All language subtitles for Lois.And.Clark.The.New.Adventures.Of.Superman.S02E11.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,460 --> 00:00:06,720 Uh, yeah, look, Harlan, it's not me. 2 00:00:07,180 --> 00:00:08,320 It's my wife, Alice. 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,000 Perry, Alice is a woman. 4 00:00:12,020 --> 00:00:16,680 Safety, security, 3%, FDIC insured. 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,440 It's how they think. Yeah, I know that. 6 00:00:19,940 --> 00:00:22,260 You've seen how much I've made for the other members. 7 00:00:22,540 --> 00:00:26,060 And you did okay with that little investment we tested the waters with? 8 00:00:26,180 --> 00:00:27,560 I did more than okay. 9 00:00:27,980 --> 00:00:31,360 I just want to know that we're talking a minimum downside here, Harlan. 10 00:00:31,900 --> 00:00:36,760 You've got a sizable chunk of my life savings. It's only natural to have these 11 00:00:36,760 --> 00:00:40,880 kinds of fears, but Perry, I'm telling you, this is a brand new way to 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,380 manufacture microchips for pennies. 13 00:00:58,190 --> 00:01:02,570 Unlike the typical Silicon Valley venture, all our basic managerials are 14 00:01:02,570 --> 00:01:04,910 out to low -cost specialization services. 15 00:01:05,150 --> 00:01:08,910 So the pension alone will save us 45 cents per chip. 16 00:01:13,930 --> 00:01:18,110 To get us into mass production fast, we need equipment. 17 00:01:18,350 --> 00:01:22,630 Now, we found an overseas company that's gone belly up, willing to sell its hard 18 00:01:22,630 --> 00:01:27,150 work. But they'll only deal in cash or bonds. Wait a minute. 19 00:01:27,850 --> 00:01:33,030 Are you telling me all my money is sitting there in bearer bonds, good as 20 00:01:33,290 --> 00:01:34,290 Relax, Perry. 21 00:01:34,390 --> 00:01:36,150 This is not my first rodeo. 22 00:01:36,450 --> 00:01:38,350 I've got an armed guard on the way. 23 00:01:38,630 --> 00:01:41,050 Once in transit, it's all fully insured. 24 00:01:41,990 --> 00:01:43,090 Well, there he is now. 25 00:01:44,570 --> 00:01:46,750 Nothing like a single moth's catch, huh? 26 00:02:01,160 --> 00:02:02,160 What the hell? 27 00:02:11,840 --> 00:02:15,660 You all right, Harlan? Uh -huh. 28 00:02:17,840 --> 00:02:19,120 Well, you're a little late, pal. 29 00:02:19,760 --> 00:02:21,620 That safe is locked and secured. 30 00:02:22,440 --> 00:02:25,500 There's not a chance you're going to get anything out of there. 31 00:03:00,470 --> 00:03:01,470 This is bad, isn't it? 32 00:04:09,800 --> 00:04:12,400 So this hooded figure now, did you get a good look at his face? 33 00:04:12,920 --> 00:04:16,180 He was wearing a hood. Oh, right, yeah, a hood. 34 00:04:16,820 --> 00:04:17,820 Is this decaf? 35 00:04:18,440 --> 00:04:22,480 What? Yeah, because I just can't take all that caffeine anymore. It used to be 36 00:04:22,480 --> 00:04:25,460 could drink three, four cups every morning. Look, excuse me, do you mind if 37 00:04:25,460 --> 00:04:26,620 get back to my robbery here? 38 00:04:26,900 --> 00:04:31,020 Yeah, sorry. All right, now, see, the way he stunned me, well, I never felt 39 00:04:31,020 --> 00:04:32,100 anything like that before. 40 00:04:32,340 --> 00:04:34,720 Are these nonfat? I'm trying to cut down. 41 00:04:35,120 --> 00:04:37,960 Will somebody get this man some nonfat muffins? 42 00:04:38,580 --> 00:04:39,580 Thank you. 43 00:04:39,640 --> 00:04:41,640 Looks like post -traumatic stress is setting in. 44 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 Can you blame him? 45 00:04:43,160 --> 00:04:45,700 I mean, he has no idea if he'll ever see his life savings again. 46 00:04:46,640 --> 00:04:49,980 Listen, listen, can you do me a favor? Would you go in there with me? He yells 47 00:04:49,980 --> 00:04:50,980 less when you're around. 48 00:04:51,180 --> 00:04:53,320 Boy, if I get less, I'd hate to see more. 49 00:04:54,060 --> 00:04:55,520 Yes, you would. 50 00:04:57,380 --> 00:05:00,700 Realistically, Mr. White, this is a big city. There's a robbery that happens 51 00:05:00,700 --> 00:05:01,700 every ten minutes. 52 00:05:02,020 --> 00:05:04,260 My advice is don't hold your breath. 53 00:05:06,120 --> 00:05:07,120 That's it? 54 00:05:07,440 --> 00:05:09,780 What kind of bonds were they again? Bearer bonds. 55 00:05:10,660 --> 00:05:12,280 Futures, chief. That's the way to go. 56 00:05:12,720 --> 00:05:13,720 Isn't that risky? 57 00:05:13,940 --> 00:05:17,560 Yeah, it can be, but the returns are huge. I made $15 ,000 last week. 58 00:05:18,120 --> 00:05:22,580 Whoa. You made $15 ,000 last week on futures and we've been paying for your 59 00:05:22,580 --> 00:05:23,580 parking? 60 00:05:24,200 --> 00:05:25,200 It's not real. 61 00:05:25,520 --> 00:05:28,680 Oh. I do it on my computer. It's my hobby. 62 00:05:29,360 --> 00:05:31,960 My brother put me into 5 % triple tax freeze. 63 00:05:32,260 --> 00:05:33,260 I didn't know what you needed. 64 00:05:33,690 --> 00:05:34,690 Yeah. 65 00:05:36,610 --> 00:05:38,570 Okay. See ya. 66 00:05:39,770 --> 00:05:40,770 You'll be in touch. 67 00:05:40,950 --> 00:05:41,950 About what? 68 00:05:42,170 --> 00:05:43,170 About what? 69 00:05:43,470 --> 00:05:46,030 Oh, right. Yeah, sure. 70 00:05:48,490 --> 00:05:49,490 Shooters priest. 71 00:05:50,710 --> 00:05:51,710 Oh, boy. 72 00:05:52,190 --> 00:05:58,470 Well, I'm done for, kids. Those bonds were as good as cash. They're gone. 73 00:05:58,550 --> 00:05:59,550 They're not insured. 74 00:06:00,680 --> 00:06:04,340 I suck up enough courage to tell Alice she's going to boot me out the door 75 00:06:04,340 --> 00:06:06,120 faster than you can say YMCA. 76 00:06:06,480 --> 00:06:09,620 Well, don't start packing yet, Chief. Clark and I can try and find this guy. 77 00:06:10,180 --> 00:06:11,180 Well, 78 00:06:11,620 --> 00:06:13,100 I can't ask you to do that for me. 79 00:06:13,400 --> 00:06:14,720 Why? Daily Planet. 80 00:06:15,060 --> 00:06:18,780 Well, because it would be using Planet employees to help me solve my own 81 00:06:18,780 --> 00:06:21,640 personal problems. I don't see how I can do that. Chief, it's your wife. 82 00:06:22,420 --> 00:06:23,420 Go. 83 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 Alice, how you doing, honey? 84 00:06:28,880 --> 00:06:30,660 That's fine, Mr. Malmer. You can go on up now. 85 00:06:30,960 --> 00:06:31,960 Thank you, Charles. 