Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,400 --> 00:02:47,600
¿Minnie?
2
00:02:47,600 --> 00:02:49,600
Ya salgo, querida.
3
00:03:04,200 --> 00:03:06,600
Refresca esta bebida.
4
00:03:06,600 --> 00:03:08,400
¿Qué te pasa, Cab?
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,000
Eres ciego?
6
00:03:10,000 --> 00:03:12,400
¿No ves nada?
7
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
Sí, veo algo.
8
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
Veo que mi bebida necesita refrescarse.
9
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
Está bien, taxi.
10
00:03:19,200 --> 00:03:21,200
Te prepararé tu bebida.
11
00:03:21,400 --> 00:03:24,400
¿Pero qué tal si cantas esa canción que escribiste sobre mí?
12
00:03:24,600 --> 00:03:26,200
Mi canción.
13
00:03:26,400 --> 00:03:28,800
Y cántalo como si realmente lo dijeras en serio.
14
00:03:28,800 --> 00:03:30,200
¿Eh, taxi?
15
00:03:30,400 --> 00:03:32,600
Claro, Minnie, claro.
16
00:03:42,800 --> 00:03:47,000
Minnie es una gata hep ahora
17
00:03:47,000 --> 00:03:51,600
Ella es tan aguda como los gatos lo permiten.
18
00:03:51,800 --> 00:03:54,200
Digamos que ella está realmente actualizada.
19
00:03:54,200 --> 00:03:57,400
Cuando ella está envuelta en su drapeado
20
00:03:57,400 --> 00:04:01,600
Minnie es una gata hep ahora
21
00:04:01,800 --> 00:04:06,600
Vaya, ya no queda más Smoky Joe
22
00:04:06,800 --> 00:04:11,200
Ella se ha deshecho de su hi-de-ho
23
00:04:11,400 --> 00:04:16,400
Ella es una bailarina de jitterbug sólida cuando empieza a bailar.
24
00:04:16,400 --> 00:04:21,000
Oh, Minnie es una gata hep ahora
25
00:04:33,200 --> 00:04:41,000
Minnie es una gata hep ahora
26
00:04:41,000 --> 00:04:42,400
Gracias.
27
00:04:42,600 --> 00:04:44,600
No lo has cantado con sentimiento desde aquella chica, Nettie.
28
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
se interesó en ti
29
00:04:47,200 --> 00:04:49,000
Te veré muerto antes de dejar que alguien más te mate.
30
00:04:49,000 --> 00:04:50,200
llevarte lejos de mi
31
00:04:59,600 --> 00:05:01,400
Lo conseguiré.
32
00:05:05,000 --> 00:05:06,600
Hola, Nettie.
33
00:05:10,400 --> 00:05:11,600
Entra, Nettie.
34
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
Uh, no, gracias, Cab.
35
00:05:19,400 --> 00:05:21,400
Tengo algo importante que decirte,
36
00:05:21,400 --> 00:05:22,800
Entonces debo correr.
37
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
Bueno, dame, cariño, dame, soy todo oídos.
38
00:05:25,200 --> 00:05:26,800
Bueno, será mejor que estés todo el día hablando.
39
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Porque he organizado una audición para ti esta noche.
40
00:05:29,000 --> 00:05:30,200
a las 6:00.
41
00:05:30,400 --> 00:05:32,200
Traeré un buen agente de reservas,
42
00:05:32,400 --> 00:05:34,400
También es el propietario del pequeño club de jive.
43
00:05:34,400 --> 00:05:35,600
Aquí arriba para escucharte entonces.
44
00:05:35,800 --> 00:05:37,400
¿Pequeño club de jive?
45
00:05:37,400 --> 00:05:41,000
Bueno, sé que no es gran cosa, pero es un comienzo.
46
00:05:41,000 --> 00:05:43,400
Recuerda, un viaje de mil millas.
47
00:05:43,600 --> 00:05:45,600
Comience con un solo paso.
48
00:05:45,800 --> 00:05:47,400
Bueno, te lo agradezco, Nettie.
49
00:05:47,600 --> 00:05:50,000
Eh, entonces dígame qué hacer, Gerente.
50
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
Bueno, ya tienes a tus muchachos listos.
51
00:05:52,400 --> 00:05:53,600
Tráelos aquí para la audición.
52
00:05:53,600 --> 00:05:55,400
A las 6:00 de esta noche.
53
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Estaré listo a las 6:00.
54
00:06:03,400 --> 00:06:07,600
Taxi, ¿no ves que esa chica es una gorrona de primera?
55
00:06:07,800 --> 00:06:09,600
Ella no es la gorrona.
56
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
Eres tú, Minnie.
57
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Sí, querida mía, tú, Minnie la Gorrona.
58
00:06:14,200 --> 00:06:16,600
Ella está tratando de alejarte de mí.
59
00:06:16,800 --> 00:06:18,800
No seas tonta, Minnie.
60
00:06:18,800 --> 00:06:21,800
El interés de Nettie en mí es estrictamente comercial.
61
00:06:21,800 --> 00:06:25,000
Ella está tratando de ayudarme a tener éxito en las cosas.
62
00:06:34,200 --> 00:06:38,000
El éxito significa dinero y el dinero significa problemas.
63
00:06:38,000 --> 00:06:40,800
¿No estás feliz conmigo así, Cab?
64
00:06:41,000 --> 00:06:44,200
Taxi, si me dejas ahora, lo lamentarás.
65
00:06:44,200 --> 00:06:46,000
Oh, Minnie, compórtate.
66
00:06:46,000 --> 00:06:47,400
Tengo que ir a reunir a los chicos.
67
00:06:47,600 --> 00:06:49,800
para una audición aquí a las 6:00.
68
00:07:02,400 --> 00:07:06,600
Me agarras antes de que termine mi cena
69
00:07:06,600 --> 00:07:12,600
Jack, empezamos a hacer pop por toda la ciudad.
70
00:07:12,600 --> 00:07:16,000
Para mí es un trabajo sólido,
71
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
El jive que crees que es divertido
72
00:07:19,200 --> 00:07:24,600
Te olvidas del romance cuando el trabajo termina
73
00:07:24,600 --> 00:07:26,200
Bailando
74
00:07:26,400 --> 00:07:29,200
Siempre estás bailando
75
00:07:29,200 --> 00:07:32,600
Sin romanticismo"
76
00:07:32,600 --> 00:07:34,800
hasta el amanecer
77
00:07:36,200 --> 00:07:38,000
Rezagado
78
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Mis pies se están quedando atrás
79
00:07:41,000 --> 00:07:44,600
Mi corazón se está arrastrando
80
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
Al amanecer
81
00:07:47,800 --> 00:07:51,000
Antes de que te des cuenta,
82
00:07:51,000 --> 00:07:53,800
La luna dejará los cielos
83
00:07:54,000 --> 00:07:57,200
Y cuando el sol brilla arriba
84
00:07:57,400 --> 00:07:59,800
Ese no es momento para amar
85
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Hora del amanecer.
86
00:08:02,000 --> 00:08:04,600
Creo que es nuestro momento
87
00:08:04,600 --> 00:08:08,200
decir que serás mía
88
00:08:08,400 --> 00:08:11,600
Al amanecer
89
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
Antes de que te des cuenta,
90
00:09:36,400 --> 00:09:39,200
La luna dejará los cielos
91
00:09:39,400 --> 00:09:42,800
Y cuando el sol brilla arriba,
92
00:09:42,800 --> 00:09:45,200
Ese no es momento para amar
93
00:09:45,400 --> 00:09:48,000
Hora del amanecer
94
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Creo que es nuestro momento
95
00:09:51,200 --> 00:09:53,800
decir que serás mía
96
00:09:54,000 --> 00:09:55,600
Al amanecer
97
00:09:55,800 --> 00:09:58,000
Hora del amanecer
98
00:10:05,600 --> 00:10:10,600
A la hora del amanecer
99
00:10:15,200 --> 00:10:16,800
¿Quieres escuchar otro?
100
00:10:16,800 --> 00:10:19,800
Claro, ¿por qué no?
