Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:11,880
MRS BROWN CACKLES
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,760
Ladies and gentlemen,
welcome to Mrs Brown's Boys!
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,080
APPLAUSE
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,280
Right, try this.
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,680
What does "yield right of way" mean?
6
00:00:33,160 --> 00:00:35,440
It means, erm...
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,320
..yield... Go on.
8
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
..right... Yeah.
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,360
..of way.
10
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
LAUGHTER
11
00:00:45,480 --> 00:00:47,200
And what are you supposed to do?
12
00:00:47,200 --> 00:00:50,840
I'd yield right of way.
13
00:00:50,840 --> 00:00:52,200
Which is what?
14
00:00:52,200 --> 00:00:54,160
Which is what it says on the sign.
15
00:00:57,080 --> 00:00:58,440
Ah, come on, Birdie.
16
00:00:58,440 --> 00:00:59,640
Ask me another.
17
00:00:59,640 --> 00:01:01,040
OK.
18
00:01:01,040 --> 00:01:03,800
Where would you see
a broken yellow line?
19
00:01:03,800 --> 00:01:05,320
On the road.
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,480
Where on the road?
21
00:01:10,480 --> 00:01:12,640
SHE CHUCKLES
Oh, Birdie, that's a good one.
22
00:01:12,640 --> 00:01:14,440
Erm...
23
00:01:14,440 --> 00:01:15,520
Pass.
24
00:01:15,520 --> 00:01:17,200
You can't pass!
25
00:01:17,200 --> 00:01:18,560
Is that what it means?
26
00:01:18,560 --> 00:01:19,800
What?
27
00:01:19,800 --> 00:01:21,640
The broken yellow line -
28
00:01:21,640 --> 00:01:23,680
that you can't pass on the road.
29
00:01:25,200 --> 00:01:27,600
OK. Feck that, I'm going to
check on Grandad.
30
00:01:27,600 --> 00:01:28,760
How is he?
31
00:01:28,760 --> 00:01:30,080
He's a little better.
32
00:01:30,080 --> 00:01:32,240
Dr Flynn says he needs more iron,
33
00:01:32,240 --> 00:01:33,520
so they have him on a drip.
34
00:01:33,520 --> 00:01:34,600
Ferrograd?
35
00:01:34,600 --> 00:01:36,440
No, Guinness.
THEY LAUGH
36
00:01:38,400 --> 00:01:41,000
Are you listening to that inside?
37
00:01:41,000 --> 00:01:42,720
Mother of God!
38
00:01:44,680 --> 00:01:48,400
Winnie's husband's car has been
in the garage for ten years.
39
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
She's decided now
she wants to drive it.
40
00:01:53,160 --> 00:01:56,120
She's in there preparing
for her feckin' test.
41
00:01:57,280 --> 00:01:59,880
I swear to God,
she's going to kill someone.
42
00:02:01,960 --> 00:02:03,360
OK, here's an easy one.
43
00:02:03,360 --> 00:02:04,400
Right.
44
00:02:04,400 --> 00:02:08,360
When a traffic light turns from
green to orange, what do you do?
45
00:02:08,360 --> 00:02:10,840
I know this one
because Buster told me.
46
00:02:10,840 --> 00:02:13,320
Oh, well, Buster'd know.
47
00:02:13,320 --> 00:02:15,520
Put the boot down
before it goes red.
48
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
LAUGHTER
49
00:02:19,480 --> 00:02:20,920
That's not the answer here, but...
50
00:02:20,920 --> 00:02:22,120
But that'll work.
51
00:02:23,760 --> 00:02:25,840
Heya, Ma! Hello, Dermot.
52
00:02:25,840 --> 00:02:27,320
CHEERING
53
00:02:27,320 --> 00:02:29,720
Hello, Mrs Brown. Hello, Buster.
54
00:02:29,720 --> 00:02:31,440
So, what's the promotion?
55
00:02:31,440 --> 00:02:34,720
Er, the pest industry are having
their annual conference in town.
56
00:02:34,720 --> 00:02:36,760
This is their magazine. Oh, I see.
57
00:02:36,760 --> 00:02:39,440
I was going to start a
celebrity magazine for the elderly.
58
00:02:39,440 --> 00:02:41,360
Oh, lovely.
I was going to call it...
59
00:02:41,360 --> 00:02:42,560
Hello?!
60
00:02:42,560 --> 00:02:44,240
THEY LAUGH
61
00:02:44,240 --> 00:02:46,400
Some good stuff in here
for getting rid of pests, Ma.
62
00:02:46,400 --> 00:02:48,600
Really? Try it on her, will you?
63
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
They were giving out
free samples, Ma.
64
00:02:51,880 --> 00:02:53,520
Very nice.
Put it on the counter, Dermot.
65
00:02:53,520 --> 00:02:54,600
Thank you.
66
00:02:54,600 --> 00:02:56,720
How's the driving test going,
Mrs McGoogan?
67
00:02:56,720 --> 00:02:58,640
I don't think
I'm going to be ready, love.
68
00:02:58,640 --> 00:02:59,720
You'll be grand.
69
00:02:59,720 --> 00:03:02,560
Says the man who got it
on his sixth attempt.
70
00:03:02,560 --> 00:03:03,640
Fifth.
71
00:03:03,640 --> 00:03:05,640
And I would've got it on the fourth
if that instructor could've swam.
72
00:03:05,640 --> 00:03:07,200
MRS BROWN SPLUTTERS
73
00:03:09,560 --> 00:03:10,920
Here, Mrs McGoogan,
74
00:03:10,920 --> 00:03:13,360
if you like, I'll give you
a couple of driving lessons.
75
00:03:16,240 --> 00:03:17,680
Would you, Buster?
76
00:03:17,680 --> 00:03:20,160
Oh, that's very kind of you, son.
77
00:03:20,160 --> 00:03:22,480
No problem.
I'll give you a shout later.
78
00:03:22,480 --> 00:03:23,760
Thanks, Buster.
79
00:03:23,760 --> 00:03:25,320
Is it an automatic or a manual?
80
00:03:25,320 --> 00:03:26,680
Er, it's red.
81
00:03:28,520 --> 00:03:31,040
Go on, the two of yous, hop off.
82
00:03:31,040 --> 00:03:32,680
Go bug somebody else!
83
00:03:32,680 --> 00:03:34,320
See what I did there, Dermot?
