All language subtitles for The Last Godfather (2010) - English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,624 --> 00:02:04,886
Les flics !
2
00:02:06,460 --> 00:02:07,859
Chopez les !
3
00:02:07,895 --> 00:02:10,159
On y va !
4
00:02:11,499 --> 00:02:13,660
Allez !
5
00:02:28,983 --> 00:02:30,712
C'est Tony V.
6
00:02:34,388 --> 00:02:36,481
La seule chose qui compte
7
00:02:36,524 --> 00:02:39,118
Dans ce monde de fous
8
00:02:39,159 --> 00:02:40,387
C'est la famille.
9
00:02:40,427 --> 00:02:41,917
Tu famiglia.
10
00:02:41,962 --> 00:02:44,021
Tout le reste passe après.
11
00:02:44,064 --> 00:02:46,794
- D'accord ?
- D'accord.
12
00:02:46,834 --> 00:02:49,962
Et c'est pourquoi vous ĂŞtes
tous ici aujourd'hui.
13
00:02:50,004 --> 00:02:52,302
Donc, je veux que vous compreniez
14
00:02:52,339 --> 00:02:55,001
que la décision à laquelle j'ai abouti
15
00:02:55,042 --> 00:02:57,010
je ne l'ai pas pris à la légère.
16
00:02:58,136 --> 00:02:59,635
Il est temps.
17
00:02:59,680 --> 00:03:01,348
Je passe la main en tant que don.
18
00:03:01,348 --> 00:03:02,437
Passer la main ?
19
00:03:02,483 --> 00:03:03,572
Don Carini, ceci est...
20
00:03:03,617 --> 00:03:05,883
State zitti. Respect !
21
00:03:06,478 --> 00:03:08,412
Merci, Anthony.
22
00:03:08,447 --> 00:03:12,359
Don Carini, je pense parler
aux noms de tous ici présents.
23
00:03:12,359 --> 00:03:14,111
Vous ĂŞtes trop jeune pour
prendre ta retraite.
24
00:03:14,111 --> 00:03:17,239
Non, je suis un vieil homme.
25
00:03:17,823 --> 00:03:19,654
Ma vie fut longue.
26
00:03:19,691 --> 00:03:21,716
Mais personne n'est éternel.
27
00:03:23,704 --> 00:03:24,997
Si vous pensez ça,
28
00:03:24,997 --> 00:03:27,040
qu'il est temps de passer la main,
Don Carini,
29
00:03:27,791 --> 00:03:30,794
qui parmi nous peut douter
de votre sagesse ?
30
00:03:30,794 --> 00:03:34,298
Anthony, depuis que je t'ai
recruté enfant,
31
00:03:34,548 --> 00:03:36,508
tu as été comme un fils pour moi.
32
00:03:36,508 --> 00:03:38,005
Je suis touché par ces mots.
33
00:03:38,143 --> 00:03:41,263
J'ai toujours pu compter sur toi
pour penser Ă la famille en premier.
34
00:03:41,263 --> 00:03:42,723
Jusqu'Ă mon dernier souffle.
35
00:03:42,723 --> 00:03:44,391
Tu es loyal et respectueux.
36
00:03:44,391 --> 00:03:47,978
Vous savez que la famille passe
avant tout le reste pour moi.
37
00:03:47,978 --> 00:03:51,064
Et c'est pourquoi je veux
que tu prépares mon successeur.
38
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
De quoi ?
39
00:03:53,525 --> 00:03:57,696
Anthony, tu es comme un fils pour moi,
mais... tu n'es pas mon fils.
40
00:03:58,405 --> 00:04:00,157
Avec tout le respect dĂ», Don Carini,
41
00:04:01,116 --> 00:04:02,451
vous n'avez pas de fils.
42
00:04:02,451 --> 00:04:03,785
J'ai un fils.
43
00:04:04,036 --> 00:04:06,914
Et je veux qu'il prenne
la tĂŞte de cette famille.
44
00:04:14,046 --> 00:04:16,173
Vous vous souvenez quand j'ai dĂ»
prendre la tangente
45
00:04:16,173 --> 00:04:18,008
pendant le dernier conflit
avec les Bonfante ?
46
00:04:18,158 --> 00:04:20,093
J'ai pris un bateau pour l'Asie,
47
00:04:20,302 --> 00:04:23,388
et là -bas, en Corée,
48
00:04:24,056 --> 00:04:26,391
J'ai rencontré la femme
qui a volé mon coeur.
49
00:04:26,391 --> 00:04:28,602
Soo Mi Park.
50
00:04:28,977 --> 00:04:30,808
Une peau douce comme le beurre.
51
00:04:30,846 --> 00:04:32,746
Des cheveux souples comme la soie.
52
00:04:33,315 --> 00:04:34,775
Nous avons eu un fils.
53
00:04:35,275 --> 00:04:36,860
Elle l'a appelé...
54
00:04:37,861 --> 00:04:39,260
Younggu.
55
00:04:40,431 --> 00:04:42,241
Les Bonfante découvrirent
oĂą je me cachais
56
00:04:42,491 --> 00:04:44,326
et ils envoyèrent l'un
de leurs flingues.
57
00:04:45,244 --> 00:04:48,664
Et Soo Mi, mon âme soeur,
58
00:04:49,540 --> 00:04:52,084
prit la balle qui m'était destinée.
59
00:04:52,793 --> 00:04:58,340
Je n'eus pas d'autre choix que de confier
mon jeune fils, Younggu, Ă un orphelinat,
60
00:04:59,007 --> 00:05:01,885
et revenir en Amérique seul
pour régler les affaires.
61
00:05:01,885 --> 00:05:07,474
Mais je n'ai jamais oublié mon garçon,
mon sang, mon fils...Younggu.
62
00:05:07,624 --> 00:05:11,424
Don Carini, je pars de suite en Corée
pour ramener votre fils Ă la maison.
63
00:05:11,562 --> 00:05:13,063
Ce ne sera pas nécessaire, Macho.
64
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
Les nonnes de l'orphelinat
déménagent ici,
65
00:05:15,774 --> 00:05:17,139
aussi viennent-ils ensemble.
66
00:05:17,401 --> 00:05:19,301
S'il a hérité de vous, boss,
67
00:05:19,336 --> 00:05:21,029
je suis sûr qu'il est bel homme, hein ?
68
00:05:37,629 --> 00:05:39,597
Don Carini, ils sont lĂ .
69
00:05:39,797 --> 00:05:41,025
Ils sont lĂ !
70
00:05:41,199 --> 00:05:43,497
- Très bien, on y va.
- Debout.
71
00:05:49,433 --> 00:05:50,497
Pousse-toi...
72
00:05:58,942 --> 00:06:01,433
Younggu Carini,
73
00:06:01,996 --> 00:06:04,510
Je suis ton père, Gino Carini.
74
00:06:04,948 --> 00:06:06,773
Et tu es mon fils.
75
00:06:06,817 --> 00:06:08,410
Vous mon père ?
76
00:06:09,186 --> 00:06:10,579
Je suis votre fils ?
77
00:06:15,292 --> 00:06:16,381
Je ne sais pas.
78
00:06:24,101 --> 00:06:25,193
Merci.
79
00:06:26,512 --> 00:06:29,500
Merci d'avoir pris soin de mon fils.
80
00:06:30,807 --> 00:06:35,270
Comment puis-je jamais
remercier votre gentillesse ?
81
00:06:37,914 --> 00:06:42,715
S'occuper de Younggu
fut... une joie absolue.
82
00:06:43,253 --> 00:06:45,489
C'est un garçon spécial.
83
00:06:46,198 --> 00:06:48,223
Cela me rend triste de le quitter.
84
00:06:48,267 --> 00:06:49,666
Oh, Theresa...
85
00:07:26,697 --> 00:07:27,755
Don Carini...
86
00:07:29,116 --> 00:07:30,409
Avec tout mon respect,
87
00:07:30,409 --> 00:07:31,910
c'est vraiment votre fils ?
88
00:07:33,620 --> 00:07:36,714
Il a faim. Le voyage a été long.
89
00:07:37,491 --> 00:07:38,583
C'est juste que...
90
00:07:39,001 --> 00:07:41,231
C'est un gros boulot de diriger la famille.
91
00:07:41,270 --> 00:07:43,881
Peut-ĂŞtre on pourrait l'installer,
je ne sais pas, dans le Queens,
92
00:07:44,540 --> 00:07:46,884
en tant que bookmaker ou usurier.
93
00:07:47,284 --> 00:07:48,639
Je le redis encore une fois.
94
00:07:49,344 --> 00:07:52,764
Younggu est mon fils, et il
prend la tĂŞte de cette famille.
95
00:07:54,266 --> 00:07:57,565
Si tu as un problème avec ça,
alors on a un problème.
96
00:07:57,603 --> 00:08:00,063
Excusez-moi, Don Carini.
Je n'ai aucun problème.
97
00:08:00,063 --> 00:08:04,193
Bien, car c'est Ă toi, Tony,
de lui montrer les ficelles.
98
00:08:04,193 --> 00:08:06,778
L'aider Ă rattraper son retard
99
00:08:06,829 --> 00:08:08,447
et s'assurer qu'il soit prĂŞt le jour
100
00:08:08,447 --> 00:08:10,657
oĂą il deviendra le
'capo de tutti capo'.
101
00:08:11,867 --> 00:08:12,956
Capisce ?
102
00:08:13,827 --> 00:08:14,916
O capito.
103
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Spaghetti gros problème.
104
00:08:20,876 --> 00:08:22,138
Le verre.
105
00:09:24,606 --> 00:09:26,400
Soyons clair.
106
00:09:26,400 --> 00:09:28,443
Don Carini a un fils ?
107
00:09:28,927 --> 00:09:31,988
Il a dû l'avoir quand il s'était planqué
lors de la dernière guerre de clans.
108
00:09:33,007 --> 00:09:35,117
Carini vient juste de le faire
venir de Corée.
109
00:09:35,117 --> 00:09:36,201
Et écoutez ça.
110
00:09:36,201 --> 00:09:37,911
Il a dit Ă tous ses hommes
111
00:09:38,120 --> 00:09:40,020
que son fils serait le prochain don.
112
00:09:40,055 --> 00:09:42,457
Un fils étranger ?
Ça n'a pas de sens.
113
00:09:42,457 --> 00:09:43,458
Encore mieux.
114
00:09:43,592 --> 00:09:44,681
Ce fils,
115
00:09:44,726 --> 00:09:48,547
mon homme infiltré
dit que c'est un crétin complet.
116
00:09:48,547 --> 00:09:50,331
Don Carini est peut-ĂŞtre un rat,
117
00:09:50,365 --> 00:09:52,467
mais c'est le rat le plus intelligent
que je connaisse,
118
00:09:52,467 --> 00:09:54,465
et il ne confierait pas les rĂŞnes
de sa sa famille
119
00:09:54,503 --> 00:09:56,095
Ă un abruti.
120
00:09:56,889 --> 00:09:59,558
Nous devons tester son fils.
121
00:10:00,267 --> 00:10:01,457
Refile-le Ă Bobby Donuts.
122
00:10:01,494 --> 00:10:04,980
Don, au sujet de Bobby Donuts.
123
00:10:07,299 --> 00:10:09,194
Les plongeurs ont retrouvé
le corps ce matin.
124
00:10:09,935 --> 00:10:11,197
Bobby Donuts.
125
00:10:11,237 --> 00:10:13,432
Un soldat des Bonfante.
126
00:10:13,572 --> 00:10:16,040
Une riposte Ă Harry le Cheval,
sans doute.
127
00:10:16,075 --> 00:10:18,509
Tu sais, si ces gangs continuent
de s'entretuer,
128
00:10:18,544 --> 00:10:19,841
on n'aura bien plus de boulot.
129
00:10:20,287 --> 00:10:21,580
Good work, Jeff.
130
00:10:21,580 --> 00:10:25,477
On dit que les Carini ont volé
une cargaison à l'aéroport.
131
00:10:25,518 --> 00:10:27,645
Ah, oui ? Faut que je voies ça
de mes propres yeux.
132
00:10:27,686 --> 00:10:30,519
Et Don Carini a rapporté
du sang neuf.
133
00:10:30,964 --> 00:10:32,183
Un nouveau lieutenant.
134
00:10:32,224 --> 00:10:33,714
- Une importation.
- De Sicile ?
135
00:10:33,759 --> 00:10:35,158
Non, de Corée.
136
00:10:35,552 --> 00:10:37,219
Ils ont fait venir un gars de Corée ?
137
00:10:38,013 --> 00:10:39,742
Oh, ça sent pas bon.
138
00:10:42,450 --> 00:10:44,311
Oh, mec, allons !
139
00:10:44,311 --> 00:10:46,688
Je viens juste de la laver et la lustrer.
140
00:10:47,181 --> 00:10:49,741
Regarde ça ! Oh, mec !
141
00:10:51,218 --> 00:10:52,307
Quel idiot.
142
00:10:52,953 --> 00:10:54,571
C'est l'amour de ma vie.
143
00:10:55,030 --> 00:10:56,622
Très bien, finissons-en.
144
00:10:56,665 --> 00:10:58,450
Fais moi un dossier sur le nouveau gars,
145
00:10:58,450 --> 00:11:02,037
et voyons si on parvient à protéger
la ville d'une guerre totale entre gangs.
146
00:11:06,124 --> 00:11:08,502
Les gars, vous savez ce qu'est un dossier ?
147
00:11:09,002 --> 00:11:10,170
Oui, bien entendu.
148
00:11:10,262 --> 00:11:11,380
Que dit le corps ?
149
00:11:12,131 --> 00:11:14,258
Poignardé ? Plombé ?
150
00:11:14,533 --> 00:11:15,926
Des chaussures en béton ?
151
00:11:23,392 --> 00:11:26,061
Allez, Younggu.
Pourquoi vous ĂŞtes si long ?
152
00:11:27,479 --> 00:11:29,356
Allez, Younggu.
Tant que vous ĂŞtes jeune.
153
00:11:33,084 --> 00:11:35,028
Pourquoi vous me regardez ?
154
00:11:35,253 --> 00:11:36,864
On dirait un clown de cirque.
155
00:11:37,781 --> 00:11:39,157
Younggu, si tu veux ĂŞtre
un homme bon,
156
00:11:39,157 --> 00:11:40,742
tu dois ressembler Ă
un homme bon.
157
00:11:41,410 --> 00:11:42,578
Homme pas bonne.
158
00:11:43,178 --> 00:11:44,196
Arturo, viens ici.
159
00:11:44,454 --> 00:11:46,164
Trouve-lui un costume en peau de requin,
160
00:11:46,164 --> 00:11:49,835
des chemises en soie,des mocassins
italiens, ce qui va vien quoi. OK ?
161
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
Ça va prendre plus de temps
qu'on ne le pensait.
162
00:11:52,629 --> 00:11:54,798
- Jetons un oeil.
- Quelque chose avec des revers.
163
00:11:54,798 --> 00:11:56,390
Ce mec me rend fou.
164
00:12:11,582 --> 00:12:12,691
ArrĂŞte. ArrĂŞte !
165
00:12:12,691 --> 00:12:14,659
Pas ici. Attends !
166
00:12:14,693 --> 00:12:16,786
Attends. Attends.
167
00:12:16,829 --> 00:12:18,854
Vire-moi ça !
168
00:12:18,898 --> 00:12:20,923
Donne-moi ça !
169
00:12:21,992 --> 00:12:23,152
Qu'est-ce que c'est ?
170
00:12:23,194 --> 00:12:25,594
N'y touche pas ! N'y touche pas !
171
00:12:26,564 --> 00:12:27,748
Ou je t'en colle une !
172
00:12:30,375 --> 00:12:32,707
Ok. Début des leçons.
173
00:12:33,462 --> 00:12:35,464
La famille Carini contrĂ´le tout
174
00:12:35,464 --> 00:12:38,592
de Mott Street au parc de
Delancey Street, lĂ -bas.
175
00:12:38,592 --> 00:12:39,718
C'est notre secteur.
176
00:12:39,760 --> 00:12:41,421
Oh, notre secteur.
177
00:12:42,304 --> 00:12:43,722
Tout ce que tu vois est Ă nous.
178
00:12:43,722 --> 00:12:46,020
- On a nos intérêts...
- On bouge plus !
179
00:12:46,057 --> 00:12:47,752
... dans chaque magasin,
180
00:12:47,792 --> 00:12:50,812
chaque projet immobilier,
chaque benne Ă ordures.
181
00:12:51,146 --> 00:12:52,213
Tout est Ă nous.
182
00:12:52,247 --> 00:12:53,839
Oh. Nos ordures.
183
00:12:54,015 --> 00:12:55,359
Oui. Tout est Ă nous.
184
00:12:57,277 --> 00:12:59,711
Ça doit faire mal de ne pas être
choisi par Don Carini.
185
00:12:59,746 --> 00:13:00,805
Tais-toi.
