All language subtitles for Legend of the Female General Episode 28 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:44,068 =Episode 28= 23 00:01:44,624 --> 00:01:45,464 The lord and lady 24 00:01:45,464 --> 00:01:46,783 are really adaptable. 25 00:01:47,503 --> 00:01:48,984 Now that you're in a high position, 26 00:01:49,184 --> 00:01:50,703 they've become servile. 27 00:01:51,863 --> 00:01:52,863 But in my opinion, 28 00:01:53,184 --> 00:01:54,583 they agreed readily enough, 29 00:01:55,063 --> 00:01:56,583 but there's little sincerity. 30 00:01:57,063 --> 00:01:58,143 Sincere or not, 31 00:01:58,303 --> 00:01:59,184 it doesn't matter. 32 00:01:59,863 --> 00:02:00,984 I want them 33 00:02:01,184 --> 00:02:02,583 to bow their heads before Mother 34 00:02:02,624 --> 00:02:03,544 and admit their wrongs. 35 00:02:04,423 --> 00:02:05,223 But that is 36 00:02:05,503 --> 00:02:06,583 a very lenient punishment. 37 00:02:08,824 --> 00:02:09,784 Not at all. 38 00:02:10,583 --> 00:02:11,863 Their resentment is the point. 39 00:02:12,224 --> 00:02:13,463 Mother doesn't need 40 00:02:13,504 --> 00:02:14,664 fair-weather relationships. 41 00:02:15,784 --> 00:02:16,824 I want them 42 00:02:17,064 --> 00:02:17,944 to swallow their pride 43 00:02:18,463 --> 00:02:19,743 and humble themselves 44 00:02:19,903 --> 00:02:20,824 before Mother. 45 00:02:22,224 --> 00:02:23,504 Let them taste 46 00:02:24,104 --> 00:02:25,664 the humiliation Mother endured. 47 00:02:26,544 --> 00:02:28,023 Glad to see your wish was fulfilled. 48 00:02:29,463 --> 00:02:29,984 Not yet. 49 00:02:30,863 --> 00:02:31,583 What? 50 00:02:33,463 --> 00:02:33,984 Well. 51 00:02:34,463 --> 00:02:35,463 Are you done? 52 00:02:35,583 --> 00:02:36,583 Can we go take a walk? 53 00:02:37,544 --> 00:02:38,264 Why are you here? 54 00:02:38,664 --> 00:02:39,784 If you don't come to me, 55 00:02:40,104 --> 00:02:41,423 I'll come to you instead. 56 00:02:43,784 --> 00:02:44,903 I have official paperwork 57 00:02:45,344 --> 00:02:46,064 to complete. 58 00:02:47,384 --> 00:02:47,863 Chu Zhao, 59 00:02:48,224 --> 00:02:49,264 is it on purpose? 60 00:02:49,664 --> 00:02:51,303 It seems 61 00:02:51,623 --> 00:02:52,344 my paperwork needs 62 00:02:52,384 --> 00:02:53,303 your approval? 63 00:02:54,583 --> 00:02:56,023 That's not what I meant. 64 00:02:56,703 --> 00:02:57,984 Yingxiang, let's go back. 65 00:03:00,264 --> 00:03:00,784 What? 66 00:03:01,423 --> 00:03:02,183 Not even some tea 67 00:03:02,183 --> 00:03:03,264 for me? 68 00:03:03,824 --> 00:03:04,944 Must Lady Shijin 69 00:03:04,984 --> 00:03:06,064 personally host me? 70 00:03:06,583 --> 00:03:07,064 Sir. 71 00:03:07,544 --> 00:03:09,264 I'll prepare tea for Miss Xu 72 00:03:09,384 --> 00:03:10,183 and be back shortly. 73 00:03:18,784 --> 00:03:19,984 Aren't you serving me tea? 74 00:03:20,544 --> 00:03:21,064 Let's go. 75 00:03:25,784 --> 00:03:27,064 Enjoy your tea, Miss Xu. 76 00:03:30,463 --> 00:03:31,183 It's cold. 77 00:03:48,743 --> 00:03:50,623 This one seems scalding hot. 78 00:03:50,903 --> 00:03:51,903 Bring another cup. 79 00:03:55,863 --> 00:03:57,023 Is this 80 00:03:57,064 --> 00:03:58,064 how you treat guests? 81 00:03:58,463 --> 00:03:59,903 What has Chu Zhao taught you? 82 00:04:05,743 --> 00:04:06,944 Though I'm a servant, 83 00:04:07,264 --> 00:04:08,463 I keep proper decorum. 84 00:04:09,064 --> 00:04:10,104 You're a lady of status 85 00:04:10,703 --> 00:04:11,984 but lack dignity. 86 00:04:13,544 --> 00:04:14,143 How dare you? 87 00:04:14,544 --> 00:04:15,423 My young master 88 00:04:15,903 --> 00:04:16,984 taught me this. 89 00:04:17,464 --> 00:04:18,303 When above others, 90 00:04:18,664 --> 00:04:19,704 treat them as equals. 