All language subtitles for Hi.De.Ho.1947.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,400 --> 00:02:47,600 ¿Minnie? 2 00:02:47,600 --> 00:02:49,600 Ya salgo, querida. 3 00:03:04,200 --> 00:03:06,600 Refresca esta bebida. 4 00:03:06,600 --> 00:03:08,400 ¿Qué te pasa, Cab? 5 00:03:08,600 --> 00:03:10,000 Eres ciego? 6 00:03:10,000 --> 00:03:12,400 ¿No ves nada? 7 00:03:12,400 --> 00:03:14,800 Sí, veo algo. 8 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 Veo que mi bebida necesita refrescarse. 9 00:03:17,600 --> 00:03:19,200 Está bien, taxi. 10 00:03:19,200 --> 00:03:21,200 Te prepararé tu bebida. 11 00:03:21,400 --> 00:03:24,400 ¿Pero qué tal si cantas esa canción que escribiste sobre mí? 12 00:03:24,600 --> 00:03:26,200 Mi canción. 13 00:03:26,400 --> 00:03:28,800 Y cántalo como si realmente lo dijeras en serio. 14 00:03:28,800 --> 00:03:30,200 ¿Eh, taxi? 15 00:03:30,400 --> 00:03:32,600 Claro, Minnie, claro. 16 00:03:42,800 --> 00:03:47,000 Minnie es una gata hep ahora 17 00:03:47,000 --> 00:03:51,600 Ella es tan aguda como los gatos lo permiten. 18 00:03:51,800 --> 00:03:54,200 Digamos que ella está realmente actualizada. 19 00:03:54,200 --> 00:03:57,400 Cuando ella está envuelta en su drapeado 20 00:03:57,400 --> 00:04:01,600 Minnie es una gata hep ahora 21 00:04:01,800 --> 00:04:06,600 Vaya, ya no queda más Smoky Joe 22 00:04:06,800 --> 00:04:11,200 Ella se ha deshecho de su hi-de-ho 23 00:04:11,400 --> 00:04:16,400 Ella es una bailarina de jitterbug sólida cuando empieza a bailar. 24 00:04:16,400 --> 00:04:21,000 Oh, Minnie es una gata hep ahora 25 00:04:33,200 --> 00:04:41,000 Minnie es una gata hep ahora 26 00:04:41,000 --> 00:04:42,400 Gracias. 27 00:04:42,600 --> 00:04:44,600 No lo has cantado con sentimiento desde aquella chica, Nettie. 28 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 se interesó en ti 29 00:04:47,200 --> 00:04:49,000 Te veré muerto antes de dejar que alguien más te mate. 30 00:04:49,000 --> 00:04:50,200 llevarte lejos de mi 31 00:04:59,600 --> 00:05:01,400 Lo conseguiré. 32 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Hola, Nettie. 33 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 Entra, Nettie. 34 00:05:17,600 --> 00:05:19,200 Uh, no, gracias, Cab. 35 00:05:19,400 --> 00:05:21,400 Tengo algo importante que decirte, 36 00:05:21,400 --> 00:05:22,800 Entonces debo correr. 37 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 Bueno, dame, cariño, dame, soy todo oídos. 38 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Bueno, será mejor que estés todo el día hablando. 39 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Porque he organizado una audición para ti esta noche. 40 00:05:29,000 --> 00:05:30,200 a las 6:00. 41 00:05:30,400 --> 00:05:32,200 Traeré un buen agente de reservas, 42 00:05:32,400 --> 00:05:34,400 También es el propietario del pequeño club de jive. 43 00:05:34,400 --> 00:05:35,600 Aquí arriba para escucharte entonces. 44 00:05:35,800 --> 00:05:37,400 ¿Pequeño club de jive? 45 00:05:37,400 --> 00:05:41,000 Bueno, sé que no es gran cosa, pero es un comienzo. 46 00:05:41,000 --> 00:05:43,400 Recuerda, un viaje de mil millas. 47 00:05:43,600 --> 00:05:45,600 Comience con un solo paso. 48 00:05:45,800 --> 00:05:47,400 Bueno, te lo agradezco, Nettie. 49 00:05:47,600 --> 00:05:50,000 Eh, entonces dígame qué hacer, Gerente. 50 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 Bueno, ya tienes a tus muchachos listos. 51 00:05:52,400 --> 00:05:53,600 Tráelos aquí para la audición. 52 00:05:53,600 --> 00:05:55,400 A las 6:00 de esta noche. 53 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 Estaré listo a las 6:00. 54 00:06:03,400 --> 00:06:07,600 Taxi, ¿no ves que esa chica es una gorrona de primera? 55 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 Ella no es la gorrona. 56 00:06:09,600 --> 00:06:11,000 Eres tú, Minnie. 57 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Sí, querida mía, tú, Minnie la Gorrona. 58 00:06:14,200 --> 00:06:16,600 Ella está tratando de alejarte de mí. 59 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 No seas tonta, Minnie. 60 00:06:18,800 --> 00:06:21,800 El interés de Nettie en mí es estrictamente comercial. 61 00:06:21,800 --> 00:06:25,000 Ella está tratando de ayudarme a tener éxito en las cosas. 62 00:06:34,200 --> 00:06:38,000 El éxito significa dinero y el dinero significa problemas. 63 00:06:38,000 --> 00:06:40,800 ¿No estás feliz conmigo así, Cab? 64 00:06:41,000 --> 00:06:44,200 Taxi, si me dejas ahora, lo lamentarás. 65 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 Oh, Minnie, compórtate. 66 00:06:46,000 --> 00:06:47,400 Tengo que ir a reunir a los chicos. 67 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 para una audición aquí a las 6:00. 68 00:07:02,400 --> 00:07:06,600 Me agarras antes de que termine mi cena 69 00:07:06,600 --> 00:07:12,600 Jack, empezamos a hacer pop por toda la ciudad. 