186
00:13:00,822 --> 00:13:02,915
On peut pas se trimbaler
ce mamelouk comme ça.
187
00:13:02,950 --> 00:13:04,349
Il va nous griller.
188
00:13:04,384 --> 00:13:05,646
Je sais. Je sais.
189
00:13:08,172 --> 00:13:09,255
Pas bouger !
190
00:13:09,323 --> 00:13:12,417
- Il va pas bien ou quoi ?
- Regarde-moi cette courge.
191
00:13:18,715 --> 00:13:20,799
- Allez, on y va.
- Viens.
192
00:13:23,887 --> 00:13:25,104
Assieds-toi lĂ .
193
00:13:25,606 --> 00:13:26,695
Assis.
194
00:13:27,432 --> 00:13:29,726
On a quelque chose
d'important Ă faire.
195
00:13:29,943 --> 00:13:32,104
On va faire le tour du bloc, OK ?
196
00:13:32,146 --> 00:13:33,204
Notre bloc ?
197
00:13:33,247 --> 00:13:34,982
C'est ça, notre bloc.
198
00:13:34,982 --> 00:13:37,359
Et j'ai besoin que tu restes assis
ici sans bouger.
199
00:13:37,359 --> 00:13:39,236
Tu peux faire ça ?
Rester Assis.
200
00:13:39,653 --> 00:13:41,613
Je reste. Sans bouger.
201
00:13:41,613 --> 00:13:42,878
Bon garçon.
202
00:13:43,365 --> 00:13:44,741
Ne perds pas ton chapeau.
203
00:13:47,286 --> 00:13:49,872
Je me fous de ce qu'Ă dit Carini.
Cet idiot va tout faire foirer.
204
00:13:49,897 --> 00:13:51,832
On dirait qu'il est plus vieux
qu'oncle Eddie.
205
00:13:51,832 --> 00:13:54,543
On dirait qu'il est plus vieux
que l'oncle Eddie d'oncle Eddie.
206
00:13:54,543 --> 00:13:57,596
Ces orphelinats se sont pas vraiment
des fontaines de jouvence.
207
00:13:57,638 --> 00:13:59,590
Tu crois qu'ils leur donnent
assez de lait ?
208
00:13:59,590 --> 00:14:02,217
Ils devraient donner plus de lait
aux mĂ´mes dans les orphelinats.
209
00:14:30,871 --> 00:14:32,039
Trop gros, hein ?
210
00:14:36,877 --> 00:14:38,545
Qu'est-ce que c'est ?
211
00:14:42,883 --> 00:14:44,214
Sous-vĂŞtements.
212
00:14:56,980 --> 00:14:58,315
Tu viens avec moi, OK ?
213
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
Tu viens avec moi !
214
00:15:00,817 --> 00:15:02,653
- Ne vous battez pas !
- Barre-toi, le clodo !
215
00:15:03,362 --> 00:15:04,488
Barre-toi !
216
00:15:09,201 --> 00:15:10,670
Je vous sauve. Pas d'inquiétude.
217
00:15:19,686 --> 00:15:21,338
Tu viens avec moi, OK ? Allez !
218
00:15:25,025 --> 00:15:27,050
Bonne odeur !
219
00:15:29,196 --> 00:15:30,356
Bon contact !
220
00:15:33,183 --> 00:15:34,434
Je vous sauve, OK ?
221
00:15:41,908 --> 00:15:43,375
- Vinnie ?
- Tu vas bien ?
222
00:15:44,194 --> 00:15:46,613
Tu sais que tu n'es pas supposée
ĂŞtre seule dans le parc.
223
00:15:49,683 --> 00:15:51,651
- Nancy !
- Nancy ?
224
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
Dégage de là !
225
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
Tu fais quoi, Younggu ?
226
00:16:02,654 --> 00:16:04,339
On peut pas le laisser seul
une seconde.
227
00:16:04,339 --> 00:16:06,091
Je t'avais dit de t'asseoir
sur le banc !
228
00:16:06,091 --> 00:16:07,155
Chapeau.
229
00:16:07,259 --> 00:16:09,178
Chapeau ? Tu l'as encore oublié ?
230
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Oublie-le encore et
je te l'agrafe sur la tĂŞte !
231
00:16:14,574 --> 00:16:16,542
Allez !
232
00:16:16,576 --> 00:16:18,567
On peut pas le laisser seul !
233
00:16:26,453 --> 00:16:29,422
Oh, j'aime bien Nancy.
234
00:16:30,324 --> 00:16:32,258
Qui ? Nancy Bonfante ?
235
00:16:33,493 --> 00:16:36,413
La fille de Don Bonfante ?
Oublie ça !
236
00:16:36,496 --> 00:16:38,165
Nancy jolie.
237
00:16:38,165 --> 00:16:39,583
Laisse-moi te dire un truc,
Younggu.
238
00:16:39,583 --> 00:16:41,585
Nancy Bonfante est hors de portée.
239
00:16:41,919 --> 00:16:43,400
C'est des Problèmes avec un grand P.
240
00:16:43,437 --> 00:16:44,870
C'est une Bonfante,
241
00:16:44,905 --> 00:16:47,635
et les Carini ne se lient pas
aux Bonfante.
242
00:16:47,674 --> 00:16:49,760
Comme Romeo et sa greluche.
243
00:16:49,810 --> 00:16:51,345
Ça n'arrivera jamais.
244
00:16:51,345 --> 00:16:53,764
Elle est la fille de l'ennemi
juré de ton père.
245
00:16:59,620 --> 00:17:01,980
Pete nous paie. Pour sa protection.
246
00:17:02,089 --> 00:17:04,107
L'un des nombreux services
que nous rendons.
247
00:17:04,391 --> 00:17:07,736
Les imigrants tels que toi
sont venus ici avec rien,
248
00:17:08,195 --> 00:17:10,490
et ils veulent tous une part
du Rêve Américain.
249
00:17:10,530 --> 00:17:13,575
Mais qui va les aider, hein ?
Les banques ? Non.
250
00:17:13,575 --> 00:17:15,410
Les flics ? Oublie ça.
251
00:17:15,827 --> 00:17:19,706
On les aidons, contre un
petit pourboire hebdomadaire.
252
00:17:20,666 --> 00:17:22,667
- Tu comprends ?
- Je sais.
253
00:17:25,963 --> 00:17:28,131
Le farfadet, il a déjà oublié
deux paiements.
254
00:17:28,131 --> 00:17:29,383
Trois, et il vole.
255
00:17:29,383 --> 00:17:30,926
Finissons notre pizza
256
00:17:30,926 --> 00:17:34,221
et allons le dérouiller jusqu'à ce qu'il
nous dise oĂą se trouve son chaudron d'or.
257
00:17:42,329 --> 00:17:43,418
Tu en veux ?
258
00:17:45,732 --> 00:17:46,892
C'est un animal.
259
00:17:46,933 --> 00:17:48,193
Bon choix.
260
00:17:51,304 --> 00:17:52,489
Donc, je te dis, mec,
261
00:17:52,489 --> 00:17:54,616
j'étais là , genre bada-bing,
bada-bang, pop, pop, pow.
262
00:17:54,616 --> 00:17:56,035
Il y avait un autre type, lĂ .
263
00:17:56,493 --> 00:17:58,041
Ouais, dans le mĂŞme panier.
264
00:17:58,078 --> 00:17:59,204
Il a été très courageux.
265
00:17:59,580 --> 00:18:00,998
Je fais ce que je peux.
266
00:18:01,748 --> 00:18:03,250
Mon héros.
267
00:18:03,483 --> 00:18:06,111
Que faisais-tu seule dans le parc,
Ă la base ?
268
00:18:06,153 --> 00:18:08,519
Je rentrais de mon bénévolat
Ă l'orphelinat.
269
00:18:09,389 --> 00:18:11,755
Tout le temps Ă cet orphelinat.
270
00:18:11,792 --> 00:18:14,090
Et c'est quoi ce bénévolat, Nancy ?
271
00:18:14,127 --> 00:18:15,719
C'est une perte de temps.
272
00:18:15,762 --> 00:18:17,472
Je ne le vois pas ainsi, papa.
273
00:18:17,472 --> 00:18:18,689
J'aime rendre service.
274
00:18:18,732 --> 00:18:19,960
Oh, vraiment ?
275
00:18:20,000 --> 00:18:22,594
Nancy, écoute-moi bien.
276
00:18:22,636 --> 00:18:25,230
Dans ce monde, on ne donne rien.
277
00:18:25,272 --> 00:18:27,206
Dans ce monde, on prend !
278
00:18:27,240 --> 00:18:28,707
Mais ces mĂ´mes n'ont personne.
279
00:18:28,742 --> 00:18:30,710
Ils ne sont pas supposés
avoir qui que ce soit.
280
00:18:30,744 --> 00:18:32,029
Ce sont des orphelins.
281
00:18:34,072 --> 00:18:38,452
Vinnie, je suppose que je dois
te remercier pour Nancy.
282
00:18:38,702 --> 00:18:41,118
Si quoi que ce soit lui arrivait,
laisse tomber.
283
00:18:41,154 --> 00:18:43,588
- Laisse tomber.
- Laisse tomber.
284
00:18:43,623 --> 00:18:44,791
Ouais, laisse tomber.
285
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
C'est ce que je viens de dire !
286
00:18:46,877 --> 00:18:48,921
As-tu vu l'animal qui l'a attaquée ?
287
00:18:49,162 --> 00:18:50,925
Ouais, c'était l'une
des racailles de Carini.
288
00:18:50,964 --> 00:18:53,675
Non. Il n'a pas agi comme s'il
appartenait à un gang. Il était...
289
00:18:53,775 --> 00:18:56,553
Il a du bol que je ne lui ai pas
planté un pic à glace dans l'oeil
290
00:18:56,553 --> 00:18:57,763
et jeté dans la rivière !
291
00:18:58,013 --> 00:19:00,182
Compris ? Ces Carini sont des animaux !
292
00:19:02,184 --> 00:19:04,520
Je ne laisserai jamais rien
t'arriver, de toute façon.
293
00:19:04,520 --> 00:19:06,563
Tu le sais. Jamais.
294
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
On peut faire ça toute la journée.
295
00:19:12,361 --> 00:19:14,279
C'est Noël au printemps, là .
296
00:19:14,279 --> 00:19:15,739
J'adore le froid.
297
00:19:26,750 --> 00:19:29,503
Qu'est-ce que vous foutez lĂ , les gars ?
C'est quoi, votre problème ?
298
00:19:29,653 --> 00:19:32,089
C'est pas... Je vous ai dit
de le torturer, pas de le chatouiller !
299
00:19:32,089 --> 00:19:33,298
C'était pas mon idée.
300
00:19:33,298 --> 00:19:35,342
Pas ton idée ! C'est lui qui
te donne des ordres, c'est ça ?
301
00:19:35,342 --> 00:19:36,802
Je t'ai chargé du truc !
302
00:19:36,860 --> 00:19:37,986
Younggu Carini.
303
00:19:40,347 --> 00:19:41,830
Oh ! Dieu te bénisse, Tony V !
304
00:19:43,333 --> 00:19:44,560
Maintenant, retournez-le !
305
00:19:44,726 --> 00:19:46,402
Très bien. On y va.
306
00:19:49,139 --> 00:19:50,732
Il aime les chants de Noël.
307
00:19:52,818 --> 00:19:54,903
C'est bon. C'est bon avec la glace.
C'est bon.
308
00:19:55,696 --> 00:19:57,172
Ok, Younggu.
309
00:19:57,648 --> 00:20:00,617
Le boulot des Carini, c'est de
maintenir l'ordre des choses.
310
00:20:00,651 --> 00:20:02,761
Compris ? On est comme
une surveillance de quartier.
311
00:20:02,761 --> 00:20:04,413
Une grand famille, heureuse.
312
00:20:04,413 --> 00:20:06,999
Et comme dans toute famille,
parfois, tu dois envoyer...
313
00:20:09,209 --> 00:20:10,544
l'avis de décès.
314
00:20:12,421 --> 00:20:14,464
- Capisce ?
- Quiche.
315
00:20:14,682 --> 00:20:17,632
Quiche. Redressez-le.
316
00:20:23,140 --> 00:20:24,266
Pas bouger.
317
00:20:24,307 --> 00:20:26,351
Tony, Don Carini ne va pas aimer ça.
318
00:20:26,351 --> 00:20:27,744
On est juste censés secouer le gars.
319
00:20:27,745 --> 00:20:29,520
Tais-toi, Macho. Ok.
320
00:20:29,521 --> 00:20:31,540
Comment on va toucher
notre pognon si le gars est mort ?
321
00:20:31,548 --> 00:20:32,858
Tais-toi, Macho. Ok.
322
00:20:33,050 --> 00:20:34,151
Ce que j'en dis...
323
00:20:34,151 --> 00:20:36,528
Ce que tu en dis ? Ecoute-moi bien,
gros babouin.
324
00:20:36,587 --> 00:20:39,031
Don Carini veut qu'il prenne
la tĂŞte de la famille.
325
00:20:39,122 --> 00:20:41,483
Très bien. On doit s'assurer
qu'il est taillé pour le job.
326
00:20:41,508 --> 00:20:44,036
- C'est un test.
- Oh, un test ?
327
00:20:44,094 --> 00:20:45,913
Je suis nul en test.
328
00:20:45,913 --> 00:20:48,332
Ce n'est pas ton test.
Maintenant, ferme ton clapet.
329
00:20:51,134 --> 00:20:53,212
Tu dois me monter que
tu en es capable.
330
00:20:53,462 --> 00:20:55,066
- Capisce?
- Quiche.
331
00:20:55,105 --> 00:20:56,757
- Quiche.
- Je dois faire quoi ?
332
00:21:10,020 --> 00:21:11,782
Ça me fatigue. Donne-moi ça !
333
00:21:11,822 --> 00:21:13,440
Tony, s'il te plaît.
C'est un test, non ?
334
00:21:23,951 --> 00:21:25,056
Je veux mon argent !
335
00:21:25,102 --> 00:21:26,967
Demain ! Demain !
336
00:21:45,555 --> 00:21:46,817
Don Carini.
337
00:21:48,183 --> 00:21:49,893
J'aimerais vous parler
en privé.
338
00:21:49,919 --> 00:21:51,443
Plus tard, Tony.
339
00:21:51,812 --> 00:21:53,981
Je veux parler d'avenir
avec Younggu.
340
00:21:54,214 --> 00:21:55,290
Eh bien, c'est Ă ce sujet.
341
00:21:55,295 --> 00:21:57,317
Je crois que nous devrions
avoir aussi une conversation.
342
00:21:57,317 --> 00:21:58,402
Pas maintenant.
343
00:21:58,552 --> 00:22:00,404
Je veux passer un peu
de temps avec mon garçon.
344
00:22:04,124 --> 00:22:07,619
- Younggu, mon fils.
- Mon père.
345
00:22:10,064 --> 00:22:12,828
Je croyais que tu jardinais
toujours avec Don Carini.
346
00:22:12,866 --> 00:22:14,197
Apparemment pas.
347
00:22:14,209 --> 00:22:17,007
Mais les tomates, c'est votre truc
avec Don Carini, non ?
348
00:22:17,046 --> 00:22:19,606
Maintenant, c'est le truc de Younggu.
349
00:22:20,382 --> 00:22:21,440
Non !
350
00:22:21,483 --> 00:22:23,474
Cow shi-poo.
351
00:22:23,519 --> 00:22:24,918
Ça ne semble pas très juste.
352
00:22:25,345 --> 00:22:29,516
Pour Don Carini, tu as retourné
la terre, semé les graines, irrigué.
353
00:22:29,766 --> 00:22:31,602
C'est comme si c'étaient
tes tomates.
354
00:22:31,602 --> 00:22:33,763
Maintenant, ce sont
les tomages de Younggu.
355
00:22:34,354 --> 00:22:36,754
Non ! Poo-poo.
356
00:22:36,790 --> 00:22:38,257
Va comprendre.
357
00:22:38,817 --> 00:22:40,819
Il mange la tomate que
tu as fait poussée.
358
00:22:40,819 --> 00:22:42,286
Personne ne mangera plus de tomates
359
00:22:42,321 --> 00:22:44,346
si cet idiot prend la tĂŞte de la famille.
360
00:22:44,390 --> 00:22:47,075
C'est dommage, car ce sont
des coeurs-de-boeuf.
361
00:22:47,075 --> 00:22:48,542
Tu peux oublier les tomates !?
362
00:22:48,576 --> 00:22:50,271
Ce n'est pas le problème, les tomates !
363
00:22:50,311 --> 00:22:52,497
Si ce gars prend la tĂŞte
de la famille, on est foutus !
364
00:22:52,497 --> 00:22:54,249
On doit sauver la famille !
365
00:22:54,875 --> 00:22:55,967
Et les tomates.