91 00:04:20,263 --> 00:04:21,144 When below others, 92 00:04:21,664 --> 00:04:22,623 maintain your integrity. 93 00:04:23,104 --> 00:04:23,984 I've learned it. 94 00:04:24,383 --> 00:04:25,224 I wonder 95 00:04:25,784 --> 00:04:26,984 if you've grasped it. 96 00:04:34,423 --> 00:04:35,823 If you're satisfied now, 97 00:04:36,503 --> 00:04:37,823 I'll take my leave. 98 00:04:56,823 --> 00:04:57,623 Father. 99 00:04:58,183 --> 00:04:58,664 Pingting. 100 00:04:58,863 --> 00:04:59,303 What's it? 101 00:04:59,584 --> 00:05:00,183 What happened? 102 00:05:00,943 --> 00:05:01,584 Tell me. 103 00:05:03,464 --> 00:05:05,344 He doesn't care about me at all. 104 00:05:05,943 --> 00:05:08,183 That's why he let that wretched maid 105 00:05:08,303 --> 00:05:09,823 humiliate me like this. 106 00:05:12,144 --> 00:05:12,823 Don't cry. 107 00:05:14,823 --> 00:05:16,984 I'll make this right for you. 108 00:05:19,823 --> 00:05:21,183 A mere fourth-rank official. 109 00:05:21,464 --> 00:05:23,743 Who does he think he is? 110 00:05:33,263 --> 00:05:33,904 Zilan. 111 00:05:34,544 --> 00:05:36,344 Aren't these hibiscus flowers 112 00:05:36,664 --> 00:05:38,664 laughable? 113 00:05:39,263 --> 00:05:39,823 Laughable? 114 00:05:40,383 --> 00:05:40,943 Yes. 115 00:05:41,383 --> 00:05:42,303 See how they 116 00:05:42,984 --> 00:05:44,904 bloom so vibrantly now. 117 00:05:45,183 --> 00:05:47,464 Unaware that winter's chill 118 00:05:47,743 --> 00:05:48,984 will soon arrive. 119 00:05:49,383 --> 00:05:51,224 When bitter winds blow, 120 00:05:52,024 --> 00:05:54,224 how long can they last? 121 00:05:58,224 --> 00:05:59,224 Your maid... 122 00:05:59,544 --> 00:06:00,904 What's her name? 123 00:06:07,024 --> 00:06:07,784 A lowly person. 124 00:06:08,303 --> 00:06:08,984 Not important. 125 00:06:12,984 --> 00:06:14,544 These gorgeous flowers 126 00:06:15,383 --> 00:06:17,623 can hardly survive winter 127 00:06:18,183 --> 00:06:20,984 without someone to shield them. 128 00:06:21,224 --> 00:06:24,104 Not to mention those worthless weeds. 129 00:06:24,904 --> 00:06:26,224 One careless mistake, 130 00:06:26,704 --> 00:06:29,623 and they'll end up getting crushed underfoot. 131 00:06:31,704 --> 00:06:32,263 Zilan. 132 00:06:34,183 --> 00:06:35,024 What do you think? 133 00:06:40,263 --> 00:06:41,383 Thank you for the reminder. 134 00:06:42,263 --> 00:06:42,823 I know 135 00:06:43,704 --> 00:06:44,263 I was wrong. 136 00:07:21,503 --> 00:07:21,904 Rufei. 137 00:07:22,224 --> 00:07:22,664 Rufei. 138 00:07:22,943 --> 00:07:23,584 Are you okay? 139 00:07:24,623 --> 00:07:26,024 I'll fetch a physician for you. 140 00:07:28,263 --> 00:07:29,863 I'm the mighty General Feihong. 141 00:07:30,224 --> 00:07:31,383 A minor injury like this 142 00:07:31,743 --> 00:07:32,784 means nothing to me. 143 00:07:37,183 --> 00:07:37,704 Right. 144 00:07:39,704 --> 00:07:40,183 Rufei, 145 00:07:41,024 --> 00:07:43,144 you've been frail since childhood. 146 00:07:43,823 --> 00:07:45,784 I've always worried sick 147 00:07:46,063 --> 00:07:47,183 about you. 148 00:07:47,664 --> 00:07:49,584 But now, you command troops in battle 149 00:07:49,904 --> 00:07:50,584 and have become 150 00:07:50,743 --> 00:07:52,383 the true General Feihong. 151 00:08:34,903 --> 00:08:37,064 Young Master. Please take your medicine. 152 00:08:41,464 --> 00:08:42,023 Young Master. 153 00:08:43,023 --> 00:08:43,584 Your health 154 00:08:43,584 --> 00:08:44,623 has barely recovered. 155 00:08:45,543 --> 00:08:46,503 Don't stop the medicine. 