All language subtitles for The Last Godfather (2010) - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,624 --> 00:02:04,886 Les flics ! 2 00:02:06,460 --> 00:02:07,859 Chopez les ! 3 00:02:07,895 --> 00:02:10,159 On y va ! 4 00:02:11,499 --> 00:02:13,660 Allez ! 5 00:02:28,983 --> 00:02:30,712 C'est Tony V. 6 00:02:34,388 --> 00:02:36,481 La seule chose qui compte 7 00:02:36,524 --> 00:02:39,118 Dans ce monde de fous 8 00:02:39,159 --> 00:02:40,387 C'est la famille. 9 00:02:40,427 --> 00:02:41,917 Tu famiglia. 10 00:02:41,962 --> 00:02:44,021 Tout le reste passe après. 11 00:02:44,064 --> 00:02:46,794 - D'accord ? - D'accord. 12 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 Et c'est pourquoi vous êtes tous ici aujourd'hui. 13 00:02:50,004 --> 00:02:52,302 Donc, je veux que vous compreniez 14 00:02:52,339 --> 00:02:55,001 que la décision à laquelle j'ai abouti 15 00:02:55,042 --> 00:02:57,010 je ne l'ai pas pris à la légère. 16 00:02:58,136 --> 00:02:59,635 Il est temps. 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 Je passe la main en tant que don. 18 00:03:01,348 --> 00:03:02,437 Passer la main ? 19 00:03:02,483 --> 00:03:03,572 Don Carini, ceci est... 20 00:03:03,617 --> 00:03:05,883 State zitti. Respect ! 21 00:03:06,478 --> 00:03:08,412 Merci, Anthony. 22 00:03:08,447 --> 00:03:12,359 Don Carini, je pense parler aux noms de tous ici présents. 23 00:03:12,359 --> 00:03:14,111 Vous êtes trop jeune pour prendre ta retraite. 24 00:03:14,111 --> 00:03:17,239 Non, je suis un vieil homme. 25 00:03:17,823 --> 00:03:19,654 Ma vie fut longue. 26 00:03:19,691 --> 00:03:21,716 Mais personne n'est éternel. 27 00:03:23,704 --> 00:03:24,997 Si vous pensez ça, 28 00:03:24,997 --> 00:03:27,040 qu'il est temps de passer la main, Don Carini, 29 00:03:27,791 --> 00:03:30,794 qui parmi nous peut douter de votre sagesse ? 30 00:03:30,794 --> 00:03:34,298 Anthony, depuis que je t'ai recruté enfant, 31 00:03:34,548 --> 00:03:36,508 tu as été comme un fils pour moi. 32 00:03:36,508 --> 00:03:38,005 Je suis touché par ces mots. 33 00:03:38,143 --> 00:03:41,263 J'ai toujours pu compter sur toi pour penser à la famille en premier. 34 00:03:41,263 --> 00:03:42,723 Jusqu'à mon dernier souffle. 35 00:03:42,723 --> 00:03:44,391 Tu es loyal et respectueux. 36 00:03:44,391 --> 00:03:47,978 Vous savez que la famille passe avant tout le reste pour moi. 37 00:03:47,978 --> 00:03:51,064 Et c'est pourquoi je veux que tu prépares mon successeur. 38 00:03:52,274 --> 00:03:53,275 De quoi ? 39 00:03:53,525 --> 00:03:57,696 Anthony, tu es comme un fils pour moi, mais... tu n'es pas mon fils. 40 00:03:58,405 --> 00:04:00,157 Avec tout le respect dû, Don Carini, 41 00:04:01,116 --> 00:04:02,451 vous n'avez pas de fils. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,785 J'ai un fils. 43 00:04:04,036 --> 00:04:06,914 Et je veux qu'il prenne la tête de cette famille. 44 00:04:14,046 --> 00:04:16,173 Vous vous souvenez quand j'ai dû prendre la tangente 45 00:04:16,173 --> 00:04:18,008 pendant le dernier conflit avec les Bonfante ? 46 00:04:18,158 --> 00:04:20,093 J'ai pris un bateau pour l'Asie, 47 00:04:20,302 --> 00:04:23,388 et là-bas, en Corée, 48 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 J'ai rencontré la femme qui a volé mon coeur. 49 00:04:26,391 --> 00:04:28,602 Soo Mi Park. 50 00:04:28,977 --> 00:04:30,808 Une peau douce comme le beurre. 51 00:04:30,846 --> 00:04:32,746 Des cheveux souples comme la soie. 52 00:04:33,315 --> 00:04:34,775 Nous avons eu un fils. 53 00:04:35,275 --> 00:04:36,860 Elle l'a appelé... 54 00:04:37,861 --> 00:04:39,260 Younggu. 55 00:04:40,431 --> 00:04:42,241 Les Bonfante découvrirent où je me cachais 56 00:04:42,491 --> 00:04:44,326 et ils envoyèrent l'un de leurs flingues. 57 00:04:45,244 --> 00:04:48,664 Et Soo Mi, mon âme soeur, 58 00:04:49,540 --> 00:04:52,084 prit la balle qui m'était destinée. 59 00:04:52,793 --> 00:04:58,340 Je n'eus pas d'autre choix que de confier mon jeune fils, Younggu, à un orphelinat, 60 00:04:59,007 --> 00:05:01,885 et revenir en Amérique seul pour régler les affaires. 61 00:05:01,885 --> 00:05:07,474 Mais je n'ai jamais oublié mon garçon, mon sang, mon fils...Younggu. 62 00:05:07,624 --> 00:05:11,424 Don Carini, je pars de suite en Corée pour ramener votre fils à la maison. 63 00:05:11,562 --> 00:05:13,063 Ce ne sera pas nécessaire, Macho. 64 00:05:13,564 --> 00:05:15,774 Les nonnes de l'orphelinat déménagent ici, 65 00:05:15,774 --> 00:05:17,139 aussi viennent-ils ensemble. 66 00:05:17,401 --> 00:05:19,301 S'il a hérité de vous, boss, 67 00:05:19,336 --> 00:05:21,029 je suis sûr qu'il est bel homme, hein ? 68 00:05:37,629 --> 00:05:39,597 Don Carini, ils sont là. 69 00:05:39,797 --> 00:05:41,025 Ils sont là ! 70 00:05:41,199 --> 00:05:43,497 - Très bien, on y va. - Debout. 71 00:05:49,433 --> 00:05:50,497 Pousse-toi... 72 00:05:58,942 --> 00:06:01,433 Younggu Carini, 73 00:06:01,996 --> 00:06:04,510 Je suis ton père, Gino Carini. 74 00:06:04,948 --> 00:06:06,773 Et tu es mon fils. 75 00:06:06,817 --> 00:06:08,410 Vous mon père ? 76 00:06:09,186 --> 00:06:10,579 Je suis votre fils ? 77 00:06:15,292 --> 00:06:16,381 Je ne sais pas. 78 00:06:24,101 --> 00:06:25,193 Merci. 79 00:06:26,512 --> 00:06:29,500 Merci d'avoir pris soin de mon fils. 80 00:06:30,807 --> 00:06:35,270 Comment puis-je jamais remercier votre gentillesse ? 81 00:06:37,914 --> 00:06:42,715 S'occuper de Younggu fut... une joie absolue. 82 00:06:43,253 --> 00:06:45,489 C'est un garçon spécial. 83 00:06:46,198 --> 00:06:48,223 Cela me rend triste de le quitter. 84 00:06:48,267 --> 00:06:49,666 Oh, Theresa... 85 00:07:26,697 --> 00:07:27,755 Don Carini... 86 00:07:29,116 --> 00:07:30,409 Avec tout mon respect, 87 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 c'est vraiment votre fils ? 88 00:07:33,620 --> 00:07:36,714 Il a faim. Le voyage a été long. 89 00:07:37,491 --> 00:07:38,583 C'est juste que... 90 00:07:39,001 --> 00:07:41,231 C'est un gros boulot de diriger la famille. 91 00:07:41,270 --> 00:07:43,881 Peut-être on pourrait l'installer, je ne sais pas, dans le Queens, 92 00:07:44,540 --> 00:07:46,884 en tant que bookmaker ou usurier. 93 00:07:47,284 --> 00:07:48,639 Je le redis encore une fois. 94 00:07:49,344 --> 00:07:52,764 Younggu est mon fils, et il prend la tête de cette famille. 95 00:07:54,266 --> 00:07:57,565 Si tu as un problème avec ça, alors on a un problème. 96 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 Excusez-moi, Don Carini. Je n'ai aucun problème. 97 00:08:00,063 --> 00:08:04,193 Bien, car c'est à toi, Tony, de lui montrer les ficelles. 98 00:08:04,193 --> 00:08:06,778 L'aider à rattraper son retard 99 00:08:06,829 --> 00:08:08,447 et s'assurer qu'il soit prêt le jour 100 00:08:08,447 --> 00:08:10,657 où il deviendra le 'capo de tutti capo'. 101 00:08:11,867 --> 00:08:12,956 Capisce ? 102 00:08:13,827 --> 00:08:14,916 O capito. 103 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Spaghetti gros problème. 104 00:08:20,876 --> 00:08:22,138 Le verre. 105 00:09:24,606 --> 00:09:26,400 Soyons clair. 106 00:09:26,400 --> 00:09:28,443 Don Carini a un fils ? 107 00:09:28,927 --> 00:09:31,988 Il a dû l'avoir quand il s'était planqué lors de la dernière guerre de clans. 108 00:09:33,007 --> 00:09:35,117 Carini vient juste de le faire venir de Corée. 109 00:09:35,117 --> 00:09:36,201 Et écoutez ça. 110 00:09:36,201 --> 00:09:37,911 Il a dit à tous ses hommes 111 00:09:38,120 --> 00:09:40,020 que son fils serait le prochain don. 112 00:09:40,055 --> 00:09:42,457 Un fils étranger ? Ça n'a pas de sens. 113 00:09:42,457 --> 00:09:43,458 Encore mieux. 114 00:09:43,592 --> 00:09:44,681 Ce fils, 115 00:09:44,726 --> 00:09:48,547 mon homme infiltré dit que c'est un crétin complet. 116 00:09:48,547 --> 00:09:50,331 Don Carini est peut-être un rat, 117 00:09:50,365 --> 00:09:52,467 mais c'est le rat le plus intelligent que je connaisse, 118 00:09:52,467 --> 00:09:54,465 et il ne confierait pas les rênes de sa sa famille 119 00:09:54,503 --> 00:09:56,095 à un abruti. 120 00:09:56,889 --> 00:09:59,558 Nous devons tester son fils. 121 00:10:00,267 --> 00:10:01,457 Refile-le à Bobby Donuts. 122 00:10:01,494 --> 00:10:04,980 Don, au sujet de Bobby Donuts. 123 00:10:07,299 --> 00:10:09,194 Les plongeurs ont retrouvé le corps ce matin. 124 00:10:09,935 --> 00:10:11,197 Bobby Donuts. 125 00:10:11,237 --> 00:10:13,432 Un soldat des Bonfante. 126 00:10:13,572 --> 00:10:16,040 Une riposte à Harry le Cheval, sans doute. 127 00:10:16,075 --> 00:10:18,509 Tu sais, si ces gangs continuent de s'entretuer, 128 00:10:18,544 --> 00:10:19,841 on n'aura bien plus de boulot. 129 00:10:20,287 --> 00:10:21,580 Good work, Jeff. 130 00:10:21,580 --> 00:10:25,477 On dit que les Carini ont volé une cargaison à l'aéroport. 131 00:10:25,518 --> 00:10:27,645 Ah, oui ? Faut que je voies ça de mes propres yeux. 132 00:10:27,686 --> 00:10:30,519 Et Don Carini a rapporté du sang neuf. 133 00:10:30,964 --> 00:10:32,183 Un nouveau lieutenant. 134 00:10:32,224 --> 00:10:33,714 - Une importation. - De Sicile ? 135 00:10:33,759 --> 00:10:35,158 Non, de Corée. 136 00:10:35,552 --> 00:10:37,219 Ils ont fait venir un gars de Corée ? 137 00:10:38,013 --> 00:10:39,742 Oh, ça sent pas bon. 138 00:10:42,450 --> 00:10:44,311 Oh, mec, allons ! 139 00:10:44,311 --> 00:10:46,688 Je viens juste de la laver et la lustrer. 140 00:10:47,181 --> 00:10:49,741 Regarde ça ! Oh, mec ! 141 00:10:51,218 --> 00:10:52,307 Quel idiot. 142 00:10:52,953 --> 00:10:54,571 C'est l'amour de ma vie. 143 00:10:55,030 --> 00:10:56,622 Très bien, finissons-en. 144 00:10:56,665 --> 00:10:58,450 Fais moi un dossier sur le nouveau gars, 145 00:10:58,450 --> 00:11:02,037 et voyons si on parvient à protéger la ville d'une guerre totale entre gangs. 146 00:11:06,124 --> 00:11:08,502 Les gars, vous savez ce qu'est un dossier ? 147 00:11:09,002 --> 00:11:10,170 Oui, bien entendu. 148 00:11:10,262 --> 00:11:11,380 Que dit le corps ? 149 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 Poignardé ? Plombé ? 150 00:11:14,533 --> 00:11:15,926 Des chaussures en béton ? 151 00:11:23,392 --> 00:11:26,061 Allez, Younggu. Pourquoi vous êtes si long ? 152 00:11:27,479 --> 00:11:29,356 Allez, Younggu. Tant que vous êtes jeune. 153 00:11:33,084 --> 00:11:35,028 Pourquoi vous me regardez ? 154 00:11:35,253 --> 00:11:36,864 On dirait un clown de cirque. 155 00:11:37,781 --> 00:11:39,157 Younggu, si tu veux être un homme bon, 156 00:11:39,157 --> 00:11:40,742 tu dois ressembler à un homme bon. 157 00:11:41,410 --> 00:11:42,578 Homme pas bonne. 158 00:11:43,178 --> 00:11:44,196 Arturo, viens ici. 159 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 Trouve-lui un costume en peau de requin, 160 00:11:46,164 --> 00:11:49,835 des chemises en soie,des mocassins italiens, ce qui va vien quoi. OK ? 161 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 Ça va prendre plus de temps qu'on ne le pensait. 162 00:11:52,629 --> 00:11:54,798 - Jetons un oeil. - Quelque chose avec des revers. 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,390 Ce mec me rend fou. 164 00:12:11,582 --> 00:12:12,691 Arrête. Arrête ! 165 00:12:12,691 --> 00:12:14,659 Pas ici. Attends ! 166 00:12:14,693 --> 00:12:16,786 Attends. Attends. 167 00:12:16,829 --> 00:12:18,854 Vire-moi ça ! 168 00:12:18,898 --> 00:12:20,923 Donne-moi ça ! 169 00:12:21,992 --> 00:12:23,152 Qu'est-ce que c'est ? 170 00:12:23,194 --> 00:12:25,594 N'y touche pas ! N'y touche pas ! 171 00:12:26,564 --> 00:12:27,748 Ou je t'en colle une ! 172 00:12:30,375 --> 00:12:32,707 Ok. Début des leçons. 173 00:12:33,462 --> 00:12:35,464 La famille Carini contrôle tout 174 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 de Mott Street au parc de Delancey Street, là-bas. 175 00:12:38,592 --> 00:12:39,718 C'est notre secteur. 176 00:12:39,760 --> 00:12:41,421 Oh, notre secteur. 177 00:12:42,304 --> 00:12:43,722 Tout ce que tu vois est à nous. 178 00:12:43,722 --> 00:12:46,020 - On a nos intérêts... - On bouge plus ! 179 00:12:46,057 --> 00:12:47,752 ... dans chaque magasin, 180 00:12:47,792 --> 00:12:50,812 chaque projet immobilier, chaque benne à ordures. 181 00:12:51,146 --> 00:12:52,213 Tout est à nous. 182 00:12:52,247 --> 00:12:53,839 Oh. Nos ordures. 183 00:12:54,015 --> 00:12:55,359 Oui. Tout est à nous. 184 00:12:57,277 --> 00:12:59,711 Ça doit faire mal de ne pas être choisi par Don Carini. 