All language subtitles for Mrs Browns Boys S05E03 Motor Mammy 720p WEB-DL x264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:11,880 MRS BROWN CACKLES 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,760 Ladies and gentlemen, welcome to Mrs Brown's Boys! 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,080 APPLAUSE 4 00:00:28,000 --> 00:00:29,280 Right, try this. 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,680 What does "yield right of way" mean? 6 00:00:33,160 --> 00:00:35,440 It means, erm... 7 00:00:35,440 --> 00:00:37,320 ..yield... Go on. 8 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 ..right... Yeah. 9 00:00:38,840 --> 00:00:40,360 ..of way. 10 00:00:40,360 --> 00:00:41,920 LAUGHTER 11 00:00:45,480 --> 00:00:47,200 And what are you supposed to do? 12 00:00:47,200 --> 00:00:50,840 I'd yield right of way. 13 00:00:50,840 --> 00:00:52,200 Which is what? 14 00:00:52,200 --> 00:00:54,160 Which is what it says on the sign. 15 00:00:57,080 --> 00:00:58,440 Ah, come on, Birdie. 16 00:00:58,440 --> 00:00:59,640 Ask me another. 17 00:00:59,640 --> 00:01:01,040 OK. 18 00:01:01,040 --> 00:01:03,800 Where would you see a broken yellow line? 19 00:01:03,800 --> 00:01:05,320 On the road. 20 00:01:08,680 --> 00:01:10,480 Where on the road? 21 00:01:10,480 --> 00:01:12,640 SHE CHUCKLES Oh, Birdie, that's a good one. 22 00:01:12,640 --> 00:01:14,440 Erm... 23 00:01:14,440 --> 00:01:15,520 Pass. 24 00:01:15,520 --> 00:01:17,200 You can't pass! 25 00:01:17,200 --> 00:01:18,560 Is that what it means? 26 00:01:18,560 --> 00:01:19,800 What? 27 00:01:19,800 --> 00:01:21,640 The broken yellow line - 28 00:01:21,640 --> 00:01:23,680 that you can't pass on the road. 29 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 OK. Feck that, I'm going to check on Grandad. 30 00:01:27,600 --> 00:01:28,760 How is he? 31 00:01:28,760 --> 00:01:30,080 He's a little better. 32 00:01:30,080 --> 00:01:32,240 Dr Flynn says he needs more iron, 33 00:01:32,240 --> 00:01:33,520 so they have him on a drip. 34 00:01:33,520 --> 00:01:34,600 Ferrograd? 35 00:01:34,600 --> 00:01:36,440 No, Guinness. THEY LAUGH 36 00:01:38,400 --> 00:01:41,000 Are you listening to that inside? 37 00:01:41,000 --> 00:01:42,720 Mother of God! 38 00:01:44,680 --> 00:01:48,400 Winnie's husband's car has been in the garage for ten years. 39 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 She's decided now she wants to drive it. 40 00:01:53,160 --> 00:01:56,120 She's in there preparing for her feckin' test. 41 00:01:57,280 --> 00:01:59,880 I swear to God, she's going to kill someone. 42 00:02:01,960 --> 00:02:03,360 OK, here's an easy one. 43 00:02:03,360 --> 00:02:04,400 Right. 44 00:02:04,400 --> 00:02:08,360 When a traffic light turns from green to orange, what do you do? 45 00:02:08,360 --> 00:02:10,840 I know this one because Buster told me. 46 00:02:10,840 --> 00:02:13,320 Oh, well, Buster'd know. 47 00:02:13,320 --> 00:02:15,520 Put the boot down before it goes red. 48 00:02:15,520 --> 00:02:17,920 LAUGHTER 49 00:02:19,480 --> 00:02:20,920 That's not the answer here, but... 50 00:02:20,920 --> 00:02:22,120 But that'll work. 51 00:02:23,760 --> 00:02:25,840 Heya, Ma! Hello, Dermot. 52 00:02:25,840 --> 00:02:27,320 CHEERING 53 00:02:27,320 --> 00:02:29,720 Hello, Mrs Brown. Hello, Buster. 54 00:02:29,720 --> 00:02:31,440 So, what's the promotion? 55 00:02:31,440 --> 00:02:34,720 Er, the pest industry are having their annual conference in town. 56 00:02:34,720 --> 00:02:36,760 This is their magazine. Oh, I see. 57 00:02:36,760 --> 00:02:39,440 I was going to start a celebrity magazine for the elderly. 58 00:02:39,440 --> 00:02:41,360 Oh, lovely. I was going to call it... 59 00:02:41,360 --> 00:02:42,560 Hello?! 60 00:02:42,560 --> 00:02:44,240 THEY LAUGH 61 00:02:44,240 --> 00:02:46,400 Some good stuff in here for getting rid of pests, Ma. 62 00:02:46,400 --> 00:02:48,600 Really? Try it on her, will you? 63 00:02:49,880 --> 00:02:51,880 They were giving out free samples, Ma. 64 00:02:51,880 --> 00:02:53,520 Very nice. Put it on the counter, Dermot. 65 00:02:53,520 --> 00:02:54,600 Thank you. 66 00:02:54,600 --> 00:02:56,720 How's the driving test going, Mrs McGoogan? 67 00:02:56,720 --> 00:02:58,640 I don't think I'm going to be ready, love. 68 00:02:58,640 --> 00:02:59,720 You'll be grand. 69 00:02:59,720 --> 00:03:02,560 Says the man who got it on his sixth attempt. 70 00:03:02,560 --> 00:03:03,640 Fifth. 71 00:03:03,640 --> 00:03:05,640 And I would've got it on the fourth if that instructor could've swam. 72 00:03:05,640 --> 00:03:07,200 MRS BROWN SPLUTTERS 73 00:03:09,560 --> 00:03:10,920 Here, Mrs McGoogan, 74 00:03:10,920 --> 00:03:13,360 if you like, I'll give you a couple of driving lessons. 75 00:03:16,240 --> 00:03:17,680 Would you, Buster? 