All language subtitles for Mrs Browns Boys S05E04 Easy Rider Mammy 720p WEB-DL x264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,840 Previously... Your mother was in a car accident this afternoon. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,400 Oh, my God, is she all right? 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,680 She has no injuries. 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,160 She was lucky. Luckier than the pedestrian. 5 00:00:10,160 --> 00:00:12,480 She's been taken to hospital, unconscious. 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,560 And now you have to tell the injured woman's family. 7 00:00:14,560 --> 00:00:16,720 Mark, about that... 8 00:00:18,360 --> 00:00:19,880 STEADY BEEPING 9 00:00:21,440 --> 00:00:23,520 I'm sorry, but I'm afraid 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 I'm going to have to turn the machine off. 11 00:00:25,520 --> 00:00:26,880 Aww! 12 00:00:26,880 --> 00:00:28,960 CONTINUOUS BEEP 13 00:00:40,640 --> 00:00:42,600 MRS BROWN CACKLES 14 00:00:42,600 --> 00:00:46,680 Ladies and gentlemen, welcome to Mrs Brown's Boys! 15 00:00:46,680 --> 00:00:49,560 Agnes 16 00:00:49,560 --> 00:00:52,800 Agnes 17 00:00:59,640 --> 00:01:00,960 She's gone. 18 00:01:02,640 --> 00:01:04,600 AUDIENCE GROANS 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,000 GROANS 20 00:01:09,240 --> 00:01:11,640 Oh, for Christ's sake. 21 00:01:11,640 --> 00:01:13,880 Mammy! She's alive! 22 00:01:13,880 --> 00:01:15,320 ALL EXCLAIM 23 00:01:15,320 --> 00:01:16,720 CHEERING 24 00:01:16,720 --> 00:01:18,640 Yes, I-I think I got her back! 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,720 Your mother was never in any danger. 26 00:01:22,720 --> 00:01:24,880 The tests showed that, at the worst, 27 00:01:24,880 --> 00:01:26,480 we could expect a herniated disc, 28 00:01:26,480 --> 00:01:29,760 affected in the nucleus pulposus and the lumbar vertebra. 29 00:01:29,760 --> 00:01:30,880 Exactly. 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,240 But you said you had to switch off the machine. 31 00:01:34,240 --> 00:01:35,480 That's the coffee machine, 32 00:01:35,480 --> 00:01:37,080 it makes the most horrendous noise. 33 00:01:39,640 --> 00:01:41,880 Touch that coffee machine, Dr Jekyll, 34 00:01:41,880 --> 00:01:43,840 and you'll be dealing with Mrs Hyde 35 00:01:43,840 --> 00:01:45,600 and the fists of fury. 36 00:01:47,320 --> 00:01:49,680 Where am I? You're in the hospital, Mrs Brown. 37 00:01:49,680 --> 00:01:52,480 What? Why? What happened? 38 00:01:54,520 --> 00:01:55,880 Ohh... 39 00:01:55,880 --> 00:01:58,400 Right, well, I'm off. 40 00:01:59,560 --> 00:02:01,200 Take me home, Sharon. 41 00:02:01,200 --> 00:02:02,640 I'm driving. 42 00:02:04,440 --> 00:02:07,800 Now, get me out of this stuff and get me home. 43 00:02:07,800 --> 00:02:09,600 Not so fast, Mrs Brown, doctor's orders - 44 00:02:09,600 --> 00:02:11,160 you need to stay in overnight for observation. 45 00:02:11,160 --> 00:02:12,520 She's right, Mammy. 46 00:02:12,520 --> 00:02:15,680 Er, Cathy, would you mind staying and doing some paperwork? 47 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 But the rest of you have to go, she needs rest. 48 00:02:23,360 --> 00:02:25,360 We got such a fright, Mammy. 49 00:02:25,360 --> 00:02:26,760 Really? 50 00:02:26,760 --> 00:02:29,480 Everybody was even starting to talk 51 00:02:29,480 --> 00:02:32,080 about their happy memories of Mammy. 52 00:02:32,080 --> 00:02:33,560 So, what were yours? 53 00:02:33,560 --> 00:02:34,880 What? 54 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 Your happy memories. 55 00:02:38,600 --> 00:02:40,640 Oh, they were... 56 00:02:40,640 --> 00:02:41,760 Yeah? 57 00:02:41,760 --> 00:02:43,280 Well, you know... 58 00:02:43,280 --> 00:02:45,320 Go on, yeah. 59 00:02:45,320 --> 00:02:47,280 That time we went... 60 00:02:47,280 --> 00:02:49,800 Er, Cathy, would you mind doing that paperwork now? 61 00:02:49,800 --> 00:02:51,040 Oh, I'm on my way. 62 00:02:54,480 --> 00:02:56,680 She's so good. 63 00:02:56,680 --> 00:02:58,240 I don't remember 64 00:02:58,240 --> 00:03:00,160 any buckin' happy times with her. 65 00:03:05,440 --> 00:03:07,440 Mrs Brown will be home soon. 66 00:03:07,440 --> 00:03:09,360 I'll bet you're looking forward to it. 67 00:03:09,360 --> 00:03:11,720 Yeah, I can't wait, Father. 68 00:03:11,720 --> 00:03:13,080 CHUCKLES 69 00:03:14,280 --> 00:03:15,440 Gobshite. 70 00:03:17,000 --> 00:03:19,280 Grandad is so excited about Agnes coming home. 71 00:03:19,280 --> 00:03:20,640 Really? 72 00:03:20,640 --> 00:03:22,880 Yes. I'm a bit excited myself. 73 00:03:22,880 --> 00:03:25,520 HORN TOOTS That's them. She's here. 74 00:03:25,520 --> 00:03:27,600 Come on, Mammy, slowly does it. 75 00:03:27,600 --> 00:03:29,360 I'm going slow. 76 00:03:29,360 --> 00:03:31,320 Just get your leg over there. 