86 00:06:35,440 --> 00:06:38,580 Hi, I'm Clark Kent. This is Lois Lane. We're from the Daily Planet. I believe 87 00:06:38,580 --> 00:06:41,000 that Perry White called ahead and said we were coming. Let's see. 88 00:06:42,320 --> 00:06:44,740 Oh, yes. Here you are, Mr. Kent. You can go on up. Thank you. 89 00:06:45,060 --> 00:06:46,580 I'm sorry, ma 'am. You're going to have to wait here. 90 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 What? 91 00:06:48,500 --> 00:06:49,500 Well, it's a gentleman's club. 92 00:06:49,760 --> 00:06:53,060 Well, I'm a reporter on a story. Excuse me. I'm sorry, ma 'am. 93 00:06:53,960 --> 00:06:55,580 Will you let go of my arm, please? 94 00:06:56,140 --> 00:06:57,140 Will you? 95 00:06:57,210 --> 00:06:58,210 Get off the step, please. 96 00:07:02,470 --> 00:07:04,230 Yes, I'm a female. 97 00:07:04,490 --> 00:07:06,530 It's probably been a few years since you've seen one. 98 00:07:06,750 --> 00:07:09,310 Lois, this guy's just trying to do his job. Why don't I go upstairs? 99 00:07:09,530 --> 00:07:13,090 Clark, are we partners or not? If you go in there without me, it's as if you're 100 00:07:13,090 --> 00:07:15,110 saying there is nothing wrong with this kind of discrimination. 101 00:07:15,630 --> 00:07:16,630 Fine. 102 00:07:16,650 --> 00:07:17,890 Fine, what do you want us to do? 103 00:07:18,890 --> 00:07:21,770 Well, we don't have to go in there. We can get the police report. That'll tell 104 00:07:21,770 --> 00:07:22,769 us everything. 105 00:07:22,770 --> 00:07:23,770 Okay. 106 00:07:25,370 --> 00:07:26,370 Typical. 107 00:07:28,400 --> 00:07:29,860 Lois, he's just trying to provoke you. 108 00:07:30,720 --> 00:07:33,440 Are you implying something? He's obviously doing a great job. 109 00:07:33,720 --> 00:07:37,780 That women are volatile and unstable, prone to emotional outbursts? Well, let 110 00:07:37,780 --> 00:07:41,420 tell you something. At least we don't form organizations, the sole purpose of 111 00:07:41,420 --> 00:07:44,640 which is to hide from the opposite sex. I'm going to go get a hot dog. 112 00:07:49,080 --> 00:07:55,560 Some guy in a Halloween suit sneaks into my club, busts into my 113 00:07:55,560 --> 00:07:57,880 safe, and trick -or -treat. 114 00:07:58,200 --> 00:07:59,380 steals my money. 115 00:07:59,780 --> 00:08:06,520 Our people are out in force. We should have a lead by... Superman. 116 00:08:07,900 --> 00:08:09,120 I heard about the robbery. 117 00:08:09,720 --> 00:08:10,980 I thought I might have a look around. 118 00:08:11,300 --> 00:08:14,620 Well, the police have already been over the place, but of course, your help 119 00:08:14,620 --> 00:08:15,720 would be more than welcome. 120 00:08:19,140 --> 00:08:21,400 Have you ever thought of joining a men's club, Superman? 121 00:08:23,020 --> 00:08:25,360 Might be nice for you to have a place to relax. 122 00:08:26,250 --> 00:08:27,270 Take your cape off. 123 00:08:27,630 --> 00:08:29,110 Be one of the guys. 124 00:08:30,070 --> 00:08:32,169 Thanks, but I don't really have time. 125 00:08:32,490 --> 00:08:33,490 We have a full gym. 126 00:08:37,190 --> 00:08:38,190 What is this? 127 00:08:59,780 --> 00:09:02,180 You mind if I take this with me? See what I can find out? 128 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 Be my guest. 129 00:09:06,540 --> 00:09:12,760 And if you change your mind about the club... Maybe the news hasn't penetrated 130 00:09:12,760 --> 00:09:16,240 these thick walls, but, you know, women actually have the vote now. 131 00:09:16,600 --> 00:09:19,520 You are blocking the entrance, and you're creating a nuisance. 132 00:09:19,720 --> 00:09:22,680 A nuisance? I'm a nuisance. Well, you know, I could be picketing this place. I 133 00:09:22,680 --> 00:09:23,700 could call my congressman. Fine. 134 00:09:24,820 --> 00:09:26,340 I'm not finished with you yet. Fine. 135 00:09:28,360 --> 00:09:30,220 I got this off a guard that I bribed inside. 136 00:09:30,500 --> 00:09:32,940 He said that they found this design etched into the side of the safe. 137 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 What is it? 138 00:09:34,740 --> 00:09:36,700 See the dragon symbol and the yin -yang? 139 00:09:37,120 --> 00:09:40,540 They're power totems. Some of the more obscure Chinese martial arts use them. 140 00:09:40,740 --> 00:09:44,300 The design is cut into an artifact, like a necklace or a ring, that's supposed 141 00:09:44,300 --> 00:09:45,900 to bestow power upon its wearer. 142 00:09:46,120 --> 00:09:48,020 If it's so obscure, how do you know about it? 143 00:09:48,220 --> 00:09:49,480 I travel to China a little bit. 144 00:09:49,780 --> 00:09:52,640 I mean, I know some of them, but not all of them. I don't recognize this one at 145 00:09:52,640 --> 00:09:54,920 all. But hey, I know who would. Chen Chao. 146 00:09:55,140 --> 00:09:57,160 Who? Chen Chao. He's a friend of mine. 147 00:09:57,370 --> 00:09:58,830 He's the editor of the Chinatown Daily. 148 00:09:59,150 --> 00:10:01,870 His grandfather and sister Lynn are really big into this stuff. 149 00:10:02,430 --> 00:10:03,430 Oops. 150 00:10:04,330 --> 00:10:07,370 What? My folks are coming into town. I have to let them into my apartment. 151 00:10:07,670 --> 00:10:08,670 You go ahead. 152 00:10:09,110 --> 00:10:10,110 You sure? 153 00:10:10,130 --> 00:10:11,130 Yeah. 154 00:10:11,490 --> 00:10:12,890 Where'd you say this guy Chen lived? 155 00:10:13,190 --> 00:10:14,250 The Heart of the Dragon. 156 00:10:14,610 --> 00:10:16,690 What is that, some kind of Bruce Lee movie? 157 00:10:17,530 --> 00:10:18,530 It's no joke. 158 00:10:19,230 --> 00:10:20,610 You saw what he did to the safe. 159 00:10:21,250 --> 00:10:23,090 He's a 10th level Yi Chi master. 160 00:10:23,470 --> 00:10:26,310 And with a dragon's heart bracelet, he's unstoppable. 161 00:10:27,859 --> 00:10:28,819 Excuse me. 162 00:10:28,820 --> 00:10:30,700 Did I just fall through a rabbit hole? 163 00:10:31,500 --> 00:10:33,500 I want this Yahoo phoned. 164 00:10:33,900 --> 00:10:35,220 And then I want him hurt. 165 00:10:35,640 --> 00:10:37,860 And then I want to dance at his funeral. 166 00:10:38,340 --> 00:10:39,680 Are you reading me on this? 167 00:10:40,680 --> 00:10:43,280 Yes. But I don't think you're reading me. 168 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 I'm Lois Lane. 169 00:10:59,040 --> 00:11:01,500 Clark Kent called. I have an appointment with Chen Chao. 170 00:11:27,400 --> 00:11:31,420 You must be Lois. I'm Chin. Hi. Nice to finally meet you. I've heard a lot about 171 00:11:31,420 --> 00:11:34,520 you. So, I hear the hooded figure strikes again. 