101
00:10:25,600 --> 00:10:28,400
Vivir y bailar es correcto
102
00:10:28,600 --> 00:10:29,400
Viviendo
103
00:10:29,600 --> 00:10:31,400
Oh, esta noche es la noche
104
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
Dáselo
105
00:10:32,400 --> 00:10:34,000
Oh, esta noche es la noche
106
00:10:34,000 --> 00:10:37,200
Vamos, viejo, vamos.
107
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
Nosotros los gatos te ayudaremos.
108
00:10:39,800 --> 00:10:42,000
Oh, tú cosechas este riff justo
109
00:10:43,200 --> 00:10:45,600
Aquí está este ritmo para ayudarte.
110
00:10:45,600 --> 00:10:48,000
Oh, tú cosechas este riff justo
111
00:10:49,000 --> 00:10:51,600
Tienes que venir como GI
112
00:10:51,600 --> 00:10:54,600
Te gusta que lo repita, suspiro.
113
00:10:54,800 --> 00:10:57,600
Lo pusiste justo en el Lehigh
114
00:10:57,600 --> 00:11:00,600
Entonces realmente podrás salir adelante, oh Dios mío.
115
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
Nosotros los gatos te ayudaremos.
116
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
Oh, tú cosechas este riff justo
117
00:11:06,600 --> 00:11:09,000
Ahora eres útil, te apuesto.
118
00:11:09,000 --> 00:11:11,200
Oh, tú cosechas este riff justo
119
00:11:12,800 --> 00:11:14,600
No me dijiste que era tan bueno.
120
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
Bueno, yo mismo no lo sabía.
121
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
Nosotros los gatos te ayudaremos.
122
00:11:26,600 --> 00:11:28,800
Oh, tú cosechas este riff justo
123
00:11:30,000 --> 00:11:32,400
Aquí está este ritmo para ayudarte.
124
00:11:32,400 --> 00:11:34,600
Oh, tú cosechas este riff justo
125
00:11:35,800 --> 00:11:38,400
Tienes que venir como GI
126
00:11:38,400 --> 00:11:41,600
Te gusta que lo repita, suspiro.
127
00:11:41,600 --> 00:11:44,600
Lo pusiste justo en el Lehigh
128
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Entonces realmente podrás salir adelante, oh Dios mío.
129
00:11:47,600 --> 00:11:50,000
Nosotros los gatos te ayudaremos.
130
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Oh, tú cosechas este riff justo
131
00:11:53,400 --> 00:11:55,600
Ahora eres útil, te apuesto.
132
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
Oh, tú cosechas este riff justo
133
00:12:04,400 --> 00:12:06,200
Este chico Calloway es genial,
134
00:12:06,200 --> 00:12:09,000
Justo lo que recetó el médico para el Brass Hat Club.
135
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Tú lo dijiste y ahí es donde pertenece.
136
00:12:11,400 --> 00:12:13,200
No en un pequeño lugar de jive.
137
00:12:13,400 --> 00:12:15,600
Y el Brass Hat Club estará en una situación difícil.
138
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
Cuando Boss Mason abre su club estilo Nueva York
139
00:12:18,200 --> 00:12:19,800
Al otro lado de la calle de él
140
00:12:19,800 --> 00:12:21,000
Si no tienen una buena banda
141
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
Para mantener el negocio.
142
00:12:22,600 --> 00:12:25,600
Pero bueno, el jefe Mason es un duro mafioso.
143
00:12:25,600 --> 00:12:28,000
Sería dinamita meterse con él.
144
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
No te preocupes, dejaré que su manager se encargue de arreglarlo.
145
00:12:33,600 --> 00:12:37,000
Oh, tienes que venir como GI
146
00:12:37,000 --> 00:12:39,800
Te gusta que lo repita, suspiro.
147
00:12:40,000 --> 00:12:42,800
Lo pusiste justo en el Lehigh
148
00:12:43,000 --> 00:12:45,800
Entonces realmente podrás salir adelante, oh Dios mío.
149
00:12:46,000 --> 00:12:48,400
Nosotros los gatos te ayudaremos.
150
00:12:48,400 --> 00:12:50,600
Oh, tú cosechas este riff justo
151
00:12:50,600 --> 00:12:51,600
bop-bop
152
00:12:51,800 --> 00:12:54,200
Ahora eres útil, te apuesto.
153
00:13:05,400 --> 00:13:13,600
Este riff justo
154
00:13:19,000 --> 00:13:20,600
Señor Calloway,
155
00:13:20,600 --> 00:13:23,000
Tenemos una propuesta de negocio para hacerle.
156
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
¿Propuesta de negocio?
157
00:13:25,000 --> 00:13:27,600
Bueno, verán, muchachos, ahora tengo un manager.
158
00:13:27,600 --> 00:13:30,600
y ella se encarga de todas las propuestas de negocio.
159
00:13:32,600 --> 00:13:35,000
Señores, mi manager.
160
00:13:37,200 --> 00:13:39,400
Lo arreglaré.
161
00:13:49,600 --> 00:13:51,000
Adelante.
162
00:14:05,600 --> 00:14:09,200
Si ya terminaste de mirar, ahora escucha.
163
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
¿Puedo ver al propietario?
164
00:14:20,600 --> 00:14:21,800
¿El cual?
165
00:14:21,800 --> 00:14:24,000
El caballero propietario de este establecimiento.
166
00:14:24,200 --> 00:14:26,800
Ah, ¿te refieres al tipo que dirige el lugar?
167
00:14:27,000 --> 00:14:28,600
Por aquí, señora.
168
00:14:30,000 --> 00:14:32,200
Muy bien, Calloway está fuera de este mundo.
169
00:14:32,200 --> 00:14:34,400
y es probable que me deje sin negocio.
170
00:14:34,400 --> 00:14:36,800
Entonces, ¿qué quieres que haga al respecto?
171
00:14:40,600 --> 00:14:44,000
Lo que tiene ahí no es ningún tumor.
172
00:14:48,600 --> 00:14:50,800
Sabes, me gustas.
173
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
¿Eh, Mo?
174
00:14:53,200 --> 00:14:56,000
Sí, tal vez ella tenga una amiga para mí.
175
00:14:56,000 --> 00:14:57,800
Escucha, estúpido,
176
00:14:58,000 --> 00:14:59,400
Esto no es un asunto para reírse.
177
00:14:59,600 --> 00:15:00,600
Espera un momento, hermana.
178
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
Nadie le habla así al jefe.
179
00:15:02,400 --> 00:15:03,600
Nadie más que ella.
180
00:15:03,800 --> 00:15:05,400
Siéntate, Mo.
181
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
Dime, hermana, ¿qué haces exactamente?
182
00:15:12,200 --> 00:15:15,800
Cuando trabajo, canto.
183
00:15:16,000 --> 00:15:17,400
¿Sí?
184
00:15:17,400 --> 00:15:19,400
Y apuesto a que eres bastante bueno en eso.
185
00:15:19,400 --> 00:15:22,000
Y, eh, podemos conseguir más músicos.
186
00:15:22,000 --> 00:15:27,200
y lo llamaremos Cab Calloway y su banda.
187
00:15:27,200 --> 00:15:30,000
Pero Mason abrirá en dos días.
188
00:15:30,000 --> 00:15:32,600
¿Podrá Calloway estar listo para entonces?
189
00:15:34,800 --> 00:15:37,200
Estarán ahí arriba en el escenario.
190
00:15:37,200 --> 00:15:39,000
empacándolos.
191
00:16:23,000 --> 00:16:24,200
Tienes razón, Nettie.
192
00:16:24,400 --> 00:16:26,600
La gente se dirige al club de Mason.
193
00:16:26,600 --> 00:16:28,600
Cuando escuchan la música de Calloway,
194
00:16:28,800 --> 00:16:30,600
Se dirigen directamente hacia aquí.
195
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
Chico, apuesto a que Mason está ardiendo.
196
00:16:52,400 --> 00:16:53,800
Minnie tenía razón.
197
00:16:53,800 --> 00:16:57,000
Deberíamos haber acabado con Calloway antes de esta noche.