77 00:03:31,320 --> 00:03:33,880 That's not the first time you've done THAT. 78 00:03:33,880 --> 00:03:35,960 Shut up, you. Here, let me help you. 79 00:03:35,960 --> 00:03:39,160 Get your hand off my arse! Sorry. 80 00:03:42,160 --> 00:03:44,000 I got Mammy a mobility scooter. 81 00:03:44,000 --> 00:03:45,880 She's embarrassed about using it 82 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 so don't make a big deal about it, OK? 83 00:03:48,240 --> 00:03:50,240 Keep her coming, keep her coming... 84 00:03:51,240 --> 00:03:52,720 Keep her coming. 85 00:03:52,720 --> 00:03:55,760 Left a bit, left a bit. That's it. Keep... 86 00:03:55,760 --> 00:03:57,440 LOUD CRASH 87 00:03:57,440 --> 00:03:58,760 MEOW! 88 00:03:58,760 --> 00:04:00,160 Hold it there! 89 00:04:01,600 --> 00:04:03,760 Back her up, back her up! REVERSING ALARM 90 00:04:03,760 --> 00:04:05,320 OK, straighten. 91 00:04:05,320 --> 00:04:06,760 OK, slowly, 92 00:04:06,760 --> 00:04:08,520 just put your hand on the accelerator. 93 00:04:08,520 --> 00:04:10,520 Slowly, that's it. 94 00:04:10,520 --> 00:04:12,200 Come on, come, OK. 95 00:04:12,200 --> 00:04:13,520 Whoa, whoa, whoa, whoa! 96 00:04:13,520 --> 00:04:15,320 Jesus, Jesus, Jesus! 97 00:04:15,320 --> 00:04:16,920 Jesus, Jesus! 98 00:04:19,040 --> 00:04:21,000 CHEERING 99 00:04:21,000 --> 00:04:22,480 APPLAUSE 100 00:04:24,520 --> 00:04:25,960 I'm home! 101 00:04:29,720 --> 00:04:33,040 I'm not happy about this scooter thing, Dermot. 102 00:04:34,280 --> 00:04:36,040 Look at me, Dermot, I'm driving! 103 00:04:37,240 --> 00:04:38,480 You're doing great, Ma. 104 00:04:38,480 --> 00:04:39,760 This is fantastic. 105 00:04:39,760 --> 00:04:41,160 I'm going to pimp me ride. 106 00:04:42,480 --> 00:04:44,360 Please be careful, Mammy. 107 00:04:44,360 --> 00:04:46,280 Cathy, look at me, I'm free! 108 00:04:46,280 --> 00:04:48,240 Does she need a licence for that thing? 109 00:04:48,240 --> 00:04:51,720 No! Should she not at least be wearing a helmet, Dermot? 110 00:04:51,720 --> 00:04:54,440 Will you relax? She's fine. 111 00:04:54,440 --> 00:04:56,000 Yeah, Cathy, relax, will you? 112 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 You're killing me buzz. 113 00:04:58,960 --> 00:05:02,080 Cathy, that scooter has all the latest safety technology. 114 00:05:02,080 --> 00:05:03,680 It's almost uncrashable. 115 00:05:03,680 --> 00:05:05,200 CRASH! 116 00:05:05,200 --> 00:05:06,920 MRS BROWN WAILS 117 00:05:06,920 --> 00:05:08,520 You all heard me - I said "almost". 118 00:05:09,640 --> 00:05:10,840 I'm fine! I'm fine! 119 00:05:10,840 --> 00:05:13,400 I'm telling you, Dermot, she has no control 120 00:05:13,400 --> 00:05:15,120 over that thing. WHIRRING 121 00:05:15,120 --> 00:05:16,760 It's an accident waiting to happen. 122 00:05:16,760 --> 00:05:19,080 Somebody is going to get... I need to talk to youse all. 123 00:05:19,080 --> 00:05:20,480 Jesus, Mammy! 124 00:05:20,480 --> 00:05:22,840 LAUGHTER REVERSING ALARM 125 00:05:26,240 --> 00:05:28,240 Youse have all been very kind. 126 00:05:30,040 --> 00:05:31,440 And I thank you. 127 00:05:33,960 --> 00:05:36,760 Now, I think my recovery's going to be a short one. 128 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 Oh... 129 00:05:39,520 --> 00:05:42,400 But I can't do very much so I'm going to need a lot of help. 130 00:05:44,440 --> 00:05:46,120 With the house, you know. 131 00:05:47,560 --> 00:05:48,960 And with Grandad. 132 00:05:51,560 --> 00:05:53,800 Well, Ma, it's great to have you back. 133 00:05:53,800 --> 00:05:55,080 But I have to get into work. 134 00:05:55,080 --> 00:05:56,400 Lift, Cathy? 135 00:05:56,400 --> 00:05:57,960 Yeah, us too. Come on, Buster, let's go. 136 00:05:57,960 --> 00:06:00,200 Dermo, what about the surprise? 137 00:06:00,200 --> 00:06:02,720 Oh, yeah, we got you a surprise, Ma. 138 00:06:02,720 --> 00:06:04,560 Really? What is it? 139 00:06:04,560 --> 00:06:06,880 You'll see. Come on, Buster. 140 00:06:15,520 --> 00:06:16,840 Goodbye now, Father. 141 00:06:16,840 --> 00:06:18,480 Right. 142 00:06:18,480 --> 00:06:21,400 Before I leave, Mrs Brown, I'm delighted to tell you 143 00:06:21,400 --> 00:06:23,760 that the church council of volunteers 144 00:06:23,760 --> 00:06:25,760 have decided to appoint a home help to you 145 00:06:25,760 --> 00:06:27,040 until you're mobile again. 146 00:06:27,040 --> 00:06:29,720 Oh, thank you, Father, cos I can't do very much. 147 00:06:29,720 --> 00:06:31,560 I understand. 148 00:06:31,560 --> 00:06:33,160 Take your time recovering. 149 00:06:33,160 --> 00:06:36,520 Oh, and we've a special section at Mass for mobility scooters. 150 00:06:36,520 --> 00:06:38,520 Oh, that's nice. 151 00:06:49,080 --> 00:06:51,240 Ohh! 152 00:06:55,400 --> 00:06:56,960 Oh, a cup of tea. 153 00:06:59,520 --> 00:07:00,560 Hi, Agnes! 154 00:07:01,800 --> 00:07:03,040 Oh... 155 00:07:03,040 --> 00:07:05,040 Is that you, Winnie? 156 00:07:05,040 --> 00:07:07,120 Agnes, what are you doing, love? 157 00:07:07,120 --> 00:07:09,040 Winnie, I've been here for half an hour. 158 00:07:09,040 --> 00:07:10,400 Oh, Jesus. 