84
00:03:34,320 --> 00:03:35,600
I got it, Ma. Yeah!
85
00:03:35,600 --> 00:03:36,920
Oh, Dermot, on your way out,
86
00:03:36,920 --> 00:03:38,800
put me bin out for collection,
will you, love?
87
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
I can't, Ma, I'm in me costume.
88
00:03:40,600 --> 00:03:42,760
Fine, I'll put it out meself.
DOOR CLOSES
89
00:03:42,760 --> 00:03:44,400
I have to go, too.
90
00:03:44,400 --> 00:03:47,640
My Enzo's away for the weekend
and I said I'd feed his snake.
91
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
I hope you're not feeding him
live mice.
92
00:03:49,600 --> 00:03:52,840
Not at all. I'm giving him
steak and kiddly pie.
93
00:03:52,840 --> 00:03:54,080
You mean kidney.
94
00:03:54,080 --> 00:03:55,720
That's what I said, diddle I?
95
00:03:55,720 --> 00:03:57,840
BOTH CACKLE
96
00:03:57,840 --> 00:04:00,120
I can't believe
you fell for it, there.
97
00:04:00,120 --> 00:04:02,480
What? It's a joke, Winnie.
98
00:04:02,480 --> 00:04:04,680
A joke? Yes, here's another one.
99
00:04:04,680 --> 00:04:06,360
Look. Knock, knock.
100
00:04:06,360 --> 00:04:07,440
Who's there?
101
00:04:07,440 --> 00:04:09,720
Oh, Jesus, stop the funeral.
102
00:04:09,720 --> 00:04:11,120
What funeral?
103
00:04:12,600 --> 00:04:14,720
The fella in the coffin wasn't dead.
104
00:04:14,720 --> 00:04:16,440
Then, why was he in the coffin?
105
00:04:18,240 --> 00:04:20,320
That's the point
of the buckin' joke!
106
00:04:20,320 --> 00:04:22,200
But he's a corpse!
107
00:04:24,000 --> 00:04:26,080
And here's another one
just arriving.
108
00:04:27,160 --> 00:04:28,440
Good morning, ladies.
109
00:04:28,440 --> 00:04:30,560
Hello, Mrs Nicholson.
Make yourself at home.
110
00:04:30,560 --> 00:04:32,880
I'm here to discuss
an important issue.
111
00:04:32,880 --> 00:04:34,360
Did we know your man?
112
00:04:34,360 --> 00:04:35,720
Who?
113
00:04:35,720 --> 00:04:37,320
The fella that was in the coffin
114
00:04:37,320 --> 00:04:38,600
that wasn't dead.
115
00:04:40,480 --> 00:04:41,640
Who's dead?
116
00:04:41,640 --> 00:04:44,440
Not the fella in the coffin, anyway.
117
00:04:44,440 --> 00:04:46,040
Winnie, just go home, will you?
118
00:04:48,080 --> 00:04:49,600
Hilliary?
119
00:04:49,600 --> 00:04:51,400
Would you like to see my vulva?
120
00:04:51,400 --> 00:04:53,600
SHE SQUEAKS
LAUGHTER
121
00:04:56,560 --> 00:04:58,960
Winnie, it's a Volvo! A Volvo!
122
00:05:01,000 --> 00:05:03,040
Just go home.
123
00:05:03,040 --> 00:05:06,400
Oh. I'm here to discuss
an important issue.
124
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
Yeah, well, what's the issue?
DOOR CLOSES
125
00:05:08,000 --> 00:05:10,840
Well, the number 40 bus terminus
126
00:05:10,840 --> 00:05:13,040
is currently Plunkett Avenue.
127
00:05:13,040 --> 00:05:15,640
Yes. So what? Well, I believe...
128
00:05:15,640 --> 00:05:16,760
DOOR CLOSES
129
00:05:21,120 --> 00:05:22,680
DRAWER OPENS, CLOSES
130
00:05:23,920 --> 00:05:25,880
B-Birdie, did you forget something?
131
00:05:25,880 --> 00:05:27,120
No.
132
00:05:28,520 --> 00:05:30,440
I mean, yeah.
133
00:05:30,440 --> 00:05:32,160
Me handbag,
have you seen me handbag?
134
00:05:32,160 --> 00:05:33,760
No, I haven't seen your hand...
135
00:05:33,760 --> 00:05:36,040
Actually, Birdie, I've never
seen you with a handbag.
136
00:05:36,040 --> 00:05:37,840
Well, I have one that's lost!
137
00:05:37,840 --> 00:05:39,160
OK!
138
00:05:39,160 --> 00:05:40,800
Well, I... I'll check inside.
139
00:05:40,800 --> 00:05:42,000
No, you stay there.
140
00:05:42,000 --> 00:05:43,200
I'll find it.
141
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
What are you looking for, Birdie?
142
00:05:52,840 --> 00:05:54,320
Erm, me handbag.
143
00:05:54,320 --> 00:05:56,200
What colour is it?
144
00:05:56,200 --> 00:05:57,680
Sort of snakeskin.
145
00:05:57,680 --> 00:05:58,760
Oh.
146
00:06:00,360 --> 00:06:02,600
As I was saying, the proper
place for the terminus
147
00:06:02,600 --> 00:06:03,840
is Mullen Grove,
148
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
right up by the church
and the village hall.
149
00:06:06,040 --> 00:06:07,800
Well, Father Damien would be happy.
150
00:06:07,800 --> 00:06:08,960
Exactly.
151
00:06:08,960 --> 00:06:10,920
It shouldn't be a problem. Oh.
152
00:06:10,920 --> 00:06:12,200
Any luck, Birdie?
153
00:06:12,200 --> 00:06:13,360
No!
154
00:06:13,360 --> 00:06:14,840
Was there anything important in it?
155
00:06:14,840 --> 00:06:16,320
Not yet.
156
00:06:16,320 --> 00:06:18,640
LAUGHTER
157
00:06:18,640 --> 00:06:20,120
I'll keep an eye out for it.
158
00:06:20,120 --> 00:06:22,280
Believe me, you won't miss it.
159
00:06:24,440 --> 00:06:27,040
Yes, well, I was about
to approach Dublin Bus,
160
00:06:27,040 --> 00:06:29,600
but I want to be sure
to have your full support.
161
00:06:29,600 --> 00:06:30,880
Of course.
