Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:29,763
We wanted to make another project
with Janine Reynaud,
2
00:00:31,164 --> 00:00:35,369
and I thought it was an opportunity
3
00:00:35,636 --> 00:00:38,171
to have her play comedy,
something different.
4
00:00:38,805 --> 00:00:42,075
That is, not to stay
5
00:00:43,644 --> 00:00:46,413
in the realm of parapsychology,
6
00:00:47,014 --> 00:00:50,717
which is a genre that only works
one out of 60,000 times,
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,621
but to do something closer to the audience,
8
00:00:54,888 --> 00:00:56,790
more fun and enjoyable.
9
00:00:57,057 --> 00:01:01,528
So we decided to make these two films,
and we shot them back-to-back.
10
00:01:01,762 --> 00:01:06,566
I think it was the first time
1 shot two films back-to-back,
11
00:01:06,833 --> 00:01:09,903
finishing one today
and starting the next one tomorrow.
12
00:01:10,671 --> 00:01:12,539
It was easy
because we had the same characters,
13
00:01:12,773 --> 00:01:15,375
the same actors, the same sets.
14
00:01:16,677 --> 00:01:21,315
It wasn't difficult, and I
got a taste for it.
15
00:01:31,058 --> 00:01:33,927
I've always adored comic strips.
16
00:01:34,361 --> 00:01:38,098
So my second film
was already a Red Lips story.
17
00:01:39,433 --> 00:01:43,003
Why? Because I wanted to recreate
18
00:01:43,270 --> 00:01:46,139
the world that George Marshall
19
00:01:46,406 --> 00:01:48,976
had made in the US
20
00:01:49,876 --> 00:01:51,511
with Paulette Goddard.
21
00:01:53,080 --> 00:01:57,818
Usually, there was a male comic, too.
Bob Hope or someone.
22
00:01:58,986 --> 00:02:02,356
They explored horror stories
23
00:02:02,622 --> 00:02:07,427
or mysteries from classic mystery novels.
24
00:02:07,661 --> 00:02:10,030
They made several films that I liked,
25
00:02:10,297 --> 00:02:14,167
and I still think
George Marshall is an important director.
26
00:02:16,670 --> 00:02:19,940
1 felt that this should be exploited,
27
00:02:20,173 --> 00:02:22,843
that this area should be explored.
28
00:02:23,110 --> 00:02:27,981
And this area was so close
29
00:02:29,149 --> 00:02:33,620
to the comic strip
that it sort of happened by itself.
30
00:02:42,629 --> 00:02:47,334
I don't try to make films
that will be relegated
31
00:02:47,601 --> 00:02:50,837
to the history of culture.
32
00:02:51,938 --> 00:02:55,809
One of the things I fight for,
33
00:02:56,043 --> 00:02:57,811
today more than ever,
34
00:02:58,045 --> 00:03:02,749
is to prove that cinema is a show,
35
00:03:03,016 --> 00:03:05,419
a spectacle.
36
00:03:05,686 --> 00:03:08,555
The Americans understand it fully.
It's show business.
37
00:03:08,822 --> 00:03:11,224
The director is an entertainer.
38
00:03:11,725 --> 00:03:13,927
He's not Pascal.
39
00:03:14,194 --> 00:03:18,732
No, he's just a guy who does something
to please the audience
40
00:03:18,999 --> 00:03:21,234
and to distract people.
41
00:03:22,335 --> 00:03:24,905
And comic strips are great for that.
42
00:03:39,753 --> 00:03:45,192
I knew Rosanna Yanni
well before making this film.
43
00:03:45,826 --> 00:03:48,361
She's an Argentine actress,
44
00:03:49,262 --> 00:03:52,699
very beautiful, sweet and adorable.
45
00:03:54,267 --> 00:03:56,203
1 really wanted to make a film with her,
46
00:03:56,436 --> 00:04:02,642
50 I thought she would make a good foil
to Janine Reynaud,
47
00:04:02,909 --> 00:04:04,311
since they were very different.
48
00:04:04,611 --> 00:04:10,083
And the idea of Red Lips
49
00:04:10,717 --> 00:04:13,720
is to have a pair of characters
50
00:04:13,954 --> 00:04:17,424
in the vein of Bud Abbott and Lou Costello.
51
00:04:17,858 --> 00:04:20,327
Only instead of having a fat one
and a skinny one,
52
00:04:20,594 --> 00:04:22,896
we have two beautiful ladies,
53
00:04:23,130 --> 00:04:26,766
while preserving the main difference
54
00:04:27,033 --> 00:04:30,737
between Bud Abbott and Lou Costello
or Stan Laurel and Oliver Hardy.
55
00:04:31,705 --> 00:04:34,574
And one is more keen and intelligent,
56
00:04:34,808 --> 00:04:38,145
and the other is a dimwit.
57
00:04:38,411 --> 00:04:43,083
That contrast is what makes it funny.
58
00:04:43,650 --> 00:04:45,752
I wanted to emulate that.
59
00:04:54,127 --> 00:04:56,963
They are characters I like a lot
because they are naive.