198
00:17:02,400 --> 00:17:05,000
Me siento solo ahí fuera.
199
00:17:05,000 --> 00:17:07,600
No hay ningún cliente en el local.
200
00:17:07,600 --> 00:17:09,600
Hola, Mo,
201
00:17:09,600 --> 00:17:12,800
¿Por qué no vas allí y eliminas a Calloway?
202
00:17:13,000 --> 00:17:15,400
Eso detendrá la música.
203
00:17:15,400 --> 00:17:17,400
Entonces todo el mundo vendrá aquí en masa.
204
00:17:17,400 --> 00:17:19,200
Es una buena idea, Minnie.
205
00:17:19,400 --> 00:17:21,600
Aquí soy yo quien da las órdenes, nadie más.
206
00:17:21,800 --> 00:17:25,200
No escuches a esa gran bolsa de viento, Mo.
207
00:17:26,600 --> 00:17:28,400
Haz lo que te digo.
208
00:17:28,400 --> 00:17:29,600
¡Escucha tú!
209
00:17:31,000 --> 00:17:32,200
Será mejor que tengas cuidado por donde pisas.
210
00:17:32,400 --> 00:17:35,600
-Oh, ya sé lo que hago. -¡Cállate!
211
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
-Ven conmigo, Mo. -Sí, señor.
212
00:21:16,800 --> 00:21:18,000
¿Quieres verme?
213
00:21:18,000 --> 00:21:19,400
Sí, por negocios.
214
00:21:19,600 --> 00:21:20,800
Oh, negocios.
215
00:21:21,000 --> 00:21:22,600
Bueno, llamaré a mi manager.
216
00:21:29,800 --> 00:21:31,400
Nettie, mi manager.
217
00:21:31,600 --> 00:21:32,600
Yo soy mason.
218
00:21:32,600 --> 00:21:34,400
Este es Mo, el ratón.
219
00:21:34,400 --> 00:21:37,600
¿Cómo estáis, eh, caballeros?
220
00:21:41,200 --> 00:21:43,800
Si tú y tus muchachos vienen al otro lado de la calle hacia mi casa,
221
00:21:44,000 --> 00:21:46,400
Te pagaré el doble de lo que recibes aquí.
222
00:21:48,400 --> 00:21:49,800
No me interesa.
223
00:21:50,000 --> 00:21:51,600
No te apresures a tomar una decisión.
224
00:21:51,800 --> 00:21:53,200
Piénsalo bien.
225
00:21:53,200 --> 00:21:56,200
Estaré en mi oficina esperando tu respuesta.
226
00:21:56,200 --> 00:22:00,000
Te daré media hora para que te decidas.
227
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
Será mejor que sí.
228
00:22:11,200 --> 00:22:13,000
Taxi, tengo miedo.
229
00:22:13,200 --> 00:22:15,800
Ah, está mintiendo, Nettie.
230
00:22:15,800 --> 00:22:18,000
Echemos un vistazo a este próximo acto.
231
00:22:18,000 --> 00:22:20,400
Podrías reírte un buen rato.
232
00:22:20,400 --> 00:22:22,800
Oh, Dusty Fletcher.
233
00:22:23,000 --> 00:22:24,800
¡No estoy borracho! ¡No estoy borracho, hombre!
234
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
-¡No estoy borracho! -¡Sal de aquí!
235
00:22:26,400 --> 00:22:27,600
¡Sal de ese bar!
236
00:22:27,600 --> 00:22:30,000
Te conté sobre entrar y robar whisky en la barra.
237
00:22:30,000 --> 00:22:31,400
¡Cada vez que alguien te da la espalda!
238
00:22:31,600 --> 00:22:33,400
-Yo no robé... -¡Tú robaste el whisky!
239
00:22:33,400 --> 00:22:36,400
Si te vuelvo a pillar ahí te patearé los dientes
240
00:22:36,400 --> 00:22:37,800
¡Uno por uno!
241
00:22:37,800 --> 00:22:39,400
-No, no lo harás. -No, ¿yo qué?
242
00:22:39,400 --> 00:22:42,000
Dije: "Sí, lo harás".
243
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Escucha, soy un mal tipo de Boston,
244
00:22:44,800 --> 00:22:48,400
y nací con guantes de boxeo puestos.
245
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
Sí, y sigues jugando conmigo.
246
00:22:52,600 --> 00:22:54,800
y tú también morirás de la misma manera.
247
00:22:56,600 --> 00:23:00,600
Me dijo que era un mal tipo de Boston.
248
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
Cuando termine con él, será un fracasado.
249
00:23:06,400 --> 00:23:09,000
Regresaré y destrozaré su articulación.
250
00:23:09,000 --> 00:23:11,400
Me estoy enojando porque no quiero comprar bebidas.
251
00:23:11,400 --> 00:23:16,000
No tiene sentido que yo compre cuando todo el mundo está comprando.
252
00:23:16,000 --> 00:23:19,800
No he estado comprando licor y no voy a empezar ahora.
253
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Voy a seguir bebiendo por la salud de todos.
254
00:23:23,000 --> 00:23:24,800
Hasta que arruine el mío.
255
00:23:26,000 --> 00:23:31,400
Sí, viene agarrándome por el cuello.
256
00:23:31,600 --> 00:23:34,200
Bueno, no agarrará a nadie más.
257
00:23:34,200 --> 00:23:36,800
"porque voy a volver y relevarlo
258
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
de sus agarrones, eso es lo que voy a hacer.
259
00:23:40,000 --> 00:23:41,200
Sí, voy a romperle el porro.
260
00:23:41,200 --> 00:23:42,600
¡Sí, lo romperé!
261
00:23:42,600 --> 00:23:45,000
Te pegaré una cerilla en la articulación,
262
00:23:45,200 --> 00:23:49,000
quemarlo hasta los cimientos
263
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
No me digas cómo vivir mi vida.
264
00:23:51,200 --> 00:23:54,400
Yo... yo lo echaría de la ciudad.
265
00:23:54,400 --> 00:23:55,800
¡Échenlo de la ciudad!
266
00:23:56,000 --> 00:23:59,400
Lo haré correr mientras pueda encontrar algo donde pisar.
267
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
Él me va a decir algo.
268
00:24:02,800 --> 00:24:05,200
Regresaré y lo llevaré de regreso a...
269
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
Iré... volveré allí...
270
00:24:09,200 --> 00:24:10,600
Bueno, no voy a volver hoy,
271
00:24:10,600 --> 00:24:12,600
pero intentaré hacerlo mañana.
272
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Y mañana a las 2:00.
273
00:24:18,200 --> 00:24:20,600
Me voy a casa a dormir un poco.
274
00:24:20,600 --> 00:24:23,600
Tengo que salir de la calle porque no quiero a mi pastor.
275
00:24:23,600 --> 00:24:25,800
verme así.
276
00:24:25,800 --> 00:24:28,200
Sí, hay que tener mucho cuidado hoy en día.
277
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
"porque la gente es tan rápida
278
00:24:31,000 --> 00:24:34,400
para escandalizar tu nombre.
279
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Y no creo que mi nombre perdure.
280
00:24:36,400 --> 00:24:38,600
en el más escandalizado.
281
00:24:38,600 --> 00:24:40,200
Así que voy a entrar a la casa.
282
00:24:40,400 --> 00:24:42,600
y dame un poco de sueño, eso es lo que necesito.
283
00:24:42,600 --> 00:24:43,800
Me pondré en ello.
284
00:24:47,800 --> 00:24:50,000
Sabes, eso es una pena.
285
00:24:50,000 --> 00:24:52,600
Sé que no estoy borracho.
286
00:24:52,600 --> 00:24:55,000
Lo único que pasa es que el whisky es pesado, eso es todo.
287
00:24:57,800 --> 00:25:00,000
Deberían prohibir que la gente beba whisky.
288
00:25:00,000 --> 00:25:01,200
y están demacrados.
289
00:25:01,200 --> 00:25:05,400
Emborracharse te hará actuar de manera común.
290
00:25:05,400 --> 00:25:08,400
Y sé que no soy común porque tengo algo de clase.
