All language subtitles for Lois.And.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S02E13.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,790 --> 00:00:13,130 Well, what is his status, Gretchen? 2 00:00:13,410 --> 00:00:15,530 His vital signs are fluctuating wildly. 3 00:00:16,530 --> 00:00:19,090 It's been a struggle ever since that fiasco in the crypt. 4 00:00:19,730 --> 00:00:22,590 I do hope I haven't made this trip for nothing. 5 00:00:23,050 --> 00:00:25,270 Gee, Nigel, your concern for Lex is overwhelming. 6 00:00:26,510 --> 00:00:29,450 Mr. Luthor did not hire me for my congeniality. 7 00:00:30,250 --> 00:00:31,250 What are you doing? 8 00:00:31,910 --> 00:00:35,350 I've got to stabilize his electromagnetic field, otherwise we're 9 00:00:35,350 --> 00:00:36,350 him. 10 00:02:45,500 --> 00:02:47,060 Lois, there's something I want to say. 11 00:02:47,640 --> 00:02:48,960 Clark, you don't have to say it. 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,200 I know what you're thinking. 13 00:02:59,340 --> 00:03:00,900 I've been thinking the same thing. 14 00:03:05,580 --> 00:03:06,580 Lois. 15 00:03:08,940 --> 00:03:11,820 Clark, what are you waiting for? 16 00:03:18,000 --> 00:03:19,980 We'll never get this paper out by deadline. 17 00:03:20,360 --> 00:03:23,440 What? I said we'll never get this paper out by deadline. 18 00:03:23,920 --> 00:03:28,560 Huh? All right, I want everybody's stories on my desk in ten minutes, flat. 19 00:03:29,480 --> 00:03:32,600 Langdon, when am I going to get that story on the capture of Raleigh Vale? 20 00:03:32,820 --> 00:03:33,820 I'm on it, Chief. 21 00:03:44,340 --> 00:03:45,980 Lois, I want to ask you something. 22 00:03:46,270 --> 00:03:47,590 Oh, I'm not going to like it, am I? 23 00:03:48,110 --> 00:03:49,110 What makes you say that? 24 00:03:49,610 --> 00:03:52,630 You've got that tone in your voice. You know, when people are uncomfortable, 25 00:03:53,070 --> 00:03:57,610 like when they want to borrow your car or money, your clothes. 26 00:03:57,890 --> 00:04:01,010 Oh, okay. You got me. I want to borrow your clothes. 27 00:04:02,290 --> 00:04:04,310 I bet you'd look real cute in black chiffon. 28 00:04:06,150 --> 00:04:08,730 What I want to say is... I know what you want, Mark. 29 00:04:09,310 --> 00:04:10,029 You do? 30 00:04:10,030 --> 00:04:11,530 I know you a lot better than you think. 31 00:04:11,870 --> 00:04:12,870 How much do you need? 32 00:04:13,550 --> 00:04:16,810 What? No, I don't want money, Lois. Clark, you don't have to be embarrassed. 33 00:04:16,930 --> 00:04:18,750 That's what friends are for. Just tell me how much. 34 00:04:19,170 --> 00:04:20,690 Lois, I want you to go out with me. 35 00:04:22,870 --> 00:04:23,870 What? 36 00:04:28,330 --> 00:04:29,470 You're asking me out? 37 00:04:31,570 --> 00:04:35,350 Yeah, you know, like on a date. 38 00:04:35,890 --> 00:04:36,890 A date? 39 00:04:37,450 --> 00:04:38,590 You mean like a real date? 40 00:04:39,310 --> 00:04:42,410 Where I take out my good perfume, the one that I got after I saw Love Affair, 41 00:04:42,430 --> 00:04:45,930 the good one, not the remake, and I put a dab behind my knee. I don't even know 42 00:04:45,930 --> 00:04:46,930 why. 43 00:04:47,550 --> 00:04:50,150 Yeah, I guess that's what I'm saying. 44 00:04:51,250 --> 00:04:56,950 Well, that... Well, I... I just don't... I don't know what to say. 45 00:04:58,390 --> 00:05:02,170 Well, most people either choose yes or no. Well, it's not that easy. I mean, 46 00:05:02,190 --> 00:05:04,910 it's easy for you because you've had time to think about it. You've had time 47 00:05:04,910 --> 00:05:07,290 plan what you're going to say and what you're going to say depending on what I 48 00:05:07,290 --> 00:05:08,290 say back to you. Lois, I... 49 00:05:08,840 --> 00:05:12,240 I'm just trying to ask you out. I'm not trying to negotiate a nuclear arms 50 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 treaty. 51 00:05:13,600 --> 00:05:14,600 ACK! 52 00:05:15,900 --> 00:05:18,140 This just came for you. This is from the FBI. 53 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Who do you know at the FBI? 54 00:05:22,680 --> 00:05:25,080 Roger Templeton. We met when I was in Washington. 55 00:05:26,660 --> 00:05:28,140 Huh. You're Clark. 56 00:05:28,400 --> 00:05:29,840 I thought you might find this interesting. 57 00:05:36,680 --> 00:05:38,600 This is the woman that stole Lex Luthor's body. 58 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 Who's that guy? 59 00:05:41,180 --> 00:05:43,900 Nigel St. John. He used to be Lex's personal assistant. 60 00:05:44,680 --> 00:05:45,680 Get this. 61 00:05:46,000 --> 00:05:49,500 They've identified the woman in the photograph as Gretchen Kelly. 62 00:05:49,740 --> 00:05:50,900 She was Luthor's doctor. 63 00:05:51,100 --> 00:05:53,560 Maybe that explains your fascination with his body. 64 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 That's not all. 65 00:05:55,080 --> 00:05:58,760 Turns out Nigel was more than Luthor's Mr. Belvedere. He was an agent with Her 66 00:05:58,760 --> 00:06:00,480 Majesty's Secret Service gone bad. 67 00:06:00,860 --> 00:06:03,900 Well, this says that that photo was taken recently in Metropolis. 68 00:06:04,490 --> 00:06:06,650 The agent who took the photo has disappeared. 69 00:06:08,250 --> 00:06:09,129 Disappeared, huh? 70 00:06:09,130 --> 00:06:11,750 I guess being a photographer is more dangerous than we thought. 