159 00:07:10,400 --> 00:07:12,960 I tried to get over to the teapot, 160 00:07:12,960 --> 00:07:14,240 but I can't get back. 161 00:07:14,240 --> 00:07:16,880 Nonsense, Agnes, come on, let me help you. 162 00:07:16,880 --> 00:07:18,160 Thanks, Winnie. 163 00:07:21,280 --> 00:07:24,120 You're supposed to be taking it easy. 164 00:07:24,120 --> 00:07:25,800 I don't want to be a burden to anyone. 165 00:07:27,320 --> 00:07:29,800 It's all my fault. Oh, now, now. 166 00:07:29,800 --> 00:07:31,200 Yeah, yeah, you... 167 00:07:32,400 --> 00:07:34,960 Look, I'll see you later, love. See you, Winnie. 168 00:07:34,960 --> 00:07:36,600 Winnie, would you put me bin out on your way out? 169 00:07:36,600 --> 00:07:38,560 Oh, Agnes, that's very heavy. 170 00:07:38,560 --> 00:07:40,760 Yeah, I wouldn't ask you, except it's... 171 00:07:40,760 --> 00:07:42,040 ..your fault. 172 00:07:48,160 --> 00:07:49,600 CACKLES 173 00:07:56,320 --> 00:07:58,640 What's this? 174 00:07:58,640 --> 00:08:00,880 The President's Kama Sutra...? 175 00:08:04,000 --> 00:08:05,600 Hey... 176 00:08:05,600 --> 00:08:06,880 GASPS 177 00:08:08,840 --> 00:08:10,040 Hello. 178 00:08:11,320 --> 00:08:13,680 Listen to this. 179 00:08:13,680 --> 00:08:16,200 "Feeling the warmth of his breath on my neck 180 00:08:16,200 --> 00:08:18,040 "caused me to melt. 181 00:08:22,760 --> 00:08:26,480 "His hand moved gently over... my quivering stomach. 182 00:08:27,600 --> 00:08:30,040 "While his fingers playfully tugged at my... 183 00:08:32,720 --> 00:08:34,200 "..ear lobe"? 184 00:08:35,280 --> 00:08:36,640 Feck's sake. 185 00:08:38,440 --> 00:08:40,080 "He looked me in the eyes... 186 00:08:43,120 --> 00:08:44,680 "..and whispered..." 187 00:08:44,680 --> 00:08:45,920 Agnes? 188 00:08:51,600 --> 00:08:53,000 Yes, Mr President? 189 00:08:54,560 --> 00:08:57,400 Agnes! What the feck do you want?! 190 00:08:57,400 --> 00:08:59,440 My hairbrush got tangled. 191 00:08:59,440 --> 00:09:02,120 Can't you see I'm busy over here getting fondled? 192 00:09:03,320 --> 00:09:05,280 Mammy, did you take my book again? 193 00:09:05,280 --> 00:09:07,080 N-No. 194 00:09:08,080 --> 00:09:09,800 Stay where you are, party's over. 195 00:09:09,800 --> 00:09:11,760 I can't find it anywhere! 196 00:09:11,760 --> 00:09:13,640 Well, I'll have a look for it. 197 00:09:15,440 --> 00:09:17,080 GRUNTS 198 00:09:21,320 --> 00:09:23,040 Luc hasn't got it, no, 199 00:09:23,040 --> 00:09:24,560 Ewen hasn't got it. 200 00:09:24,560 --> 00:09:26,120 Wait a minute... 201 00:09:26,120 --> 00:09:27,640 Ewen! 202 00:09:27,640 --> 00:09:29,800 You baldy... 203 00:09:29,800 --> 00:09:32,840 No, none of the cameramen have it. 204 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 Though I think, from listening to me, 205 00:09:35,760 --> 00:09:37,600 they do have an erection. 206 00:09:39,960 --> 00:09:41,560 CRASH! 207 00:09:42,680 --> 00:09:45,280 Oh, Cathy, here it is in the...in the kitchen. 208 00:09:45,280 --> 00:09:47,040 Thanks, Mammy! 209 00:09:48,120 --> 00:09:49,880 No problem. 210 00:09:49,880 --> 00:09:52,720 I'll never get to finish this buckin' book. 211 00:09:52,720 --> 00:09:53,920 Hiya, Agnes. 212 00:09:53,920 --> 00:09:56,320 Hello, girls! Hi, Agnes. 213 00:09:56,320 --> 00:09:57,760 Where youse off to? 214 00:09:57,760 --> 00:09:59,760 Down the village, 215 00:09:59,760 --> 00:10:01,840 to get you a "sorry" card. 216 00:10:01,840 --> 00:10:03,640 Winnie, enough is enough. 217 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 I forgive you. 218 00:10:08,360 --> 00:10:11,240 Well, how else can I tell you how sorry I am? 219 00:10:11,240 --> 00:10:12,400 Try cash. 220 00:10:12,400 --> 00:10:14,440 CHUCKLING 221 00:10:16,080 --> 00:10:18,280 Anyway, Birdie wants to go and have a coffee. 222 00:10:18,280 --> 00:10:20,040 Here, I'll get you a coffee here, I'll make... 223 00:10:20,040 --> 00:10:21,160 Oh, no, no, Agnes. 224 00:10:21,160 --> 00:10:23,560 Wash & Blow got a fancy new coffee machine installed 225 00:10:23,560 --> 00:10:25,160 and they're complimentary. 226 00:10:25,160 --> 00:10:27,200 You can't just walk in off the street and get a coffee. 227 00:10:27,200 --> 00:10:28,760 Want a bet? 228 00:10:28,760 --> 00:10:31,160 She's been going there all week, Agnes. 229 00:10:32,200 --> 00:10:33,680 Here, what's this? 230 00:10:33,680 --> 00:10:38,080 Oh, Winnie, it's a book about a KGB agent, right, 231 00:10:38,080 --> 00:10:40,400 who's trying to seduce the President's wife. 232 00:10:40,400 --> 00:10:42,280 Oh...! Now, as it turns out, 233 00:10:42,280 --> 00:10:44,120 the President's wife is a bit of a bike anyway. 234 00:10:45,440 --> 00:10:48,320 I'll stop you there, Agnes, that does nothing for me, love. 235 00:10:48,320 --> 00:10:50,400 Well, it does for me, I tell ya. 236 00:10:50,400 --> 00:10:52,280 That book is a real knee-knocker. 237 00:10:54,440 --> 00:10:57,520 If I could feel me knees after me spinal injury. 