291
00:25:08,600 --> 00:25:12,000
Nunca lo he usado todavía.
292
00:25:12,000 --> 00:25:15,600
Me va a contar algo sobre Green River Street.
293
00:25:15,600 --> 00:25:17,000
Sé sobre esa calle.
294
00:25:17,200 --> 00:25:20,000
Como le dije a un chico el sábado por la noche, yo...
295
00:25:20,000 --> 00:25:21,600
Sí.
296
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
No sirve de nada
297
00:25:34,600 --> 00:25:37,600
Sí, entraré a la casa aquí y despertaré a todos.
298
00:25:37,600 --> 00:25:38,800
Así que puedo ir a dormir.
299
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Así es como lo hago, ¿sabes?
300
00:25:41,000 --> 00:25:42,600
...pero lo veo--
301
00:25:42,600 --> 00:25:44,000
Será mejor que lo vea.
302
00:25:45,600 --> 00:25:46,800
Está bien, abre la puerta, Richard.
303
00:25:48,400 --> 00:25:50,000
Ese es el chico con el que comparto habitación.
304
00:25:51,200 --> 00:25:52,400
¿Y ahora qué le pasa?
305
00:25:53,600 --> 00:25:57,600
¡Oye, abre esa puerta de ahí arriba, Richard!
306
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
Ahora sé que no ha salido a ninguna parte,
307
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
'porque me puse la ropa
308
00:26:04,200 --> 00:26:05,200
¿Y ahora qué le pasa?
309
00:26:06,000 --> 00:26:08,600
¡Oye, abre la puerta, Richard!
310
00:26:08,600 --> 00:26:12,000
Esa es la razón por la que no me gusta compartir habitación con nadie.
311
00:26:12,000 --> 00:26:14,400
Él no quiere abrirme la puerta,
312
00:26:14,400 --> 00:26:18,400
y debo tanto alquiler allí como él.
313
00:26:18,400 --> 00:26:19,800
Creo que me mudaré el próximo sábado.
314
00:26:20,000 --> 00:26:20,600
"porque esta anciana,
315
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
De todos modos, ella cobra demasiado alquiler.
316
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Tres dólares al mes.
317
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Sí, y tuve el coraje de enojarme.
318
00:26:27,000 --> 00:26:29,400
Porque llevamos 11 meses de atraso.
319
00:26:29,400 --> 00:26:32,000
¿Por qué? Ella vino a preguntarme esta mañana y dijo:
320
00:26:32,000 --> 00:26:34,600
"¿Cuándo me daréis algo de mi alquiler atrasado, muchachos?"
321
00:26:34,600 --> 00:26:37,000
Solo le dije que tenía suerte de poder recibir el alquiler inicial.
322
00:26:37,000 --> 00:26:38,400
Fuera de mí.
323
00:26:38,400 --> 00:26:41,000
Ah, ¿por qué no abres la puerta, Richard?
324
00:26:43,200 --> 00:26:46,600
Luego vino a preguntarme cuándo iba a trabajar.
325
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
y no estoy pensando en ningún trabajo.
326
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
No quiero ningún trabajo.
327
00:26:50,200 --> 00:26:52,800
Regresaré como relevista el lunes.
328
00:26:52,800 --> 00:26:55,400
El verano pasado estuve de relevo, pero no sé,
329
00:26:55,400 --> 00:26:57,200
Se quedaron sin ayuda
330
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
y no pudieron enviar sus cheques,
331
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
Y tenías que ir a buscarlos y todo eso,
332
00:27:01,200 --> 00:27:02,600
Así que lo dejé.
333
00:27:04,800 --> 00:27:07,200
¿Qué vas a hacer con la puerta, Richard?
334
00:27:09,000 --> 00:27:11,600
No creo que vaya a hacer nada.
335
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
Pero entraré.
336
00:27:12,600 --> 00:27:13,800
Iré por la parte de atrás.
337
00:27:13,800 --> 00:27:15,000
y pasaré por el callejón.
338
00:27:15,200 --> 00:27:18,400
No necesito que Richard me abra ninguna puerta.
339
00:27:18,600 --> 00:27:21,200
Simplemente no quería caminar por callejones oscuros.
340
00:27:21,400 --> 00:27:23,200
A esta hora de la noche.
341
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
Estoy caminando por el callejón
342
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
y alguien me asaltó.
343
00:27:28,800 --> 00:27:32,400
Tengo que lastimarme porque no tengo nada que ofrecer.
344
00:27:33,800 --> 00:27:35,000
Así que tengo que entrar a la casa.
345
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Tengo que dormir un poco, lo sé.
346
00:27:39,200 --> 00:27:41,400
Ahora sabes que nunca he bebido whisky antes.
347
00:27:41,400 --> 00:27:43,000
Que no te dejará ir a ninguna parte.
348
00:27:44,800 --> 00:27:46,000
¡Aquí hay otra cosa!
349
00:27:46,000 --> 00:27:47,400
Mantén esta escalera fuera de este bar.
350
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Y tú también quédate fuera.
351
00:27:48,600 --> 00:27:49,800
-No traje ninguna escalera. -Trajiste la escalera.
352
00:27:50,000 --> 00:27:51,200
-Ahí dentro. -Lo trajo Cab Calloway.
353
00:27:51,200 --> 00:27:52,800
No me importa quién trajo la escalera allí.
354
00:27:53,000 --> 00:27:53,800
Lo mantienes afuera
355
00:27:53,800 --> 00:27:55,000
-¿Si? -Si.
356
00:27:55,000 --> 00:27:56,200
Por mí está bien, amigo.
357
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
Está bien para mí.
358
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
Dime si puedo mantenerlo fuera.
359
00:28:00,400 --> 00:28:02,400
Está bien, ¿me lo dijiste?
360
00:28:02,400 --> 00:28:04,000
Dame media pinta de whisky, ¿le dijiste eso?
361
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
¿Le dijiste eso?
362
00:28:05,000 --> 00:28:06,400
-Vamos, dame... -Escucha.
363
00:28:06,400 --> 00:28:07,600
Dusty, no pintaste ninguna cocina.
364
00:28:07,800 --> 00:28:08,800
¿Qué hiciste con la pintura que tenía en esa botella?
365
00:28:08,800 --> 00:28:10,200
¡Sí lo hice!
366
00:28:10,200 --> 00:28:11,000
¿Qué fue eso?
367
00:28:11,200 --> 00:28:14,000
¿Qué hiciste con la pintura que tenía en esa botella?
368
00:28:14,200 --> 00:28:15,000
¿Pintar?
369
00:28:16,200 --> 00:28:17,400
¿Había pintura en esa botella?
370
00:28:20,200 --> 00:28:23,200
Oh, hombre, deberías habérmelo dicho antes.
371
00:28:24,600 --> 00:28:26,400
Pones pintura en una botella de whisky.
372
00:28:26,600 --> 00:28:28,400
¿Y ponerlo delante de mí?
373
00:28:32,400 --> 00:28:34,000
Bueno, entonces tráeme un poco de removedor de pintura.
374
00:28:34,000 --> 00:28:35,400
Voy a beber esto
375
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
-Vamos, ven... -Escucha, Dusty.
376
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
¿Por qué no consigues un trabajo y te pones a trabajar?
377
00:28:39,800 --> 00:28:41,600
No, tú... ¿qué es eso?
378
00:28:43,000 --> 00:28:45,800
¿Por qué no consigues un trabajo y te pones a trabajar?
379
00:28:46,600 --> 00:28:48,400
¿Yo? ¿Ir a trabajar?
380
00:28:49,400 --> 00:28:52,000
Hijo, me conoces desde hace un millón de días, ¿no?
381
00:28:52,000 --> 00:28:53,600
¿Alguna vez me has visto trabajar?
382
00:28:53,600 --> 00:28:55,200
¿Conoces a alguien que me conozca y me conozca en mi trabajo?
383
00:28:56,400 --> 00:28:58,000
Bueno, casualmente,
384
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
¿Alguna vez conociste a alguien que conociera a alguien?
385
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
¿Quién hubiera pensado que tendría ideas sobre dónde trabajar?