172 00:11:34,800 --> 00:11:38,140 Yeah, Clark said you'd heard about this guy? He said four Chinatown businesses 173 00:11:38,140 --> 00:11:39,140 in the last week. 174 00:11:39,440 --> 00:11:41,640 But this is his first robbery outside Chinatown. 175 00:11:42,340 --> 00:11:44,300 Same M .O.? Alone, big cash, no clues? 176 00:11:44,620 --> 00:11:45,740 Oh, actually, one clue. 177 00:11:46,000 --> 00:11:50,260 We found this. We were wondering if you know what it means. 178 00:11:52,240 --> 00:11:54,200 I don't know. 179 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 Hey, Grandpa? 180 00:11:56,560 --> 00:11:57,560 You recognize this? 181 00:12:01,700 --> 00:12:06,200 This one's heart and head are in different places. 182 00:12:07,120 --> 00:12:10,400 That's a good thing. If my heart was in my head, I wouldn't have any room for my 183 00:12:10,400 --> 00:12:15,360 brain. It is the dragons are the lonesome. 184 00:12:16,720 --> 00:12:19,840 Power totem of the Yi Chi discipline. 185 00:12:20,480 --> 00:12:25,340 Two bracelets worn on the wrist, taken from the Tao. 186 00:12:26,089 --> 00:12:27,450 monastery many years ago. 187 00:12:28,050 --> 00:12:29,050 Where are they now? 188 00:12:30,190 --> 00:12:32,130 Only the one who took them knows. 189 00:12:35,070 --> 00:12:39,130 Well, Tim, if you could get me a list of the robberies that took place in 190 00:12:39,130 --> 00:12:41,070 Chinatown on the dates. I'll fax it to your office. 191 00:12:42,050 --> 00:12:44,090 Thanks. How do you know Clark? 192 00:12:44,370 --> 00:12:45,650 We go the same optometrist. 193 00:12:48,510 --> 00:12:49,630 Excuse me. 194 00:12:51,770 --> 00:12:53,010 It's a pleasure to meet you, sir. 195 00:12:53,490 --> 00:12:58,120 I just... Wanted to say that I've studied a little karate and tai chi, and 196 00:12:58,120 --> 00:13:01,020 watching you with your students. I'd really be interested in maybe taking... 197 00:13:01,020 --> 00:13:04,080 Women are not allowed in the master class. 198 00:13:18,160 --> 00:13:21,920 Clark, I'm sorry the plane was so late. Oh, next time maybe we'll just have you 199 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 fly us in. 200 00:13:23,340 --> 00:13:25,860 Well, you'd certainly be a lot gentler with our luggage. 201 00:13:27,900 --> 00:13:31,780 What a day this has been. What a rare mood I'm in. 202 00:13:32,000 --> 00:13:34,420 Oh, hi, Lois. How are you? You look a little tense. 203 00:13:34,700 --> 00:13:38,420 We're investigating this story at the Metropolis Men's Club. When Clark and I 204 00:13:38,420 --> 00:13:41,000 get there, they won't let me in. Why ever not? 205 00:13:42,120 --> 00:13:43,600 Because I'm a woman. 206 00:13:45,500 --> 00:13:49,620 And at your friend Chen's, I find out I can't take a Yi Chi class because I'm a 207 00:13:49,620 --> 00:13:50,780 woman. Oh. 208 00:13:51,140 --> 00:13:54,180 Yes. Awful. But still, you can understand why it's like that. 209 00:13:55,420 --> 00:13:56,299 Uh, Dad. 210 00:13:56,300 --> 00:13:58,340 Hmm? No, I'm talking about the men's club part. 211 00:13:58,600 --> 00:14:01,820 Because, you know, after a hard day, a man likes a little time alone with his 212 00:14:01,820 --> 00:14:03,480 buddies. A hard day. 213 00:14:05,160 --> 00:14:08,760 So you're saying that men endure intrinsically harder days than women. 214 00:14:08,980 --> 00:14:12,460 Well, now, Lois, tell her what I mean, Martha. 215 00:14:12,880 --> 00:14:14,380 No, Jonathan, you tell me. 216 00:14:14,960 --> 00:14:16,080 What are you saying? 217 00:14:16,480 --> 00:14:18,980 What I'm saying is men work. 218 00:14:22,030 --> 00:14:23,970 And women work, of course. 219 00:14:25,270 --> 00:14:28,770 And Clark helped me out, huh? 220 00:14:31,470 --> 00:14:33,010 I know nothing. 221 00:14:37,510 --> 00:14:42,290 Hello? So you'd be willing to switch jobs with me then, say, for the next 222 00:14:42,290 --> 00:14:43,630 days that we're here in Metropolis? 223 00:14:44,350 --> 00:14:47,530 Okay. For the next three days, I'll do your chores. 224 00:14:48,070 --> 00:14:49,070 You do mine. 225 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 Thank you. 226 00:14:53,000 --> 00:14:54,760 Deal. My to -do list. 227 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 Okay. 228 00:15:03,100 --> 00:15:04,140 Number one, 229 00:15:04,880 --> 00:15:06,160 shop for dinner. 230 00:15:07,820 --> 00:15:09,700 Okay, I'm off to work. 231 00:15:11,780 --> 00:15:15,200 I guess I should start getting busy doing Jonathan's chores. 232 00:15:28,949 --> 00:15:32,590 Thanks. That was Jimmy. He got your fax from Chen. Did a little background 233 00:15:32,590 --> 00:15:36,010 check. Turns out that all four of the Chinatown factories that were robbed by 234 00:15:36,010 --> 00:15:38,970 the hooded figure are subsidiaries of the same Chinatown company, 235 00:15:39,730 --> 00:15:40,910 Sun Quan Industries. 236 00:15:46,870 --> 00:15:50,790 So we'd like to talk to someone here at Sun Quan Industries about the robberies. 237 00:15:50,790 --> 00:15:53,650 We understand you've been hit a lot recently. 238 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 It's just not your day with doormen. 239 00:16:07,580 --> 00:16:11,280 And in exchange for your passage here, you have agreed to work in our 240 00:16:11,580 --> 00:16:15,520 live in our housings, and set aside 50 % of your wages until the debt is repaid. 241 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 The boy. 242 00:16:17,700 --> 00:16:19,460 We were hoping he would go to school. 243 00:16:19,760 --> 00:16:20,619 Oh, he will. 244 00:16:20,620 --> 00:16:21,960 As soon as he's worked off his debt. 245 00:16:22,540 --> 00:16:24,360 But, but, you don't want to work here. 246 00:16:24,860 --> 00:16:25,980 There's no problem with sending you back. 247 00:16:29,280 --> 00:16:30,540 There's still half a day left. 248 00:16:30,760 --> 00:16:32,240 Go see the foreman. He'll get you on the line. 249 00:16:38,900 --> 00:16:41,720 We just brought in another family. 250 00:16:42,340 --> 00:16:43,520 We need 50 more. 251 00:16:43,860 --> 00:16:44,860 A hundred. 252 00:16:45,040 --> 00:16:46,040 Every day. 253 00:16:46,100 --> 00:16:47,340 I could bring in thousands. 254 00:16:47,920 --> 00:16:49,940 If only Superman didn't patrol the harbors. 255 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 Yeah, yeah. 256 00:16:51,600 --> 00:16:52,780 Angels. Pinheads. 