238 00:11:00,720 --> 00:11:03,720 Jesus, Mammy, Grandad's badly in need of a haircut. 239 00:11:03,720 --> 00:11:05,800 I know, he's like Gandalf the Grey in there. 240 00:11:05,800 --> 00:11:07,720 You dirty bitch! 241 00:11:11,880 --> 00:11:13,680 Are you all right there? 242 00:11:13,680 --> 00:11:16,080 Oh, yeah, yeah. 243 00:11:16,080 --> 00:11:17,320 Can I borrow this? 244 00:11:17,320 --> 00:11:20,480 No, I'm only halfway through the feckin' thing. 245 00:11:20,480 --> 00:11:22,720 And I'm not even finished it. 246 00:11:22,720 --> 00:11:25,400 That's my novel for our book club, Mammy. 247 00:11:31,440 --> 00:11:33,160 DREAMLIKE MUSICAL FLOURISH 248 00:11:33,160 --> 00:11:34,920 Barbara! 249 00:11:36,800 --> 00:11:39,400 How are you, Mrs Brown? Hello, Barbara. 250 00:11:39,400 --> 00:11:40,720 I don't have you booked in for today. 251 00:11:40,720 --> 00:11:43,400 No, no, it's not me, it's Grandad needs a trim. 252 00:11:43,400 --> 00:11:44,640 No, Mrs Brown. 253 00:11:44,640 --> 00:11:46,680 He wrecked the salon last year trying to escape. 254 00:11:46,680 --> 00:11:49,480 I promise you, he'll be on his best behaviour this year. Won't you? 255 00:11:49,480 --> 00:11:51,440 Yeah, yeah. 256 00:11:51,440 --> 00:11:54,040 I promise, when we leave here, the place is gonna be spotless. 257 00:11:54,040 --> 00:11:55,160 OK. 258 00:11:55,160 --> 00:11:56,800 Come on, then, Grandad. 259 00:11:56,800 --> 00:11:58,120 Thank you, Barbara. 260 00:11:58,120 --> 00:11:59,840 Help yourselves to coffee, ladies. 261 00:11:59,840 --> 00:12:01,160 I'm first! 262 00:12:03,680 --> 00:12:05,080 Agnes, darling! 263 00:12:05,080 --> 00:12:06,160 Oh, shite. 264 00:12:07,160 --> 00:12:09,280 Hello, Hidily. Hello, Maria, love. 265 00:12:09,280 --> 00:12:11,560 Hello, Mrs Brown. Great news. 266 00:12:11,560 --> 00:12:14,400 The church volunteers have approved you for a home help 267 00:12:14,400 --> 00:12:16,920 two days a week. Is that Wednesday and Friday? 268 00:12:16,920 --> 00:12:19,840 Well, actually Monday and Thursday suit me best. 269 00:12:21,200 --> 00:12:22,880 Ohh...! 270 00:12:24,240 --> 00:12:25,840 Suits YOU? Mm. 271 00:12:25,840 --> 00:12:28,440 Yes. I'm it, I'm your home aid. 272 00:12:28,440 --> 00:12:29,840 Aren't you lucky? 273 00:12:31,320 --> 00:12:33,120 You're so good for volunteering, Mother. 274 00:12:33,120 --> 00:12:34,760 Isn't she, Mrs Brown? 275 00:12:37,760 --> 00:12:40,280 Yes, I was just thinking that... 276 00:12:40,280 --> 00:12:41,640 That's nice. 277 00:12:42,720 --> 00:12:44,600 Excuse me, Mrs Brown. Mother, I won't be long, I just 278 00:12:44,600 --> 00:12:46,640 want to have a word with Barbara before we go to the shops. 279 00:12:46,640 --> 00:12:48,640 Oh, you take as long as you like, Maria, 280 00:12:48,640 --> 00:12:49,880 I'll just be sitting here 281 00:12:49,880 --> 00:12:53,120 catching up with my favourite home-help client 282 00:12:53,120 --> 00:12:55,160 and a beautiful lady. 283 00:12:55,160 --> 00:12:57,520 That's a lovely thing to say, Hilliary, thank you very much. 284 00:12:57,520 --> 00:13:00,160 I was talking about the President's wife. 285 00:13:00,160 --> 00:13:02,280 I walked into that one, didn't I? 286 00:13:02,280 --> 00:13:04,000 You really did. 287 00:13:05,520 --> 00:13:07,000 Morning, all! 288 00:13:07,000 --> 00:13:08,640 Hello, Father Damien. What brings you in? 289 00:13:08,640 --> 00:13:11,440 You know me, Mrs Brown, just doing the Lord's work. 290 00:13:11,440 --> 00:13:13,560 The usual, Father? Please, Birdie. 291 00:13:13,560 --> 00:13:15,000 Mocha frappuccino. 292 00:13:15,000 --> 00:13:19,200 Ooh! Could I get one of those? But with an extra shot. 293 00:13:19,200 --> 00:13:20,600 From a rifle. 294 00:13:22,400 --> 00:13:24,720 Hidily, it's not Starbucks. 295 00:13:24,720 --> 00:13:27,360 I've got a mocha frappuccino here 296 00:13:27,360 --> 00:13:28,880 for Demon. 297 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Thank you, Birdie. 298 00:13:32,200 --> 00:13:33,800 Well, what's this, Father? 299 00:13:33,800 --> 00:13:35,720 Oh, I have to proofread the parish newsletter 300 00:13:35,720 --> 00:13:38,480 before it goes to print. This will be the final edition. 301 00:13:38,480 --> 00:13:40,640 What the devil are you babbling about? 302 00:13:40,640 --> 00:13:42,440 It's gotten too expensive to produce. 303 00:13:42,440 --> 00:13:44,360 But, to be honest, my heart isn't in it - 304 00:13:44,360 --> 00:13:46,880 I don't think anyone even reads the newsletter any more. 305 00:13:46,880 --> 00:13:48,960 I do. I look forward to it every week. 306 00:13:48,960 --> 00:13:51,160 CLATTERING 307 00:13:51,160 --> 00:13:52,720 Grandad! 308 00:13:52,720 --> 00:13:54,200 Grandad! 309 00:13:54,200 --> 00:13:56,720 Mrs Brown, Grandad escaped - again. 310 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 I saw. I'm on me way, hang on. 311 00:14:01,000 --> 00:14:02,760 Sorry, excuse me, 312 00:14:02,760 --> 00:14:05,640 sorry, sorry. REVERSING ALARM 313 00:14:05,640 --> 00:14:07,000 Oh, for fuck's sake. 314 00:14:09,520 --> 00:14:11,160 Oh, shite! 