162
00:06:33,880 --> 00:06:36,000
Wait a minute, Hidily. What is it?
163
00:06:36,000 --> 00:06:37,920
Apart from the church,
the village hall
164
00:06:37,920 --> 00:06:39,280
and the vicar's rectum...
165
00:06:42,200 --> 00:06:45,000
..the only other house
on Mullen Grove is yours.
166
00:06:45,000 --> 00:06:47,200
Well, it's purely a coincidence.
167
00:06:47,200 --> 00:06:49,720
All right,
say I do help you with this,
168
00:06:49,720 --> 00:06:51,240
what will you do for me?
169
00:06:52,840 --> 00:06:55,120
I will not be held to ransom.
170
00:06:55,120 --> 00:06:56,360
Suit yourself.
171
00:06:58,640 --> 00:07:00,000
She'll be back.
172
00:07:03,040 --> 00:07:04,280
What do you want?
173
00:07:09,840 --> 00:07:11,000
Leave it with me.
174
00:07:11,000 --> 00:07:12,480
I'll think of something.
175
00:07:12,480 --> 00:07:14,320
MRS BROWN CHUCKLE
176
00:07:14,320 --> 00:07:16,200
And I will think of something.
177
00:07:16,200 --> 00:07:17,680
SHE CACKLES
178
00:07:17,680 --> 00:07:19,640
Oh, put me feckin' bin out.
179
00:07:25,240 --> 00:07:27,480
SNAKE HISSES
Ohh!
180
00:07:29,360 --> 00:07:31,800
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
181
00:07:31,800 --> 00:07:33,600
Thy kingdom come,
thy will be done...
182
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
Amen, amen.
183
00:07:35,200 --> 00:07:38,280
Is it over?
Please, God, tell me it's over.
184
00:07:38,280 --> 00:07:39,840
How did I do, Buster?
185
00:07:39,840 --> 00:07:42,160
Yeah, not bad,
for a first time.
186
00:07:42,160 --> 00:07:45,440
And I told you I would fit
down that alley, didn't I?
187
00:07:45,440 --> 00:07:46,720
WEAK LAUGHTER
188
00:07:46,720 --> 00:07:48,000
Yeah, it was close. It was...
189
00:07:48,000 --> 00:07:49,520
And I can get new mirrors, you know?
190
00:07:49,520 --> 00:07:52,520
Yeah. And I can get out
your side if I have to.
191
00:07:52,520 --> 00:07:53,600
Yeah.
192
00:07:54,880 --> 00:07:56,600
OK, er, three things...
HE GIGGLES NERVOUSLY
193
00:07:56,600 --> 00:07:57,760
Yes.
194
00:07:57,760 --> 00:08:01,520
Er, one, when you see a stop sign,
195
00:08:01,520 --> 00:08:02,960
you have to stop.
196
00:08:02,960 --> 00:08:04,760
Good idea!
SHE CHUCKLES
197
00:08:06,040 --> 00:08:08,760
Second, this car has five gears.
198
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
You're only using two.
199
00:08:10,080 --> 00:08:11,960
Five?! Yeah, yeah!
200
00:08:11,960 --> 00:08:13,920
And, er, third thing -
201
00:08:13,920 --> 00:08:15,600
do you know what that is?
202
00:08:15,600 --> 00:08:17,720
It's a mirror. Good, good.
203
00:08:17,720 --> 00:08:19,720
Then, use it! Ah!
204
00:08:19,720 --> 00:08:21,400
Now turn off the engine!
205
00:08:21,400 --> 00:08:24,080
OK!
Stop shouting.
206
00:08:24,080 --> 00:08:25,680
No!
207
00:08:25,680 --> 00:08:27,440
Oh, shit.
208
00:08:27,440 --> 00:08:29,200
WHIRRING
That's the heater.
209
00:08:29,200 --> 00:08:30,440
I'm trying!
210
00:08:30,440 --> 00:08:31,800
WHIRRING STOPS
211
00:08:34,040 --> 00:08:35,760
Are we near the sewage plant?
212
00:08:35,760 --> 00:08:37,200
No.
213
00:08:37,200 --> 00:08:39,160
Well, there's
an awful smell of shi...
214
00:08:39,160 --> 00:08:41,400
There is, Winnie, yeah.
I'm getting out now.
215
00:08:43,600 --> 00:08:47,560
LAUGHTER, APPLAUSE
216
00:08:51,280 --> 00:08:53,000
Cider, Agnes?
217
00:08:53,000 --> 00:08:54,640
No.
218
00:08:54,640 --> 00:08:56,120
Brandy. And make it a double.
219
00:08:57,760 --> 00:09:00,080
Buster Brady destroyed my bathroom.
220
00:09:01,200 --> 00:09:02,880
How did the driving lesson go?
221
00:09:02,880 --> 00:09:04,280
Disaster.
222
00:09:04,280 --> 00:09:06,080
I think he's in shock.
223
00:09:06,080 --> 00:09:08,280
I think he's suffering from PBSP.
224
00:09:08,280 --> 00:09:09,640
SHE LAUGHS
225
00:09:09,640 --> 00:09:12,560
PTSD, Mrs Brown.
Post-traumatic stress disorder.
226
00:09:12,560 --> 00:09:14,080
No, PBSP -
227
00:09:14,080 --> 00:09:16,080
Poor Bastard Shit his Pants.
THEY LAUGH
228
00:09:19,520 --> 00:09:22,000
And she has her driving test
on Friday.
229
00:09:22,000 --> 00:09:23,400
What can I get you, Mammy?
230
00:09:23,400 --> 00:09:27,720
I'll have half a stout
and a double brandy for Agnes.
231
00:09:27,720 --> 00:09:29,440
Is Buster not with you,
Mrs McGoogan?
232
00:09:29,440 --> 00:09:32,320
Well, he was, but he said
he had to go home and change.
233
00:09:32,320 --> 00:09:34,280
Said it was an emergency.
234
00:09:34,280 --> 00:09:35,680
Oh, right.
235
00:09:35,680 --> 00:09:37,480
Oh, thanks, darling.
236
00:09:37,480 --> 00:09:40,600
Mark, now, you're a handy man.
237
00:09:40,600 --> 00:09:42,280
I can hear a rattle
238
00:09:42,280 --> 00:09:43,640
in me vulva.