76 00:03:17,680 --> 00:03:20,160 Oh, that's very kind of you, son. 77 00:03:20,160 --> 00:03:22,480 No problem. I'll give you a shout later. 78 00:03:22,480 --> 00:03:23,760 Thanks, Buster. 79 00:03:23,760 --> 00:03:25,320 Is it an automatic or a manual? 80 00:03:25,320 --> 00:03:26,680 Er, it's red. 81 00:03:28,520 --> 00:03:31,040 Go on, the two of yous, hop off. 82 00:03:31,040 --> 00:03:32,680 Go bug somebody else! 83 00:03:32,680 --> 00:03:34,320 See what I did there, Dermot? 84 00:03:34,320 --> 00:03:35,600 I got it, Ma. Yeah! 85 00:03:35,600 --> 00:03:36,920 Oh, Dermot, on your way out, 86 00:03:36,920 --> 00:03:38,800 put me bin out for collection, will you, love? 87 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 I can't, Ma, I'm in me costume. 88 00:03:40,600 --> 00:03:42,760 Fine, I'll put it out meself. DOOR CLOSES 89 00:03:42,760 --> 00:03:44,400 I have to go, too. 90 00:03:44,400 --> 00:03:47,640 My Enzo's away for the weekend and I said I'd feed his snake. 91 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 I hope you're not feeding him live mice. 92 00:03:49,600 --> 00:03:52,840 Not at all. I'm giving him steak and kiddly pie. 93 00:03:52,840 --> 00:03:54,080 You mean kidney. 94 00:03:54,080 --> 00:03:55,720 That's what I said, diddle I? 95 00:03:55,720 --> 00:03:57,840 BOTH CACKLE 96 00:03:57,840 --> 00:04:00,120 I can't believe you fell for it, there. 97 00:04:00,120 --> 00:04:02,480 What? It's a joke, Winnie. 98 00:04:02,480 --> 00:04:04,680 A joke? Yes, here's another one. 99 00:04:04,680 --> 00:04:06,360 Look. Knock, knock. 100 00:04:06,360 --> 00:04:07,440 Who's there? 101 00:04:07,440 --> 00:04:09,720 Oh, Jesus, stop the funeral. 102 00:04:09,720 --> 00:04:11,120 What funeral? 103 00:04:12,600 --> 00:04:14,720 The fella in the coffin wasn't dead. 104 00:04:14,720 --> 00:04:16,440 Then, why was he in the coffin? 105 00:04:18,240 --> 00:04:20,320 That's the point of the buckin' joke! 106 00:04:20,320 --> 00:04:22,200 But he's a corpse! 107 00:04:24,000 --> 00:04:26,080 And here's another one just arriving. 108 00:04:27,160 --> 00:04:28,440 Good morning, ladies. 109 00:04:28,440 --> 00:04:30,560 Hello, Mrs Nicholson. Make yourself at home. 110 00:04:30,560 --> 00:04:32,880 I'm here to discuss an important issue. 111 00:04:32,880 --> 00:04:34,360 Did we know your man? 112 00:04:34,360 --> 00:04:35,720 Who? 113 00:04:35,720 --> 00:04:37,320 The fella that was in the coffin 114 00:04:37,320 --> 00:04:38,600 that wasn't dead. 115 00:04:40,480 --> 00:04:41,640 Who's dead? 116 00:04:41,640 --> 00:04:44,440 Not the fella in the coffin, anyway. 117 00:04:44,440 --> 00:04:46,040 Winnie, just go home, will you? 118 00:04:48,080 --> 00:04:49,600 Hilliary? 119 00:04:49,600 --> 00:04:51,400 Would you like to see my vulva? 120 00:04:51,400 --> 00:04:53,600 SHE SQUEAKS LAUGHTER 121 00:04:56,560 --> 00:04:58,960 Winnie, it's a Volvo! A Volvo! 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,040 Just go home. 123 00:05:03,040 --> 00:05:06,400 Oh. I'm here to discuss an important issue. 124 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Yeah, well, what's the issue? DOOR CLOSES 125 00:05:08,000 --> 00:05:10,840 Well, the number 40 bus terminus 126 00:05:10,840 --> 00:05:13,040 is currently Plunkett Avenue. 127 00:05:13,040 --> 00:05:15,640 Yes. So what? Well, I believe... 128 00:05:15,640 --> 00:05:16,760 DOOR CLOSES 129 00:05:21,120 --> 00:05:22,680 DRAWER OPENS, CLOSES 130 00:05:23,920 --> 00:05:25,880 B-Birdie, did you forget something? 131 00:05:25,880 --> 00:05:27,120 No. 132 00:05:28,520 --> 00:05:30,440 I mean, yeah. 133 00:05:30,440 --> 00:05:32,160 Me handbag, have you seen me handbag? 134 00:05:32,160 --> 00:05:33,760 No, I haven't seen your hand... 135 00:05:33,760 --> 00:05:36,040 Actually, Birdie, I've never seen you with a handbag. 136 00:05:36,040 --> 00:05:37,840 Well, I have one that's lost! 137 00:05:37,840 --> 00:05:39,160 OK! 138 00:05:39,160 --> 00:05:40,800 Well, I... I'll check inside. 139 00:05:40,800 --> 00:05:42,000 No, you stay there. 140 00:05:42,000 --> 00:05:43,200 I'll find it. 141 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 What are you looking for, Birdie? 142 00:05:52,840 --> 00:05:54,320 Erm, me handbag. 143 00:05:54,320 --> 00:05:56,200 What colour is it? 144 00:05:56,200 --> 00:05:57,680 Sort of snakeskin. 145 00:05:57,680 --> 00:05:58,760 Oh. 146 00:06:00,360 --> 00:06:02,600 As I was saying, the proper place for the terminus 147 00:06:02,600 --> 00:06:03,840 is Mullen Grove, 148 00:06:03,840 --> 00:06:06,040 right up by the church and the village hall. 149 00:06:06,040 --> 00:06:07,800 Well, Father Damien would be happy. 150 00:06:07,800 --> 00:06:08,960 Exactly. 151 00:06:08,960 --> 00:06:10,920 It shouldn't be a problem. Oh. 152 00:06:10,920 --> 00:06:12,200 Any luck, Birdie? 