257 00:16:53,500 --> 00:16:55,100 Welcome to the wonderful world of If. 258 00:16:56,360 --> 00:16:58,820 Tell me you've got good news about these robberies. 259 00:16:59,080 --> 00:17:00,080 I do. 260 00:17:00,860 --> 00:17:05,420 The Dragon's Heart bracelets were brought here from China by a family 261 00:17:05,420 --> 00:17:06,299 known to us. 262 00:17:06,300 --> 00:17:09,480 The bracelets... Bracelets again? What are you, working up a drag act? 263 00:17:09,720 --> 00:17:11,359 I don't care about bracelets. 264 00:17:11,760 --> 00:17:13,400 You're into women's accessories? Fine. 265 00:17:13,619 --> 00:17:14,800 Shop on your own time. 266 00:17:15,060 --> 00:17:17,000 But find this guy that's taking my money. 267 00:18:00,560 --> 00:18:01,560 Hey, 268 00:18:03,000 --> 00:18:07,760 I think your bracelet guy is about to have his butt handed to him. Faster than 269 00:18:07,760 --> 00:18:08,760 speeding bullet. 270 00:18:12,200 --> 00:18:13,200 That's great. 271 00:18:41,520 --> 00:18:43,040 but I'll be better as soon as this guy's in. 272 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Jail. 273 00:18:52,420 --> 00:18:54,620 You were saying something about women's accessories? 274 00:18:55,180 --> 00:18:56,520 He can beat Superman. 275 00:18:56,860 --> 00:18:57,960 We're in the heart of the dragon. 276 00:18:58,280 --> 00:19:00,500 A Ichi master could kill Superman. 277 00:19:00,960 --> 00:19:02,160 A dead Superman. 278 00:19:02,660 --> 00:19:03,660 You know what that is? 279 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 Good for business. 280 00:19:06,060 --> 00:19:08,580 Nobody flying over the harbor with x -ray vision. 281 00:19:09,290 --> 00:19:11,310 We could fill factories by the boatload. 282 00:19:12,490 --> 00:19:14,310 Welcome to that world of this. 283 00:19:15,810 --> 00:19:16,810 Get him. 284 00:19:16,970 --> 00:19:19,110 I don't care what it costs or who dies. 285 00:19:19,650 --> 00:19:20,990 I want those bracelets. 286 00:19:21,630 --> 00:19:22,630 Let's go. 287 00:19:24,550 --> 00:19:26,530 Are you sure it wasn't kryptonite? 288 00:19:26,970 --> 00:19:27,970 I'm sure, Dad. 289 00:19:28,350 --> 00:19:30,270 Do you suppose he could be some kind of super being? 290 00:19:30,750 --> 00:19:35,170 Well, he wasn't strong. He was just... I don't understand what he really was at 291 00:19:35,170 --> 00:19:36,170 all. 292 00:19:36,270 --> 00:19:37,189 Light bulb. 293 00:19:37,190 --> 00:19:38,190 Your job. 294 00:19:39,439 --> 00:19:41,500 Right. Clark, where do you keep the light bulbs? 295 00:19:41,800 --> 00:19:45,940 I don't know, Dad. Mom bought the last box. They're in the storage space under 296 00:19:45,940 --> 00:19:47,200 the window in the bedroom. 297 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 Dad? 298 00:19:51,620 --> 00:19:53,600 What happened to this shirt? 299 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 What do you mean? 300 00:19:55,920 --> 00:19:56,920 It was white. 301 00:19:57,300 --> 00:19:59,020 I just washed it. It should be clean. 302 00:19:59,260 --> 00:20:01,040 Well, it is clean, Dad, only now it's pink. 303 00:20:02,260 --> 00:20:04,720 You didn't wash this with my cape, did you? 304 00:20:05,620 --> 00:20:07,760 Well, can't you fix it with your heat vision or something? 305 00:20:08,170 --> 00:20:10,710 Dad, there's not a superpower on Earth that can get this out. 306 00:20:11,550 --> 00:20:14,450 Speaking of heat vision, do you smell something burning? 307 00:20:15,230 --> 00:20:16,230 Dad, my cape. 308 00:20:16,690 --> 00:20:19,470 I got it. 309 00:20:19,990 --> 00:20:23,190 Oh, it bugged me all night, and then I finally figured it out. 310 00:20:23,710 --> 00:20:24,850 Hey, nice shirt. 311 00:20:25,150 --> 00:20:26,150 You look good in pink. 312 00:20:26,790 --> 00:20:28,090 Thanks, Lois. Come on in. 313 00:20:28,610 --> 00:20:32,530 So, the moves that the hooded figure was using, I recognize them. They're the 314 00:20:32,530 --> 00:20:34,890 exact moves that Chen's grandfather taught. 315 00:20:35,130 --> 00:20:36,130 The yee -chee. 316 00:21:10,820 --> 00:21:12,360 Ken? Lois, I think I hear something. 317 00:21:20,480 --> 00:21:21,480 Jim, what happened? 318 00:21:21,760 --> 00:21:22,780 Four guys broke in. 319 00:21:23,140 --> 00:21:24,140 Toilet placed up. 320 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Who were they? 321 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 The Tong. 322 00:21:26,440 --> 00:21:27,540 The Chinese mafia? 323 00:21:28,180 --> 00:21:29,180 What did they want? 324 00:21:29,900 --> 00:21:33,200 They think we have the dragon heart bracelets Grandpa was talking about. 325 00:21:33,500 --> 00:21:34,980 That's part of the reason we're here. 326 00:21:35,340 --> 00:21:37,200 The hooded robber hit Sun Quan Industries. 327 00:21:37,640 --> 00:21:41,300 Lois saw him using the same Yi Chi moves that you taught, and he was wearing the 328 00:21:41,300 --> 00:21:45,000 bracelets. He threw Superman around like a rag doll and then disappeared. 329 00:21:45,500 --> 00:21:46,900 I wouldn't say like a rag doll. 330 00:21:47,140 --> 00:21:50,340 A Yi Chi master utilizes many devices. 331 00:21:51,220 --> 00:21:56,560 A smoke that paralyzes, a sound that confuses, a dust that can create an 332 00:21:56,560 --> 00:21:58,940 so real that even another... 333 00:21:59,260 --> 00:22:01,120 Yi Chi master would be fooled. 334 00:22:01,980 --> 00:22:03,780 And the dragon heart's bracelet? 335 00:22:11,320 --> 00:22:13,080 Your chi is strong. 336 00:22:14,100 --> 00:22:15,380 Very, very strong. 337 00:22:15,840 --> 00:22:18,860 Yes, I trust you. I have the bracelets. 338 00:22:19,740 --> 00:22:21,060 Grandpa, for real? 339 00:22:21,440 --> 00:22:27,060 When my grandfather died, he gave them to me to hold for the next worthy one. 340 00:22:27,440 --> 00:22:29,940 I thought it would be my student, Juk Mao. 341 00:22:30,600 --> 00:22:33,660 But he was seduced by evil and greed. 342 00:22:34,800 --> 00:22:40,140 The last thing I did before leaving China with my grandchildren for America 343 00:22:40,140 --> 00:22:41,140 to have him arrested. 344 00:22:41,500 --> 00:22:43,420 What's so amazing about the bracelets? 345 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 I will show you. 346 00:22:46,120 --> 00:22:51,560 Like so many, the tongs search without seeing. 347 00:22:56,439 --> 00:22:57,439 It's gone. 348 00:22:57,880 --> 00:22:59,080 Someone had stolen them. 349 00:22:59,580 --> 00:23:00,680 They were here yesterday. 