386
00:29:03,800 --> 00:29:05,400
Bueno, no te preocupes, no lo harás.
387
00:29:06,800 --> 00:29:09,400
¡Ahora eres imposible!
388
00:29:11,600 --> 00:29:14,400
No me importa lo que soy, no estoy cansado.
389
00:29:15,800 --> 00:29:17,000
Él no me dice cómo vivir.
390
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
Tal como le dije que justo...
391
00:29:20,000 --> 00:29:21,600
Ahora, esto sí que es algo.
392
00:29:21,600 --> 00:29:23,400
Ahora, esta anciana del otro lado de la calle,
393
00:29:23,400 --> 00:29:26,400
Ella ve todo lo que pasa en el barrio.
394
00:29:26,600 --> 00:29:27,400
Mírala.
395
00:29:27,400 --> 00:29:29,800
Ahora ya me ha espiado.
396
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Ella llamó a su hermana a la ventana para que fuera testigo.
397
00:29:32,200 --> 00:29:34,800
Ella quiere asegurarse de que soy yo.
398
00:29:34,800 --> 00:29:36,200
Ella sigue preguntándole a su hermana:
399
00:29:36,200 --> 00:29:38,400
"¿No es él? ¿No es él?"
400
00:29:38,400 --> 00:29:42,000
Sí, ¡soy yo y estoy borracho otra vez!
401
00:29:46,400 --> 00:29:48,600
Sólo espero que ella diga algo sobre mí.
402
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
En la reunión del domingo,
403
00:29:50,400 --> 00:29:53,600
y toda su familia me mirará con malos ojos.
404
00:29:53,600 --> 00:29:55,600
Su marido vino allí el domingo pasado,
405
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
Estaba tan "inembriagado"...
406
00:29:58,800 --> 00:29:59,800
"Ineberado"...
407
00:30:01,800 --> 00:30:05,600
Cuando se puso de rodillas para orar, se quedó dormido.
408
00:30:05,600 --> 00:30:08,200
Tuve que recuperar la sobriedad rápidamente y orar por él.
409
00:30:09,400 --> 00:30:11,600
No tengo tiempo para orar por nadie.
410
00:30:11,800 --> 00:30:14,800
Tengo mi propia alma para esterilizar.
411
00:30:15,000 --> 00:30:16,800
Pero me alegro de que hayas tirado esta vieja escalera aquí.
412
00:30:17,000 --> 00:30:17,800
Lo tomaré y seguiré en la casa.
413
00:30:18,000 --> 00:30:18,600
y dormir un poco.
414
00:30:18,600 --> 00:30:19,400
Eso es lo que tengo que hacer.
415
00:30:19,600 --> 00:30:20,400
No abras la puerta, Richard.
416
00:30:20,600 --> 00:30:21,600
Ah, no abras ninguna puerta.
417
00:30:21,600 --> 00:30:23,400
Ajá, no quiero que abras ninguna puerta.
418
00:30:23,400 --> 00:30:25,600
No quiero que hagas nada.
419
00:30:25,600 --> 00:30:27,800
Tomaré mi escalera y subiré arriba.
420
00:30:28,000 --> 00:30:28,800
No necesito a ningún Richard.
421
00:30:29,000 --> 00:30:31,400
Él quiere a alguien grande...
422
00:30:31,400 --> 00:30:33,000
Entraré yo solo
423
00:30:33,000 --> 00:30:36,200
No necesito que me diga cómo vivir mi vida.
424
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
Subiré hasta arriba.
425
00:30:40,400 --> 00:30:42,200
Dime cómo vivir mi vida...
426
00:30:42,400 --> 00:30:44,400
Esta es mi vida, yo vivo mi vida yo mismo.
427
00:30:44,400 --> 00:30:47,800
No necesito que nadie me lo diga.
428
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Cómo vivir mi vida.
429
00:30:52,600 --> 00:30:55,000
Él me va a decir algo.
430
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
Voy a subir allí, Richard.
431
00:30:58,800 --> 00:30:59,600
Él va a decir...
432
00:30:59,600 --> 00:31:00,600
No necesito a Richard,
433
00:31:00,600 --> 00:31:03,800
No necesito que nadie me diga cómo vivir mi vida.
434
00:31:05,000 --> 00:31:08,800
No creo que me quede aquí mucho tiempo, Richard.
435
00:31:09,000 --> 00:31:10,800
Entonces él vino a decirme
436
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
...cómo vivir mi vida,
437
00:31:17,800 --> 00:31:19,600
Estoy tan alto como un pino de Georgia.
438
00:31:21,400 --> 00:31:25,000
Pero no sirve de nada estar demasiado arriba.
439
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
Entro, subo y se lo digo a alguien.
440
00:31:31,200 --> 00:31:32,800
No sabía cómo vivir mi vida.
441
00:31:35,800 --> 00:31:37,000
Lo entiendo.
442
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
No necesito a Richard.
443
00:31:39,000 --> 00:31:41,600
Oh, ¿por qué no abres esa puerta, Richard?
444
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
Aquí somos como clientes que pagan.
445
00:31:57,800 --> 00:31:59,400
Así somos.
446
00:32:01,200 --> 00:32:02,000
Ahora, damas y caballeros,
447
00:32:02,200 --> 00:32:03,600
Nos gustaría hacer un pequeño número novedoso,
448
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
una melodía titulada "Hey Now".
449
00:32:04,800 --> 00:32:05,600
Cuando digo: "Hola",
450
00:32:05,600 --> 00:32:07,200
Quiero que todo el mundo grite: "¡Hey ahora!"
451
00:32:07,200 --> 00:32:08,000
Vamos.
452
00:32:08,000 --> 00:32:09,600
¡Hola ahora!
453
00:32:09,800 --> 00:32:10,600
Bien.
454
00:32:11,400 --> 00:32:14,600
Oye, ahora, oye, ahora
455
00:32:27,400 --> 00:32:31,400
Estaba caminando por la calle, sintiéndome mal y audaz.
456
00:32:31,400 --> 00:32:34,600
En el fondo de mis bolsillos no tenía oro.
457
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
Miré hacia el cielo, para mi sorpresa.
458
00:32:37,600 --> 00:32:41,000
Vi un billete de un millón de dólares flotando ante mis ojos.
459
00:32:41,000 --> 00:32:45,400
Dije, hola ahora, hola ahora.
460
00:32:48,400 --> 00:32:52,000
Oye, ahora, oye, ahora
461
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
-¡Oye ahora! -¡Oye ahora!
462
00:32:55,000 --> 00:32:58,400
Tomé el millón de dólares y comencé a buscar más.
463
00:32:58,400 --> 00:33:01,600
Seguí subiendo por la calle, esta vez un poco más lento.
464
00:33:01,800 --> 00:33:04,600
Cuando llegué a la esquina, comencé a gritar.
465
00:33:04,800 --> 00:33:06,400
Conocí a una chica buena y linda
466
00:33:06,400 --> 00:33:08,000
que sabía de qué se trataba la vida
467
00:33:08,000 --> 00:33:12,600
Me gustó, dije: "Oye, ahora, oye, ahora".
468
00:34:03,000 --> 00:34:06,800
Conseguí las cosas que quería y además un gran coche.
469
00:34:06,800 --> 00:34:10,000
Cada día me vuelvo más popular.
470
00:34:10,200 --> 00:34:13,200
Dime, Jack, si las cosas van mal, no sabes qué hacer.
471
00:34:13,400 --> 00:34:16,400
Disfruta de esta expresión jive, te ayudará a superarla.
472
00:34:16,400 --> 00:34:20,600
Solo di hola ahora, hola ahora
473
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Bueno muchachos, tomemos un descanso.
474
00:34:48,600 --> 00:34:51,200
Oh, Cab, fuiste maravilloso, te aman.
475
00:34:51,200 --> 00:34:52,400
¿Tú haces?
476
00:34:52,400 --> 00:34:53,600
Dije "ellos".
477
00:34:53,600 --> 00:34:55,600
Oh, eso es lo que pensé que dijiste.