185 00:12:59,746 --> 00:13:00,805 Tais-toi. 186 00:13:00,822 --> 00:13:02,915 On peut pas se trimbaler ce mamelouk comme ça. 187 00:13:02,950 --> 00:13:04,349 Il va nous griller. 188 00:13:04,384 --> 00:13:05,646 Je sais. Je sais. 189 00:13:08,172 --> 00:13:09,255 Pas bouger ! 190 00:13:09,323 --> 00:13:12,417 - Il va pas bien ou quoi ? - Regarde-moi cette courge. 191 00:13:18,715 --> 00:13:20,799 - Allez, on y va. - Viens. 192 00:13:23,887 --> 00:13:25,104 Assieds-toi là. 193 00:13:25,606 --> 00:13:26,695 Assis. 194 00:13:27,432 --> 00:13:29,726 On a quelque chose d'important à faire. 195 00:13:29,943 --> 00:13:32,104 On va faire le tour du bloc, OK ? 196 00:13:32,146 --> 00:13:33,204 Notre bloc ? 197 00:13:33,247 --> 00:13:34,982 C'est ça, notre bloc. 198 00:13:34,982 --> 00:13:37,359 Et j'ai besoin que tu restes assis ici sans bouger. 199 00:13:37,359 --> 00:13:39,236 Tu peux faire ça ? Rester Assis. 200 00:13:39,653 --> 00:13:41,613 Je reste. Sans bouger. 201 00:13:41,613 --> 00:13:42,878 Bon garçon. 202 00:13:43,365 --> 00:13:44,741 Ne perds pas ton chapeau. 203 00:13:47,286 --> 00:13:49,872 Je me fous de ce qu'à dit Carini. Cet idiot va tout faire foirer. 204 00:13:49,897 --> 00:13:51,832 On dirait qu'il est plus vieux qu'oncle Eddie. 205 00:13:51,832 --> 00:13:54,543 On dirait qu'il est plus vieux que l'oncle Eddie d'oncle Eddie. 206 00:13:54,543 --> 00:13:57,596 Ces orphelinats se sont pas vraiment des fontaines de jouvence. 207 00:13:57,638 --> 00:13:59,590 Tu crois qu'ils leur donnent assez de lait ? 208 00:13:59,590 --> 00:14:02,217 Ils devraient donner plus de lait aux mômes dans les orphelinats. 209 00:14:30,871 --> 00:14:32,039 Trop gros, hein ? 210 00:14:36,877 --> 00:14:38,545 Qu'est-ce que c'est ? 211 00:14:42,883 --> 00:14:44,214 Sous-vêtements. 212 00:14:56,980 --> 00:14:58,315 Tu viens avec moi, OK ? 213 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 Tu viens avec moi ! 214 00:15:00,817 --> 00:15:02,653 - Ne vous battez pas ! - Barre-toi, le clodo ! 215 00:15:03,362 --> 00:15:04,488 Barre-toi ! 216 00:15:09,201 --> 00:15:10,670 Je vous sauve. Pas d'inquiétude. 217 00:15:19,686 --> 00:15:21,338 Tu viens avec moi, OK ? Allez ! 218 00:15:25,025 --> 00:15:27,050 Bonne odeur ! 219 00:15:29,196 --> 00:15:30,356 Bon contact ! 220 00:15:33,183 --> 00:15:34,434 Je vous sauve, OK ? 221 00:15:41,908 --> 00:15:43,375 - Vinnie ? - Tu vas bien ? 222 00:15:44,194 --> 00:15:46,613 Tu sais que tu n'es pas supposée être seule dans le parc. 223 00:15:49,683 --> 00:15:51,651 - Nancy ! - Nancy ? 224 00:15:54,371 --> 00:15:55,789 Dégage de là ! 225 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 Tu fais quoi, Younggu ? 226 00:16:02,654 --> 00:16:04,339 On peut pas le laisser seul une seconde. 227 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 Je t'avais dit de t'asseoir sur le banc ! 228 00:16:06,091 --> 00:16:07,155 Chapeau. 229 00:16:07,259 --> 00:16:09,178 Chapeau ? Tu l'as encore oublié ? 230 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Oublie-le encore et je te l'agrafe sur la tête ! 231 00:16:14,574 --> 00:16:16,542 Allez ! 232 00:16:16,576 --> 00:16:18,567 On peut pas le laisser seul ! 233 00:16:26,453 --> 00:16:29,422 Oh, j'aime bien Nancy. 234 00:16:30,324 --> 00:16:32,258 Qui ? Nancy Bonfante ? 235 00:16:33,493 --> 00:16:36,413 La fille de Don Bonfante ? Oublie ça ! 236 00:16:36,496 --> 00:16:38,165 Nancy jolie. 237 00:16:38,165 --> 00:16:39,583 Laisse-moi te dire un truc, Younggu. 238 00:16:39,583 --> 00:16:41,585 Nancy Bonfante est hors de portée. 239 00:16:41,919 --> 00:16:43,400 C'est des Problèmes avec un grand P. 240 00:16:43,437 --> 00:16:44,870 C'est une Bonfante, 241 00:16:44,905 --> 00:16:47,635 et les Carini ne se lient pas aux Bonfante. 242 00:16:47,674 --> 00:16:49,760 Comme Romeo et sa greluche. 243 00:16:49,810 --> 00:16:51,345 Ça n'arrivera jamais. 244 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 Elle est la fille de l'ennemi juré de ton père. 245 00:16:59,620 --> 00:17:01,980 Pete nous paie. Pour sa protection. 246 00:17:02,089 --> 00:17:04,107 L'un des nombreux services que nous rendons. 247 00:17:04,391 --> 00:17:07,736 Les imigrants tels que toi sont venus ici avec rien, 248 00:17:08,195 --> 00:17:10,490 et ils veulent tous une part du Rêve Américain. 249 00:17:10,530 --> 00:17:13,575 Mais qui va les aider, hein ? Les banques ? Non. 250 00:17:13,575 --> 00:17:15,410 Les flics ? Oublie ça. 251 00:17:15,827 --> 00:17:19,706 On les aidons, contre un petit pourboire hebdomadaire. 252 00:17:20,666 --> 00:17:22,667 - Tu comprends ? - Je sais. 253 00:17:25,963 --> 00:17:28,131 Le farfadet, il a déjà oublié deux paiements. 254 00:17:28,131 --> 00:17:29,383 Trois, et il vole. 255 00:17:29,383 --> 00:17:30,926 Finissons notre pizza 256 00:17:30,926 --> 00:17:34,221 et allons le dérouiller jusqu'à ce qu'il nous dise où se trouve son chaudron d'or. 257 00:17:42,329 --> 00:17:43,418 Tu en veux ? 258 00:17:45,732 --> 00:17:46,892 C'est un animal. 259 00:17:46,933 --> 00:17:48,193 Bon choix. 260 00:17:51,304 --> 00:17:52,489 Donc, je te dis, mec, 261 00:17:52,489 --> 00:17:54,616 j'étais là, genre bada-bing, bada-bang, pop, pop, pow. 262 00:17:54,616 --> 00:17:56,035 Il y avait un autre type, là. 263 00:17:56,493 --> 00:17:58,041 Ouais, dans le même panier. 264 00:17:58,078 --> 00:17:59,204 Il a été très courageux. 265 00:17:59,580 --> 00:18:00,998 Je fais ce que je peux. 266 00:18:01,748 --> 00:18:03,250 Mon héros. 267 00:18:03,483 --> 00:18:06,111 Que faisais-tu seule dans le parc, à la base ? 268 00:18:06,153 --> 00:18:08,519 Je rentrais de mon bénévolat à l'orphelinat. 269 00:18:09,389 --> 00:18:11,755 Tout le temps à cet orphelinat. 270 00:18:11,792 --> 00:18:14,090 Et c'est quoi ce bénévolat, Nancy ? 271 00:18:14,127 --> 00:18:15,719 C'est une perte de temps. 272 00:18:15,762 --> 00:18:17,472 Je ne le vois pas ainsi, papa. 273 00:18:17,472 --> 00:18:18,689 J'aime rendre service. 274 00:18:18,732 --> 00:18:19,960 Oh, vraiment ? 275 00:18:20,000 --> 00:18:22,594 Nancy, écoute-moi bien. 276 00:18:22,636 --> 00:18:25,230 Dans ce monde, on ne donne rien. 277 00:18:25,272 --> 00:18:27,206 Dans ce monde, on prend ! 278 00:18:27,240 --> 00:18:28,707 Mais ces mômes n'ont personne. 279 00:18:28,742 --> 00:18:30,710 Ils ne sont pas supposés avoir qui que ce soit. 280 00:18:30,744 --> 00:18:32,029 Ce sont des orphelins. 281 00:18:34,072 --> 00:18:38,452 Vinnie, je suppose que je dois te remercier pour Nancy. 282 00:18:38,702 --> 00:18:41,118 Si quoi que ce soit lui arrivait, laisse tomber. 283 00:18:41,154 --> 00:18:43,588 - Laisse tomber. - Laisse tomber. 284 00:18:43,623 --> 00:18:44,791 Ouais, laisse tomber. 285 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 C'est ce que je viens de dire ! 286 00:18:46,877 --> 00:18:48,921 As-tu vu l'animal qui l'a attaquée ? 287 00:18:49,162 --> 00:18:50,925 Ouais, c'était l'une des racailles de Carini. 288 00:18:50,964 --> 00:18:53,675 Non. Il n'a pas agi comme s'il appartenait à un gang. Il était... 289 00:18:53,775 --> 00:18:56,553 Il a du bol que je ne lui ai pas planté un pic à glace dans l'oeil 290 00:18:56,553 --> 00:18:57,763 et jeté dans la rivière ! 291 00:18:58,013 --> 00:19:00,182 Compris ? Ces Carini sont des animaux ! 292 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 Je ne laisserai jamais rien t'arriver, de toute façon. 293 00:19:04,520 --> 00:19:06,563 Tu le sais. Jamais. 294 00:19:10,734 --> 00:19:12,361 On peut faire ça toute la journée. 295 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 C'est Noël au printemps, là. 296 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 J'adore le froid. 297 00:19:26,750 --> 00:19:29,503 Qu'est-ce que vous foutez là, les gars ? C'est quoi, votre problème ? 298 00:19:29,653 --> 00:19:32,089 C'est pas... Je vous ai dit de le torturer, pas de le chatouiller ! 299 00:19:32,089 --> 00:19:33,298 C'était pas mon idée. 300 00:19:33,298 --> 00:19:35,342 Pas ton idée ! C'est lui qui te donne des ordres, c'est ça ? 301 00:19:35,342 --> 00:19:36,802 Je t'ai chargé du truc ! 302 00:19:36,860 --> 00:19:37,986 Younggu Carini. 303 00:19:40,347 --> 00:19:41,830 Oh ! Dieu te bénisse, Tony V ! 304 00:19:43,333 --> 00:19:44,560 Maintenant, retournez-le ! 305 00:19:44,726 --> 00:19:46,402 Très bien. On y va. 306 00:19:49,139 --> 00:19:50,732 Il aime les chants de Noël. 307 00:19:52,818 --> 00:19:54,903 C'est bon. C'est bon avec la glace. C'est bon. 308 00:19:55,696 --> 00:19:57,172 Ok, Younggu. 309 00:19:57,648 --> 00:20:00,617 Le boulot des Carini, c'est de maintenir l'ordre des choses. 310 00:20:00,651 --> 00:20:02,761 Compris ? On est comme une surveillance de quartier. 311 00:20:02,761 --> 00:20:04,413 Une grand famille, heureuse. 312 00:20:04,413 --> 00:20:06,999 Et comme dans toute famille, parfois, tu dois envoyer... 313 00:20:09,209 --> 00:20:10,544 l'avis de décès. 314 00:20:12,421 --> 00:20:14,464 - Capisce ? - Quiche. 315 00:20:14,682 --> 00:20:17,632 Quiche. Redressez-le. 316 00:20:23,140 --> 00:20:24,266 Pas bouger. 317 00:20:24,307 --> 00:20:26,351 Tony, Don Carini ne va pas aimer ça. 318 00:20:26,351 --> 00:20:27,744 On est juste censés secouer le gars. 319 00:20:27,745 --> 00:20:29,520 Tais-toi, Macho. Ok. 320 00:20:29,521 --> 00:20:31,540 Comment on va toucher notre pognon si le gars est mort ? 321 00:20:31,548 --> 00:20:32,858 Tais-toi, Macho. Ok. 322 00:20:33,050 --> 00:20:34,151 Ce que j'en dis... 323 00:20:34,151 --> 00:20:36,528 Ce que tu en dis ? Ecoute-moi bien, gros babouin. 324 00:20:36,587 --> 00:20:39,031 Don Carini veut qu'il prenne la tête de la famille. 325 00:20:39,122 --> 00:20:41,483 Très bien. On doit s'assurer qu'il est taillé pour le job. 326 00:20:41,508 --> 00:20:44,036 - C'est un test. - Oh, un test ? 327 00:20:44,094 --> 00:20:45,913 Je suis nul en test. 328 00:20:45,913 --> 00:20:48,332 Ce n'est pas ton test. Maintenant, ferme ton clapet. 329 00:20:51,134 --> 00:20:53,212 Tu dois me monter que tu en es capable. 330 00:20:53,462 --> 00:20:55,066 - Capisce? - Quiche. 331 00:20:55,105 --> 00:20:56,757 - Quiche. - Je dois faire quoi ? 332 00:21:10,020 --> 00:21:11,782 Ça me fatigue. Donne-moi ça ! 333 00:21:11,822 --> 00:21:13,440 Tony, s'il te plaît. C'est un test, non ? 334 00:21:23,951 --> 00:21:25,056 Je veux mon argent ! 335 00:21:25,102 --> 00:21:26,967 Demain ! Demain ! 336 00:21:45,555 --> 00:21:46,817 Don Carini. 337 00:21:48,183 --> 00:21:49,893 J'aimerais vous parler en privé. 338 00:21:49,919 --> 00:21:51,443 Plus tard, Tony. 339 00:21:51,812 --> 00:21:53,981 Je veux parler d'avenir avec Younggu. 340 00:21:54,214 --> 00:21:55,290 Eh bien, c'est à ce sujet. 341 00:21:55,295 --> 00:21:57,317 Je crois que nous devrions avoir aussi une conversation. 342 00:21:57,317 --> 00:21:58,402 Pas maintenant. 343 00:21:58,552 --> 00:22:00,404 Je veux passer un peu de temps avec mon garçon. 344 00:22:04,124 --> 00:22:07,619 - Younggu, mon fils. - Mon père. 345 00:22:10,064 --> 00:22:12,828 Je croyais que tu jardinais toujours avec Don Carini. 346 00:22:12,866 --> 00:22:14,197 Apparemment pas. 347 00:22:14,209 --> 00:22:17,007 Mais les tomates, c'est votre truc avec Don Carini, non ? 348 00:22:17,046 --> 00:22:19,606 Maintenant, c'est le truc de Younggu. 349 00:22:20,382 --> 00:22:21,440 Non ! 350 00:22:21,483 --> 00:22:23,474 Cow shi-poo. 351 00:22:23,519 --> 00:22:24,918 Ça ne semble pas très juste. 352 00:22:25,345 --> 00:22:29,516 Pour Don Carini, tu as retourné la terre, semé les graines, irrigué. 353 00:22:29,766 --> 00:22:31,602 C'est comme si c'étaient tes tomates. 354 00:22:31,602 --> 00:22:33,763 Maintenant, ce sont les tomages de Younggu. 355 00:22:34,354 --> 00:22:36,754 Non ! Poo-poo. 356 00:22:36,790 --> 00:22:38,257 Va comprendre. 357 00:22:38,817 --> 00:22:40,819 Il mange la tomate que tu as fait poussée. 358 00:22:40,819 --> 00:22:42,286 Personne ne mangera plus de tomates 359 00:22:42,321 --> 00:22:44,346 si cet idiot prend la tête de la famille. 360 00:22:44,390 --> 00:22:47,075 C'est dommage, car ce sont des coeurs-de-boeuf. 361 00:22:47,075 --> 00:22:48,542 Tu peux oublier les tomates !? 362 00:22:48,576 --> 00:22:50,271 Ce n'est pas le problème, les tomates ! 363 00:22:50,311 --> 00:22:52,497 Si ce gars prend la tête de la famille, on est foutus ! 364 00:22:52,497 --> 00:22:54,249 On doit sauver la famille ! 365 00:22:54,875 --> 00:22:55,967 Et les tomates. 