71 00:06:13,010 --> 00:06:15,950 Uh, maybe Sheldon Bender knows something. 72 00:06:16,770 --> 00:06:17,770 Luther's attorney? 73 00:06:17,830 --> 00:06:18,830 Why him? 74 00:06:18,890 --> 00:06:22,590 Well, it's just... God knows everything. 75 00:06:22,910 --> 00:06:24,590 And attorneys seem to think they're God. 76 00:06:25,630 --> 00:06:30,010 Um, Jimmy, why don't you take this over to Perry and tell him we're on it? 77 00:06:30,410 --> 00:06:31,410 Got it. 78 00:06:35,100 --> 00:06:36,100 Clark. 79 00:06:38,160 --> 00:06:39,680 About the date. 80 00:06:40,500 --> 00:06:42,040 It's okay. Take your time. 81 00:06:42,320 --> 00:06:43,560 We can talk about it later. 82 00:06:50,340 --> 00:06:51,340 Gone. 83 00:06:54,540 --> 00:06:57,240 This weasel bender swindled me out of my entire fortune. 84 00:06:57,500 --> 00:07:00,160 Lex, you should be resting. This can wait. 85 00:07:00,420 --> 00:07:03,360 What about the Swiss bank accounts? 86 00:07:10,830 --> 00:07:12,050 Empty. I'm broke. 87 00:07:13,670 --> 00:07:19,030 And death I could deal with, Nigel, but to be broke, no money, no power, that's 88 00:07:19,030 --> 00:07:20,030 not something I'm prepared for. 89 00:07:20,310 --> 00:07:23,110 On knowing you, sir, I'm sure it's just a temporary condition. 90 00:07:23,430 --> 00:07:24,610 The money, perhaps. 91 00:07:25,110 --> 00:07:27,830 But true power lies in the possession of kryptonite. 92 00:07:28,690 --> 00:07:31,110 Until I find it, I'm nothing. 93 00:07:33,130 --> 00:07:36,290 Well, first things first. 94 00:07:37,630 --> 00:07:38,630 Nigel. 95 00:07:40,110 --> 00:07:44,810 I'd like you to arrange a little meeting with Mr. Bender. Yes, sir. And Nigel. 96 00:07:44,910 --> 00:07:45,910 Let's drop the sir. 97 00:07:46,650 --> 00:07:47,890 No need for facades. 98 00:07:48,830 --> 00:07:49,830 Look at us. 99 00:07:50,530 --> 00:07:51,670 We are what we are. 100 00:07:52,590 --> 00:07:53,830 And what is that? 101 00:07:54,730 --> 00:07:55,870 Ordinary street fighters. 102 00:07:56,830 --> 00:07:57,870 Like the old days. 103 00:07:58,430 --> 00:08:01,810 I've never thought there was anything ordinary about you, Lex. 104 00:08:02,070 --> 00:08:03,070 Thank you, my dear. 105 00:08:03,570 --> 00:08:04,670 You're absolutely right. 106 00:08:10,320 --> 00:08:11,320 What's this? 107 00:08:18,040 --> 00:08:19,960 What is this? I'm losing my hair. 108 00:08:20,780 --> 00:08:21,820 What have you done to me? 109 00:08:23,400 --> 00:08:25,360 What have you done to me? 110 00:08:25,800 --> 00:08:30,100 Lex, your body has been through a tremendous ordeal. You're bound to 111 00:08:30,100 --> 00:08:31,580 some temporary side effects. 112 00:08:31,840 --> 00:08:32,839 You need to rest. 113 00:08:33,860 --> 00:08:34,940 All right, shave it off. 114 00:08:37,580 --> 00:08:38,840 Don't just stand there. 115 00:08:39,260 --> 00:08:40,260 Shave it off. 116 00:08:46,540 --> 00:08:49,360 Nigel, I want you to do me a favor. 117 00:08:50,660 --> 00:08:53,420 I want you to find out whatever you can about Lois Lane. 118 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 Ow! 119 00:08:58,740 --> 00:09:00,280 Well, that's a good thing you're not a surgeon. 120 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 Hello, Bender. 121 00:09:24,380 --> 00:09:26,040 I'm gonna call the police. Stay here. 122 00:10:05,420 --> 00:10:06,420 Watch this suit. 123 00:10:08,000 --> 00:10:09,020 You people. 124 00:10:09,900 --> 00:10:11,560 Do you realize who you are? 125 00:10:17,620 --> 00:10:21,280 Look, if you work with Intergang... What's Intergang? 126 00:10:21,540 --> 00:10:23,840 A new crime organization in Metropolis. 127 00:10:24,260 --> 00:10:28,120 Just a group of thugs. All substance and no style. 128 00:10:28,780 --> 00:10:30,840 Didn't take long for the jackals to move in. 129 00:10:31,360 --> 00:10:37,280 Look, look, whoever you are, I want you to know right now, you can't. 130 00:10:43,400 --> 00:10:44,500 Oh, yes, I can. 131 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 Thanks. 132 00:10:48,480 --> 00:10:49,480 No, sir. 133 00:10:50,700 --> 00:10:51,860 Your worst nightmare. 134 00:10:52,700 --> 00:10:54,740 A billion dollars, Mr. Bender. 135 00:10:55,140 --> 00:10:58,120 Where is it? It's all tied up in real estate. 136 00:10:58,400 --> 00:11:00,580 I can get you a few thousand. Sorry. 137 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Wrong answer. 138 00:11:05,260 --> 00:11:06,260 No people in Intergate. 139 00:11:06,740 --> 00:11:10,100 Maybe I can talk them into bringing you in. Sorry, Mr. Bendham. Wrong answer 140 00:11:10,100 --> 00:11:11,100 again. 141 00:11:12,300 --> 00:11:13,300 Now, look. 142 00:11:13,780 --> 00:11:15,860 Gretchen, the rats have a voracious appetite tonight. 143 00:11:16,100 --> 00:11:17,280 But will they eat one of their own? 144 00:11:17,840 --> 00:11:18,840 Please, please. 145 00:11:19,080 --> 00:11:21,060 I'll get it back for you. I promise. 146 00:11:21,660 --> 00:11:22,720 Bon appétit. 147 00:11:23,460 --> 00:11:25,680 Kryptonite. I can get you Kryptonite. 148 00:11:28,900 --> 00:11:33,200 I know who has it. 149 00:11:33,480 --> 00:11:34,780 How do you know about Kryptonite? 150 00:11:35,120 --> 00:11:37,600 Look, I know someone. 151 00:11:38,480 --> 00:11:39,820 I can get it for you. 152 00:11:42,960 --> 00:11:49,860 If you cross the fender, I will cut open your chest and throw up a rat inside. 