153 00:06:12,200 --> 00:06:13,360 No! 154 00:06:13,360 --> 00:06:14,840 Was there anything important in it? 155 00:06:14,840 --> 00:06:16,320 Not yet. 156 00:06:16,320 --> 00:06:18,640 LAUGHTER 157 00:06:18,640 --> 00:06:20,120 I'll keep an eye out for it. 158 00:06:20,120 --> 00:06:22,280 Believe me, you won't miss it. 159 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 Yes, well, I was about to approach Dublin Bus, 160 00:06:27,040 --> 00:06:29,600 but I want to be sure to have your full support. 161 00:06:29,600 --> 00:06:30,880 Of course. 162 00:06:33,880 --> 00:06:36,000 Wait a minute, Hidily. What is it? 163 00:06:36,000 --> 00:06:37,920 Apart from the church, the village hall 164 00:06:37,920 --> 00:06:39,280 and the vicar's rectum... 165 00:06:42,200 --> 00:06:45,000 ..the only other house on Mullen Grove is yours. 166 00:06:45,000 --> 00:06:47,200 Well, it's purely a coincidence. 167 00:06:47,200 --> 00:06:49,720 All right, say I do help you with this, 168 00:06:49,720 --> 00:06:51,240 what will you do for me? 169 00:06:52,840 --> 00:06:55,120 I will not be held to ransom. 170 00:06:55,120 --> 00:06:56,360 Suit yourself. 171 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 She'll be back. 172 00:07:03,040 --> 00:07:04,280 What do you want? 173 00:07:09,840 --> 00:07:11,000 Leave it with me. 174 00:07:11,000 --> 00:07:12,480 I'll think of something. 175 00:07:12,480 --> 00:07:14,320 MRS BROWN CHUCKLE 176 00:07:14,320 --> 00:07:16,200 And I will think of something. 177 00:07:16,200 --> 00:07:17,680 SHE CACKLES 178 00:07:17,680 --> 00:07:19,640 Oh, put me feckin' bin out. 179 00:07:25,240 --> 00:07:27,480 SNAKE HISSES Ohh! 180 00:07:29,360 --> 00:07:31,800 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 181 00:07:31,800 --> 00:07:33,600 Thy kingdom come, thy will be done... 182 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 Amen, amen. 183 00:07:35,200 --> 00:07:38,280 Is it over? Please, God, tell me it's over. 184 00:07:38,280 --> 00:07:39,840 How did I do, Buster? 185 00:07:39,840 --> 00:07:42,160 Yeah, not bad, for a first time. 186 00:07:42,160 --> 00:07:45,440 And I told you I would fit down that alley, didn't I? 187 00:07:45,440 --> 00:07:46,720 WEAK LAUGHTER 188 00:07:46,720 --> 00:07:48,000 Yeah, it was close. It was... 189 00:07:48,000 --> 00:07:49,520 And I can get new mirrors, you know? 190 00:07:49,520 --> 00:07:52,520 Yeah. And I can get out your side if I have to. 191 00:07:52,520 --> 00:07:53,600 Yeah. 192 00:07:54,880 --> 00:07:56,600 OK, er, three things... HE GIGGLES NERVOUSLY 193 00:07:56,600 --> 00:07:57,760 Yes. 194 00:07:57,760 --> 00:08:01,520 Er, one, when you see a stop sign, 195 00:08:01,520 --> 00:08:02,960 you have to stop. 196 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 Good idea! SHE CHUCKLES 197 00:08:06,040 --> 00:08:08,760 Second, this car has five gears. 198 00:08:08,760 --> 00:08:10,080 You're only using two. 199 00:08:10,080 --> 00:08:11,960 Five?! Yeah, yeah! 200 00:08:11,960 --> 00:08:13,920 And, er, third thing - 201 00:08:13,920 --> 00:08:15,600 do you know what that is? 202 00:08:15,600 --> 00:08:17,720 It's a mirror. Good, good. 203 00:08:17,720 --> 00:08:19,720 Then, use it! Ah! 204 00:08:19,720 --> 00:08:21,400 Now turn off the engine! 205 00:08:21,400 --> 00:08:24,080 OK! Stop shouting. 206 00:08:24,080 --> 00:08:25,680 No! 207 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 Oh, shit. 208 00:08:27,440 --> 00:08:29,200 WHIRRING That's the heater. 209 00:08:29,200 --> 00:08:30,440 I'm trying! 210 00:08:30,440 --> 00:08:31,800 WHIRRING STOPS 211 00:08:34,040 --> 00:08:35,760 Are we near the sewage plant? 212 00:08:35,760 --> 00:08:37,200 No. 213 00:08:37,200 --> 00:08:39,160 Well, there's an awful smell of shi... 214 00:08:39,160 --> 00:08:41,400 There is, Winnie, yeah. I'm getting out now. 215 00:08:43,600 --> 00:08:47,560 LAUGHTER, APPLAUSE 216 00:08:51,280 --> 00:08:53,000 Cider, Agnes? 217 00:08:53,000 --> 00:08:54,640 No. 218 00:08:54,640 --> 00:08:56,120 Brandy. And make it a double. 219 00:08:57,760 --> 00:09:00,080 Buster Brady destroyed my bathroom. 220 00:09:01,200 --> 00:09:02,880 How did the driving lesson go? 221 00:09:02,880 --> 00:09:04,280 Disaster. 222 00:09:04,280 --> 00:09:06,080 I think he's in shock. 223 00:09:06,080 --> 00:09:08,280 I think he's suffering from PBSP. 224 00:09:08,280 --> 00:09:09,640 SHE LAUGHS 225 00:09:09,640 --> 00:09:12,560 PTSD, Mrs Brown. Post-traumatic stress disorder. 226 00:09:12,560 --> 00:09:14,080 No, PBSP - 227 00:09:14,080 --> 00:09:16,080 Poor Bastard Shit his Pants. THEY LAUGH 228 00:09:19,520 --> 00:09:22,000 And she has her driving test on Friday. 229 00:09:22,000 --> 00:09:23,400 What can I get you, Mammy? 230 00:09:23,400 --> 00:09:27,720 I'll have half a stout and a double brandy for Agnes. 231 00:09:27,720 --> 00:09:29,440 Is Buster not with you, Mrs McGoogan? 232 00:09:29,440 --> 00:09:32,320 Well, he was, but he said he had to go home and change. 