366 00:22:56,010 --> 00:22:59,588 Nous devons sauver Don Carini de ses bonnes intentions. 367 00:22:59,747 --> 00:23:01,882 Tu n'es pas en train de dire ce que je crois. 368 00:23:01,882 --> 00:23:03,140 Je sais pas ce que tu penses, 369 00:23:03,183 --> 00:23:04,801 mais si tu redis tomate encore une fois, 370 00:23:04,801 --> 00:23:06,826 je vais te coller deux balles dans le melon. 371 00:23:08,138 --> 00:23:09,932 C'est de la courgette. 372 00:23:12,434 --> 00:23:13,727 Je suis entouré d'idiots. 373 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 Hi-ho, Silver ! 374 00:23:23,913 --> 00:23:25,822 Un cheval fougueux aussi rapide que l'éclair. 375 00:23:25,822 --> 00:23:29,019 Un nuage de poussière, et hop, le génial Silver. 376 00:23:29,058 --> 00:23:31,117 The Lone Ranger. 377 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 Tu regardes la télé ? 378 00:23:32,621 --> 00:23:34,418 Allez, quoi, c'est le Lone Ranger. 379 00:23:34,457 --> 00:23:35,719 Le mec est incroyable. 380 00:23:35,999 --> 00:23:38,661 N'oublie pas son fidèle comparse indien, Tonto. 381 00:23:39,461 --> 00:23:40,485 C'est comme nous, Vinnie. 382 00:23:40,838 --> 00:23:42,256 On est tes Tonto. 383 00:23:43,274 --> 00:23:45,050 C'est ce qui m'inquiète à votre sujet. 384 00:23:45,050 --> 00:23:46,969 Vous ne pouvez rien faire correctement. 385 00:23:47,386 --> 00:23:49,629 Vous étiez supposés faire de moi un héros aux yeux de Nancy. 386 00:23:49,638 --> 00:23:51,339 À la place, vous l'avez coursée sur trois blocs 387 00:23:51,348 --> 00:23:53,600 et vous vous faites défoncer dans le parc par un plouc. 388 00:23:53,600 --> 00:23:55,500 Cet autre gars, je l'ai vu aujourd'hui 389 00:23:55,535 --> 00:23:57,354 avec Tony V et Macho. 390 00:23:57,604 --> 00:23:58,605 Tu es sûr ? 391 00:23:59,773 --> 00:24:01,400 Il était avec les Carinis. 392 00:24:01,567 --> 00:24:03,360 Ça doit être le fils de Don Carini. 393 00:24:04,011 --> 00:24:05,137 Tout devient logique. 394 00:24:05,179 --> 00:24:06,906 Donc, tu n'es plus en colère contre moi... 395 00:24:06,947 --> 00:24:08,437 Tais-toi ! 396 00:24:12,653 --> 00:24:14,079 Vous l'avez laissé seul ? 397 00:24:14,079 --> 00:24:15,998 Nous avions une petite affaire à régler. 398 00:24:16,081 --> 00:24:17,666 Vous l'avez laissé seul. 399 00:24:18,292 --> 00:24:19,381 Oui, Don, c'est vrai. 400 00:24:19,390 --> 00:24:21,503 Et je m'en excuse. 401 00:24:21,620 --> 00:24:23,797 Mais il se passe quelque chose de plus important, là. 402 00:24:23,797 --> 00:24:25,526 Quelque chose qu'on ne peut ignorer. 403 00:24:25,565 --> 00:24:26,862 Et ce serait ? 404 00:24:26,900 --> 00:24:28,552 C'est un boulot hostile. 405 00:24:28,552 --> 00:24:30,816 Tout le monde n'est pas taillé pour ce genre de boulot. 406 00:24:31,430 --> 00:24:32,681 Pour survivre, 407 00:24:33,098 --> 00:24:36,768 il faut de l'endurance, de la discipline, de la force. 408 00:24:36,969 --> 00:24:38,800 Il faut savoir prendre soin de soi-même. 409 00:24:38,837 --> 00:24:40,270 Et je pense qu'il est assez évident 410 00:24:40,305 --> 00:24:44,443 que Younggu est un peu... léger, dans ces domaines. 411 00:24:45,360 --> 00:24:46,449 Tu as raison. 412 00:24:47,321 --> 00:24:48,879 Il est un peu tendre. 413 00:24:48,922 --> 00:24:50,355 Il a grandi sans père. 414 00:24:50,390 --> 00:24:52,255 Je ne peux le nier. 415 00:24:52,743 --> 00:24:54,119 Je sais ce que nous devons faire. 416 00:24:54,328 --> 00:24:55,871 Je sais que c'est dur. 417 00:24:55,871 --> 00:24:57,539 Pas vraiment. 418 00:24:57,539 --> 00:24:59,598 Tu dois lui apprendre à se battre comme un homme. 419 00:24:59,641 --> 00:25:00,730 Quoi ? 420 00:25:00,740 --> 00:25:03,045 Anthony, s'il doit survivre, 421 00:25:03,045 --> 00:25:04,271 il doit apprendre à combattre. 422 00:25:04,280 --> 00:25:06,006 Qui mieux que toi pour lui apprendre ? 423 00:25:06,156 --> 00:25:07,925 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 424 00:25:07,925 --> 00:25:09,927 - Ce que je voulais dire, c'est... - Je m'en moque. 425 00:25:10,385 --> 00:25:11,762 Emmène-le au gymnase. 426 00:25:11,762 --> 00:25:13,847 Apprends lui à se défendre seul. 427 00:25:14,097 --> 00:25:17,059 - Capisce ? - Capisce. 428 00:25:21,772 --> 00:25:22,773 Écoutez-moi. 429 00:25:34,409 --> 00:25:36,370 Tu fais partie de la famille Carini, 430 00:25:36,370 --> 00:25:37,598 et tu dois la protéger, 431 00:25:37,638 --> 00:25:38,900 peu importe face à quoi. 432 00:25:38,939 --> 00:25:40,028 Compris ? 433 00:25:41,008 --> 00:25:42,999 On va t'apprendre ici le combat de rue. 434 00:25:43,335 --> 00:25:45,712 Pas de règles du Marquis de Queensberry, dehors. 435 00:25:45,712 --> 00:25:47,589 Dehors, tout est bon. 436 00:25:48,648 --> 00:25:49,674 Ramasse. 437 00:25:50,016 --> 00:25:51,916 Tout peut arriver n'importe quand. 438 00:25:51,952 --> 00:25:53,579 Qu'est-ce que t'as ? Ramasse. 439 00:25:53,620 --> 00:25:55,349 Sois attentif ! 440 00:26:02,295 --> 00:26:03,480 Qu'est-ce qui te fait rire ? 441 00:26:08,902 --> 00:26:12,133 Non, du calme, Tony. Du calme. 442 00:26:12,172 --> 00:26:13,469 Calme, calme. 443 00:26:13,866 --> 00:26:15,158 Reste cool, OK ? 444 00:26:15,158 --> 00:26:16,910 - Qu'est-ce qui te fait rire ? - Rien. 445 00:26:16,910 --> 00:26:18,954 C'est pas drôle, hein ? Vaudrait mieux pas. 446 00:26:18,978 --> 00:26:20,775 C'est la vie ou la mort, dehors. 447 00:26:22,082 --> 00:26:23,276 Jetez vos battes. 448 00:26:23,316 --> 00:26:25,216 Jetez-les ! 449 00:26:25,627 --> 00:26:26,837 Sois attentif ! 450 00:26:28,338 --> 00:26:30,135 Très bien. Regarde. 451 00:26:32,217 --> 00:26:34,261 Très bien. À ton tour. 452 00:26:35,537 --> 00:26:36,697 Très... pas, pas bien. 453 00:26:41,543 --> 00:26:42,567 Tu vas l'attraper ? 454 00:26:44,271 --> 00:26:45,856 Tony, tu vas lui fracturer le crâne ! 455 00:26:45,856 --> 00:26:47,107 Faut qu'il l'attrape ! 456 00:26:47,107 --> 00:26:48,150 Vas-y cool. 457 00:26:48,150 --> 00:26:49,193 OK. Il va bien. 458 00:26:49,359 --> 00:26:50,485 Calme-toi. 459 00:26:51,111 --> 00:26:52,135 Ramassez ces battes. 460 00:26:52,179 --> 00:26:54,170 - Ramassez-les. - Ok. 461 00:26:54,198 --> 00:26:56,158 Bon. Vous deux, vous m'attaquez, OK ? 462 00:26:56,158 --> 00:26:58,744 Allez-y à fond. Allongez-moi. Montrez-lui comment on fait. 463 00:27:02,706 --> 00:27:03,764 Très bien. 464 00:27:05,584 --> 00:27:06,710 Voilà. 465 00:27:13,133 --> 00:27:16,845 Bien. Je vais t'attaquer, maintenant. 466 00:27:18,330 --> 00:27:19,661 Attends. 467 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 Pourquoi il me frappe ? 468 00:27:32,402 --> 00:27:35,030 Tu crois que l'ennemi va t'attaquer toujours de la même manière ? 469 00:27:35,030 --> 00:27:36,406 Ton ennemi est intelligent. 470 00:27:36,406 --> 00:27:38,700 Il va changer sa méthode à chaque fois. 471 00:27:38,875 --> 00:27:40,001 Encore une fois. 472 00:27:40,043 --> 00:27:41,662 Je préfère lentement. 473 00:27:41,662 --> 00:27:43,497 Lentement ? Ok. 474 00:27:49,169 --> 00:27:50,466 Très bien. 475 00:27:56,310 --> 00:27:57,386 Un instant. Un instant. 476 00:27:58,512 --> 00:28:00,138 Attends. Tony, je n'aime pas ça ! 477 00:28:00,389 --> 00:28:01,617 Y a ce truc dans ton regard. 478 00:28:01,657 --> 00:28:03,433 C'est le fils du boss. 479 00:28:03,559 --> 00:28:04,890 Tu ne peux pas lui faire de mal. 480 00:28:04,927 --> 00:28:06,186 Calme toi. 481 00:28:06,186 --> 00:28:08,051 Il apprend vite. 482 00:28:08,480 --> 00:28:10,732 Débutons la collecte, ok ? 483 00:28:17,197 --> 00:28:19,032 Tu va faire de la collecte, OK ? 484 00:28:20,284 --> 00:28:22,369 Bien. Bien. Bon gars. 485 00:28:26,190 --> 00:28:27,418 T'es pas bien ou quoi ? 486 00:28:27,458 --> 00:28:28,959 Calme ! Calme ! 487 00:28:33,764 --> 00:28:35,061 Donne-moi l'argent. 488 00:28:35,099 --> 00:28:37,590 La famille Carini. 489 00:28:38,602 --> 00:28:40,627 Maman, encore, encore. 490 00:28:42,606 --> 00:28:44,233 T'inquiète pas. 491 00:29:10,959 --> 00:29:12,085 Tu as pris quoi ? 492 00:29:15,714 --> 00:29:16,840 Délicieux. 493 00:29:22,763 --> 00:29:25,349 Tout le monde ne veut pas payer. 494 00:29:27,434 --> 00:29:29,095 Bien entendu, ils ne veulent pas... 495 00:29:29,603 --> 00:29:30,812 Payer. 496 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Personne ne le veut. 497 00:29:32,856 --> 00:29:34,153 Tu dois les faire payer. 498 00:29:34,191 --> 00:29:35,783 Et c'est quoi ce que tu portes ? 499 00:29:35,825 --> 00:29:37,452 On dirait un clodo ! 500 00:29:37,494 --> 00:29:39,738 Le clochard me ressemble. 501 00:29:41,073 --> 00:29:42,616 Qu'est-ce qui ne vas pas ? 502 00:29:43,108 --> 00:29:44,868 Écoute-moi, Younggu. 503 00:29:45,110 --> 00:29:46,634 On gère pas la charité, ici. 504 00:29:46,678 --> 00:29:48,121 C'est un business. 505 00:29:48,413 --> 00:29:50,472 Et j'attends de chacun dans la famille Carini 506 00:29:50,515 --> 00:29:52,000 qu'il ramène de l'argent. 507 00:29:52,668 --> 00:29:53,726 Désolé, Père. 508 00:29:53,769 --> 00:29:56,338 Ça va. Tout le monde doit apprendre. 509 00:29:56,872 --> 00:29:59,633 Les Carini prennent de l'argent et gagnent de l'argent. 510 00:30:00,409 --> 00:30:02,636 - Pas inquiet. - Ne me touche pas ! 511 00:30:03,079 --> 00:30:04,805 Ok. Je prends argent. 512 00:30:06,816 --> 00:30:09,059 Dedans, très chaud. 513 00:30:09,309 --> 00:30:11,186 Eh bien, vire cette loque. 514 00:30:20,053 --> 00:30:21,315 Oh, argent ! 515 00:30:21,355 --> 00:30:23,050 Hé, tu fais quoi là ? 516 00:30:23,824 --> 00:30:25,284 Je prends l'argent. 517 00:30:25,284 --> 00:30:27,149 Vous jetez l'argent. Je prends l'argent. 518 00:30:27,186 --> 00:30:28,949 Non, on faisait du lancer de pièce. 519 00:30:28,988 --> 00:30:31,650 Tu sais, du lancer de pièces ? C'est un jeu. 520 00:30:32,249 --> 00:30:34,001 Je prends votre argent ! 521 00:30:34,001 --> 00:30:35,093 Allez ! Rends-le ! 522 00:30:35,135 --> 00:30:36,167 Rends-le. Il est à nous. 523 00:30:36,170 --> 00:30:37,229 Reculez. Il a une arme ! 524 00:30:38,205 --> 00:30:39,602 Prends tout l'argent que tu veux. 525 00:30:39,640 --> 00:30:41,216 On veut pas de problèmes. 526 00:30:41,758 --> 00:30:45,929 Ok. Je dois faire de l'argent parce que... 527 00:30:46,430 --> 00:30:47,806 Je suis mafia. 528 00:30:48,900 --> 00:30:51,894 - Tiens. Prends. - Merci. Toi aussi. 529 00:30:52,769 --> 00:30:54,897 Merci. Oh, merci. 530 00:30:55,480 --> 00:30:56,857 - On se sauve. - C'est vous. 531 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 Oh, c'est moi ! 532 00:30:59,443 --> 00:31:02,237 Je n'ai jamais eu la possibilité de vous remercier pour l'autre jour. 533 00:31:02,738 --> 00:31:03,989 De rien. 534 00:31:04,948 --> 00:31:06,700 - Je m'appelle Nancy. - Younggu. 535 00:31:06,950 --> 00:31:08,785 - Heureuse de vous rencontrer. - Moi aussi. 536 00:31:08,785 --> 00:31:10,412 Donc, vous aimez les enfants. 537 00:31:10,412 --> 00:31:13,415 Bien sûr. Les enfants sont si gentils. 538 00:31:13,415 --> 00:31:15,701 Je suis en chemin pour rendre visite à certains enfants. 539 00:31:15,784 --> 00:31:17,336 Voudriez-vous m'accompagner ? 540 00:31:20,839 --> 00:31:23,550 Vous n'étiez pas obligé de tout apporter d'un coup, vous savez. 541 00:31:24,543 --> 00:31:26,929 Ça va. Ne vous inquiétez pas. 542 00:31:27,804 --> 00:31:28,896 Bonjour, Nancy ! 543 00:31:28,939 --> 00:31:30,600 Regardez-moi ces petits anges ! 544 00:31:30,641 --> 00:31:32,342 Vous voyez comme leurs sourires brillent ? 545 00:31:32,343 --> 00:31:34,520 - Ils sont orphelins ? - Oui, orphelins. 546 00:31:35,270 --> 00:31:37,356 Je viens une fois par semaine jouer avec eux. 547 00:31:40,150 --> 00:31:41,276 Theresa ! 548 00:31:41,276 --> 00:31:42,402 Younggu ? 549 00:31:42,811 --> 00:31:44,279 - Gant. - Merci. 550 00:31:45,489 --> 00:31:46,683 Poupée. 551 00:31:48,575 --> 00:31:49,952 Oh. C'est beau, non ? 552 00:31:51,954 --> 00:31:53,205 Vous avez des billes ? 553 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Bon prix. 554 00:31:57,851 --> 00:31:59,211 Comment connaissez-vous Younggu ? 555 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 Je me suis occupée de lui en Corée. 556 00:32:03,348 --> 00:32:06,093 Il était seul, comme ces enfants. 557 00:32:07,803 --> 00:32:09,721 Tous les enfants de Dieu sont particuliers. 558 00:32:09,938 --> 00:32:14,518 Younggu est juste un peu... plus particulier. 559 00:32:16,244 --> 00:32:17,354 Désolé. 560 00:32:17,980 --> 00:32:19,439 La prochaine fois. 561 00:32:20,149 --> 00:32:21,844 Ne pleure pas. Ne pleure pas. 562 00:32:21,884 --> 00:32:23,669 Younggu n'est pas comme les autres orphelins. 