10,466 Pokud tě zabiju, bude to tvá�(Trademark)í v tvá�(Trademark) a oba na nohou. 342 00:31:11,626 --> 00:31:12,804 Rád bych tomu uvě�(Trademark)il. 343 00:31:12,875 --> 00:31:13,922 Můžeš. 344 00:31:14,059 --> 00:31:16,643 A je tady ještě něco jinýho čemu bys měl taky vě�(Trademark)it. 345 00:31:16,873 --> 00:31:19,558 Nikdy už o mě nemluv takovým způsobem, jako dnes večer. 346 00:31:19,627 --> 00:31:21,285 Pravda bolí, ne? 347 00:31:21,355 --> 00:31:22,948 Pravda bolí. 348 00:31:23,531 --> 00:31:25,506 Rád bych znal pravdu o tobě. 349 00:31:25,579 --> 00:31:29,353 Být jen šerifem není dost důvod, aby pronásledoval muže tak daleko. 350 00:31:30,314 --> 00:31:32,486 Kdo pro tebe byl Jimmy Graham? 351 00:31:34,891 --> 00:31:35,839 Hmm? 352 00:31:39,051 --> 00:31:40,939 Byl ženatý s mojí sestrou. 353 00:31:41,004 --> 00:31:43,075 Tvoje sestra? 354 00:31:46,060 --> 00:31:47,008 Mmm. 355 00:31:47,947 --> 00:31:50,533 Tak teď už tomu rozumím. 356 00:32:42,286 --> 00:32:44,195 Hezk�(Copyright) děvčátko 357 00:33:25,583 --> 00:33:27,077 Pane Striblingu! 358 00:33:28,271 --> 00:33:29,612 Nechal jste za sebou tele. 359 00:33:29,679 --> 00:33:30,726 Kde? 360 00:33:31,471 --> 00:33:32,999 Ztratilo svou matku. 361 00:33:33,136 --> 00:33:35,787 No, budeme mu muset dát novou. Poďme. 362 00:33:50,961 --> 00:33:52,486 Pojďte sem, slečno. 363 00:34:00,688 --> 00:34:05,357 Teďka t�(Trademark)ikrát nebo čty�(Trademark)ikrát vdechněte do každ�(Copyright) nozdry. 364 00:34:06,128 --> 00:34:07,558 Začněte. 365 00:34:12,433 --> 00:34:15,782 Mazlete se s ním. To je ono. 366 00:34:17,009 --> 00:34:21,449 Nyní, zůsta�te kde jste a tak jste první, koho uvidí. 367 00:34:23,857 --> 00:34:25,451 Vraťte se na koně. 368 00:34:29,201 --> 00:34:32,015 Rozumějte, slečno, dobytek moc dob�(Trademark)e nevidí. 369 00:34:33,232 --> 00:34:35,819 Jediná možnost toho mr�ouska jak pozná svou matku ve stádě 370 00:34:35,890 --> 00:34:39,468 je jeho čich. Když se ztratí, je z něj sirotek. 371 00:34:39,953 --> 00:34:43,565 Tak jsme mu dali nový pach, aby se měl čím �(Trademark)ídit. Vy jste jeho nová máma. 372 00:34:44,626 --> 00:34:48,717 Nyní pomalu odcházejte a uvidíte co udělá. 373 00:35:29,683 --> 00:35:32,367 Díky za záchranu toho telete tam vzadu. 374 00:35:33,523 --> 00:35:35,018 Proč bys mi měl děkovat? 375 00:35:35,091 --> 00:35:37,131 No, to tele by mohlo být moje. 376 00:35:39,123 --> 00:35:40,879 Tvoje? No jasně. 377 00:35:40,947 --> 00:35:45,007 Víš, částí dohody s Breckenridem bylo, že dostanu pětinu stáda. 378 00:35:46,388 --> 00:35:47,598 Pětinu? 379 00:35:47,668 --> 00:35:50,799 No, dohodil jsem mu nejlepšího parťáka pro tenhle kšeft, ne? 380 00:35:50,868 --> 00:35:52,722 To je něco, co stojí za to, ne? 381 00:35:52,788 --> 00:35:56,782 Poďme, děti moje. Hej, tam! No tak, mladej! 382 00:36:39,383 --> 00:36:42,927 Pan Striblingu, můžete se utábo�(Trademark)it kdekoliv si budete p�(Trademark)át. 383 00:36:43,253 --> 00:36:46,800 Jedu nap�(Trademark)ed do Tres Santos. 384 00:36:47,990 --> 00:36:50,445 To je poměrně drsný město, pane Breckenridge. 385 00:36:51,446 --> 00:36:54,315 Myslím, že tam můžu najít nějak�(Copyright) pomocn�(Copyright) ruce. 386 00:36:57,111 --> 00:37:00,526 Tentokrát se na mě můžete opravdu spolehnout, paní B. 387 00:37:16,824 --> 00:37:19,637 P�(Trademark)ísahám, že bych rychleji podojil divokou kočku 388 00:37:31,863 --> 00:37:35,311 Pojď sem, Jacku. Pojď sem, Jacku. 389 00:37:35,575 --> 00:37:37,462 Jacku, pojď sem. 390 00:37:38,423 --> 00:37:41,686 No tak, Jacku. No tak. No tak. 391 00:37:41,881 --> 00:37:44,052 No tak. No tak, Jacku. 392 00:37:46,584 --> 00:37:48,494 Hodnej klučina. 393 00:38:00,920 --> 00:38:02,382 Už se váš manžel vrátil z města? 394 00:38:02,456 --> 00:38:05,107 Ne, doufám, že nenarazil na nějak�(Copyright) probl�(Copyright)my. 395 00:38:05,304 --> 00:38:07,956 Možná bych tam měl zajet, zjistit co s ním je. 396 00:38:08,025 --> 00:38:09,170 To bych si p�(Trademark)ála. 397 00:38:09,241 --> 00:38:10,485 Dobrá. 398 00:38:17,337 --> 00:38:19,442 Dones mi nějaký tabák, ano? 399 00:38:21,177 --> 00:38:23,032 Neznám tvojí značku. 400 00:38:24,345 --> 00:38:26,385 Můžeš jakýkoliv. 401 00:38:28,185 --> 00:38:31,251 Možná bys mohl jít se mnou Vybereš si sám. 402 00:38:31,769 --> 00:38:34,006 No, není to zas tak důležit�(Copyright). 403 00:38:36,026 --> 00:38:40,882 Jdi si sám. Zatím to tady zapíchnu a budu dávat bacha na věci. 404 00:38:40,955 --> 00:38:42,264 Je to tak, Jacku? 405 00:38:42,330 --> 00:38:44,305 Jen jsem navrhl, abys šel se mnou. 406 00:38:45,818 --> 00:38:48,054 Teď ti to ale �(Trademark)íkám. 407 00:38:53,146 --> 00:38:55,001 Jdi si po svým, kowboji. 408 00:38:57,883 --> 00:38:59,542 To je p�(Trademark)íkaz, O'Malley. 409 00:39:05,211 --> 00:39:06,225 Co jsi �(Trademark)íkal? 410 00:39:06,298 --> 00:39:08,121 Brene, prosím, jdi s ním. 411 00:39:08,635 --> 00:39:10,326 Nedělej nám potíže. 412 00:39:14,427 --> 00:39:17,526 Cokoli si p�(Trademark)eješ, Belle, bude to tak, jak to má být. 413 00:39:34,940 --> 00:39:39,031 Pánov�(Copyright), naše sklenky vysychají. 414 00:39:39,900 --> 00:39:44,756 Patrone, lahev pro m�(Copyright) p�(Trademark)átele a každý je můj p�(Trademark)ítel. 415 00:39:45,564 --> 00:39:47,637 Bartendere, každ�(Copyright)mu drink. 