233 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Said it was an emergency. 234 00:09:34,280 --> 00:09:35,680 Oh, right. 235 00:09:35,680 --> 00:09:37,480 Oh, thanks, darling. 236 00:09:37,480 --> 00:09:40,600 Mark, now, you're a handy man. 237 00:09:40,600 --> 00:09:42,280 I can hear a rattle 238 00:09:42,280 --> 00:09:43,640 in me vulva. 239 00:09:43,640 --> 00:09:46,440 LAUGHTER 240 00:09:46,440 --> 00:09:48,200 Would you have a look at it? 241 00:09:52,800 --> 00:09:54,960 Mark, if you're too busy, I will. 242 00:09:54,960 --> 00:09:56,120 Ha-ha! 243 00:09:58,040 --> 00:10:00,000 No, you won't. 244 00:10:00,000 --> 00:10:01,960 Volvo, Mammy, it's a Volvo! 245 00:10:03,560 --> 00:10:06,200 So, did you hear about George Flynn? 246 00:10:06,200 --> 00:10:07,840 Oh, the tubby fella from the chemist? 247 00:10:07,840 --> 00:10:10,800 Rumour going around he left his wife for a young one. 248 00:10:10,800 --> 00:10:12,000 Where did you hear that? 249 00:10:12,000 --> 00:10:14,120 Oh, I can't give away my source. 250 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 But it was at the book club. 251 00:10:15,600 --> 00:10:17,440 The whole of Finglas is talking about it. 252 00:10:17,440 --> 00:10:19,360 Mrs Flynn is a stunning-looking woman. 253 00:10:19,360 --> 00:10:21,360 Mm, in her day, Maria, yeah, 254 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 but if you seen her now - 255 00:10:23,000 --> 00:10:24,520 if she was a car, she'd be written off. 256 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 LAUGHTER 257 00:10:25,840 --> 00:10:27,160 Unless she had a big vulv... 258 00:10:27,160 --> 00:10:29,960 No, Winnie, Winnie, stop, just stop now. 259 00:10:29,960 --> 00:10:31,280 Mammy! 260 00:10:32,680 --> 00:10:34,920 I'm telling you, Cathy, she's in bits. 261 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 She's a right jigsaw. 262 00:10:36,240 --> 00:10:37,720 Your mammy's right, Cathy. 263 00:10:37,720 --> 00:10:39,840 Have you seen Mrs Flynn's teeth? 264 00:10:39,840 --> 00:10:42,040 Only short of a white one for a snooker set. 265 00:10:42,040 --> 00:10:43,440 THEY LAUGH 266 00:10:44,640 --> 00:10:47,880 That's terrible - leave the poor woman alone! 267 00:10:47,880 --> 00:10:49,640 We wouldn't even be talking about her, 268 00:10:49,640 --> 00:10:51,560 only you started your feckin' gossiping. 269 00:10:52,800 --> 00:10:54,000 Speaking of gossip... 270 00:10:55,880 --> 00:10:57,920 ..I believe Sammy the shoemaker 271 00:10:57,920 --> 00:11:00,560 is after getting a penis extension. 272 00:11:00,560 --> 00:11:03,040 Ooh! 273 00:11:03,040 --> 00:11:05,600 Well, his house must look stupid. 274 00:11:05,600 --> 00:11:07,880 LAUGHTER 275 00:11:11,320 --> 00:11:14,000 Well, I might as well tell yous - 276 00:11:14,000 --> 00:11:15,960 you're going to find out anyway. 277 00:11:15,960 --> 00:11:18,640 My father lost his job at the insurance company. 278 00:11:18,640 --> 00:11:20,920 Aw! Oh, no, Maria. 279 00:11:20,920 --> 00:11:22,560 I was just talking to your mother 280 00:11:22,560 --> 00:11:24,320 and she never mentioned it. 281 00:11:24,320 --> 00:11:25,520 She's a bit embarrassed. 282 00:11:25,520 --> 00:11:26,800 You know what she's like. 283 00:11:27,960 --> 00:11:30,200 Lost his job at the insurance company. 284 00:11:31,400 --> 00:11:32,800 I hope he's insured against it. 285 00:11:32,800 --> 00:11:34,440 THEY LAUGH 286 00:11:34,440 --> 00:11:36,200 I hope he's insured against it, yes! 287 00:11:36,200 --> 00:11:38,120 LAUGHTER 288 00:11:44,000 --> 00:11:45,480 Ooh! 289 00:11:47,080 --> 00:11:49,600 Oh, there's Birdie's handbag. 290 00:11:51,480 --> 00:11:53,000 Who's a good doggie? 291 00:11:54,560 --> 00:11:56,160 He's Mammy's boy. SHE CHUCKLES 292 00:11:58,280 --> 00:12:00,200 You awake, Mammy? 293 00:12:00,200 --> 00:12:01,520 Yeah, I am now. 294 00:12:03,520 --> 00:12:05,360 Afternoon, Mammy. Yeah, whatever. 295 00:12:09,200 --> 00:12:13,120 CLATTERING OUTSIDE 296 00:12:14,640 --> 00:12:16,360 Birdie? 297 00:12:16,360 --> 00:12:17,720 Yeah, Agnes? 298 00:12:17,720 --> 00:12:19,080 What are you doing out there? 299 00:12:19,080 --> 00:12:21,520 I'm, er, I'm looking for me handbag! 300 00:12:21,520 --> 00:12:23,480 CLATTERING CONTINUES DULL THUD 301 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 In the shed? 302 00:12:25,120 --> 00:12:26,600 Well, you never know! 303 00:12:26,600 --> 00:12:29,240 Birdie, there's nothing in that shed but rats. 304 00:12:29,240 --> 00:12:30,920 Not any more! 305 00:12:30,920 --> 00:12:33,040 LAUGHTER 306 00:12:38,880 --> 00:12:39,920 Vacate. 307 00:12:39,920 --> 00:12:41,280 SHE TUTS 308 00:12:43,960 --> 00:12:45,160 Grassy arse. 309 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 Oh, Cathy, did you type that letter for me? 310 00:12:49,480 --> 00:12:53,160 Yes, but what are you writing to Dublin Bus for, Mammy? 