478
00:34:55,800 --> 00:34:57,600
Digamos que debes estar exhausto.
479
00:34:57,600 --> 00:34:59,400
Vamos, será mejor que descanses un rato.
480
00:35:04,400 --> 00:35:06,600
Bueno, aquí estamos.
481
00:35:11,800 --> 00:35:15,000
Esto es para ti y esto es para mí.
482
00:35:26,200 --> 00:35:29,000
Taxi, espero que ese mafioso Mason
483
00:35:29,200 --> 00:35:31,600
No te molestó con su amenaza.
484
00:35:36,000 --> 00:35:37,600
Nettie, no estoy preocupada.
485
00:35:39,600 --> 00:35:41,000
Minnie tenía razón.
486
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Seguro que la extraño.
487
00:35:42,600 --> 00:35:44,200
Tengo que reconocerle que...
488
00:35:44,200 --> 00:35:47,000
Estaba mejor antes de empezar a hacer clic.
489
00:35:47,000 --> 00:35:48,400
Sin dolores de cabeza.
490
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
Mira, taxi,
491
00:35:49,800 --> 00:35:52,600
Hicimos este trato comercial con un apretón de manos,
492
00:35:52,800 --> 00:35:56,000
Así que si quieres dejarlo, no te obligaré a ello.
493
00:36:01,600 --> 00:36:03,800
De todos modos, estás cansado,
494
00:36:03,800 --> 00:36:06,200
Así que hablaremos de negocios más tarde.
495
00:36:06,400 --> 00:36:07,600
Nos vemos luego.
496
00:36:23,000 --> 00:36:24,200
Adelante.
497
00:36:29,600 --> 00:36:30,600
Taxi.
498
00:36:30,800 --> 00:36:31,800
Minnie-san
499
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Yo era un tonto.
500
00:36:37,000 --> 00:36:38,800
Debería haberme dado cuenta de que no podía haber nada.
501
00:36:38,800 --> 00:36:41,600
Entre tú y Nettie, pero sólo negocios.
502
00:36:41,600 --> 00:36:43,400
Oh, taxi.
503
00:36:43,400 --> 00:36:44,600
Vine a advertirte, Mason.
504
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Taxi, te están gritando desde aquí.
505
00:36:51,000 --> 00:36:52,200
Ya salgo, Nettie.
506
00:36:53,200 --> 00:36:54,600
Pero, Cab, no puedes.
507
00:36:54,600 --> 00:36:55,600
Tienes...
508
00:36:55,600 --> 00:36:57,200
No te preocupes cariño,
509
00:36:57,200 --> 00:37:00,000
No le tengo miedo a esa taza, Mason.
510
00:37:01,600 --> 00:37:03,400
Oh Dios mío, ¿qué debo hacer?
511
00:39:12,600 --> 00:39:14,600
¡Y te digo que Mason lo va a matar!
512
00:39:15,400 --> 00:39:17,200
Bueno, no soy un empresario de pompas fúnebres.
513
00:39:17,200 --> 00:39:19,200
Y además ¿cómo sabes tanto sobre ello?
514
00:39:19,400 --> 00:39:22,000
¿Cuál es la diferencia? Solo lo sé, eso es todo.
515
00:39:23,200 --> 00:39:25,600
Supongo que sería mejor que hiciéramos algo al respecto.
516
00:39:25,600 --> 00:39:27,200
Y rápido también.
517
00:39:36,400 --> 00:39:37,200
¿Ahora?
518
00:39:40,200 --> 00:39:42,200
Todavía tiene dos minutos.
519
00:40:02,000 --> 00:40:03,800
-Hola, Taxi. -¿Qué está pasando por aquí?
520
00:40:04,000 --> 00:40:06,400
Amigo, hay juego sucio en esta encrucijada.
521
00:40:06,600 --> 00:40:08,600
Alguien quiere que seas un pato muerto.
522
00:40:08,800 --> 00:40:10,600
Por favor escúchanos, Cab.
523
00:40:10,800 --> 00:40:13,400
Bueno, mi tiempo se acabó, todavía estoy vivo.
524
00:40:13,600 --> 00:40:16,200
Deja de preocuparte, ese tipo Mason solo está fanfarroneando.
525
00:40:17,400 --> 00:40:19,600
Supongo que piensa que estoy mintiendo.
526
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
¿Y ahora, jefe?
527
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Sí, ahora.
528
00:41:02,400 --> 00:41:03,600
Digamos que querías subir,
529
00:41:03,600 --> 00:41:04,800
Ahora te estoy ayudando.
530
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Entra aquí.
531
00:41:08,200 --> 00:41:09,000
No me dispares
532
00:41:11,400 --> 00:41:12,600
Sube allí.
533
00:41:32,000 --> 00:41:33,400
¡Vamos, levántate!
534
00:41:33,400 --> 00:41:34,400
Levantarse.
535
00:41:34,400 --> 00:41:37,000
Sí, pero no tenías por qué cerrar esa ventana en mis muñecas.
536
00:41:37,000 --> 00:41:40,200
¿Qué querías que hiciera, pedirte el arma?
537
00:41:40,200 --> 00:41:42,000
Gracias a Dios que estás bien, Cab.
538
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Hola minnie.
539
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
Estoy bien.
540
00:41:44,400 --> 00:41:46,400
Voy a llevar a este tipo directamente a la comisaría.
541
00:41:46,600 --> 00:41:48,000
¡Vamos, pongámonos en marcha!
542
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Está bien, vete, abre la puerta, Minnie.
543
00:41:50,600 --> 00:41:52,200
¡Adelante, sal!
544
00:41:56,000 --> 00:41:57,600
-¡Taxi, cuidado!
545
00:42:12,000 --> 00:42:14,400
Minnie, cariño, háblame.
546
00:42:14,600 --> 00:42:16,000
¿Estás gravemente herido?
547
00:42:16,200 --> 00:42:18,600
Sí, creo que sí.
548
00:42:18,600 --> 00:42:20,400
Ponme en el sofá ahí.
549
00:42:30,000 --> 00:42:31,800
Está bien, muchachos, Mason está eliminado.
550
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Y yo digo, adiós a toda esa basura.
551
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
Lleva al pequeño Mo a la comisaría.
552
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
y espero que nunca salga.
553
00:42:41,400 --> 00:42:43,800
Minnie, me salvaste la vida.
554
00:42:43,800 --> 00:42:45,000
¿Por qué lo hiciste?
555
00:42:46,400 --> 00:42:49,000
Pensé que harías algo por mí algún día.
556
00:42:49,600 --> 00:42:52,600
Claro, Minnie, en cualquier momento.
557
00:42:53,800 --> 00:42:55,600
No hay mucho tiempo, Cab.
558
00:42:56,800 --> 00:42:59,400
Entonces, ¿cantarás mi canción?
559
00:43:00,600 --> 00:43:02,600
El que escribiste sobre mí.
560
00:43:03,800 --> 00:43:07,200
Y cántalo como si lo dijeras en serio, ¿eh, Cab?
561
00:43:08,600 --> 00:43:10,400
Por supuesto, Minnie.
562
00:43:10,400 --> 00:43:11,600
Seguro.
563
00:43:13,000 --> 00:43:17,600
Minnie es una gata hep ahora
564
00:43:18,600 --> 00:43:23,600
Ella es tan aguda como los gatos lo permiten.
565
00:43:25,000 --> 00:43:27,600
Cuando ella está vestida con una cortina
566
00:43:28,800 --> 00:43:31,600
Oh, Jack, ella es realmente genial.
567
00:43:32,600 --> 00:43:36,800
Minnie es una gata hep ahora
568
00:43:37,600 --> 00:43:42,400
Diez o más Smokey Joe
569
00:43:43,400 --> 00:43:48,600
Ella se quitó su hi de ho
570
00:43:49,800 --> 00:43:52,600
Ella es una jitterbug salvaje
571
00:43:53,400 --> 00:43:56,800
Cuando ella empieza a bailar
572
00:43:57,400 --> 00:44:05,000
Minnie es una gata hep ahora
573
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Pon tus brazos a mi alrededor, Cab.