416 00:39:51,646 --> 00:39:55,605 Pánov�(Copyright)! Pánov�(Copyright), pánov�(Copyright). 417 00:39:56,348 --> 00:39:59,893 P�(Trademark)ípitek velk�(Copyright)mu vojákovi, 418 00:40:02,173 --> 00:40:03,962 oddan�(Copyright)mu k�(Trademark)esťanovi. 419 00:40:04,765 --> 00:40:09,948 Nejodvážnějšímu z odvážných, generálovi Stonewall Jacksonovi. 420 00:40:13,501 --> 00:40:16,218 Nemáte právo vyslovovat to jm�(Copyright)no, pane. 421 00:40:21,149 --> 00:40:23,964 Na čí straně jsem měl tu čest bojovat 422 00:40:24,573 --> 00:40:27,891 během dlouhých a tragických let války mezi státy. 423 00:40:28,670 --> 00:40:31,769 Pánov�(Copyright), p�(Trademark)edstavuji vám generála... 424 00:40:35,581 --> 00:40:37,208 Vytaste zbra�, pane. 425 00:40:38,462 --> 00:40:41,561 Odmítám prol�(Copyright)vat krev Virginianů. 426 00:40:42,014 --> 00:40:44,634 Jste poklesek všech druhů boje, ne? 427 00:40:49,855 --> 00:40:52,440 Je to p�(Trademark)ímo nádhern�(Copyright) opět tě vidět, Breckenridge. 428 00:40:52,574 --> 00:40:54,615 Měli jsme tu čest bojovat po jeho boku 429 00:40:54,687 --> 00:40:57,076 pod Stonewall Jacksonem u Fredericksburgu. 430 00:40:58,079 --> 00:40:59,420 A on utekl. 431 00:41:04,287 --> 00:41:05,629 To není pravda. 432 00:41:05,695 --> 00:41:07,997 Ne jen, že utekl, ale zběhnul! 433 00:41:08,063 --> 00:41:09,492 To zkrátka není pravda. 434 00:41:09,567 --> 00:41:11,291 Byl jsem zraněn u Fredericksburgu. 435 00:41:11,360 --> 00:41:13,247 Kde jsi byl zraněný? 436 00:41:13,471 --> 00:41:16,504 Pokračuj a ukaž nám, kde jsi byl zraněn, Breckenridge. 437 00:41:16,575 --> 00:41:19,445 Ano, pane. Ukažte nám to. Rádi bychom to viděli. 438 00:41:19,519 --> 00:41:21,210 No, ale zranění je z�(Trademark)eteln�(Copyright). 439 00:41:22,400 --> 00:41:23,382 Kulhám... 440 00:41:23,457 --> 00:41:25,877 Sundej kalhoty a ukaž nám zadek. 441 00:41:34,017 --> 00:41:35,991 Nemáte žádn�(Copyright) právo to na mě požadovat. 442 00:41:36,064 --> 00:41:37,559 Tvoje kalhoty. 443 00:41:43,936 --> 00:41:45,496 Nebo vytas zbra�. 444 00:41:55,137 --> 00:41:57,243 Ukaž nám svoje zranění. 445 00:41:58,209 --> 00:42:02,552 Můj Bože, smilování? 446 00:42:03,841 --> 00:42:05,150 Ukaž nám zranění! 447 00:42:21,473 --> 00:42:24,125 Rozhovor je v po�(Trademark)ádku, můžete �(Trademark)íkat, co chcete, 448 00:42:24,770 --> 00:42:26,909 ale žádný člověk nemá právo chtít, aby to někdo jiný udělal. 449 00:42:26,978 --> 00:42:27,992 Nepleť se do toho. 450 00:42:28,066 --> 00:42:30,204 Co on pro vás znamená, pane? Neptejte se, pane. 451 00:42:30,273 --> 00:42:32,096 A jen udělejte, co tenhle pán �(Trademark)íká. 452 00:42:32,194 --> 00:42:33,470 Pojďme pryč... Tak počkat... 453 00:42:33,538 --> 00:42:34,967 Drž hubu! 454 00:42:37,634 --> 00:42:41,312 Pojďme, pane Breckenridge, nemyslím, že jsme tady vítáni. 455 00:43:32,068 --> 00:43:34,273 Jak můj otec opravdu zem�(Trademark)el? 456 00:43:37,892 --> 00:43:39,681 Jak bychom to �(Trademark)ekli, 457 00:43:39,972 --> 00:43:43,618 nějací lovci začali dělat probl�(Copyright)my a... 458 00:43:44,101 --> 00:43:46,272 Tvůj otec se to snažil zastavit... 459 00:43:46,341 --> 00:43:48,129 �íkáte to takhle kvůli mamce? 460 00:43:48,580 --> 00:43:50,075 Protože to ví. 461 00:43:52,165 --> 00:43:53,441 A já taky 462 00:43:53,861 --> 00:43:55,170 Víte co? 463 00:43:55,333 --> 00:43:59,262 Že pan Breckenridge byl slaboch na to, aby se někdy dostal do boje. 464 00:44:00,166 --> 00:44:02,650 Možná to bylo to dobr�(Copyright) v něm. 465 00:45:54,218 --> 00:45:56,160 Je čas jít spát, Melisso. Tak brzy? 466 00:45:56,234 --> 00:45:57,891 Není brzy, už je pozdě. 467 00:45:58,217 --> 00:45:59,427 Dobrou noc, pane O'Malley. 468 00:45:59,496 --> 00:46:00,642 Dobrou noc, Missy. 469 00:46:11,977 --> 00:46:14,050 No, stydím se za tebe, Striblingu. 470 00:46:14,122 --> 00:46:18,213 Chudák Breckenridge, ještě nevychladl a už máš pomyšlení na jeho vdovu. 471 00:46:19,242 --> 00:46:20,737 Možná máš pravdu. 472 00:46:22,634 --> 00:46:25,929 Na to zapome�, kowboji. Je moje. 473 00:46:27,402 --> 00:46:30,599 Měl bych starosti, pokud jsem si myslel, že chceš dost dlouho žít. 474 00:46:30,667 --> 00:46:33,155 No, časem uvidíš. 475 00:46:35,083 --> 00:46:36,511 Na to se nespol�(Copyright)hej. 476 00:46:37,449 --> 00:46:40,450 Už nikdy nedostaneš šanci, abys opět zničil život ženě. 477 00:46:42,123 --> 00:46:44,938 Stále máš na mysli svoji sestru? 478 00:46:48,076 --> 00:46:49,482 Chceš znát pravdu? 479 00:46:50,571 --> 00:46:51,749 Tak tady je. 480 00:46:51,819 --> 00:46:54,240 Tvoje sestra nasadila Jimmy Grahamovi parohy víckrát 481 00:46:54,314 --> 00:46:56,519 než kolik má dikobraz bodlin. 482 00:46:56,940 --> 00:46:59,144 V době, kdy se zabil 483 00:46:59,308 --> 00:47:04,327 byl dobrej tak akorát k vycpání a vystavení nad krbem 484 00:47:05,196 --> 00:47:09,319 Tvoje sestra, Striblingu, byla akorát pití zdarma na účet podniku. 485 00:47:09,579 --> 00:47:11,684 A nikdo nikdy neodešel domů žíznivý. 486 00:47:12,428 --> 00:47:14,087 A tím myslím nikdo. 487 00:48:14,703 --> 00:48:16,710 Pokud se vy dva chcete zabít, pusťte se do toho. 488 00:48:16,782 --> 00:48:20,077 Ale aspo� počkejte než p�(Trademark)ejdete hranice a pak si spl�te Vaší dohodu. 