311 00:12:53,160 --> 00:12:56,400 Cathy, is it unusual for a citizen to have an interest 312 00:12:56,400 --> 00:12:58,920 in what's going on in their local community? 313 00:12:58,920 --> 00:13:00,960 For a citizen? No. 314 00:13:00,960 --> 00:13:03,720 But for you? Absolutely. 315 00:13:03,720 --> 00:13:05,160 DOORBELL RINGS 316 00:13:05,160 --> 00:13:08,000 I'll get it on me way out. Thanks, love. 317 00:13:08,000 --> 00:13:11,880 "Propose change of route number 40 bus. 318 00:13:11,880 --> 00:13:13,240 "I'd like to move it to..." 319 00:13:16,280 --> 00:13:17,440 Do sit down. 320 00:13:18,600 --> 00:13:20,840 You wanted to see me? Yes. 321 00:13:20,840 --> 00:13:22,200 Here. 322 00:13:27,440 --> 00:13:29,800 Why, this is amazing. 323 00:13:29,800 --> 00:13:32,960 This completely supports the moving of the terminus. 324 00:13:32,960 --> 00:13:35,120 Yes. 325 00:13:35,120 --> 00:13:38,680 Now, let's get to the quick go pro, go pro, de pro go. 326 00:13:38,680 --> 00:13:40,080 Quid pro quo. 327 00:13:40,080 --> 00:13:43,200 The what? Quid pro quo. 328 00:13:43,200 --> 00:13:45,120 Yeah, that. 329 00:13:45,120 --> 00:13:48,800 You are to give Winnie McGoogan a driving lesson. 330 00:13:48,800 --> 00:13:51,160 That's it? That's all you want? 331 00:13:51,160 --> 00:13:52,320 That's it. 332 00:13:53,480 --> 00:13:55,760 That is not a problem. Ha! 333 00:13:55,760 --> 00:13:57,360 Ha! 334 00:13:57,360 --> 00:13:59,440 LAUGHTER 335 00:13:59,440 --> 00:14:01,160 We'll feckin' see. 336 00:14:06,560 --> 00:14:07,840 Handbrake. 337 00:14:07,840 --> 00:14:09,000 HANDBREAK CREAKS 338 00:14:09,000 --> 00:14:10,200 Ignition. 339 00:14:10,200 --> 00:14:11,600 SHE SIGHS 340 00:14:13,440 --> 00:14:14,920 So, how did I do? 341 00:14:16,280 --> 00:14:19,120 SHE WHIMPERS 342 00:14:21,680 --> 00:14:23,560 Is it car sick, love? 343 00:14:23,560 --> 00:14:24,920 That's it, yes. 344 00:14:26,760 --> 00:14:28,840 You didn't stop for the policeman! 345 00:14:30,040 --> 00:14:31,680 What policeman, love? 346 00:14:31,680 --> 00:14:33,080 That one! 347 00:14:33,080 --> 00:14:34,520 Oof! 348 00:14:37,600 --> 00:14:38,880 Hello, Garda! 349 00:14:40,120 --> 00:14:42,360 Hello. Is this supposed to be funny? 350 00:14:42,360 --> 00:14:45,680 No, not at all. I'm terribly sorry. 351 00:14:45,680 --> 00:14:47,440 Well, it was a little bit funny. 352 00:14:51,400 --> 00:14:53,200 I suppose it was. 353 00:14:53,200 --> 00:14:54,720 Mind how you go now. 354 00:14:54,720 --> 00:14:56,040 Thank you, Garda. 355 00:14:57,040 --> 00:14:58,360 What?! 356 00:14:58,360 --> 00:15:00,520 You should be in prison for that! 357 00:15:00,520 --> 00:15:02,360 Well, if you're going to be like this, 358 00:15:02,360 --> 00:15:04,520 I'm not going to let you give me any more lessons. 359 00:15:04,520 --> 00:15:06,160 You clipped a litter bin, 360 00:15:06,160 --> 00:15:09,040 you drove through somebody's garden... 361 00:15:09,040 --> 00:15:11,920 I can still smell the clutch burning. 362 00:15:11,920 --> 00:15:16,960 All right, but apart from those, how did I do? 363 00:15:16,960 --> 00:15:19,240 SHE SOBS LAUGHTER 364 00:15:24,160 --> 00:15:27,280 The doctor told my husband, you know, 365 00:15:27,280 --> 00:15:29,600 he said, "You have to stop masturbating." 366 00:15:31,200 --> 00:15:33,120 And my husband said, "Why?" and the doctor said, 367 00:15:33,120 --> 00:15:34,840 "Cos I'm trying to talk to you." 368 00:15:34,840 --> 00:15:36,400 THEY CHUCKLE 369 00:15:38,520 --> 00:15:40,760 Here, take your endorsement! 370 00:15:40,760 --> 00:15:42,640 It's not worth my life. 371 00:15:42,640 --> 00:15:43,800 Oh! 372 00:15:45,080 --> 00:15:46,880 I'll see you tomorrow, Hilliary. 373 00:15:46,880 --> 00:15:49,280 Not if the sky falls. 374 00:15:49,280 --> 00:15:51,920 Yeah, it's meant to be raining all right. 375 00:15:51,920 --> 00:15:53,360 But I have wipers! 376 00:15:54,400 --> 00:15:55,800 Somewhere. SHE CHUCKLES 377 00:15:55,800 --> 00:15:57,840 Oh! 378 00:15:57,840 --> 00:16:00,040 Do you know, I think she's still upset 379 00:16:00,040 --> 00:16:01,920 about her husband being unemployed. 380 00:16:01,920 --> 00:16:03,920 He's not unemployed. No? 381 00:16:03,920 --> 00:16:06,520 No, he's working part-time as a bus driver. 382 00:16:06,520 --> 00:16:08,320 Is he driving the 40 bus? Yeah. 383 00:16:10,000 --> 00:16:12,160 Mammy, do you want me to post that? 384 00:16:12,160 --> 00:16:15,720 No, Cathy, I want to make sure they get it. 385 00:16:15,720 --> 00:16:17,360 I'll deliver it myself. 386 00:16:17,360 --> 00:16:19,280 Aw. 387 00:16:21,040 --> 00:16:22,360 Are you OK there, Agnes? 388 00:16:22,360 --> 00:16:24,720 Never mind me, you keep your eyes on the buckin' road! 389 00:16:24,720 --> 00:16:26,280 Will you relax, Agnes? 390 00:16:26,280 --> 00:16:29,720 For God's sake, what would you be like if the car was moving? 