153 00:11:53,120 --> 00:11:56,320 Superman told me that that van was operated by remote control. 154 00:11:57,280 --> 00:11:59,700 Why do you suppose someone would kidnap Fender? 155 00:12:00,140 --> 00:12:02,960 Can't be for money. Who would pay ransom for a lawyer? 156 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Clark Kent. 157 00:12:08,730 --> 00:12:09,850 Do I want them? 158 00:12:10,650 --> 00:12:11,910 Can you hang on a minute? 159 00:12:14,530 --> 00:12:19,570 Lois, this ticket broker's got two of the last Pearl Jam tickets for the 160 00:12:19,570 --> 00:12:20,570 tomorrow night. 161 00:12:21,070 --> 00:12:22,070 Would you like to go? 162 00:12:23,090 --> 00:12:24,090 Oh, right. 163 00:12:25,290 --> 00:12:26,310 The date thing. 164 00:12:29,330 --> 00:12:33,770 Uh... What about Mason? 165 00:12:35,240 --> 00:12:36,900 The guy's only got two tickets. 166 00:12:37,540 --> 00:12:40,040 Clark. Lois, I'm asking you out. 167 00:12:41,920 --> 00:12:43,500 Okay, fair enough. 168 00:12:44,280 --> 00:12:46,700 It's a big deal. We work together. 169 00:12:47,340 --> 00:12:50,420 What happens if, you know, it bombs? 170 00:12:52,120 --> 00:12:53,380 We'll always be friends. 171 00:12:57,460 --> 00:12:58,600 Yeah, I'm still here. 172 00:12:59,420 --> 00:13:00,420 I know. 173 00:13:00,920 --> 00:13:02,720 We both need an answer. 174 00:13:11,190 --> 00:13:12,350 Okay, I'll take them. 175 00:13:16,150 --> 00:13:17,730 How much? 176 00:13:19,850 --> 00:13:20,850 Each? 177 00:13:22,510 --> 00:13:23,510 No, no, no. 178 00:13:23,590 --> 00:13:24,610 That sounds reasonable. 179 00:13:26,050 --> 00:13:27,050 Okay, great. 180 00:13:27,490 --> 00:13:28,490 Thanks. 181 00:13:39,790 --> 00:13:41,350 Am I interrupting something? No. No? 182 00:13:43,570 --> 00:13:46,610 It's okay, guys. I'm not the principal. I just came over to give you this lab 183 00:13:46,610 --> 00:13:47,610 report on the van. 184 00:13:47,650 --> 00:13:49,330 Turns out there's a trap door in the floor. 185 00:13:49,910 --> 00:13:53,190 Oh, so that's how Bender disappeared without anybody seeing him. 186 00:13:53,790 --> 00:13:55,510 Magic always seems to have an explanation. 187 00:13:56,230 --> 00:13:57,230 Anything else? 188 00:13:57,350 --> 00:14:00,610 Yeah, the van's registered to a guy in Park Ridge. The cops have him down at 189 00:14:00,610 --> 00:14:01,610 station right now. 190 00:14:01,650 --> 00:14:03,630 Well, you start on the story. I'll go down to the station. 191 00:14:04,050 --> 00:14:08,970 Oh, and as long as I'm out, I can pick up those things that we need for the... 192 00:14:09,310 --> 00:14:13,170 thing that we talked about no no no it's out of your way i'll just send a runner 193 00:14:13,170 --> 00:14:14,210 okay 194 00:14:39,370 --> 00:14:40,370 Excuse me, miss. 195 00:14:41,450 --> 00:14:43,770 Could you help an old man across the street? 196 00:14:44,330 --> 00:14:48,750 Oh, uh... Sure, of course. 197 00:14:52,090 --> 00:14:54,370 Here, just watch it down the curb. 198 00:14:56,090 --> 00:14:57,090 Yeah. 199 00:14:57,470 --> 00:15:01,590 Aren't you that reporter who almost married Lex Luthor? 200 00:15:02,470 --> 00:15:04,430 Uh, yeah. 201 00:15:04,710 --> 00:15:06,610 Yeah, Lois Lane, right? So... 202 00:15:07,120 --> 00:15:09,480 Tell me, what was that Luther fellow like? 203 00:15:10,720 --> 00:15:15,840 Well, he was very magnetic and very charming. 204 00:15:16,920 --> 00:15:19,640 He was also a very dangerous criminal. 205 00:15:19,980 --> 00:15:21,580 I see what I hear. 206 00:15:21,900 --> 00:15:24,720 You young women like them bad boy types these days. 207 00:15:26,660 --> 00:15:28,220 Well, I don't think that's always true. 208 00:15:28,620 --> 00:15:30,200 I mean, I guess sometimes it is. 209 00:15:35,370 --> 00:15:37,830 Excuse me. I am late for an appointment. 210 00:15:48,230 --> 00:15:49,770 She's more beautiful than ever. 211 00:15:49,970 --> 00:15:51,730 Oh? And what about Gretchen? 212 00:15:53,230 --> 00:15:54,710 The battery. She's my physician. 213 00:15:54,930 --> 00:15:55,930 She doesn't inspire me. 214 00:15:56,250 --> 00:16:01,170 I suppose it has occurred to you that Miss Lane might not come quite so easily 215 00:16:01,170 --> 00:16:02,170 this time. 216 00:16:03,530 --> 00:16:06,570 I cannot prove the lover to entertain these fair, well -spoken days. 217 00:16:06,950 --> 00:16:08,410 I'm determined to prove the villain. 218 00:16:09,090 --> 00:16:10,870 Richard III, your favorite. 219 00:16:11,090 --> 00:16:11,789 My hero. 220 00:16:11,790 --> 00:16:13,490 And like Richard, I will not be denied. 221 00:16:14,070 --> 00:16:17,590 I'll give her the chance to come willingly. If she won't come, I'll take 222 00:16:17,590 --> 00:16:19,750 force. After you get the kryptonite. 223 00:16:20,470 --> 00:16:21,470 Of course. 224 00:16:23,450 --> 00:16:26,990 The police said the owner of the van loaned it to a friend of his. 225 00:16:27,290 --> 00:16:30,850 An ex -con named Ramin Tarbush. 226 00:16:31,260 --> 00:16:33,920 I called his parole officer. He hadn't seen Tarbush in weeks. 227 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 But I asked for a description. 228 00:16:35,660 --> 00:16:37,460 Exact match to the kidnapper. 229 00:16:38,560 --> 00:16:40,320 Are you thinking what I'm thinking? 230 00:16:41,360 --> 00:16:42,360 Bobby Big Mouth. 231 00:16:42,960 --> 00:16:46,420 Now, what in the blazes is a Bobby Big Mouth? 232 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Bobby. 