350 00:23:01,680 --> 00:23:04,320 I checked on it after you left, Miss Lane. 351 00:23:05,460 --> 00:23:06,460 Chen! 352 00:23:12,740 --> 00:23:14,240 Mr. Liu, where'd you get this? 353 00:23:14,760 --> 00:23:16,540 The hooded man left it with us. 354 00:23:17,040 --> 00:23:20,320 Now I can pay back the factory. My boy can go to school. 355 00:23:21,320 --> 00:23:22,320 Please, Chen. 356 00:23:22,580 --> 00:23:24,220 You understand these things. 357 00:23:24,800 --> 00:23:28,520 You can make arrangements to pay back these men so they don't bother me again. 358 00:23:29,680 --> 00:23:30,659 Don't worry. 359 00:23:30,660 --> 00:23:32,900 I think I know who to talk to to straighten this out. 360 00:23:33,620 --> 00:23:34,620 Thank you. 361 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 Thank you. 362 00:23:37,840 --> 00:23:38,840 Where do they work? 363 00:23:40,180 --> 00:23:41,180 Sun Quan. 364 00:23:41,540 --> 00:23:44,200 And suddenly there's a thief hitting Sun Quan Industries. 365 00:23:44,540 --> 00:23:45,540 And handing out donations. 366 00:23:46,380 --> 00:23:48,060 Maybe we should go at this from another angle. 367 00:23:48,420 --> 00:23:51,580 Maybe we should be looking into who's behind Sun Quan and how that's connected 368 00:23:51,580 --> 00:23:52,279 to Perry. 369 00:23:52,280 --> 00:23:54,060 Well, I can tell you who everybody whispers about. 370 00:23:54,490 --> 00:23:55,650 But there's never been any proof. 371 00:23:59,110 --> 00:24:00,069 Indentured workers? 372 00:24:00,070 --> 00:24:01,790 Sounds like something out of the Middle Ages. 373 00:24:02,190 --> 00:24:03,250 Kind of like a men's club. 374 00:24:04,170 --> 00:24:06,670 Well, what has this got to do with Harlan and my club? 375 00:24:07,070 --> 00:24:11,150 The buzz in Chinatown is that Harlan Black is Sun Quan Industries. 376 00:24:12,250 --> 00:24:13,250 Good Lord. 377 00:24:13,690 --> 00:24:16,890 You know, he told me he'd found a way to cut production costs. He didn't say 378 00:24:16,890 --> 00:24:21,450 indentured labor was a part of it. If an investment sounds too good to be true, 379 00:24:21,490 --> 00:24:22,490 it usually is. 380 00:24:24,679 --> 00:24:26,200 I'm just quoting the Wall Street Journal. 381 00:24:27,420 --> 00:24:30,860 And as far as the hooded robber was concerned, Chief, your money was as 382 00:24:30,860 --> 00:24:33,640 Harlan's. And if we're going to get your money back, we've got to find him and 383 00:24:33,640 --> 00:24:35,500 convince him that you were just an innocent dupe. 384 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 No offense. 385 00:24:39,740 --> 00:24:42,400 No, no, Lois, I deserve that one. 386 00:24:43,580 --> 00:24:48,460 You know, I was wondering, what if Chen is the hooded robber? 387 00:24:49,240 --> 00:24:52,520 A mild -mannered reporter, really a superhero? 388 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 Clark. 389 00:24:57,540 --> 00:24:58,540 Jen, 390 00:24:59,860 --> 00:25:01,580 do I look like a nine -year -old? 391 00:25:02,880 --> 00:25:05,600 No. Then why are you telling me fairy tales? 392 00:25:06,560 --> 00:25:08,140 You stole this from me. 393 00:25:10,400 --> 00:25:13,360 I told you, I just wanted to help the news. 394 00:25:13,740 --> 00:25:14,900 What, you think I never read Zorro? 395 00:25:16,060 --> 00:25:17,860 There's only one reason you're not dead. 396 00:25:18,460 --> 00:25:19,960 You have something I want. 397 00:25:20,660 --> 00:25:22,280 Now, where are the bracelets? 398 00:25:24,140 --> 00:25:25,140 I don't know. 399 00:25:25,320 --> 00:25:31,620 Kid, you can either tell me or you can tell Zhuk Mao. 400 00:25:32,420 --> 00:25:33,760 You recognize the name? 401 00:25:34,260 --> 00:25:36,420 Your grandfather practically raised him. 402 00:25:36,940 --> 00:25:38,620 His star pupil, I'm told. 403 00:25:39,020 --> 00:25:40,680 Tenth level chi master. 404 00:25:41,100 --> 00:25:42,160 Whatever that is. 405 00:25:43,180 --> 00:25:48,560 This is a mistake. I'm not the guy who's been robbing you. 406 00:25:48,800 --> 00:25:51,120 Well, either you are and it's going to be one heck of a fight. 407 00:25:51,800 --> 00:25:53,960 Or... I'm totally wrong. 408 00:25:54,280 --> 00:25:58,700 In which case, you're one dead nerd. 409 00:26:02,080 --> 00:26:04,680 I swear, I'm not the guy. 410 00:26:05,120 --> 00:26:06,120 I'm not. 411 00:26:14,980 --> 00:26:18,520 Okay, even if Chen isn't the robber, he can put the word out on the street, and 412 00:26:18,520 --> 00:26:21,220 we want to talk to him and straighten everything out. We should be digging 413 00:26:21,220 --> 00:26:25,120 deeper into Sun Quan, trying to get some hard connection to Black. This is a 414 00:26:25,120 --> 00:26:26,120 waste of time. 415 00:26:26,140 --> 00:26:27,760 Lois, we flipped a coin. You lost. 416 00:26:28,000 --> 00:26:29,140 Let me see the quarter again. 417 00:26:34,220 --> 00:26:39,620 Guess we keep looking. 418 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Make it look like an accident. 419 00:26:42,200 --> 00:26:43,200 I figure. 420 00:27:45,840 --> 00:27:46,579 Got it, Chief. 421 00:27:46,580 --> 00:27:49,080 How about we... Look, do you think you can rustle us up some coffee? 422 00:27:50,500 --> 00:27:51,720 Black with sugar. 423 00:27:52,740 --> 00:27:53,740 Cream. 424 00:27:53,860 --> 00:27:55,140 Cream. Four sugars. 425 00:27:55,600 --> 00:27:59,260 Hold on a second. Why should I get the coffee? I got it last time. No, and you 426 00:27:59,260 --> 00:28:00,239 were already young. 427 00:28:00,240 --> 00:28:01,239 Oh, boy. 428 00:28:01,240 --> 00:28:02,240 Women. 429 00:28:02,880 --> 00:28:04,300 What? What'd you say? 430 00:28:04,760 --> 00:28:06,140 He said women. 431 00:28:07,900 --> 00:28:10,020 As in... As in women. 432 00:28:10,560 --> 00:28:12,860 You know, like table, chair, lamp. 433 00:28:13,540 --> 00:28:14,540 It's a word, Lois. 434 00:28:14,840 --> 00:28:15,839 Like coffee? 435 00:28:15,840 --> 00:28:19,120 She sure is sensitive today. That's how they get sometimes, huh? 436 00:28:19,860 --> 00:28:21,640 Yeah, but God love them, huh? 437 00:28:23,260 --> 00:28:26,540 Easy on the eyes, hard on the ears. Oh, yeah. 438 00:28:29,960 --> 00:28:31,440 Lois! Coffee! 439 00:28:31,720 --> 00:28:33,240 We need coffee. 440 00:28:33,460 --> 00:28:35,720 So go get us some coffee. 441 00:28:41,100 --> 00:28:42,420 Lois, how about some coffee? 442 00:28:44,179 --> 00:28:46,280 Lois, coffee? Get your own damn coffee! 443 00:28:47,060 --> 00:28:48,060 What? 444 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 Coffee. 