391 00:16:29,720 --> 00:16:32,040 Don't touch anything, don't touch anything! 392 00:16:32,040 --> 00:16:34,000 Oh, shite, we're moving. We're moving! 393 00:16:34,000 --> 00:16:35,520 We're not. 394 00:16:35,520 --> 00:16:38,600 You know, if I knew you were going to be like this, 395 00:16:38,600 --> 00:16:40,240 I wouldn't have let you come. 396 00:16:41,240 --> 00:16:42,760 Let me come?! 397 00:16:42,760 --> 00:16:44,240 You buckin' dragged me here. 398 00:16:45,400 --> 00:16:47,840 Hold on, hold on, Agnes, here he is. 399 00:16:47,840 --> 00:16:49,400 Here's the tester. 400 00:16:55,800 --> 00:16:57,400 What's he doing, Agnes? 401 00:16:57,400 --> 00:16:59,080 I don't know, looking for a way in? 402 00:16:59,080 --> 00:17:01,320 Oh, don't be silly, Agnes. 403 00:17:01,320 --> 00:17:05,200 All doors on cars are in the same place. 404 00:17:05,200 --> 00:17:07,440 Maybe he's doing a safety check. 405 00:17:07,440 --> 00:17:09,520 Maybe he knows we're from Finglas 406 00:17:09,520 --> 00:17:11,800 and he's counting the hubcaps. THEY CACKLE 407 00:17:13,920 --> 00:17:15,080 Oh... 408 00:17:16,080 --> 00:17:17,960 He didn't like that. No. 409 00:17:20,400 --> 00:17:22,040 Oh... Look at the puss on him. 410 00:17:22,040 --> 00:17:23,280 Yeah. 411 00:17:23,280 --> 00:17:26,000 Somebody hit him in the face with a buckin' frying pan. 412 00:17:26,000 --> 00:17:28,120 WINNIE LAUGHS 413 00:17:28,120 --> 00:17:29,920 Stop, you're making me laugh again. 414 00:17:29,920 --> 00:17:31,720 MRS BROWN CHUCKLES 415 00:17:31,720 --> 00:17:33,120 What? 416 00:17:33,120 --> 00:17:35,200 INAUDIBLE 417 00:17:36,240 --> 00:17:37,560 What's he doing, Agnes? 418 00:17:37,560 --> 00:17:39,760 I think he's having a wank. WINNIE LAUGHS 419 00:17:44,440 --> 00:17:46,000 Window! 420 00:17:46,000 --> 00:17:47,400 What's he saying, Agnes? 421 00:17:47,400 --> 00:17:49,360 Winnie, he wants to know if you're a widow. 422 00:17:49,360 --> 00:17:50,880 LAUGHTER 423 00:17:50,880 --> 00:17:53,200 No. 424 00:17:53,200 --> 00:17:55,920 Press the knob. 425 00:17:55,920 --> 00:17:57,320 What's he saying? 426 00:17:59,080 --> 00:18:00,680 Something about his knob! 427 00:18:01,720 --> 00:18:03,760 Oh, Winnie, I think he fancies you. 428 00:18:03,760 --> 00:18:07,320 Stop! I'm going to open the window and we can hear him better. 429 00:18:07,320 --> 00:18:08,480 OK. 430 00:18:09,760 --> 00:18:13,440 I'm so sorry, I couldn't hear you with the window up. 431 00:18:13,440 --> 00:18:15,160 That's what I was... 432 00:18:15,160 --> 00:18:18,960 Never mind. I just want to check your brake line, so... 433 00:18:18,960 --> 00:18:21,120 OK. ..just press the brake. 434 00:18:21,120 --> 00:18:22,440 Press the brake. 435 00:18:22,440 --> 00:18:24,240 ENGINE REVS 436 00:18:24,240 --> 00:18:27,000 No, that's the accelerator. OK. 437 00:18:27,000 --> 00:18:28,840 The brake pedal stops the car. 438 00:18:28,840 --> 00:18:31,240 That one makes it go faster. 439 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 OK, let me out of here, I'm getting out. 440 00:18:33,320 --> 00:18:35,320 Agnes, relax, will you? 441 00:18:35,320 --> 00:18:37,480 It's a simple mistake. 442 00:18:37,480 --> 00:18:39,720 What is he going to think of us? 443 00:18:39,720 --> 00:18:41,520 Who cares what he thinks of us? 444 00:18:41,520 --> 00:18:43,080 Look at him. 445 00:18:43,080 --> 00:18:44,800 He looks like a big penis. 446 00:18:44,800 --> 00:18:48,440 BOTH LAUGH 447 00:18:48,440 --> 00:18:50,000 I'll bet his name is Dick. 448 00:18:51,680 --> 00:18:53,480 Agnes! Will you stop?! 449 00:18:53,480 --> 00:18:56,320 I bet, I bet, wait and you'll see. See when he gets in... 450 00:18:56,320 --> 00:18:58,200 Yeah? ..ask him his name. WINNIE LAUGHS 451 00:18:58,200 --> 00:18:59,520 I bet it's Dick. 452 00:19:01,520 --> 00:19:03,840 Oh, he's coming, he's getting in. 453 00:19:08,000 --> 00:19:09,720 OK. 454 00:19:09,720 --> 00:19:12,400 Mrs...McGoogan. 455 00:19:12,400 --> 00:19:14,520 Well, er, call me Winnie. 456 00:19:14,520 --> 00:19:15,760 OK. Winnie. 457 00:19:18,560 --> 00:19:20,000 What? Oh, yeah. 458 00:19:20,000 --> 00:19:21,640 Erm, what's your name? 459 00:19:21,640 --> 00:19:23,200 Oh, yeah, I'm sorry. 460 00:19:23,200 --> 00:19:25,280 It's Tom. BOTH GROAN 461 00:19:25,280 --> 00:19:26,880 Tom O'Toole. 462 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 BOTH CACKLE 463 00:19:28,880 --> 00:19:30,480 I told you, Winnie. 464 00:19:30,480 --> 00:19:32,840 I told you there'd be a cock in there somewhere! 465 00:19:34,440 --> 00:19:35,840 MRS BROWN CACKLES 466 00:19:36,920 --> 00:19:40,000 Ladies, this laughter is highly insulting. 467 00:19:40,000 --> 00:19:43,400 And you, madam, should not be in this car, so out. 468 00:19:43,400 --> 00:19:44,920 MRS BROWN LAUGHS 469 00:19:48,320 --> 00:19:49,920 I'll see you later, Winnie. 