489 00:48:20,142 --> 00:48:22,825 Pokud se to nehodláte dodržet, běžte hned. 490 00:48:28,398 --> 00:48:30,220 Mimochodem, O'Malley, 491 00:48:31,823 --> 00:48:34,758 t�(Trademark)i dny po tom, co jsi zabil Jimmy Grahama, 492 00:48:35,087 --> 00:48:38,120 si moje mladší sestra vzala kůži z biče a oběsila se na ni. 493 00:49:30,737 --> 00:49:32,559 Něco je špatně? 494 00:49:34,482 --> 00:49:37,710 Jen oje vozu, aby smě�(Trademark)ovalo na Severku. 495 00:49:37,840 --> 00:49:39,531 To nám ráno pomůže se zorientovat. 496 00:49:39,600 --> 00:49:43,398 Jestli je to tak dobrý nápad, proč jsme to dosud nedělali, pane Striblingu? 497 00:49:47,089 --> 00:49:51,725 Pravděpodobně proto, že jsem nepot�(Trademark)eboval výmluvu, abych s vámi mohl p�(Trademark)edtím hovo�(Trademark)it. 498 00:49:52,018 --> 00:49:52,966 Oh. 499 00:49:53,522 --> 00:49:56,937 Chci vám jen �(Trademark)íct, abyste si nedělala starosti. 500 00:49:57,266 --> 00:50:00,495 Mám na mysli, p�(Trademark)ev�(Copyright)st to stádo v dobr�(Copyright)m stavu, můžete se na mě spolehnout. 501 00:50:00,561 --> 00:50:01,609 Dob�(Trademark)e. 502 00:50:01,682 --> 00:50:03,405 A je tady ještě jedna věc. 503 00:50:04,434 --> 00:50:06,288 S prominutím, že to tak �(Trademark)íkám, 504 00:50:07,793 --> 00:50:10,445 víte, někdy 505 00:50:11,219 --> 00:50:14,252 to jen zármutek zhoršuje, když ucouvnete. 506 00:50:17,553 --> 00:50:18,602 Děkujeme vám. 507 00:50:18,675 --> 00:50:20,103 Jestli... 508 00:50:21,682 --> 00:50:23,471 Až se budete cítít l�(Copyright)pe 509 00:50:24,466 --> 00:50:28,395 a jestli pot�(Trademark)ebujete p�(Trademark)ítele, promluvit si o vašich plánech do budoucna, 510 00:50:28,852 --> 00:50:30,858 Myslím vaše a Melissy, 511 00:50:31,858 --> 00:50:33,582 Rád bych byl tím p�(Trademark)ítelem. 512 00:50:35,987 --> 00:50:38,321 Budu si to pamatovat, pane Striblingu. 513 00:50:39,475 --> 00:50:40,490 Dobrou noc. 514 00:50:40,595 --> 00:50:41,643 Dobrou noc. 515 00:51:13,973 --> 00:51:16,428 Nevěděl jsem, že jsou v t�(Copyright) skupince nějak�(Copyright) ženy. 516 00:51:16,501 --> 00:51:17,777 Je v tom nějaký rozdíl? 517 00:51:17,844 --> 00:51:20,301 Pro mě teda ne. 518 00:51:20,630 --> 00:51:25,615 Takov�(Copyright)hle ženy, dovlečen�(Copyright) Holanďanovi do Veracruz, mají cenu $1.500 každá. 519 00:51:26,964 --> 00:51:29,169 To je víc než cel�(Copyright) to stádo. 520 00:51:44,853 --> 00:51:46,063 Hledáte někoho? 521 00:51:46,133 --> 00:51:47,246 Chlapíka jm�(Copyright)nem Breckenridge. 522 00:51:47,318 --> 00:51:50,579 Najal si nás, jít s touto skupinou do Crazy Horse, Texas. 523 00:51:50,773 --> 00:51:52,529 Slyšeli jsme, že byl zabit. 524 00:51:52,822 --> 00:51:54,829 Tak jsme se za vámi vláčeli od Tres Santos. 525 00:51:54,965 --> 00:51:57,421 Usoudili jsme, že byste opravdu pot�(Trademark)ebovali nějak�(Copyright) další ruce k práci. 526 00:51:57,590 --> 00:52:00,524 Máme doklad s jeho podpisem. Ukaž mu ho. 527 00:52:00,950 --> 00:52:04,725 Na papíru nezáleží. Pot�(Trademark)ebujem muže. Máte vůbec nějaká jm�(Copyright)na? 528 00:52:05,270 --> 00:52:07,856 Jistě. Frank Hobbs. 529 00:52:08,726 --> 00:52:10,253 Tohle je můj bratr Ed, 530 00:52:10,455 --> 00:52:13,389 ten chlápek támhle si �(Trademark)íká Julesburg Kid. 531 00:52:16,919 --> 00:52:19,253 Dobrá. Jdeme pracovat. 532 00:52:26,998 --> 00:52:28,591 Hej, Kide. 533 00:52:31,063 --> 00:52:32,590 � patně slyšíš? 534 00:52:43,831 --> 00:52:47,246 Tak jo, máme tady velký stádo krav. Všude okolo. 535 00:52:47,704 --> 00:52:50,705 Tak, teď je dejte do houfu, ať se odsud hnedka pohnem 536 00:53:21,784 --> 00:53:24,403 No, měla byste se teď p�(Trademark)esunout támhle, paní. 537 00:53:24,538 --> 00:53:26,360 Dovolte mi, abych to vzal za vás. 538 00:53:26,425 --> 00:53:30,037 Hned jsem u vás, jen co vzadu uvážu sv�(Copyright)ho koně. 539 00:53:33,465 --> 00:53:36,662 Jseš nedoslýchavý? No, hele, skoncuju to s tebou, že se ti 540 00:53:36,729 --> 00:53:39,151 ten dobytek bude líbit tak, že od něho nebudeš chtít vůbec odejít 541 00:53:39,225 --> 00:53:41,877 Dělej, Julesburg Kide, jdeme na to! 542 00:53:49,273 --> 00:53:51,663 Jdeme! To je ono! 543 00:53:53,595 --> 00:53:56,148 Drž se! Drž se! Drž se na tom! 544 00:53:56,826 --> 00:54:01,300 Sedni si na koně, to je ono. P�(Trademark)ejeď sem, pojď sem. Nebuď takhle. 545 00:54:01,402 --> 00:54:02,580 Pojď sem! 546 00:54:03,674 --> 00:54:05,136 Ho, ho, ho! 547 00:54:10,458 --> 00:54:13,906 Zůsta� na svým koni. Pojď sem, buď na tom koni. To je ono! 548 00:54:13,978 --> 00:54:16,979 A máš to! No tak! Jdeme znova, jo? Pojď sem! 549 00:54:17,051 --> 00:54:19,222 Na to máš! Je to tak. 550 00:54:19,291 --> 00:54:20,982 No není to sranda? Není to legrace? 551 00:54:26,139 --> 00:54:28,375 Znovu už pro pistoli nesahej. 552 00:54:32,475 --> 00:54:34,386 Teď běž makat za svoje prachy. 553 00:55:06,812 --> 00:55:08,503 Hej, na moment, Missy. 554 00:55:11,997 --> 00:55:14,265 Znáte, srandovní věc s koněm? 555 00:55:14,333 --> 00:55:17,594 Vidí díru sviště na míli odsud, a p�(Trademark)esto... 556 00:55:17,916 --> 00:55:19,860 Dovol, něco ti ukážu. 557 00:55:25,917 --> 00:55:26,964 Podívej se. 558 00:55:30,845 --> 00:55:34,490 Vůbec nevidí ptačí hnízdo p�(Trademark)ímo p�(Trademark)ed nosem. 