70 00:07:12,600 --> 00:07:16,000 Para mí es un trabajo sólido, 71 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 El jive que crees que es divertido 72 00:07:19,200 --> 00:07:24,600 Te olvidas del romance cuando el trabajo termina 73 00:07:24,600 --> 00:07:26,200 Bailando 74 00:07:26,400 --> 00:07:29,200 Siempre estás bailando 75 00:07:29,200 --> 00:07:32,600 Sin romanticismo" 76 00:07:32,600 --> 00:07:34,800 hasta el amanecer 77 00:07:36,200 --> 00:07:38,000 Rezagado 78 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Mis pies se están quedando atrás 79 00:07:41,000 --> 00:07:44,600 Mi corazón se está arrastrando 80 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 Al amanecer 81 00:07:47,800 --> 00:07:51,000 Antes de que te des cuenta, 82 00:07:51,000 --> 00:07:53,800 La luna dejará los cielos 83 00:07:54,000 --> 00:07:57,200 Y cuando el sol brilla arriba 84 00:07:57,400 --> 00:07:59,800 Ese no es momento para amar 85 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Hora del amanecer. 86 00:08:02,000 --> 00:08:04,600 Creo que es nuestro momento 87 00:08:04,600 --> 00:08:08,200 decir que serás mía 88 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 Al amanecer 89 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 Antes de que te des cuenta, 90 00:09:36,400 --> 00:09:39,200 La luna dejará los cielos 91 00:09:39,400 --> 00:09:42,800 Y cuando el sol brilla arriba, 92 00:09:42,800 --> 00:09:45,200 Ese no es momento para amar 93 00:09:45,400 --> 00:09:48,000 Hora del amanecer 94 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Creo que es nuestro momento 95 00:09:51,200 --> 00:09:53,800 decir que serás mía 96 00:09:54,000 --> 00:09:55,600 Al amanecer 97 00:09:55,800 --> 00:09:58,000 Hora del amanecer 98 00:10:05,600 --> 00:10:10,600 A la hora del amanecer 99 00:10:15,200 --> 00:10:16,800 ¿Quieres escuchar otro? 100 00:10:16,800 --> 00:10:19,800 Claro, ¿por qué no? 101 00:10:25,600 --> 00:10:28,400 Vivir y bailar es correcto 102 00:10:28,600 --> 00:10:29,400 Viviendo 103 00:10:29,600 --> 00:10:31,400 Oh, esta noche es la noche 104 00:10:31,400 --> 00:10:32,400 Dáselo 105 00:10:32,400 --> 00:10:34,000 Oh, esta noche es la noche 106 00:10:34,000 --> 00:10:37,200 Vamos, viejo, vamos. 107 00:10:37,400 --> 00:10:39,800 Nosotros los gatos te ayudaremos. 108 00:10:39,800 --> 00:10:42,000 Oh, tú cosechas este riff justo 109 00:10:43,200 --> 00:10:45,600 Aquí está este ritmo para ayudarte. 110 00:10:45,600 --> 00:10:48,000 Oh, tú cosechas este riff justo 111 00:10:49,000 --> 00:10:51,600 Tienes que venir como GI 112 00:10:51,600 --> 00:10:54,600 Te gusta que lo repita, suspiro. 113 00:10:54,800 --> 00:10:57,600 Lo pusiste justo en el Lehigh 114 00:10:57,600 --> 00:11:00,600 Entonces realmente podrás salir adelante, oh Dios mío. 115 00:11:00,600 --> 00:11:03,000 Nosotros los gatos te ayudaremos. 116 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 Oh, tú cosechas este riff justo 117 00:11:06,600 --> 00:11:09,000 Ahora eres útil, te apuesto. 118 00:11:09,000 --> 00:11:11,200 Oh, tú cosechas este riff justo 119 00:11:12,800 --> 00:11:14,600 No me dijiste que era tan bueno. 120 00:11:14,600 --> 00:11:16,600 Bueno, yo mismo no lo sabía. 121 00:11:24,200 --> 00:11:26,400 Nosotros los gatos te ayudaremos. 122 00:11:26,600 --> 00:11:28,800 Oh, tú cosechas este riff justo 123 00:11:30,000 --> 00:11:32,400 Aquí está este ritmo para ayudarte. 124 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 Oh, tú cosechas este riff justo 125 00:11:35,800 --> 00:11:38,400 Tienes que venir como GI 126 00:11:38,400 --> 00:11:41,600 Te gusta que lo repita, suspiro. 127 00:11:41,600 --> 00:11:44,600 Lo pusiste justo en el Lehigh 128 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 Entonces realmente podrás salir adelante, oh Dios mío. 129 00:11:47,600 --> 00:11:50,000 Nosotros los gatos te ayudaremos. 130 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Oh, tú cosechas este riff justo 131 00:11:53,400 --> 00:11:55,600 Ahora eres útil, te apuesto. 132 00:11:55,800 --> 00:11:58,000 Oh, tú cosechas este riff justo 133 00:12:04,400 --> 00:12:06,200 Este chico Calloway es genial, 134 00:12:06,200 --> 00:12:09,000 Justo lo que recetó el médico para el Brass Hat Club. 135 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Tú lo dijiste y ahí es donde pertenece. 136 00:12:11,400 --> 00:12:13,200 No en un pequeño lugar de jive. 137 00:12:13,400 --> 00:12:15,600 Y el Brass Hat Club estará en una situación difícil. 138 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 Cuando Boss Mason abre su club estilo Nueva York 139 00:12:18,200 --> 00:12:19,800 Al otro lado de la calle de él 140 00:12:19,800 --> 00:12:21,000 Si no tienen una buena banda 141 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 Para mantener el negocio. 142 00:12:22,600 --> 00:12:25,600 Pero bueno, el jefe Mason es un duro mafioso. 143 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 Sería dinamita meterse con él. 144 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 No te preocupes, dejaré que su manager se encargue de arreglarlo. 145 00:12:33,600 --> 00:12:37,000 Oh, tienes que venir como GI 146 00:12:37,000 --> 00:12:39,800 Te gusta que lo repita, suspiro. 