574
00:44:09,200 --> 00:44:10,200
Por supuesto, Minnie.
575
00:46:22,400 --> 00:46:24,200
¿Cómo te gustaría explotar?
576
00:46:25,400 --> 00:46:28,000
Disfruta de un poco de buen ree-bop
577
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Hi-de-ho, he-de-he
578
00:46:31,200 --> 00:46:34,000
Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo
579
00:46:46,400 --> 00:46:48,200
Digamos que les ayudé en Holanda
580
00:46:48,400 --> 00:46:49,800
Los ayudé en Londres
581
00:46:50,000 --> 00:46:52,600
Los animé en el París gay
582
00:46:52,600 --> 00:46:55,600
Si claro, si claro
583
00:46:55,800 --> 00:46:58,800
Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo
584
00:47:11,600 --> 00:47:14,600
¿No te alegra que te haya gustado mi jive?
585
00:47:14,600 --> 00:47:17,400
¡Cuidado, hombre! Me quedo con esos cinco justos.
586
00:47:20,600 --> 00:47:24,000
Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo
587
00:47:36,400 --> 00:47:39,200
Dime, mantente firme, muy genial, amigo.
588
00:47:39,200 --> 00:47:42,000
Y entonces serás tan agudo como yo.
589
00:47:42,000 --> 00:47:45,400
Si claro, si claro
590
00:47:45,400 --> 00:47:48,400
Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo
591
00:48:21,600 --> 00:48:31,200
Hombre, ese soy yo
592
00:48:42,800 --> 00:48:43,600
Muchas gracias.
593
00:48:43,600 --> 00:48:44,600
Ahora, damas y caballeros,
594
00:48:44,800 --> 00:48:48,000
Me gustaría presentarles a las famosas Hermanas Peters.
595
00:49:04,200 --> 00:49:09,000
Las gotas de lluvia se esparcen como lágrimas de amantes.
596
00:49:09,000 --> 00:49:16,400
Mi domingo no es feliz, Dios lo sabe.
597
00:49:16,600 --> 00:49:29,800
Pero cuando llueve, mi copa de tristeza se desborda.
598
00:49:31,600 --> 00:49:39,000
Un domingo lluvioso
599
00:49:39,200 --> 00:49:44,400
Una foto tuya
600
00:49:44,600 --> 00:49:50,600
Y nada que hacer excepto soñar
601
00:49:50,600 --> 00:49:56,400
Un domingo lluvioso
602
00:49:56,600 --> 00:50:09,400
Y los recuerdos que conocíamos pasan en un torrente sin fin.
603
00:50:09,400 --> 00:50:22,800
Simplemente no puedo darme cuenta de que estamos separados
604
00:50:22,800 --> 00:50:41,200
El trueno es un eco del dolor en mi corazón.
605
00:50:41,400 --> 00:50:48,000
No vayas al cine
606
00:50:48,200 --> 00:50:53,200
No puedo terminar un libro
607
00:50:53,200 --> 00:50:59,000
Sigue girando el dial de mi radio
608
00:50:59,200 --> 00:51:09,600
Para todo lo que me rodea dondequiera que mire
609
00:51:09,600 --> 00:51:20,400
Todavía veo tu sonrisa de despedida en mi mente.
610
00:51:20,400 --> 00:51:24,400
Estoy resignado
611
00:51:24,400 --> 00:51:31,400
No encontraré nada que hacer
612
00:51:31,400 --> 00:51:39,600
En un domingo lluvioso sin ti
613
00:51:39,800 --> 00:51:45,200
Cariño mío
614
00:51:45,400 --> 00:51:50,600
-En mi mente -En mi mente
615
00:51:50,600 --> 00:51:54,400
-Estoy resignado. -Estoy resignado.
616
00:51:54,400 --> 00:52:02,600
No encontraré nada que hacer
617
00:52:02,800 --> 00:52:13,200
En un domingo lluvioso sin ti
618
00:52:13,200 --> 00:52:23,000
Cariño mío
619
00:52:37,600 --> 00:52:39,600
Niños y niñas, vengan y reúnanse a nuestro alrededor,
620
00:52:39,800 --> 00:52:41,200
Porque hay un baile nuevo,
621
00:52:41,400 --> 00:52:42,600
Sí, ha afectado a esta ciudad.
622
00:52:42,800 --> 00:52:44,200
Puedes aplaudir,
623
00:52:44,200 --> 00:52:46,000
y puedes vencer al tiempo
624
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
-Y cuando terminemos-- -Jack, está realmente bien.
625
00:52:49,000 --> 00:52:50,600
Bueno, mira ¿quién está aquí?
626
00:52:50,800 --> 00:52:53,400
-Mira quién está dónde? -Bueno, ¿cómo estás?
627
00:52:53,400 --> 00:52:55,000
Dime, ¿quién eres?
628
00:52:55,000 --> 00:52:58,400
Soy una ancianita de Baltimore.
629
00:52:58,400 --> 00:52:59,400
¿De Baltimore?
630
00:52:59,400 --> 00:53:01,000
Sí, desde Baltimore
631
00:53:01,000 --> 00:53:04,000
Conozca a la pequeña anciana de Baltimore
632
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
Bueno, veamos qué puedes hacer.
633
00:53:07,000 --> 00:53:10,600
Soy la anciana moderna de Baltimore.
634
00:53:10,600 --> 00:53:11,600
¡Desde Baltimore!
635
00:53:11,600 --> 00:53:13,000
Sí, Baltimore
636
00:53:13,200 --> 00:53:15,600
Ella es una anciana moderna de Baltimore.
637
00:53:15,600 --> 00:53:18,000
Bueno, adelante, te acompañaremos.
638
00:53:18,000 --> 00:53:20,200
-Bueno, au reel. -¿Puedes mojarte?
639
00:53:20,200 --> 00:53:21,800
Estoy al tanto de esa salsa
640
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
¿Y la Rain Jane también?
641
00:53:23,200 --> 00:53:24,600
¿Te refieres a todo el asunto también?
642
00:53:24,600 --> 00:53:26,000
¿Qué tal el boogie woogie?
643
00:53:26,000 --> 00:53:27,600
Yo también hago eso
644
00:53:27,600 --> 00:53:30,400
Bueno, salta hacia atrás, hermana, te seguiremos.
645
00:53:30,400 --> 00:53:33,400
Soy la pequeña anciana de Baltimore.
646
00:53:33,600 --> 00:53:36,600
-Ella es de Baltimore. -Sí, de Baltimore.
647
00:53:36,800 --> 00:53:39,200
Una ancianita de Baltimore
648
00:53:39,400 --> 00:53:40,600
Y es genial
649
00:53:40,800 --> 00:53:42,200
¿Qué es genial?
650
00:53:42,200 --> 00:53:43,600
La cosa
651
00:53:43,600 --> 00:53:45,000
¿Que cosa?
652
00:53:45,000 --> 00:53:51,600
Eso lo hago yo
653
00:58:24,400 --> 00:58:30,000
Amigos, voy a ir al hospital St. James.
654
00:58:31,400 --> 00:58:37,000
ver a mi bebe allí
655
00:58:37,200 --> 00:58:42,400
Ella está tendida sobre una larga mesa blanca,
656
00:58:42,600 --> 00:58:49,800
Tan dulce, tan fría, tan hermosa
657
00:58:49,800 --> 00:58:52,000
Déjalo ir, déjalo ir
658
00:58:52,000 --> 00:58:53,200
Dios la bendiga,
659
00:58:58,800 --> 00:59:01,000
Donde quiera que esté
660
00:59:02,600 --> 00:59:06,400
Ella puede buscar en todo este ancho mundo,
661
00:59:06,400 --> 00:59:12,400
Pero ella nunca encontrará otro hombre dulce como yo.
662
00:59:14,000 --> 00:59:15,600
Cuando muera,
663
00:59:15,800 --> 00:59:19,200
Entiérrame en mis pantalones de pierna recta,
664
00:59:19,400 --> 00:59:26,200
Ponte un abrigo estilo boxback y un sombrero Stetson
665
00:59:26,400 --> 00:59:31,000
Ponga una moneda de oro de 20 dólares en la cadena de mi reloj,
666
00:59:31,000 --> 00:59:33,200
Para que puedas avisarles a todos los chicos
667
00:59:33,200 --> 00:59:37,000
Morí de pie, sin moverme.