559 00:55:43,421 --> 00:55:45,691 Není žádný důvod být nervózní. 560 00:55:46,174 --> 00:55:49,240 Dovezu tě živ�(Copyright)ho. Pamatuješ? 561 00:55:59,967 --> 00:56:01,560 Co tím myslel? 562 00:56:02,719 --> 00:56:06,166 Všechno co tím myslel bylo, že budeš mít koně roztroušen�(Copyright) po okolí, 563 00:56:06,238 --> 00:56:08,758 pokud se v tu ránu nevrátíš do práce, slečno. 564 00:56:08,830 --> 00:56:09,910 Dobrá. 565 00:57:06,497 --> 00:57:09,694 Možná p�(Trademark)ece jenom budem moct použít na tomto p�(Trademark)esunu zabijáka. 566 00:57:25,185 --> 00:57:27,422 Nemyslím si, že tu hrozí nějak�(Copyright) nebezpečí, 567 00:57:27,489 --> 00:57:30,456 ale stejně bude lepší postavit tady hlídku. 568 00:57:31,298 --> 00:57:32,858 Rozprost�(Trademark)em se dnes v noci mezi stádo. 569 00:57:32,930 --> 00:57:35,386 Vezměte si s sebou pokrývky a snažte se spát co nejvíc můžete. 570 00:57:35,458 --> 00:57:37,629 O'Malley a já budem projíždět stádem. 571 00:58:05,410 --> 00:58:09,852 Kdybych byl indián, tak bych si tady mohl skalpovat mocnou h�(Trademark)ívu. 572 00:58:10,499 --> 00:58:12,222 Jsem ráda, že nejsi. 573 00:58:13,955 --> 00:58:16,606 Pojď sem. Něco ti chci ukázat. 574 00:58:17,987 --> 00:58:21,533 Neboj se. Nebudeš pot�(Trademark)ebovat tu pušku. No tak. 575 00:58:24,836 --> 00:58:28,991 Je tam něco, co už nikdy neuvidíš, i kdyby jsi žila pět životů. 576 00:58:32,195 --> 00:58:33,244 Podívej. 577 00:58:44,068 --> 00:58:45,694 Eliášův ohe�. 578 00:58:46,372 --> 00:58:48,510 Vůbec jsem to nikde neviděl, jedině na lodích. 579 00:58:49,188 --> 00:58:52,385 Nikde jsem to neviděla. Co to je? 580 00:58:53,637 --> 00:58:58,938 No, spadla hvězda, rozt�(Trademark)íštila se a její zá�(Trademark)e se rozptýlila všude kolem. 581 00:59:00,741 --> 00:59:02,846 Rozumíš? Čemu ses smála. 582 00:59:02,917 --> 00:59:04,925 Zase si na mě zvykneš. 583 00:59:04,997 --> 00:59:08,794 P�(Trademark)emýšlím, že ses ani trochu nezměnil. 584 00:59:12,261 --> 00:59:13,985 Jak to myslíš? 585 00:59:14,437 --> 00:59:18,115 Máš v sobě stále ten bezprost�(Trademark)ední rozevlátý jazyk. 586 00:59:19,814 --> 00:59:22,234 Stále tě nosím ve sv�(Copyright)m srdci. 587 00:59:24,901 --> 00:59:28,317 Podívej se, Belle, vím, že to pro tebe není dobrá cesta, 588 00:59:28,934 --> 00:59:32,131 ale teď už to bude hračka. 589 00:59:32,198 --> 00:59:34,980 Ty ale nechceš klidnou cestu, Brene. 590 00:59:35,206 --> 00:59:37,923 Kamkoliv jdeš, všude je kolem tebe rozruch. 591 00:59:38,310 --> 00:59:40,219 To ale pouze, když jedu sám. 592 00:59:48,006 --> 00:59:49,151 Belle. 593 00:59:52,583 --> 00:59:55,899 Podívej se na mě. Snažím se ti �(Trademark)íct, jak moc tě miluju. 594 00:59:57,767 --> 00:59:59,011 Ne, Brene. 595 00:59:59,654 --> 01:00:01,760 Miloval jsi 16ti letou dívku. 596 01:00:02,439 --> 01:00:06,301 V jin�(Copyright) zemi. Tak�(Trademark)ka v jin�(Copyright)m světě. 597 01:00:08,262 --> 01:00:10,598 A stále si myslíš, že jsem to děvče. 598 01:00:12,168 --> 01:00:13,312 Ale jsi. 599 01:00:13,383 --> 01:00:14,659 Nejsem. 600 01:00:15,751 --> 01:00:18,818 Děvče, kter�(Copyright) si tak pamatuješ zem�(Trademark)elo p�(Trademark)ed velmi dlouhou dobou. 601 01:00:19,304 --> 01:00:21,890 Hned jak jsem tě viděl, znovu ožilo. 602 01:00:21,960 --> 01:00:23,934 Copak to nechápeš, Belle? 603 01:00:24,712 --> 01:00:27,199 Nevíš, co jsem pro tebe udělal? 604 01:00:27,271 --> 01:00:29,377 Něco, co by mohla dokázat jen láska? 605 01:00:31,432 --> 01:00:33,766 Zastavil se mi čas od chvíle, kdy jsem se tě dotýkal. 606 01:00:34,728 --> 01:00:39,365 Uvízla jsi v m�(Copyright)m srdci od prvního dne kdy jsem tě viděl, a nikdy to nezměníš. 607 01:00:39,432 --> 01:00:43,807 Oh, Belle, 100 roků by se moje oči mohly na tebe dívat a stále uvidí 608 01:00:43,880 --> 01:00:46,915 krásn�(Copyright) děvče ve žlutých šatech. 609 01:00:52,872 --> 01:00:54,564 Všechno jsi �(Trademark)ekl. 610 01:00:56,137 --> 01:00:57,828 Nevidíš, Brene? 611 01:00:58,377 --> 01:01:00,711 Nechci být milována tak, jaká jsem byla 612 01:01:00,777 --> 01:01:04,486 vystrašená a rozechvěná malá naivka. 613 01:01:05,385 --> 01:01:07,687 Musím být milována tak, jaká jsem. 614 01:01:10,920 --> 01:01:12,263 Jsem žena 615 01:01:14,122 --> 01:01:18,561 se srdcem a myslí a tělem ženy. 616 01:01:21,354 --> 01:01:23,775 Nejsem mladinká a naivní. 617 01:01:24,874 --> 01:01:26,816 Je toho pro mne mnohem víc 618 01:01:28,170 --> 01:01:30,177 než být milována, jen tak. 619 01:01:30,634 --> 01:01:32,390 Ale to nepochopíš. 620 01:01:39,051 --> 01:01:40,993 Protože nechceš. 621 01:02:00,363 --> 01:02:02,468 Dnes ráno jste nějak brzo vzhůru. 622 01:02:02,539 --> 01:02:04,165 Proč, ano, to jsem. 623 01:02:04,235 --> 01:02:07,170 Myslíte že je to rozumn�(Copyright)? Procházet se tady neozbrojená? 624 01:02:07,244 --> 01:02:10,538 Jen jsem chtěla vidět ten kostelík za svítání. 625 01:02:11,979 --> 01:02:13,026 Jo. 626 01:02:16,268 --> 01:02:19,813 Mnoho nadějí a mnoho modliteb tady muselo začít. 627 01:02:21,259 --> 01:02:22,503 Nebo skončit. 628 01:02:23,084 --> 01:02:24,993 K�(Trademark)esty miminek. 629 01:02:25,836 --> 01:02:27,745 Ženy poh�(Trademark)bívající sv�(Copyright) zem�(Trademark)el�(Copyright). 