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,800 Lo pusiste justo en el Lehigh 148 00:12:43,000 --> 00:12:45,800 Entonces realmente podrás salir adelante, oh Dios mío. 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,400 Nosotros los gatos te ayudaremos. 150 00:12:48,400 --> 00:12:50,600 Oh, tú cosechas este riff justo 151 00:12:50,600 --> 00:12:51,600 bop-bop 152 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 Ahora eres útil, te apuesto. 153 00:13:05,400 --> 00:13:13,600 Este riff justo 154 00:13:19,000 --> 00:13:20,600 Señor Calloway, 155 00:13:20,600 --> 00:13:23,000 Tenemos una propuesta de negocio para hacerle. 156 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 ¿Propuesta de negocio? 157 00:13:25,000 --> 00:13:27,600 Bueno, verán, muchachos, ahora tengo un manager. 158 00:13:27,600 --> 00:13:30,600 y ella se encarga de todas las propuestas de negocio. 159 00:13:32,600 --> 00:13:35,000 Señores, mi manager. 160 00:13:37,200 --> 00:13:39,400 Lo arreglaré. 161 00:13:49,600 --> 00:13:51,000 Adelante. 162 00:14:05,600 --> 00:14:09,200 Si ya terminaste de mirar, ahora escucha. 163 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 ¿Puedo ver al propietario? 164 00:14:20,600 --> 00:14:21,800 ¿El cual? 165 00:14:21,800 --> 00:14:24,000 El caballero propietario de este establecimiento. 166 00:14:24,200 --> 00:14:26,800 Ah, ¿te refieres al tipo que dirige el lugar? 167 00:14:27,000 --> 00:14:28,600 Por aquí, señora. 168 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 Muy bien, Calloway está fuera de este mundo. 169 00:14:32,200 --> 00:14:34,400 y es probable que me deje sin negocio. 170 00:14:34,400 --> 00:14:36,800 Entonces, ¿qué quieres que haga al respecto? 171 00:14:40,600 --> 00:14:44,000 Lo que tiene ahí no es ningún tumor. 172 00:14:48,600 --> 00:14:50,800 Sabes, me gustas. 173 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 ¿Eh, Mo? 174 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 Sí, tal vez ella tenga una amiga para mí. 175 00:14:56,000 --> 00:14:57,800 Escucha, estúpido, 176 00:14:58,000 --> 00:14:59,400 Esto no es un asunto para reírse. 177 00:14:59,600 --> 00:15:00,600 Espera un momento, hermana. 178 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 Nadie le habla así al jefe. 179 00:15:02,400 --> 00:15:03,600 Nadie más que ella. 180 00:15:03,800 --> 00:15:05,400 Siéntate, Mo. 181 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 Dime, hermana, ¿qué haces exactamente? 182 00:15:12,200 --> 00:15:15,800 Cuando trabajo, canto. 183 00:15:16,000 --> 00:15:17,400 ¿Sí? 184 00:15:17,400 --> 00:15:19,400 Y apuesto a que eres bastante bueno en eso. 185 00:15:19,400 --> 00:15:22,000 Y, eh, podemos conseguir más músicos. 186 00:15:22,000 --> 00:15:27,200 y lo llamaremos Cab Calloway y su banda. 187 00:15:27,200 --> 00:15:30,000 Pero Mason abrirá en dos días. 188 00:15:30,000 --> 00:15:32,600 ¿Podrá Calloway estar listo para entonces? 189 00:15:34,800 --> 00:15:37,200 Estarán ahí arriba en el escenario. 190 00:15:37,200 --> 00:15:39,000 empacándolos. 191 00:16:23,000 --> 00:16:24,200 Tienes razón, Nettie. 192 00:16:24,400 --> 00:16:26,600 La gente se dirige al club de Mason. 193 00:16:26,600 --> 00:16:28,600 Cuando escuchan la música de Calloway, 194 00:16:28,800 --> 00:16:30,600 Se dirigen directamente hacia aquí. 195 00:16:32,200 --> 00:16:34,600 Chico, apuesto a que Mason está ardiendo. 196 00:16:52,400 --> 00:16:53,800 Minnie tenía razón. 197 00:16:53,800 --> 00:16:57,000 Deberíamos haber acabado con Calloway antes de esta noche. 198 00:17:02,400 --> 00:17:05,000 Me siento solo ahí fuera. 199 00:17:05,000 --> 00:17:07,600 No hay ningún cliente en el local. 200 00:17:07,600 --> 00:17:09,600 Hola, Mo, 201 00:17:09,600 --> 00:17:12,800 ¿Por qué no vas allí y eliminas a Calloway? 202 00:17:13,000 --> 00:17:15,400 Eso detendrá la música. 203 00:17:15,400 --> 00:17:17,400 Entonces todo el mundo vendrá aquí en masa. 204 00:17:17,400 --> 00:17:19,200 Es una buena idea, Minnie. 205 00:17:19,400 --> 00:17:21,600 Aquí soy yo quien da las órdenes, nadie más. 206 00:17:21,800 --> 00:17:25,200 No escuches a esa gran bolsa de viento, Mo. 207 00:17:26,600 --> 00:17:28,400 Haz lo que te digo. 208 00:17:28,400 --> 00:17:29,600 ¡Escucha tú! 209 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 Será mejor que tengas cuidado por donde pisas. 210 00:17:32,400 --> 00:17:35,600 -Oh, ya sé lo que hago. -¡Cállate! 211 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 -Ven conmigo, Mo. -Sí, señor. 212 00:21:16,800 --> 00:21:18,000 ¿Quieres verme? 213 00:21:18,000 --> 00:21:19,400 Sí, por negocios. 214 00:21:19,600 --> 00:21:20,800 Oh, negocios. 215 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 Bueno, llamaré a mi manager. 216 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 Nettie, mi manager. 217 00:21:31,600 --> 00:21:32,600 Yo soy mason. 218 00:21:32,600 --> 00:21:34,400 Este es Mo, el ratón. 219 00:21:34,400 --> 00:21:37,600 ¿Cómo estáis, eh, caballeros? 220 00:21:41,200 --> 00:21:43,800 Si tú y tus muchachos vienen al otro lado de la calle hacia mi casa, 221 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 Te pagaré el doble de lo que recibes aquí. 222 00:21:48,400 --> 00:21:49,800 No me interesa. 