563 00:32:23,669 --> 00:32:25,529 En fait, Younggu n'est pas orphelin. 564 00:32:25,779 --> 00:32:27,030 Il a un père. 565 00:32:27,114 --> 00:32:28,323 Younggu a un père ? 566 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Don Carini. 567 00:32:56,185 --> 00:32:58,287 Les enfants vont devoir quitter l'orphelinat bientôt. 568 00:32:58,888 --> 00:33:01,398 Pourquoi ? Pourquoi les enfants partir ? 569 00:33:02,733 --> 00:33:04,359 L'orphelinat ferme. 570 00:33:04,359 --> 00:33:05,569 Ferme ? 571 00:33:05,569 --> 00:33:07,446 Il n'y a plus d'argent pour son fonctionnement. 572 00:33:08,822 --> 00:33:10,657 Nancy, tu aides les enfants. 573 00:33:11,241 --> 00:33:13,577 Moi ? Que puis-je faire ? 574 00:33:14,036 --> 00:33:15,662 J'essaie d'impliquer mon père, 575 00:33:16,622 --> 00:33:18,498 mais ces choses ne l'intéressent pas. 576 00:33:18,498 --> 00:33:20,751 Oh. Ok, c'est pas grave. 577 00:33:21,335 --> 00:33:23,212 Je vais aider tes enfants. 578 00:33:27,591 --> 00:33:29,393 - Attends. - La fourchette, c'est difficile. 579 00:33:29,510 --> 00:33:31,068 Laisse-moi t'aider.. 580 00:33:33,263 --> 00:33:37,267 Oh, mince. Vinnie va vraiment pas apprécier, là. 581 00:33:38,919 --> 00:33:40,521 Oh, mince, faut qu'on y aille. 582 00:33:44,191 --> 00:33:46,610 Quoi ? Qu'est-ce tu dis ? 583 00:33:46,894 --> 00:33:48,737 Tu étais avec qui ? 584 00:33:49,913 --> 00:33:51,531 À la différence de certaines personnes, 585 00:33:51,532 --> 00:33:53,693 Younggu sait comment traiter une femme. 586 00:33:53,734 --> 00:33:55,099 Tu réfléchis ou quoi ? 587 00:33:55,136 --> 00:33:56,578 Nous sommes en guerre contre eux, 588 00:33:56,578 --> 00:33:59,206 et tu dînes avec le fils de Carini ? 589 00:33:59,248 --> 00:34:00,579 On dit qu'il est débile. 590 00:34:00,616 --> 00:34:02,459 Papa, il est adorable. 591 00:34:02,618 --> 00:34:05,587 Tu ne le reverras jamais, point final ! 592 00:34:11,026 --> 00:34:13,586 Incroyable, ce Carini ! 593 00:34:13,629 --> 00:34:16,564 Il lâche son débile de fils sur ma Nancy ! 594 00:34:17,599 --> 00:34:20,310 Pas d'inquiétude, boss. Ça ne se reproduira plus. 595 00:34:20,936 --> 00:34:22,479 Certain ? 596 00:34:27,209 --> 00:34:29,152 Tu penses à quoi, Vinnie ? 597 00:34:36,218 --> 00:34:37,378 C'est chaud. 598 00:34:38,387 --> 00:34:39,877 Ça enverra un message. 599 00:34:47,462 --> 00:34:49,327 Ils font quoi, là ? 600 00:34:49,364 --> 00:34:51,764 Carini a détourné un autre camion de l'aéroport. 601 00:34:51,800 --> 00:34:53,886 Ils sont en train de le vider. 602 00:34:53,935 --> 00:34:56,138 Mince, ils n'arrêtent jamais. 603 00:34:56,238 --> 00:34:57,289 Qu'est-ce qui se passe ? 604 00:34:57,290 --> 00:34:59,017 Combien de temps ça va nous prendre de décharger ? 605 00:34:59,058 --> 00:35:00,934 Tu m'as dit qu'il n'y a que quelques caisses. 606 00:35:00,934 --> 00:35:02,834 Il n'y a que quelques unes. Je ne comprends pas. 607 00:35:02,869 --> 00:35:04,146 Tu ne comprends pas ? T'es sûr ? 608 00:35:04,146 --> 00:35:06,546 T'es censé faire le compte ! 609 00:35:07,524 --> 00:35:08,901 C'est ridicule. 610 00:35:09,493 --> 00:35:10,582 Allez ! 611 00:35:11,862 --> 00:35:13,238 - Ça va pas. - Pose-la sur... 612 00:35:16,158 --> 00:35:17,409 Tu fais quoi, Younggu ? 613 00:35:21,747 --> 00:35:23,832 Ma chaussure est sous la roue. 614 00:35:24,817 --> 00:35:27,085 Oh, c'est comme ça. Vous, les gars, finissez. 615 00:35:27,085 --> 00:35:28,378 Je fais une pause ! 616 00:35:28,378 --> 00:35:30,380 Hein ? Pousse le chariot ! 617 00:35:34,685 --> 00:35:38,597 Et puis une-chaussure s'est pointé et depuis je décharge des caisses ! 618 00:35:38,597 --> 00:35:40,599 - On est ici de ta faute ! - J'arrête ! 619 00:35:41,183 --> 00:35:43,936 - Toi et l'autre débile, là-bas ! - Je vais chercher du café. 620 00:35:47,272 --> 00:35:49,233 - Là, tu m'énerves ! - Vas-y. 621 00:35:53,278 --> 00:35:54,738 Regarde-moi ça ! 622 00:35:55,072 --> 00:35:56,573 OK, nouvelle partie. 623 00:35:56,782 --> 00:35:58,867 Une nouvelle partie, c'est mieux. Ton niveau baisse. 624 00:35:58,867 --> 00:36:00,302 Ouais, OK, laisse-moi une autre... 625 00:36:04,414 --> 00:36:05,474 Boule qui pétille. 626 00:36:07,876 --> 00:36:08,919 Ne fais pas ça ! 627 00:36:12,005 --> 00:36:13,507 - C'était quoi ? - Quoi ? 628 00:36:27,296 --> 00:36:28,589 Qu'est-ce qui se passe ? 629 00:36:29,022 --> 00:36:30,858 Younggu nous a sauvé la vie. 630 00:36:31,057 --> 00:36:33,068 Il a lancé la bombe au loin. 631 00:36:36,655 --> 00:36:37,883 C'est mon garçon, ça ! 632 00:36:37,923 --> 00:36:39,575 - Tu va bien ? - OK. 633 00:36:41,118 --> 00:36:43,620 Tu vois, Tony ? Je sais ce que je fais. 634 00:36:44,088 --> 00:36:47,457 J'ai un instinct incroyable en matière d'individus. 635 00:36:48,041 --> 00:36:50,335 Si je n'avais pas bien choisi, on serait tous morts, là. 636 00:36:51,336 --> 00:36:52,880 Younggu, viens ici. 637 00:36:53,630 --> 00:36:55,424 Mon fils, je suis fier de toi. 638 00:36:56,008 --> 00:36:57,009 Merci. 639 00:36:57,301 --> 00:37:00,762 Quiconque remet en cause la place de Younggu dans cette famille 640 00:37:00,971 --> 00:37:03,974 doit garder en tête ce que nous avons vécu aujourd'hui. 641 00:37:04,224 --> 00:37:05,976 Du pure héroïsme. 642 00:37:06,160 --> 00:37:08,478 De la bravoure. Des couilles. 643 00:37:09,146 --> 00:37:13,150 Des grosses couilles en bronze signées Carini. 644 00:37:13,567 --> 00:37:15,611 Regarde ce qu'ils ont fait à mon trésor ! 645 00:37:17,529 --> 00:37:19,531 Je venais juste de la polir ! 646 00:37:20,449 --> 00:37:24,203 Les Bonfante ont réhaussé la barre. 647 00:37:24,353 --> 00:37:25,412 Ils veulent jouer ? 648 00:37:26,246 --> 00:37:28,498 On va leur montrer comment on joue. 649 00:37:49,186 --> 00:37:52,022 Bonfante ne le sait pas mais il prend son dernier repas. 650 00:37:52,022 --> 00:37:54,691 On va jamais pouvoir se rapprocher assez du Raffaelo. 651 00:37:54,691 --> 00:37:56,151 Bien sûr que si. 652 00:37:57,160 --> 00:37:58,787 Younggu, reste ici. 653 00:37:58,828 --> 00:38:01,823 Je veux que tu appuies sur le détonateur quand tu m'entendras siffler. 654 00:38:01,831 --> 00:38:02,855 Capisce ? 655 00:38:03,132 --> 00:38:04,151 Quiche. 656 00:38:04,200 --> 00:38:05,953 Ok. Siffler. 657 00:38:06,169 --> 00:38:07,258 Fais attention. 658 00:38:08,163 --> 00:38:09,748 Viens par là. Allez. 659 00:38:22,261 --> 00:38:23,595 - Tony ? - Quoi ? 660 00:38:23,729 --> 00:38:26,265 La boulangerie. On va pas faire sauter la boulangerie, hein ? 661 00:38:27,733 --> 00:38:30,435 - Tony, elle est excellente. - Tais-toi, Macho ! 662 00:38:31,436 --> 00:38:34,022 Leurs cannolis sont fabuleux. Je pensais juste... 663 00:38:35,107 --> 00:38:37,985 - Tu sais, je suis allergique au poisson. - Tu vas te taire, Macho ? 664 00:38:37,985 --> 00:38:40,404 - J'ai de l'asthme. - Rentrez là-dedans ! 665 00:38:41,405 --> 00:38:42,948 Je suis allergique au poisson. 666 00:38:57,954 --> 00:38:59,421 Barrons-nous d'ici ! 667 00:39:01,508 --> 00:39:04,553 Les choses prennent une sale tournure, et je n'aime pas ça. 668 00:39:05,337 --> 00:39:07,639 Vous savez ce qu'il se passe quand le bordel s'installe ? 669 00:39:13,645 --> 00:39:15,147 Prends une douche. 670 00:39:16,190 --> 00:39:18,609 Don Carini, avec tout mon respect. 671 00:39:18,942 --> 00:39:21,069 Si on était pas à faire du baby-sitting en ce moment, 672 00:39:21,069 --> 00:39:23,488 on pourrait faire un paquet de choses. 673 00:39:23,488 --> 00:39:25,649 Tu as un problème avec avec ma chair et mon sang ? 674 00:39:25,690 --> 00:39:26,782 Je dis ça, c'est tout. 675 00:39:26,824 --> 00:39:28,493 Je me moque de ce que tu dis. 676 00:39:28,493 --> 00:39:30,120 On a une guerre en cours. 677 00:39:30,194 --> 00:39:31,747 Je veux Bonfante mort, 678 00:39:31,996 --> 00:39:33,707 et je veux que Youngu le fasse. 679 00:39:33,857 --> 00:39:36,501 Avec tout mon respect, je crois que c'est une très mauvaise idée. 680 00:39:36,502 --> 00:39:38,504 Avec tout mon respect, ferme ta gueule ! 681 00:39:38,962 --> 00:39:42,049 Younggu va s'occuper de Bonfante demain 682 00:39:42,549 --> 00:39:45,177 quand cette vieille guenon fait sa promenade quotidienne. 683 00:39:46,178 --> 00:39:47,804 Tu crois pouvoir faire ça ? 684 00:39:50,782 --> 00:39:52,351 Ils l'emmène au zoo, hein ? 685 00:39:55,437 --> 00:39:58,023 Allez, viens. Rends ton père fier de toi. 686 00:40:03,111 --> 00:40:04,238 Allez, allez. 687 00:40:05,531 --> 00:40:06,657 Ça va jamais marcher. 688 00:40:06,699 --> 00:40:08,534 Qu'est-ce que tu dis ? C'est gagnant-gagnant. 689 00:40:08,935 --> 00:40:10,202 Qu'est-ce que tu racontes ? 690 00:40:10,911 --> 00:40:12,538 Il ne peut se passer que deux choses. 691 00:40:12,788 --> 00:40:15,666 Soit Younggu bute Don Bonfante, et c'est tout bénef, non ? 692 00:40:15,874 --> 00:40:17,951 Soit il échoue, et il se fait choper par les flics. 693 00:40:18,043 --> 00:40:19,135 C'est également tout bénef. 694 00:40:19,178 --> 00:40:21,296 C'est un aller direct à l'ombre pour deux à cinq ans. 695 00:40:21,296 --> 00:40:22,923 Nos gars là-bas s'occuperont de lui. 696 00:40:23,131 --> 00:40:25,258 Dans l'intervalle, Don Carini redescendra sur terre 697 00:40:25,300 --> 00:40:27,553 et comprendra qu'il y a de meilleurs candidats 698 00:40:27,553 --> 00:40:29,555 pour prendre le contrôle de la famille. Gagnant-gagnant. 699 00:40:29,555 --> 00:40:31,098 Tu as vraiment pensé à tout. 700 00:40:33,433 --> 00:40:35,519 L'un d'entre nous a besoin d'un cerveau. 701 00:40:49,491 --> 00:40:51,577 Allez. Il est 10 heures moins cinq. 702 00:40:51,860 --> 00:40:53,537 Je te paie un hot dog. 703 00:40:55,797 --> 00:40:58,876 Je prendrai un hotdog, supplément oignons et sauce. 704 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Fromage, fines herbes, ketchup. 705 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Vous avez des anchois ? 706 00:41:05,073 --> 00:41:06,884 C'est quoi ton problème ? 707 00:41:09,428 --> 00:41:10,888 Pile à l'heure. 708 00:41:20,272 --> 00:41:22,107 Merci, Don Bonfante. 709 00:41:27,154 --> 00:41:28,739 C'est joli aujourd'hui. 710 00:41:31,241 --> 00:41:33,035 On peut sentir les fleurs. 711 00:41:41,793 --> 00:41:43,587 - Allons-y. - J'ai pas mangé mon hot dog. 712 00:41:43,587 --> 00:41:44,796 C'est pas gagnant-gagnant. 713 00:41:45,172 --> 00:41:46,423 Tais-toi et bouge ! 714 00:42:02,689 --> 00:42:03,815 Où est-il ? 715 00:42:07,194 --> 00:42:08,737 C'est Younggu ! 716 00:42:13,158 --> 00:42:14,535 Ça, c'est Younggu ? 717 00:42:17,037 --> 00:42:18,247 Chopez-le ! 718 00:42:22,626 --> 00:42:23,752 Fais gaffe ! 719 00:42:25,629 --> 00:42:26,691 Monte ! 720 00:42:33,345 --> 00:42:34,555 Tony ! 721 00:42:40,978 --> 00:42:42,070 Allez ! Allez ! 722 00:42:45,440 --> 00:42:46,900 Tony, ralentis ! 723 00:42:46,900 --> 00:42:49,403 Arrête la voiture ! Tony ! 724 00:42:50,863 --> 00:42:53,991 Peut-être était-ce une erreur de te faire venir ici. 725 00:42:55,250 --> 00:42:57,211 Un voeu pieux de ma part. 726 00:42:57,703 --> 00:42:59,705 Tu n'es pas un gangster, Younggu. 727 00:42:59,872 --> 00:43:01,415 Tu n'es pas de ces rues. 728 00:43:01,790 --> 00:43:03,417 Tu n'es pas taillé pour cette vie. 729 00:43:03,876 --> 00:43:06,086 Désolé d'avoir échoué. 730 00:43:06,086 --> 00:43:07,754 Non, Younggu ! 731 00:43:09,882 --> 00:43:12,009 C'est moi qui ai échoué. 732 00:43:12,051 --> 00:43:14,315 Je n'étais pas là pour t'élever comme il le fallait 733 00:43:14,353 --> 00:43:15,971 et t'aider à trouver ta voie. 734 00:43:17,723 --> 00:43:19,600 Et maintenant c'est trop tard. 735 00:43:21,393 --> 00:43:23,156 Je dois réfléchir à beaucoup de choses. 736 00:43:23,195 --> 00:43:24,521 Laisse-moi. 737 00:43:25,664 --> 00:43:27,774 J'ai besoin d'être seul. 738 00:43:28,000 --> 00:43:30,068 Désolé, Père. 739 00:43:49,821 --> 00:43:52,153 Je vais arranger tout ça. 740 00:44:22,829 --> 00:44:24,540 Soo Mi. 741 00:45:01,535 --> 00:45:02,911 Vous gagnez de l'argent ? 742 00:45:04,913 --> 00:45:06,790 - Quand ? - Maintenant. 743 00:45:23,098 --> 00:45:25,794 Vous gagnez de l'argent. 744 00:45:27,202 --> 00:45:29,563 Je suis mafia, OK ? 745 00:45:29,897 --> 00:45:31,190 Compris ? 746 00:45:46,914 --> 00:45:48,108 Mr. Carini ? 747 00:45:48,149 --> 00:45:50,083 Je suis désolée, je n'ai pas... 748 00:45:50,459 --> 00:45:52,252 Vous gagnez de l'argent, hein ? 749 00:45:52,361 --> 00:45:53,487 Qu'est-ce que vous faites ? 