366
00:22:56,010 --> 00:22:59,588
Nous devons sauver Don Carini
de ses bonnes intentions.
367
00:22:59,747 --> 00:23:01,882
Tu n'es pas en train de dire
ce que je crois.
368
00:23:01,882 --> 00:23:03,140
Je sais pas ce que tu penses,
369
00:23:03,183 --> 00:23:04,801
mais si tu redis tomate
encore une fois,
370
00:23:04,801 --> 00:23:06,826
je vais te coller deux balles
dans le melon.
371
00:23:08,138 --> 00:23:09,932
C'est de la courgette.
372
00:23:12,434 --> 00:23:13,727
Je suis entouré d'idiots.
373
00:23:17,940 --> 00:23:19,900
Hi-ho, Silver !
374
00:23:23,913 --> 00:23:25,822
Un cheval fougueux
aussi rapide que l'éclair.
375
00:23:25,822 --> 00:23:29,019
Un nuage de poussière, et
hop, le génial Silver.
376
00:23:29,058 --> 00:23:31,117
The Lone Ranger.
377
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
Tu regardes la télé ?
378
00:23:32,621 --> 00:23:34,418
Allez, quoi, c'est le Lone Ranger.
379
00:23:34,457 --> 00:23:35,719
Le mec est incroyable.
380
00:23:35,999 --> 00:23:38,661
N'oublie pas son fidèle
comparse indien, Tonto.
381
00:23:39,461 --> 00:23:40,485
C'est comme nous, Vinnie.
382
00:23:40,838 --> 00:23:42,256
On est tes Tonto.
383
00:23:43,274 --> 00:23:45,050
C'est ce qui m'inquiète à votre sujet.
384
00:23:45,050 --> 00:23:46,969
Vous ne pouvez rien
faire correctement.
385
00:23:47,386 --> 00:23:49,629
Vous étiez supposés faire de moi
un héros aux yeux de Nancy.
386
00:23:49,638 --> 00:23:51,339
À la place, vous l'avez coursée
sur trois blocs
387
00:23:51,348 --> 00:23:53,600
et vous vous faites défoncer
dans le parc par un plouc.
388
00:23:53,600 --> 00:23:55,500
Cet autre gars,
je l'ai vu aujourd'hui
389
00:23:55,535 --> 00:23:57,354
avec Tony V et Macho.
390
00:23:57,604 --> 00:23:58,605
Tu es sûr ?
391
00:23:59,773 --> 00:24:01,400
Il était avec les Carinis.
392
00:24:01,567 --> 00:24:03,360
Ça doit être le fils de Don Carini.
393
00:24:04,011 --> 00:24:05,137
Tout devient logique.
394
00:24:05,179 --> 00:24:06,906
Donc, tu n'es plus en colère contre moi...
395
00:24:06,947 --> 00:24:08,437
Tais-toi !
396
00:24:12,653 --> 00:24:14,079
Vous l'avez laissé seul ?
397
00:24:14,079 --> 00:24:15,998
Nous avions une petite
affaire à régler.
398
00:24:16,081 --> 00:24:17,666
Vous l'avez laissé seul.
399
00:24:18,292 --> 00:24:19,381
Oui, Don, c'est vrai.
400
00:24:19,390 --> 00:24:21,503
Et je m'en excuse.
401
00:24:21,620 --> 00:24:23,797
Mais il se passe quelque chose
de plus important, lĂ .
402
00:24:23,797 --> 00:24:25,526
Quelque chose qu'on ne peut ignorer.
403
00:24:25,565 --> 00:24:26,862
Et ce serait ?
404
00:24:26,900 --> 00:24:28,552
C'est un boulot hostile.
405
00:24:28,552 --> 00:24:30,816
Tout le monde n'est pas taillé
pour ce genre de boulot.
406
00:24:31,430 --> 00:24:32,681
Pour survivre,
407
00:24:33,098 --> 00:24:36,768
il faut de l'endurance,
de la discipline, de la force.
408
00:24:36,969 --> 00:24:38,800
Il faut savoir prendre soin
de soi-mĂŞme.
409
00:24:38,837 --> 00:24:40,270
Et je pense qu'il est assez évident
410
00:24:40,305 --> 00:24:44,443
que Younggu est un peu...
léger, dans ces domaines.
411
00:24:45,360 --> 00:24:46,449
Tu as raison.
412
00:24:47,321 --> 00:24:48,879
Il est un peu tendre.
413
00:24:48,922 --> 00:24:50,355
Il a grandi sans père.
414
00:24:50,390 --> 00:24:52,255
Je ne peux le nier.
415
00:24:52,743 --> 00:24:54,119
Je sais ce que nous devons faire.
416
00:24:54,328 --> 00:24:55,871
Je sais que c'est dur.
417
00:24:55,871 --> 00:24:57,539
Pas vraiment.
418
00:24:57,539 --> 00:24:59,598
Tu dois lui apprendre Ă
se battre comme un homme.
419
00:24:59,641 --> 00:25:00,730
Quoi ?
420
00:25:00,740 --> 00:25:03,045
Anthony, s'il doit survivre,
421
00:25:03,045 --> 00:25:04,271
il doit apprendre Ă combattre.
422
00:25:04,280 --> 00:25:06,006
Qui mieux que toi pour lui apprendre ?
423
00:25:06,156 --> 00:25:07,925
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
424
00:25:07,925 --> 00:25:09,927
- Ce que je voulais dire, c'est...
- Je m'en moque.
425
00:25:10,385 --> 00:25:11,762
Emmène-le au gymnase.
426
00:25:11,762 --> 00:25:13,847
Apprends lui à se défendre seul.
427
00:25:14,097 --> 00:25:17,059
- Capisce ?
- Capisce.
428
00:25:21,772 --> 00:25:22,773
Écoutez-moi.
429
00:25:34,409 --> 00:25:36,370
Tu fais partie de la famille Carini,
430
00:25:36,370 --> 00:25:37,598
et tu dois la protéger,
431
00:25:37,638 --> 00:25:38,900
peu importe face Ă quoi.
432
00:25:38,939 --> 00:25:40,028
Compris ?
433
00:25:41,008 --> 00:25:42,999
On va t'apprendre ici
le combat de rue.
434
00:25:43,335 --> 00:25:45,712
Pas de règles du Marquis
de Queensberry, dehors.
435
00:25:45,712 --> 00:25:47,589
Dehors, tout est bon.
436
00:25:48,648 --> 00:25:49,674
Ramasse.
437
00:25:50,016 --> 00:25:51,916
Tout peut arriver n'importe quand.
438
00:25:51,952 --> 00:25:53,579
Qu'est-ce que t'as ?
Ramasse.
439
00:25:53,620 --> 00:25:55,349
Sois attentif !
440
00:26:02,295 --> 00:26:03,480
Qu'est-ce qui te fait rire ?
441
00:26:08,902 --> 00:26:12,133
Non, du calme, Tony.
Du calme.
442
00:26:12,172 --> 00:26:13,469
Calme, calme.
443
00:26:13,866 --> 00:26:15,158
Reste cool, OK ?
444
00:26:15,158 --> 00:26:16,910
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
- Rien.
445
00:26:16,910 --> 00:26:18,954
C'est pas drĂ´le, hein ?
Vaudrait mieux pas.
446
00:26:18,978 --> 00:26:20,775
C'est la vie ou la mort, dehors.
447
00:26:22,082 --> 00:26:23,276
Jetez vos battes.
448
00:26:23,316 --> 00:26:25,216
Jetez-les !
449
00:26:25,627 --> 00:26:26,837
Sois attentif !
450
00:26:28,338 --> 00:26:30,135
Très bien. Regarde.
451
00:26:32,217 --> 00:26:34,261
Très bien. À ton tour.
452
00:26:35,537 --> 00:26:36,697
Très... pas, pas bien.
453
00:26:41,543 --> 00:26:42,567
Tu vas l'attraper ?
454
00:26:44,271 --> 00:26:45,856
Tony, tu vas lui fracturer
le crâne !
455
00:26:45,856 --> 00:26:47,107
Faut qu'il l'attrape !
456
00:26:47,107 --> 00:26:48,150
Vas-y cool.
457
00:26:48,150 --> 00:26:49,193
OK. Il va bien.
458
00:26:49,359 --> 00:26:50,485
Calme-toi.
459
00:26:51,111 --> 00:26:52,135
Ramassez ces battes.
460
00:26:52,179 --> 00:26:54,170
- Ramassez-les.
- Ok.
461
00:26:54,198 --> 00:26:56,158
Bon. Vous deux, vous m'attaquez, OK ?
462
00:26:56,158 --> 00:26:58,744
Allez-y Ă fond. Allongez-moi.
Montrez-lui comment on fait.
463
00:27:02,706 --> 00:27:03,764
Très bien.
464
00:27:05,584 --> 00:27:06,710
VoilĂ .
465
00:27:13,133 --> 00:27:16,845
Bien. Je vais t'attaquer, maintenant.
466
00:27:18,330 --> 00:27:19,661
Attends.
467
00:27:30,275 --> 00:27:31,693
Pourquoi il me frappe ?
468
00:27:32,402 --> 00:27:35,030
Tu crois que l'ennemi va t'attaquer
toujours de la même manière ?
469
00:27:35,030 --> 00:27:36,406
Ton ennemi est intelligent.
470
00:27:36,406 --> 00:27:38,700
Il va changer sa méthode
Ă chaque fois.
471
00:27:38,875 --> 00:27:40,001
Encore une fois.
472
00:27:40,043 --> 00:27:41,662
Je préfère lentement.
473
00:27:41,662 --> 00:27:43,497
Lentement ? Ok.
474
00:27:49,169 --> 00:27:50,466
Très bien.
475
00:27:56,310 --> 00:27:57,386
Un instant. Un instant.
476
00:27:58,512 --> 00:28:00,138
Attends. Tony, je n'aime pas ça !
477
00:28:00,389 --> 00:28:01,617
Y a ce truc dans ton regard.
478
00:28:01,657 --> 00:28:03,433
C'est le fils du boss.
479
00:28:03,559 --> 00:28:04,890
Tu ne peux pas lui faire de mal.
480
00:28:04,927 --> 00:28:06,186
Calme toi.
481
00:28:06,186 --> 00:28:08,051
Il apprend vite.
482
00:28:08,480 --> 00:28:10,732
Débutons la collecte, ok ?
483
00:28:17,197 --> 00:28:19,032
Tu va faire de la collecte, OK ?
484
00:28:20,284 --> 00:28:22,369
Bien. Bien. Bon gars.
485
00:28:26,190 --> 00:28:27,418
T'es pas bien ou quoi ?
486
00:28:27,458 --> 00:28:28,959
Calme ! Calme !
487
00:28:33,764 --> 00:28:35,061
Donne-moi l'argent.
488
00:28:35,099 --> 00:28:37,590
La famille Carini.
489
00:28:38,602 --> 00:28:40,627
Maman, encore, encore.
490
00:28:42,606 --> 00:28:44,233
T'inquiète pas.
491
00:29:10,959 --> 00:29:12,085
Tu as pris quoi ?
492
00:29:15,714 --> 00:29:16,840
Délicieux.
493
00:29:22,763 --> 00:29:25,349
Tout le monde ne veut pas payer.
494
00:29:27,434 --> 00:29:29,095
Bien entendu, ils ne veulent pas...
495
00:29:29,603 --> 00:29:30,812
Payer.
496
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Personne ne le veut.
497
00:29:32,856 --> 00:29:34,153
Tu dois les faire payer.
498
00:29:34,191 --> 00:29:35,783
Et c'est quoi ce que tu portes ?
499
00:29:35,825 --> 00:29:37,452
On dirait un clodo !
500
00:29:37,494 --> 00:29:39,738
Le clochard me ressemble.
501
00:29:41,073 --> 00:29:42,616
Qu'est-ce qui ne vas pas ?
502
00:29:43,108 --> 00:29:44,868
Écoute-moi, Younggu.
503
00:29:45,110 --> 00:29:46,634
On gère pas la charité, ici.
504
00:29:46,678 --> 00:29:48,121
C'est un business.
505
00:29:48,413 --> 00:29:50,472
Et j'attends de chacun
dans la famille Carini
506
00:29:50,515 --> 00:29:52,000
qu'il ramène de l'argent.
507
00:29:52,668 --> 00:29:53,726
Désolé, Père.
508
00:29:53,769 --> 00:29:56,338
Ça va. Tout le monde doit apprendre.
509
00:29:56,872 --> 00:29:59,633
Les Carini prennent de l'argent
et gagnent de l'argent.
510
00:30:00,409 --> 00:30:02,636
- Pas inquiet.
- Ne me touche pas !
511
00:30:03,079 --> 00:30:04,805
Ok. Je prends argent.
512
00:30:06,816 --> 00:30:09,059
Dedans, très chaud.
513
00:30:09,309 --> 00:30:11,186
Eh bien, vire cette loque.
514
00:30:20,053 --> 00:30:21,315
Oh, argent !
515
00:30:21,355 --> 00:30:23,050
HĂ©, tu fais quoi lĂ ?
516
00:30:23,824 --> 00:30:25,284
Je prends l'argent.
517
00:30:25,284 --> 00:30:27,149
Vous jetez l'argent.
Je prends l'argent.
518
00:30:27,186 --> 00:30:28,949
Non, on faisait du lancer de pièce.
519
00:30:28,988 --> 00:30:31,650
Tu sais, du lancer de pièces ?
C'est un jeu.
520
00:30:32,249 --> 00:30:34,001
Je prends votre argent !
521
00:30:34,001 --> 00:30:35,093
Allez ! Rends-le !
522
00:30:35,135 --> 00:30:36,167
Rends-le. Il est Ă nous.
523
00:30:36,170 --> 00:30:37,229
Reculez. Il a une arme !
524
00:30:38,205 --> 00:30:39,602
Prends tout l'argent que tu veux.
525
00:30:39,640 --> 00:30:41,216
On veut pas de problèmes.
526
00:30:41,758 --> 00:30:45,929
Ok. Je dois faire de l'argent
parce que...
527
00:30:46,430 --> 00:30:47,806
Je suis mafia.
528
00:30:48,900 --> 00:30:51,894
- Tiens. Prends.
- Merci. Toi aussi.
529
00:30:52,769 --> 00:30:54,897
Merci. Oh, merci.
530
00:30:55,480 --> 00:30:56,857
- On se sauve.
- C'est vous.
531
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
Oh, c'est moi !
532
00:30:59,443 --> 00:31:02,237
Je n'ai jamais eu la possibilité
de vous remercier pour l'autre jour.
533
00:31:02,738 --> 00:31:03,989
De rien.
534
00:31:04,948 --> 00:31:06,700
- Je m'appelle Nancy.
- Younggu.
535
00:31:06,950 --> 00:31:08,785
- Heureuse de vous rencontrer.
- Moi aussi.
536
00:31:08,785 --> 00:31:10,412
Donc, vous aimez les enfants.
537
00:31:10,412 --> 00:31:13,415
Bien sûr. Les enfants sont si gentils.
538
00:31:13,415 --> 00:31:15,701
Je suis en chemin pour rendre
visite Ă certains enfants.
539
00:31:15,784 --> 00:31:17,336
Voudriez-vous m'accompagner ?
540
00:31:20,839 --> 00:31:23,550
Vous n'étiez pas obligé de tout
apporter d'un coup, vous savez.
541
00:31:24,543 --> 00:31:26,929
Ça va. Ne vous inquiétez pas.
542
00:31:27,804 --> 00:31:28,896
Bonjour, Nancy !
543
00:31:28,939 --> 00:31:30,600
Regardez-moi ces petits anges !
544
00:31:30,641 --> 00:31:32,342
Vous voyez comme
leurs sourires brillent ?
545
00:31:32,343 --> 00:31:34,520
- Ils sont orphelins ?
- Oui, orphelins.
546
00:31:35,270 --> 00:31:37,356
Je viens une fois
par semaine jouer avec eux.
547
00:31:40,150 --> 00:31:41,276
Theresa !
548
00:31:41,276 --> 00:31:42,402
Younggu ?
549
00:31:42,811 --> 00:31:44,279
- Gant.
- Merci.
550
00:31:45,489 --> 00:31:46,683
Poupée.
551
00:31:48,575 --> 00:31:49,952
Oh. C'est beau, non ?
552
00:31:51,954 --> 00:31:53,205
Vous avez des billes ?
553
00:31:56,083 --> 00:31:57,459
Bon prix.
554
00:31:57,851 --> 00:31:59,211
Comment connaissez-vous Younggu ?
555
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
Je me suis occupée de lui en Corée.
556
00:32:03,348 --> 00:32:06,093
Il était seul, comme ces enfants.
557
00:32:07,803 --> 00:32:09,721
Tous les enfants de Dieu
sont particuliers.
558
00:32:09,938 --> 00:32:14,518
Younggu est juste un peu...
plus particulier.