60
00:04:57,230 --> 00:05:00,800
They correspond to characters
in older films, like silent films.
61
00:05:02,636 --> 00:05:07,307
The smart one and the imbecile.
It's the same schematic,
62
00:05:07,607 --> 00:05:08,942
but I think this is more appealing
63
00:05:09,176 --> 00:05:12,512
because instead of having
Lou Costello's face,
64
00:05:12,779 --> 00:05:17,684
you get Janine Reynaud,
who is a lot prettier.
65
00:05:18,084 --> 00:05:21,154
It's a question of beauty.
66
00:05:22,822 --> 00:05:27,194
Do you know
that beautiful statement by Max Ophuls?
67
00:05:27,694 --> 00:05:29,729
You know the one?
68
00:05:30,030 --> 00:05:35,035
"Cinema is watching beautiful women
do beautiful things."
69
00:05:46,813 --> 00:05:52,652
I never had any diva problems. No divas.
70
00:05:53,520 --> 00:05:56,323
Very sweet.
71
00:05:56,556 --> 00:06:00,527
It was always easy to work with them.
72
00:06:00,860 --> 00:06:03,864
They were both very sharp
73
00:06:04,130 --> 00:06:06,933
and understood things quickly.
74
00:06:07,868 --> 00:06:11,338
They already knew each other a bit,
I don't know from where,
75
00:06:11,571 --> 00:06:15,342
but during the shoot, they became friends.
76
00:06:16,509 --> 00:06:18,878
They were happy together.
77
00:06:19,145 --> 00:06:23,083
They would go out with their boyfriends,
78
00:06:23,884 --> 00:06:26,019
dancing at night.
79
00:06:26,653 --> 00:06:31,057
They didn't even have conflicts
over the one thing
80
00:06:31,324 --> 00:06:35,695
that sometimes causes problems
with women.
81
00:06:36,196 --> 00:06:39,432
The problem of costumes, the dresses.
82
00:06:40,066 --> 00:06:44,904
I had the same costume designer
for both films
83
00:06:45,171 --> 00:06:47,107
and for both women.
84
00:06:48,575 --> 00:06:53,079
He worked with both, and it went very well.
It was easy.
85
00:06:53,680 --> 00:06:56,816
They were very well dressed in this film.
86
00:06:58,018 --> 00:07:00,487
We really paid attention to this.
87
00:07:01,922 --> 00:07:04,057
I think it's very important to the public.
88
00:07:04,291 --> 00:07:06,760
When it comes to the protagonist in a film,
89
00:07:07,027 --> 00:07:10,230
their clothes,
their way of presenting themselves,
90
00:07:11,398 --> 00:07:15,435
have to work with who their characters are.
91
00:07:15,869 --> 00:07:20,774
But in the case of the two actresses,
they were very nice,
92
00:07:21,041 --> 00:07:24,344
they liked each other,
and there were never any problems.
93
00:07:38,558 --> 00:07:43,964
1 wrote the two longest screenplays
of my life
94
00:07:44,230 --> 00:07:47,367
because I had very nitpicky producers.
95
00:07:47,634 --> 00:07:52,505
The Spanish producer
was a very good guy,
96
00:07:52,772 --> 00:07:56,142
but he had produced new wave films
in Spanish.
97
00:07:56,943 --> 00:08:01,114
He wanted to understand
and control everything.
98
00:08:01,348 --> 00:08:03,683
I started working
99
00:08:03,950 --> 00:08:06,286
with writing partners,
100
00:08:06,519 --> 00:08:11,391
guys who later became directors
but who were my assistants at the time.
101
00:08:12,125 --> 00:08:17,130
We wrote huge 200-page scripts,
102
00:08:18,164 --> 00:08:21,134
but then I didn't follow them, of course.
103
00:08:21,368 --> 00:08:23,670
I did follow some of it
104
00:08:23,937 --> 00:08:27,207
because it was very elaborate and serious,
105
00:08:27,507 --> 00:08:29,909
but all that work was useless.
106
00:08:30,610 --> 00:08:34,014
It may make you feel good
when, afterwards, you realize
107
00:08:34,280 --> 00:08:37,083
that you did a good job
and you followed everything as planned,
108
00:08:37,350 --> 00:08:39,052
but the viewers don't care about any of it.
109
00:08:39,319 --> 00:08:41,688
They don't know what you wrote.
110
00:08:41,955 --> 00:08:44,557
They just sit and watch,
111
00:08:44,824 --> 00:08:47,694
and either they enjoy it or they don't.
112
00:08:59,506 --> 00:09:03,443
1 usually never get angry while filming.
113
00:09:03,710 --> 00:09:06,713
I never yell or anything.
114
00:09:06,980 --> 00:09:10,417
But during the editing of these films,
115
00:09:10,683 --> 00:09:14,921
I got into many arguments with
my collaborators over this or that shot
116
00:09:16,689 --> 00:09:21,394
and over archival stock footage
I wanted to use and things like that.
117
00:09:21,661 --> 00:09:22,929
It wasn't about the money.