750 00:45:53,529 --> 00:45:56,131 Compris ? Je suis mafia. 751 00:45:58,434 --> 00:46:00,299 Mr. Carini ! 752 00:46:01,970 --> 00:46:03,680 Vous gagnez de l'argent, hein ? 753 00:46:35,638 --> 00:46:37,965 Vous... avez de l'argent, hein ? 754 00:47:44,865 --> 00:47:47,284 On a trouvé Younggu et... 755 00:47:48,102 --> 00:47:49,453 Vous n'allez pas aimer ça. 756 00:47:49,453 --> 00:47:51,330 Les Bonfante l'ont eu ? 757 00:47:53,373 --> 00:47:55,500 Younggu a décidé de s'occuper de la collecte 758 00:47:55,542 --> 00:47:57,836 et il s'est lancé seul dans le tour du voisinage. 759 00:47:58,086 --> 00:47:59,588 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 760 00:47:59,754 --> 00:48:02,841 Don Carini, je suis demeuré loyal envers vous depuis le premier jour. 761 00:48:02,841 --> 00:48:05,302 Je n'essaierai jamais de vous trahir 762 00:48:05,511 --> 00:48:06,845 ou ce que vous demandez. 763 00:48:07,304 --> 00:48:09,723 Avec tout mon respect, je pense qu'il serait sage 764 00:48:09,723 --> 00:48:12,021 d'envoyer Younggu quelque part pendant quelque temps. 765 00:48:12,059 --> 00:48:14,811 C'est mon fils. Ma chair et mon sang ! 766 00:48:14,928 --> 00:48:18,694 Je sais. Mais, Don Carini, vous devez admettre 767 00:48:18,732 --> 00:48:21,610 qu'il n'est tout simplement pas taillé pour ce genre de boulot. 768 00:48:21,610 --> 00:48:23,820 Et vous et moi savons ce qui arrive à ceux 769 00:48:23,820 --> 00:48:26,406 qui sont trop faibles pour survivre dans notre monde. 770 00:48:31,495 --> 00:48:33,205 Une-deux, une-deux. C'est ça. 771 00:48:34,039 --> 00:48:35,791 Retiens un peu. Ralentis. 772 00:48:36,333 --> 00:48:37,334 Le voilà. 773 00:48:38,919 --> 00:48:40,379 Regarde, il s'entraîne. 774 00:48:40,379 --> 00:48:42,381 Il se renforce. Il tente de passer le cap. 775 00:48:43,423 --> 00:48:45,801 Il n'est peut-être pas aussi mauvais que tu ne le penses. 776 00:48:47,928 --> 00:48:51,887 On verra. 777 00:48:57,437 --> 00:48:59,481 Un swing, trois K.O. 778 00:49:01,483 --> 00:49:03,694 Laisse-moi un peu seul avec mon garçon. 779 00:49:04,419 --> 00:49:07,197 Younggu, c'est quoi, ça ? 780 00:49:07,255 --> 00:49:09,950 Tu veux un tigre, je deviens un tigre. 781 00:49:20,369 --> 00:49:24,298 Younggu... il faut qu'on parle. 782 00:49:29,428 --> 00:49:32,591 En tant que père, je voulais tout t'apprendre, 783 00:49:32,632 --> 00:49:34,224 tout te donner. 784 00:49:34,267 --> 00:49:35,976 Rattraper le temps perdu. 785 00:49:36,702 --> 00:49:38,226 Mais tu sais quoi ? 786 00:49:38,871 --> 00:49:40,856 Ce monde n'est pas le tien. 787 00:49:40,940 --> 00:49:44,401 C'est une vie dure, violente et dangereuse. 788 00:49:44,651 --> 00:49:46,111 Tu fais erreur. 789 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Je suis dur et violent. 790 00:49:49,281 --> 00:49:51,325 Tu as la sensibilité de ta mère, 791 00:49:51,325 --> 00:49:53,410 et tu dois en faire un meilleur usage. 792 00:49:53,419 --> 00:49:58,165 C'est juste que tu n'es pas taillé pour cette vie. 793 00:49:58,665 --> 00:49:59,833 Compris. 794 00:50:00,233 --> 00:50:02,836 - Je ne te rends pas fier. - Ce n'est pas ça. 795 00:50:05,005 --> 00:50:07,872 Si quelque chose t'arrivait, je m'en voudrais à vie. 796 00:50:08,842 --> 00:50:12,221 Je pense simplement que ce serait mieux si tu faisais autre chose. 797 00:50:12,846 --> 00:50:13,972 Younggu s'en aller ? 798 00:50:13,972 --> 00:50:16,225 Non. Je vais te trouver une place. 799 00:50:16,408 --> 00:50:18,352 Tu pourras vivre ta petite vie banale. 800 00:50:18,644 --> 00:50:21,010 Mais je ne crois pas qu'il y ait de la place pour toi 801 00:50:21,046 --> 00:50:22,814 dans l'affaire familiale. 802 00:50:23,607 --> 00:50:24,858 Compris. 803 00:50:24,858 --> 00:50:26,052 Don Carini. 804 00:50:29,196 --> 00:50:31,031 Je croyais t'avoir demandé d'attendre dehors. 805 00:50:31,031 --> 00:50:33,575 Je sais, mais vous n'allez jamais le croire. 806 00:50:37,371 --> 00:50:38,401 Vraiment ? 807 00:50:40,374 --> 00:50:41,542 Vraiment ? 808 00:50:42,793 --> 00:50:43,817 Mon garçon. 809 00:50:47,548 --> 00:50:49,049 Viens ic, toi. 810 00:50:52,420 --> 00:50:53,682 Mon garçon. 811 00:50:53,721 --> 00:50:55,472 C'est mon garçon ! 812 00:50:57,825 --> 00:51:00,853 Merci, Don Carini. Merci, Younggu. 813 00:51:02,696 --> 00:51:04,898 La mini-jupe, la nouvelle mode. 814 00:51:04,898 --> 00:51:06,859 Je vous dois tout ! Merci. 815 00:51:06,859 --> 00:51:07,883 Père, c'est beau. 816 00:51:14,934 --> 00:51:16,994 Merci, Don Carini. Merci, Younggu. 817 00:51:28,248 --> 00:51:30,257 Younggu, tu es un génie ! 818 00:51:30,507 --> 00:51:31,717 Regarde. 819 00:51:32,042 --> 00:51:33,177 Une ruche. 820 00:51:38,023 --> 00:51:39,090 C'est si bon. 821 00:51:40,267 --> 00:51:41,435 Hé, y a quoi dedans ? 822 00:51:42,019 --> 00:51:44,396 deux steaks 100% boeuf, une sauce spéciale, 823 00:51:44,396 --> 00:51:48,442 laitue, fromage, cornichons, oignons dans des petits pains au sésame. 824 00:51:52,696 --> 00:51:55,157 Hé, Mac, comment tu l'appelles ? 825 00:51:56,499 --> 00:51:58,364 Gros, hein? Pour gros. 826 00:51:58,401 --> 00:51:59,661 Big Mac, hein ? 827 00:52:00,162 --> 00:52:01,872 Big Mac. 828 00:52:02,080 --> 00:52:03,513 Ça sonne bien. 829 00:52:03,548 --> 00:52:05,015 Un Big Mac. 830 00:52:06,126 --> 00:52:07,294 Merci, Younggu. 831 00:52:07,294 --> 00:52:09,671 Tu as sauvé mon resto avec le Big Mac. 832 00:52:09,963 --> 00:52:12,049 J'en ai servi plus de 500 ! 833 00:52:12,549 --> 00:52:14,843 - Félicitations. - Merci. 834 00:52:40,577 --> 00:52:41,954 Younggu toujours s'en aller ? 835 00:52:42,246 --> 00:52:43,508 Oublie ça. 836 00:52:43,547 --> 00:52:45,515 Tu ne vas nulle part, sonny boy. 837 00:52:50,654 --> 00:52:52,849 Les boutiques autour des Carini, 838 00:52:52,890 --> 00:52:55,133 elles sont prêtes à payer plus pour leur protection 839 00:52:55,133 --> 00:52:56,969 qu'elles sont supposées le faire. 840 00:52:57,469 --> 00:52:58,731 C'est grâce à Younggu. 841 00:52:59,237 --> 00:53:00,761 Nancy, s'il te plaît ! 842 00:53:01,073 --> 00:53:02,933 Les temps sont durs, les affaires vont mal, 843 00:53:02,933 --> 00:53:04,476 nos propres boutiques vont mal, 844 00:53:04,476 --> 00:53:06,501 et les boutiques de Carini veulent payer plus ? 845 00:53:07,229 --> 00:53:09,189 Les gens de notre quartier 846 00:53:09,439 --> 00:53:11,650 veulent aller dans le quartier de Carini. 847 00:53:11,875 --> 00:53:14,403 Ils veulent faire leurs courses et manger là-bas. 848 00:53:14,403 --> 00:53:16,064 Tout ça, c'est juste grâce à lui. 849 00:53:16,622 --> 00:53:19,158 Il faut ressortir ce qu'il y a de meilleur chez les gens honnêtes. 850 00:53:19,160 --> 00:53:21,720 Nancy, s'il te plaît, il a tenté de tuer ton propre père ! 851 00:53:21,760 --> 00:53:22,828 - De quoi ? - Vinnie. 852 00:53:22,861 --> 00:53:23,961 Ce n'est pas possible. 853 00:53:23,962 --> 00:53:25,930 C'est la vérité. Je l'ai vu de mes propres yeux. 854 00:53:25,956 --> 00:53:27,184 Il doit y avoir une erreur. 855 00:53:27,224 --> 00:53:28,313 Oui, il y en a une, 856 00:53:28,358 --> 00:53:29,382 et tu sais laquelle ? 857 00:53:29,668 --> 00:53:31,920 Il parle business quand tu es dans la salle ! 858 00:53:34,907 --> 00:53:36,758 Vous savez qu'elle en pince pour lui, non ? 859 00:53:36,967 --> 00:53:39,136 C'est de ma fille dont tu parles ! 860 00:53:39,269 --> 00:53:40,658 Don, écoutez-moi, s'il vous plaît. 861 00:53:40,703 --> 00:53:43,182 Tout ce que je dit, c'est qu'ils ont passé pas mal de temps ensemble 862 00:53:43,182 --> 00:53:44,843 et que ce n'est pas normal. 863 00:53:44,883 --> 00:53:49,313 Vinnie, y a-t-il quelque chose que tu veux me dire ? 864 00:53:51,490 --> 00:53:53,901 OK, tout le monde m'écoute attentivement. 865 00:53:54,426 --> 00:53:59,865 Plus les Carini deviennent forts, plus les Bonfante s'affaiblissent. 866 00:54:00,065 --> 00:54:01,692 Je ne veux plus entendre d'excuses. 867 00:54:01,733 --> 00:54:04,036 Je ne veux plus entendre d'explications. 868 00:54:04,102 --> 00:54:06,121 Je veux des résultats ! 869 00:54:06,496 --> 00:54:09,499 Qui va faire quelque chose et obtenir des résultats ? 870 00:54:14,463 --> 00:54:17,257 Quand est-ce que le vieux comprendra qu'il ferait mieux de m'écouter ? 871 00:54:17,257 --> 00:54:19,426 Tu sais, tu parlais de sa fille, Vinnie. 872 00:54:19,685 --> 00:54:22,471 Qu'est-ce qu'elle lui trouve, à l'autre ? C'est un bâtard. 873 00:54:24,056 --> 00:54:25,455 Un bâtard ? Comme... 874 00:54:25,524 --> 00:54:26,808 Tonto. 875 00:54:27,726 --> 00:54:29,023 Il est temps que j'agisse. 876 00:54:29,060 --> 00:54:30,604 On retourne à Jersey. 877 00:54:30,854 --> 00:54:32,064 Dégage ! 878 00:54:32,231 --> 00:54:34,566 Quoi ? J'essaie juste de te dérider. 879 00:54:48,997 --> 00:54:50,374 Younggu. 880 00:54:50,374 --> 00:54:51,500 Oh, Nancy. 881 00:54:51,792 --> 00:54:53,627 Mary m'a dit que tu avais sauvé son magasin. 882 00:54:53,877 --> 00:54:55,254 Oh, bien sûr. 883 00:54:55,254 --> 00:54:56,755 Alors... je suis comment ? 884 00:54:57,005 --> 00:54:59,530 Oh, très belle. 885 00:54:59,574 --> 00:55:01,677 - Voici du vin. - Non merci. 886 00:55:03,637 --> 00:55:06,056 Que fais-tu en en ce moment ? Laisse-moi te montrer la ville. 887 00:55:06,106 --> 00:55:07,266 La ville ? 888 00:55:17,067 --> 00:55:18,735 Allons-y. 889 00:55:19,194 --> 00:55:20,904 Où va-t-elle ? 890 00:55:31,924 --> 00:55:33,250 Un beau parc. 891 00:55:33,250 --> 00:55:34,543 Et une belle journée. 892 00:55:34,793 --> 00:55:35,919 Une belle journée. 893 00:55:38,463 --> 00:55:39,798 J'aime les friandises. 894 00:55:56,273 --> 00:55:57,291 Façon amoureux. 895 00:56:01,320 --> 00:56:02,446 - Des fleurs. - Jolies. 896 00:56:02,789 --> 00:56:03,823 Elles sont belles. 897 00:56:06,950 --> 00:56:09,244 - Je te l'offre. - C'est si gentil. 898 00:56:23,800 --> 00:56:26,735 Avant d'aller plus loin, je dois te demander quelque chose. 899 00:56:26,770 --> 00:56:28,013 Oh, une abeille. 900 00:56:28,514 --> 00:56:29,890 C'est délicat. 901 00:56:30,682 --> 00:56:34,102 Vinnie et mon père ont la folle impression que tu tentes de... 902 00:56:38,148 --> 00:56:41,360 C'est difficile pour moi d'imaginer. Tu ne ferais pas de mal à une mouche. 903 00:56:44,112 --> 00:56:45,280 Ne bouge pas. 904 00:56:49,309 --> 00:56:50,744 Elle est desendue sous mon gilet ! 905 00:56:50,744 --> 00:56:52,079 Pas de souci. 906 00:56:55,249 --> 00:56:56,792 Nom de Dieu ! 907 00:57:00,504 --> 00:57:02,130 - Ça, c'est énergique. - Ta gueule. 908 00:57:04,466 --> 00:57:08,178 Tu sais, je parie que ce gars prend de la poussière de corne de rhino 909 00:57:08,178 --> 00:57:11,390 en aphrodisiaque... c'est un animal. 910 00:57:18,221 --> 00:57:19,773 Au revoir, abeille. 911 00:57:29,466 --> 00:57:30,528 Merci. 912 00:57:30,534 --> 00:57:32,452 Tu ne ferais vraiment pas de mal à une mouche. 913 00:57:53,891 --> 00:57:56,587 Younggu... mon fils. 914 00:57:59,163 --> 00:58:00,439 Je pensais à quoi ? 915 00:58:00,981 --> 00:58:02,191 Tu es un génie. 916 00:58:02,441 --> 00:58:04,359 Le business n'a jamais été aussi bon. 917 00:58:04,359 --> 00:58:06,445 Quoi que tu veuilles, dis-le moi. 918 00:58:07,696 --> 00:58:09,239 À Younggu ! 919 00:58:10,766 --> 00:58:12,563 Salute ! 920 00:58:16,271 --> 00:58:18,290 À mon père ! 921 00:58:18,290 --> 00:58:19,374 Salade ! 922 00:58:28,800 --> 00:58:29,889 Amuse-toi. 923 00:58:34,515 --> 00:58:36,642 Younggu, tu veux danser ? 924 00:58:37,851 --> 00:58:39,019 Ooh ! Effrayé. 925 00:58:51,782 --> 00:58:53,575 Voudrais-tu danser avec moi ? 926 01:00:08,993 --> 01:00:12,237 - Tu fais quoi ? - Tony ! Où est Nancy ? 927 01:00:12,329 --> 01:00:13,447 De quoi ? 928 01:00:14,030 --> 01:00:16,055 Regarde-toi. Allons. 929 01:00:18,527 --> 01:00:19,870 Tout le monde... 930 01:00:20,020 --> 01:00:22,206 À Nancy ! Salade ! 931 01:00:23,056 --> 01:00:24,416 À qui ? 932 01:00:28,670 --> 01:00:31,173 À Nancy Bonfante ? 933 01:00:33,550 --> 01:00:35,177 Tu te prends pour qui, un affranchi ? 934 01:00:35,177 --> 01:00:36,678 Pas de toast pour un Bonfante. 935 01:00:36,929 --> 01:00:38,430 Ce sont nos ennemis jurés. 936 01:00:38,431 --> 01:00:40,057 Nancy gentille. 937 01:00:40,307 --> 01:00:41,308 Gentille ? 938 01:00:41,308 --> 01:00:42,935 C'est une Bonfante. 939 01:00:43,076 --> 01:00:44,686 Une gentille Bonfante. 940 01:00:45,479 --> 01:00:46,855 Écoute-moi, Younggu. 941 01:00:46,855 --> 01:00:49,358 Les Bonfante veulent notre business. 942 01:00:49,408 --> 01:00:51,026 Ils veulent notre territoire. 