668
00:59:38,000 --> 00:59:42,600
Entonces denme seis portadores del féretro que jueguen a los dados.
669
00:59:44,200 --> 00:59:51,600
Deja que una corista me cante una canción
670
00:59:51,600 --> 00:59:57,400
Pon una banda de jazz al rojo vivo en lo alto de mi cabeza,
671
00:59:57,400 --> 01:00:01,400
Así que podemos cantar Aleluya a medida que avanzamos.
672
01:00:03,000 --> 01:00:09,200
Amigos, ahora que han escuchado mi historia
673
01:00:09,400 --> 01:00:17,000
Oye, muchacho, pásame otro trago de esa bebida.
674
01:00:17,200 --> 01:00:21,600
Si alguien te pregunta, simplemente díselo.
675
01:00:21,600 --> 01:00:27,400
Tengo esa tristeza del St. James Infirmary
676
01:07:48,600 --> 01:07:49,800
Señoras y señores, quisiera dedicarles
677
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
El siguiente número para la chica que amo.
678
01:08:12,600 --> 01:08:16,000
JP Morgan tiene dólares,
679
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
La Universidad de Nueva York tiene académicos,
680
01:08:19,200 --> 01:08:22,000
Capistrano tiene golondrinas,
681
01:08:22,000 --> 01:08:25,400
pero tengo una niña llamada Nettie
682
01:08:25,600 --> 01:08:29,000
A Fifty-second Street le encanta su reebop
683
01:08:29,000 --> 01:08:32,200
A todo carnicero le encanta una chuleta de cerdo,
684
01:08:32,200 --> 01:08:35,000
A toda flor le encanta una gota de rocío,
685
01:08:35,000 --> 01:08:38,800
Pero me encanta una chica llamada Nettie
686
01:08:38,800 --> 01:08:41,600
Un avión necesita una hélice.
687
01:08:41,600 --> 01:08:44,600
Un hombre de hielo necesita un pico,
688
01:08:44,800 --> 01:08:48,800
Un hot dog necesita mostaza
689
01:08:48,800 --> 01:08:51,400
Apuesto a que necesito a mi chica.
690
01:08:51,600 --> 01:08:55,000
Cada lobo tiene una línea suave,
691
01:08:55,200 --> 01:08:58,400
A todo francés le encanta el vino de uva,
692
01:08:58,400 --> 01:09:01,600
No estoy preocupado porque tengo el mío.
693
01:09:01,600 --> 01:09:05,000
Tengo una niña llamada Nettie
694
01:09:57,400 --> 01:10:00,000
A todo jitterbug le encanta el swing
695
01:10:00,000 --> 01:10:03,800
A un corredor de apuestas le encantan los caballos
696
01:10:03,800 --> 01:10:07,000
Todo el mundo ama algo
697
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
Me encanta ser el jefe de mi chica.
698
01:10:10,000 --> 01:10:13,600
La ciudad de Nueva York tiene metro
699
01:10:13,600 --> 01:10:17,000
California tiene días cálidos
700
01:10:17,000 --> 01:10:20,400
Montecarlo tiene cafés
701
01:10:20,400 --> 01:10:23,600
Tengo una niña llamada Nettie
702
01:10:23,600 --> 01:10:27,000
Boston tiene sus buenos frijoles horneados
703
01:10:27,000 --> 01:10:30,200
Gumbo tiene su Nueva Orleans
704
01:10:30,400 --> 01:10:41,000
Conseguí a mi niña y su nombre es Nettie.
705
01:10:50,200 --> 01:10:52,200
Amigos, la chica con la que me voy a casar,
706
01:10:52,200 --> 01:10:54,600
No el año que viene, no el mes que viene,
707
01:10:54,800 --> 01:10:57,400
No la semana que viene, no mañana,
708
01:10:57,400 --> 01:10:58,400
pero ahora mismo.
709
01:11:05,400 --> 01:11:09,800
No vaciles en el altar,
710
01:11:11,600 --> 01:11:16,000
Cuando das ese gran paso
711
01:11:18,400 --> 01:11:22,800
No vaciles en el altar,
712
01:11:24,200 --> 01:11:29,000
Porque intentas ser moderno
713
01:11:31,200 --> 01:11:35,000
Levanta tus pies en alto
714
01:11:35,000 --> 01:11:37,600
No hay tiempo para suspirar
715
01:11:37,600 --> 01:11:41,200
Es tu última milla gratis
716
01:11:41,200 --> 01:11:44,600
Así que sonríe, hermano, sonríe.
717
01:11:44,600 --> 01:11:49,000
No vaciles en el altar,
718
01:11:50,800 --> 01:11:56,200
Porque no tienes cruz que llevar
719
01:11:58,000 --> 01:11:59,600
Tu padre no vaciló,
720
01:11:59,600 --> 01:12:04,400
Hijo, por eso estás aquí.
721
01:12:09,000 --> 01:12:11,200
Puedo ver por las reservas en este periódico,
722
01:12:11,200 --> 01:12:13,400
Hermana, que no estas reservada.
723
01:12:13,400 --> 01:12:15,600
Así que no te hagas ilusiones, hermana.
724
01:12:36,000 --> 01:12:39,400
¿Aceptarás a esta mujer como tu legítima esposa?
725
01:12:39,600 --> 01:12:40,600
Lo hago, lo hago
726
01:12:42,600 --> 01:12:46,000
A-sostener y apreciar todos los días de tu vida
727
01:12:46,200 --> 01:12:49,000
Lo hago, lo hago
728
01:12:49,000 --> 01:12:52,400
¿Amarás a este hombre con todo tu corazón?
729
01:12:52,400 --> 01:12:55,000
Lo haré, lo haré
730
01:12:55,000 --> 01:12:58,800
¿A través de aventuras de una noche hasta que la muerte los separe?
731
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
Lo haré, lo haré
732
01:13:02,000 --> 01:13:05,400
¿Hay alguien aquí, vivo o muerto,
733
01:13:05,400 --> 01:13:09,200
¿Quién piensa que estos dos no deberían casarse?
734
01:13:09,400 --> 01:13:12,200
No veo ninguna razón por la que un hombre tan cuerdo...
735
01:13:12,200 --> 01:13:15,800
Debería asumir una bola y una cadena.
736
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
¡Anulado! ¡Anulado!
737
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
Espero que ustedes dos nunca tengan una pelea.
738
01:13:22,000 --> 01:13:23,800
Ahora aquí está
739
01:13:24,000 --> 01:13:26,200
Ahora sois marido y mujer
740
01:13:28,000 --> 01:13:29,600
besar a la novia
741
01:13:33,800 --> 01:13:36,000
¡Besa a la novia!
742
01:13:37,600 --> 01:13:39,600
¡Marido y mujer!
743
01:13:39,600 --> 01:13:43,600
Hola de ho, marido y mujer.
744
01:13:45,600 --> 01:13:47,800
A todo jitterbug le encanta el swing,
745
01:13:48,000 --> 01:13:51,400
Un corredor de apuestas ama a los caballos
746
01:13:51,400 --> 01:13:54,400
Todo el mundo ama algo
747
01:13:54,400 --> 01:13:57,400
Me encanta ser el jefe de mi chica.
748
01:13:57,400 --> 01:14:00,800
La ciudad de Nueva York tiene metro
749
01:14:00,800 --> 01:14:04,000
California tiene días cálidos
750
01:14:04,000 --> 01:14:07,200
Montecarlo tiene cafés
751
01:14:07,200 --> 01:14:10,400
Tengo una niña llamada Nettie
752
01:14:10,400 --> 01:14:13,600
Boston tiene sus buenos frijoles horneados
753
01:14:13,600 --> 01:14:16,800
Gumbo tiene su Nueva Orleans
754
01:14:16,800 --> 01:14:26,200
Conseguí a mi chica y su nombre es Nettie.
54483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.