118
00:09:23,196 --> 00:09:25,732
The issue was that they didn't know much,
and they would do it wrong,
119
00:09:25,999 --> 00:09:27,367
and it wasn't working.
120
00:09:27,600 --> 00:09:31,371
But other than that, it was normal.
121
00:09:37,377 --> 00:09:39,245
We made these two films.
122
00:09:39,512 --> 00:09:44,250
The first was called
El Caso de los bellezas
123
00:09:44,517 --> 00:09:47,387
or Two Undercover Angels,
124
00:09:48,221 --> 00:09:50,256
This one was a bigger success
than the second one
125
00:09:50,523 --> 00:09:53,326
because the second was more provocative,
126
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
more bizarre and esoteric.
127
00:09:57,464 --> 00:10:01,501
It was popular
but not as much as the first film.
128
00:10:01,968 --> 00:10:06,973
Perhaps it didn't work for the public
at the time.
129
00:10:07,907 --> 00:10:12,846
In my mind, Kiss Me, Monster was funnier.
130
00:10:13,246 --> 00:10:16,316
I haven't seen Kiss Me, Monster recently,
131
00:10:16,583 --> 00:10:19,752
but I watched the other one,
and it still works.
132
00:10:20,253 --> 00:10:23,690
But Kiss Me, Monster
never worked as well as the first.
133
00:10:24,290 --> 00:10:27,594
Maybe it was too surrealistic.
134
00:10:28,328 --> 00:10:32,132
There were jokes
that were too tongue in cheek.
135
00:10:42,775 --> 00:10:44,444
The title Sadisterotica
136
00:10:44,677 --> 00:10:50,216
was from Adrian Hoven of Constantin.
137
00:10:51,784 --> 00:10:53,486
It didn't come from me.
138
00:10:53,820 --> 00:10:58,625
I think it's a stupid title
because it has nothing to do with the film.
139
00:10:59,025 --> 00:11:03,029
It misleads the audience.
140
00:11:03,296 --> 00:11:05,532
I don't want to mislead the public.
141
00:11:05,999 --> 00:11:10,737
If make a film called Sadisterotica
with Janine Reynaud,
142
00:11:11,004 --> 00:11:14,307
the actress from Necronomicon,
143
00:11:14,541 --> 00:11:20,513
the public will expect something similar,
in the same vein, the same style.
144
00:11:21,014 --> 00:11:23,917
If it turns out it's a comedy,
they'll be annoyed.
145
00:11:24,184 --> 00:11:29,389
They don't care whose fault it is.
They feel misled.
146
00:11:29,656 --> 00:11:34,494
They want their money back.
It's just stupid.
147
00:11:34,727 --> 00:11:37,764
Producers think they're so smart,
and they're just stupid.
148
00:11:38,031 --> 00:11:43,002
If you play fa,
149
00:11:43,570 --> 00:11:47,840
you deliver something honest with a film.
150
00:11:48,341 --> 00:11:52,378
You can't fool the public,
they'll burn the house down
151
00:11:54,347 --> 00:11:57,550
and cause a riot. It's idiotic.
152
00:11:57,850 --> 00:12:01,621
And it happened to me many times.
It's crazy.
153
00:12:01,888 --> 00:12:07,527
For example, I made a movie much later
154
00:12:07,760 --> 00:12:12,532
which around the world
was called Bloody Moon.
155
00:12:13,533 --> 00:12:17,971
In Spain, it was called
Raped High School Girls,
156
00:12:18,771 --> 00:12:22,775
but there was no high school girl
in the film.
157
00:12:23,743 --> 00:12:25,445
It was crazy.
158
00:12:25,712 --> 00:12:28,081
The film did well everywhere
except in Spain
159
00:12:28,348 --> 00:12:30,550
because people went to the movie
160
00:12:30,783 --> 00:12:32,819
and realized
there were no raped high school girls,
161
00:12:33,086 --> 00:12:38,658
and those interested in horror films
for the horror
162
00:12:38,925 --> 00:12:41,561
would not go and see
a film called Raped High School Girls.
163
00:12:42,629 --> 00:12:46,165
They think they're being smart,
and it turns to shit.
164
00:12:50,370 --> 00:12:53,506
My memories of this film are very good
165
00:12:53,773 --> 00:12:58,111
because we had time.
166
00:12:58,378 --> 00:13:01,080
We could shoot as freely as we wanted.
167
00:13:02,315 --> 00:13:06,819
I had a great technical crew.
168
00:13:08,254 --> 00:13:12,125
There were no major problems
during the shoot.
169
00:13:12,392 --> 00:13:15,328
Problems started
when the film was finished.
170
00:13:15,595 --> 00:13:18,765
Because, generally,
171
00:13:19,332 --> 00:13:23,836
both the Spanish and German producers
disliked the film,
172
00:13:24,103 --> 00:13:26,839
but when it proved popular,
they liked it more.
173
00:13:27,573 --> 00:13:31,444
You know, producers like a film or not
based on the money it makes.
174
00:13:32,578 --> 00:13:36,516
The revenues weren't huge, but it did okay.
13939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.