559
00:32:16,244 --> 00:32:17,354
Désolé.
560
00:32:17,980 --> 00:32:19,439
La prochaine fois.
561
00:32:20,149 --> 00:32:21,844
Ne pleure pas. Ne pleure pas.
562
00:32:21,884 --> 00:32:23,669
Younggu n'est pas
comme les autres orphelins.
563
00:32:23,669 --> 00:32:25,529
En fait, Younggu n'est pas orphelin.
564
00:32:25,779 --> 00:32:27,030
Il a un père.
565
00:32:27,114 --> 00:32:28,323
Younggu a un père ?
566
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Don Carini.
567
00:32:56,185 --> 00:32:58,287
Les enfants vont devoir quitter
l'orphelinat bientĂ´t.
568
00:32:58,888 --> 00:33:01,398
Pourquoi ? Pourquoi
les enfants partir ?
569
00:33:02,733 --> 00:33:04,359
L'orphelinat ferme.
570
00:33:04,359 --> 00:33:05,569
Ferme ?
571
00:33:05,569 --> 00:33:07,446
Il n'y a plus d'argent
pour son fonctionnement.
572
00:33:08,822 --> 00:33:10,657
Nancy, tu aides les enfants.
573
00:33:11,241 --> 00:33:13,577
Moi ? Que puis-je faire ?
574
00:33:14,036 --> 00:33:15,662
J'essaie d'impliquer mon père,
575
00:33:16,622 --> 00:33:18,498
mais ces choses ne l'intéressent pas.
576
00:33:18,498 --> 00:33:20,751
Oh. Ok, c'est pas grave.
577
00:33:21,335 --> 00:33:23,212
Je vais aider tes enfants.
578
00:33:27,591 --> 00:33:29,393
- Attends.
- La fourchette, c'est difficile.
579
00:33:29,510 --> 00:33:31,068
Laisse-moi t'aider..
580
00:33:33,263 --> 00:33:37,267
Oh, mince. Vinnie va
vraiment pas apprécier, là .
581
00:33:38,919 --> 00:33:40,521
Oh, mince, faut qu'on y aille.
582
00:33:44,191 --> 00:33:46,610
Quoi ? Qu'est-ce tu dis ?
583
00:33:46,894 --> 00:33:48,737
Tu étais avec qui ?
584
00:33:49,913 --> 00:33:51,531
À la différence
de certaines personnes,
585
00:33:51,532 --> 00:33:53,693
Younggu sait comment
traiter une femme.
586
00:33:53,734 --> 00:33:55,099
Tu réfléchis ou quoi ?
587
00:33:55,136 --> 00:33:56,578
Nous sommes en guerre contre eux,
588
00:33:56,578 --> 00:33:59,206
et tu dînes avec le fils de Carini ?
589
00:33:59,248 --> 00:34:00,579
On dit qu'il est débile.
590
00:34:00,616 --> 00:34:02,459
Papa, il est adorable.
591
00:34:02,618 --> 00:34:05,587
Tu ne le reverras jamais,
point final !
592
00:34:11,026 --> 00:34:13,586
Incroyable, ce Carini !
593
00:34:13,629 --> 00:34:16,564
Il lâche son débile de fils sur ma Nancy !
594
00:34:17,599 --> 00:34:20,310
Pas d'inquiétude, boss.
Ça ne se reproduira plus.
595
00:34:20,936 --> 00:34:22,479
Certain ?
596
00:34:27,209 --> 00:34:29,152
Tu penses Ă quoi, Vinnie ?
597
00:34:36,218 --> 00:34:37,378
C'est chaud.
598
00:34:38,387 --> 00:34:39,877
Ça enverra un message.
599
00:34:47,462 --> 00:34:49,327
Ils font quoi, lĂ ?
600
00:34:49,364 --> 00:34:51,764
Carini a détourné un autre
camion de l'aéroport.
601
00:34:51,800 --> 00:34:53,886
Ils sont en train de le vider.
602
00:34:53,935 --> 00:34:56,138
Mince, ils n'arrĂŞtent jamais.
603
00:34:56,238 --> 00:34:57,289
Qu'est-ce qui se passe ?
604
00:34:57,290 --> 00:34:59,017
Combien de temps ça va nous
prendre de décharger ?
605
00:34:59,058 --> 00:35:00,934
Tu m'as dit qu'il n'y a
que quelques caisses.
606
00:35:00,934 --> 00:35:02,834
Il n'y a que quelques unes.
Je ne comprends pas.
607
00:35:02,869 --> 00:35:04,146
Tu ne comprends pas ? T'es sûr ?
608
00:35:04,146 --> 00:35:06,546
T'es censé faire le compte !
609
00:35:07,524 --> 00:35:08,901
C'est ridicule.
610
00:35:09,493 --> 00:35:10,582
Allez !
611
00:35:11,862 --> 00:35:13,238
- Ça va pas.
- Pose-la sur...
612
00:35:16,158 --> 00:35:17,409
Tu fais quoi, Younggu ?
613
00:35:21,747 --> 00:35:23,832
Ma chaussure est sous la roue.
614
00:35:24,817 --> 00:35:27,085
Oh, c'est comme ça.
Vous, les gars, finissez.
615
00:35:27,085 --> 00:35:28,378
Je fais une pause !
616
00:35:28,378 --> 00:35:30,380
Hein ? Pousse le chariot !
617
00:35:34,685 --> 00:35:38,597
Et puis une-chaussure s'est pointé
et depuis je décharge des caisses !
618
00:35:38,597 --> 00:35:40,599
- On est ici de ta faute !
- J'arrĂŞte !
619
00:35:41,183 --> 00:35:43,936
- Toi et l'autre débile, là -bas !
- Je vais chercher du café.
620
00:35:47,272 --> 00:35:49,233
- Là , tu m'énerves !
- Vas-y.
621
00:35:53,278 --> 00:35:54,738
Regarde-moi ça !
622
00:35:55,072 --> 00:35:56,573
OK, nouvelle partie.
623
00:35:56,782 --> 00:35:58,867
Une nouvelle partie, c'est mieux.
Ton niveau baisse.
624
00:35:58,867 --> 00:36:00,302
Ouais, OK, laisse-moi une autre...
625
00:36:04,414 --> 00:36:05,474
Boule qui pétille.
626
00:36:07,876 --> 00:36:08,919
Ne fais pas ça !
627
00:36:12,005 --> 00:36:13,507
- C'était quoi ?
- Quoi ?
628
00:36:27,296 --> 00:36:28,589
Qu'est-ce qui se passe ?
629
00:36:29,022 --> 00:36:30,858
Younggu nous a sauvé la vie.
630
00:36:31,057 --> 00:36:33,068
Il a lancé la bombe au loin.
631
00:36:36,655 --> 00:36:37,883
C'est mon garçon, ça !
632
00:36:37,923 --> 00:36:39,575
- Tu va bien ?
- OK.
633
00:36:41,118 --> 00:36:43,620
Tu vois, Tony ?
Je sais ce que je fais.
634
00:36:44,088 --> 00:36:47,457
J'ai un instinct incroyable
en matière d'individus.
635
00:36:48,041 --> 00:36:50,335
Si je n'avais pas bien choisi,
on serait tous morts, lĂ .
636
00:36:51,336 --> 00:36:52,880
Younggu, viens ici.
637
00:36:53,630 --> 00:36:55,424
Mon fils, je suis fier de toi.
638
00:36:56,008 --> 00:36:57,009
Merci.
639
00:36:57,301 --> 00:37:00,762
Quiconque remet en cause la place
de Younggu dans cette famille
640
00:37:00,971 --> 00:37:03,974
doit garder en tĂŞte ce que
nous avons vécu aujourd'hui.
641
00:37:04,224 --> 00:37:05,976
Du pure héroïsme.
642
00:37:06,160 --> 00:37:08,478
De la bravoure. Des couilles.
643
00:37:09,146 --> 00:37:13,150
Des grosses couilles en bronze
signées Carini.
644
00:37:13,567 --> 00:37:15,611
Regarde ce qu'ils ont fait
à mon trésor !
645
00:37:17,529 --> 00:37:19,531
Je venais juste de la polir !
646
00:37:20,449 --> 00:37:24,203
Les Bonfante ont réhaussé la barre.
647
00:37:24,353 --> 00:37:25,412
Ils veulent jouer ?
648
00:37:26,246 --> 00:37:28,498
On va leur montrer comment on joue.
649
00:37:49,186 --> 00:37:52,022
Bonfante ne le sait pas
mais il prend son dernier repas.
650
00:37:52,022 --> 00:37:54,691
On va jamais pouvoir
se rapprocher assez du Raffaelo.
651
00:37:54,691 --> 00:37:56,151
Bien sûr que si.
652
00:37:57,160 --> 00:37:58,787
Younggu, reste ici.
653
00:37:58,828 --> 00:38:01,823
Je veux que tu appuies sur le détonateur
quand tu m'entendras siffler.
654
00:38:01,831 --> 00:38:02,855
Capisce ?
655
00:38:03,132 --> 00:38:04,151
Quiche.
656
00:38:04,200 --> 00:38:05,953
Ok. Siffler.
657
00:38:06,169 --> 00:38:07,258
Fais attention.
658
00:38:08,163 --> 00:38:09,748
Viens par lĂ . Allez.
659
00:38:22,261 --> 00:38:23,595
- Tony ?
- Quoi ?
660
00:38:23,729 --> 00:38:26,265
La boulangerie. On va pas
faire sauter la boulangerie, hein ?
661
00:38:27,733 --> 00:38:30,435
- Tony, elle est excellente.
- Tais-toi, Macho !
662
00:38:31,436 --> 00:38:34,022
Leurs cannolis sont fabuleux.
Je pensais juste...
663
00:38:35,107 --> 00:38:37,985
- Tu sais, je suis allergique au poisson.
- Tu vas te taire, Macho ?
664
00:38:37,985 --> 00:38:40,404
- J'ai de l'asthme.
- Rentrez lĂ -dedans !
665
00:38:41,405 --> 00:38:42,948
Je suis allergique au poisson.
666
00:38:57,954 --> 00:38:59,421
Barrons-nous d'ici !
667
00:39:01,508 --> 00:39:04,553
Les choses prennent une sale tournure,
et je n'aime pas ça.
668
00:39:05,337 --> 00:39:07,639
Vous savez ce qu'il se passe
quand le bordel s'installe ?
669
00:39:13,645 --> 00:39:15,147
Prends une douche.
670
00:39:16,190 --> 00:39:18,609
Don Carini, avec tout mon respect.
671
00:39:18,942 --> 00:39:21,069
Si on était pas à faire du
baby-sitting en ce moment,
672
00:39:21,069 --> 00:39:23,488
on pourrait faire
un paquet de choses.
673
00:39:23,488 --> 00:39:25,649
Tu as un problème avec
avec ma chair et mon sang ?
674
00:39:25,690 --> 00:39:26,782
Je dis ça, c'est tout.
675
00:39:26,824 --> 00:39:28,493
Je me moque de ce que tu dis.
676
00:39:28,493 --> 00:39:30,120
On a une guerre en cours.
677
00:39:30,194 --> 00:39:31,747
Je veux Bonfante mort,
678
00:39:31,996 --> 00:39:33,707
et je veux que Youngu le fasse.
679
00:39:33,857 --> 00:39:36,501
Avec tout mon respect, je crois
que c'est une très mauvaise idée.
680
00:39:36,502 --> 00:39:38,504
Avec tout mon respect,
ferme ta gueule !
681
00:39:38,962 --> 00:39:42,049
Younggu va s'occuper de
Bonfante demain
682
00:39:42,549 --> 00:39:45,177
quand cette vieille guenon
fait sa promenade quotidienne.
683
00:39:46,178 --> 00:39:47,804
Tu crois pouvoir faire ça ?
684
00:39:50,782 --> 00:39:52,351
Ils l'emmène au zoo, hein ?
685
00:39:55,437 --> 00:39:58,023
Allez, viens.
Rends ton père fier de toi.
686
00:40:03,111 --> 00:40:04,238
Allez, allez.
687
00:40:05,531 --> 00:40:06,657
Ça va jamais marcher.
688
00:40:06,699 --> 00:40:08,534
Qu'est-ce que tu dis ?
C'est gagnant-gagnant.
689
00:40:08,935 --> 00:40:10,202
Qu'est-ce que tu racontes ?
690
00:40:10,911 --> 00:40:12,538
Il ne peut se passer que deux choses.
691
00:40:12,788 --> 00:40:15,666
Soit Younggu bute Don Bonfante,
et c'est tout bénef, non ?
692
00:40:15,874 --> 00:40:17,951
Soit il échoue, et il se fait
choper par les flics.
693
00:40:18,043 --> 00:40:19,135
C'est également tout bénef.
694
00:40:19,178 --> 00:40:21,296
C'est un aller direct Ă l'ombre
pour deux Ă cinq ans.
695
00:40:21,296 --> 00:40:22,923
Nos gars lĂ -bas s'occuperont de lui.
696
00:40:23,131 --> 00:40:25,258
Dans l'intervalle, Don Carini
redescendra sur terre
697
00:40:25,300 --> 00:40:27,553
et comprendra qu'il y a
de meilleurs candidats
698
00:40:27,553 --> 00:40:29,555
pour prendre le contrĂ´le
de la famille. Gagnant-gagnant.
699
00:40:29,555 --> 00:40:31,098
Tu as vraiment pensé à tout.
700
00:40:33,433 --> 00:40:35,519
L'un d'entre nous a besoin
d'un cerveau.
701
00:40:49,491 --> 00:40:51,577
Allez. Il est 10 heures moins cinq.
702
00:40:51,860 --> 00:40:53,537
Je te paie un hot dog.
703
00:40:55,797 --> 00:40:58,876
Je prendrai un hotdog,
supplément oignons et sauce.
704
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Fromage, fines herbes, ketchup.
705
00:41:03,672 --> 00:41:04,882
Vous avez des anchois ?
706
00:41:05,073 --> 00:41:06,884
C'est quoi ton problème ?
707
00:41:09,428 --> 00:41:10,888
Pile Ă l'heure.
708
00:41:20,272 --> 00:41:22,107
Merci, Don Bonfante.
709
00:41:27,154 --> 00:41:28,739
C'est joli aujourd'hui.
710
00:41:31,241 --> 00:41:33,035
On peut sentir les fleurs.
711
00:41:41,793 --> 00:41:43,587
- Allons-y.
- J'ai pas mangé mon hot dog.
712
00:41:43,587 --> 00:41:44,796
C'est pas gagnant-gagnant.
713
00:41:45,172 --> 00:41:46,423
Tais-toi et bouge !
714
00:42:02,689 --> 00:42:03,815
OĂą est-il ?
715
00:42:07,194 --> 00:42:08,737
C'est Younggu !
716
00:42:13,158 --> 00:42:14,535
Ça, c'est Younggu ?
717
00:42:17,037 --> 00:42:18,247
Chopez-le !
718
00:42:22,626 --> 00:42:23,752
Fais gaffe !
719
00:42:25,629 --> 00:42:26,691
Monte !
720
00:42:33,345 --> 00:42:34,555
Tony !
721
00:42:40,978 --> 00:42:42,070
Allez ! Allez !
722
00:42:45,440 --> 00:42:46,900
Tony, ralentis !
723
00:42:46,900 --> 00:42:49,403
ArrĂŞte la voiture ! Tony !
724
00:42:50,863 --> 00:42:53,991
Peut-être était-ce une erreur
de te faire venir ici.
725
00:42:55,250 --> 00:42:57,211
Un voeu pieux de ma part.
726
00:42:57,703 --> 00:42:59,705
Tu n'es pas un gangster, Younggu.
727
00:42:59,872 --> 00:43:01,415
Tu n'es pas de ces rues.
728
00:43:01,790 --> 00:43:03,417
Tu n'es pas taillé pour cette vie.
729
00:43:03,876 --> 00:43:06,086
Désolé d'avoir échoué.
730
00:43:06,086 --> 00:43:07,754
Non, Younggu !
731
00:43:09,882 --> 00:43:12,009
C'est moi qui ai échoué.
732
00:43:12,051 --> 00:43:14,315
Je n'étais pas là pour t'élever
comme il le fallait
733
00:43:14,353 --> 00:43:15,971
et t'aider Ă trouver ta voie.
734
00:43:17,723 --> 00:43:19,600
Et maintenant c'est trop tard.
735
00:43:21,393 --> 00:43:23,156
Je dois rĂ©flĂ©chir Ă
beaucoup de choses.
736
00:43:23,195 --> 00:43:24,521
Laisse-moi.
737
00:43:25,664 --> 00:43:27,774
J'ai besoin d'ĂŞtre seul.
738
00:43:28,000 --> 00:43:30,068
Désolé, Père.
739
00:43:49,821 --> 00:43:52,153
Je vais arranger tout ça.
740
00:44:22,829 --> 00:44:24,540
Soo Mi.