630 01:02:30,156 --> 01:02:31,847 Někdy taky muži. 631 01:02:33,645 --> 01:02:34,692 Muži? 632 01:02:37,996 --> 01:02:41,313 Ano, ztratil jsem ženu a dvě dcery v konfliktu s kmenem Osage. 633 01:02:42,317 --> 01:02:43,266 Oh. 634 01:02:44,556 --> 01:02:45,866 To je mi líto. 635 01:02:47,117 --> 01:02:49,801 Promi�te, že jsem myslela jen na sebe. 636 01:02:52,749 --> 01:02:56,164 Mě to vždycky p�(Trademark)ipadalo, že jsou to ženy, kdo má zůstávat na živu. 637 01:02:56,237 --> 01:02:58,758 Muži zabijí nebo jsou zabiti. 638 01:03:01,037 --> 01:03:04,266 A ženy je poh�(Trademark)bí. Jsme povolány p�(Trademark)ežít. 639 01:03:04,973 --> 01:03:07,145 Belle, včera večer... 640 01:03:09,486 --> 01:03:12,420 Nemohl jsem si pomoct nesledovat vás a O'Malleyho jak spolu mluvíte. 641 01:03:12,493 --> 01:03:15,722 A měl jsem pocit, že vy dva jste se už d�(Trademark)íve někdy setkali. 642 01:03:15,790 --> 01:03:19,172 Tím myslím, tak než jsme začali hnát ten dobytek. Že ano? 643 01:03:19,950 --> 01:03:23,016 Domnívám se, že nemáte právo ptát se mě na tuto věc, pane Striblingu. 644 01:03:23,086 --> 01:03:26,535 Ale p�(Trademark)isuzuji si to právo, protože mám v úmyslu si vás vzít. 645 01:03:26,606 --> 01:03:29,126 �íká mi to, že je to to nejsprávnější na světě. 646 01:03:32,142 --> 01:03:35,209 Budu muset něco �(Trademark)íct ohledně toho manželství? 647 01:03:35,278 --> 01:03:36,839 Nic, dokud vás nepožádám. 648 01:03:36,911 --> 01:03:40,041 A nemohu vás žádat, dokud s ním ty věci nesrovnám. 649 01:03:41,806 --> 01:03:44,425 Pak k tomu budete mít hodně co �(Trademark)íct. 650 01:03:46,639 --> 01:03:47,719 Promi�te. 651 01:03:47,791 --> 01:03:49,165 Není důvod cítit se uraženě. 652 01:03:49,230 --> 01:03:51,086 Ale můžete zrovna tak zapomenout, že jste ho kdykoliv viděla, 653 01:03:51,151 --> 01:03:53,867 protože jsem člověk, který se chystá oženit. 654 01:03:55,438 --> 01:03:57,380 Myslím tím to, co �(Trademark)íkám, Belle. 655 01:04:42,673 --> 01:04:43,918 O'Malley! 656 01:04:57,904 --> 01:04:59,465 Uržte to stádo! 657 01:05:17,586 --> 01:05:19,081 Cos myslel tim, co jsi udělal? 658 01:05:19,155 --> 01:05:21,391 Ochránil jsem svoji část stáda. 659 01:05:21,459 --> 01:05:25,581 Jeď támhle dozadu a p�(Trademark)iprav partu, aby čelila útoku. 660 01:06:02,770 --> 01:06:04,495 Nechtěl jsem se podepsat na boji s Yaquis. 661 01:06:04,564 --> 01:06:07,247 No, ani já s nimi nechci bojovat. 662 01:06:14,644 --> 01:06:18,986 Odveďte vůz a remudu támhle a obklopíme je stádem. 663 01:07:34,103 --> 01:07:35,379 P�(Trademark)ipravte se. 664 01:07:59,320 --> 01:08:00,497 Počkat. 665 01:08:04,184 --> 01:08:05,972 Mají Striblinga. 666 01:08:30,680 --> 01:08:33,299 Všechno, co chtěli, bylo trochu čerstv�(Copyright)ho hovězího. 667 01:08:36,185 --> 01:08:38,224 Mohl jste ho zabít. 668 01:08:38,872 --> 01:08:40,050 Ještě ne. 669 01:08:43,738 --> 01:08:46,520 Kolik hlav stáda jsi jim musel dát? 670 01:08:47,386 --> 01:08:49,174 Jednu pětinu! 671 01:08:51,737 --> 01:08:53,297 O'Malleyho část. 672 01:08:59,515 --> 01:09:01,751 Beztak jsem nikdy neměl rád krávy. 673 01:10:41,949 --> 01:10:43,258 Tekutý písek! 674 01:10:43,773 --> 01:10:45,530 Dávejte bacha, kudy jedete! 675 01:11:10,623 --> 01:11:12,184 Hoď mi provaz. 676 01:11:16,926 --> 01:11:18,552 P�(Trademark)ivažme se. 677 01:11:20,574 --> 01:11:23,707 Myslíš, že najdeš způsob abys zničil ten zatykač? 678 01:11:27,455 --> 01:11:28,884 Ani náhodou. 679 01:12:02,944 --> 01:12:05,148 Podrž ruce nad hlavou. 680 01:12:34,562 --> 01:12:37,082 Ten š�(Copyright)fik je uvězněný v tekut�(Copyright)m písku. 681 01:13:02,594 --> 01:13:04,766 Nedělej si iluze, Striblingu. 682 01:13:04,834 --> 01:13:07,802 Kdyby Belle nepot�(Trademark)ebovala p�(Trademark)ehnat ten dobytek, 683 01:13:07,875 --> 01:13:10,907 šel bys ke dnu společně i s koněm. 684 01:13:12,162 --> 01:13:14,071 To mě vůbec nep�(Trademark)ekvapilo. 685 01:15:54,345 --> 01:15:56,069 Zabila jsem Franka Hobbse. 686 01:17:08,235 --> 01:17:11,017 No a tady je. Zmákli jsme to. 687 01:17:11,083 --> 01:17:12,774 Ano, je nádherná. 688 01:17:23,724 --> 01:17:26,790 Mám spoustu vaqueros pomůžou nám p�(Trademark)ebrodit se. 689 01:17:28,652 --> 01:17:32,449 Crazy Horse je na druh�(Copyright) straně, hned za tím h�(Trademark)ebenem. 690 01:17:33,260 --> 01:17:34,754 Kdy budeme p�(Trademark)echázet? 691 01:17:34,828 --> 01:17:36,454 Nejd�(Trademark)íve ráno. 692 01:17:37,356 --> 01:17:39,844 Zamýšlíte, že se budeme muset znovu utábo�(Trademark)it? 693 01:17:39,916 --> 01:17:41,858 I když je město na dohled? 694 01:17:41,932 --> 01:17:44,037 No, dnes už je dost pozdě to zkoušet, Melisso. 695 01:17:44,460 --> 01:17:48,005 Tak jo, jdem ten dobytek p�(Trademark)esunout blíž k �(Trademark)ece. 696 01:17:55,723 --> 01:17:58,310 No, Missy, ty s matkou byste se mohly p�(Trademark)ebrodit teď 697 01:17:58,381 --> 01:18:00,836 a strávit klidnou noc ve městě. To bych ráda. 698 01:18:00,909 --> 01:18:04,138 Máme za sebou dlouhou cestu, Melisso. Snad zde můžem strávit ještě jednu noc. 699 01:18:04,205 --> 01:18:06,507 No, určitě bych si dala pěknou koupel. 700 01:18:06,573 --> 01:18:08,166 Víš, je to naše poslední noc v Mexiku. 