315 00:14:12,560 --> 00:14:14,400 Oh, sorry, Winnie, sorry, sorry. 316 00:14:14,400 --> 00:14:16,960 I don't know what's wrong with this feckin' thing. 317 00:14:20,640 --> 00:14:22,400 APPLAUSE 318 00:14:23,680 --> 00:14:24,840 Barbara! 319 00:14:26,280 --> 00:14:28,120 I found this outside. 320 00:14:28,120 --> 00:14:30,000 Waste not, want not, love. 321 00:14:30,000 --> 00:14:32,120 REVERSING ALARM 322 00:14:40,160 --> 00:14:42,800 I've been thinking about that newsletter all day. 323 00:14:42,800 --> 00:14:45,120 Me too. Me too. 324 00:14:47,120 --> 00:14:48,240 Nope. 325 00:14:50,520 --> 00:14:51,720 Father Damien, sit down. 326 00:14:52,720 --> 00:14:55,440 Father, you really have to keep the newsletter going. 327 00:14:55,440 --> 00:14:56,920 I'm afraid I can't. 328 00:14:56,920 --> 00:14:58,960 But how are we going to know what's happening in the parish? 329 00:14:58,960 --> 00:15:00,560 You could come to Mass. 330 00:15:00,560 --> 00:15:02,080 CACKLES 331 00:15:02,080 --> 00:15:04,880 Father, this is no time for jokes. Seriously! 332 00:15:04,880 --> 00:15:07,640 Agnes is right. 333 00:15:07,640 --> 00:15:10,840 Parochial communication is essential for the betterment 334 00:15:10,840 --> 00:15:13,640 and elaboration of a community's consciousness. 335 00:15:16,840 --> 00:15:19,840 As a member of the community, I need to be kept in the loop. 336 00:15:19,840 --> 00:15:21,400 That's what I said. 337 00:15:21,400 --> 00:15:23,320 Yeah, but I said it in buckin' English. 338 00:15:24,320 --> 00:15:26,760 Father, you must do everything in your power 339 00:15:26,760 --> 00:15:28,240 to keep that newsletter going. 340 00:15:28,240 --> 00:15:29,720 I want to, but I just can't see 341 00:15:29,720 --> 00:15:31,560 how to make it financially viable. 342 00:15:32,600 --> 00:15:35,360 You could sell advertisements to local business, 343 00:15:35,360 --> 00:15:37,320 that'd help pay for the printing. 344 00:15:37,320 --> 00:15:38,920 Oh, excellent, Agnes. 345 00:15:38,920 --> 00:15:40,680 And to improve readership, 346 00:15:40,680 --> 00:15:42,720 you should ask somebody local to write 347 00:15:42,720 --> 00:15:45,640 some interesting articles that would keep people interested. 348 00:15:45,640 --> 00:15:47,320 That's a great idea. 349 00:15:47,320 --> 00:15:50,240 Yes. Er, somebody the community looks up to. 350 00:15:50,240 --> 00:15:53,600 Exactly. It would need to be someone of importance, 351 00:15:53,600 --> 00:15:56,640 someone who has interesting things to say... 352 00:15:56,640 --> 00:15:58,160 All right, I'll do it. 353 00:15:59,400 --> 00:16:01,120 Thank you, Mrs Brown. 354 00:16:01,120 --> 00:16:03,760 Oh, now, hold on a moment, Father! 355 00:16:03,760 --> 00:16:05,440 I'll start approaching local businesses. 356 00:16:05,440 --> 00:16:07,720 No, no, no, no, Father, hold on a second! 357 00:16:07,720 --> 00:16:09,760 Seriously?! 358 00:16:09,760 --> 00:16:11,280 Gobshite. 359 00:16:15,800 --> 00:16:17,800 "I gazed in astonishment. 360 00:16:17,800 --> 00:16:21,160 "It was so much larger than my husband's. 361 00:16:21,160 --> 00:16:23,520 "Reaching out with a trembling hand, 362 00:16:23,520 --> 00:16:26,480 "I grasped hold of his massive... 363 00:16:28,240 --> 00:16:29,480 "..nose"?! 364 00:16:30,880 --> 00:16:32,320 I know, Father, 365 00:16:32,320 --> 00:16:35,040 I was expecting cock as well. LAUGHTER 366 00:16:35,040 --> 00:16:37,960 APPLAUSE AND CHEERING 367 00:16:37,960 --> 00:16:39,800 How is she, Dr Flynn? 368 00:16:39,800 --> 00:16:41,160 CRACK! 369 00:16:42,440 --> 00:16:45,440 Er, progressing nicely. Nothing to worry about. 370 00:16:45,440 --> 00:16:46,600 Oh, Cathy, 371 00:16:46,600 --> 00:16:48,920 I've got a lovely bottle of red for tonight. 372 00:16:48,920 --> 00:16:51,040 Really? I can't wait. 373 00:16:51,040 --> 00:16:53,240 Why? What's tonight? Book club. 374 00:16:53,240 --> 00:16:54,920 It's my turn to host. 375 00:16:54,920 --> 00:16:56,280 Oh, spare me now. 376 00:16:57,360 --> 00:16:59,240 Cup of tea, Father? No, thank you, Mrs Brown. 377 00:16:59,240 --> 00:17:00,640 DOOR CLOSES I just called in 378 00:17:00,640 --> 00:17:02,200 to collect your article for the parish newsletter. 379 00:17:02,200 --> 00:17:03,920 I haven't even started it, Father. 380 00:17:03,920 --> 00:17:06,240 We need something, Mrs Brown, and soon. 381 00:17:06,240 --> 00:17:07,800 The printers are waiting, 382 00:17:07,800 --> 00:17:10,440 and I've already lined up four advertisers. 383 00:17:10,440 --> 00:17:12,640 I can't think of anything to write. 384 00:17:12,640 --> 00:17:13,880 How about a diary 385 00:17:13,880 --> 00:17:16,280 on your day-to-day life living in Finglas? 386 00:17:16,280 --> 00:17:18,480 No, we more or less have that covered 387 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 in the TV series. 388 00:17:21,320 --> 00:17:23,160 Hey, Ma, what about writing 389 00:17:23,160 --> 00:17:25,640 about the dangers of mobility scooters? 