239
00:09:43,640 --> 00:09:46,440
LAUGHTER
240
00:09:46,440 --> 00:09:48,200
Would you have a look at it?
241
00:09:52,800 --> 00:09:54,960
Mark, if you're too busy, I will.
242
00:09:54,960 --> 00:09:56,120
Ha-ha!
243
00:09:58,040 --> 00:10:00,000
No, you won't.
244
00:10:00,000 --> 00:10:01,960
Volvo, Mammy, it's a Volvo!
245
00:10:03,560 --> 00:10:06,200
So, did you hear about George Flynn?
246
00:10:06,200 --> 00:10:07,840
Oh, the tubby fella
from the chemist?
247
00:10:07,840 --> 00:10:10,800
Rumour going around
he left his wife for a young one.
248
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
Where did you hear that?
249
00:10:12,000 --> 00:10:14,120
Oh, I can't give away my source.
250
00:10:14,120 --> 00:10:15,600
But it was at the book club.
251
00:10:15,600 --> 00:10:17,440
The whole of Finglas
is talking about it.
252
00:10:17,440 --> 00:10:19,360
Mrs Flynn is
a stunning-looking woman.
253
00:10:19,360 --> 00:10:21,360
Mm, in her day, Maria, yeah,
254
00:10:21,360 --> 00:10:23,000
but if you seen her now -
255
00:10:23,000 --> 00:10:24,520
if she was a car,
she'd be written off.
256
00:10:24,520 --> 00:10:25,840
LAUGHTER
257
00:10:25,840 --> 00:10:27,160
Unless she had a big vulv...
258
00:10:27,160 --> 00:10:29,960
No, Winnie, Winnie, stop,
just stop now.
259
00:10:29,960 --> 00:10:31,280
Mammy!
260
00:10:32,680 --> 00:10:34,920
I'm telling you, Cathy,
she's in bits.
261
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
She's a right jigsaw.
262
00:10:36,240 --> 00:10:37,720
Your mammy's right, Cathy.
263
00:10:37,720 --> 00:10:39,840
Have you seen Mrs Flynn's teeth?
264
00:10:39,840 --> 00:10:42,040
Only short of a white one
for a snooker set.
265
00:10:42,040 --> 00:10:43,440
THEY LAUGH
266
00:10:44,640 --> 00:10:47,880
That's terrible -
leave the poor woman alone!
267
00:10:47,880 --> 00:10:49,640
We wouldn't even be talking
about her,
268
00:10:49,640 --> 00:10:51,560
only you started
your feckin' gossiping.
269
00:10:52,800 --> 00:10:54,000
Speaking of gossip...
270
00:10:55,880 --> 00:10:57,920
..I believe Sammy the shoemaker
271
00:10:57,920 --> 00:11:00,560
is after getting a penis extension.
272
00:11:00,560 --> 00:11:03,040
Ooh!
273
00:11:03,040 --> 00:11:05,600
Well, his house must look stupid.
274
00:11:05,600 --> 00:11:07,880
LAUGHTER
275
00:11:11,320 --> 00:11:14,000
Well, I might as well tell yous -
276
00:11:14,000 --> 00:11:15,960
you're going to find out anyway.
277
00:11:15,960 --> 00:11:18,640
My father lost his job
at the insurance company.
278
00:11:18,640 --> 00:11:20,920
Aw!
Oh, no, Maria.
279
00:11:20,920 --> 00:11:22,560
I was just talking to your mother
280
00:11:22,560 --> 00:11:24,320
and she never mentioned it.
281
00:11:24,320 --> 00:11:25,520
She's a bit embarrassed.
282
00:11:25,520 --> 00:11:26,800
You know what she's like.
283
00:11:27,960 --> 00:11:30,200
Lost his job
at the insurance company.
284
00:11:31,400 --> 00:11:32,800
I hope he's insured against it.
285
00:11:32,800 --> 00:11:34,440
THEY LAUGH
286
00:11:34,440 --> 00:11:36,200
I hope he's insured against it, yes!
287
00:11:36,200 --> 00:11:38,120
LAUGHTER
288
00:11:44,000 --> 00:11:45,480
Ooh!
289
00:11:47,080 --> 00:11:49,600
Oh, there's Birdie's handbag.
290
00:11:51,480 --> 00:11:53,000
Who's a good doggie?
291
00:11:54,560 --> 00:11:56,160
He's Mammy's boy.
SHE CHUCKLES
292
00:11:58,280 --> 00:12:00,200
You awake, Mammy?
293
00:12:00,200 --> 00:12:01,520
Yeah, I am now.
294
00:12:03,520 --> 00:12:05,360
Afternoon, Mammy. Yeah, whatever.
295
00:12:09,200 --> 00:12:13,120
CLATTERING OUTSIDE
296
00:12:14,640 --> 00:12:16,360
Birdie?
297
00:12:16,360 --> 00:12:17,720
Yeah, Agnes?
298
00:12:17,720 --> 00:12:19,080
What are you doing out there?
299
00:12:19,080 --> 00:12:21,520
I'm, er, I'm looking for me handbag!
300
00:12:21,520 --> 00:12:23,480
CLATTERING CONTINUES
DULL THUD
301
00:12:23,480 --> 00:12:25,120
In the shed?
302
00:12:25,120 --> 00:12:26,600
Well, you never know!
303
00:12:26,600 --> 00:12:29,240
Birdie, there's nothing
in that shed but rats.
304
00:12:29,240 --> 00:12:30,920
Not any more!
305
00:12:30,920 --> 00:12:33,040
LAUGHTER
306
00:12:38,880 --> 00:12:39,920
Vacate.
307
00:12:39,920 --> 00:12:41,280
SHE TUTS
308
00:12:43,960 --> 00:12:45,160
Grassy arse.
309
00:12:47,680 --> 00:12:49,480
Oh, Cathy, did you type
that letter for me?
310
00:12:49,480 --> 00:12:53,160
Yes, but what are you writing
to Dublin Bus for, Mammy?
311
00:12:53,160 --> 00:12:56,400
Cathy, is it unusual for a citizen
to have an interest
312
00:12:56,400 --> 00:12:58,920
in what's going on
in their local community?
313
00:12:58,920 --> 00:13:00,960
For a citizen? No.
314
00:13:00,960 --> 00:13:03,720
But for you? Absolutely.
315
00:13:03,720 --> 00:13:05,160
DOORBELL RINGS
316
00:13:05,160 --> 00:13:08,000
I'll get it on me way out.