445 00:28:50,160 --> 00:28:51,900 Oh, thanks. 446 00:28:52,540 --> 00:28:53,540 Sure. 447 00:28:53,680 --> 00:28:55,160 I just got off the phone with the hospital. 448 00:28:55,460 --> 00:28:56,660 Chen is gonna be fine. 449 00:28:57,800 --> 00:28:59,180 What about his family? 450 00:28:59,640 --> 00:29:02,320 I can't get them on the phone, and none of the neighbors have even seen him. 451 00:29:02,860 --> 00:29:05,740 Well, they're probably out looking for those dragon whatevers. 452 00:29:06,140 --> 00:29:07,140 Hearts. 453 00:29:07,400 --> 00:29:08,400 Clark? 454 00:29:10,400 --> 00:29:11,480 Dad, what are you doing here? 455 00:29:11,780 --> 00:29:12,780 Oh. 456 00:29:12,940 --> 00:29:16,300 I was wondering if I could leave these packages here while I finish shopping. 457 00:29:16,760 --> 00:29:17,760 Sure. 458 00:29:21,860 --> 00:29:22,860 Hi, 459 00:29:24,640 --> 00:29:26,760 Lois. 460 00:29:29,020 --> 00:29:30,520 You look a little pooped. 461 00:29:31,080 --> 00:29:34,900 Martha always spends the day while we're in Metropolis, stocking up on linens, 462 00:29:34,900 --> 00:29:36,720 kitchenware, stuff like that for the house. 463 00:29:37,080 --> 00:29:38,600 So, what's Mom doing? 464 00:29:39,600 --> 00:29:43,060 Well, so far, she's beaten herself at checkers 12 times in a row. 465 00:29:48,640 --> 00:29:52,540 Alice will take you this a whole lot better than I thought. Well, I mean, 466 00:29:52,540 --> 00:29:56,960 basically barred me from any and all fiduciary responsibility, but that's 467 00:29:56,960 --> 00:30:01,300 probably a good thing. You know, I'm real good at making money, but holding 468 00:30:01,300 --> 00:30:03,800 to it slips right through my fingers like water. 469 00:30:04,000 --> 00:30:05,800 There's no real trick to it, Chief. It's just a... 470 00:30:06,140 --> 00:30:09,660 A little common sense and a little research. But anybody can have bad luck. 471 00:30:09,880 --> 00:30:15,280 I mean, I took a bath on that phone stock deal last year. Lost $80 ,000 like 472 00:30:15,280 --> 00:30:17,180 that. Well, did you make it back? 473 00:30:18,440 --> 00:30:19,440 Are you kidding? 474 00:30:19,600 --> 00:30:23,300 I got a tip from a buddy, right? Took my cushion fund, put it into minerals, 475 00:30:23,440 --> 00:30:25,480 tripled what I would have made on the phone deal. 476 00:30:27,520 --> 00:30:28,840 If only it was real money. 477 00:30:31,460 --> 00:30:33,840 Anyway, gotta go. 478 00:30:34,180 --> 00:30:35,180 Lots to do. 479 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Sorry. Bye, Dad. 480 00:30:36,720 --> 00:30:37,900 Oh, I almost forgot. 481 00:30:38,680 --> 00:30:40,500 Martha wants to throw a party on Friday. 482 00:30:40,720 --> 00:30:41,720 Nothing fancy. 483 00:30:41,860 --> 00:30:43,240 And we'd like you to come, Lois. 484 00:30:44,020 --> 00:30:45,020 You cooking? 485 00:30:45,240 --> 00:30:46,240 I am. 486 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 Wouldn't miss it. 487 00:30:51,340 --> 00:30:53,180 Okay, kids, what's our status? 488 00:30:53,860 --> 00:30:56,340 We've run into a dead end trying to figure out who that robber is. 489 00:30:56,540 --> 00:30:59,280 It's got to be somebody who's a Yichi master. I don't think it's the 490 00:30:59,280 --> 00:31:02,100 grandfather. Unless that hobbling with a cane is just an act. 491 00:31:02,420 --> 00:31:04,040 Okay, but we know it's not Chen. 492 00:31:04,360 --> 00:31:06,020 Getting thrown off that building was no act. 493 00:31:06,460 --> 00:31:09,520 We've been running checks on all the grandfather's students, but that could 494 00:31:09,520 --> 00:31:12,740 forever. So we think our next option is to go after Harlan. 495 00:31:13,040 --> 00:31:17,040 Yeah, but how's that going to stop the robber? Well, if we can help put Harlan 496 00:31:17,040 --> 00:31:20,200 away, then we might have some leverage to convince the robber to return your 497 00:31:20,200 --> 00:31:24,440 money. If we ever figure out who he is. The problem is, from all public records, 498 00:31:24,620 --> 00:31:28,960 Harlan's attachment to Sun Quan Industries is non -existent. Well, we're 499 00:31:28,960 --> 00:31:29,960 to need some hard evidence. 500 00:31:30,400 --> 00:31:33,460 I doubt there'd be much at his factories or any of his other businesses. What 501 00:31:33,460 --> 00:31:34,460 about his home? 502 00:31:34,640 --> 00:31:35,640 Or the club. 503 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 The club? 504 00:31:37,500 --> 00:31:41,300 You know, he does an awful lot of business down there, including trying to 505 00:31:41,300 --> 00:31:44,680 money from members like me. I bet there's more than a little something in 506 00:31:44,680 --> 00:31:45,680 computer files. 507 00:31:45,880 --> 00:31:47,020 See, do you think you can get me inside? 508 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 Well, yeah. 509 00:31:48,520 --> 00:31:49,520 That's no problem. 510 00:31:50,540 --> 00:31:52,700 We'll just act like you're a prospective member. 511 00:31:53,500 --> 00:31:55,700 I'll show you around, and when the coast is clear... 512 00:31:55,960 --> 00:31:59,720 I'll duck into Harlan's office. Gee, maybe I should do the ducking. Excuse 513 00:31:59,740 --> 00:32:03,320 Lois Lighton here. Remember me? Award -winning investigative reporter. 514 00:32:03,320 --> 00:32:04,320 on investigative. 515 00:32:04,560 --> 00:32:09,040 Specializing in covert break -in. Lois, you may not go on this mission. 516 00:32:09,300 --> 00:32:12,300 Well, what am I supposed to do? Sit here knitting, waiting for the hunter 517 00:32:12,300 --> 00:32:13,360 -gatherers to return? 518 00:32:13,960 --> 00:32:15,840 Clark, explain it to her, will you? 519 00:32:19,480 --> 00:32:24,400 Chief, have you ever heard the expression, pulling a Schultz? Ah, 520 00:32:24,400 --> 00:32:26,520 heroes. I know nothing. 521 00:32:26,860 --> 00:32:28,000 I see nothing. 522 00:32:28,280 --> 00:32:29,620 I hear nothing. 523 00:32:31,360 --> 00:32:37,340 Yeah, so we got the pool, gym, billiard room, squash courts, racquetball courts, 524 00:32:37,520 --> 00:32:39,780 and right in there, the president's office. 525 00:32:40,780 --> 00:32:43,940 Chief, you should let me do this one. All right, now, look, Clark, I know 526 00:32:43,940 --> 00:32:47,340 some kind of hot shot, but believe me, son, I invented the word hot shot. 527 00:32:47,560 --> 00:32:50,820 I understand that, Chief. Hey, Donovan. Oh, hi, Perry. Listen, I want you to 528 00:32:50,820 --> 00:32:54,500 meet Clark Kent. He's thinking about becoming a member. Oh, you think you 529 00:32:54,500 --> 00:32:56,080 take him over and show him the squash courts? 