390 00:17:25,640 --> 00:17:27,360 Shut up! 391 00:17:27,360 --> 00:17:28,960 I know what I'll write. 392 00:17:28,960 --> 00:17:31,160 I'll write about the tradesmen in Finglas 393 00:17:31,160 --> 00:17:33,040 who can't shut the buck up. 394 00:17:33,040 --> 00:17:34,240 Ha-ha. 395 00:17:34,240 --> 00:17:36,600 Well, you've carte blanche, Mrs Brown. 396 00:17:36,600 --> 00:17:38,080 I beg your pardon? 397 00:17:38,080 --> 00:17:39,920 I mean you can write whatever you like. 398 00:17:39,920 --> 00:17:42,600 I'm sure you'll come up with something - you always do. 399 00:17:42,600 --> 00:17:44,880 Thanks very much, Father. 400 00:17:44,880 --> 00:17:47,240 You've been no buckin' help. 401 00:17:47,240 --> 00:17:49,040 All right, Agnes, 402 00:17:49,040 --> 00:17:52,720 I've made the bed, I've vacuumed the hall, 403 00:17:52,720 --> 00:17:56,720 the stairs, the landing, I've washed out the bath 404 00:17:56,720 --> 00:17:59,560 and I've unblocked the downstairs loo. 405 00:17:59,560 --> 00:18:01,560 So, I think that's everything. 406 00:18:01,560 --> 00:18:02,920 That's it. Yes. 407 00:18:02,920 --> 00:18:04,440 Except for, um, 408 00:18:04,440 --> 00:18:06,000 the washing. 409 00:18:09,360 --> 00:18:10,920 OK. Where is it? 410 00:18:10,920 --> 00:18:12,800 It's in the utility room in the back. 411 00:18:12,800 --> 00:18:13,960 Right. 412 00:18:15,160 --> 00:18:17,440 Oh, for goodness' sake! 413 00:18:17,440 --> 00:18:19,320 Oh... Oh...! CACKLES 414 00:18:25,280 --> 00:18:27,360 Now, Hidily, don't go mad with the ironing, 415 00:18:27,360 --> 00:18:28,760 just don't iron the tea towels. 416 00:18:28,760 --> 00:18:31,080 How many tea towels are there? 417 00:18:31,080 --> 00:18:32,320 Two. 418 00:18:35,200 --> 00:18:38,400 Goodbye, Hilliary. Thank you very much, you're very kind. 419 00:18:47,080 --> 00:18:48,920 Mr President, I'm back! 420 00:18:52,880 --> 00:18:55,480 You don't mind me hosting book club here, Mammy, do you? 421 00:18:55,480 --> 00:18:56,720 I couldn't give a shite, 422 00:18:56,720 --> 00:18:58,840 but I'll take that book off you when you finish it. 423 00:18:58,840 --> 00:19:00,840 You can have it now. I finished it earlier. 424 00:19:00,840 --> 00:19:03,080 Oh, lovely, that's my evening sorted. 425 00:19:03,080 --> 00:19:04,800 You're really enjoying it, aren't ya? 426 00:19:04,800 --> 00:19:07,640 Oh, er, I love the way the author builds the suspense 427 00:19:07,640 --> 00:19:10,280 but without rushing, you know, 428 00:19:10,280 --> 00:19:12,440 and the evocative prose he uses 429 00:19:12,440 --> 00:19:14,360 and the thought-provoking themes. 430 00:19:14,360 --> 00:19:16,000 Wow, Mammy. 431 00:19:16,000 --> 00:19:18,680 And there's loads of hooring in it, I love that. 432 00:19:20,520 --> 00:19:22,440 You'd love book club, you know. 433 00:19:22,440 --> 00:19:23,960 Cathy, I don't need to read a book 434 00:19:23,960 --> 00:19:25,800 or join the club to make friends. 435 00:19:26,920 --> 00:19:29,600 Well, there's always plenty of scandal. 436 00:19:29,600 --> 00:19:32,160 Really? Yeah, Mammy, 437 00:19:32,160 --> 00:19:34,760 and you do love a bit of scandal. 438 00:19:34,760 --> 00:19:35,840 Well... 439 00:19:35,840 --> 00:19:37,600 Yeah, I do, Yes, I do. 440 00:19:37,600 --> 00:19:39,080 Oh, Mammy! 441 00:19:39,080 --> 00:19:40,960 We've got a surprise for you. 442 00:19:45,680 --> 00:19:47,520 Ta-da! 443 00:19:47,520 --> 00:19:48,720 Where's me chair? 444 00:19:48,720 --> 00:19:51,280 This is your new chair, Mrs Brown. 445 00:19:51,280 --> 00:19:54,080 I don't want a new chair, Buster Brady. 446 00:19:54,080 --> 00:19:56,080 Well, Ma, you will like this one. 447 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 I got it second hand but it's working fine. 448 00:19:58,720 --> 00:20:00,040 I hate it. 449 00:20:00,040 --> 00:20:01,720 WHIRRING 450 00:20:09,240 --> 00:20:10,640 I love it. 451 00:20:14,640 --> 00:20:16,600 There you go. Thanks, pet. 452 00:20:18,400 --> 00:20:19,560 Sugar, Agnes? 453 00:20:21,760 --> 00:20:23,480 REVERSING ALARM 454 00:20:26,640 --> 00:20:28,400 Writer's block, they call it. 455 00:20:28,400 --> 00:20:29,600 Mm. 456 00:20:29,600 --> 00:20:31,560 REVERSING ALARM 457 00:20:35,800 --> 00:20:36,840 Lovely. 458 00:20:38,080 --> 00:20:39,680 No biscuits, Agnes? No? 459 00:20:42,520 --> 00:20:44,400 REVERSING ALARM 460 00:20:48,320 --> 00:20:51,000 And then Cathy told me about the book club. 461 00:20:51,000 --> 00:20:52,840 Mm-hm? CHUCKLES 462 00:20:52,840 --> 00:20:54,720 REVERSING ALARM 463 00:20:54,720 --> 00:20:56,560 That's when it struck me. 464 00:21:00,360 --> 00:21:01,960 I'm going to write a gossip column. 465 00:21:01,960 --> 00:21:04,880 Do you know? I'd read that, Agnes. 466 00:21:04,880 --> 00:21:07,400 Everybody would. Isn't Cathy very good, 467 00:21:07,400 --> 00:21:10,360 letting you into her book club to get all the goss? 468 00:21:10,360 --> 00:21:12,080 No, no, I'm not telling Cathy. 