156 00:09:07,143 --> 00:09:08,984 What's the use of recovering? 157 00:09:09,903 --> 00:09:11,263 I'm still trapped 158 00:09:11,304 --> 00:09:12,704 in this wretched courtyard, 159 00:09:13,824 --> 00:09:15,263 unable to go anywhere, 160 00:09:16,903 --> 00:09:17,824 and unable 161 00:09:18,944 --> 00:09:20,263 to do anything. 162 00:09:30,863 --> 00:09:32,543 What do you want to do? 163 00:09:37,184 --> 00:09:38,424 Who are you? 164 00:09:39,543 --> 00:09:40,824 Xu Jingfu. 165 00:09:42,143 --> 00:09:43,023 I know 166 00:09:43,584 --> 00:09:46,464 you're the real He Rufei. 167 00:09:52,944 --> 00:09:55,623 I am the real He Rufei. 168 00:10:05,184 --> 00:10:05,704 Sir, 169 00:10:07,263 --> 00:10:09,344 what brings you here? 170 00:10:10,424 --> 00:10:12,023 I can help you 171 00:10:12,543 --> 00:10:15,464 become the real General Feihong 172 00:10:16,503 --> 00:10:19,064 and achieve your deepest desires. 173 00:10:30,304 --> 00:10:31,104 What do you need 174 00:10:32,104 --> 00:10:32,903 me to do? 175 00:10:54,824 --> 00:10:55,623 (He Yan,) 176 00:10:56,663 --> 00:10:58,584 (every drop of blood I shed,) 177 00:10:59,424 --> 00:11:01,704 (you'll pay back in full.) 178 00:11:03,104 --> 00:11:04,503 (Times have changed.) 179 00:11:05,023 --> 00:11:06,863 (General Feihong's swordsmanship is peerless,) 180 00:11:07,263 --> 00:11:09,584 (and he couldn't possibly be an invalid.) 181 00:11:10,503 --> 00:11:12,184 (I can't be who I was before.) 182 00:11:18,584 --> 00:11:20,424 (Chai Anxi resents Xiao Zhongwu) 183 00:11:20,464 --> 00:11:21,704 (for warmongering) 184 00:11:22,143 --> 00:11:24,143 (and has long held grudges.) 185 00:11:24,743 --> 00:11:25,704 (Son Chai Qian) (Recently,) 186 00:11:26,184 --> 00:11:28,903 (his only child died in battle,) 187 00:11:29,424 --> 00:11:32,663 (deepening his hatred for Xiao Zhongwu.) 188 00:11:33,824 --> 00:11:36,184 (We can exploit this.) 189 00:11:48,824 --> 00:11:50,984 You're General Feihong, He Rufei? 190 00:11:53,143 --> 00:11:54,783 Our family heirloom jade pendant 191 00:11:55,224 --> 00:11:57,023 is only passed to the eldest legitimate son. 192 00:11:57,383 --> 00:11:58,383 But you're supposed to be 193 00:11:58,424 --> 00:11:59,663 on the front lines. 194 00:12:00,023 --> 00:12:01,743 You want revenge for your son, 195 00:12:01,944 --> 00:12:02,464 don't you? 196 00:12:05,143 --> 00:12:07,623 I can help you. 197 00:12:12,903 --> 00:12:14,184 That message-carrying lieutenant 198 00:12:14,824 --> 00:12:15,623 was later killed 199 00:12:15,663 --> 00:12:17,064 by Ding Yi in battle. 200 00:12:18,304 --> 00:12:19,464 Flawlessly executed. 201 00:12:20,184 --> 00:12:21,104 That's why Xiao Jue 202 00:12:21,263 --> 00:12:22,584 couldn't find any evidence. 203 00:12:23,663 --> 00:12:24,903 I never imagined 204 00:12:25,903 --> 00:12:26,743 you'd done so much 205 00:12:26,783 --> 00:12:27,984 for Chancellor Xu. 206 00:12:28,263 --> 00:12:29,743 My son! 207 00:12:30,543 --> 00:12:31,984 Each of these deeds 208 00:12:32,104 --> 00:12:32,944 warrants beheading 209 00:12:32,984 --> 00:12:34,623 or even clan extermination. 210 00:12:35,863 --> 00:12:36,503 Chancellor Xu 211 00:12:36,743 --> 00:12:37,464 just wants 212 00:12:37,503 --> 00:12:38,344 an obedient general 213 00:12:38,383 --> 00:12:39,863 to counter the Xiao Army. 214 00:12:40,503 --> 00:12:42,104 But if things go wrong, 215 00:12:42,224 --> 00:12:42,783 the blame 216 00:12:42,944 --> 00:12:44,503 will fall solely on you. 217 00:12:44,863 --> 00:12:45,743 I'm not afraid of him. 218 00:12:47,104 --> 00:12:48,944 I'm not his pawn. 219 00:12:50,944 --> 00:12:51,503 I am 220 00:12:52,704 --> 00:12:55,263 the undeniable proof of his guilt. 