943 01:00:51,026 --> 01:00:54,018 Et ils tueraient n'importe lequel d'entre nous pour mettre la main dessus. 944 01:00:54,063 --> 01:00:58,116 Jamais de toast pour un Bonfante, sauf si tu en enterres un. 945 01:00:58,200 --> 01:01:00,244 Mais j'aime bien Nancy. 946 01:01:01,703 --> 01:01:03,580 Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi ? 947 01:01:05,082 --> 01:01:07,000 Garçon stupîde ! 948 01:01:10,838 --> 01:01:12,965 Macho, lâche la viennoiserie. 949 01:01:13,257 --> 01:01:14,758 Assure-toi qu'il va bien. 950 01:01:24,935 --> 01:01:26,270 Te voilà. 951 01:01:30,190 --> 01:01:31,984 Te mine pas, Younggu. 952 01:01:32,276 --> 01:01:33,861 On est tous passés par là. 953 01:01:34,528 --> 01:01:38,156 Je me souviens de la fois où j'ai oublié d'arroser le juge. 954 01:01:38,740 --> 01:01:40,909 Ton père m'était tombé dessus. 955 01:01:42,411 --> 01:01:46,039 J'étais si bouleversé, je n'ai pas mangé tout un jour. 956 01:01:49,084 --> 01:01:50,586 Tu fais quoi, Younggu ? 957 01:01:56,425 --> 01:01:58,719 J'ai fait honte à ma famille. 958 01:01:58,802 --> 01:02:00,637 Oublie ça. 959 01:02:01,038 --> 01:02:03,165 Ne fais plus de toast pour l'ennemi, c'est tout. 960 01:02:03,207 --> 01:02:04,224 Capisce ? 961 01:02:04,474 --> 01:02:05,601 Quiche. 962 01:02:06,768 --> 01:02:08,312 Mais Nancy n'est pas ennemie. 963 01:02:09,730 --> 01:02:11,732 Les femmes, c'est très compliqué. 964 01:02:11,982 --> 01:02:13,317 C'est pas leur faute. 965 01:02:13,317 --> 01:02:16,695 Elles ont des courbes là où il faut et elles sentent bon. 966 01:02:16,787 --> 01:02:18,530 Tout comme une Calzone. 967 01:02:18,622 --> 01:02:20,699 Mais j'aime bien Nancy, tu comprends ? 968 01:02:20,699 --> 01:02:22,034 Oui, je comprends. 969 01:02:22,034 --> 01:02:24,745 Je sais aussi que Vinnie aime bien Nancy 970 01:02:25,162 --> 01:02:27,956 ce qui veut dire que tu poses un problème à Vinnie. 971 01:02:27,956 --> 01:02:32,252 Et, bientôt, il y aura des balles, du sang et des morts dans la rue, 972 01:02:32,460 --> 01:02:34,671 tout ça parce que tu aimes bien Nancy. 973 01:02:34,671 --> 01:02:37,925 Macho, arrête, s'il te plaît. J'ai mal à la tête. 974 01:02:40,043 --> 01:02:41,929 Je crois que j'ai un remède. 975 01:02:42,179 --> 01:02:44,515 - Oublie ça ! - Viens. 976 01:03:03,767 --> 01:03:08,247 En tant qu'homme, on a des besoins. Des besoins qu'il faut rassasiés. 977 01:03:12,709 --> 01:03:14,878 Mais le menu est large. 978 01:03:15,128 --> 01:03:17,339 Tu vois, j'aime les pâtes, 979 01:03:17,448 --> 01:03:19,383 mais je ne pourrais pas en manger tous les jours. 980 01:03:24,054 --> 01:03:26,431 Parfois, j'aime une bonne viande. 981 01:03:26,431 --> 01:03:27,891 À la viande ! 982 01:03:32,396 --> 01:03:34,606 Parfois, j'aime un gigot d'agneau. 983 01:03:34,606 --> 01:03:36,149 À l'agneau ! 984 01:03:39,862 --> 01:03:43,156 Et parfois, j'ai envie de blancs de poulet. 985 01:03:43,156 --> 01:03:44,575 Au poulet ! 986 01:03:45,784 --> 01:03:47,411 J'aime le crabe ! 987 01:03:49,288 --> 01:03:51,331 Du crabe ? Ah non, j'aime pas ça. 988 01:03:51,331 --> 01:03:52,416 C'est quoi, là ? 989 01:03:52,416 --> 01:03:54,826 Vous êtes devenus les meilleurs amis du monde, maintenant ? 990 01:03:54,835 --> 01:03:56,712 Tu aimes les grosses saucisses ? 991 01:03:56,920 --> 01:03:58,213 Tu aimes les saucisses ! 992 01:04:00,265 --> 01:04:01,675 Qu'est-ce que ça a de drôle ? 993 01:04:01,675 --> 01:04:05,204 Je vous cherche partout, les babouins et voilà où je vous trouve ? 994 01:04:05,245 --> 01:04:06,597 Dans cette antre de la perversité 995 01:04:06,597 --> 01:04:09,391 là où seuls les plus désespérés et les plus minables se retrouvent ? 996 01:04:10,234 --> 01:04:11,977 - Salut, Tony. - Pas maintenant, ma belle. 997 01:04:12,936 --> 01:04:14,855 Don Carini veut vous voir, les clowns. 998 01:04:15,272 --> 01:04:16,523 Aux clowns ! 999 01:04:18,784 --> 01:04:19,876 Vous savez quoi ? 1000 01:04:19,902 --> 01:04:21,069 Je m'en fous. 1001 01:04:34,483 --> 01:04:35,559 Attends un peu ! 1002 01:04:39,454 --> 01:04:40,756 Ne tire pas ! 1003 01:04:49,089 --> 01:04:50,516 Arme. 1004 01:04:53,560 --> 01:04:55,771 Tu peux ralentir un peu, s'il te plaît ? 1005 01:04:56,063 --> 01:04:57,564 Il n'y a pas de plancher ! 1006 01:04:57,940 --> 01:04:59,066 Ralentis ! 1007 01:04:59,316 --> 01:05:00,776 Je ne peux pas suivre ! 1008 01:05:06,990 --> 01:05:09,356 Ralentis, Younggu. Où je te tire dessus ! 1009 01:05:09,559 --> 01:05:11,745 Je te promets que je tire ! 1010 01:05:15,065 --> 01:05:16,930 Je vais commencer par tes genoux. 1011 01:05:16,966 --> 01:05:19,419 Puis je vais d'ouvrir la gorge. 1012 01:05:21,104 --> 01:05:25,336 Je vais t'arracher le cœur et en faire une sauce carbonara. 1013 01:05:25,375 --> 01:05:26,672 Viens-en au fait, Vinnie. 1014 01:05:26,709 --> 01:05:27,886 Tu veux quoi ? 1015 01:05:27,886 --> 01:05:29,945 Ce que je veux ? Ce que nous voulons. 1016 01:05:29,988 --> 01:05:31,922 Le pouvoir. Le contrôle. 1017 01:05:31,957 --> 01:05:34,755 Domination. Respect. 1018 01:05:34,793 --> 01:05:36,420 Le business de Carini. 1019 01:05:36,462 --> 01:05:39,124 Le business de Bonfante. Je veux tout ! 1020 01:05:39,164 --> 01:05:40,791 Younggu, monte sur la caisse. 1021 01:05:40,833 --> 01:05:42,164 Voyons voir ce qui se passe. 1022 01:05:42,201 --> 01:05:45,534 - Je ressemble à une caisse ? - Tu es fou. 1023 01:05:45,946 --> 01:05:47,573 N'as-tu aucune loyauté ? 1024 01:05:47,573 --> 01:05:49,905 Loyauté ? Tu y connais quoi, en loyauté ? 1025 01:05:49,942 --> 01:05:51,500 Je suis loyal envers Don Carini. 1026 01:05:51,543 --> 01:05:53,033 Mon cul ! 1027 01:05:53,078 --> 01:05:54,545 Tu vois quoi, Younggu ? 1028 01:05:56,515 --> 01:05:58,540 Are you listening? You think I'm deaf? 1029 01:05:58,584 --> 01:06:01,553 Ever since that little idiotic son of his came around, 1030 01:06:01,587 --> 01:06:04,420 you ain't the top dog no more, are you? 1031 01:06:04,456 --> 01:06:07,357 Look, if you're gonna kill me, kill me. Otherwise, shut your pie hole. 1032 01:06:07,393 --> 01:06:10,021 I'm getting tired. Can we trade positions? 1033 01:06:10,062 --> 01:06:11,393 No. 1034 01:06:13,132 --> 01:06:17,262 Tony, I'm not here to kill you. All right? We need each other. 1035 01:06:17,303 --> 01:06:20,795 I figure we hook up, forget about it, we'll be running this city. 1036 01:06:20,839 --> 01:06:21,965 What, you and me? 1037 01:06:23,309 --> 01:06:24,799 That ain't never gonna happen. 1038 01:06:24,843 --> 01:06:26,208 It already has happened. 1039 01:06:26,245 --> 01:06:28,873 Carini and Bonfante, they were like blood brothers. 1040 01:06:28,914 --> 01:06:31,280 Look at 'em now. Sworn enemies. 1041 01:06:31,317 --> 01:06:32,784 There's your loyalty. 1042 01:06:32,818 --> 01:06:34,183 It ain't never gonna happen, 1043 01:06:34,219 --> 01:06:35,345 so kill me, Vinnie, all right? 1044 01:06:35,387 --> 01:06:36,376 Just kill me. 1045 01:06:37,256 --> 01:06:38,621 I need a break. 1046 01:06:42,962 --> 01:06:44,623 Rocco, check it out. 1047 01:06:56,976 --> 01:06:59,376 I got it. Get the other one! Get the other one! 1048 01:06:59,411 --> 01:07:00,673 Younggu, look out! 1049 01:07:05,584 --> 01:07:06,608 I'm save you! 1050 01:07:08,954 --> 01:07:10,148 Watch out, will you? 1051 01:07:13,759 --> 01:07:15,090 Gimme that! 1052 01:07:15,127 --> 01:07:16,492 Hold him! 1053 01:07:22,801 --> 01:07:24,769 Gimme that! 1054 01:07:31,744 --> 01:07:32,802 Gimme this! 1055 01:07:36,015 --> 01:07:37,004 Come on. Let's go. 1056 01:07:37,049 --> 01:07:38,038 Macho. 1057 01:07:38,083 --> 01:07:41,780 Macho. Macho. Macho! 1058 01:07:41,820 --> 01:07:43,481 Oh, don't worry. 1059 01:07:47,226 --> 01:07:48,625 Let me at him! 1060 01:07:48,660 --> 01:07:50,958 Come on, you. Come on. 1061 01:07:50,996 --> 01:07:52,486 All right, hold on. Hold on. 1062 01:07:52,531 --> 01:07:53,657 One, two, three. 1063 01:07:57,002 --> 01:07:58,833 Your shoes stink! 1064 01:07:58,871 --> 01:08:01,931 Macho, you get in. 1065 01:08:01,974 --> 01:08:03,601 I ain't gettin' in that thing. 1066 01:08:03,642 --> 01:08:05,633 I'll get in. 1067 01:08:07,379 --> 01:08:09,643 Why didn't you tell me the floorboard's missing? 1068 01:08:10,516 --> 01:08:12,040 The floorboard's missing. 1069 01:08:27,032 --> 01:08:29,967 Thanks, Younggu. You saved my life back there. 1070 01:08:30,002 --> 01:08:32,300 We save each other's life, Tony. 1071 01:08:32,337 --> 01:08:33,998 No. 1072 01:08:34,039 --> 01:08:37,475 I'd be sleeping with the fishes right now if it wasn't for you. 1073 01:08:37,509 --> 01:08:41,172 We don't harm each other. We are family. 1074 01:08:42,748 --> 01:08:44,477 That's right. I guess we are. 1075 01:08:44,516 --> 01:08:47,041 I guess that makes me the chauffeur. 1076 01:08:47,086 --> 01:08:50,681 Oh, pardon me. I didn't mean to interrupt your family reunion. 1077 01:08:52,558 --> 01:08:53,616 Vinnie! 1078 01:08:55,360 --> 01:08:56,452 I heard you were looking for me. 1079 01:08:56,895 --> 01:09:00,058 I heard somebody tried to grab Tony V last night. 1080 01:09:00,632 --> 01:09:01,724 Where'd you hear that? 1081 01:09:01,767 --> 01:09:04,759 I got a lot of ears out there, Vinnie. 1082 01:09:04,803 --> 01:09:06,703 I didn't order that. 1083 01:09:06,738 --> 01:09:07,796 I had my reasons. 1084 01:09:07,840 --> 01:09:09,068 I don't want to hear them. 1085 01:09:09,108 --> 01:09:12,635 There is a chain of command that must be respected. 1086 01:09:12,678 --> 01:09:13,975 I give the orders. 1087 01:09:14,012 --> 01:09:15,604 Of course, Don Bonfante-- 1088 01:09:15,647 --> 01:09:18,946 You don't push the button on anyone without my say-so. 1089 01:09:18,984 --> 01:09:20,212 I didn't push the button. 1090 01:09:20,252 --> 01:09:21,344 What? 1091 01:09:21,386 --> 01:09:22,944 I let him go. 1092 01:09:22,988 --> 01:09:25,149 You let him go? 1093 01:09:25,190 --> 01:09:28,159 Look, Don, Tony V doesn't matter no more, right? 1094 01:09:28,193 --> 01:09:33,825 I found out Younggu is gonna betray his own father, Don Carini. 1095 01:09:33,866 --> 01:09:36,733 Okay. Younggu is gonna betray Don Carini. 1096 01:09:36,768 --> 01:09:38,565 Now, why would he do that? 1097 01:09:38,604 --> 01:09:40,094 I don't know. He's not right upstairs. 1098 01:09:40,139 --> 01:09:42,334 It's like a month-old melon up there. 1099 01:09:42,374 --> 01:09:44,308 Vinnie, he's a good soul. 1100 01:09:44,343 --> 01:09:45,810 A little too good, huh? 1101 01:09:45,844 --> 01:09:46,936 What's that mean? 1102 01:09:50,149 --> 01:09:53,050 Don, I swear on my mother's grave, 1103 01:09:53,085 --> 01:09:55,883 I would never, ever disrespect you, 1104 01:09:55,921 --> 01:09:57,354 but I think you should know 1105 01:09:57,389 --> 01:09:59,755 that your daughter and Younggu, 1106 01:09:59,791 --> 01:10:01,622 they've been, uh... 1107 01:10:01,660 --> 01:10:02,922 how do I say this politely? 1108 01:10:02,961 --> 01:10:04,155 They've been double parking. 1109 01:10:04,196 --> 01:10:05,288 Watch it, Vinnie! 1110 01:10:05,330 --> 01:10:06,490 What are you talking about? 1111 01:10:06,532 --> 01:10:08,159 Look, don't lie, all right? 1112 01:10:08,200 --> 01:10:09,827 I saw it with my own two eyes. 1113 01:10:10,402 --> 01:10:11,767 All right. Enough! 1114 01:10:13,438 --> 01:10:14,803 Nancy... 1115 01:10:15,741 --> 01:10:18,608 Are you and this Younggu... 1116 01:10:18,644 --> 01:10:20,578 Daddy, Younggu is an innocent. 1117 01:10:20,612 --> 01:10:23,843 He isn't even capable of thinking about what Vinnie is suggesting. 1118 01:10:23,882 --> 01:10:26,214 I'm telling you, nothing happened between us. 1119 01:10:27,252 --> 01:10:28,719 Good. 1120 01:10:30,856 --> 01:10:32,187 Now, let me talk to this one. 1121 01:10:32,224 --> 01:10:33,282 Fine. 1122 01:10:36,628 --> 01:10:39,791 Vinnie, if I ever hear you talking that way 1123 01:10:39,831 --> 01:10:41,799 about my Nancy again, I swear... 1124 01:10:41,833 --> 01:10:44,358 Don, Younggu's a wild card. 1125 01:10:44,403 --> 01:10:47,065 If you ask me, I think we need to get rid of him forever. 1126 01:10:47,105 --> 01:10:48,538 I didn't ask you. 1127 01:10:48,574 --> 01:10:51,236 He's trouble. I think we need to cut him up in little pieces 1128 01:10:51,276 --> 01:10:53,210 and feed him to the neighborhood cats. 1129 01:10:53,245 --> 01:10:55,338 I do not want you to touch him. 1130 01:10:55,380 --> 01:10:57,940 You harm Don Carini's only son, 1131 01:10:57,983 --> 01:11:00,213 and there's only one place for him to go for revenge, 1132 01:11:00,252 --> 01:11:02,447 and that's my Nancy. 