469 00:21:12,080 --> 00:21:13,520 No, I'm going to go undercover. 470 00:21:15,360 --> 00:21:17,320 Like Boris Dildenski. 471 00:21:18,320 --> 00:21:19,600 Who's he? 472 00:21:19,600 --> 00:21:21,200 He's the spy in the book. 473 00:21:21,200 --> 00:21:23,080 Oh... He walks in the shadows, 474 00:21:23,080 --> 00:21:25,480 and he travels the world silently. 475 00:21:25,480 --> 00:21:28,520 Oh... And he uses a wire to gather information. 476 00:21:28,520 --> 00:21:29,920 What's a wire? 477 00:21:29,920 --> 00:21:32,160 In the spy business, we call it 478 00:21:32,160 --> 00:21:33,400 a bug. 479 00:21:34,760 --> 00:21:36,600 And where would you get one of those, Agnes? 480 00:21:36,600 --> 00:21:38,760 I don't know. Mm... 481 00:21:38,760 --> 00:21:40,600 But I think I know somebody who might. 482 00:21:41,960 --> 00:21:43,320 Buster Brady. 483 00:21:51,760 --> 00:21:53,200 Buster? 484 00:21:53,200 --> 00:21:54,720 Hello. 485 00:21:56,080 --> 00:21:57,520 Call me Karlos with a K. 486 00:21:57,520 --> 00:21:58,680 Why a K? 487 00:21:58,680 --> 00:22:00,640 Cos I'm a special agent, get it? 488 00:22:00,640 --> 00:22:01,960 No. 489 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 Special K. 490 00:22:07,800 --> 00:22:11,600 I need a listening device to secretly record people. 491 00:22:11,600 --> 00:22:13,240 I have just the thing. 492 00:22:13,240 --> 00:22:16,360 A 4K digital microphone, made in Mexico, 493 00:22:16,360 --> 00:22:18,200 the hub of the tech industry. 494 00:22:18,200 --> 00:22:21,040 Is it discreet? Nobody'll suspect a thing, Mrs Brown. 495 00:22:21,040 --> 00:22:23,280 Don't call me Mrs Brown. 496 00:22:24,480 --> 00:22:26,360 Call me...Marietta. 497 00:22:28,280 --> 00:22:30,800 Nobody'll suspect a thing, Marietta. 498 00:22:30,800 --> 00:22:33,120 It's hidden in the rim of a hat. 499 00:22:37,360 --> 00:22:39,680 CLATTERING 500 00:22:50,520 --> 00:22:51,840 Hello. 501 00:22:51,840 --> 00:22:53,440 Is this it? 502 00:22:53,440 --> 00:22:55,840 No, it's rubbish, just put it in the other bin. 503 00:22:59,400 --> 00:23:01,200 PANTS 504 00:23:01,200 --> 00:23:04,880 And, silently, she vanished into the night. 505 00:23:04,880 --> 00:23:06,440 CACKLES QUIETLY 506 00:23:06,440 --> 00:23:08,920 REVERSING ALARM 507 00:23:11,200 --> 00:23:12,800 LOUD CRASH 508 00:23:12,800 --> 00:23:14,840 DOG BARKS 509 00:23:18,200 --> 00:23:19,280 QUIET CHATTER 510 00:23:25,000 --> 00:23:26,160 You all right, Mammy? 511 00:23:26,160 --> 00:23:27,720 Si, senorita! 512 00:23:29,920 --> 00:23:31,880 Are we going to talk about the hat? 513 00:23:31,880 --> 00:23:33,520 What hat? 514 00:23:33,520 --> 00:23:35,200 Oh! 515 00:23:35,200 --> 00:23:37,000 I saw this in Vogue, 516 00:23:37,000 --> 00:23:39,440 they're going to be all the rage this season. 517 00:23:41,000 --> 00:23:42,600 Testes, one, two, 518 00:23:42,600 --> 00:23:45,600 testing, uno, dos, uno, dos, tres. 519 00:23:47,640 --> 00:23:49,040 Right, are we starting or what? 520 00:23:49,040 --> 00:23:50,360 Yes. 521 00:23:50,360 --> 00:23:52,520 So, what's everyone's opinion of the book this week? 522 00:23:52,520 --> 00:23:54,240 Well, I thought it was... 523 00:23:54,240 --> 00:23:57,480 Terrible. A tedious read that failed to capture my interest 524 00:23:57,480 --> 00:24:00,040 or deliver any meaningful substance. 525 00:24:00,040 --> 00:24:02,120 Yeah, it was muck, but in a good way. 526 00:24:02,120 --> 00:24:04,240 Were we all reading the same book? 527 00:24:04,240 --> 00:24:06,120 I thought it was fabulous. 528 00:24:06,120 --> 00:24:09,040 Yeah, but Mrs Brown, did you buy into the relationship 529 00:24:09,040 --> 00:24:10,560 between the two protagonists? 530 00:24:10,560 --> 00:24:12,880 Yes! You know, he was handsome, 531 00:24:12,880 --> 00:24:15,000 she was horny. Works for me. 532 00:24:16,880 --> 00:24:21,040 Seriously, Mammy, at one stage they made love in a coal shed. 533 00:24:21,040 --> 00:24:22,320 Who does that? 534 00:24:22,320 --> 00:24:23,480 Yes. 535 00:24:26,200 --> 00:24:27,760 Me and your father, Cathy. 536 00:24:29,080 --> 00:24:31,320 Every Tuesday night after the darts. 537 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 She's kidding. 538 00:24:34,280 --> 00:24:35,720 I'm not kidding. 539 00:24:35,720 --> 00:24:37,960 How do you think your father got the black lung? 540 00:24:40,360 --> 00:24:44,040 OK, let's get back to it. The President's Kama Sutra. 541 00:24:44,040 --> 00:24:45,840 Well, it was a piece of trash, 542 00:24:45,840 --> 00:24:48,600 not worth the paper it was written on, too dirty. 543 00:24:48,600 --> 00:24:49,840 What's it called again? 544 00:24:49,840 --> 00:24:52,240 Hilliary, I saw you reading it, you were loving it. 545 00:24:52,240 --> 00:24:54,120 Well, I gave it every chance. 546 00:24:55,240 --> 00:24:57,840 Seriously, the book, what's it called? 547 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 Father Damien, you loved it. 548 00:25:00,520 --> 00:25:02,600 And what about you, Dr Flynn? 