530 00:32:56,380 --> 00:32:58,640 Yeah, sure, we'd appreciate it. Great. 531 00:32:59,120 --> 00:33:00,340 See you at about 20. 532 00:33:03,660 --> 00:33:04,660 Oh, 533 00:33:11,100 --> 00:33:12,100 Perry, Harlan. 534 00:33:12,320 --> 00:33:14,720 I was just looking for you. 535 00:33:15,060 --> 00:33:19,200 I talked to the insurance company again. This whole thing is just a nightmare. 536 00:33:19,480 --> 00:33:20,800 I feel so, I mean... 537 00:33:21,230 --> 00:33:25,230 I know it's not my fault. No, no, Harlan, look, I think you're being too 538 00:33:25,230 --> 00:33:27,690 yourself here. Tell you what, I'll buy you dinner. 539 00:33:27,950 --> 00:33:28,950 No, no. 540 00:33:29,670 --> 00:33:34,330 I can give you a detailed account of why this is such a morass. I feel terrible, 541 00:33:34,470 --> 00:33:35,470 Perry, really, I do. 542 00:33:35,710 --> 00:33:37,710 Really, Harlan. No, no, I insist. 543 00:33:38,430 --> 00:33:40,530 Now, wait a minute. See, I've got something... 544 00:33:57,640 --> 00:33:59,380 Bad luck running into Harlan like that. 545 00:33:59,840 --> 00:34:00,840 I don't know. 546 00:34:01,240 --> 00:34:04,360 Somehow I think I should have found some way around it, you know? 547 00:34:05,560 --> 00:34:08,440 Chief, why don't you go back to the planet? I'll just... Hey, Bud, you got a 548 00:34:08,440 --> 00:34:09,760 light? Ah, yeah. 549 00:34:12,179 --> 00:34:15,280 On second thought, smoking's a bad habit. 550 00:34:15,659 --> 00:34:16,659 Lois? 551 00:34:16,880 --> 00:34:19,239 Oh, Lord, she's gone round the bend. 552 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 Hardly. 553 00:34:22,520 --> 00:34:24,460 Harlan's financial records? 554 00:34:25,280 --> 00:34:26,960 Lois, she didn't get into my club. 555 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Yep. 556 00:34:28,560 --> 00:34:29,719 But not the billiard room. 557 00:34:29,960 --> 00:34:31,820 Banged a few balls with a guy named Krell. 558 00:34:32,400 --> 00:34:33,400 The bar? 559 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 Had a few belts. 560 00:34:35,199 --> 00:34:36,199 Charged them to you. 561 00:34:36,719 --> 00:34:41,560 Yeah, but you didn't... You didn't go to the... Well, when you gotta go, you 562 00:34:41,560 --> 00:34:42,560 gotta go. 563 00:34:43,100 --> 00:34:45,280 Lois, you are amazing. 564 00:34:47,139 --> 00:34:48,420 Hey, what the hell are you looking at? 565 00:34:48,639 --> 00:34:49,639 It's a girl. 566 00:34:49,679 --> 00:34:53,580 Hey, it's a... Lois, tell him you're a girl. Chief, people are gonna see what 567 00:34:53,580 --> 00:34:54,580 they wanna see. 568 00:34:56,120 --> 00:34:57,120 That's it. 569 00:34:57,210 --> 00:34:58,210 What? 570 00:34:58,470 --> 00:35:00,550 It's not the grandfather or Chen. 571 00:35:01,170 --> 00:35:04,850 It's a master. Or maybe somebody who's been around a master their entire life. 572 00:35:05,130 --> 00:35:08,350 Like his granddaughter, Lin Chao. 573 00:35:21,990 --> 00:35:24,350 So, it is you. 574 00:35:25,960 --> 00:35:28,300 What you have done is a shameful thing. 575 00:35:28,720 --> 00:35:31,000 You have stolen the dragon's heart. 576 00:35:31,860 --> 00:35:33,820 I'm sorry, Grandpa. 577 00:35:34,340 --> 00:35:36,440 I thought that... Do not think. 578 00:35:37,240 --> 00:35:42,100 The long sum is mine to give, not yours to take. 579 00:35:44,220 --> 00:35:46,040 You have dishonored me. 580 00:35:47,180 --> 00:35:48,240 Give them back. 581 00:36:28,140 --> 00:36:33,880 have called you a student is my greatest shame. And Hannah... Okay, everybody, 582 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 calm down. 583 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 Daddy's home. 584 00:36:37,940 --> 00:36:39,260 Let him go. 585 00:36:40,160 --> 00:36:41,160 Sure. 586 00:36:43,880 --> 00:36:44,880 Just kidding. 587 00:36:45,540 --> 00:36:47,780 Of course I'm not going to let him go. 588 00:36:48,140 --> 00:36:52,020 And there's nothing you can do about it as long as old Juk here's got those 589 00:36:52,020 --> 00:36:53,020 bracelets on. 590 00:36:53,320 --> 00:36:54,960 And aren't they smart? 591 00:36:55,880 --> 00:36:57,600 Accessories for any and all occasions. 592 00:36:58,220 --> 00:37:00,640 All right, you've got them. Now get out. 593 00:37:00,880 --> 00:37:04,420 Well, there's a few other things I'd like to know, like, oh, I don't know, 594 00:37:04,520 --> 00:37:09,240 where's the rest of the money you stole from me? You'll get it when you let my 595 00:37:09,240 --> 00:37:10,260 grandfather go. 596 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 You know, I like this. 597 00:37:12,300 --> 00:37:15,400 Your arm's about to get torn off and you're little Miss Spunk. 598 00:37:16,600 --> 00:37:19,720 Tell you what, we'll table the money thing for now. 599 00:37:20,340 --> 00:37:22,400 There's something I want even more. 600 00:37:23,960 --> 00:37:24,960 Superman. 601 00:37:31,210 --> 00:37:32,210 Kellogg's again. 602 00:37:32,970 --> 00:37:36,590 Chen said that she likes to come down to this market at night and buy her 603 00:37:36,590 --> 00:37:37,590 grandfather's tea. 604 00:37:38,370 --> 00:37:39,390 This is it right here. 605 00:37:44,350 --> 00:37:46,590 Now, see, part of the key is planning ahead. 606 00:37:47,010 --> 00:37:48,010 Planning ahead, right. 607 00:37:48,210 --> 00:37:51,350 I think we should get you into pharmaceuticals. It can be risky, but... 608 00:37:51,490 --> 00:37:53,990 look, I don't even have my money back yet. 609 00:37:54,930 --> 00:37:57,850 See? You see, that's what I'm talking about with planning ahead. 610 00:37:58,480 --> 00:38:01,980 You will have your money back, and when you do, you've got to know exactly what 611 00:38:01,980 --> 00:38:02,959 to do with it. 612 00:38:02,960 --> 00:38:03,919 Now, here. 613 00:38:03,920 --> 00:38:05,560 I put together this chart to illustrate. 614 00:38:05,820 --> 00:38:06,399 Now, wait. 615 00:38:06,400 --> 00:38:09,160 Jimmy, this goes all the way up to 2024. 616 00:38:11,900 --> 00:38:13,000 Big picture, Chief. 617 00:38:14,280 --> 00:38:15,520 I want you thinking. 618 00:38:16,620 --> 00:38:17,620 Big picture. 