221 00:12:55,704 --> 00:12:56,304 But... 222 00:12:56,344 --> 00:12:57,023 Father. 223 00:12:57,584 --> 00:12:59,704 As the eldest son of our family's main lineage, 224 00:13:00,143 --> 00:13:01,263 everything I've done 225 00:13:01,824 --> 00:13:02,903 has been to strengthen 226 00:13:02,944 --> 00:13:04,143 our main lineage. 227 00:13:04,824 --> 00:13:06,104 So, from now on, 228 00:13:06,543 --> 00:13:07,824 no matter what happens, 229 00:13:08,263 --> 00:13:09,224 both of us 230 00:13:09,663 --> 00:13:11,184 must stand united. 231 00:13:12,344 --> 00:13:13,023 Understand? 232 00:13:16,503 --> 00:13:17,064 Yes. 233 00:13:18,623 --> 00:13:21,503 I understand. 234 00:13:24,944 --> 00:13:25,464 Father, 235 00:13:26,944 --> 00:13:28,503 He Yan isn't actually dead. 236 00:13:29,743 --> 00:13:30,224 What? 237 00:13:31,104 --> 00:13:32,944 And she's about to return. 238 00:13:35,383 --> 00:13:36,584 But rest assured. 239 00:13:37,663 --> 00:13:38,344 I absolutely 240 00:13:39,143 --> 00:13:40,984 won't let her enter the capital alive. 241 00:13:47,903 --> 00:13:48,543 Gentlemen, 242 00:13:48,783 --> 00:13:49,383 you look weary. 243 00:13:50,023 --> 00:13:50,783 Please come inside. 244 00:13:53,128 --> 00:13:58,376 (Prosperity Inn) 245 00:14:00,704 --> 00:14:01,584 As we're near Yaojing, 246 00:14:01,704 --> 00:14:03,023 Yan He has vanished. 247 00:14:03,304 --> 00:14:04,783 Seems he's eager to return home. 248 00:14:06,263 --> 00:14:07,263 Sir, your tea. 249 00:14:08,424 --> 00:14:09,623 His wife is pregnant. 250 00:14:10,704 --> 00:14:11,383 He's concerned. 251 00:14:13,424 --> 00:14:14,424 You'll be home soon too. 252 00:14:15,704 --> 00:14:16,104 Right. 253 00:14:18,944 --> 00:14:19,464 That's good. 254 00:14:46,984 --> 00:14:49,104 Where will you stay? 255 00:14:51,663 --> 00:14:52,224 I... 256 00:14:52,944 --> 00:14:54,623 I'll just stay at any inn. 257 00:14:55,263 --> 00:14:56,863 I have recently received some rewards. 258 00:14:57,064 --> 00:14:58,023 So I'm better off now. 259 00:15:02,383 --> 00:15:02,743 Waiter. 260 00:15:02,783 --> 00:15:03,464 Two steamed buns. 261 00:15:03,824 --> 00:15:04,263 Coming. 262 00:15:16,383 --> 00:15:17,783 Why not stay at the Xiao Mansion? 263 00:15:18,143 --> 00:15:18,984 It has a big yard. 264 00:15:19,304 --> 00:15:20,464 And you're Commander's man. 265 00:15:21,064 --> 00:15:21,783 It's appropriate 266 00:15:22,104 --> 00:15:22,584 to be there. 267 00:15:26,464 --> 00:15:26,944 No need. 268 00:15:26,944 --> 00:15:27,263 Okay. 269 00:15:27,263 --> 00:15:27,584 I... 270 00:16:00,184 --> 00:16:00,903 Gentlemen, 271 00:16:01,263 --> 00:16:03,064 our freshest tea. 272 00:16:03,824 --> 00:16:05,344 Please enjoy. 273 00:16:16,344 --> 00:16:16,704 Here. 274 00:16:17,143 --> 00:16:17,783 Sir. 275 00:16:19,104 --> 00:16:19,824 Gentlemen, 276 00:16:20,064 --> 00:16:20,704 fresh tea. 277 00:16:21,023 --> 00:16:22,584 It's best enjoyed while hot. 278 00:16:22,984 --> 00:16:23,383 Alright. 279 00:16:48,383 --> 00:16:48,704 Go. 280 00:16:48,944 --> 00:16:49,824 Who sent you? 281 00:17:08,063 --> 00:17:08,464 Commander, 282 00:17:08,864 --> 00:17:10,263 these men seem to be targeting you. 283 00:17:12,424 --> 00:17:13,263 I have many enemies. 284 00:18:23,063 --> 00:18:23,984 Don't fear. All's well. 285 00:18:54,184 --> 00:18:54,823 It appears 286 00:18:55,384 --> 00:18:56,464 they're after me. 287 00:18:58,384 --> 00:18:58,944 Are you hurt? 288 00:19:01,624 --> 00:19:02,144 I'm fine. 289 00:19:02,503 --> 00:19:03,503 They couldn't defeat me. 290 00:19:18,543 --> 00:19:19,464 Suicide operatives 291 00:19:19,823 --> 00:19:20,944 with poison in their teeth. 