Thanks, love.
317
00:13:08,000 --> 00:13:11,880
"Propose change of
route number 40 bus.
318
00:13:11,880 --> 00:13:13,240
"I'd like to move it to..."
319
00:13:16,280 --> 00:13:17,440
Do sit down.
320
00:13:18,600 --> 00:13:20,840
You wanted to see me? Yes.
321
00:13:20,840 --> 00:13:22,200
Here.
322
00:13:27,440 --> 00:13:29,800
Why, this is amazing.
323
00:13:29,800 --> 00:13:32,960
This completely supports
the moving of the terminus.
324
00:13:32,960 --> 00:13:35,120
Yes.
325
00:13:35,120 --> 00:13:38,680
Now, let's get to the quick go pro,
go pro, de pro go.
326
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
Quid pro quo.
327
00:13:40,080 --> 00:13:43,200
The what? Quid pro quo.
328
00:13:43,200 --> 00:13:45,120
Yeah, that.
329
00:13:45,120 --> 00:13:48,800
You are to give Winnie McGoogan
a driving lesson.
330
00:13:48,800 --> 00:13:51,160
That's it? That's all you want?
331
00:13:51,160 --> 00:13:52,320
That's it.
332
00:13:53,480 --> 00:13:55,760
That is not a problem. Ha!
333
00:13:55,760 --> 00:13:57,360
Ha!
334
00:13:57,360 --> 00:13:59,440
LAUGHTER
335
00:13:59,440 --> 00:14:01,160
We'll feckin' see.
336
00:14:06,560 --> 00:14:07,840
Handbrake.
337
00:14:07,840 --> 00:14:09,000
HANDBREAK CREAKS
338
00:14:09,000 --> 00:14:10,200
Ignition.
339
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
SHE SIGHS
340
00:14:13,440 --> 00:14:14,920
So, how did I do?
341
00:14:16,280 --> 00:14:19,120
SHE WHIMPERS
342
00:14:21,680 --> 00:14:23,560
Is it car sick, love?
343
00:14:23,560 --> 00:14:24,920
That's it, yes.
344
00:14:26,760 --> 00:14:28,840
You didn't stop for the policeman!
345
00:14:30,040 --> 00:14:31,680
What policeman, love?
346
00:14:31,680 --> 00:14:33,080
That one!
347
00:14:33,080 --> 00:14:34,520
Oof!
348
00:14:37,600 --> 00:14:38,880
Hello, Garda!
349
00:14:40,120 --> 00:14:42,360
Hello. Is this supposed to be funny?
350
00:14:42,360 --> 00:14:45,680
No, not at all. I'm terribly sorry.
351
00:14:45,680 --> 00:14:47,440
Well, it was a little bit funny.
352
00:14:51,400 --> 00:14:53,200
I suppose it was.
353
00:14:53,200 --> 00:14:54,720
Mind how you go now.
354
00:14:54,720 --> 00:14:56,040
Thank you, Garda.
355
00:14:57,040 --> 00:14:58,360
What?!
356
00:14:58,360 --> 00:15:00,520
You should be in prison for that!
357
00:15:00,520 --> 00:15:02,360
Well, if you're going
to be like this,
358
00:15:02,360 --> 00:15:04,520
I'm not going to let you
give me any more lessons.
359
00:15:04,520 --> 00:15:06,160
You clipped a litter bin,
360
00:15:06,160 --> 00:15:09,040
you drove through
somebody's garden...
361
00:15:09,040 --> 00:15:11,920
I can still smell
the clutch burning.
362
00:15:11,920 --> 00:15:16,960
All right, but apart
from those, how did I do?
363
00:15:16,960 --> 00:15:19,240
SHE SOBS
LAUGHTER
364
00:15:24,160 --> 00:15:27,280
The doctor told my husband,
you know,
365
00:15:27,280 --> 00:15:29,600
he said, "You have to stop
masturbating."
366
00:15:31,200 --> 00:15:33,120
And my husband said,
"Why?" and the doctor said,
367
00:15:33,120 --> 00:15:34,840
"Cos I'm trying to talk to you."
368
00:15:34,840 --> 00:15:36,400
THEY CHUCKLE
369
00:15:38,520 --> 00:15:40,760
Here, take your endorsement!
370
00:15:40,760 --> 00:15:42,640
It's not worth my life.
371
00:15:42,640 --> 00:15:43,800
Oh!
372
00:15:45,080 --> 00:15:46,880
I'll see you tomorrow, Hilliary.
373
00:15:46,880 --> 00:15:49,280
Not if the sky falls.
374
00:15:49,280 --> 00:15:51,920
Yeah, it's meant
to be raining all right.
375
00:15:51,920 --> 00:15:53,360
But I have wipers!
376
00:15:54,400 --> 00:15:55,800
Somewhere.
SHE CHUCKLES
377
00:15:55,800 --> 00:15:57,840
Oh!
378
00:15:57,840 --> 00:16:00,040
Do you know,
I think she's still upset
379
00:16:00,040 --> 00:16:01,920
about her husband being unemployed.
380
00:16:01,920 --> 00:16:03,920
He's not unemployed. No?
381
00:16:03,920 --> 00:16:06,520
No, he's working part-time
as a bus driver.
382
00:16:06,520 --> 00:16:08,320
Is he driving the 40 bus? Yeah.
383
00:16:10,000 --> 00:16:12,160
Mammy, do you want me to post that?
384
00:16:12,160 --> 00:16:15,720
No, Cathy,
I want to make sure they get it.
385
00:16:15,720 --> 00:16:17,360
I'll deliver it myself.
386
00:16:17,360 --> 00:16:19,280
Aw.
387
00:16:21,040 --> 00:16:22,360
Are you OK there, Agnes?
388
00:16:22,360 --> 00:16:24,720
Never mind me, you keep
your eyes on the buckin' road!
389
00:16:24,720 --> 00:16:26,280
Will you relax, Agnes?
390
00:16:26,280 --> 00:16:29,720
For God's sake, what would you
be like if the car was moving?
391
00:16:29,720 --> 00:16:32,040
Don't touch anything,
don't touch anything!
392
00:16:32,040 --> 00:16:34,000
Oh, shite, we're moving.
We're moving!
393
00:16:34,000 --> 00:16:35,520
We're not.