741
00:45:01,535 --> 00:45:02,911
Vous gagnez de l'argent ?
742
00:45:04,913 --> 00:45:06,790
- Quand ?
- Maintenant.
743
00:45:23,098 --> 00:45:25,794
Vous gagnez de l'argent.
744
00:45:27,202 --> 00:45:29,563
Je suis mafia, OK ?
745
00:45:29,897 --> 00:45:31,190
Compris ?
746
00:45:46,914 --> 00:45:48,108
Mr. Carini ?
747
00:45:48,149 --> 00:45:50,083
Je suis désolée, je n'ai pas...
748
00:45:50,459 --> 00:45:52,252
Vous gagnez de l'argent, hein ?
749
00:45:52,361 --> 00:45:53,487
Qu'est-ce que vous faites ?
750
00:45:53,529 --> 00:45:56,131
Compris ? Je suis mafia.
751
00:45:58,434 --> 00:46:00,299
Mr. Carini !
752
00:46:01,970 --> 00:46:03,680
Vous gagnez de l'argent, hein ?
753
00:46:35,638 --> 00:46:37,965
Vous... avez de l'argent, hein ?
754
00:47:44,865 --> 00:47:47,284
On a trouvé Younggu et...
755
00:47:48,102 --> 00:47:49,453
Vous n'allez pas aimer ça.
756
00:47:49,453 --> 00:47:51,330
Les Bonfante l'ont eu ?
757
00:47:53,373 --> 00:47:55,500
Younggu a décidé de s'occuper
de la collecte
758
00:47:55,542 --> 00:47:57,836
et il s'est lancé seul
dans le tour du voisinage.
759
00:47:58,086 --> 00:47:59,588
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
760
00:47:59,754 --> 00:48:02,841
Don Carini, je suis demeuré loyal
envers vous depuis le premier jour.
761
00:48:02,841 --> 00:48:05,302
Je n'essaierai jamais
de vous trahir
762
00:48:05,511 --> 00:48:06,845
ou ce que vous demandez.
763
00:48:07,304 --> 00:48:09,723
Avec tout mon respect,
je pense qu'il serait sage
764
00:48:09,723 --> 00:48:12,021
d'envoyer Younggu quelque part
pendant quelque temps.
765
00:48:12,059 --> 00:48:14,811
C'est mon fils.
Ma chair et mon sang !
766
00:48:14,928 --> 00:48:18,694
Je sais. Mais, Don Carini,
vous devez admettre
767
00:48:18,732 --> 00:48:21,610
qu'il n'est tout simplement pas
taillé pour ce genre de boulot.
768
00:48:21,610 --> 00:48:23,820
Et vous et moi savons
ce qui arrive Ă ceux
769
00:48:23,820 --> 00:48:26,406
qui sont trop faibles
pour survivre dans notre monde.
770
00:48:31,495 --> 00:48:33,205
Une-deux, une-deux.
C'est ça.
771
00:48:34,039 --> 00:48:35,791
Retiens un peu. Ralentis.
772
00:48:36,333 --> 00:48:37,334
Le voilĂ .
773
00:48:38,919 --> 00:48:40,379
Regarde, il s'entraîne.
774
00:48:40,379 --> 00:48:42,381
Il se renforce.
Il tente de passer le cap.
775
00:48:43,423 --> 00:48:45,801
Il n'est peut-ĂŞtre pas aussi
mauvais que tu ne le penses.
776
00:48:47,928 --> 00:48:51,887
On verra.
777
00:48:57,437 --> 00:48:59,481
Un swing, trois K.O.
778
00:49:01,483 --> 00:49:03,694
Laisse-moi un peu seul
avec mon garçon.
779
00:49:04,419 --> 00:49:07,197
Younggu, c'est quoi, ça ?
780
00:49:07,255 --> 00:49:09,950
Tu veux un tigre,
je deviens un tigre.
781
00:49:20,369 --> 00:49:24,298
Younggu... il faut qu'on parle.
782
00:49:29,428 --> 00:49:32,591
En tant que père, je voulais
tout t'apprendre,
783
00:49:32,632 --> 00:49:34,224
tout te donner.
784
00:49:34,267 --> 00:49:35,976
Rattraper le temps perdu.
785
00:49:36,702 --> 00:49:38,226
Mais tu sais quoi ?
786
00:49:38,871 --> 00:49:40,856
Ce monde n'est pas le tien.
787
00:49:40,940 --> 00:49:44,401
C'est une vie dure, violente
et dangereuse.
788
00:49:44,651 --> 00:49:46,111
Tu fais erreur.
789
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Je suis dur et violent.
790
00:49:49,281 --> 00:49:51,325
Tu as la sensibilité de ta mère,
791
00:49:51,325 --> 00:49:53,410
et tu dois en faire un meilleur usage.
792
00:49:53,419 --> 00:49:58,165
C'est juste que tu n'es pas
taillé pour cette vie.
793
00:49:58,665 --> 00:49:59,833
Compris.
794
00:50:00,233 --> 00:50:02,836
- Je ne te rends pas fier.
- Ce n'est pas ça.
795
00:50:05,005 --> 00:50:07,872
Si quelque chose t'arrivait,
je m'en voudrais Ă vie.
796
00:50:08,842 --> 00:50:12,221
Je pense simplement que ce serait
mieux si tu faisais autre chose.
797
00:50:12,846 --> 00:50:13,972
Younggu s'en aller ?
798
00:50:13,972 --> 00:50:16,225
Non. Je vais te trouver une place.
799
00:50:16,408 --> 00:50:18,352
Tu pourras vivre
ta petite vie banale.
800
00:50:18,644 --> 00:50:21,010
Mais je ne crois pas qu'il y ait
de la place pour toi
801
00:50:21,046 --> 00:50:22,814
dans l'affaire familiale.
802
00:50:23,607 --> 00:50:24,858
Compris.
803
00:50:24,858 --> 00:50:26,052
Don Carini.
804
00:50:29,196 --> 00:50:31,031
Je croyais t'avoir demandé
d'attendre dehors.
805
00:50:31,031 --> 00:50:33,575
Je sais, mais vous n'allez
jamais le croire.
806
00:50:37,371 --> 00:50:38,401
Vraiment ?
807
00:50:40,374 --> 00:50:41,542
Vraiment ?
808
00:50:42,793 --> 00:50:43,817
Mon garçon.
809
00:50:47,548 --> 00:50:49,049
Viens ic, toi.
810
00:50:52,420 --> 00:50:53,682
Mon garçon.
811
00:50:53,721 --> 00:50:55,472
C'est mon garçon !
812
00:50:57,825 --> 00:51:00,853
Merci, Don Carini.
Merci, Younggu.
813
00:51:02,696 --> 00:51:04,898
La mini-jupe,
la nouvelle mode.
814
00:51:04,898 --> 00:51:06,859
Je vous dois tout !
Merci.
815
00:51:06,859 --> 00:51:07,883
Père, c'est beau.
816
00:51:14,934 --> 00:51:16,994
Merci, Don Carini.
Merci, Younggu.
817
00:51:28,248 --> 00:51:30,257
Younggu, tu es un génie !
818
00:51:30,507 --> 00:51:31,717
Regarde.
819
00:51:32,042 --> 00:51:33,177
Une ruche.
820
00:51:38,023 --> 00:51:39,090
C'est si bon.
821
00:51:40,267 --> 00:51:41,435
HĂ©, y a quoi dedans ?
822
00:51:42,019 --> 00:51:44,396
deux steaks 100% boeuf,
une sauce spéciale,
823
00:51:44,396 --> 00:51:48,442
laitue, fromage, cornichons, oignons
dans des petits pains au sésame.
824
00:51:52,696 --> 00:51:55,157
HĂ©, Mac, comment tu l'appelles ?
825
00:51:56,499 --> 00:51:58,364
Gros, hein? Pour gros.
826
00:51:58,401 --> 00:51:59,661
Big Mac, hein ?
827
00:52:00,162 --> 00:52:01,872
Big Mac.
828
00:52:02,080 --> 00:52:03,513
Ça sonne bien.
829
00:52:03,548 --> 00:52:05,015
Un Big Mac.
830
00:52:06,126 --> 00:52:07,294
Merci, Younggu.
831
00:52:07,294 --> 00:52:09,671
Tu as sauvé mon resto
avec le Big Mac.
832
00:52:09,963 --> 00:52:12,049
J'en ai servi plus de 500 !
833
00:52:12,549 --> 00:52:14,843
- Félicitations.
- Merci.
834
00:52:40,577 --> 00:52:41,954
Younggu toujours s'en aller ?
835
00:52:42,246 --> 00:52:43,508
Oublie ça.
836
00:52:43,547 --> 00:52:45,515
Tu ne vas nulle part, sonny boy.
837
00:52:50,654 --> 00:52:52,849
Les boutiques autour des Carini,
838
00:52:52,890 --> 00:52:55,133
elles sont prĂŞtes Ă payer
plus pour leur protection
839
00:52:55,133 --> 00:52:56,969
qu'elles sont supposées le faire.
840
00:52:57,469 --> 00:52:58,731
C'est grâce à Younggu.
841
00:52:59,237 --> 00:53:00,761
Nancy, s'il te plaît !
842
00:53:01,073 --> 00:53:02,933
Les temps sont durs,
les affaires vont mal,
843
00:53:02,933 --> 00:53:04,476
nos propres boutiques
vont mal,
844
00:53:04,476 --> 00:53:06,501
et les boutiques de Carini
veulent payer plus ?
845
00:53:07,229 --> 00:53:09,189
Les gens de notre quartier
846
00:53:09,439 --> 00:53:11,650
veulent aller
dans le quartier de Carini.
847
00:53:11,875 --> 00:53:14,403
Ils veulent faire leurs courses
et manger lĂ -bas.
848
00:53:14,403 --> 00:53:16,064
Tout ça, c'est juste grâce à lui.
849
00:53:16,622 --> 00:53:19,158
Il faut ressortir ce qu'il y a
de meilleur chez les gens honnĂŞtes.
850
00:53:19,160 --> 00:53:21,720
Nancy, s'il te plaît,
il a tenté de tuer ton propre père !
851
00:53:21,760 --> 00:53:22,828
- De quoi ?
- Vinnie.
852
00:53:22,861 --> 00:53:23,961
Ce n'est pas possible.
853
00:53:23,962 --> 00:53:25,930
C'est la vérité.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
854
00:53:25,956 --> 00:53:27,184
Il doit y avoir une erreur.
855
00:53:27,224 --> 00:53:28,313
Oui, il y en a une,
856
00:53:28,358 --> 00:53:29,382
et tu sais laquelle ?
857
00:53:29,668 --> 00:53:31,920
Il parle business quand
tu es dans la salle !
858
00:53:34,907 --> 00:53:36,758
Vous savez qu'elle en pince
pour lui, non ?
859
00:53:36,967 --> 00:53:39,136
C'est de ma fille dont tu parles !
860
00:53:39,269 --> 00:53:40,658
Don, écoutez-moi, s'il vous plaît.
861
00:53:40,703 --> 00:53:43,182
Tout ce que je dit, c'est qu'ils ont
passé pas mal de temps ensemble
862
00:53:43,182 --> 00:53:44,843
et que ce n'est pas normal.
863
00:53:44,883 --> 00:53:49,313
Vinnie, y a-t-il quelque chose
que tu veux me dire ?
864
00:53:51,490 --> 00:53:53,901
OK, tout le monde
m'écoute attentivement.
865
00:53:54,426 --> 00:53:59,865
Plus les Carini deviennent forts,
plus les Bonfante s'affaiblissent.
866
00:54:00,065 --> 00:54:01,692
Je ne veux plus entendre d'excuses.
867
00:54:01,733 --> 00:54:04,036
Je ne veux plus entendre
d'explications.
868
00:54:04,102 --> 00:54:06,121
Je veux des résultats !
869
00:54:06,496 --> 00:54:09,499
Qui va faire quelque chose
et obtenir des résultats ?
870
00:54:14,463 --> 00:54:17,257
Quand est-ce que le vieux comprendra
qu'il ferait mieux de m'écouter ?
871
00:54:17,257 --> 00:54:19,426
Tu sais, tu parlais de sa fille, Vinnie.
872
00:54:19,685 --> 00:54:22,471
Qu'est-ce qu'elle lui trouve, Ă l'autre ?
C'est un bâtard.
873
00:54:24,056 --> 00:54:25,455
Un bâtard ? Comme...
874
00:54:25,524 --> 00:54:26,808
Tonto.
875
00:54:27,726 --> 00:54:29,023
Il est temps que j'agisse.
876
00:54:29,060 --> 00:54:30,604
On retourne Ă Jersey.
877
00:54:30,854 --> 00:54:32,064
Dégage !
878
00:54:32,231 --> 00:54:34,566
Quoi ? J'essaie juste
de te dérider.
879
00:54:48,997 --> 00:54:50,374
Younggu.
880
00:54:50,374 --> 00:54:51,500
Oh, Nancy.
881
00:54:51,792 --> 00:54:53,627
Mary m'a dit
que tu avais sauvé son magasin.
882
00:54:53,877 --> 00:54:55,254
Oh, bien sûr.
883
00:54:55,254 --> 00:54:56,755
Alors... je suis comment ?
884
00:54:57,005 --> 00:54:59,530
Oh, très belle.
885
00:54:59,574 --> 00:55:01,677
- Voici du vin.
- Non merci.
886
00:55:03,637 --> 00:55:06,056
Que fais-tu en en ce moment ?
Laisse-moi te montrer la ville.
887
00:55:06,106 --> 00:55:07,266
La ville ?
888
00:55:17,067 --> 00:55:18,735
Allons-y.
889
00:55:19,194 --> 00:55:20,904
OĂą va-t-elle ?
890
00:55:31,924 --> 00:55:33,250
Un beau parc.
891
00:55:33,250 --> 00:55:34,543
Et une belle journée.
892
00:55:34,793 --> 00:55:35,919
Une belle journée.
893
00:55:38,463 --> 00:55:39,798
J'aime les friandises.
894
00:55:56,273 --> 00:55:57,291
Façon amoureux.
895
00:56:01,320 --> 00:56:02,446
- Des fleurs.
- Jolies.
896
00:56:02,789 --> 00:56:03,823
Elles sont belles.
897
00:56:06,950 --> 00:56:09,244
- Je te l'offre.
- C'est si gentil.
898
00:56:23,800 --> 00:56:26,735
Avant d'aller plus loin,
je dois te demander quelque chose.
899
00:56:26,770 --> 00:56:28,013
Oh, une abeille.
900
00:56:28,514 --> 00:56:29,890
C'est délicat.
901
00:56:30,682 --> 00:56:34,102
Vinnie et mon père ont la folle
impression que tu tentes de...
902
00:56:38,148 --> 00:56:41,360
C'est difficile pour moi d'imaginer.
Tu ne ferais pas de mal Ă une mouche.
903
00:56:44,112 --> 00:56:45,280
Ne bouge pas.
904
00:56:49,309 --> 00:56:50,744
Elle est desendue sous mon gilet !
905
00:56:50,744 --> 00:56:52,079
Pas de souci.
906
00:56:55,249 --> 00:56:56,792
Nom de Dieu !
907
00:57:00,504 --> 00:57:02,130
- Ça, c'est énergique.
- Ta gueule.
908
00:57:04,466 --> 00:57:08,178
Tu sais, je parie que ce gars prend
de la poussière de corne de rhino
909
00:57:08,178 --> 00:57:11,390
en aphrodisiaque... c'est un animal.
910
00:57:18,221 --> 00:57:19,773
Au revoir, abeille.
911
00:57:29,466 --> 00:57:30,528
Merci.
912
00:57:30,534 --> 00:57:32,452
Tu ne ferais vraiment pas
de mal Ă une mouche.
913
00:57:53,891 --> 00:57:56,587
Younggu... mon fils.
914
00:57:59,163 --> 00:58:00,439
Je pensais Ă quoi ?
915
00:58:00,981 --> 00:58:02,191
Tu es un génie.
916
00:58:02,441 --> 00:58:04,359
Le business n'a jamais été aussi bon.
917
00:58:04,359 --> 00:58:06,445
Quoi que tu veuilles,
dis-le moi.
918
00:58:07,696 --> 00:58:09,239
Ă€ Younggu !
919
00:58:10,766 --> 00:58:12,563
Salute !
920
00:58:16,271 --> 00:58:18,290
À mon père !
921
00:58:18,290 --> 00:58:19,374
Salade !
922
00:58:28,800 --> 00:58:29,889
Amuse-toi.
923
00:58:34,515 --> 00:58:36,642
Younggu, tu veux danser ?
924
00:58:37,851 --> 00:58:39,019
Ooh ! Effrayé.
925
00:58:51,782 --> 00:58:53,575
Voudrais-tu danser avec moi ?
926
01:00:08,993 --> 01:00:12,237
- Tu fais quoi ?