292 00:19:21,984 --> 00:19:22,624 They took it 293 00:19:22,664 --> 00:19:23,464 when cornered. 294 00:19:23,783 --> 00:19:24,704 We're in Chonghuai. 295 00:19:25,583 --> 00:19:26,944 I'll have Yang Mingzhi 296 00:19:27,384 --> 00:19:28,664 from the county office come 297 00:19:29,783 --> 00:19:30,944 and look into their origins. 298 00:19:32,743 --> 00:19:33,224 Okay. 299 00:19:34,384 --> 00:19:35,263 But I know 300 00:19:36,184 --> 00:19:37,224 who sent these assassins 301 00:19:37,263 --> 00:19:38,263 without an investigation. 302 00:19:41,224 --> 00:19:42,864 They've tried to kill me again. 303 00:19:47,368 --> 00:19:49,512 (Chu Mansion) 304 00:20:27,184 --> 00:20:28,023 My painting is crude. 305 00:20:28,144 --> 00:20:28,783 Don't look. 306 00:20:31,864 --> 00:20:33,144 The essence of painting plums 307 00:20:33,464 --> 00:20:34,783 lies in layering and variation. 308 00:20:37,823 --> 00:20:38,263 Like this. 309 00:20:46,424 --> 00:20:46,783 Here. 310 00:20:59,343 --> 00:20:59,864 Zilan. 311 00:21:03,424 --> 00:21:04,063 My bad. 312 00:21:05,023 --> 00:21:05,464 It's okay. 313 00:21:05,984 --> 00:21:06,823 I'll get changed 314 00:21:07,103 --> 00:21:07,743 and return soon. 315 00:22:25,224 --> 00:22:25,743 Sorry. 316 00:22:26,904 --> 00:22:28,184 Our plum painting is unfinished. 317 00:22:29,103 --> 00:22:29,664 Continue? 318 00:22:32,864 --> 00:22:33,424 Yes. 319 00:22:43,583 --> 00:22:44,184 Here, look. 320 00:22:51,384 --> 00:22:52,144 (Yaojing City) Pendants. 321 00:22:54,624 --> 00:22:55,543 Come and take a look. 322 00:23:05,960 --> 00:23:08,136 (Yaojing City) 323 00:23:08,743 --> 00:23:10,384 - General Feihong! - General Feihong! 324 00:23:10,583 --> 00:23:11,944 - General Feihong! - General Feihong! 325 00:23:12,023 --> 00:23:13,184 Do you intend to cling to 326 00:23:13,503 --> 00:23:14,944 an identity that isn't yours 327 00:23:15,263 --> 00:23:16,184 forever? 328 00:23:17,464 --> 00:23:18,103 But 329 00:23:18,624 --> 00:23:20,063 your current achievements 330 00:23:20,343 --> 00:23:21,343 are entirely built upon 331 00:23:21,624 --> 00:23:23,543 being the He family's legitimate heir. 332 00:23:29,023 --> 00:23:29,624 Yaojing. 333 00:23:31,464 --> 00:23:32,823 I've finally returned. 334 00:23:36,664 --> 00:23:37,904 I've sent people to Huayuan 335 00:23:38,583 --> 00:23:39,144 to look for 336 00:23:39,624 --> 00:23:40,263 evidence. 337 00:23:40,823 --> 00:23:41,303 Besides, 338 00:23:42,023 --> 00:23:42,503 recently, 339 00:23:42,503 --> 00:23:43,743 I received a letter from home. 340 00:23:44,343 --> 00:23:45,624 We're commanded to attend 341 00:23:46,224 --> 00:23:47,103 the Mid-Autumn banquet 342 00:23:48,063 --> 00:23:48,783 at the palace. 343 00:23:51,543 --> 00:23:52,063 By then, 344 00:23:52,664 --> 00:23:54,263 Xu Jingfu and He Rufei 345 00:23:54,583 --> 00:23:55,624 will surely attend. 346 00:23:57,944 --> 00:23:58,864 They must have received 347 00:23:58,904 --> 00:24:00,103 news of our return. 348 00:24:01,184 --> 00:24:02,743 But under the Emperor's watchful eye 349 00:24:03,343 --> 00:24:04,704 and considering our positions, 350 00:24:05,464 --> 00:24:06,823 they won't make any moves 351 00:24:07,583 --> 00:24:08,864 before the Mid-Autumn banquet. 352 00:24:09,424 --> 00:24:11,063 You're General Fengyun, 353 00:24:11,664 --> 00:24:13,224 and I'm Attendant Wu'an. 354 00:24:14,343 --> 00:24:15,103 We should naturally 355 00:24:15,424 --> 00:24:17,063 enter the palace banquet with dignity. 356 00:24:17,783 --> 00:24:19,224 If He Rufei 357 00:24:19,384 --> 00:24:20,664 provokes us, 358 00:24:21,343 --> 00:24:21,944 I'm not afraid. 