233 00:16:54,660 --> 00:16:56,460 If it ain't the two lovebirds. 234 00:16:56,820 --> 00:16:57,820 Did you tell him? 235 00:16:58,200 --> 00:16:59,320 No, no, no, no. 236 00:16:59,840 --> 00:17:02,560 I got it from the ticket broker. He's a barracuda in business, but he's a 237 00:17:02,560 --> 00:17:03,560 romantic at heart. 238 00:17:04,020 --> 00:17:05,020 So you're too excited? 239 00:17:05,140 --> 00:17:07,640 Look, Bobby, we didn't come here to talk about this. I want you to know how 240 00:17:07,640 --> 00:17:10,060 happy I am for you and that there are a lot of people out there that are really 241 00:17:10,060 --> 00:17:11,079 pulling for this to work out. 242 00:17:11,540 --> 00:17:12,540 What people? 243 00:17:12,560 --> 00:17:15,480 What, you think it's the big secret that Clark here has been mooning over you? 244 00:17:15,800 --> 00:17:17,040 I wouldn't say mooning. 245 00:17:17,720 --> 00:17:21,040 Exactly. I love being in love. I mean, there's no feeling like it in the whole 246 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 world. 247 00:17:22,980 --> 00:17:24,440 Except maybe a really full stomach. 248 00:17:25,079 --> 00:17:27,359 And I love the fact that we are pushing pigs in a blanket. 249 00:17:28,949 --> 00:17:31,450 Bobby, do you know an ex -con named Ramin Tarbush? 250 00:17:32,090 --> 00:17:33,090 Of course. 251 00:17:33,130 --> 00:17:34,850 Last I heard, he's been living out in the streets. 252 00:17:35,670 --> 00:17:39,350 But he has his meals at the homeless shelter on Union Street. 253 00:17:42,350 --> 00:17:46,970 What happened to my manners? 254 00:17:47,950 --> 00:17:48,950 Anybody thirsty? 255 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 Who are these bozos? 256 00:18:08,400 --> 00:18:11,160 I caution you on your choice of words, Mr. Vale. 257 00:18:11,680 --> 00:18:12,680 Oh, yeah? 258 00:18:13,620 --> 00:18:17,920 Well, in case you haven't noticed, I'm in prison. 259 00:18:18,400 --> 00:18:20,900 What are you going to do, charge me with being rude? 260 00:18:21,360 --> 00:18:22,620 Of course not, Mr. Vale. 261 00:18:23,280 --> 00:18:24,600 I'll simply have you killed. 262 00:18:25,320 --> 00:18:26,320 Oh, really? 263 00:18:27,060 --> 00:18:28,060 You and what? 264 00:18:36,680 --> 00:18:39,620 There are more things in heaven and earth than I dreamt of in your 265 00:18:39,880 --> 00:18:40,880 Mr. Bale. 266 00:18:44,060 --> 00:18:45,060 Sure. 267 00:18:46,040 --> 00:18:47,040 Okay. 268 00:18:48,180 --> 00:18:49,180 So what happened? 269 00:18:49,840 --> 00:18:52,820 Forget to bring your hair with you when you came back from the dead? 270 00:18:54,340 --> 00:18:55,340 That's funny. 271 00:18:57,120 --> 00:18:58,120 That's very funny. 272 00:18:59,960 --> 00:19:04,180 Unfortunately, Mr. Bale, you are not in a position to be funny. 273 00:19:08,780 --> 00:19:12,020 And you're in no position to put your hands on me, Mr. 274 00:19:12,380 --> 00:19:13,380 Bukthor. 275 00:19:21,900 --> 00:19:22,900 Robotic. 276 00:19:23,480 --> 00:19:26,980 I had to replace the one my thimble -brained cyborg crushed. 277 00:19:27,240 --> 00:19:32,560 A cyborg which was powered by kryptonite which was stolen from Lex Labs by your 278 00:19:32,560 --> 00:19:34,460 brother. I want it back. 279 00:19:39,270 --> 00:19:43,110 Um, what my client is saying is... I know what he's saying. 280 00:19:43,410 --> 00:19:47,210 Unless you got something I want, skinhead, this meeting's over. 281 00:19:51,570 --> 00:19:52,810 Well, what is it you want? 282 00:19:57,330 --> 00:20:00,330 A half a million dollars and my freedom. 283 00:20:04,710 --> 00:20:06,150 Money and your freedom. 284 00:20:06,700 --> 00:20:07,700 For the kryptonite. 285 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 Do we have a deal? 286 00:20:21,020 --> 00:20:22,640 We have a deal. 287 00:20:24,480 --> 00:20:25,900 And you know where to find me. 288 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Lex, 289 00:20:33,420 --> 00:20:36,300 whatever you're planning, I shouldn't hear about it. 290 00:20:36,620 --> 00:20:38,960 Hear about it. You're going to be part of it. 291 00:20:39,900 --> 00:20:43,100 We'll require a little diversion to get the equipment we need. 292 00:20:43,900 --> 00:20:46,700 And I know the perfect sacrificial lamb. 293 00:20:54,460 --> 00:20:56,580 Chief, I'm making a donut run. You need anything? 294 00:20:57,280 --> 00:21:00,440 Oh, no thanks, Jimmy, but I appreciate you asking. 295 00:21:02,940 --> 00:21:03,940 Whoa! 296 00:21:04,340 --> 00:21:05,760 Somebody's been messing with my chair. 297 00:21:08,780 --> 00:21:09,780 What's this? 298 00:21:12,900 --> 00:21:13,900 Uh -oh. 299 00:21:15,040 --> 00:21:16,040 Jimmy! 300 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Yeah, Chief? 301 00:21:19,880 --> 00:21:20,920 I do need something. 302 00:21:21,520 --> 00:21:22,520 What's that? 303 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 God, this is exactly why we shouldn't go out. 304 00:21:53,780 --> 00:21:54,800 All I said was hi. 305 00:21:55,020 --> 00:21:57,920 Yes, I know, and a dozen thoughts went through my mind. You know, how's my 306 00:21:57,920 --> 00:22:00,020 makeup? Do I smell good? Do I have coffee breath? 307 00:22:00,540 --> 00:22:03,300 Seeing all that was just with you saying hi, what's going to happen when you 308 00:22:03,300 --> 00:22:04,800 start saying words with more than one syllable? 