1133 01:11:02,487 --> 01:11:04,318 Do you understand, Vinnie? 1134 01:11:05,224 --> 01:11:06,486 Understood. 1135 01:11:07,626 --> 01:11:08,650 Now, get. 1136 01:11:11,897 --> 01:11:12,693 Get the door for me. 1137 01:11:12,731 --> 01:11:15,859 You sure Vincent's making a play against Don Bonfante? 1138 01:11:15,901 --> 01:11:18,267 He tried to get me to flip over to his side. 1139 01:11:18,303 --> 01:11:20,897 He said the two of us would take both of you down. 1140 01:11:20,939 --> 01:11:22,770 Like I would ever betray you. 1141 01:11:22,808 --> 01:11:25,140 And Younggu saved your life last night? 1142 01:11:25,177 --> 01:11:27,543 He come storming in like the Flying Tigers, 1143 01:11:27,579 --> 01:11:29,479 frees me, then he knocks out those two bums 1144 01:11:29,514 --> 01:11:32,176 Iike Sugar Ray Robinson. Am I right? 1145 01:11:33,218 --> 01:11:34,549 My Younggu? 1146 01:11:35,754 --> 01:11:37,881 That Younggu? 1147 01:11:37,923 --> 01:11:39,914 You had to see it to believe it. 1148 01:12:19,097 --> 01:12:20,121 Hello? 1149 01:12:20,165 --> 01:12:21,655 Younggu, it's me, Nancy. 1150 01:12:21,700 --> 01:12:23,964 Nancy? 1151 01:12:24,002 --> 01:12:24,991 I'm Younggu. 1152 01:12:25,037 --> 01:12:26,026 I know. 1153 01:12:26,071 --> 01:12:27,663 You know? Me, too. 1154 01:12:27,706 --> 01:12:29,765 Younggu, listen, I need to see you. 1155 01:12:29,808 --> 01:12:31,002 Anytime. 1156 01:12:31,877 --> 01:12:32,809 What time? 1157 01:12:32,844 --> 01:12:34,675 Right now. Meet me at the park, okay? 1158 01:12:34,713 --> 01:12:36,647 Okay. See you park. 1159 01:14:36,835 --> 01:14:38,928 I don't understand women. 1160 01:14:47,179 --> 01:14:49,670 I don't understand woman. 1161 01:14:58,757 --> 01:15:02,022 I don't understand woman. 1162 01:15:05,397 --> 01:15:08,161 I don't understand women. 1163 01:15:13,438 --> 01:15:15,838 How much? Free? Okay. 1164 01:15:15,874 --> 01:15:18,069 One, two, three, 1165 01:15:18,109 --> 01:15:23,911 seven, eight, four, 1166 01:15:23,949 --> 01:15:26,611 seven, one... 1167 01:15:56,214 --> 01:15:57,203 - There he is. - Yeah. 1168 01:15:57,249 --> 01:15:58,580 Here, use this. 1169 01:15:59,184 --> 01:16:00,481 Whack him with a pen? 1170 01:16:03,889 --> 01:16:05,880 This ain't no pen, all right? 1171 01:16:05,924 --> 01:16:08,916 It's like a syringe, all right? It's full of pure procaine. 1172 01:16:08,960 --> 01:16:10,052 Propane? 1173 01:16:10,095 --> 01:16:12,393 No, you moron. Procaine. 1174 01:16:12,430 --> 01:16:14,159 Look, my cousin is a dentist. 1175 01:16:14,199 --> 01:16:16,599 1 00 ccs of this will make you numb. 1176 01:16:16,635 --> 01:16:19,126 This is about 50 times that amount. 1177 01:16:20,672 --> 01:16:23,641 Here's the safety, here's the switch. 1178 01:16:23,675 --> 01:16:24,972 Push it against the flesh. 1179 01:16:25,010 --> 01:16:26,068 Yeah, then what? 1180 01:16:26,111 --> 01:16:28,409 Then he dies, you idiot. 1181 01:16:28,446 --> 01:16:30,641 And they can't trace it back to us. 1182 01:16:30,682 --> 01:16:32,309 Make sure you get all of it in him, all right? 1183 01:16:32,350 --> 01:16:34,511 If not, it's just gonna make him loopier, 1184 01:16:34,553 --> 01:16:35,884 and that we don't need. 1185 01:16:35,921 --> 01:16:39,322 If this don't work, next time we use propane. 1186 01:16:53,772 --> 01:16:56,297 - Hi. - Hi. 1187 01:16:58,276 --> 01:16:59,766 Nancy. 1188 01:17:07,886 --> 01:17:09,513 Nice night. 1189 01:17:09,554 --> 01:17:11,249 - Nice night. - Yeah. 1190 01:17:22,334 --> 01:17:23,665 Nancy. 1191 01:17:27,172 --> 01:17:28,503 Bye-bye. 1192 01:17:29,741 --> 01:17:31,538 I don't understand woman. 1193 01:17:31,576 --> 01:17:34,807 Tanto. 1194 01:17:34,846 --> 01:17:37,007 Tan-ton-ton-ton. 1195 01:17:39,918 --> 01:17:41,385 Macaroni. 1196 01:17:42,287 --> 01:17:44,721 What? What? Nancy? 1197 01:17:45,090 --> 01:17:46,114 What, boss? 1198 01:17:46,157 --> 01:17:49,456 Nancy. She never made it home last night. 1199 01:17:50,996 --> 01:17:53,624 All right. I want all my men on the street looking for her! 1200 01:17:54,032 --> 01:17:55,294 Wait, wait. That's crazy. 1201 01:17:55,333 --> 01:17:56,459 Family's off limits. 1202 01:17:56,501 --> 01:17:59,334 You really think the Carinis would cross the line like that? 1203 01:17:59,371 --> 01:18:00,838 I don't know. 1204 01:18:00,872 --> 01:18:03,238 If they even touch one hair on her head, 1205 01:18:03,274 --> 01:18:05,640 it's gonna be the end of the Carinis. 1206 01:18:05,677 --> 01:18:08,874 Look, no, we should all sit down and discuss this. 1207 01:18:08,913 --> 01:18:10,540 I got a better idea. Come on. 1208 01:18:10,582 --> 01:18:12,482 What? What, Vinnie? What? 1209 01:18:14,019 --> 01:18:15,077 What, are you kidding me? 1210 01:18:15,120 --> 01:18:16,849 You want me to sit around and do nothing? What? 1211 01:18:16,888 --> 01:18:19,413 Just for now, all right? They want us to retaliate. 1212 01:18:19,457 --> 01:18:21,084 They're waiting for us to retaliate. 1213 01:18:21,126 --> 01:18:23,094 And we are going to retaliate. 1214 01:18:23,128 --> 01:18:27,030 We are gonna hit them with everything we've got. 1215 01:18:27,065 --> 01:18:29,124 Look, no disrespect, Don Bonfante, 1216 01:18:29,167 --> 01:18:31,658 but at the right time, right place. 1217 01:18:31,703 --> 01:18:33,295 On our terms, not theirs. 1218 01:18:36,307 --> 01:18:38,832 I shoulda known you'd be behind this, Vinnie. 1219 01:18:39,911 --> 01:18:41,344 Come here. Why don't you give me a kiss? Come on. 1220 01:18:44,082 --> 01:18:45,481 You're a dead man. 1221 01:18:45,517 --> 01:18:46,643 What do you think's gonna happen 1222 01:18:46,685 --> 01:18:49,085 when my father finds out you kidnapped me? 1223 01:18:50,689 --> 01:18:52,884 Your father's not gonna be able to help you, okay? 1224 01:18:53,491 --> 01:18:55,755 When this is all over, I'm gonna be the main man in New York. 1225 01:18:55,794 --> 01:18:57,193 In your dreams. 1226 01:18:57,228 --> 01:18:59,059 What do you know about dreams? 1227 01:18:59,097 --> 01:19:01,395 You know what it's like to be born from nothing? 1228 01:19:01,433 --> 01:19:02,900 You're the don's daughter. 1229 01:19:02,934 --> 01:19:05,368 You've gotten everything handed to you. 1230 01:19:05,403 --> 01:19:08,304 Me? I had to make my own dreams come true. 1231 01:19:08,873 --> 01:19:11,637 I had to work my way through your father's organization. 1232 01:19:11,676 --> 01:19:13,871 And I did, the hard way. 1233 01:19:13,912 --> 01:19:19,817 But then Younggu Carini showed up and ruined everything. 1234 01:19:20,785 --> 01:19:25,347 So he left me no choice. I had to kill him. 1235 01:19:25,390 --> 01:19:26,721 You what? 1236 01:19:26,758 --> 01:19:29,318 Yeah. I pushed the button on him, 1237 01:19:29,360 --> 01:19:30,850 and he's dead. 1238 01:19:32,464 --> 01:19:34,864 You...You're not a person. 1239 01:19:35,567 --> 01:19:37,535 You're a monster. 1240 01:19:37,569 --> 01:19:39,036 You'll never get away with it. 1241 01:19:40,071 --> 01:19:43,268 That's the thing, Nancy. I already have. 1242 01:19:44,843 --> 01:19:47,437 All right? And it's really quite simple from here. 1243 01:19:47,746 --> 01:19:51,204 Younggu's dead and Carini will think Bonfante ordered it. 1244 01:19:51,249 --> 01:19:55,083 And Bonfante will think it was Carini seeking revenge. 1245 01:19:55,120 --> 01:19:58,453 And I have to just sit here on the sidelines and watch. 1246 01:19:58,490 --> 01:20:00,549 And when I'm the new boss, 1247 01:20:00,592 --> 01:20:03,857 despite your feistiness and lack of appreciation, 1248 01:20:03,895 --> 01:20:05,692 you will be my bride. 1249 01:20:05,730 --> 01:20:07,322 I'd rather die. 1250 01:20:07,365 --> 01:20:09,299 Aw, you say that now. 1251 01:20:09,334 --> 01:20:11,495 But, you know, when this thing's over, 1252 01:20:11,536 --> 01:20:13,470 we're gonna have a really good time. 1253 01:20:13,505 --> 01:20:14,938 Vinnie. 1254 01:20:17,442 --> 01:20:20,104 - Rocco's acting a little strange. - What? 1255 01:20:26,217 --> 01:20:27,514 I am the Lone Ranger! 1256 01:20:28,686 --> 01:20:29,812 Whoa, Silver. 1257 01:20:29,854 --> 01:20:31,685 I save the princess and rescue the town 1258 01:20:31,723 --> 01:20:33,384 from the evils of the world. 1259 01:20:33,424 --> 01:20:34,118 Rocco. 1260 01:20:35,059 --> 01:20:36,526 Rocco, snap out of it. 1261 01:20:37,228 --> 01:20:38,252 Look, do you know who I am? 1262 01:20:39,030 --> 01:20:39,997 Tonto! 1263 01:20:42,033 --> 01:20:43,500 He's whacked out of his mind. 1264 01:20:43,535 --> 01:20:46,333 There's no way he took care of that thing last night. 1265 01:20:46,371 --> 01:20:47,929 Silver's thirsty. 1266 01:20:50,141 --> 01:20:54,271 Ah, drink. Drink, girl. Good horse. 1267 01:20:54,312 --> 01:20:56,940 Of course I took care of that thing. 1268 01:20:56,981 --> 01:20:59,381 I always get my man. 1269 01:20:59,417 --> 01:21:00,509 That's good, Rocco. 1270 01:21:00,552 --> 01:21:01,883 Where did you put Younggu's body? 1271 01:21:01,920 --> 01:21:05,151 Younggu? Is he the bad man? 1272 01:21:06,090 --> 01:21:07,489 Then I must stop him. 1273 01:21:07,525 --> 01:21:09,254 Hi ho Silver! 1274 01:21:10,495 --> 01:21:11,587 Away! 1275 01:21:11,629 --> 01:21:12,789 Take it easy! 1276 01:21:12,831 --> 01:21:14,799 Rocco! Rocco! 1277 01:21:14,833 --> 01:21:17,495 Get him over here. Snap out of it. 1278 01:21:20,205 --> 01:21:21,695 No! 1279 01:21:21,739 --> 01:21:25,231 "Be at the market by noon tomorrow 1280 01:21:25,276 --> 01:21:28,677 if you wanna see Nancy again"! 1281 01:21:28,713 --> 01:21:30,476 They're using Nancy as bait? 1282 01:21:30,515 --> 01:21:31,880 Those spineless bastards. 1283 01:21:31,916 --> 01:21:34,214 I never thought that Carini would stoop so low 1284 01:21:34,252 --> 01:21:35,844 as to take a child. 1285 01:21:35,887 --> 01:21:39,880 Well, we're gonna be at the market, armed to the teeth! 1286 01:21:39,924 --> 01:21:43,951 Get me the crew from Hoboken. Get me the crew from Hartford. 1287 01:21:43,995 --> 01:21:46,486 This is all-out war! 1288 01:21:56,074 --> 01:21:58,975 You tell Don Carini if he doesn't bring back Nancy, 1289 01:21:59,010 --> 01:22:00,375 there's gonna be hell to pay! 1290 01:22:00,411 --> 01:22:02,538 Nancy? Who's Nancy? 1291 01:22:04,415 --> 01:22:06,747 We don't know this Nancy person. 1292 01:22:06,784 --> 01:22:08,012 Please stop! 1293 01:22:09,988 --> 01:22:13,355 Listen, we want her back safely by tomorrow, 1294 01:22:13,391 --> 01:22:15,951 or we're gonna destroy this whole market! 1295 01:22:18,263 --> 01:22:20,026 I'll be back by noon tomorrow! 1296 01:22:29,007 --> 01:22:30,065 What's going on? 1297 01:22:30,108 --> 01:22:33,509 Don Bon-retard somehow is under the impression 1298 01:22:33,544 --> 01:22:36,342 that I have ordered the kidnapping of his daughter. 1299 01:22:36,381 --> 01:22:38,815 If we don't return Nancy to him by noon tomorrow, 1300 01:22:38,850 --> 01:22:40,841 he's threatening an open attack. 1301 01:22:40,885 --> 01:22:42,512 We didn't kidnap nobody. 1302 01:22:42,553 --> 01:22:45,886 Still, we have to protect our turf. 1303 01:22:45,924 --> 01:22:46,982 Get the word out. 1304 01:22:47,025 --> 01:22:48,856 Noon tomorrow at the market. 1305 01:22:48,893 --> 01:22:52,727 I want everybody armed and ready for all-out war. 1306 01:22:54,432 --> 01:22:55,729 Don't. 1307 01:22:55,767 --> 01:22:57,234 You don't have to do this. 1308 01:22:57,268 --> 01:22:58,633 Come on, calm down. 1309 01:22:58,670 --> 01:23:02,731 You're a nice girl, Nancy, but I got orders. 1310 01:23:02,774 --> 01:23:05,242 You follow orders, you get promoted, 1311 01:23:05,276 --> 01:23:07,369 you move up the chain of command. 1312 01:23:08,680 --> 01:23:09,942 No hard feelings? 1313 01:23:10,982 --> 01:23:14,577 Please, just let me leave. You can come work for my father. 1314 01:23:14,619 --> 01:23:16,951 He'll treat you a whole lot better than Vinnie ever will. 1315 01:23:16,988 --> 01:23:19,718 I don't think you get it. 1316 01:23:19,757 --> 01:23:21,691 Vinnie is my brother. 1317 01:23:31,970 --> 01:23:35,064 Rustling cattle is a hangin' offense. 1318 01:23:37,208 --> 01:23:39,676 Good afternoon, ma'am. 1319 01:23:39,711 --> 01:23:42,145 Great job on the car. It looks great. 1320 01:23:42,580 --> 01:23:43,808 Thank you. 1321 01:23:45,917 --> 01:23:47,782 Why are the streets so quiet? 