223 00:21:50,000 --> 00:21:51,600 No te apresures a tomar una decisión. 224 00:21:51,800 --> 00:21:53,200 Piénsalo bien. 225 00:21:53,200 --> 00:21:56,200 Estaré en mi oficina esperando tu respuesta. 226 00:21:56,200 --> 00:22:00,000 Te daré media hora para que te decidas. 227 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 Será mejor que sí. 228 00:22:11,200 --> 00:22:13,000 Taxi, tengo miedo. 229 00:22:13,200 --> 00:22:15,800 Ah, está mintiendo, Nettie. 230 00:22:15,800 --> 00:22:18,000 Echemos un vistazo a este próximo acto. 231 00:22:18,000 --> 00:22:20,400 Podrías reírte un buen rato. 232 00:22:20,400 --> 00:22:22,800 Oh, Dusty Fletcher. 233 00:22:23,000 --> 00:22:24,800 ¡No estoy borracho! ¡No estoy borracho, hombre! 234 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 -¡No estoy borracho! -¡Sal de aquí! 235 00:22:26,400 --> 00:22:27,600 ¡Sal de ese bar! 236 00:22:27,600 --> 00:22:30,000 Te conté sobre entrar y robar whisky en la barra. 237 00:22:30,000 --> 00:22:31,400 ¡Cada vez que alguien te da la espalda! 238 00:22:31,600 --> 00:22:33,400 -Yo no robé... -¡Tú robaste el whisky! 239 00:22:33,400 --> 00:22:36,400 Si te vuelvo a pillar ahí te patearé los dientes 240 00:22:36,400 --> 00:22:37,800 ¡Uno por uno! 241 00:22:37,800 --> 00:22:39,400 -No, no lo harás. -No, ¿yo qué? 242 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 Dije: "Sí, lo harás". 243 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Escucha, soy un mal tipo de Boston, 244 00:22:44,800 --> 00:22:48,400 y nací con guantes de boxeo puestos. 245 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 Sí, y sigues jugando conmigo. 246 00:22:52,600 --> 00:22:54,800 y tú también morirás de la misma manera. 247 00:22:56,600 --> 00:23:00,600 Me dijo que era un mal tipo de Boston. 248 00:23:00,600 --> 00:23:04,000 Cuando termine con él, será un fracasado. 249 00:23:06,400 --> 00:23:09,000 Regresaré y destrozaré su articulación. 250 00:23:09,000 --> 00:23:11,400 Me estoy enojando porque no quiero comprar bebidas. 251 00:23:11,400 --> 00:23:16,000 No tiene sentido que yo compre cuando todo el mundo está comprando. 252 00:23:16,000 --> 00:23:19,800 No he estado comprando licor y no voy a empezar ahora. 253 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Voy a seguir bebiendo por la salud de todos. 254 00:23:23,000 --> 00:23:24,800 Hasta que arruine el mío. 255 00:23:26,000 --> 00:23:31,400 Sí, viene agarrándome por el cuello. 256 00:23:31,600 --> 00:23:34,200 Bueno, no agarrará a nadie más. 257 00:23:34,200 --> 00:23:36,800 "porque voy a volver y relevarlo 258 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 de sus agarrones, eso es lo que voy a hacer. 259 00:23:40,000 --> 00:23:41,200 Sí, voy a romperle el porro. 260 00:23:41,200 --> 00:23:42,600 ¡Sí, lo romperé! 261 00:23:42,600 --> 00:23:45,000 Te pegaré una cerilla en la articulación, 262 00:23:45,200 --> 00:23:49,000 quemarlo hasta los cimientos 263 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 No me digas cómo vivir mi vida. 264 00:23:51,200 --> 00:23:54,400 Yo... yo lo echaría de la ciudad. 265 00:23:54,400 --> 00:23:55,800 ¡Échenlo de la ciudad! 266 00:23:56,000 --> 00:23:59,400 Lo haré correr mientras pueda encontrar algo donde pisar. 267 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 Él me va a decir algo. 268 00:24:02,800 --> 00:24:05,200 Regresaré y lo llevaré de regreso a... 269 00:24:05,200 --> 00:24:07,600 Iré... volveré allí... 270 00:24:09,200 --> 00:24:10,600 Bueno, no voy a volver hoy, 271 00:24:10,600 --> 00:24:12,600 pero intentaré hacerlo mañana. 272 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Y mañana a las 2:00. 273 00:24:18,200 --> 00:24:20,600 Me voy a casa a dormir un poco. 274 00:24:20,600 --> 00:24:23,600 Tengo que salir de la calle porque no quiero a mi pastor. 275 00:24:23,600 --> 00:24:25,800 verme así. 276 00:24:25,800 --> 00:24:28,200 Sí, hay que tener mucho cuidado hoy en día. 277 00:24:28,400 --> 00:24:30,800 "porque la gente es tan rápida 278 00:24:31,000 --> 00:24:34,400 para escandalizar tu nombre. 279 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 Y no creo que mi nombre perdure. 280 00:24:36,400 --> 00:24:38,600 en el más escandalizado. 281 00:24:38,600 --> 00:24:40,200 Así que voy a entrar a la casa. 282 00:24:40,400 --> 00:24:42,600 y dame un poco de sueño, eso es lo que necesito. 283 00:24:42,600 --> 00:24:43,800 Me pondré en ello. 284 00:24:47,800 --> 00:24:50,000 Sabes, eso es una pena. 285 00:24:50,000 --> 00:24:52,600 Sé que no estoy borracho. 286 00:24:52,600 --> 00:24:55,000 Lo único que pasa es que el whisky es pesado, eso es todo. 287 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Deberían prohibir que la gente beba whisky. 288 00:25:00,000 --> 00:25:01,200 y están demacrados. 289 00:25:01,200 --> 00:25:05,400 Emborracharse te hará actuar de manera común. 290 00:25:05,400 --> 00:25:08,400 Y sé que no soy común porque tengo algo de clase. 291 00:25:08,600 --> 00:25:12,000 Nunca lo he usado todavía. 