309 00:22:05,520 --> 00:22:07,420 What did they put in your coffee this morning? 310 00:22:07,980 --> 00:22:13,480 Clark, I'm just... I'm just trying to say that... I'm afraid things will 311 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 if we start going out. 312 00:22:15,960 --> 00:22:17,840 Well, if it makes you feel any better, Lois. 313 00:22:19,280 --> 00:22:20,280 I'm afraid, too. 314 00:22:22,260 --> 00:22:24,700 Oh, I'm so glad that you said that. 315 00:22:25,400 --> 00:22:26,400 Thank you. 316 00:22:29,160 --> 00:22:33,820 I was so worried. Did you go to the shelter this morning? 317 00:22:34,060 --> 00:22:37,400 Yeah. Ramin's still a no -show, but the director said he'd call us if he comes 318 00:22:37,400 --> 00:22:40,820 in. All right, ladies and gentlemen, we've got an emergency in the building. 319 00:22:40,820 --> 00:22:41,820 need everyone outside. 320 00:22:42,580 --> 00:22:47,560 Just step outside, little lady. No, I will. What's happening? Clark? 321 00:22:47,780 --> 00:22:48,840 Clark, where's Clark? 322 00:22:49,640 --> 00:22:50,640 Is it real? 323 00:22:51,360 --> 00:22:52,360 Oh, yeah. 324 00:22:52,780 --> 00:22:54,040 It's a real pressure bomb. 325 00:22:54,820 --> 00:22:56,700 Crudely made, but real. 326 00:22:57,540 --> 00:23:02,500 When you set down, you engage a detonator. So if you get the urge to 327 00:23:02,500 --> 00:23:04,420 and do a jig, fight it. 328 00:23:04,680 --> 00:23:06,640 Can you disarm it? 329 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 I think so. 330 00:23:08,680 --> 00:23:11,560 If I can just figure out which wire to cut. 331 00:23:16,020 --> 00:23:18,080 Superman! Do you need any help? 332 00:23:18,320 --> 00:23:19,980 Nope. Found what I needed. 333 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 Oh, no. 334 00:23:24,480 --> 00:23:25,480 Oh, no. 335 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 Underestimated the guy. 336 00:23:27,740 --> 00:23:29,380 Building a backup firing mechanism. 337 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Whoa, what does that mean? 338 00:23:30,920 --> 00:23:33,680 It means we got less than a minute to clear this whole building out. 339 00:23:34,160 --> 00:23:35,300 Oh, he's got a car. 340 00:23:35,760 --> 00:23:37,120 Clear a path to that window. 341 00:23:37,720 --> 00:23:38,940 That's right. Just hang on. 342 00:23:43,880 --> 00:23:46,580 I see him from here. 343 00:23:47,180 --> 00:23:49,820 I just wish I was in a better mood to enjoy it. 344 00:23:54,100 --> 00:23:57,420 I'd hoped to take you down someplace deserted, but I don't think we're going 345 00:23:57,420 --> 00:23:57,999 make it. 346 00:23:58,000 --> 00:24:00,580 So, thanks for flying with me, Mr. White. Huh? 347 00:24:01,100 --> 00:24:02,100 Jennifer! 348 00:24:03,340 --> 00:24:04,340 Jennifer! 349 00:24:04,760 --> 00:24:05,760 Jennifer! 350 00:24:15,440 --> 00:24:16,520 That's what I call... 351 00:24:17,120 --> 00:24:18,660 Turbulence. Oh, 352 00:24:20,920 --> 00:24:24,120 some Yahoo probably read something in a planet he didn't like. 353 00:24:24,460 --> 00:24:26,340 You know, it's a risk every editor takes. 354 00:24:26,780 --> 00:24:30,860 Perry, I think it's awfully coincidental that Nigel St. John, a former spy, 355 00:24:31,040 --> 00:24:33,060 comes into town and suddenly this happens. 356 00:24:33,460 --> 00:24:35,740 Lois, stop being paranoid. 357 00:24:37,020 --> 00:24:38,780 Guess who suddenly reappeared? 358 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 Sheldon Bender. 359 00:24:40,680 --> 00:24:43,820 He's claiming the kidnapping was just a prank by some old fraternity brothers. 360 00:24:44,180 --> 00:24:47,820 Chief. My instinct says that all this stuff with Bender and the bomb is 361 00:24:47,820 --> 00:24:49,540 connected to Nigel and Gretchen Kelly. 362 00:24:50,000 --> 00:24:51,740 Well, what are you two standing there for, then? 363 00:24:52,400 --> 00:24:53,780 Hey, guys, guess what? 364 00:24:54,200 --> 00:24:57,260 The bomb squad's headquarters was robbed while they were defusing you, Chief. 365 00:24:57,420 --> 00:25:00,940 They got away with some plastic explosives and some remote -control 366 00:25:00,940 --> 00:25:05,080 mechanism. Now, wait a minute. Are you telling me that I was just some kind of 367 00:25:05,080 --> 00:25:06,520 diversionary tactic? 368 00:25:08,480 --> 00:25:10,140 Kind of cheapens it somehow, doesn't it? 369 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Cheapens it? 370 00:25:11,620 --> 00:25:13,440 You take Bender, I'll take the bomb squad. 371 00:25:22,600 --> 00:25:25,080 You know, I think that's the first time I've ever heard them agree on anything. 372 00:25:25,640 --> 00:25:28,500 Yeah, well, a budding romance will do that for you. 373 00:25:31,980 --> 00:25:33,160 How did you know that? 374 00:25:34,140 --> 00:25:39,200 Jimmy, I did not become editor of a major newspaper because I can yoke. 375 00:25:44,860 --> 00:25:46,620 Oh, excuse me, huh? 376 00:25:48,200 --> 00:25:49,400 Well, we're a lost line. 377 00:25:51,340 --> 00:25:54,740 Imagine my good luck running into you two days in a row. 378 00:25:56,440 --> 00:25:59,360 You know, I have something for you. 379 00:26:00,560 --> 00:26:07,080 Information about Lex Luthor and the woman who stole his body. 380 00:26:10,120 --> 00:26:11,160 Who are you? 381 00:26:11,840 --> 00:26:14,020 Do you know the story of Phoenix? 