701 01:18:08,237 --> 01:18:09,764 Pojďme to oslavit. Uděláme si slavnost. 702 01:18:09,837 --> 01:18:12,684 Slavnost? A můžeme se vyš�o�(Trademark)it? No, proč ne? 703 01:18:12,748 --> 01:18:15,050 O'Malley? O'Malley? 704 01:18:15,117 --> 01:18:16,296 Ano? 705 01:18:16,366 --> 01:18:19,235 Chystáme dnes večer oslavu. Zatančíte si se mnou? 706 01:18:19,310 --> 01:18:22,124 No jistě. Protančím s tebou celou noc. 707 01:18:22,189 --> 01:18:25,573 Oh, pane O'Malley, pokud se rozhodnete, že s námi nepojedete p�(Trademark)es hranice, 708 01:18:25,646 --> 01:18:29,061 ráda vám pošlu výplatu hned, co prodám to stádo. 709 01:18:34,766 --> 01:18:36,489 Pop�(Trademark)emýšlím o tom. 710 01:20:26,449 --> 01:20:28,011 To jen p�(Trademark)edstírám. 711 01:20:32,305 --> 01:20:35,175 Nemám žádn�(Copyright) st�(Trademark)evíce a nemohla bych k tomu mít holínky. 712 01:20:38,482 --> 01:20:39,660 Líbí se vám to? 713 01:20:39,731 --> 01:20:41,160 Velice. 714 01:20:43,314 --> 01:20:44,776 Byly mojí matky. 715 01:20:44,849 --> 01:20:46,760 Sednou ti, jako ulit�(Copyright). 716 01:20:51,731 --> 01:20:54,601 Melisso, kde jsi našla ty šaty? 717 01:20:54,676 --> 01:20:55,985 Ve tv�(Copyright)m kufru. 718 01:20:56,947 --> 01:20:58,289 Je to roztržen�(Copyright). 719 01:20:58,355 --> 01:20:59,696 Ach, ano, je. 720 01:21:00,818 --> 01:21:02,444 Věděla jsi to, mami? 721 01:21:03,316 --> 01:21:06,993 Ano. Někdo mi dal na šaty petrklíče. 722 01:21:07,572 --> 01:21:11,979 A hodně žárlivý kluk je strhnul, rozdupal je a roztrhl tak šaty. 723 01:21:14,292 --> 01:21:16,202 Myslím, že je to romantick�(Copyright). 724 01:21:16,436 --> 01:21:19,665 No, jednou ti dám ty petrklíče zpět. 725 01:21:20,276 --> 01:21:21,706 Tančete se mnou. 726 01:22:01,333 --> 01:22:05,644 Hezk�(Copyright) děvčátko ve žlutých šatech 727 01:22:07,094 --> 01:22:09,614 Kdy mě dáš 728 01:22:09,685 --> 01:22:11,857 Srdce sv�(Copyright)? 729 01:22:12,630 --> 01:22:15,564 Chci tě stále žádat 730 01:22:16,086 --> 01:22:18,541 Dokud ne�(Trademark)ekneš ano 731 01:22:19,414 --> 01:22:21,236 Hezk�(Copyright) děvčátko 732 01:22:21,301 --> 01:22:24,947 V krásných žlutých šatičkách 733 01:22:26,965 --> 01:22:30,097 Podíval jsem se a viděl tě stát na obvykl�(Copyright)m místě 734 01:22:30,518 --> 01:22:33,780 Jako ohnivý plamen na točit�(Copyright)m schodišti 735 01:22:34,263 --> 01:22:37,296 Tak mladá jsi byla, tak hrdá, tak plavá 736 01:22:37,366 --> 01:22:41,589 p�(Trademark)i světle svíčky si urovnávala sv�(Copyright) vlasy 737 01:22:42,711 --> 01:22:47,151 Hezk�(Copyright) děvčátko ve žlutých šatech 738 01:22:47,703 --> 01:22:48,685 Váš čas, O'Malley. 739 01:22:48,759 --> 01:22:50,069 Když... 740 01:23:50,009 --> 01:23:54,450 Heja. Jsi daleko od sv�(Copyright)ho vozu. Kde se tady bereš? 741 01:23:57,274 --> 01:23:59,029 Chystáte se p�(Trademark)ejet? 742 01:23:59,097 --> 01:24:01,236 Nevím. Ještě jsem se nerozhodl. 743 01:24:02,777 --> 01:24:06,073 Jestli setrváte zde v Mexiku, zůstanu tady s vámi. 744 01:24:16,730 --> 01:24:19,032 Proč �(Trademark)íkáš takov�(Copyright) věci? 745 01:24:20,475 --> 01:24:22,165 Protože tě miluju. 746 01:24:28,122 --> 01:24:29,911 Oh, Missy, to nemyslíš vážně. 747 01:24:29,979 --> 01:24:32,183 A nesmíš... Ne�(Trademark)íkej, že nesmím. 748 01:24:32,251 --> 01:24:35,416 Zamilovala jsem se do tebe od první chvíle, co jsem tě viděla. 749 01:24:35,996 --> 01:24:39,377 A jsem teď plná lásky. 750 01:24:46,908 --> 01:24:49,395 Už jsi �(Trademark)ekla něco takov�(Copyright)ho sv�(Copyright) matce? 751 01:24:49,466 --> 01:24:50,808 Ne, zatím ne. 752 01:24:51,291 --> 01:24:52,534 Kromě toho... 753 01:24:52,602 --> 01:24:54,098 Kromě toho, co? 754 01:24:54,844 --> 01:24:57,593 Viděl jsi, jak se dívá na pana Striblinga. 755 01:24:57,660 --> 01:25:00,442 Už tady pro mě nebude. 756 01:25:02,076 --> 01:25:03,187 Missy. 757 01:25:05,531 --> 01:25:07,920 Podívej se na mě. A poslouchej mě. 758 01:25:08,828 --> 01:25:10,967 Jsi mladá, p�(Trademark)íliš mladá... Nejsem. 759 01:25:11,036 --> 01:25:15,508 Zdejší dívky se vdávají mnohem mladší než jsem teď já. V Mexiku jsem žena. 760 01:25:16,412 --> 01:25:19,095 Proč kolem toho bytí ženou vždycky tolik naděláte? 761 01:25:19,163 --> 01:25:21,019 Protože je to důležit�(Copyright). 762 01:25:21,629 --> 01:25:25,590 Umím šít, va�(Trademark)it a udržovat dům líp než jakákoli žena, kterou jsi kdy poznal. 763 01:25:25,661 --> 01:25:27,002 Samoz�(Trademark)ejmě, že umíš. 764 01:25:27,069 --> 01:25:29,883 A jednoho dne, p�(Trademark)íjde kluk... Já nechci kluka. 765 01:25:29,949 --> 01:25:31,290 Chci tebe. 766 01:25:39,037 --> 01:25:42,102 Chceš někoho, kdo zaplní tvoje srdce teplem a slunečním světlem. 767 01:25:42,172 --> 01:25:44,180 Chceš někoho mladýho, ne mě. 768 01:25:44,253 --> 01:25:46,010 Já bych tě akorát zklamal. 769 01:25:46,078 --> 01:25:47,419 Toho se nebojím. 770 01:25:47,486 --> 01:25:49,525 Nebojím se ničeho. 771 01:25:50,366 --> 01:25:54,358 Pokud vidíš tolik krásy p�(Trademark)i pohledu do vln oceánu, 772 01:25:54,781 --> 01:25:58,196 Proč nemůžeš vidět alespo� něco trošku krásn�(Copyright)ho ve mě? 773 01:25:59,997 --> 01:26:03,128 Oh, Missy, vidím. Vidím to, Missy. 774 01:26:05,054 --> 01:26:07,770 Dívám se na tebe a vidím jen tvůj půvab. 