292 00:25:12,000 --> 00:25:15,600 Me va a contar algo sobre Green River Street. 293 00:25:15,600 --> 00:25:17,000 Sé sobre esa calle. 294 00:25:17,200 --> 00:25:20,000 Como le dije a un chico el sábado por la noche, yo... 295 00:25:20,000 --> 00:25:21,600 Sí. 296 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 No sirve de nada 297 00:25:34,600 --> 00:25:37,600 Sí, entraré a la casa aquí y despertaré a todos. 298 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 Así que puedo ir a dormir. 299 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Así es como lo hago, ¿sabes? 300 00:25:41,000 --> 00:25:42,600 ...pero lo veo-- 301 00:25:42,600 --> 00:25:44,000 Será mejor que lo vea. 302 00:25:45,600 --> 00:25:46,800 Está bien, abre la puerta, Richard. 303 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 Ese es el chico con el que comparto habitación. 304 00:25:51,200 --> 00:25:52,400 ¿Y ahora qué le pasa? 305 00:25:53,600 --> 00:25:57,600 ¡Oye, abre esa puerta de ahí arriba, Richard! 306 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 Ahora sé que no ha salido a ninguna parte, 307 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 'porque me puse la ropa 308 00:26:04,200 --> 00:26:05,200 ¿Y ahora qué le pasa? 309 00:26:06,000 --> 00:26:08,600 ¡Oye, abre la puerta, Richard! 310 00:26:08,600 --> 00:26:12,000 Esa es la razón por la que no me gusta compartir habitación con nadie. 311 00:26:12,000 --> 00:26:14,400 Él no quiere abrirme la puerta, 312 00:26:14,400 --> 00:26:18,400 y debo tanto alquiler allí como él. 313 00:26:18,400 --> 00:26:19,800 Creo que me mudaré el próximo sábado. 314 00:26:20,000 --> 00:26:20,600 "porque esta anciana, 315 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 De todos modos, ella cobra demasiado alquiler. 316 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Tres dólares al mes. 317 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Sí, y tuve el coraje de enojarme. 318 00:26:27,000 --> 00:26:29,400 Porque llevamos 11 meses de atraso. 319 00:26:29,400 --> 00:26:32,000 ¿Por qué? Ella vino a preguntarme esta mañana y dijo: 320 00:26:32,000 --> 00:26:34,600 "¿Cuándo me daréis algo de mi alquiler atrasado, muchachos?" 321 00:26:34,600 --> 00:26:37,000 Solo le dije que tenía suerte de poder recibir el alquiler inicial. 322 00:26:37,000 --> 00:26:38,400 Fuera de mí. 323 00:26:38,400 --> 00:26:41,000 Ah, ¿por qué no abres la puerta, Richard? 324 00:26:43,200 --> 00:26:46,600 Luego vino a preguntarme cuándo iba a trabajar. 325 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 y no estoy pensando en ningún trabajo. 326 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 No quiero ningún trabajo. 327 00:26:50,200 --> 00:26:52,800 Regresaré como relevista el lunes. 328 00:26:52,800 --> 00:26:55,400 El verano pasado estuve de relevo, pero no sé, 329 00:26:55,400 --> 00:26:57,200 Se quedaron sin ayuda 330 00:26:57,200 --> 00:26:59,200 y no pudieron enviar sus cheques, 331 00:26:59,200 --> 00:27:01,200 Y tenías que ir a buscarlos y todo eso, 332 00:27:01,200 --> 00:27:02,600 Así que lo dejé. 333 00:27:04,800 --> 00:27:07,200 ¿Qué vas a hacer con la puerta, Richard? 334 00:27:09,000 --> 00:27:11,600 No creo que vaya a hacer nada. 335 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 Pero entraré. 336 00:27:12,600 --> 00:27:13,800 Iré por la parte de atrás. 337 00:27:13,800 --> 00:27:15,000 y pasaré por el callejón. 338 00:27:15,200 --> 00:27:18,400 No necesito que Richard me abra ninguna puerta. 339 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 Simplemente no quería caminar por callejones oscuros. 340 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 A esta hora de la noche. 341 00:27:23,400 --> 00:27:25,000 Estoy caminando por el callejón 342 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 y alguien me asaltó. 343 00:27:28,800 --> 00:27:32,400 Tengo que lastimarme porque no tengo nada que ofrecer. 344 00:27:33,800 --> 00:27:35,000 Así que tengo que entrar a la casa. 345 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Tengo que dormir un poco, lo sé. 346 00:27:39,200 --> 00:27:41,400 Ahora sabes que nunca he bebido whisky antes. 347 00:27:41,400 --> 00:27:43,000 Que no te dejará ir a ninguna parte. 348 00:27:44,800 --> 00:27:46,000 ¡Aquí hay otra cosa! 349 00:27:46,000 --> 00:27:47,400 Mantén esta escalera fuera de este bar. 350 00:27:47,400 --> 00:27:48,400 Y tú también quédate fuera. 351 00:27:48,600 --> 00:27:49,800 -No traje ninguna escalera. -Trajiste la escalera. 352 00:27:50,000 --> 00:27:51,200 -Ahí dentro. -Lo trajo Cab Calloway. 353 00:27:51,200 --> 00:27:52,800 No me importa quién trajo la escalera allí. 354 00:27:53,000 --> 00:27:53,800 Lo mantienes afuera 355 00:27:53,800 --> 00:27:55,000 -¿Si? -Si. 356 00:27:55,000 --> 00:27:56,200 Por mí está bien, amigo. 357 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 Está bien para mí. 358 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 Dime si puedo mantenerlo fuera. 359 00:28:00,400 --> 00:28:02,400 Está bien, ¿me lo dijiste? 