- Tony ! OĂą est Nancy ?
927
01:00:12,329 --> 01:00:13,447
De quoi ?
928
01:00:14,030 --> 01:00:16,055
Regarde-toi. Allons.
929
01:00:18,527 --> 01:00:19,870
Tout le monde...
930
01:00:20,020 --> 01:00:22,206
Ă€ Nancy ! Salade !
931
01:00:23,056 --> 01:00:24,416
Ă€ qui ?
932
01:00:28,670 --> 01:00:31,173
Ă€ Nancy Bonfante ?
933
01:00:33,550 --> 01:00:35,177
Tu te prends pour qui, un affranchi ?
934
01:00:35,177 --> 01:00:36,678
Pas de toast pour un Bonfante.
935
01:00:36,929 --> 01:00:38,430
Ce sont nos ennemis jurés.
936
01:00:38,431 --> 01:00:40,057
Nancy gentille.
937
01:00:40,307 --> 01:00:41,308
Gentille ?
938
01:00:41,308 --> 01:00:42,935
C'est une Bonfante.
939
01:00:43,076 --> 01:00:44,686
Une gentille Bonfante.
940
01:00:45,479 --> 01:00:46,855
Écoute-moi, Younggu.
941
01:00:46,855 --> 01:00:49,358
Les Bonfante veulent notre business.
942
01:00:49,408 --> 01:00:51,026
Ils veulent notre territoire.
943
01:00:51,026 --> 01:00:54,018
Et ils tueraient n'importe lequel
d'entre nous pour mettre la main dessus.
944
01:00:54,063 --> 01:00:58,116
Jamais de toast pour un Bonfante,
sauf si tu en enterres un.
945
01:00:58,200 --> 01:01:00,244
Mais j'aime bien Nancy.
946
01:01:01,703 --> 01:01:03,580
Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ?
947
01:01:05,082 --> 01:01:07,000
Garçon stupîde !
948
01:01:10,838 --> 01:01:12,965
Macho, lâche la viennoiserie.
949
01:01:13,257 --> 01:01:14,758
Assure-toi qu'il va bien.
950
01:01:24,935 --> 01:01:26,270
Te voilĂ .
951
01:01:30,190 --> 01:01:31,984
Te mine pas, Younggu.
952
01:01:32,276 --> 01:01:33,861
On est tous passés par là .
953
01:01:34,528 --> 01:01:38,156
Je me souviens de la fois
où j'ai oublié d'arroser le juge.
954
01:01:38,740 --> 01:01:40,909
Ton père m'était tombé dessus.
955
01:01:42,411 --> 01:01:46,039
J'étais si bouleversé,
je n'ai pas mangé tout un jour.
956
01:01:49,084 --> 01:01:50,586
Tu fais quoi, Younggu ?
957
01:01:56,425 --> 01:01:58,719
J'ai fait honte Ă ma famille.
958
01:01:58,802 --> 01:02:00,637
Oublie ça.
959
01:02:01,038 --> 01:02:03,165
Ne fais plus de toast
pour l'ennemi, c'est tout.
960
01:02:03,207 --> 01:02:04,224
Capisce ?
961
01:02:04,474 --> 01:02:05,601
Quiche.
962
01:02:06,768 --> 01:02:08,312
Mais Nancy n'est pas ennemie.
963
01:02:09,730 --> 01:02:11,732
Les femmes, c'est très compliqué.
964
01:02:11,982 --> 01:02:13,317
C'est pas leur faute.
965
01:02:13,317 --> 01:02:16,695
Elles ont des courbes lĂ oĂą il faut
et elles sentent bon.
966
01:02:16,787 --> 01:02:18,530
Tout comme une Calzone.
967
01:02:18,622 --> 01:02:20,699
Mais j'aime bien Nancy, tu comprends ?
968
01:02:20,699 --> 01:02:22,034
Oui, je comprends.
969
01:02:22,034 --> 01:02:24,745
Je sais aussi que Vinnie aime bien Nancy
970
01:02:25,162 --> 01:02:27,956
ce qui veut dire que tu poses
un problème à Vinnie.
971
01:02:27,956 --> 01:02:32,252
Et, bientĂ´t, il y aura des balles,
du sang et des morts dans la rue,
972
01:02:32,460 --> 01:02:34,671
tout ça parce que tu aimes bien Nancy.
973
01:02:34,671 --> 01:02:37,925
Macho, arrête, s'il te plaît.
J'ai mal Ă la tĂŞte.
974
01:02:40,043 --> 01:02:41,929
Je crois que j'ai un remède.
975
01:02:42,179 --> 01:02:44,515
- Oublie ça !
- Viens.
976
01:03:03,767 --> 01:03:08,247
En tant qu'homme, on a des besoins.
Des besoins qu'il faut rassasiés.
977
01:03:12,709 --> 01:03:14,878
Mais le menu est large.
978
01:03:15,128 --> 01:03:17,339
Tu vois, j'aime les pâtes,
979
01:03:17,448 --> 01:03:19,383
mais je ne pourrais pas
en manger tous les jours.
980
01:03:24,054 --> 01:03:26,431
Parfois, j'aime une bonne viande.
981
01:03:26,431 --> 01:03:27,891
Ă€ la viande !
982
01:03:32,396 --> 01:03:34,606
Parfois, j'aime un gigot d'agneau.
983
01:03:34,606 --> 01:03:36,149
Ă€ l'agneau !
984
01:03:39,862 --> 01:03:43,156
Et parfois, j'ai envie de blancs de poulet.
985
01:03:43,156 --> 01:03:44,575
Au poulet !
986
01:03:45,784 --> 01:03:47,411
J'aime le crabe !
987
01:03:49,288 --> 01:03:51,331
Du crabe ? Ah non, j'aime pas ça.
988
01:03:51,331 --> 01:03:52,416
C'est quoi, lĂ ?
989
01:03:52,416 --> 01:03:54,826
Vous ĂŞtes devenus les meilleurs
amis du monde, maintenant ?
990
01:03:54,835 --> 01:03:56,712
Tu aimes les grosses saucisses ?
991
01:03:56,920 --> 01:03:58,213
Tu aimes les saucisses !
992
01:04:00,265 --> 01:04:01,675
Qu'est-ce que ça a de drôle ?
993
01:04:01,675 --> 01:04:05,204
Je vous cherche partout, les babouins
et voilĂ oĂą je vous trouve ?
994
01:04:05,245 --> 01:04:06,597
Dans cette antre de la perversité
995
01:04:06,597 --> 01:04:09,391
là où seuls les plus désespérés
et les plus minables se retrouvent ?
996
01:04:10,234 --> 01:04:11,977
- Salut, Tony.
- Pas maintenant, ma belle.
997
01:04:12,936 --> 01:04:14,855
Don Carini veut vous voir, les clowns.
998
01:04:15,272 --> 01:04:16,523
Aux clowns !
999
01:04:18,784 --> 01:04:19,876
Vous savez quoi ?
1000
01:04:19,902 --> 01:04:21,069
Je m'en fous.
1001
01:04:34,483 --> 01:04:35,559
Attends un peu !
1002
01:04:39,454 --> 01:04:40,756
Ne tire pas !
1003
01:04:49,089 --> 01:04:50,516
Arme.
1004
01:04:53,560 --> 01:04:55,771
Tu peux ralentir un peu,
s'il te plaît ?
1005
01:04:56,063 --> 01:04:57,564
Il n'y a pas de plancher !
1006
01:04:57,940 --> 01:04:59,066
Ralentis !
1007
01:04:59,316 --> 01:05:00,776
Je ne peux pas suivre !
1008
01:05:06,990 --> 01:05:09,356
Ralentis, Younggu.
OĂą je te tire dessus !
1009
01:05:09,559 --> 01:05:11,745
Je te promets que je tire !
1010
01:05:15,065 --> 01:05:16,930
Je vais commencer par tes genoux.
1011
01:05:16,966 --> 01:05:19,419
Puis je vais d'ouvrir la gorge.
1012
01:05:21,104 --> 01:05:25,336
Je vais t'arracher le cœur et
en faire une sauce carbonara.
1013
01:05:25,375 --> 01:05:26,672
Viens-en au fait, Vinnie.
1014
01:05:26,709 --> 01:05:27,886
Tu veux quoi ?
1015
01:05:27,886 --> 01:05:29,945
Ce que je veux ?
Ce que nous voulons.
1016
01:05:29,988 --> 01:05:31,922
Le pouvoir. Le contrĂ´le.
1017
01:05:31,957 --> 01:05:34,755
Domination. Respect.
1018
01:05:34,793 --> 01:05:36,420
Le business de Carini.
1019
01:05:36,462 --> 01:05:39,124
Le business de Bonfante.
Je veux tout !
1020
01:05:39,164 --> 01:05:40,791
Younggu, monte sur la caisse.
1021
01:05:40,833 --> 01:05:42,164
Voyons voir ce qui se passe.
1022
01:05:42,201 --> 01:05:45,534
- Je ressemble Ă une caisse ?
- Tu es fou.
1023
01:05:45,946 --> 01:05:47,573
N'as-tu aucune loyauté ?
1024
01:05:47,573 --> 01:05:49,905
Loyauté ? Tu y connais quoi,
en loyauté ?
1025
01:05:49,942 --> 01:05:51,500
Je suis loyal envers Don Carini.
1026
01:05:51,543 --> 01:05:53,033
Mon cul !
1027
01:05:53,078 --> 01:05:54,545
Tu vois quoi, Younggu ?
1028
01:05:56,515 --> 01:05:58,540
Are you listening?
You think I'm deaf?
1029
01:05:58,584 --> 01:06:01,553
Ever since that little idiotic
son of his came around,
1030
01:06:01,587 --> 01:06:04,420
you ain't the top dog
no more, are you?
1031
01:06:04,456 --> 01:06:07,357
Look, if you're gonna kill me, kill me.
Otherwise, shut your pie hole.
1032
01:06:07,393 --> 01:06:10,021
I'm getting tired.
Can we trade positions?
1033
01:06:10,062 --> 01:06:11,393
No.
1034
01:06:13,132 --> 01:06:17,262
Tony, I'm not here to kill you.
All right? We need each other.
1035
01:06:17,303 --> 01:06:20,795
I figure we hook up, forget about it,
we'll be running this city.
1036
01:06:20,839 --> 01:06:21,965
What, you and me?
1037
01:06:23,309 --> 01:06:24,799
That ain't never gonna happen.
1038
01:06:24,843 --> 01:06:26,208
It already has happened.
1039
01:06:26,245 --> 01:06:28,873
Carini and Bonfante,
they were like blood brothers.
1040
01:06:28,914 --> 01:06:31,280
Look at 'em now.
Sworn enemies.
1041
01:06:31,317 --> 01:06:32,784
There's your loyalty.
1042
01:06:32,818 --> 01:06:34,183
It ain't never gonna happen,
1043
01:06:34,219 --> 01:06:35,345
so kill me, Vinnie, all right?
1044
01:06:35,387 --> 01:06:36,376
Just kill me.
1045
01:06:37,256 --> 01:06:38,621
I need a break.
1046
01:06:42,962 --> 01:06:44,623
Rocco, check it out.
1047
01:06:56,976 --> 01:06:59,376
I got it. Get the other one!
Get the other one!
1048
01:06:59,411 --> 01:07:00,673
Younggu, look out!
1049
01:07:05,584 --> 01:07:06,608
I'm save you!
1050
01:07:08,954 --> 01:07:10,148
Watch out, will you?
1051
01:07:13,759 --> 01:07:15,090
Gimme that!
1052
01:07:15,127 --> 01:07:16,492
Hold him!
1053
01:07:22,801 --> 01:07:24,769
Gimme that!
1054
01:07:31,744 --> 01:07:32,802
Gimme this!
1055
01:07:36,015 --> 01:07:37,004
Come on. Let's go.
1056
01:07:37,049 --> 01:07:38,038
Macho.
1057
01:07:38,083 --> 01:07:41,780
Macho. Macho. Macho!
1058
01:07:41,820 --> 01:07:43,481
Oh, don't worry.
1059
01:07:47,226 --> 01:07:48,625
Let me at him!
1060
01:07:48,660 --> 01:07:50,958
Come on, you. Come on.
1061
01:07:50,996 --> 01:07:52,486
All right, hold on. Hold on.
1062
01:07:52,531 --> 01:07:53,657
One, two, three.
1063
01:07:57,002 --> 01:07:58,833
Your shoes stink!
1064
01:07:58,871 --> 01:08:01,931
Macho, you get in.
1065
01:08:01,974 --> 01:08:03,601
I ain't gettin' in that thing.
1066
01:08:03,642 --> 01:08:05,633
I'll get in.
1067
01:08:07,379 --> 01:08:09,643
Why didn't you tell me
the floorboard's missing?
1068
01:08:10,516 --> 01:08:12,040
The floorboard's missing.
1069
01:08:27,032 --> 01:08:29,967
Thanks, Younggu.
You saved my life back there.
1070
01:08:30,002 --> 01:08:32,300
We save each other's life, Tony.
1071
01:08:32,337 --> 01:08:33,998
No.
1072
01:08:34,039 --> 01:08:37,475
I'd be sleeping with the fishes
right now if it wasn't for you.
1073
01:08:37,509 --> 01:08:41,172
We don't harm each other.
We are family.
1074
01:08:42,748 --> 01:08:44,477
That's right.
I guess we are.
1075
01:08:44,516 --> 01:08:47,041
I guess that makes me
the chauffeur.
1076
01:08:47,086 --> 01:08:50,681
Oh, pardon me. I didn't mean
to interrupt your family reunion.
1077
01:08:52,558 --> 01:08:53,616
Vinnie!
1078
01:08:55,360 --> 01:08:56,452
I heard you were looking for me.
1079
01:08:56,895 --> 01:09:00,058
I heard somebody tried to grab
Tony V last night.
1080
01:09:00,632 --> 01:09:01,724
Where'd you hear that?
1081
01:09:01,767 --> 01:09:04,759
I got a lot of ears out there, Vinnie.
1082
01:09:04,803 --> 01:09:06,703
I didn't order that.
1083
01:09:06,738 --> 01:09:07,796
I had my reasons.
1084
01:09:07,840 --> 01:09:09,068
I don't want to hear them.
1085
01:09:09,108 --> 01:09:12,635
There is a chain of command
that must be respected.
1086
01:09:12,678 --> 01:09:13,975
I give the orders.
1087
01:09:14,012 --> 01:09:15,604
Of course, Don Bonfante--
1088
01:09:15,647 --> 01:09:18,946
You don't push the button
on anyone without my say-so.
1089
01:09:18,984 --> 01:09:20,212
I didn't push the button.
1090
01:09:20,252 --> 01:09:21,344
What?
1091
01:09:21,386 --> 01:09:22,944
I let him go.
1092
01:09:22,988 --> 01:09:25,149
You let him go?
1093
01:09:25,190 --> 01:09:28,159
Look, Don, Tony V doesn't matter
no more, right?
1094
01:09:28,193 --> 01:09:33,825
I found out Younggu is gonna betray
his own father, Don Carini.
1095
01:09:33,866 --> 01:09:36,733
Okay. Younggu is gonna
betray Don Carini.
1096
01:09:36,768 --> 01:09:38,565
Now, why would he do that?
1097
01:09:38,604 --> 01:09:40,094
I don't know.
He's not right upstairs.
1098
01:09:40,139 --> 01:09:42,334
It's like a month-old melon up there.
1099
01:09:42,374 --> 01:09:44,308
Vinnie, he's a good soul.
1100
01:09:44,343 --> 01:09:45,810
A little too good, huh?
1101
01:09:45,844 --> 01:09:46,936
What's that mean?
1102
01:09:50,149 --> 01:09:53,050
Don, I swear on my mother's grave,
1103
01:09:53,085 --> 01:09:55,883
I would never, ever disrespect you,
1104
01:09:55,921 --> 01:09:57,354
but I think you should know
1105
01:09:57,389 --> 01:09:59,755
that your daughter and Younggu,
1106
01:09:59,791 --> 01:10:01,622
they've been, uh...
1107
01:10:01,660 --> 01:10:02,922
how do I say this politely?
1108
01:10:02,961 --> 01:10:04,155
They've been double parking.
1109
01:10:04,196 --> 01:10:05,288
Watch it, Vinnie!
1110
01:10:05,330 --> 01:10:06,490
What are you talking about?
1111
01:10:06,532 --> 01:10:08,159
Look, don't lie, all right?
1112
01:10:08,200 --> 01:10:09,827
I saw it with my own two eyes.
1113
01:10:10,402 --> 01:10:11,767
All right. Enough!
1114
01:10:13,438 --> 01:10:14,803
Nancy...
1115
01:10:15,741 --> 01:10:18,608
Are you and this Younggu...
1116
01:10:18,644 --> 01:10:20,578
Daddy, Younggu is an innocent.