775 01:26:08,701 --> 01:26:10,807 Prosím, zkus si na mě zvyknout. 776 01:26:11,613 --> 01:26:14,997 A jestli mě nemiluješ práve teď, prosím, zkus se to naučit. 777 01:26:16,639 --> 01:26:17,948 Oh, Missy. 778 01:26:18,878 --> 01:26:21,333 Miluju tě celý svůj život. 779 01:26:22,142 --> 01:26:23,931 Vezmi mě s sebou, ať jdeš kamkoli? 780 01:26:23,998 --> 01:26:25,492 Jestli chceš 781 01:26:25,566 --> 01:26:29,079 na každ�(Copyright)m kroku děkuju Bohu, že jsem tě našel. 782 01:27:24,992 --> 01:27:26,454 A je to tady, Texas. 783 01:27:27,072 --> 01:27:28,982 Je to nádherná podívaná. 784 01:27:31,360 --> 01:27:33,434 Hele, p�(Trademark)ekračujeme hranice uprost�(Trademark)ed týhle �(Trademark)eky 785 01:27:33,506 --> 01:27:35,840 nebo kdy se dostaneme na druhou stranu? 786 01:27:36,929 --> 01:27:38,489 No, já nevím. 787 01:27:38,560 --> 01:27:40,601 No, máš rád všechno legální nebo ne? 788 01:27:40,674 --> 01:27:41,884 To jo. 789 01:27:44,737 --> 01:27:47,257 Po�(Trademark)ád chceš vykonat ten rozkaz? 790 01:27:48,258 --> 01:27:49,666 Ano chci. 791 01:27:50,114 --> 01:27:52,350 Abys věděl, tak já to nep�(Trademark)ijímám. 792 01:27:52,706 --> 01:27:54,528 To mi došlo. 793 01:27:55,777 --> 01:27:58,014 Jak to teda bude s našim zúčtováním? 794 01:27:59,682 --> 01:28:02,431 Možná bychom měli nejd�(Trademark)ív dodělat práci. 795 01:28:03,011 --> 01:28:04,864 Máme jednu ruku navíc. 796 01:28:06,401 --> 01:28:08,540 P�(Trademark)ijdu pro tebe po západu slunce. 797 01:28:08,834 --> 01:28:10,743 Budu na tebe čekat. 798 01:28:12,707 --> 01:28:14,201 Ho, tam. No tak. 799 01:29:18,150 --> 01:29:21,346 Potkáme se tady, hned jak to doklidim. 800 01:29:21,412 --> 01:29:22,939 Budu čekat! 801 01:29:54,694 --> 01:29:57,923 Mohl bys to cel�(Copyright) zastavit, kdybys ho p�(Trademark)estal nenávidět. 802 01:29:59,431 --> 01:30:00,990 Nic proti němu nemám. 803 01:30:02,214 --> 01:30:03,740 Nejd�(Trademark)ív jsem ho nesnášel. 804 01:30:05,286 --> 01:30:07,774 Je těžk�(Copyright) někoho dál nenávidět, potom, co ho líp poznáš. 805 01:30:07,846 --> 01:30:09,853 Pak ho teda nech jít. Zapome� na něj. 806 01:30:09,926 --> 01:30:11,782 Skoro jsem doufal, že s náma nebude chtít p�(Trademark)ejít. 807 01:30:11,847 --> 01:30:13,025 Prosím. 808 01:30:13,990 --> 01:30:15,331 Promi�, Belle. 809 01:30:21,831 --> 01:30:22,943 Belle. 810 01:30:27,142 --> 01:30:29,030 Co pro tebe O'Malley znamená? 811 01:30:30,183 --> 01:30:31,645 Nebo co znamenal? 812 01:30:33,127 --> 01:30:35,746 Znala jsem ho p�(Trademark)ed lety, když jsem byla ještě děvče. 813 01:30:36,199 --> 01:30:38,175 Neviděla jsem ho dokud... 814 01:30:38,952 --> 01:30:40,958 Dokud nep�(Trademark)išel na ranč. 815 01:30:41,607 --> 01:30:43,265 Milovala jsi ho? 816 01:30:43,975 --> 01:30:45,502 Myslela jsem, že ano. 817 01:30:46,888 --> 01:30:48,611 Toho jsem se bál. 818 01:30:50,632 --> 01:30:53,119 P�(Trademark)ece nevě�(Trademark)íš, že mezi námi po�(Trademark)ád něco je? 819 01:30:57,736 --> 01:30:59,013 Ne, Belle. 820 01:31:01,192 --> 01:31:03,232 Sejdeme se tady na veče�(Trademark)i. 821 01:31:03,304 --> 01:31:04,482 Oh, Dana. 822 01:31:04,937 --> 01:31:08,962 Prosím. Jestli mě opravdu miluješ, nebudeš takhle riskovat svůj život. 823 01:31:09,032 --> 01:31:11,072 Pamatuj si, že je to i můj život. 824 01:31:11,656 --> 01:31:13,697 Belle, Já tě opravdu miluju. 825 01:31:21,321 --> 01:31:23,077 Pak s ním teda nebojuj. 826 01:31:23,145 --> 01:31:25,447 Musí to jít nějak vy�(Trademark)ešit. Zkus to. 827 01:31:26,601 --> 01:31:28,488 Oh, slib mi, že se pokusíš. 828 01:31:59,210 --> 01:32:02,505 Dobrý den, paní Breckenridge. Vypadáte nádherně. 829 01:32:02,890 --> 01:32:05,793 Musím tě vidět, Bren. Musím s tebou mluvit. 830 01:32:06,219 --> 01:32:09,001 Dobrá. Tak si promluvme. 831 01:32:12,266 --> 01:32:15,267 Chci ti poděkovat za všechno, co jsi udělal pro mě a Melissu. 832 01:32:15,339 --> 01:32:16,900 To je v po�(Trademark)ádku. 833 01:32:18,795 --> 01:32:22,111 Ale nemyslíš si, že bys měl vypadnout ze země, než se něco stane? 834 01:32:22,187 --> 01:32:23,780 Co by se mohlo stát? 835 01:32:24,267 --> 01:32:26,569 No, jestli zůstaneš tady, budeš... 836 01:32:26,635 --> 01:32:30,693 Buď budeš mít na krku další vraždu, nebo budeš zabit. 837 01:32:30,763 --> 01:32:33,514 Tebe nezajímám já. Bojíš se o Striblinga. 838 01:32:33,580 --> 01:32:37,540 Miluješ ho. Nechceš ho vidět umírat. To je jasný. 839 01:32:38,027 --> 01:32:39,554 Nejde mi o Striblinga. 840 01:32:39,627 --> 01:32:41,603 Jsi skutečná žena, Belle. 841 01:32:42,316 --> 01:32:46,113 Promi�, ten kovboj nebude žít dost dlouho na to, aby mu došlo, co měl. 842 01:32:47,628 --> 01:32:50,312 Nejde mi o Striblinga. Jde mi o Melissu. 843 01:32:56,492 --> 01:32:57,866 �ekla mi to. 844 01:32:58,861 --> 01:33:00,999 Nedovolím ti ji odv�(Copyright)zt, Brene. 845 01:33:02,316 --> 01:33:03,494 Nedovolím. 846 01:33:07,405 --> 01:33:08,746 Podívej se, Belle. 847 01:33:09,869 --> 01:33:11,779 Missy se mnou bude v bezpečí. 848 01:33:12,717 --> 01:33:16,873 Dokud budu s ní, nic špatn�(Copyright)ho se jí nestane. To ti slibuju. 849 01:33:17,452 --> 01:33:19,787 Ale to nevydrží, Brene. 850 01:33:20,909 --> 01:33:23,298 Je tak mladá, to nemůže. Vydrží. 