1322 01:23:47,819 --> 01:23:49,980 Should we go check it out? 1323 01:23:51,089 --> 01:23:53,250 Yeah. Yeah. Let's do that. 1324 01:23:53,291 --> 01:23:56,954 I mean, look, the newsstand is closed. 1325 01:23:57,862 --> 01:23:58,760 The restaurant. 1326 01:24:01,766 --> 01:24:04,735 That thing, that thing's closed down. 1327 01:24:04,769 --> 01:24:06,236 The shoe guy ain't there. 1328 01:24:42,540 --> 01:24:44,701 What the-- Give me that! 1329 01:24:44,742 --> 01:24:46,073 Take this! 1330 01:24:51,315 --> 01:24:53,112 You look old, Gino. 1331 01:24:54,986 --> 01:24:56,010 You, too. 1332 01:24:57,422 --> 01:24:58,548 Where's my daughter? 1333 01:24:58,589 --> 01:25:01,057 I didn't kidnap your daughter. 1334 01:25:02,060 --> 01:25:04,085 I would never break the code. 1335 01:25:04,128 --> 01:25:05,356 You're a liar! 1336 01:25:05,396 --> 01:25:07,796 My father no liar. 1337 01:25:09,033 --> 01:25:10,057 You say sorry. 1338 01:25:11,602 --> 01:25:13,399 Oh, you gotta be kidding me! 1339 01:25:15,073 --> 01:25:16,973 You're all under arrest! 1340 01:25:17,408 --> 01:25:19,968 Put your guns down and your hands in the air! 1341 01:25:23,714 --> 01:25:25,545 Yikes! You handle this. 1342 01:25:25,583 --> 01:25:27,244 I'm out of here! 1343 01:25:29,954 --> 01:25:31,444 Where were we? 1344 01:25:31,489 --> 01:25:33,787 I didn't order the kidnapping of your daughter. 1345 01:25:33,825 --> 01:25:35,690 So why am I supposed to believe that? 1346 01:25:35,726 --> 01:25:36,988 I give you my word. 1347 01:25:37,028 --> 01:25:39,690 And I will give you all of my men to help find her. 1348 01:25:39,730 --> 01:25:41,322 Dante, we go back a long way. 1349 01:25:41,365 --> 01:25:42,889 We fought many battles, 1350 01:25:42,934 --> 01:25:45,926 but there is one thing you and I both have never done, 1351 01:25:45,970 --> 01:25:48,438 and that's break the code. 1352 01:25:48,473 --> 01:25:49,906 Family is off limits. 1353 01:25:49,941 --> 01:25:51,272 Think about it. 1354 01:25:51,309 --> 01:25:53,709 Why would I do that now that I have my son? 1355 01:26:28,446 --> 01:26:29,640 Tony, I'm hit! 1356 01:26:30,948 --> 01:26:32,176 Help Macho! 1357 01:26:32,216 --> 01:26:33,649 You gotta stop the bleeding! 1358 01:26:33,684 --> 01:26:34,946 Tie it around his leg! 1359 01:26:38,589 --> 01:26:39,681 No! No! 1360 01:26:41,526 --> 01:26:43,221 I'm a dead man! 1361 01:26:44,328 --> 01:26:48,924 Tony! Tony! Tony! 1362 01:26:48,966 --> 01:26:50,263 What are you doing, Macho? 1363 01:26:50,301 --> 01:26:51,495 I'm a little busy here! 1364 01:26:51,536 --> 01:26:53,766 I'm dying and he's killin' me! 1365 01:26:56,307 --> 01:26:57,899 Younggu, his heart is up here. 1366 01:26:57,942 --> 01:27:00,410 You gotta tie that on the top of his thigh 1367 01:27:00,444 --> 01:27:01,570 to stop the bleeding. 1368 01:27:01,612 --> 01:27:03,102 Tie it as close to his chest as possible. 1369 01:27:03,147 --> 01:27:04,171 Okay, okay, okay! 1370 01:27:04,215 --> 01:27:05,239 Soon, soon, soon! 1371 01:27:10,621 --> 01:27:11,610 Tony! 1372 01:27:11,656 --> 01:27:14,989 - Tony! - Don't worry. 1373 01:27:19,430 --> 01:27:20,795 What are you doing? 1374 01:27:22,733 --> 01:27:24,200 You're choking me! 1375 01:27:24,235 --> 01:27:26,499 Heart here, head here, 1376 01:27:26,537 --> 01:27:29,165 tie neck, stop bleeding. 1377 01:27:29,207 --> 01:27:30,469 Cut it out! 1378 01:27:35,880 --> 01:27:37,142 Go around that way! 1379 01:27:37,181 --> 01:27:38,170 Okay. 1380 01:27:38,216 --> 01:27:39,205 Cover your father! 1381 01:27:39,250 --> 01:27:40,683 Okay. 1382 01:27:57,568 --> 01:27:59,695 Come on. Let's get him inside! 1383 01:28:14,051 --> 01:28:16,576 Son! Son! 1384 01:28:18,155 --> 01:28:19,281 It's all my fault. 1385 01:28:19,323 --> 01:28:21,154 I never should have brought you here! 1386 01:28:24,362 --> 01:28:26,193 I'm gonna join you soon. 1387 01:28:26,230 --> 01:28:28,164 So go now to your mother, 1388 01:28:28,199 --> 01:28:30,565 and get all the love you missed out on. 1389 01:28:31,769 --> 01:28:35,535 I love you, son. 1390 01:28:49,720 --> 01:28:51,745 Amazing. 1391 01:28:53,758 --> 01:28:54,782 Your mother. 1392 01:28:54,825 --> 01:28:56,258 She just saved your... 1393 01:28:57,762 --> 01:28:59,127 your life. 1394 01:29:26,390 --> 01:29:28,688 I can't let my men go down this way. 1395 01:29:28,726 --> 01:29:30,216 Vinnie. Vinnie. 1396 01:29:30,261 --> 01:29:31,558 Enough! 1397 01:29:31,595 --> 01:29:32,755 Stop shooting! 1398 01:29:41,639 --> 01:29:42,901 I got a clean shot. 1399 01:29:42,940 --> 01:29:43,929 No. 1400 01:29:43,974 --> 01:29:45,999 There's got to be another way. 1401 01:29:51,515 --> 01:29:54,541 No, wait. Everybody stop! Daddy, wait! 1402 01:29:54,585 --> 01:29:55,574 Nancy! 1403 01:29:55,619 --> 01:29:59,180 Carini didn't kidnap me! Vinnie did! 1404 01:29:59,223 --> 01:30:00,918 Put your guns down or I'll kill her! 1405 01:30:00,958 --> 01:30:02,926 Vinnie, it was you did this? 1406 01:30:02,960 --> 01:30:04,552 No, you made me do this. 1407 01:30:04,595 --> 01:30:05,721 I should be in charge, 1408 01:30:05,763 --> 01:30:07,822 but instead you treat me like a dog! 1409 01:30:07,865 --> 01:30:10,163 And you. I'm not good enough for you, huh? 1410 01:30:10,201 --> 01:30:11,429 - Let go of me. - Shut up! 1411 01:30:11,469 --> 01:30:13,403 Vinnie, please, put the gun down. 1412 01:30:13,437 --> 01:30:15,302 I will give you whatever you want. 1413 01:30:15,339 --> 01:30:19,070 In this life you don't give. In this life you take, remember? 1414 01:30:19,110 --> 01:30:21,101 Look, if you follow me, I'll kill her! 1415 01:30:21,145 --> 01:30:23,579 Let her go! 1416 01:30:23,614 --> 01:30:25,775 Younggu, will you shoot me? Come on. 1417 01:30:25,816 --> 01:30:29,013 Let her go, please. Vincent, she's all I got. 1418 01:30:29,053 --> 01:30:32,386 All right. On one condition. 1419 01:30:35,326 --> 01:30:36,850 Younggu, you love her, right? You'll do anything for her? 1420 01:30:37,094 --> 01:30:38,254 Yeah. 1421 01:30:38,295 --> 01:30:39,819 Well, why don't we solve this once and for all? 1422 01:30:39,864 --> 01:30:41,456 Just you and me. 1423 01:30:41,499 --> 01:30:43,330 No! Stop! 1424 01:30:43,367 --> 01:30:47,861 If he kill me, let him go. 1425 01:30:47,905 --> 01:30:49,395 Younggu-- 1426 01:30:49,440 --> 01:30:52,637 Father, I'm saving Nancy, okay? 1427 01:30:56,480 --> 01:30:57,242 Okay. 1428 01:30:57,648 --> 01:30:58,410 Okay? 1429 01:30:59,049 --> 01:31:00,073 Okay. 1430 01:31:02,186 --> 01:31:04,416 You want me... 1431 01:31:04,455 --> 01:31:06,355 you got me. 1432 01:31:08,058 --> 01:31:09,082 With pleasure. 1433 01:31:09,126 --> 01:31:11,151 Come on. 1434 01:31:23,874 --> 01:31:26,843 All right, now we shoot on the count of five. 1435 01:31:28,078 --> 01:31:30,546 Shoot when he says five. 1436 01:31:30,581 --> 01:31:31,878 Okay. 1437 01:31:31,916 --> 01:31:34,180 You got that? So on the count of five, 1438 01:31:34,218 --> 01:31:35,207 we shoot. 1439 01:31:37,121 --> 01:31:38,782 What are you doing? 1440 01:31:38,823 --> 01:31:40,188 You say five. 1441 01:31:40,224 --> 01:31:42,454 No. I said we count to five-- 1442 01:31:45,563 --> 01:31:46,928 You shot me! 1443 01:31:47,665 --> 01:31:48,791 You say five! 1444 01:31:48,833 --> 01:31:50,801 No, I said count to five-- 1445 01:31:56,240 --> 01:31:58,470 You're so stupid. 1446 01:31:59,577 --> 01:32:01,272 You so dead. 1447 01:32:02,112 --> 01:32:03,101 Get him! 1448 01:32:07,685 --> 01:32:08,947 So stupid! 1449 01:32:08,986 --> 01:32:11,477 The apple does not fall far from the tree. 1450 01:32:11,522 --> 01:32:15,982 Oh, Nancy, I think I lost you. 1451 01:32:16,026 --> 01:32:17,288 I was so scared for you, Younggu. 1452 01:32:17,328 --> 01:32:19,125 Me, too. Very scary. 1453 01:32:19,163 --> 01:32:21,324 - Nancy! - Daddy! 1454 01:32:21,365 --> 01:32:23,629 - My son! - Father. 1455 01:32:23,667 --> 01:32:26,830 Vinnie wanted to make it look like the Carinis were behind this. 1456 01:32:26,871 --> 01:32:28,202 He was gonna kill you. 1457 01:32:28,239 --> 01:32:31,936 So Vinnie was behind it all along. 1458 01:32:32,877 --> 01:32:34,742 Okay, Gino, my apologies. 1459 01:32:36,313 --> 01:32:36,972 Accepted. 1460 01:32:38,148 --> 01:32:39,308 Younggu, thank you. 1461 01:32:39,350 --> 01:32:41,944 Yeah. We together working. 1462 01:32:41,986 --> 01:32:43,954 Carini shoot. Bonfante shoot. 1463 01:32:43,988 --> 01:32:45,250 No, no. 1464 01:32:45,289 --> 01:32:48,315 Two string weak. One rope more strong. 1465 01:32:48,359 --> 01:32:49,826 What did he say? 1466 01:32:49,860 --> 01:32:54,058 Younggu's saying if you two would only put aside your petty differences 1467 01:32:54,098 --> 01:32:57,033 and pooled your resources, stop fighting all the time, 1468 01:32:57,067 --> 01:32:58,500 and actually work together, 1469 01:32:58,536 --> 01:33:00,265 you'd be unstoppable. 1470 01:33:00,304 --> 01:33:02,101 He said all that? 1471 01:33:02,139 --> 01:33:04,164 Yeah. The one rope strong, 1472 01:33:04,208 --> 01:33:06,676 many make money. 1473 01:33:06,710 --> 01:33:09,838 You know, the kid, he has a point. 1474 01:33:09,880 --> 01:33:12,542 I mean, if we worked together like the old days? 1475 01:33:12,583 --> 01:33:13,845 Forget about it. 1476 01:33:13,884 --> 01:33:15,215 Forget about it! 1477 01:33:20,658 --> 01:33:24,992 Nancy. Nancy, you got away from Vinnie all by yourself? 1478 01:33:25,029 --> 01:33:26,394 Well, I had a little help. 1479 01:33:26,430 --> 01:33:27,863 Hey, it's one of Vinnie's goons! 1480 01:33:27,898 --> 01:33:29,661 No, no. He saved me from Vinnie! 1481 01:33:29,700 --> 01:33:32,897 Hi ho, Silver! Away! 1482 01:33:43,347 --> 01:33:45,838 You handle the waterfront. I'll take bookmaking. 1483 01:33:45,883 --> 01:33:48,943 You can handle garbage. I'll take cement. 1484 01:33:48,986 --> 01:33:50,578 Garment center? 1485 01:33:50,621 --> 01:33:52,418 Be my guest. Judges? 1486 01:33:52,456 --> 01:33:54,651 All yours. 1487 01:33:54,692 --> 01:33:57,559 This is just like in the old days. 1488 01:33:57,595 --> 01:34:01,326 And we are gonna be invincible just like in the old days. 1489 01:34:01,365 --> 01:34:02,559 Yeah. 1490 01:34:02,600 --> 01:34:04,500 Think about how big our business would have been. 1491 01:34:04,535 --> 01:34:05,832 It's not too late. 1492 01:34:05,869 --> 01:34:07,632 Now it's up to our kids. 1493 01:34:07,671 --> 01:34:10,037 My son and your daughter. 1494 01:34:11,075 --> 01:34:13,202 It makes me happy just thinking about it. 1495 01:34:13,243 --> 01:34:16,872 So you transferred everything over to Younggu yet? 1496 01:34:16,914 --> 01:34:18,745 It's all taken care of. How about you? 1497 01:34:18,782 --> 01:34:20,909 Yeah, yeah, yeah. 1498 01:34:20,951 --> 01:34:25,320 Gino, Younggu has proven with his courage and his dedication 1499 01:34:25,356 --> 01:34:28,382 that he is ready to be capo de tutti capo. 1500 01:34:28,425 --> 01:34:29,983 The next don. 1501 01:34:30,027 --> 01:34:31,153 Yeah. 1502 01:34:35,466 --> 01:34:37,434 Where is Younggu? 1503 01:34:42,339 --> 01:34:44,637 Wow. 1504 01:34:45,442 --> 01:34:46,932 For children. 1505 01:34:50,381 --> 01:34:52,645 Bless you, Younggu. 1506 01:34:52,683 --> 01:34:54,014 Bless you. 1507 01:34:56,086 --> 01:34:57,348 Don Bonfante. 1508 01:34:57,988 --> 01:35:01,719 Sister Theresa from the orphanage wanted me to give this to you. 1509 01:35:06,630 --> 01:35:08,427 What does it say? 1510 01:35:11,635 --> 01:35:14,297 "Dear Father, this is Younggu. 1511 01:35:14,338 --> 01:35:17,933 "By the time you read this, I will be... 1512 01:35:17,975 --> 01:35:19,169 far away." 1513 01:35:20,811 --> 01:35:23,405 "l am not made for mafia." 1514 01:35:23,447 --> 01:35:24,846 What? 1515 01:35:24,882 --> 01:35:27,783 I just signed over all my assets to him. 1516 01:35:27,818 --> 01:35:28,842 I did, too. 1517 01:35:28,886 --> 01:35:31,548 He has got all of our money! 1518 01:35:32,022 --> 01:35:32,886 Where is he? 1519 01:35:32,923 --> 01:35:33,912 I'm gonna kill him! 1520 01:35:33,957 --> 01:35:35,481 I'll kill him! 1521 01:35:35,526 --> 01:35:37,153 Get off me! Get off me! 1522 01:35:37,194 --> 01:35:38,218 It's okay. 1523 01:35:38,262 --> 01:35:39,422 Bye-bye. 1524 01:35:44,601 --> 01:35:46,660 I'm so proud of you, Younggu. 1525 01:35:46,704 --> 01:35:48,934 Nancy, you happy now, 1526 01:35:48,972 --> 01:35:53,204 but when my father finds out, I'm... 107131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.