470 00:19:49,920 --> 00:19:51,480 Oh, Agnes, wait for me here, love. 471 00:19:51,480 --> 00:19:53,800 No, no, Winnie, it's not far, I'll walk. 472 00:19:53,800 --> 00:19:56,320 MRS BROWN LAUGHS 473 00:19:56,320 --> 00:19:58,520 Tom the Tool! Ha-ha, ha! 474 00:20:00,480 --> 00:20:02,600 Can we begin, Winnie? 475 00:20:02,600 --> 00:20:03,920 Of course. 476 00:20:11,160 --> 00:20:12,360 SHE CHUCKLES 477 00:20:12,360 --> 00:20:13,600 I'm so sorry. 478 00:20:14,800 --> 00:20:16,520 Just go. 479 00:20:16,520 --> 00:20:17,880 ENGINE REVS 480 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 SNAKE HISSES Ooh! 481 00:20:25,400 --> 00:20:28,680 All I'm saying is, if you try and do something perfect, 482 00:20:28,680 --> 00:20:30,080 you get bored. 483 00:20:30,080 --> 00:20:31,560 What are you talking about? 484 00:20:31,560 --> 00:20:35,160 Look, if I see a house that's half-painted 485 00:20:35,160 --> 00:20:37,960 I immediately think, "There's a man that got bored." 486 00:20:40,120 --> 00:20:42,280 It's the price you pay for perfection. 487 00:20:42,280 --> 00:20:43,920 Boredom. 488 00:20:43,920 --> 00:20:46,040 What do you think, Mark? 489 00:20:46,040 --> 00:20:47,480 What? 490 00:20:47,480 --> 00:20:49,040 Sorry, I missed that, what? 491 00:20:49,040 --> 00:20:50,880 You all right? Yeah, I'm grand. 492 00:20:51,920 --> 00:20:53,080 Betty, is it? 493 00:20:53,080 --> 00:20:54,280 MARK SIGHS 494 00:20:54,280 --> 00:20:56,200 I thought she was coming home this weekend. 495 00:20:56,200 --> 00:21:00,240 She was supposed to, but her mother got worse or whatever. 496 00:21:00,240 --> 00:21:01,920 Yeah. 497 00:21:01,920 --> 00:21:04,080 It's Bono that misses her really, you know? 498 00:21:04,080 --> 00:21:05,440 Me, not so much. 499 00:21:05,440 --> 00:21:06,880 Not so much? 500 00:21:06,880 --> 00:21:08,480 I'm going out for a quick smoke. 501 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Is he all right? 502 00:21:13,400 --> 00:21:15,000 I think he's worried 503 00:21:15,000 --> 00:21:17,480 Betty is sleeping with some chap in Donegal. 504 00:21:17,480 --> 00:21:19,040 I hope so. 505 00:21:19,040 --> 00:21:21,080 LAUGHTER 506 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 What? 507 00:21:23,560 --> 00:21:26,200 I hope she's sleeping with some chap in Donegal, 508 00:21:26,200 --> 00:21:27,600 because if they're awake, 509 00:21:27,600 --> 00:21:29,600 they're probably having S-E-K-S. 510 00:21:29,600 --> 00:21:31,960 LAUGHTER 511 00:21:34,080 --> 00:21:35,320 Sharon McGoogan? 512 00:21:35,320 --> 00:21:36,960 Yeah, why? What did you hear? 513 00:21:38,680 --> 00:21:40,680 I'm afraid I have some bad news, Sharon. 514 00:21:40,680 --> 00:21:43,320 Your mother was in a car accident this afternoon. 515 00:21:43,320 --> 00:21:44,680 Oh! 516 00:21:45,760 --> 00:21:47,560 Her vehicle mounted the pavement 517 00:21:47,560 --> 00:21:49,240 and hit a pedestrian in a shop. 518 00:21:49,240 --> 00:21:51,040 Oh, my God, is she all right? 519 00:21:51,040 --> 00:21:52,440 She has no injuries. 520 00:21:52,440 --> 00:21:54,160 She's a bit shook, though. 521 00:21:54,160 --> 00:21:56,160 She insists there was a snake in the car. 522 00:21:58,120 --> 00:22:00,520 Thank God, she's OK. She was lucky. 523 00:22:00,520 --> 00:22:02,040 Aye. 524 00:22:02,040 --> 00:22:04,200 Luckier than the pedestrian. 525 00:22:04,200 --> 00:22:06,280 She's been taken to hospital, unconscious. 526 00:22:06,280 --> 00:22:07,960 Is it serious? 527 00:22:07,960 --> 00:22:09,160 Touch-and-go. 528 00:22:11,320 --> 00:22:13,040 I hate this part of the job. 529 00:22:13,040 --> 00:22:14,360 I bet. 530 00:22:14,360 --> 00:22:16,200 Now you have to tell the injured woman's family. 531 00:22:16,200 --> 00:22:18,760 Yeah. Mark, about that... 532 00:22:23,200 --> 00:22:24,920 Aw. 533 00:22:24,920 --> 00:22:26,360 STEADY BEEPING 534 00:22:28,240 --> 00:22:30,280 LOUD WHIRRING 535 00:22:33,920 --> 00:22:35,320 Would anyone like a coffee? 536 00:22:37,480 --> 00:22:39,960 We have your mother in an induced coma. 537 00:22:39,960 --> 00:22:41,400 Apart from her back injury, 538 00:22:41,400 --> 00:22:44,720 she arrived unconscious and so we think she hit her head. 539 00:22:44,720 --> 00:22:47,520 The scans should show us if there is any brain swelling. 540 00:22:58,200 --> 00:22:59,920 It's OK, I'm here. 541 00:23:02,520 --> 00:23:04,040 Stand back, let me take a look. 542 00:23:06,640 --> 00:23:09,760 Oh, hello. Dr Thaddeus Flynn. 543 00:23:09,760 --> 00:23:10,920 She's my patient. 544 00:23:14,000 --> 00:23:15,800 Ooh! 545 00:23:15,800 --> 00:23:17,120 Dentist? 546 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 General practitioner, thank you. 547 00:23:19,560 --> 00:23:21,520 I was just updating the family. 