1117
01:10:20,612 --> 01:10:23,843
He isn't even capable of thinking about
what Vinnie is suggesting.
1118
01:10:23,882 --> 01:10:26,214
I'm telling you,
nothing happened between us.
1119
01:10:27,252 --> 01:10:28,719
Good.
1120
01:10:30,856 --> 01:10:32,187
Now, let me talk to this one.
1121
01:10:32,224 --> 01:10:33,282
Fine.
1122
01:10:36,628 --> 01:10:39,791
Vinnie, if I ever hear you talking that way
1123
01:10:39,831 --> 01:10:41,799
about my Nancy again, I swear...
1124
01:10:41,833 --> 01:10:44,358
Don, Younggu's a wild card.
1125
01:10:44,403 --> 01:10:47,065
If you ask me, I think we need
to get rid of him forever.
1126
01:10:47,105 --> 01:10:48,538
I didn't ask you.
1127
01:10:48,574 --> 01:10:51,236
He's trouble. I think we need
to cut him up in little pieces
1128
01:10:51,276 --> 01:10:53,210
and feed him
to the neighborhood cats.
1129
01:10:53,245 --> 01:10:55,338
I do not want you to touch him.
1130
01:10:55,380 --> 01:10:57,940
You harm Don Carini's only son,
1131
01:10:57,983 --> 01:11:00,213
and there's only one place
for him to go for revenge,
1132
01:11:00,252 --> 01:11:02,447
and that's my Nancy.
1133
01:11:02,487 --> 01:11:04,318
Do you understand, Vinnie?
1134
01:11:05,224 --> 01:11:06,486
Understood.
1135
01:11:07,626 --> 01:11:08,650
Now, get.
1136
01:11:11,897 --> 01:11:12,693
Get the door for me.
1137
01:11:12,731 --> 01:11:15,859
You sure Vincent's making a play
against Don Bonfante?
1138
01:11:15,901 --> 01:11:18,267
He tried to get me
to flip over to his side.
1139
01:11:18,303 --> 01:11:20,897
He said the two of us would
take both of you down.
1140
01:11:20,939 --> 01:11:22,770
Like I would ever betray you.
1141
01:11:22,808 --> 01:11:25,140
And Younggu saved your life
last night?
1142
01:11:25,177 --> 01:11:27,543
He come storming in
like the Flying Tigers,
1143
01:11:27,579 --> 01:11:29,479
frees me, then he knocks out
those two bums
1144
01:11:29,514 --> 01:11:32,176
Iike Sugar Ray Robinson.
Am I right?
1145
01:11:33,218 --> 01:11:34,549
My Younggu?
1146
01:11:35,754 --> 01:11:37,881
That Younggu?
1147
01:11:37,923 --> 01:11:39,914
You had to see it to believe it.
1148
01:12:19,097 --> 01:12:20,121
Hello?
1149
01:12:20,165 --> 01:12:21,655
Younggu, it's me, Nancy.
1150
01:12:21,700 --> 01:12:23,964
Nancy?
1151
01:12:24,002 --> 01:12:24,991
I'm Younggu.
1152
01:12:25,037 --> 01:12:26,026
I know.
1153
01:12:26,071 --> 01:12:27,663
You know? Me, too.
1154
01:12:27,706 --> 01:12:29,765
Younggu, listen,
I need to see you.
1155
01:12:29,808 --> 01:12:31,002
Anytime.
1156
01:12:31,877 --> 01:12:32,809
What time?
1157
01:12:32,844 --> 01:12:34,675
Right now.
Meet me at the park, okay?
1158
01:12:34,713 --> 01:12:36,647
Okay. See you park.
1159
01:14:36,835 --> 01:14:38,928
I don't understand women.
1160
01:14:47,179 --> 01:14:49,670
I don't understand woman.
1161
01:14:58,757 --> 01:15:02,022
I don't understand woman.
1162
01:15:05,397 --> 01:15:08,161
I don't understand women.
1163
01:15:13,438 --> 01:15:15,838
How much? Free? Okay.
1164
01:15:15,874 --> 01:15:18,069
One, two, three,
1165
01:15:18,109 --> 01:15:23,911
seven, eight, four,
1166
01:15:23,949 --> 01:15:26,611
seven, one...
1167
01:15:56,214 --> 01:15:57,203
- There he is.
- Yeah.
1168
01:15:57,249 --> 01:15:58,580
Here, use this.
1169
01:15:59,184 --> 01:16:00,481
Whack him with a pen?
1170
01:16:03,889 --> 01:16:05,880
This ain't no pen, all right?
1171
01:16:05,924 --> 01:16:08,916
It's like a syringe, all right?
It's full of pure procaine.
1172
01:16:08,960 --> 01:16:10,052
Propane?
1173
01:16:10,095 --> 01:16:12,393
No, you moron. Procaine.
1174
01:16:12,430 --> 01:16:14,159
Look, my cousin is a dentist.
1175
01:16:14,199 --> 01:16:16,599
1 00 ccs of this
will make you numb.
1176
01:16:16,635 --> 01:16:19,126
This is about 50 times
that amount.
1177
01:16:20,672 --> 01:16:23,641
Here's the safety,
here's the switch.
1178
01:16:23,675 --> 01:16:24,972
Push it against the flesh.
1179
01:16:25,010 --> 01:16:26,068
Yeah, then what?
1180
01:16:26,111 --> 01:16:28,409
Then he dies, you idiot.
1181
01:16:28,446 --> 01:16:30,641
And they can't
trace it back to us.
1182
01:16:30,682 --> 01:16:32,309
Make sure you get all of it
in him, all right?
1183
01:16:32,350 --> 01:16:34,511
If not, it's just gonna
make him loopier,
1184
01:16:34,553 --> 01:16:35,884
and that we don't need.
1185
01:16:35,921 --> 01:16:39,322
If this don't work,
next time we use propane.
1186
01:16:53,772 --> 01:16:56,297
- Hi.
- Hi.
1187
01:16:58,276 --> 01:16:59,766
Nancy.
1188
01:17:07,886 --> 01:17:09,513
Nice night.
1189
01:17:09,554 --> 01:17:11,249
- Nice night.
- Yeah.
1190
01:17:22,334 --> 01:17:23,665
Nancy.
1191
01:17:27,172 --> 01:17:28,503
Bye-bye.
1192
01:17:29,741 --> 01:17:31,538
I don't understand woman.
1193
01:17:31,576 --> 01:17:34,807
Tanto.
1194
01:17:34,846 --> 01:17:37,007
Tan-ton-ton-ton.
1195
01:17:39,918 --> 01:17:41,385
Macaroni.
1196
01:17:42,287 --> 01:17:44,721
What? What? Nancy?
1197
01:17:45,090 --> 01:17:46,114
What, boss?
1198
01:17:46,157 --> 01:17:49,456
Nancy. She never
made it home last night.
1199
01:17:50,996 --> 01:17:53,624
All right. I want all my men
on the street looking for her!
1200
01:17:54,032 --> 01:17:55,294
Wait, wait. That's crazy.
1201
01:17:55,333 --> 01:17:56,459
Family's off limits.
1202
01:17:56,501 --> 01:17:59,334
You really think the Carinis
would cross the line like that?
1203
01:17:59,371 --> 01:18:00,838
I don't know.
1204
01:18:00,872 --> 01:18:03,238
If they even touch one hair on her head,
1205
01:18:03,274 --> 01:18:05,640
it's gonna be the end of the Carinis.
1206
01:18:05,677 --> 01:18:08,874
Look, no, we should all
sit down and discuss this.
1207
01:18:08,913 --> 01:18:10,540
I got a better idea.
Come on.
1208
01:18:10,582 --> 01:18:12,482
What? What, Vinnie? What?
1209
01:18:14,019 --> 01:18:15,077
What, are you kidding me?
1210
01:18:15,120 --> 01:18:16,849
You want me to sit around
and do nothing? What?
1211
01:18:16,888 --> 01:18:19,413
Just for now, all right?
They want us to retaliate.
1212
01:18:19,457 --> 01:18:21,084
They're waiting for us to retaliate.
1213
01:18:21,126 --> 01:18:23,094
And we are going to retaliate.
1214
01:18:23,128 --> 01:18:27,030
We are gonna hit them
with everything we've got.
1215
01:18:27,065 --> 01:18:29,124
Look, no disrespect, Don Bonfante,
1216
01:18:29,167 --> 01:18:31,658
but at the right time, right place.
1217
01:18:31,703 --> 01:18:33,295
On our terms, not theirs.
1218
01:18:36,307 --> 01:18:38,832
I shoulda known you'd be
behind this, Vinnie.
1219
01:18:39,911 --> 01:18:41,344
Come here. Why don't you give me
a kiss? Come on.
1220
01:18:44,082 --> 01:18:45,481
You're a dead man.
1221
01:18:45,517 --> 01:18:46,643
What do you think's gonna happen
1222
01:18:46,685 --> 01:18:49,085
when my father finds out
you kidnapped me?
1223
01:18:50,689 --> 01:18:52,884
Your father's not gonna be able
to help you, okay?
1224
01:18:53,491 --> 01:18:55,755
When this is all over, I'm gonna be
the main man in New York.
1225
01:18:55,794 --> 01:18:57,193
In your dreams.
1226
01:18:57,228 --> 01:18:59,059
What do you know about dreams?
1227
01:18:59,097 --> 01:19:01,395
You know what it's like
to be born from nothing?
1228
01:19:01,433 --> 01:19:02,900
You're the don's daughter.
1229
01:19:02,934 --> 01:19:05,368
You've gotten everything handed to you.
1230
01:19:05,403 --> 01:19:08,304
Me? I had to make
my own dreams come true.
1231
01:19:08,873 --> 01:19:11,637
I had to work my way through
your father's organization.
1232
01:19:11,676 --> 01:19:13,871
And I did, the hard way.
1233
01:19:13,912 --> 01:19:19,817
But then Younggu Carini showed up
and ruined everything.
1234
01:19:20,785 --> 01:19:25,347
So he left me no choice.
I had to kill him.
1235
01:19:25,390 --> 01:19:26,721
You what?
1236
01:19:26,758 --> 01:19:29,318
Yeah. I pushed the button on him,
1237
01:19:29,360 --> 01:19:30,850
and he's dead.
1238
01:19:32,464 --> 01:19:34,864
You...You're not a person.
1239
01:19:35,567 --> 01:19:37,535
You're a monster.
1240
01:19:37,569 --> 01:19:39,036
You'll never get away with it.
1241
01:19:40,071 --> 01:19:43,268
That's the thing, Nancy.
I already have.
1242
01:19:44,843 --> 01:19:47,437
All right? And it's really
quite simple from here.
1243
01:19:47,746 --> 01:19:51,204
Younggu's dead
and Carini will think Bonfante ordered it.
1244
01:19:51,249 --> 01:19:55,083
And Bonfante will think
it was Carini seeking revenge.
1245
01:19:55,120 --> 01:19:58,453
And I have to just sit here
on the sidelines and watch.
1246
01:19:58,490 --> 01:20:00,549
And when I'm the new boss,
1247
01:20:00,592 --> 01:20:03,857
despite your feistiness
and lack of appreciation,
1248
01:20:03,895 --> 01:20:05,692
you will be my bride.
1249
01:20:05,730 --> 01:20:07,322
I'd rather die.
1250
01:20:07,365 --> 01:20:09,299
Aw, you say that now.
1251
01:20:09,334 --> 01:20:11,495
But, you know,
when this thing's over,
1252
01:20:11,536 --> 01:20:13,470
we're gonna have
a really good time.
1253
01:20:13,505 --> 01:20:14,938
Vinnie.
1254
01:20:17,442 --> 01:20:20,104
- Rocco's acting a little strange.
- What?
1255
01:20:26,217 --> 01:20:27,514
I am the Lone Ranger!
1256
01:20:28,686 --> 01:20:29,812
Whoa, Silver.
1257
01:20:29,854 --> 01:20:31,685
I save the princess
and rescue the town
1258
01:20:31,723 --> 01:20:33,384
from the evils of the world.
1259
01:20:33,424 --> 01:20:34,118
Rocco.
1260
01:20:35,059 --> 01:20:36,526
Rocco, snap out of it.
1261
01:20:37,228 --> 01:20:38,252
Look, do you know who I am?
1262
01:20:39,030 --> 01:20:39,997
Tonto!
1263
01:20:42,033 --> 01:20:43,500
He's whacked out of his mind.
1264
01:20:43,535 --> 01:20:46,333
There's no way he took care
of that thing last night.
1265
01:20:46,371 --> 01:20:47,929
Silver's thirsty.
1266
01:20:50,141 --> 01:20:54,271
Ah, drink. Drink, girl. Good horse.
1267
01:20:54,312 --> 01:20:56,940
Of course I took care of that thing.
1268
01:20:56,981 --> 01:20:59,381
I always get my man.
1269
01:20:59,417 --> 01:21:00,509
That's good, Rocco.
1270
01:21:00,552 --> 01:21:01,883
Where did you put Younggu's body?
1271
01:21:01,920 --> 01:21:05,151
Younggu?
Is he the bad man?
1272
01:21:06,090 --> 01:21:07,489
Then I must stop him.
1273
01:21:07,525 --> 01:21:09,254
Hi ho Silver!
1274
01:21:10,495 --> 01:21:11,587
Away!
1275
01:21:11,629 --> 01:21:12,789
Take it easy!
1276
01:21:12,831 --> 01:21:14,799
Rocco! Rocco!
1277
01:21:14,833 --> 01:21:17,495
Get him over here.
Snap out of it.
1278
01:21:20,205 --> 01:21:21,695
No!
1279
01:21:21,739 --> 01:21:25,231
"Be at the market by noon tomorrow
1280
01:21:25,276 --> 01:21:28,677
if you wanna see Nancy again"!
1281
01:21:28,713 --> 01:21:30,476
They're using Nancy as bait?
1282
01:21:30,515 --> 01:21:31,880
Those spineless bastards.
1283
01:21:31,916 --> 01:21:34,214
I never thought that Carini
would stoop so low
1284
01:21:34,252 --> 01:21:35,844
as to take a child.
1285
01:21:35,887 --> 01:21:39,880
Well, we're gonna be at the market,
armed to the teeth!
1286
01:21:39,924 --> 01:21:43,951
Get me the crew from Hoboken.
Get me the crew from Hartford.
1287
01:21:43,995 --> 01:21:46,486
This is all-out war!
1288
01:21:56,074 --> 01:21:58,975
You tell Don Carini
if he doesn't bring back Nancy,
1289
01:21:59,010 --> 01:22:00,375
there's gonna be hell to pay!
1290
01:22:00,411 --> 01:22:02,538
Nancy? Who's Nancy?
1291
01:22:04,415 --> 01:22:06,747
We don't know this Nancy person.
1292
01:22:06,784 --> 01:22:08,012
Please stop!
1293
01:22:09,988 --> 01:22:13,355
Listen, we want her back
safely by tomorrow,
1294
01:22:13,391 --> 01:22:15,951
or we're gonna destroy
this whole market!
1295
01:22:18,263 --> 01:22:20,026
I'll be back by noon tomorrow!
1296
01:22:29,007 --> 01:22:30,065
What's going on?
1297
01:22:30,108 --> 01:22:33,509
Don Bon-retard somehow
is under the impression
1298
01:22:33,544 --> 01:22:36,342
that I have ordered
the kidnapping of his daughter.
1299
01:22:36,381 --> 01:22:38,815
If we don't return Nancy to him
by noon tomorrow,
1300
01:22:38,850 --> 01:22:40,841
he's threatening an open attack.
1301
01:22:40,885 --> 01:22:42,512
We didn't kidnap nobody.
1302
01:22:42,553 --> 01:22:45,886
Still, we have to protect our turf.
1303
01:22:45,924 --> 01:22:46,982
Get the word out.
1304
01:22:47,025 --> 01:22:48,856
Noon tomorrow at the market.
1305
01:22:48,893 --> 01:22:52,727
I want everybody armed
and ready for all-out war.
1306
01:22:54,432 --> 01:22:55,729
Don't.
1307
01:22:55,767 --> 01:22:57,234
You don't have to do this.
1308
01:22:57,268 --> 01:22:58,633
Come on, calm down.
1309
01:22:58,670 --> 01:23:02,731
You're a nice girl, Nancy,
but I got orders.
1310
01:23:02,774 --> 01:23:05,242
You follow orders, you get promoted,
1311
01:23:05,276 --> 01:23:07,369
you move up the chain of command.
1312
01:23:08,680 --> 01:23:09,942
No hard feelings?
1313
01:23:10,982 --> 01:23:14,577
Please, just let me leave.
You can come work for my father.
1314
01:23:14,619 --> 01:23:16,951
He'll treat you a whole lot better
than Vinnie ever will.
1315
01:23:16,988 --> 01:23:19,718
I don't think you get it.
1316
01:23:19,757 --> 01:23:21,691
Vinnie is my brother.