360 00:28:02,400 --> 00:28:04,000 Dame media pinta de whisky, ¿le dijiste eso? 361 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 ¿Le dijiste eso? 362 00:28:05,000 --> 00:28:06,400 -Vamos, dame... -Escucha. 363 00:28:06,400 --> 00:28:07,600 Dusty, no pintaste ninguna cocina. 364 00:28:07,800 --> 00:28:08,800 ¿Qué hiciste con la pintura que tenía en esa botella? 365 00:28:08,800 --> 00:28:10,200 ¡Sí lo hice! 366 00:28:10,200 --> 00:28:11,000 ¿Qué fue eso? 367 00:28:11,200 --> 00:28:14,000 ¿Qué hiciste con la pintura que tenía en esa botella? 368 00:28:14,200 --> 00:28:15,000 ¿Pintar? 369 00:28:16,200 --> 00:28:17,400 ¿Había pintura en esa botella? 370 00:28:20,200 --> 00:28:23,200 Oh, hombre, deberías habérmelo dicho antes. 371 00:28:24,600 --> 00:28:26,400 Pones pintura en una botella de whisky. 372 00:28:26,600 --> 00:28:28,400 ¿Y ponerlo delante de mí? 373 00:28:32,400 --> 00:28:34,000 Bueno, entonces tráeme un poco de removedor de pintura. 374 00:28:34,000 --> 00:28:35,400 Voy a beber esto 375 00:28:35,400 --> 00:28:37,200 -Vamos, ven... -Escucha, Dusty. 376 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 ¿Por qué no consigues un trabajo y te pones a trabajar? 377 00:28:39,800 --> 00:28:41,600 No, tú... ¿qué es eso? 378 00:28:43,000 --> 00:28:45,800 ¿Por qué no consigues un trabajo y te pones a trabajar? 379 00:28:46,600 --> 00:28:48,400 ¿Yo? ¿Ir a trabajar? 380 00:28:49,400 --> 00:28:52,000 Hijo, me conoces desde hace un millón de días, ¿no? 381 00:28:52,000 --> 00:28:53,600 ¿Alguna vez me has visto trabajar? 382 00:28:53,600 --> 00:28:55,200 ¿Conoces a alguien que me conozca y me conozca en mi trabajo? 383 00:28:56,400 --> 00:28:58,000 Bueno, casualmente, 384 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 ¿Alguna vez conociste a alguien que conociera a alguien? 385 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 ¿Quién hubiera pensado que tendría ideas sobre dónde trabajar? 386 00:29:03,800 --> 00:29:05,400 Bueno, no te preocupes, no lo harás. 387 00:29:06,800 --> 00:29:09,400 ¡Ahora eres imposible! 388 00:29:11,600 --> 00:29:14,400 No me importa lo que soy, no estoy cansado. 389 00:29:15,800 --> 00:29:17,000 Él no me dice cómo vivir. 390 00:29:17,000 --> 00:29:18,600 Tal como le dije que justo... 391 00:29:20,000 --> 00:29:21,600 Ahora, esto sí que es algo. 392 00:29:21,600 --> 00:29:23,400 Ahora, esta anciana del otro lado de la calle, 393 00:29:23,400 --> 00:29:26,400 Ella ve todo lo que pasa en el barrio. 394 00:29:26,600 --> 00:29:27,400 Mírala. 395 00:29:27,400 --> 00:29:29,800 Ahora ya me ha espiado. 396 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Ella llamó a su hermana a la ventana para que fuera testigo. 397 00:29:32,200 --> 00:29:34,800 Ella quiere asegurarse de que soy yo. 398 00:29:34,800 --> 00:29:36,200 Ella sigue preguntándole a su hermana: 399 00:29:36,200 --> 00:29:38,400 "¿No es él? ¿No es él?" 400 00:29:38,400 --> 00:29:42,000 Sí, ¡soy yo y estoy borracho otra vez! 401 00:29:46,400 --> 00:29:48,600 Sólo espero que ella diga algo sobre mí. 402 00:29:48,600 --> 00:29:50,400 En la reunión del domingo, 403 00:29:50,400 --> 00:29:53,600 y toda su familia me mirará con malos ojos. 404 00:29:53,600 --> 00:29:55,600 Su marido vino allí el domingo pasado, 405 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 Estaba tan "inembriagado"... 406 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 "Ineberado"... 407 00:30:01,800 --> 00:30:05,600 Cuando se puso de rodillas para orar, se quedó dormido. 408 00:30:05,600 --> 00:30:08,200 Tuve que recuperar la sobriedad rápidamente y orar por él. 409 00:30:09,400 --> 00:30:11,600 No tengo tiempo para orar por nadie. 410 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 Tengo mi propia alma para esterilizar. 411 00:30:15,000 --> 00:30:16,800 Pero me alegro de que hayas tirado esta vieja escalera aquí. 412 00:30:17,000 --> 00:30:17,800 Lo tomaré y seguiré en la casa. 413 00:30:18,000 --> 00:30:18,600 y dormir un poco. 414 00:30:18,600 --> 00:30:19,400 Eso es lo que tengo que hacer. 415 00:30:19,600 --> 00:30:20,400 No abras la puerta, Richard. 416 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 Ah, no abras ninguna puerta. 417 00:30:21,600 --> 00:30:23,400 Ajá, no quiero que abras ninguna puerta. 418 00:30:23,400 --> 00:30:25,600 No quiero que hagas nada. 419 00:30:25,600 --> 00:30:27,800 Tomaré mi escalera y subiré arriba. 420 00:30:28,000 --> 00:30:28,800 No necesito a ningún Richard. 421 00:30:29,000 --> 00:30:31,400 Él quiere a alguien grande... 422 00:30:31,400 --> 00:30:33,000 Entraré yo solo 423 00:30:33,000 --> 00:30:36,200 No necesito que me diga cómo vivir mi vida. 424 00:30:38,200 --> 00:30:40,400 Subiré hasta arriba. 425 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 Dime cómo vivir mi vida... 426 00:30:42,400 --> 00:30:44,400 Esta es mi vida, yo vivo mi vida yo mismo. 427 00:30:44,400 --> 00:30:47,800 No necesito que nadie me lo diga. 428 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Cómo vivir mi vida. 429 00:30:52,600 --> 00:30:55,000 Él me va a decir algo. 430 00:30:55,000 --> 00:30:57,200 Voy a subir allí, Richard. 