359 00:24:23,103 --> 00:24:23,624 But if he 360 00:24:24,424 --> 00:24:25,464 avoids confronting me, 361 00:24:26,823 --> 00:24:28,263 I'll certainly seek him out. 362 00:24:28,984 --> 00:24:29,904 I'll plant suspicion 363 00:24:30,664 --> 00:24:31,864 in mind of His Majesty 364 00:24:32,144 --> 00:24:33,384 and the court officials. 365 00:24:35,503 --> 00:24:36,424 General He, 366 00:24:36,624 --> 00:24:37,984 you're meticulously planning 367 00:24:38,343 --> 00:24:39,303 every move. 368 00:24:39,944 --> 00:24:41,664 By the end of the Mid-Autumn banquet, 369 00:24:42,823 --> 00:24:43,583 the investigation 370 00:24:43,664 --> 00:24:45,224 in Huayuan will have yielded results. 371 00:24:46,263 --> 00:24:47,063 Then, 372 00:24:47,704 --> 00:24:48,904 we'll determine our next steps 373 00:24:49,464 --> 00:24:51,023 based on the situation. 374 00:24:51,984 --> 00:24:53,023 Stolen things 375 00:24:53,864 --> 00:24:55,624 must eventually be returned. 376 00:24:56,224 --> 00:24:56,984 He Rufei, 377 00:24:58,023 --> 00:24:58,864 between you and me, 378 00:25:00,063 --> 00:25:01,664 it's a fight to the death. 379 00:25:10,944 --> 00:25:11,343 Sir, 380 00:25:11,823 --> 00:25:12,743 the Master and Mistress 381 00:25:12,783 --> 00:25:13,823 ask you to have dinner. 382 00:25:16,823 --> 00:25:17,184 Sir, 383 00:25:17,503 --> 00:25:17,783 your 384 00:25:18,023 --> 00:25:18,743 jade pendant... 385 00:25:43,656 --> 00:25:46,760 (Xiao Mansion) 386 00:26:07,263 --> 00:26:07,704 Jing. 387 00:26:08,704 --> 00:26:09,184 Madam. 388 00:26:11,343 --> 00:26:12,224 You're finally back. 389 00:26:13,303 --> 00:26:13,823 I'm back 390 00:26:14,583 --> 00:26:15,424 with a friend. 391 00:26:16,984 --> 00:26:17,664 This is He Yan. 392 00:26:21,023 --> 00:26:21,704 I am He Yan. 393 00:26:22,343 --> 00:26:23,704 Mr. Xiao and Madam. 394 00:26:24,144 --> 00:26:25,464 So you're Huaijin's friend. 395 00:26:26,103 --> 00:26:27,023 How extraordinary. 396 00:26:27,424 --> 00:26:28,543 We've never seen Huaijin 397 00:26:28,624 --> 00:26:29,743 bring friends home before. 398 00:26:30,144 --> 00:26:31,224 Your friendship must be 399 00:26:31,424 --> 00:26:32,103 exceptional. 400 00:26:34,023 --> 00:26:34,743 Good to see you. 401 00:26:35,023 --> 00:26:36,224 Rongwei personally made dinner 402 00:26:36,743 --> 00:26:37,823 while awaiting your return. 403 00:26:39,224 --> 00:26:39,704 I want 404 00:26:40,303 --> 00:26:41,583 to first see Father and Mother. 405 00:26:47,880 --> 00:26:50,696 (Ancestral Tablets of the Xiao Clan) 406 00:27:05,267 --> 00:27:08,159 (Xiao) 407 00:27:08,159 --> 00:27:10,755 (Commemoration) 408 00:27:27,263 --> 00:27:27,704 (Jing,) 409 00:27:28,743 --> 00:27:29,864 (only by retaking Que City) 410 00:27:30,303 --> 00:27:33,543 (can we uncover the truth of Mingshui, clear Father's name,) 411 00:27:33,864 --> 00:27:35,464 (and honor the 30,000 fallen men.) 412 00:27:36,624 --> 00:27:37,184 (I) 413 00:27:38,184 --> 00:27:39,424 (deserve to die for this.) 414 00:28:06,144 --> 00:28:06,583 Mr. He, 415 00:28:09,224 --> 00:28:10,384 he's been away so long. 416 00:28:11,023 --> 00:28:11,944 Let him spend time 417 00:28:12,343 --> 00:28:13,263 with Father and Mother. 418 00:28:14,743 --> 00:28:15,343 How about 419 00:28:15,743 --> 00:28:16,823 we wait in the parlour? 420 00:28:19,583 --> 00:28:20,023 After you. 421 00:28:28,583 --> 00:28:29,944 Ancestors, 422 00:28:30,543 --> 00:28:31,343 your descendant, 423 00:28:31,624 --> 00:28:32,624 Xiao Jue, have returned. 