382 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Yes. 383 00:26:16,400 --> 00:26:20,380 Sacred bird reborn, rising from its own ashes. 384 00:26:21,770 --> 00:26:22,770 That's right. 385 00:26:23,870 --> 00:26:29,990 When I was a little boy, my mother told me that story. 386 00:26:33,530 --> 00:26:40,250 And I, I always liked the park 387 00:26:40,250 --> 00:26:42,190 where he... 388 00:26:58,350 --> 00:26:59,350 Came back from the dead. 389 00:27:02,950 --> 00:27:04,250 It's good to see you again, Lois. 390 00:27:05,210 --> 00:27:06,950 Did you think I wouldn't come back for you? 391 00:27:08,650 --> 00:27:09,650 Yes, look at me. 392 00:27:10,410 --> 00:27:11,410 I've lost everything. 393 00:27:11,570 --> 00:27:13,990 My fortune, my reputation. 394 00:27:15,410 --> 00:27:16,830 Everything but my feeling for you. 395 00:27:18,410 --> 00:27:21,650 We must take the miracle of my resurrection as a sign. 396 00:27:22,910 --> 00:27:25,070 As a sign that even death can't keep us apart. 397 00:27:28,080 --> 00:27:30,420 No, don't question a miracle. We're together again. 398 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 That's all that matters. 399 00:27:33,060 --> 00:27:34,060 What? 400 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 What? No. 401 00:27:36,000 --> 00:27:37,100 No, I could never. 402 00:27:37,840 --> 00:27:40,460 When I've fallen from grace, haven't I? I can see it in your eyes. 403 00:27:41,780 --> 00:27:45,260 But surely a creature of such abundant benevolence would allow me the chance to 404 00:27:45,260 --> 00:27:46,260 redeem myself. 405 00:27:47,120 --> 00:27:49,880 I... I don't have those feelings for you anymore. 406 00:27:51,240 --> 00:27:52,240 I don't believe you. 407 00:27:52,780 --> 00:27:54,040 How could you expect? 408 00:27:56,040 --> 00:27:57,560 After everything you've done. 409 00:27:58,660 --> 00:28:01,740 Well, yes, I did terrible things, but I did them for you. 410 00:28:02,420 --> 00:28:04,940 I was provoked by the blinding light of your beauty. 411 00:28:06,280 --> 00:28:09,760 But if you can't forgive me, then here. 412 00:28:11,720 --> 00:28:12,720 Call the police. 413 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 Go ahead, call. 414 00:28:24,650 --> 00:28:26,070 You do feel something for me. 415 00:28:28,830 --> 00:28:29,830 No. 416 00:28:31,930 --> 00:28:34,430 I just feel maybe you've suffered enough. 417 00:28:45,490 --> 00:28:48,890 What did Luther say you wanted? I mean, besides you. 418 00:28:49,210 --> 00:28:51,970 Well, it looks like Bender is your only solid lead to finding Luther. 419 00:28:52,530 --> 00:28:54,850 Yeah, and he's in seclusion on his yacht. 420 00:28:55,470 --> 00:28:57,090 Supposedly he needs a break from the press. 421 00:28:57,550 --> 00:28:58,990 Well, he's not going to get it. 422 00:28:59,470 --> 00:29:03,330 I want you two on him like flies on a T -bone. Round -the -clock surveillance. 423 00:29:03,850 --> 00:29:06,350 Chief, when you say round -the -clock, you don't mean... Yes, sir. 424 00:29:06,650 --> 00:29:07,650 Right now. 425 00:29:07,890 --> 00:29:10,730 You can set up shop down at which Kennebrews. He's a friend of mine. 426 00:29:10,990 --> 00:29:13,950 Keeps a little hideaway down there at the marina. 427 00:29:14,750 --> 00:29:16,890 So, you want us to start tonight? 428 00:29:17,550 --> 00:29:20,390 Have you got something better to do? 429 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 I guess not. 430 00:29:27,360 --> 00:29:28,360 Uh -huh. 431 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 Good. 432 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Jimmy. 433 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Enjoy. 434 00:29:42,740 --> 00:29:44,400 All right, CK. 435 00:29:44,760 --> 00:29:47,600 Pearl Jam. This will definitely put me over the top with Angela. 436 00:29:58,890 --> 00:30:02,590 I don't believe this. Instead of Pearl Jam, we wind up watching some lawyer get 437 00:30:02,590 --> 00:30:03,590 ready for bed. 438 00:30:04,110 --> 00:30:07,290 Well, maybe we can just pretend this is our first date. 439 00:30:08,190 --> 00:30:11,430 Not that I'd like this to be our first date. Actually, I'd like something 440 00:30:11,690 --> 00:30:13,190 But just so it's not a total loss. 441 00:30:13,650 --> 00:30:17,050 I mean, you did ask me out, and I did worry a lot about my answer. I wouldn't 442 00:30:17,050 --> 00:30:18,230 want all that effort to be for nothing. 443 00:30:19,650 --> 00:30:20,710 I'm babbling, aren't I? 444 00:30:21,630 --> 00:30:25,590 Look, let's just say we're on a regular assignment, and forget the date part. 445 00:30:26,050 --> 00:30:27,050 We'll do it another time. 446 00:30:30,760 --> 00:30:33,540 This is our almost first date. 447 00:30:34,220 --> 00:30:35,540 Kind of like a test run. 448 00:30:36,920 --> 00:30:38,040 Sure, why not? 449 00:30:38,680 --> 00:30:39,680 All right. 450 00:30:41,480 --> 00:30:47,320 Why don't I see if I can find something that would be appropriate to celebrate 451 00:30:47,320 --> 00:30:48,680 our almost first date. 452 00:30:53,760 --> 00:30:55,160 Oh, hey, look. 453 00:30:56,180 --> 00:30:57,180 Champagne. 454 00:30:58,080 --> 00:30:59,260 Too bad it's warm. 455 00:31:00,850 --> 00:31:03,330 Probably take forever to fill in this little refrigerator. 456 00:31:07,150 --> 00:31:11,010 I've got to get out of these clothes, so just yell if you see anything. 