431 00:30:58,800 --> 00:30:59,600 Él va a decir... 432 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 No necesito a Richard, 433 00:31:00,600 --> 00:31:03,800 No necesito que nadie me diga cómo vivir mi vida. 434 00:31:05,000 --> 00:31:08,800 No creo que me quede aquí mucho tiempo, Richard. 435 00:31:09,000 --> 00:31:10,800 Entonces él vino a decirme 436 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 ...cómo vivir mi vida, 437 00:31:17,800 --> 00:31:19,600 Estoy tan alto como un pino de Georgia. 438 00:31:21,400 --> 00:31:25,000 Pero no sirve de nada estar demasiado arriba. 439 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 Entro, subo y se lo digo a alguien. 440 00:31:31,200 --> 00:31:32,800 No sabía cómo vivir mi vida. 441 00:31:35,800 --> 00:31:37,000 Lo entiendo. 442 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 No necesito a Richard. 443 00:31:39,000 --> 00:31:41,600 Oh, ¿por qué no abres esa puerta, Richard? 444 00:31:55,600 --> 00:31:57,600 Aquí somos como clientes que pagan. 445 00:31:57,800 --> 00:31:59,400 Así somos. 446 00:32:01,200 --> 00:32:02,000 Ahora, damas y caballeros, 447 00:32:02,200 --> 00:32:03,600 Nos gustaría hacer un pequeño número novedoso, 448 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 una melodía titulada "Hey Now". 449 00:32:04,800 --> 00:32:05,600 Cuando digo: "Hola", 450 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 Quiero que todo el mundo grite: "¡Hey ahora!" 451 00:32:07,200 --> 00:32:08,000 Vamos. 452 00:32:08,000 --> 00:32:09,600 ¡Hola ahora! 453 00:32:09,800 --> 00:32:10,600 Bien. 454 00:32:11,400 --> 00:32:14,600 Oye, ahora, oye, ahora 455 00:32:27,400 --> 00:32:31,400 Estaba caminando por la calle, sintiéndome mal y audaz. 456 00:32:31,400 --> 00:32:34,600 En el fondo de mis bolsillos no tenía oro. 457 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 Miré hacia el cielo, para mi sorpresa. 458 00:32:37,600 --> 00:32:41,000 Vi un billete de un millón de dólares flotando ante mis ojos. 459 00:32:41,000 --> 00:32:45,400 Dije, hola ahora, hola ahora. 460 00:32:48,400 --> 00:32:52,000 Oye, ahora, oye, ahora 461 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 -¡Oye ahora! -¡Oye ahora! 462 00:32:55,000 --> 00:32:58,400 Tomé el millón de dólares y comencé a buscar más. 463 00:32:58,400 --> 00:33:01,600 Seguí subiendo por la calle, esta vez un poco más lento. 464 00:33:01,800 --> 00:33:04,600 Cuando llegué a la esquina, comencé a gritar. 465 00:33:04,800 --> 00:33:06,400 Conocí a una chica buena y linda 466 00:33:06,400 --> 00:33:08,000 que sabía de qué se trataba la vida 467 00:33:08,000 --> 00:33:12,600 Me gustó, dije: "Oye, ahora, oye, ahora". 468 00:34:03,000 --> 00:34:06,800 Conseguí las cosas que quería y además un gran coche. 469 00:34:06,800 --> 00:34:10,000 Cada día me vuelvo más popular. 470 00:34:10,200 --> 00:34:13,200 Dime, Jack, si las cosas van mal, no sabes qué hacer. 471 00:34:13,400 --> 00:34:16,400 Disfruta de esta expresión jive, te ayudará a superarla. 472 00:34:16,400 --> 00:34:20,600 Solo di hola ahora, hola ahora 473 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Bueno muchachos, tomemos un descanso. 474 00:34:48,600 --> 00:34:51,200 Oh, Cab, fuiste maravilloso, te aman. 475 00:34:51,200 --> 00:34:52,400 ¿Tú haces? 476 00:34:52,400 --> 00:34:53,600 Dije "ellos". 477 00:34:53,600 --> 00:34:55,600 Oh, eso es lo que pensé que dijiste. 478 00:34:55,800 --> 00:34:57,600 Digamos que debes estar exhausto. 479 00:34:57,600 --> 00:34:59,400 Vamos, será mejor que descanses un rato. 480 00:35:04,400 --> 00:35:06,600 Bueno, aquí estamos. 481 00:35:11,800 --> 00:35:15,000 Esto es para ti y esto es para mí. 482 00:35:26,200 --> 00:35:29,000 Taxi, espero que ese mafioso Mason 483 00:35:29,200 --> 00:35:31,600 No te molestó con su amenaza. 484 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 Nettie, no estoy preocupada. 485 00:35:39,600 --> 00:35:41,000 Minnie tenía razón. 486 00:35:41,000 --> 00:35:42,400 Seguro que la extraño. 487 00:35:42,600 --> 00:35:44,200 Tengo que reconocerle que... 488 00:35:44,200 --> 00:35:47,000 Estaba mejor antes de empezar a hacer clic. 489 00:35:47,000 --> 00:35:48,400 Sin dolores de cabeza. 490 00:35:48,400 --> 00:35:49,800 Mira, taxi, 491 00:35:49,800 --> 00:35:52,600 Hicimos este trato comercial con un apretón de manos, 492 00:35:52,800 --> 00:35:56,000 Así que si quieres dejarlo, no te obligaré a ello. 493 00:36:01,600 --> 00:36:03,800 De todos modos, estás cansado, 494 00:36:03,800 --> 00:36:06,200 Así que hablaremos de negocios más tarde. 495 00:36:06,400 --> 00:36:07,600 Nos vemos luego. 496 00:36:23,000 --> 00:36:24,200 Adelante. 497 00:36:29,600 --> 00:36:30,600 Taxi. 498 00:36:30,800 --> 00:36:31,800 Minnie-san 499 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Yo era un tonto. 500 00:36:37,000 --> 00:36:38,800 Debería haberme dado cuenta de que no podía haber nada. 501 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Entre tú y Nettie, pero sólo negocios. 502 00:36:41,600 --> 00:36:43,400 Oh, taxi. 503 00:36:43,400 --> 00:36:44,600 Vine a advertirte, Mason. 