394
00:16:35,520 --> 00:16:38,600
You know, if I knew
you were going to be like this,
395
00:16:38,600 --> 00:16:40,240
I wouldn't have let you come.
396
00:16:41,240 --> 00:16:42,760
Let me come?!
397
00:16:42,760 --> 00:16:44,240
You buckin' dragged me here.
398
00:16:45,400 --> 00:16:47,840
Hold on, hold on, Agnes, here he is.
399
00:16:47,840 --> 00:16:49,400
Here's the tester.
400
00:16:55,800 --> 00:16:57,400
What's he doing, Agnes?
401
00:16:57,400 --> 00:16:59,080
I don't know, looking for a way in?
402
00:16:59,080 --> 00:17:01,320
Oh, don't be silly, Agnes.
403
00:17:01,320 --> 00:17:05,200
All doors on cars
are in the same place.
404
00:17:05,200 --> 00:17:07,440
Maybe he's doing a safety check.
405
00:17:07,440 --> 00:17:09,520
Maybe he knows we're from Finglas
406
00:17:09,520 --> 00:17:11,800
and he's counting the hubcaps.
THEY CACKLE
407
00:17:13,920 --> 00:17:15,080
Oh...
408
00:17:16,080 --> 00:17:17,960
He didn't like that.
No.
409
00:17:20,400 --> 00:17:22,040
Oh... Look at the puss on him.
410
00:17:22,040 --> 00:17:23,280
Yeah.
411
00:17:23,280 --> 00:17:26,000
Somebody hit him in the face
with a buckin' frying pan.
412
00:17:26,000 --> 00:17:28,120
WINNIE LAUGHS
413
00:17:28,120 --> 00:17:29,920
Stop, you're making me laugh again.
414
00:17:29,920 --> 00:17:31,720
MRS BROWN CHUCKLES
415
00:17:31,720 --> 00:17:33,120
What?
416
00:17:33,120 --> 00:17:35,200
INAUDIBLE
417
00:17:36,240 --> 00:17:37,560
What's he doing, Agnes?
418
00:17:37,560 --> 00:17:39,760
I think he's having a wank.
WINNIE LAUGHS
419
00:17:44,440 --> 00:17:46,000
Window!
420
00:17:46,000 --> 00:17:47,400
What's he saying, Agnes?
421
00:17:47,400 --> 00:17:49,360
Winnie, he wants to know
if you're a widow.
422
00:17:49,360 --> 00:17:50,880
LAUGHTER
423
00:17:50,880 --> 00:17:53,200
No.
424
00:17:53,200 --> 00:17:55,920
Press the knob.
425
00:17:55,920 --> 00:17:57,320
What's he saying?
426
00:17:59,080 --> 00:18:00,680
Something about his knob!
427
00:18:01,720 --> 00:18:03,760
Oh, Winnie,
I think he fancies you.
428
00:18:03,760 --> 00:18:07,320
Stop! I'm going to open the window
and we can hear him better.
429
00:18:07,320 --> 00:18:08,480
OK.
430
00:18:09,760 --> 00:18:13,440
I'm so sorry, I couldn't
hear you with the window up.
431
00:18:13,440 --> 00:18:15,160
That's what I was...
432
00:18:15,160 --> 00:18:18,960
Never mind. I just want
to check your brake line, so...
433
00:18:18,960 --> 00:18:21,120
OK. ..just press the brake.
434
00:18:21,120 --> 00:18:22,440
Press the brake.
435
00:18:22,440 --> 00:18:24,240
ENGINE REVS
436
00:18:24,240 --> 00:18:27,000
No, that's the accelerator. OK.
437
00:18:27,000 --> 00:18:28,840
The brake pedal stops the car.
438
00:18:28,840 --> 00:18:31,240
That one makes it go faster.
439
00:18:31,240 --> 00:18:33,320
OK, let me out of here,
I'm getting out.
440
00:18:33,320 --> 00:18:35,320
Agnes, relax, will you?
441
00:18:35,320 --> 00:18:37,480
It's a simple mistake.
442
00:18:37,480 --> 00:18:39,720
What is he going to think of us?
443
00:18:39,720 --> 00:18:41,520
Who cares what he thinks of us?
444
00:18:41,520 --> 00:18:43,080
Look at him.
445
00:18:43,080 --> 00:18:44,800
He looks like a big penis.
446
00:18:44,800 --> 00:18:48,440
BOTH LAUGH
447
00:18:48,440 --> 00:18:50,000
I'll bet his name is Dick.
448
00:18:51,680 --> 00:18:53,480
Agnes! Will you stop?!
449
00:18:53,480 --> 00:18:56,320
I bet, I bet, wait and you'll see.
See when he gets in...
450
00:18:56,320 --> 00:18:58,200
Yeah? ..ask him his name.
WINNIE LAUGHS
451
00:18:58,200 --> 00:18:59,520
I bet it's Dick.
452
00:19:01,520 --> 00:19:03,840
Oh, he's coming, he's getting in.
453
00:19:08,000 --> 00:19:09,720
OK.
454
00:19:09,720 --> 00:19:12,400
Mrs...McGoogan.
455
00:19:12,400 --> 00:19:14,520
Well, er, call me Winnie.
456
00:19:14,520 --> 00:19:15,760
OK. Winnie.
457
00:19:18,560 --> 00:19:20,000
What? Oh, yeah.
458
00:19:20,000 --> 00:19:21,640
Erm, what's your name?
459
00:19:21,640 --> 00:19:23,200
Oh, yeah, I'm sorry.
460
00:19:23,200 --> 00:19:25,280
It's Tom.
BOTH GROAN
461
00:19:25,280 --> 00:19:26,880
Tom O'Toole.
462
00:19:26,880 --> 00:19:28,880
BOTH CACKLE
463
00:19:28,880 --> 00:19:30,480
I told you, Winnie.
464
00:19:30,480 --> 00:19:32,840
I told you there'd be
a cock in there somewhere!
465
00:19:34,440 --> 00:19:35,840
MRS BROWN CACKLES
466
00:19:36,920 --> 00:19:40,000
Ladies, this laughter
is highly insulting.
467
00:19:40,000 --> 00:19:43,400
And you, madam, should not be
in this car, so out.
468
00:19:43,400 --> 00:19:44,920
MRS BROWN LAUGHS
469
00:19:48,320 --> 00:19:49,920
I'll see you later, Winnie.