424 00:28:33,224 --> 00:28:34,184 This time, 425 00:28:35,103 --> 00:28:36,184 I will surely expose 426 00:28:36,224 --> 00:28:37,224 the disloyal officials, 427 00:28:38,464 --> 00:28:39,503 purge the imperial court, 428 00:28:40,263 --> 00:28:41,783 clear our family's name, 429 00:28:42,063 --> 00:28:43,503 and get justice for our army. 430 00:28:45,664 --> 00:28:46,823 May you protect us. 431 00:29:00,040 --> 00:29:02,760 (Tablet of Father Xiao Zhongwu) 432 00:29:10,343 --> 00:29:11,063 (Tablet of Mother Song Wan) Father, Mother, 433 00:29:11,864 --> 00:29:12,783 I have something 434 00:29:13,743 --> 00:29:14,743 to tell you. 435 00:29:17,384 --> 00:29:18,904 I've found the most significant person 436 00:29:19,543 --> 00:29:20,503 in my life. 437 00:29:21,263 --> 00:29:22,904 But she still has unfinished matters. 438 00:29:23,503 --> 00:29:24,904 When everything settles down, 439 00:29:25,783 --> 00:29:26,664 I'll surely bring her 440 00:29:27,503 --> 00:29:28,144 to meet you. 441 00:29:42,984 --> 00:29:43,704 These coming days, 442 00:29:43,944 --> 00:29:45,144 I'll be troubling you 443 00:29:45,263 --> 00:29:45,984 and your wife. 444 00:29:46,384 --> 00:29:47,583 No need for formalities. 445 00:29:47,864 --> 00:29:49,103 Since you're Huaijin's friend, 446 00:29:49,303 --> 00:29:50,303 you're our friend too. 447 00:29:50,624 --> 00:29:52,224 Treat this place as your own home. 448 00:29:52,503 --> 00:29:53,944 Stay as long as you wish. 449 00:29:53,984 --> 00:29:54,783 Just relax. 450 00:29:55,904 --> 00:29:56,864 Don't trouble yourself. 451 00:29:57,464 --> 00:29:58,144 The guest room 452 00:29:58,343 --> 00:29:59,543 to my west will be fine. 453 00:30:00,783 --> 00:30:01,303 Huaijin, 454 00:30:02,384 --> 00:30:04,023 didn't you always prefer tranquility? 455 00:30:04,503 --> 00:30:06,023 Why this sudden change? 456 00:30:10,144 --> 00:30:11,624 It seems Huaijin and Mr. He 457 00:30:11,704 --> 00:30:12,503 get along well. 458 00:30:13,263 --> 00:30:13,864 Eat a lot. 459 00:30:28,624 --> 00:30:29,904 The mushroom and chicken stew. 460 00:30:31,424 --> 00:30:32,303 Your favorite. 461 00:30:32,664 --> 00:30:33,184 Eat it. 462 00:30:34,384 --> 00:30:35,263 You remember? 463 00:30:38,464 --> 00:30:39,184 Your favorite. 464 00:30:39,464 --> 00:30:40,303 Of course, I do. 465 00:30:42,063 --> 00:30:44,144 You two share a brotherly bond. 466 00:30:45,224 --> 00:30:46,704 He's never shown this level of care 467 00:30:46,864 --> 00:30:48,144 toward me as his elder brother. 468 00:30:52,583 --> 00:30:53,984 Eat a lot. 469 00:31:03,783 --> 00:31:04,263 Eat. 470 00:31:12,424 --> 00:31:12,904 Miss, 471 00:31:13,303 --> 00:31:13,984 come take a look. 472 00:31:15,368 --> 00:31:16,704 How terribly rude of me 473 00:31:17,063 --> 00:31:18,263 to visit Mr. and Mrs. Xiao 474 00:31:18,303 --> 00:31:19,464 without bringing gifts. 475 00:31:19,664 --> 00:31:20,583 I came empty-handed. 476 00:31:27,864 --> 00:31:29,103 What should I buy? 477 00:31:38,303 --> 00:31:39,543 You're sent by He Rufei, right? 478 00:31:40,023 --> 00:31:40,503 Sir, 479 00:31:40,583 --> 00:31:41,263 what? 480 00:31:41,664 --> 00:31:42,783 I'm merely passing through. 481 00:31:44,503 --> 00:31:45,743 I'll spare you today. 482 00:31:46,263 --> 00:31:47,503 Tell your master. 483 00:31:48,103 --> 00:31:48,743 Your debt 484 00:31:49,384 --> 00:31:50,464 will be paid. 485 00:31:57,224 --> 00:31:57,664 Sir, 486 00:31:58,303 --> 00:31:59,583 our people 487 00:31:59,743 --> 00:32:00,823 were discovered by He Yan. 488 00:32:06,664 --> 00:32:07,384 "Discovered"? 489 00:32:11,224 --> 00:32:11,864 Young Master, 490 00:32:12,023 --> 00:32:12,664 I am useless. 