549 00:25:02,600 --> 00:25:06,640 Oh, well, yes, I-I do take Mrs Nicholson's point but... 550 00:25:06,640 --> 00:25:08,120 Well, that's that, then. 551 00:25:08,120 --> 00:25:09,320 Review over. 552 00:25:09,320 --> 00:25:11,200 We've only just started. 553 00:25:11,200 --> 00:25:13,200 So, did you hear the rumour? 554 00:25:13,200 --> 00:25:14,440 Scratch that. 555 00:25:14,440 --> 00:25:16,240 What, what, what, what rumour? 556 00:25:17,920 --> 00:25:20,600 Well, one of the local policemen is 557 00:25:20,600 --> 00:25:21,800 moonlighting as a stripper. 558 00:25:21,800 --> 00:25:23,080 AUDIENCE MEMBERS WOLF WHISTLE 559 00:25:23,080 --> 00:25:25,640 - No! - I wouldn't mind booking HIM! 560 00:25:26,920 --> 00:25:28,680 Hold on, Sharon. 561 00:25:28,680 --> 00:25:31,080 COUGHS 562 00:25:31,080 --> 00:25:33,040 Testes, one, two. 563 00:25:33,040 --> 00:25:36,800 - Say that again. - I wouldn't mind booking HIM. 564 00:25:36,800 --> 00:25:39,840 Yes, I've heard you like a man in a uniform. 565 00:25:41,960 --> 00:25:43,640 What's that supposed to mean? 566 00:25:43,640 --> 00:25:46,640 Oh, for God's sake. REVERSING ALARM 567 00:25:46,640 --> 00:25:49,320 Nothing, it's just a rumour. 568 00:25:49,320 --> 00:25:52,200 Can youse all not talk at the same time? 569 00:25:52,200 --> 00:25:53,440 I'm not on wheel... 570 00:25:53,440 --> 00:25:54,880 No, well, I am on wheels. 571 00:25:54,880 --> 00:25:57,800 I-I can't be in two places at one time. 572 00:25:57,800 --> 00:26:00,760 Now, look, just for clarity, Maria, 573 00:26:00,760 --> 00:26:03,400 you were talking about Garda Fergusson, am I right? 574 00:26:03,400 --> 00:26:07,840 Well... I heard a very salacious story at my surgery the other day. 575 00:26:07,840 --> 00:26:08,920 Hold it! 576 00:26:10,120 --> 00:26:11,880 BEEPING 577 00:26:11,880 --> 00:26:13,400 MOTOR SLOWS AND STOPS 578 00:26:13,400 --> 00:26:14,760 Feck's sake. 579 00:26:14,760 --> 00:26:17,880 LAUGHTER 580 00:26:17,880 --> 00:26:20,440 APPLAUSE 581 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 Mrs Brown! 582 00:26:23,400 --> 00:26:24,920 You're walking! 583 00:26:26,480 --> 00:26:27,840 Oh, my God, I can walk! 584 00:26:27,840 --> 00:26:29,440 I can walk! 585 00:26:29,440 --> 00:26:31,160 It's a miracle! 586 00:26:31,160 --> 00:26:33,360 It's a "miracaley"! 587 00:26:33,360 --> 00:26:35,080 It's a miracle. 588 00:26:35,080 --> 00:26:36,360 Amazing! 589 00:26:36,360 --> 00:26:37,560 Oh, my God. 590 00:26:37,560 --> 00:26:39,680 I don't have to clean! 591 00:26:39,680 --> 00:26:41,800 I cured her! Again! 592 00:26:43,280 --> 00:26:44,960 That's nice. 593 00:27:00,040 --> 00:27:03,200 I can't believe you let us believe you were... 594 00:27:03,200 --> 00:27:04,600 Let you believe?! 595 00:27:04,600 --> 00:27:07,720 I was in pain 24/7. 596 00:27:07,720 --> 00:27:09,440 I don't know how I didn't give up. 597 00:27:09,440 --> 00:27:10,600 Aww! 598 00:27:10,600 --> 00:27:12,080 Thank you. 599 00:27:12,080 --> 00:27:13,720 LAUGHTER 600 00:27:13,720 --> 00:27:15,760 Well, you're all right now. 601 00:27:15,760 --> 00:27:18,480 So, we can get rid of that scooter. 602 00:27:18,480 --> 00:27:20,800 You can get rid of the scooter but I'm keeping me chair. 603 00:27:21,960 --> 00:27:23,560 WHIRRING 604 00:27:24,760 --> 00:27:28,160 CRUNCH! MECHANISM ROARS 605 00:27:28,160 --> 00:27:29,800 Argh! 606 00:27:29,800 --> 00:27:30,840 Ah! 607 00:27:32,480 --> 00:27:33,640 Oh... 608 00:27:35,480 --> 00:27:37,440 Who has the TV remote? 609 00:27:37,440 --> 00:27:38,520 Ugh... 610 00:27:38,520 --> 00:27:40,160 Put on the football, Dermot. 611 00:27:44,280 --> 00:27:47,520 And what would the world be like without the odd miracle, eh? 612 00:27:48,640 --> 00:27:51,000 Believe it or not, when I crashed into that table, 613 00:27:51,000 --> 00:27:52,440 it fixed me back! 614 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 CACKLES 615 00:27:55,720 --> 00:27:57,880 Oh, I didn't do the gossip column. 616 00:27:57,880 --> 00:28:01,400 No, I did a review of this. 617 00:28:01,400 --> 00:28:03,680 Huge readership. Huge! 618 00:28:04,760 --> 00:28:06,800 You know, my mother used to say, 619 00:28:06,800 --> 00:28:08,200 "People who listen to gossip 620 00:28:08,200 --> 00:28:10,320 "will eventually hear bad about themselves." 621 00:28:10,320 --> 00:28:11,440 Mm. 622 00:28:12,640 --> 00:28:14,720 Did I tell you about Father Damien 623 00:28:14,720 --> 00:28:16,120 and the dead sheep? 624 00:28:18,720 --> 00:28:20,120 No, I shouldn't. 625 00:28:21,160 --> 00:28:22,240 Goodnight. 626 00:28:22,240 --> 00:28:27,040 to the queen of Dublin town 627 00:28:28,520 --> 00:28:33,360 she wears the crown 628 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 all her chicks 629 00:28:40,320 --> 00:28:46,360 let life get her down 630 00:28:49,400 --> 00:28:50,520 Goodnight! 631 00:28:50,520 --> 00:28:53,080 Agnes 632 00:28:55,920 --> 00:28:58,280 MRS BROWN CACKLES 42622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.