457 00:31:11,790 --> 00:31:12,790 Okay. 458 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 Here you are. 459 00:32:14,620 --> 00:32:15,820 How'd you get a cold so fast? 460 00:32:16,660 --> 00:32:20,920 I, uh... Uh... Oh, uh -oh. 461 00:32:21,280 --> 00:32:24,000 Uh, there's another lamp on the other side of the couch. No, no, I got, I got, 462 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 got... 463 00:32:36,270 --> 00:32:37,270 I guess so. 464 00:32:37,610 --> 00:32:39,070 I'm the one who needs to change now. 465 00:32:39,390 --> 00:32:40,390 Oh, boy. 466 00:32:40,470 --> 00:32:41,470 Yeah, I guess. 467 00:32:46,170 --> 00:32:47,590 I guess I missed you again. 468 00:32:47,950 --> 00:32:50,570 I guess so. 469 00:32:58,230 --> 00:32:59,230 Well, 470 00:33:03,050 --> 00:33:06,020 um, I'll just... Forth. More champagne? 471 00:33:06,640 --> 00:33:07,640 Good idea. 472 00:33:09,220 --> 00:33:10,220 Excuse me. 473 00:33:23,880 --> 00:33:26,320 Wow, that must have been one defective bowl. 474 00:33:54,340 --> 00:33:55,360 What happened? 475 00:33:55,860 --> 00:33:57,040 Oh, I had a muscle. 476 00:33:57,860 --> 00:33:59,400 Mishap. I had a mishap. 477 00:34:00,420 --> 00:34:02,000 This here. 478 00:34:07,680 --> 00:34:12,040 So, to our almost first date. 479 00:34:13,060 --> 00:34:14,540 Almost first date. 480 00:34:19,680 --> 00:34:25,159 Oh, I should have known better than to order Chinese food from a place called 481 00:34:25,159 --> 00:34:26,320 Ralph's Pagoda. 482 00:34:29,460 --> 00:34:30,460 Here. 483 00:34:31,860 --> 00:34:32,860 Thanks, 484 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Clark. 485 00:34:36,139 --> 00:34:37,739 Some first date, huh? 486 00:34:38,900 --> 00:34:39,900 It's okay. 487 00:34:40,260 --> 00:34:43,199 I feel good. I'm so embarrassed. 488 00:34:44,139 --> 00:34:45,380 Don't worry about it. 489 00:34:47,020 --> 00:34:48,239 You can turn in. 490 00:34:49,000 --> 00:34:50,159 You can sleep in the bedroom. 491 00:34:50,659 --> 00:34:51,659 Oh. 492 00:34:52,420 --> 00:34:54,659 I don't think I can make it to the bedroom. 493 00:34:55,260 --> 00:34:56,300 Here, come on. 494 00:34:56,920 --> 00:34:58,800 Oh, Clark. 495 00:35:01,720 --> 00:35:02,240 Here 496 00:35:02,240 --> 00:35:10,320 you 497 00:35:10,320 --> 00:35:11,320 go. 498 00:35:11,780 --> 00:35:13,180 Door -to -door service. 499 00:35:17,240 --> 00:35:21,870 If... You need anything during the night, just call. I'll be right out of 500 00:35:25,710 --> 00:35:26,710 Well? 501 00:35:29,570 --> 00:35:33,930 Well... Good night, Clark. 502 00:35:35,370 --> 00:35:36,370 Good night, Lois. 503 00:35:54,280 --> 00:35:56,940 See me, Sheldon. Don't call my office. You have my home number. 504 00:35:57,500 --> 00:35:59,400 I'm sorry, Your Honor. It won't happen again. 505 00:35:59,700 --> 00:36:00,700 Clark. 506 00:36:02,000 --> 00:36:03,280 Something's happening on Bender's boat. 507 00:36:03,520 --> 00:36:05,520 Should something go wrong? 508 00:36:06,220 --> 00:36:08,080 Nothing's going to go wrong, Your Honor. Believe me. 509 00:36:08,320 --> 00:36:11,540 I just wanted to thank you in person for getting a new hearing for Raleigh Vale. 510 00:36:12,340 --> 00:36:13,980 When's he being transferred to the courthouse? 511 00:36:14,200 --> 00:36:15,058 This afternoon. 512 00:36:15,060 --> 00:36:16,360 That's Judge Winkler. Good. 513 00:36:16,620 --> 00:36:19,760 On behalf of my client, I'd like you to accept this little token of our 514 00:36:19,760 --> 00:36:20,760 appreciation. 515 00:36:21,140 --> 00:36:22,320 It's just like I wanted. 516 00:36:22,560 --> 00:36:23,560 Small bills. 517 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 No sequential number. 518 00:36:24,720 --> 00:36:27,080 Always a pleasure doing justice with you, Counselor. 519 00:36:43,140 --> 00:36:44,140 Hey, Bender! 520 00:36:45,420 --> 00:36:46,420 Oh, my. 521 00:36:46,860 --> 00:36:47,860 What? 522 00:36:48,460 --> 00:36:49,820 You picked up? 523 00:37:02,800 --> 00:37:05,380 I've always admired Nigel's creativity. 524 00:37:16,880 --> 00:37:19,100 Sure, I'll just wait right here for his call. 525 00:37:21,820 --> 00:37:23,100 Judge Winkler's clerk. 526 00:37:23,380 --> 00:37:26,000 The judge is temporarily unavailable for comment. 527 00:37:26,280 --> 00:37:27,280 Big surprise. 528 00:37:28,180 --> 00:37:32,040 Why would Bender want Raleigh Vale transferred downtown for a new hearing? 529 00:37:32,520 --> 00:37:33,620 What's in it for the record? 530 00:37:33,880 --> 00:37:36,040 Whatever it is, it's big enough to cost Bender his life. 531 00:37:36,380 --> 00:37:38,680 Hey, CK, thanks for the tickets. 532 00:37:38,880 --> 00:37:40,260 Pearl Jam was incredible. 533 00:37:40,860 --> 00:37:41,860 What happened to your eye? 534 00:37:42,120 --> 00:37:43,500 Oh, brutal, huh? 535 00:37:43,940 --> 00:37:45,740 Angela and I went through the mosh pit twice. 536 00:37:46,720 --> 00:37:47,618 Mosh pit? 537 00:37:47,620 --> 00:37:52,160 Oh, oh, um, the director from the homeless shelter called. That guy, uh, 538 00:37:52,840 --> 00:37:54,300 He's down there eating breakfast right now. 539 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 After you. 540 00:38:41,380 --> 00:38:44,040 It's a long fall from a penthouse in the sky. 541 00:38:45,960 --> 00:38:47,000 What's that noise? 542 00:38:54,360 --> 00:38:55,860 Oh, I hate breath. 543 00:39:14,730 --> 00:39:18,610 It starts here at the Metropolis Men's Prison and ends at the courthouse. 