491 00:32:12,704 --> 00:32:14,184 You failed at both tracking 492 00:32:14,624 --> 00:32:16,063 and assassination. 493 00:32:16,343 --> 00:32:16,783 Useless! 494 00:32:20,743 --> 00:32:21,543 Where is she now? 495 00:32:22,343 --> 00:32:23,023 In the mansion? 496 00:32:23,624 --> 00:32:24,063 No. 497 00:32:24,424 --> 00:32:24,864 She said, 498 00:32:25,144 --> 00:32:25,743 "Your debt 499 00:32:25,984 --> 00:32:26,743 will be paid." 500 00:32:31,543 --> 00:32:32,023 Right. 501 00:32:33,343 --> 00:32:34,583 Now that she's in the capital, 502 00:32:35,944 --> 00:32:38,503 it's either her destruction or ours. 503 00:32:46,624 --> 00:32:47,904 Let's go to that cosmetics shop 504 00:32:47,944 --> 00:32:49,343 we went to the other day? 505 00:32:49,384 --> 00:32:49,743 Okay. 506 00:32:59,150 --> 00:33:01,308 ♪Light shines upon my heart♪ 507 00:33:01,412 --> 00:33:05,332 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 508 00:33:05,508 --> 00:33:07,451 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 509 00:33:07,547 --> 00:33:12,475 ♪It's the boldness that defines existence♪ 510 00:33:24,570 --> 00:33:25,979 ♪I've seen the mountains♪ 511 00:33:26,179 --> 00:33:27,593 ♪And trodden through ice♪ 512 00:33:27,860 --> 00:33:30,676 ♪Day after day, I venture alone♪ 513 00:33:30,982 --> 00:33:32,373 ♪Destiny is my creed♪ 514 00:33:32,431 --> 00:33:33,831 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 515 00:33:33,978 --> 00:33:35,775 ♪Igniting the flame against the winds♪ 516 00:33:36,977 --> 00:33:38,447 ♪A restless yearning in my soul♪ 517 00:33:38,616 --> 00:33:39,902 ♪Gazing through the mire♪ 518 00:33:40,079 --> 00:33:42,471 ♪Who cares about this boundless void♪ 519 00:33:42,669 --> 00:33:44,718 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 520 00:33:45,855 --> 00:33:47,687 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 521 00:33:49,645 --> 00:33:52,564 ♪Soaring across the world's expanse♪ 522 00:33:52,653 --> 00:33:55,316 ♪There must always be a longing♪ 523 00:33:55,768 --> 00:34:00,833 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 524 00:34:01,165 --> 00:34:03,174 ♪Light shines upon my heart♪ 525 00:34:03,487 --> 00:34:07,134 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 526 00:34:07,370 --> 00:34:09,261 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 527 00:34:09,293 --> 00:34:13,140 ♪It's the boldness that defines existence♪ 528 00:34:13,492 --> 00:34:15,431 ♪Chasing the light within my heart♪ 529 00:34:15,615 --> 00:34:19,439 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 530 00:34:19,695 --> 00:34:25,447 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 531 00:34:26,336 --> 00:34:31,803 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 532 00:34:38,959 --> 00:34:41,878 ♪Soaring across the world's expanse♪ 533 00:34:41,967 --> 00:34:44,630 ♪There must always be a longing♪ 534 00:34:45,082 --> 00:34:50,147 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 535 00:34:50,479 --> 00:34:52,488 ♪Light shines upon my heart♪ 536 00:34:52,801 --> 00:34:56,448 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 537 00:34:56,684 --> 00:34:58,575 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 538 00:34:58,607 --> 00:35:02,454 ♪It's the boldness that defines existence♪ 539 00:35:02,806 --> 00:35:04,745 ♪Chasing the light within my heart♪ 540 00:35:04,929 --> 00:35:08,753 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 541 00:35:09,009 --> 00:35:14,761 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 542 00:35:15,650 --> 00:35:21,117 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 30857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.