470
00:19:49,920 --> 00:19:51,480
Oh, Agnes, wait for me here, love.
471
00:19:51,480 --> 00:19:53,800
No, no, Winnie,
it's not far, I'll walk.
472
00:19:53,800 --> 00:19:56,320
MRS BROWN LAUGHS
473
00:19:56,320 --> 00:19:58,520
Tom the Tool! Ha-ha, ha!
474
00:20:00,480 --> 00:20:02,600
Can we begin, Winnie?
475
00:20:02,600 --> 00:20:03,920
Of course.
476
00:20:11,160 --> 00:20:12,360
SHE CHUCKLES
477
00:20:12,360 --> 00:20:13,600
I'm so sorry.
478
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
Just go.
479
00:20:16,520 --> 00:20:17,880
ENGINE REVS
480
00:20:20,640 --> 00:20:23,400
SNAKE HISSES
Ooh!
481
00:20:25,400 --> 00:20:28,680
All I'm saying is, if you try
and do something perfect,
482
00:20:28,680 --> 00:20:30,080
you get bored.
483
00:20:30,080 --> 00:20:31,560
What are you talking about?
484
00:20:31,560 --> 00:20:35,160
Look, if I see
a house that's half-painted
485
00:20:35,160 --> 00:20:37,960
I immediately think,
"There's a man that got bored."
486
00:20:40,120 --> 00:20:42,280
It's the price you pay
for perfection.
487
00:20:42,280 --> 00:20:43,920
Boredom.
488
00:20:43,920 --> 00:20:46,040
What do you think, Mark?
489
00:20:46,040 --> 00:20:47,480
What?
490
00:20:47,480 --> 00:20:49,040
Sorry, I missed that, what?
491
00:20:49,040 --> 00:20:50,880
You all right? Yeah, I'm grand.
492
00:20:51,920 --> 00:20:53,080
Betty, is it?
493
00:20:53,080 --> 00:20:54,280
MARK SIGHS
494
00:20:54,280 --> 00:20:56,200
I thought she was coming home
this weekend.
495
00:20:56,200 --> 00:21:00,240
She was supposed to, but
her mother got worse or whatever.
496
00:21:00,240 --> 00:21:01,920
Yeah.
497
00:21:01,920 --> 00:21:04,080
It's Bono that misses her
really, you know?
498
00:21:04,080 --> 00:21:05,440
Me, not so much.
499
00:21:05,440 --> 00:21:06,880
Not so much?
500
00:21:06,880 --> 00:21:08,480
I'm going out for a quick smoke.
501
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
Is he all right?
502
00:21:13,400 --> 00:21:15,000
I think he's worried
503
00:21:15,000 --> 00:21:17,480
Betty is sleeping
with some chap in Donegal.
504
00:21:17,480 --> 00:21:19,040
I hope so.
505
00:21:19,040 --> 00:21:21,080
LAUGHTER
506
00:21:21,080 --> 00:21:22,360
What?
507
00:21:23,560 --> 00:21:26,200
I hope she's sleeping
with some chap in Donegal,
508
00:21:26,200 --> 00:21:27,600
because if they're awake,
509
00:21:27,600 --> 00:21:29,600
they're probably having S-E-K-S.
510
00:21:29,600 --> 00:21:31,960
LAUGHTER
511
00:21:34,080 --> 00:21:35,320
Sharon McGoogan?
512
00:21:35,320 --> 00:21:36,960
Yeah, why? What did you hear?
513
00:21:38,680 --> 00:21:40,680
I'm afraid
I have some bad news, Sharon.
514
00:21:40,680 --> 00:21:43,320
Your mother was in
a car accident this afternoon.
515
00:21:43,320 --> 00:21:44,680
Oh!
516
00:21:45,760 --> 00:21:47,560
Her vehicle mounted the pavement
517
00:21:47,560 --> 00:21:49,240
and hit a pedestrian in a shop.
518
00:21:49,240 --> 00:21:51,040
Oh, my God, is she all right?
519
00:21:51,040 --> 00:21:52,440
She has no injuries.
520
00:21:52,440 --> 00:21:54,160
She's a bit shook, though.
521
00:21:54,160 --> 00:21:56,160
She insists
there was a snake in the car.
522
00:21:58,120 --> 00:22:00,520
Thank God, she's OK. She was lucky.
523
00:22:00,520 --> 00:22:02,040
Aye.
524
00:22:02,040 --> 00:22:04,200
Luckier than the pedestrian.
525
00:22:04,200 --> 00:22:06,280
She's been taken to hospital,
unconscious.
526
00:22:06,280 --> 00:22:07,960
Is it serious?
527
00:22:07,960 --> 00:22:09,160
Touch-and-go.
528
00:22:11,320 --> 00:22:13,040
I hate this part of the job.
529
00:22:13,040 --> 00:22:14,360
I bet.
530
00:22:14,360 --> 00:22:16,200
Now you have to tell
the injured woman's family.
531
00:22:16,200 --> 00:22:18,760
Yeah. Mark, about that...
532
00:22:23,200 --> 00:22:24,920
Aw.
533
00:22:24,920 --> 00:22:26,360
STEADY BEEPING
534
00:22:28,240 --> 00:22:30,280
LOUD WHIRRING
535
00:22:33,920 --> 00:22:35,320
Would anyone like a coffee?
536
00:22:37,480 --> 00:22:39,960
We have your mother
in an induced coma.
537
00:22:39,960 --> 00:22:41,400
Apart from her back injury,
538
00:22:41,400 --> 00:22:44,720
she arrived unconscious and
so we think she hit her head.
539
00:22:44,720 --> 00:22:47,520
The scans should show us
if there is any brain swelling.
540
00:22:58,200 --> 00:22:59,920
It's OK, I'm here.
541
00:23:02,520 --> 00:23:04,040
Stand back, let me take a look.
542
00:23:06,640 --> 00:23:09,760
Oh, hello. Dr Thaddeus Flynn.
543
00:23:09,760 --> 00:23:10,920
She's my patient.
544
00:23:14,000 --> 00:23:15,800
Ooh!
545
00:23:15,800 --> 00:23:17,120
Dentist?
546
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
General practitioner, thank you.
547
00:23:19,560 --> 00:23:21,520
I was just updating the family.
548
00:23:21,520 --> 00:23:23,040
Yes, why don't we do that?