544 00:39:19,230 --> 00:39:21,930 It must be the route they're going to use to transfer Raleigh Vale. 545 00:39:22,790 --> 00:39:24,370 Luther's going to break Vale out of prison. 546 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 Let's go. 547 00:39:31,430 --> 00:39:33,150 You go get the chief. I'm going to call the police. 548 00:39:39,370 --> 00:39:42,750 Lex wanted me to find you. 549 00:39:43,500 --> 00:39:44,960 Thanks for making it so easy. 550 00:39:53,800 --> 00:39:54,800 Steady. 551 00:39:55,520 --> 00:39:56,600 Not too soon. 552 00:40:19,970 --> 00:40:21,210 Looks like he needed a rest. 553 00:40:21,450 --> 00:40:23,790 Yes, he'll have an awful headache tomorrow morning. 554 00:40:26,930 --> 00:40:29,790 Tell me, Mr. Bale, is the air sweeter when it's free? 555 00:40:30,210 --> 00:40:32,550 Yeah, it's great. Now get me out of here. 556 00:41:00,810 --> 00:41:01,810 I'd better get you a doctor. 557 00:41:04,170 --> 00:41:05,970 Don't you realize Lex is insane? 558 00:41:06,310 --> 00:41:07,750 If anyone's insane, you are. 559 00:41:08,370 --> 00:41:10,510 You could have married the greatest man in Metropolis. 560 00:41:11,070 --> 00:41:13,310 But instead, you turned your back on him. 561 00:41:14,290 --> 00:41:17,650 He's a psychopathic criminal. He could kill any of us. He never hurt me. 562 00:41:18,330 --> 00:41:19,330 I gave him life. 563 00:41:19,950 --> 00:41:21,950 But you drove him to his death. 564 00:41:22,630 --> 00:41:23,630 Lois! 565 00:41:24,770 --> 00:41:25,970 When will you ever learn? 566 00:41:26,970 --> 00:41:28,410 I always get my way. 567 00:41:30,480 --> 00:41:32,060 Relax, please, before you make things worse. 568 00:41:32,300 --> 00:41:33,500 I've already been through the worst. 569 00:41:35,200 --> 00:41:36,200 All right, Vale. 570 00:41:36,520 --> 00:41:37,760 Where did you hide the kryptonite? 571 00:41:40,400 --> 00:41:42,220 It's been right here all along. 572 00:41:53,280 --> 00:41:54,500 My Excalibur. 573 00:41:54,920 --> 00:41:56,080 What are you going to do with that? 574 00:41:59,820 --> 00:42:02,160 I'm going to kill Superman when he comes to rescue you. 575 00:42:02,400 --> 00:42:04,380 And then there'll be no one to take you away from me. 576 00:42:06,420 --> 00:42:08,820 Nigel, keep this in a safe place. 577 00:42:11,500 --> 00:42:12,800 Now, where's my money? 578 00:42:13,940 --> 00:42:15,400 Oh, yes, Nigel. Pay the man. 579 00:42:17,080 --> 00:42:18,058 Hey, what's this? 580 00:42:18,060 --> 00:42:19,460 It's called an old -fashioned double -cross. 581 00:42:21,040 --> 00:42:22,040 Exactly. 582 00:42:22,420 --> 00:42:23,820 Won't you join me, Ramin? 583 00:42:27,780 --> 00:42:28,860 That too, Nigel? 584 00:42:30,279 --> 00:42:31,400 Nigel, what are you doing? 585 00:42:31,640 --> 00:42:33,140 You had your day, Lex. 586 00:42:33,880 --> 00:42:36,300 Now it's intergang with the deep pockets. 587 00:42:36,660 --> 00:42:37,660 But we're a team. 588 00:42:37,920 --> 00:42:40,680 When the lead wolf is weakened, the pack wittily turns. 589 00:42:41,140 --> 00:42:43,180 The deal was my freedom and the money. 590 00:42:50,280 --> 00:42:51,280 Let's go, Romina. 591 00:42:51,500 --> 00:42:54,420 Is he all right? I'll take care of him. It's all right, my love. It's just a 592 00:42:54,420 --> 00:42:55,420 minor setback. 593 00:43:03,530 --> 00:43:06,310 and love you? Give me your hand. He never loved you. Give me your hand. He 594 00:43:06,310 --> 00:43:07,930 sacrificed everything to free yourself. 595 00:43:08,310 --> 00:43:11,470 I love you. I'll kill you. 596 00:43:39,910 --> 00:43:41,610 Maybe you'd like to let me in on the joke? 597 00:43:42,370 --> 00:43:43,390 Me, on the joke? 598 00:43:44,670 --> 00:43:47,450 Twice I've had the chance to kill you, twice the game has gone your way. 599 00:43:48,310 --> 00:43:50,170 The game is over, Luther. 600 00:43:52,170 --> 00:43:54,350 I don't like to be the satisfaction of taking me alive. 601 00:44:04,710 --> 00:44:08,190 Sorry, Luther, but killing yourself is the easy way out. 602 00:44:10,860 --> 00:44:12,660 You can't cheat justice twice. 603 00:44:13,820 --> 00:44:15,120 Oh, I'm so smug. 604 00:44:17,740 --> 00:44:18,740 Tell them, Lois. 605 00:44:19,580 --> 00:44:21,340 Tell them that once you really loved me. 606 00:44:33,600 --> 00:44:35,120 Well, I thought I'd never see you today. 607 00:44:36,600 --> 00:44:37,840 You think you're so pelvis? 608 00:44:41,640 --> 00:44:42,640 Nice job, you two. 609 00:44:42,960 --> 00:44:46,780 Now, I know I've said this before, but this time it's an order. I want both of 610 00:44:46,780 --> 00:44:48,260 you to take some time off. 611 00:44:48,500 --> 00:44:49,900 Well, you don't have to tell me twice. 612 00:44:50,500 --> 00:44:53,980 Um, Clark, I'll call you in a couple days about that thing that we have to 613 00:44:53,980 --> 00:44:57,260 reschedule. Yeah, whenever. That sounds great. You know, you two don't have to 614 00:44:57,260 --> 00:44:58,700 talk in code. You're not fooling anybody. 615 00:44:59,520 --> 00:45:02,040 Plan on making it a date. Just say so. 616 00:45:02,260 --> 00:45:09,220 How did you... Jimmy. Hey, hey, I didn't say a word, honestly. Look, he did not 617 00:45:09,220 --> 00:45:10,800 become editor because he knows how to yodel. 618 00:45:13,120 --> 00:45:17,320 Oh, by the by, the old Butch Kennebrew a bottle of champagne and a new 619 00:45:17,320 --> 00:45:18,320 lampshade. 43212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.