1317
01:23:31,970 --> 01:23:35,064
Rustling cattle is a hangin' offense.
1318
01:23:37,208 --> 01:23:39,676
Good afternoon, ma'am.
1319
01:23:39,711 --> 01:23:42,145
Great job on the car.
It looks great.
1320
01:23:42,580 --> 01:23:43,808
Thank you.
1321
01:23:45,917 --> 01:23:47,782
Why are the streets so quiet?
1322
01:23:47,819 --> 01:23:49,980
Should we go check it out?
1323
01:23:51,089 --> 01:23:53,250
Yeah. Yeah. Let's do that.
1324
01:23:53,291 --> 01:23:56,954
I mean, look,
the newsstand is closed.
1325
01:23:57,862 --> 01:23:58,760
The restaurant.
1326
01:24:01,766 --> 01:24:04,735
That thing,
that thing's closed down.
1327
01:24:04,769 --> 01:24:06,236
The shoe guy ain't there.
1328
01:24:42,540 --> 01:24:44,701
What the--
Give me that!
1329
01:24:44,742 --> 01:24:46,073
Take this!
1330
01:24:51,315 --> 01:24:53,112
You look old, Gino.
1331
01:24:54,986 --> 01:24:56,010
You, too.
1332
01:24:57,422 --> 01:24:58,548
Where's my daughter?
1333
01:24:58,589 --> 01:25:01,057
I didn't kidnap your daughter.
1334
01:25:02,060 --> 01:25:04,085
I would never break the code.
1335
01:25:04,128 --> 01:25:05,356
You're a liar!
1336
01:25:05,396 --> 01:25:07,796
My father no liar.
1337
01:25:09,033 --> 01:25:10,057
You say sorry.
1338
01:25:11,602 --> 01:25:13,399
Oh, you gotta be kidding me!
1339
01:25:15,073 --> 01:25:16,973
You're all under arrest!
1340
01:25:17,408 --> 01:25:19,968
Put your guns down
and your hands in the air!
1341
01:25:23,714 --> 01:25:25,545
Yikes!
You handle this.
1342
01:25:25,583 --> 01:25:27,244
I'm out of here!
1343
01:25:29,954 --> 01:25:31,444
Where were we?
1344
01:25:31,489 --> 01:25:33,787
I didn't order the kidnapping
of your daughter.
1345
01:25:33,825 --> 01:25:35,690
So why am I supposed
to believe that?
1346
01:25:35,726 --> 01:25:36,988
I give you my word.
1347
01:25:37,028 --> 01:25:39,690
And I will give you all of my men
to help find her.
1348
01:25:39,730 --> 01:25:41,322
Dante, we go back a long way.
1349
01:25:41,365 --> 01:25:42,889
We fought many battles,
1350
01:25:42,934 --> 01:25:45,926
but there is one thing you and I both
have never done,
1351
01:25:45,970 --> 01:25:48,438
and that's break the code.
1352
01:25:48,473 --> 01:25:49,906
Family is off limits.
1353
01:25:49,941 --> 01:25:51,272
Think about it.
1354
01:25:51,309 --> 01:25:53,709
Why would I do that
now that I have my son?
1355
01:26:28,446 --> 01:26:29,640
Tony, I'm hit!
1356
01:26:30,948 --> 01:26:32,176
Help Macho!
1357
01:26:32,216 --> 01:26:33,649
You gotta stop the bleeding!
1358
01:26:33,684 --> 01:26:34,946
Tie it around his leg!
1359
01:26:38,589 --> 01:26:39,681
No! No!
1360
01:26:41,526 --> 01:26:43,221
I'm a dead man!
1361
01:26:44,328 --> 01:26:48,924
Tony! Tony! Tony!
1362
01:26:48,966 --> 01:26:50,263
What are you doing, Macho?
1363
01:26:50,301 --> 01:26:51,495
I'm a little busy here!
1364
01:26:51,536 --> 01:26:53,766
I'm dying and he's killin' me!
1365
01:26:56,307 --> 01:26:57,899
Younggu, his heart is up here.
1366
01:26:57,942 --> 01:27:00,410
You gotta tie that
on the top of his thigh
1367
01:27:00,444 --> 01:27:01,570
to stop the bleeding.
1368
01:27:01,612 --> 01:27:03,102
Tie it as close
to his chest as possible.
1369
01:27:03,147 --> 01:27:04,171
Okay, okay, okay!
1370
01:27:04,215 --> 01:27:05,239
Soon, soon, soon!
1371
01:27:10,621 --> 01:27:11,610
Tony!
1372
01:27:11,656 --> 01:27:14,989
- Tony!
- Don't worry.
1373
01:27:19,430 --> 01:27:20,795
What are you doing?
1374
01:27:22,733 --> 01:27:24,200
You're choking me!
1375
01:27:24,235 --> 01:27:26,499
Heart here, head here,
1376
01:27:26,537 --> 01:27:29,165
tie neck, stop bleeding.
1377
01:27:29,207 --> 01:27:30,469
Cut it out!
1378
01:27:35,880 --> 01:27:37,142
Go around that way!
1379
01:27:37,181 --> 01:27:38,170
Okay.
1380
01:27:38,216 --> 01:27:39,205
Cover your father!
1381
01:27:39,250 --> 01:27:40,683
Okay.
1382
01:27:57,568 --> 01:27:59,695
Come on.
Let's get him inside!
1383
01:28:14,051 --> 01:28:16,576
Son! Son!
1384
01:28:18,155 --> 01:28:19,281
It's all my fault.
1385
01:28:19,323 --> 01:28:21,154
I never should have
brought you here!
1386
01:28:24,362 --> 01:28:26,193
I'm gonna join you soon.
1387
01:28:26,230 --> 01:28:28,164
So go now to your mother,
1388
01:28:28,199 --> 01:28:30,565
and get all the love
you missed out on.
1389
01:28:31,769 --> 01:28:35,535
I love you, son.
1390
01:28:49,720 --> 01:28:51,745
Amazing.
1391
01:28:53,758 --> 01:28:54,782
Your mother.
1392
01:28:54,825 --> 01:28:56,258
She just saved your...
1393
01:28:57,762 --> 01:28:59,127
your life.
1394
01:29:26,390 --> 01:29:28,688
I can't let my men
go down this way.
1395
01:29:28,726 --> 01:29:30,216
Vinnie. Vinnie.
1396
01:29:30,261 --> 01:29:31,558
Enough!
1397
01:29:31,595 --> 01:29:32,755
Stop shooting!
1398
01:29:41,639 --> 01:29:42,901
I got a clean shot.
1399
01:29:42,940 --> 01:29:43,929
No.
1400
01:29:43,974 --> 01:29:45,999
There's got to be another way.
1401
01:29:51,515 --> 01:29:54,541
No, wait.
Everybody stop! Daddy, wait!
1402
01:29:54,585 --> 01:29:55,574
Nancy!
1403
01:29:55,619 --> 01:29:59,180
Carini didn't kidnap me!
Vinnie did!
1404
01:29:59,223 --> 01:30:00,918
Put your guns down or I'll kill her!
1405
01:30:00,958 --> 01:30:02,926
Vinnie, it was you did this?
1406
01:30:02,960 --> 01:30:04,552
No, you made me do this.
1407
01:30:04,595 --> 01:30:05,721
I should be in charge,
1408
01:30:05,763 --> 01:30:07,822
but instead
you treat me like a dog!
1409
01:30:07,865 --> 01:30:10,163
And you.
I'm not good enough for you, huh?
1410
01:30:10,201 --> 01:30:11,429
- Let go of me.
- Shut up!
1411
01:30:11,469 --> 01:30:13,403
Vinnie, please, put the gun down.
1412
01:30:13,437 --> 01:30:15,302
I will give you whatever you want.
1413
01:30:15,339 --> 01:30:19,070
In this life you don't give.
In this life you take, remember?
1414
01:30:19,110 --> 01:30:21,101
Look, if you follow me, I'll kill her!
1415
01:30:21,145 --> 01:30:23,579
Let her go!
1416
01:30:23,614 --> 01:30:25,775
Younggu, will you shoot me?
Come on.
1417
01:30:25,816 --> 01:30:29,013
Let her go, please.
Vincent, she's all I got.
1418
01:30:29,053 --> 01:30:32,386
All right. On one condition.
1419
01:30:35,326 --> 01:30:36,850
Younggu, you love her, right?
You'll do anything for her?
1420
01:30:37,094 --> 01:30:38,254
Yeah.
1421
01:30:38,295 --> 01:30:39,819
Well, why don't we solve this
once and for all?
1422
01:30:39,864 --> 01:30:41,456
Just you and me.
1423
01:30:41,499 --> 01:30:43,330
No! Stop!
1424
01:30:43,367 --> 01:30:47,861
If he kill me, let him go.
1425
01:30:47,905 --> 01:30:49,395
Younggu--
1426
01:30:49,440 --> 01:30:52,637
Father, I'm saving Nancy, okay?
1427
01:30:56,480 --> 01:30:57,242
Okay.
1428
01:30:57,648 --> 01:30:58,410
Okay?
1429
01:30:59,049 --> 01:31:00,073
Okay.
1430
01:31:02,186 --> 01:31:04,416
You want me...
1431
01:31:04,455 --> 01:31:06,355
you got me.
1432
01:31:08,058 --> 01:31:09,082
With pleasure.
1433
01:31:09,126 --> 01:31:11,151
Come on.
1434
01:31:23,874 --> 01:31:26,843
All right, now we shoot
on the count of five.
1435
01:31:28,078 --> 01:31:30,546
Shoot when he says five.
1436
01:31:30,581 --> 01:31:31,878
Okay.
1437
01:31:31,916 --> 01:31:34,180
You got that?
So on the count of five,
1438
01:31:34,218 --> 01:31:35,207
we shoot.
1439
01:31:37,121 --> 01:31:38,782
What are you doing?
1440
01:31:38,823 --> 01:31:40,188
You say five.
1441
01:31:40,224 --> 01:31:42,454
No. I said we count to five--
1442
01:31:45,563 --> 01:31:46,928
You shot me!
1443
01:31:47,665 --> 01:31:48,791
You say five!
1444
01:31:48,833 --> 01:31:50,801
No, I said count to five--
1445
01:31:56,240 --> 01:31:58,470
You're so stupid.
1446
01:31:59,577 --> 01:32:01,272
You so dead.
1447
01:32:02,112 --> 01:32:03,101
Get him!
1448
01:32:07,685 --> 01:32:08,947
So stupid!
1449
01:32:08,986 --> 01:32:11,477
The apple does not fall
far from the tree.
1450
01:32:11,522 --> 01:32:15,982
Oh, Nancy, I think I lost you.
1451
01:32:16,026 --> 01:32:17,288
I was so scared for you, Younggu.
1452
01:32:17,328 --> 01:32:19,125
Me, too. Very scary.
1453
01:32:19,163 --> 01:32:21,324
- Nancy!
- Daddy!
1454
01:32:21,365 --> 01:32:23,629
- My son!
- Father.
1455
01:32:23,667 --> 01:32:26,830
Vinnie wanted to make it look like
the Carinis were behind this.
1456
01:32:26,871 --> 01:32:28,202
He was gonna kill you.
1457
01:32:28,239 --> 01:32:31,936
So Vinnie was behind it all along.
1458
01:32:32,877 --> 01:32:34,742
Okay, Gino, my apologies.
1459
01:32:36,313 --> 01:32:36,972
Accepted.
1460
01:32:38,148 --> 01:32:39,308
Younggu, thank you.
1461
01:32:39,350 --> 01:32:41,944
Yeah.
We together working.
1462
01:32:41,986 --> 01:32:43,954
Carini shoot.
Bonfante shoot.
1463
01:32:43,988 --> 01:32:45,250
No, no.
1464
01:32:45,289 --> 01:32:48,315
Two string weak.
One rope more strong.
1465
01:32:48,359 --> 01:32:49,826
What did he say?
1466
01:32:49,860 --> 01:32:54,058
Younggu's saying if you two would only
put aside your petty differences
1467
01:32:54,098 --> 01:32:57,033
and pooled your resources,
stop fighting all the time,
1468
01:32:57,067 --> 01:32:58,500
and actually work together,
1469
01:32:58,536 --> 01:33:00,265
you'd be unstoppable.
1470
01:33:00,304 --> 01:33:02,101
He said all that?
1471
01:33:02,139 --> 01:33:04,164
Yeah. The one rope strong,
1472
01:33:04,208 --> 01:33:06,676
many make money.
1473
01:33:06,710 --> 01:33:09,838
You know, the kid,
he has a point.
1474
01:33:09,880 --> 01:33:12,542
I mean, if we worked together
like the old days?
1475
01:33:12,583 --> 01:33:13,845
Forget about it.
1476
01:33:13,884 --> 01:33:15,215
Forget about it!
1477
01:33:20,658 --> 01:33:24,992
Nancy. Nancy, you got away
from Vinnie all by yourself?
1478
01:33:25,029 --> 01:33:26,394
Well, I had a little help.
1479
01:33:26,430 --> 01:33:27,863
Hey, it's one of Vinnie's goons!
1480
01:33:27,898 --> 01:33:29,661
No, no. He saved me from Vinnie!
1481
01:33:29,700 --> 01:33:32,897
Hi ho, Silver! Away!
1482
01:33:43,347 --> 01:33:45,838
You handle the waterfront.
I'll take bookmaking.
1483
01:33:45,883 --> 01:33:48,943
You can handle garbage.
I'll take cement.
1484
01:33:48,986 --> 01:33:50,578
Garment center?
1485
01:33:50,621 --> 01:33:52,418
Be my guest. Judges?
1486
01:33:52,456 --> 01:33:54,651
All yours.
1487
01:33:54,692 --> 01:33:57,559
This is just like in the old days.
1488
01:33:57,595 --> 01:34:01,326
And we are gonna be invincible
just like in the old days.
1489
01:34:01,365 --> 01:34:02,559
Yeah.
1490
01:34:02,600 --> 01:34:04,500
Think about how big our business
would have been.
1491
01:34:04,535 --> 01:34:05,832
It's not too late.
1492
01:34:05,869 --> 01:34:07,632
Now it's up to our kids.
1493
01:34:07,671 --> 01:34:10,037
My son and your daughter.
1494
01:34:11,075 --> 01:34:13,202
It makes me happy
just thinking about it.
1495
01:34:13,243 --> 01:34:16,872
So you transferred everything
over to Younggu yet?
1496
01:34:16,914 --> 01:34:18,745
It's all taken care of.
How about you?
1497
01:34:18,782 --> 01:34:20,909
Yeah, yeah, yeah.
1498
01:34:20,951 --> 01:34:25,320
Gino, Younggu has proven
with his courage and his dedication
1499
01:34:25,356 --> 01:34:28,382
that he is ready to be
capo de tutti capo.
1500
01:34:28,425 --> 01:34:29,983
The next don.
1501
01:34:30,027 --> 01:34:31,153
Yeah.
1502
01:34:35,466 --> 01:34:37,434
Where is Younggu?
1503
01:34:42,339 --> 01:34:44,637
Wow.
1504
01:34:45,442 --> 01:34:46,932
For children.
1505
01:34:50,381 --> 01:34:52,645
Bless you, Younggu.
1506
01:34:52,683 --> 01:34:54,014
Bless you.
1507
01:34:56,086 --> 01:34:57,348
Don Bonfante.
1508
01:34:57,988 --> 01:35:01,719
Sister Theresa from the orphanage
wanted me to give this to you.
1509
01:35:06,630 --> 01:35:08,427
What does it say?
1510
01:35:11,635 --> 01:35:14,297
"Dear Father, this is Younggu.
1511
01:35:14,338 --> 01:35:17,933
"By the time you read this, I will be...
1512
01:35:17,975 --> 01:35:19,169
far away."
1513
01:35:20,811 --> 01:35:23,405
"l am not made for mafia."
1514
01:35:23,447 --> 01:35:24,846
What?
1515
01:35:24,882 --> 01:35:27,783
I just signed over all my assets to him.
1516
01:35:27,818 --> 01:35:28,842
I did, too.
1517
01:35:28,886 --> 01:35:31,548
He has got all of our money!
1518
01:35:32,022 --> 01:35:32,886
Where is he?
1519
01:35:32,923 --> 01:35:33,912
I'm gonna kill him!
1520
01:35:33,957 --> 01:35:35,481
I'll kill him!
1521
01:35:35,526 --> 01:35:37,153
Get off me! Get off me!
1522
01:35:37,194 --> 01:35:38,218
It's okay.
1523
01:35:38,262 --> 01:35:39,422
Bye-bye.
1524
01:35:44,601 --> 01:35:46,660
I'm so proud of you, Younggu.
1525
01:35:46,704 --> 01:35:48,934
Nancy, you happy now,
1526
01:35:48,972 --> 01:35:53,204
but when my father finds out,
I'm...
107131