548 00:23:21,520 --> 00:23:23,040 Yes, why don't we do that? 549 00:23:23,040 --> 00:23:24,400 There were no broken bones, 550 00:23:24,400 --> 00:23:27,280 although she has sustained an injury to her neck and back. 551 00:23:27,280 --> 00:23:30,000 Mm, indeed quite common in any fatal accident. 552 00:23:32,840 --> 00:23:34,400 I mean vehicular accident. 553 00:23:36,200 --> 00:23:37,600 As for internal injuries, 554 00:23:37,600 --> 00:23:39,640 and those are the ones that worry me most... 555 00:23:39,640 --> 00:23:41,040 Oh... HE CHUCKLES 556 00:23:41,040 --> 00:23:42,360 ..you and me both. 557 00:23:45,440 --> 00:23:47,760 ..we will know more when the tests and scans come in. 558 00:23:47,760 --> 00:23:49,000 I concur. 559 00:23:51,600 --> 00:23:52,720 Coffee? 560 00:23:57,280 --> 00:23:59,320 COFFEE MACHINE WHIRS 561 00:24:03,640 --> 00:24:05,920 I-I'm so sorry! 562 00:24:05,920 --> 00:24:08,400 Winnie, we know it was an accident. 563 00:24:08,400 --> 00:24:10,120 A freak accident. 564 00:24:10,120 --> 00:24:12,760 Yeah, it could happen to anyone - 565 00:24:12,760 --> 00:24:15,320 that's driving on a footpath. 566 00:24:15,320 --> 00:24:17,560 LAUGHTER 567 00:24:17,560 --> 00:24:19,240 No-one's blaming you, Winnie. 568 00:24:21,400 --> 00:24:22,840 Of course not. 569 00:24:22,840 --> 00:24:24,640 We all know she's your best friend. 570 00:24:24,640 --> 00:24:25,880 Why would you kill her? 571 00:24:27,640 --> 00:24:29,760 I... I mean... I mean damage, damage. 572 00:24:29,760 --> 00:24:32,080 Look, everything's going to be fine. 573 00:24:32,080 --> 00:24:33,520 It was the snake! 574 00:24:36,680 --> 00:24:38,560 Now, now, Mrs McGoogan, 575 00:24:38,560 --> 00:24:40,560 the tester was only doing his job. 576 00:24:40,560 --> 00:24:43,840 No! It was a real snake. 577 00:24:43,840 --> 00:24:45,960 Mark, does your mother smoke? 578 00:24:45,960 --> 00:24:49,280 For God's sake, madam, have some decency. 579 00:24:49,280 --> 00:24:50,960 Go and ask someone else for a cigarette. 580 00:24:57,520 --> 00:24:59,280 Damien, what are you doing? 581 00:24:59,280 --> 00:25:00,560 Nothing. 582 00:25:00,560 --> 00:25:03,120 Is that the last rites paraphernalia? 583 00:25:03,120 --> 00:25:04,400 Maybe. 584 00:25:07,240 --> 00:25:09,640 I'm sure everyone has a nice story about Mammy. 585 00:25:09,640 --> 00:25:12,280 I remember when I was inside, 586 00:25:12,280 --> 00:25:15,160 she came to visit me every week without fail. 587 00:25:15,160 --> 00:25:17,400 Some of the lads thought she worked in the prison. 588 00:25:17,400 --> 00:25:19,280 ALL LAUGH 589 00:25:19,280 --> 00:25:21,320 Do you remember when she tried to wax herself? 590 00:25:21,320 --> 00:25:22,600 Oh, God. 591 00:25:22,600 --> 00:25:25,320 180! 592 00:25:25,320 --> 00:25:26,680 LOUD RIPPING 593 00:25:28,560 --> 00:25:30,360 MRS BROWN YELLS 594 00:25:43,720 --> 00:25:45,240 I remember how kind she was 595 00:25:45,240 --> 00:25:47,680 when I told her I wanted to join the missions. 596 00:25:47,680 --> 00:25:49,040 She just smiled and said, 597 00:25:49,040 --> 00:25:50,760 "A lot of men are gay." 598 00:25:50,760 --> 00:25:52,120 LAUGHTER 599 00:25:52,120 --> 00:25:54,120 And yet, she didn't see it in Rory. 600 00:25:57,600 --> 00:25:59,080 All right, Mammy? 601 00:25:59,080 --> 00:26:00,520 Hello, Rory. Do you want a cup of tea? 602 00:26:00,520 --> 00:26:02,040 No. Are you going into town? 603 00:26:02,040 --> 00:26:04,840 Yeah. Now, don't you go getting some girl into trouble. 604 00:26:08,160 --> 00:26:09,880 I won't. 605 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 ALL LAUGH 606 00:26:13,720 --> 00:26:15,280 We were inseparable. 607 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 Winnie! What are you feckin' doing?! 608 00:26:19,840 --> 00:26:21,480 Agnes! 609 00:26:21,480 --> 00:26:24,400 Agnes! Me face is stuck to your knickers! 610 00:26:25,600 --> 00:26:26,920 Uh-oh. 611 00:26:29,480 --> 00:26:32,600 Agnes, please don't fart! 612 00:26:37,680 --> 00:26:40,200 She treated me like family. 613 00:26:40,200 --> 00:26:42,640 I used to stand beside my mammy and hope 614 00:26:42,640 --> 00:26:45,800 that when she'd finished whipping the cream, 615 00:26:45,800 --> 00:26:47,480 she'd let me lick the whisk. 616 00:26:54,840 --> 00:26:56,000 Go on, Father. 617 00:27:00,400 --> 00:27:02,160 LAUGHTER 618 00:27:06,800 --> 00:27:08,160 What about you, Cathy? 619 00:27:10,880 --> 00:27:13,560 Cathy, what's your happy memory of her? 620 00:27:13,560 --> 00:27:15,240 I'm thinking! 621 00:27:15,240 --> 00:27:16,280 DOOR OPENS 622 00:27:17,720 --> 00:27:19,320 Erm, the scan results are back. 623 00:27:19,320 --> 00:27:20,520 DOOR CLOSES 624 00:27:22,640 --> 00:27:24,280 I'm sorry, 625 00:27:24,280 --> 00:27:27,280 but I'm afraid I'm going to have to turn the machine off. 626 00:27:27,280 --> 00:27:29,480 STEADY BEEPING 627 00:28:24,480 --> 00:28:27,240 STEADY BEEPING 41404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.