549
00:23:23,040 --> 00:23:24,400
There were no broken bones,
550
00:23:24,400 --> 00:23:27,280
although she has sustained
an injury to her neck and back.
551
00:23:27,280 --> 00:23:30,000
Mm, indeed quite common
in any fatal accident.
552
00:23:32,840 --> 00:23:34,400
I mean vehicular accident.
553
00:23:36,200 --> 00:23:37,600
As for internal injuries,
554
00:23:37,600 --> 00:23:39,640
and those are the ones
that worry me most...
555
00:23:39,640 --> 00:23:41,040
Oh...
HE CHUCKLES
556
00:23:41,040 --> 00:23:42,360
..you and me both.
557
00:23:45,440 --> 00:23:47,760
..we will know more when
the tests and scans come in.
558
00:23:47,760 --> 00:23:49,000
I concur.
559
00:23:51,600 --> 00:23:52,720
Coffee?
560
00:23:57,280 --> 00:23:59,320
COFFEE MACHINE WHIRS
561
00:24:03,640 --> 00:24:05,920
I-I'm so sorry!
562
00:24:05,920 --> 00:24:08,400
Winnie, we know it was an accident.
563
00:24:08,400 --> 00:24:10,120
A freak accident.
564
00:24:10,120 --> 00:24:12,760
Yeah, it could happen to anyone -
565
00:24:12,760 --> 00:24:15,320
that's driving on a footpath.
566
00:24:15,320 --> 00:24:17,560
LAUGHTER
567
00:24:17,560 --> 00:24:19,240
No-one's blaming you, Winnie.
568
00:24:21,400 --> 00:24:22,840
Of course not.
569
00:24:22,840 --> 00:24:24,640
We all know she's your best friend.
570
00:24:24,640 --> 00:24:25,880
Why would you kill her?
571
00:24:27,640 --> 00:24:29,760
I... I mean...
I mean damage, damage.
572
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
Look, everything's going to be fine.
573
00:24:32,080 --> 00:24:33,520
It was the snake!
574
00:24:36,680 --> 00:24:38,560
Now, now, Mrs McGoogan,
575
00:24:38,560 --> 00:24:40,560
the tester was only doing his job.
576
00:24:40,560 --> 00:24:43,840
No! It was a real snake.
577
00:24:43,840 --> 00:24:45,960
Mark, does your mother smoke?
578
00:24:45,960 --> 00:24:49,280
For God's sake, madam,
have some decency.
579
00:24:49,280 --> 00:24:50,960
Go and ask someone else
for a cigarette.
580
00:24:57,520 --> 00:24:59,280
Damien, what are you doing?
581
00:24:59,280 --> 00:25:00,560
Nothing.
582
00:25:00,560 --> 00:25:03,120
Is that the last rites
paraphernalia?
583
00:25:03,120 --> 00:25:04,400
Maybe.
584
00:25:07,240 --> 00:25:09,640
I'm sure everyone has
a nice story about Mammy.
585
00:25:09,640 --> 00:25:12,280
I remember when I was inside,
586
00:25:12,280 --> 00:25:15,160
she came to visit me every week
without fail.
587
00:25:15,160 --> 00:25:17,400
Some of the lads thought
she worked in the prison.
588
00:25:17,400 --> 00:25:19,280
ALL LAUGH
589
00:25:19,280 --> 00:25:21,320
Do you remember
when she tried to wax herself?
590
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
Oh, God.
591
00:25:22,600 --> 00:25:25,320
180!
592
00:25:25,320 --> 00:25:26,680
LOUD RIPPING
593
00:25:28,560 --> 00:25:30,360
MRS BROWN YELLS
594
00:25:43,720 --> 00:25:45,240
I remember how kind she was
595
00:25:45,240 --> 00:25:47,680
when I told her
I wanted to join the missions.
596
00:25:47,680 --> 00:25:49,040
She just smiled and said,
597
00:25:49,040 --> 00:25:50,760
"A lot of men are gay."
598
00:25:50,760 --> 00:25:52,120
LAUGHTER
599
00:25:52,120 --> 00:25:54,120
And yet, she didn't see it in Rory.
600
00:25:57,600 --> 00:25:59,080
All right, Mammy?
601
00:25:59,080 --> 00:26:00,520
Hello, Rory.
Do you want a cup of tea?
602
00:26:00,520 --> 00:26:02,040
No. Are you going into town?
603
00:26:02,040 --> 00:26:04,840
Yeah. Now, don't you go getting
some girl into trouble.
604
00:26:08,160 --> 00:26:09,880
I won't.
605
00:26:09,880 --> 00:26:11,880
ALL LAUGH
606
00:26:13,720 --> 00:26:15,280
We were inseparable.
607
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
Winnie! What are you feckin' doing?!
608
00:26:19,840 --> 00:26:21,480
Agnes!
609
00:26:21,480 --> 00:26:24,400
Agnes! Me face is stuck
to your knickers!
610
00:26:25,600 --> 00:26:26,920
Uh-oh.
611
00:26:29,480 --> 00:26:32,600
Agnes, please don't fart!
612
00:26:37,680 --> 00:26:40,200
She treated me like family.
613
00:26:40,200 --> 00:26:42,640
I used to stand beside
my mammy and hope
614
00:26:42,640 --> 00:26:45,800
that when she'd finished
whipping the cream,
615
00:26:45,800 --> 00:26:47,480
she'd let me lick the whisk.
616
00:26:54,840 --> 00:26:56,000
Go on, Father.
617
00:27:00,400 --> 00:27:02,160
LAUGHTER
618
00:27:06,800 --> 00:27:08,160
What about you, Cathy?
619
00:27:10,880 --> 00:27:13,560
Cathy, what's
your happy memory of her?
620
00:27:13,560 --> 00:27:15,240
I'm thinking!
621
00:27:15,240 --> 00:27:16,280
DOOR OPENS
622
00:27:17,720 --> 00:27:19,320
Erm, the scan results are back.
623
00:27:19,320 --> 00:27:20,520
DOOR CLOSES
624
00:27:22,640 --> 00:27:24,280
I'm sorry,
625
00:27:24,280 --> 00:27:27,280
but I'm afraid I'm going
to have to turn the machine off.
626
00:27:27,280 --> 00:27:29,480
STEADY BEEPING
627
00:28:24,480 --> 00:28:27,240
STEADY BEEPING
41404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.