619 00:38:20,140 --> 00:38:21,920 Please, I need Lois Lane. 620 00:38:24,910 --> 00:38:28,390 Especially with all those different types of tea you like. Laps saying 621 00:38:28,490 --> 00:38:31,950 I mean, what happened to classic orange? That is a fabulous tea. 622 00:38:35,810 --> 00:38:42,030 Black said that unless Superman comes at 11 o 'clock, he'll kill Grandpa, and 623 00:38:42,030 --> 00:38:44,490 there's nothing I can do to stop him. Ten minutes. 624 00:38:44,710 --> 00:38:46,010 What does he want Superman for? 625 00:38:46,330 --> 00:38:49,170 With Superman dead, Harlan's smuggling business gets a lot easier. 626 00:38:49,390 --> 00:38:51,410 That's something the police should know. I'll be right back. 627 00:38:52,350 --> 00:38:53,590 I fought Superman. 628 00:38:54,280 --> 00:38:56,220 He has a chi, a steel. 629 00:38:56,460 --> 00:39:01,140 And if I could show him how to use it, he could beat Juk. I'm sorry, Lin. I 630 00:39:01,140 --> 00:39:04,400 don't know how to call him. I mean, he usually just shows up when I need him. 631 00:39:05,100 --> 00:39:06,460 And I always will. 632 00:39:08,200 --> 00:39:12,740 Against Juk, your strength is your weakness. 633 00:39:14,180 --> 00:39:15,620 He'll use it against you. 634 00:39:16,360 --> 00:39:18,780 How's Superman supposed to fight it without being strong? 635 00:39:20,060 --> 00:39:21,140 It's five to eleven. 636 00:39:21,480 --> 00:39:23,240 If only he had more time to learn. 637 00:39:24,330 --> 00:39:27,250 She would if the grandfather wasn't a hostage. 638 00:39:28,970 --> 00:39:33,690 Lois, I... Superman has saved us dozens of times. This is our chance to help 639 00:39:33,690 --> 00:39:34,690 him. 640 00:39:36,150 --> 00:39:38,270 Guilt, the kung fu of emotions. 641 00:39:39,250 --> 00:39:44,210 Remember, the more you fight, the more you give him. 642 00:39:45,850 --> 00:39:49,310 And the reverse is also true. 643 00:40:03,240 --> 00:40:04,240 Too late. 644 00:40:06,060 --> 00:40:09,860 11 o 'clock. Good. I like my superheroes punctual. 645 00:40:10,300 --> 00:40:11,300 Zook. 646 00:40:17,800 --> 00:40:18,800 A contest. 647 00:40:19,140 --> 00:40:21,180 Super strength against super cheese. 648 00:40:22,120 --> 00:40:23,720 Personally, I'd put my money on Zook. 649 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 Wouldn't you, Miss Lane? 650 00:40:29,540 --> 00:40:31,460 You are Lois Lane, aren't you? 651 00:40:32,080 --> 00:40:34,820 A great reporter, but a lousy commando. 652 00:40:35,340 --> 00:40:38,880 Nobody's perfect. You're a good dresser, but a lousy human being. 653 00:40:39,140 --> 00:40:40,720 Really? You like the suit? 654 00:40:43,060 --> 00:40:45,760 I've come to take the dragon's heart back to its rightful owner. 655 00:40:46,400 --> 00:40:47,560 May I have it, please? 656 00:40:52,180 --> 00:40:53,580 Don't say I didn't ask nicely. 657 00:41:11,880 --> 00:41:12,920 Just in time, baby. 658 00:41:16,040 --> 00:41:17,040 Kill him. 659 00:41:22,260 --> 00:41:25,740 You get up. 660 00:41:31,160 --> 00:41:33,860 Now you have lost. Do what's honorable. 661 00:41:36,640 --> 00:41:38,120 Give up the dragon bracelet. 662 00:41:57,230 --> 00:41:57,928 Come on, Superman. 663 00:41:57,930 --> 00:41:59,950 You want to get crazy, huh? Come on. 664 00:42:01,790 --> 00:42:05,650 What the... The power. 665 00:42:06,390 --> 00:42:07,830 He cannot control it. 666 00:42:08,250 --> 00:42:09,550 It controls him. 667 00:42:17,290 --> 00:42:18,730 That'll be Clark with the police. 668 00:42:20,970 --> 00:42:21,970 Everybody back up. 669 00:42:48,780 --> 00:42:49,780 not mine. 670 00:42:53,580 --> 00:42:57,660 They belong to Lin, my granddaughter. 671 00:43:02,140 --> 00:43:04,080 Tenth level Yi Chi master. 672 00:43:06,360 --> 00:43:08,140 Glad we're on the same side now. 673 00:43:14,220 --> 00:43:15,640 Smells great, Mr. Kent. 674 00:43:18,830 --> 00:43:21,850 And since Lynn was able to return all the money, the police aren't pressing 675 00:43:21,850 --> 00:43:25,250 charges. Except against Harlan. Lots of charges there. 676 00:43:26,050 --> 00:43:28,870 Jimmy is going to start investing Perry's money tomorrow morning. 677 00:43:29,170 --> 00:43:33,750 And Perry asked me to tell you, Lois, that he has reviewed his financial 678 00:43:33,750 --> 00:43:37,190 and decided that he has a little bit more cash to play with every month than 679 00:43:37,190 --> 00:43:39,710 thought, now that he has resigned from the men's club. 680 00:43:40,150 --> 00:43:42,550 Well, welcome to the 20th century, Chief. 681 00:43:44,070 --> 00:43:46,410 Okay, folks, here we are. 682 00:43:47,950 --> 00:43:48,950 Hot stuff. 683 00:43:50,270 --> 00:43:51,270 Eat, Hardy. 684 00:43:51,710 --> 00:43:54,270 Oh, Jonathan, it's beautiful. 685 00:43:54,810 --> 00:43:55,810 It's delicious. 686 00:43:57,110 --> 00:43:58,330 Dad, I am impressed. 687 00:43:59,110 --> 00:44:00,230 It's a beginner's luck. 688 00:44:00,530 --> 00:44:04,230 Oh, beginner's nothing. Mr. Kent, I haven't had Chinese food this good 689 00:44:04,230 --> 00:44:06,670 I've never had Chinese food this good. 690 00:44:08,970 --> 00:44:09,970 Jonathan, 691 00:44:10,710 --> 00:44:12,710 you look a little perturbed or something, huh? 692 00:44:13,050 --> 00:44:16,750 Martha, do I really just sit around all day and play checkers? No. 693 00:44:17,920 --> 00:44:19,140 Sometimes you watch football. 694 00:44:21,980 --> 00:44:24,620 Breathe. Take amazingly long naps. 695 00:44:25,880 --> 00:44:29,760 When we're visiting Clark. 696 00:44:31,500 --> 00:44:35,260 But at home, you're up at 4 a .m. every morning running a farm. 697 00:44:35,660 --> 00:44:36,660 Well, so are you. 698 00:44:37,240 --> 00:44:42,100 Honey, the point of all this isn't that I work harder than you, but that we both 699 00:44:42,100 --> 00:44:43,100 work hard. 700 00:44:44,620 --> 00:44:46,180 Except when we're visiting our son. 701 00:44:48,910 --> 00:44:50,130 You know, this was fun. 702 00:44:50,370 --> 00:44:53,710 I'm almost sorry things have to go back to the way they were. Oh, they don't 703 00:44:53,710 --> 00:44:54,710 have to. 704 00:44:55,610 --> 00:44:56,610 What? 705 00:44:57,410 --> 00:44:58,710 You can keep making the meals. 706 00:44:59,350 --> 00:45:00,350 You're good. 707 00:45:02,210 --> 00:45:06,310 Martha, I've got a confession. Personally, I'd order from the Szechuan 708 00:45:06,550 --> 00:45:11,410 Now, the House of Hunan is great, but all this garlic just... 709 00:45:18,800 --> 00:45:19,800 in front of company here. 710 00:45:19,920 --> 00:45:20,920 Oh. 711 00:45:21,620 --> 00:45:23,200 I'm sorry. See you, ma 'am. 51861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.