851 01:33:24,013 --> 01:33:28,323 Víš, Missy a já pot�(Trademark)ebujem jeden druh�(Copyright)ho. Nevím, jak se to stalo, 852 01:33:28,813 --> 01:33:32,130 ale ona mě miluje tak, jak nebude nikdy milovat nikoho jinýho. 853 01:33:34,094 --> 01:33:36,428 Nevíš, co �(Trademark)íkáš. 854 01:33:43,438 --> 01:33:46,307 Ale vím. Chci Missy. Pat�(Trademark)í ke mě. 855 01:33:46,798 --> 01:33:49,416 Miluji ji víc než svůj vlastní život. 856 01:33:49,741 --> 01:33:51,433 Nevíš, proč? 857 01:33:53,454 --> 01:33:54,915 Brene, musiš to p�(Trademark)ece vědět. 858 01:33:55,950 --> 01:33:57,674 Je to tvoje dcera. 859 01:34:05,327 --> 01:34:06,635 Je to pravda. 860 01:34:15,310 --> 01:34:16,969 Víš, že je to pravda. 861 01:34:19,567 --> 01:34:22,120 O co se to tady pokoušíš, Belle? 862 01:34:23,823 --> 01:34:26,759 Myslíš, že bych nepoznal mou vlastní dceru? 863 01:34:26,831 --> 01:34:30,061 Dokonce i kdybych ji nikdy p�(Trademark)ed tím neviděl, poznal bych svojí dceru. 864 01:34:30,415 --> 01:34:33,033 Ve chvíli, kdy bych se na ní podíval bych to věděl. 865 01:34:40,528 --> 01:34:41,956 Lžeš. 866 01:34:43,184 --> 01:34:45,639 Takova špinavost. 867 01:34:47,984 --> 01:34:51,977 Lžeš. Lžeš. Lžeš. 868 01:35:25,201 --> 01:35:28,048 pane O'Malley. pane O'Malley. 869 01:36:47,188 --> 01:36:48,302 Missy. 870 01:36:49,780 --> 01:36:51,024 O'Malley? 871 01:37:02,037 --> 01:37:03,444 Co se děje? 872 01:37:11,860 --> 01:37:13,202 Ale nic. 873 01:37:14,774 --> 01:37:18,669 Jen jsem si �(Trademark)íkal, v jakou krásnou dívku, jsi se proměnila. 874 01:37:21,077 --> 01:37:24,012 Krásnou, p�(Trademark)ekrásnou dívku. 875 01:37:28,789 --> 01:37:31,604 Missy, pojďme se projít. Skvěl�(Copyright). 876 01:37:34,454 --> 01:37:35,599 Mám vše zabalen�(Copyright). 877 01:37:35,670 --> 01:37:36,717 Dobrá. 878 01:37:39,414 --> 01:37:42,284 Budeš bojovat s panem Striblingem? 879 01:37:42,743 --> 01:37:44,946 Dohodli jsme se na zít�(Trademark)ku, 880 01:37:45,462 --> 01:37:46,923 ale my odjíždíme dnes. 881 01:38:01,463 --> 01:38:05,107 Víš, mám pocit, jako bych tě hledala celý svůj život. 882 01:38:05,399 --> 01:38:08,913 Aniž bych věděla, kdo jsi nebo dokonce, jak vypadáš. 883 01:38:10,296 --> 01:38:11,889 Pak jsem tě našla. 884 01:38:12,247 --> 01:38:15,148 A teď tě mám navždy. 885 01:38:17,143 --> 01:38:18,321 Navždy? 886 01:38:18,392 --> 01:38:19,504 Mmm-hmm. 887 01:38:24,184 --> 01:38:26,126 Víš co, Missy? 888 01:38:27,224 --> 01:38:29,558 Mohl bych být tvůj otec. 889 01:38:29,879 --> 01:38:32,083 A co to mění? 890 01:38:32,728 --> 01:38:35,598 No, to znamená, že jednoho dne budeš sama. 891 01:38:36,248 --> 01:38:38,768 Už tady s tebou nebudu, 892 01:38:40,056 --> 01:38:42,774 a tak budeš muset najít někoho jin�(Copyright)ho, koho budeš milovat. 893 01:38:44,376 --> 01:38:48,533 To je hloup�(Copyright). Nemohla bych milovat nikoho jin�(Copyright)ho. Nemohla 894 01:38:49,913 --> 01:38:51,800 Něco je špatně, Missy. 895 01:38:51,864 --> 01:38:53,108 Ale proč? 896 01:38:53,753 --> 01:38:57,266 Protože pokud opravdu miluješ, musíš v tom pokračovat. 897 01:38:58,009 --> 01:39:02,265 Je to jako horský pramen. Pokud p�(Trademark)estane proudit, zanikne. 898 01:39:03,673 --> 01:39:07,284 A pokud p�(Trademark)estaneš milovat, jen protože se mi něco stane, 899 01:39:07,353 --> 01:39:09,426 zahyneš. 900 01:39:13,433 --> 01:39:17,208 Takže ty bys chtěl, abych si našla někoho jin�(Copyright)ho? 901 01:39:20,249 --> 01:39:23,478 Jestli mě opravdu miluješ, budeš si muset najít někoho jin�(Copyright)ho. 902 01:39:24,666 --> 01:39:28,529 Ten den, kdy ho najdeš a dáš mu všechnu lásku, co jsi kdysi dala mě... 903 01:39:29,467 --> 01:39:31,059 Ale, Missy, Missy. 904 01:39:32,185 --> 01:39:36,343 Ten den budou všichni anděl�(Copyright) na nebi k�(Trademark)ičet radostí. 905 01:39:37,242 --> 01:39:41,171 A hvězdy se nakloní tak nízko, až rozezní tv�(Copyright) svatební zvony. 906 01:39:42,586 --> 01:39:44,276 Já je uslyším. 907 01:39:45,274 --> 01:39:46,736 Budu se usmívat. 908 01:39:51,066 --> 01:39:53,205 A potom půjdu znovu spát, 909 01:39:54,396 --> 01:39:55,606 spokojena. 910 01:40:04,700 --> 01:40:05,845 Missy? 911 01:40:07,324 --> 01:40:09,015 To je všechno? 912 01:40:11,324 --> 01:40:12,339 Nejsem si jistý. 913 01:40:12,411 --> 01:40:14,004 Protože neposlouchám. 914 01:40:16,860 --> 01:40:18,550 Už jsem nudný. 915 01:40:22,077 --> 01:40:23,090 Ne 916 01:40:26,012 --> 01:40:28,084 Je čas vzít si naše koně. 917 01:40:30,492 --> 01:40:33,274 Vyzvednu v hotelu tvoje brašny. 918 01:40:33,820 --> 01:40:35,859 Počkej tady na mě. 919 01:40:39,165 --> 01:40:41,816 Vrátíš se ke mě zpátky, že jo? 920 01:40:55,774 --> 01:40:57,846 Jakmile támhle slunce zapadne 921 01:40:58,718 --> 01:41:00,954 těsně za obrys kopců, 922 01:41:01,564 --> 01:41:03,604 P�(Trademark)ijdu k tobě zpátky. 923 01:44:36,038 --> 01:44:37,248 O'Malley! 924 01:45:37,031 --> 01:45:38,820 Nebylo to vůbec nabit�(Copyright). 925 01:46:52,041 --> 01:46:55,390 �ekl mi, abych vám to dal, kdyby se cokoliv stalo. 926 01:47:05,673 --> 01:47:06,950 Petrklíče. 927 01:47:10,250 --> 01:47:12,454 �ekl jsi, že bys mi je mohl jednou dát. 928 01:47:22,955 --> 01:47:27,955 "KONEC" 75765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.