504 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Taxi, te están gritando desde aquí. 505 00:36:51,000 --> 00:36:52,200 Ya salgo, Nettie. 506 00:36:53,200 --> 00:36:54,600 Pero, Cab, no puedes. 507 00:36:54,600 --> 00:36:55,600 Tienes... 508 00:36:55,600 --> 00:36:57,200 No te preocupes cariño, 509 00:36:57,200 --> 00:37:00,000 No le tengo miedo a esa taza, Mason. 510 00:37:01,600 --> 00:37:03,400 Oh Dios mío, ¿qué debo hacer? 511 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 ¡Y te digo que Mason lo va a matar! 512 00:39:15,400 --> 00:39:17,200 Bueno, no soy un empresario de pompas fúnebres. 513 00:39:17,200 --> 00:39:19,200 Y además ¿cómo sabes tanto sobre ello? 514 00:39:19,400 --> 00:39:22,000 ¿Cuál es la diferencia? Solo lo sé, eso es todo. 515 00:39:23,200 --> 00:39:25,600 Supongo que sería mejor que hiciéramos algo al respecto. 516 00:39:25,600 --> 00:39:27,200 Y rápido también. 517 00:39:36,400 --> 00:39:37,200 ¿Ahora? 518 00:39:40,200 --> 00:39:42,200 Todavía tiene dos minutos. 519 00:40:02,000 --> 00:40:03,800 -Hola, Taxi. -¿Qué está pasando por aquí? 520 00:40:04,000 --> 00:40:06,400 Amigo, hay juego sucio en esta encrucijada. 521 00:40:06,600 --> 00:40:08,600 Alguien quiere que seas un pato muerto. 522 00:40:08,800 --> 00:40:10,600 Por favor escúchanos, Cab. 523 00:40:10,800 --> 00:40:13,400 Bueno, mi tiempo se acabó, todavía estoy vivo. 524 00:40:13,600 --> 00:40:16,200 Deja de preocuparte, ese tipo Mason solo está fanfarroneando. 525 00:40:17,400 --> 00:40:19,600 Supongo que piensa que estoy mintiendo. 526 00:40:20,400 --> 00:40:21,800 ¿Y ahora, jefe? 527 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Sí, ahora. 528 00:41:02,400 --> 00:41:03,600 Digamos que querías subir, 529 00:41:03,600 --> 00:41:04,800 Ahora te estoy ayudando. 530 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Entra aquí. 531 00:41:08,200 --> 00:41:09,000 No me dispares 532 00:41:11,400 --> 00:41:12,600 Sube allí. 533 00:41:32,000 --> 00:41:33,400 ¡Vamos, levántate! 534 00:41:33,400 --> 00:41:34,400 Levantarse. 535 00:41:34,400 --> 00:41:37,000 Sí, pero no tenías por qué cerrar esa ventana en mis muñecas. 536 00:41:37,000 --> 00:41:40,200 ¿Qué querías que hiciera, pedirte el arma? 537 00:41:40,200 --> 00:41:42,000 Gracias a Dios que estás bien, Cab. 538 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Hola minnie. 539 00:41:43,200 --> 00:41:44,200 Estoy bien. 540 00:41:44,400 --> 00:41:46,400 Voy a llevar a este tipo directamente a la comisaría. 541 00:41:46,600 --> 00:41:48,000 ¡Vamos, pongámonos en marcha! 542 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Está bien, vete, abre la puerta, Minnie. 543 00:41:50,600 --> 00:41:52,200 ¡Adelante, sal! 544 00:41:56,000 --> 00:41:57,600 -¡Taxi, cuidado! 545 00:42:12,000 --> 00:42:14,400 Minnie, cariño, háblame. 546 00:42:14,600 --> 00:42:16,000 ¿Estás gravemente herido? 547 00:42:16,200 --> 00:42:18,600 Sí, creo que sí. 548 00:42:18,600 --> 00:42:20,400 Ponme en el sofá ahí. 549 00:42:30,000 --> 00:42:31,800 Está bien, muchachos, Mason está eliminado. 550 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Y yo digo, adiós a toda esa basura. 551 00:42:35,000 --> 00:42:36,600 Lleva al pequeño Mo a la comisaría. 552 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 y espero que nunca salga. 553 00:42:41,400 --> 00:42:43,800 Minnie, me salvaste la vida. 554 00:42:43,800 --> 00:42:45,000 ¿Por qué lo hiciste? 555 00:42:46,400 --> 00:42:49,000 Pensé que harías algo por mí algún día. 556 00:42:49,600 --> 00:42:52,600 Claro, Minnie, en cualquier momento. 557 00:42:53,800 --> 00:42:55,600 No hay mucho tiempo, Cab. 558 00:42:56,800 --> 00:42:59,400 Entonces, ¿cantarás mi canción? 559 00:43:00,600 --> 00:43:02,600 El que escribiste sobre mí. 560 00:43:03,800 --> 00:43:07,200 Y cántalo como si lo dijeras en serio, ¿eh, Cab? 561 00:43:08,600 --> 00:43:10,400 Por supuesto, Minnie. 562 00:43:10,400 --> 00:43:11,600 Seguro. 563 00:43:13,000 --> 00:43:17,600 Minnie es una gata hep ahora 564 00:43:18,600 --> 00:43:23,600 Ella es tan aguda como los gatos lo permiten. 565 00:43:25,000 --> 00:43:27,600 Cuando ella está vestida con una cortina 566 00:43:28,800 --> 00:43:31,600 Oh, Jack, ella es realmente genial. 567 00:43:32,600 --> 00:43:36,800 Minnie es una gata hep ahora 568 00:43:37,600 --> 00:43:42,400 Diez o más Smokey Joe 569 00:43:43,400 --> 00:43:48,600 Ella se quitó su hi de ho 570 00:43:49,800 --> 00:43:52,600 Ella es una jitterbug salvaje 571 00:43:53,400 --> 00:43:56,800 Cuando ella empieza a bailar 572 00:43:57,400 --> 00:44:05,000 Minnie es una gata hep ahora 573 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Pon tus brazos a mi alrededor, Cab. 574 00:44:09,200 --> 00:44:10,200 Por supuesto, Minnie. 575 00:46:22,400 --> 00:46:24,200 ¿Cómo te gustaría explotar? 576 00:46:25,400 --> 00:46:28,000 Disfruta de un poco de buen ree-bop 577 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Hi-de-ho, he-de-he 578 00:46:31,200 --> 00:46:34,000 Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo 579 00:46:46,400 --> 00:46:48,200 Digamos que les ayudé en Holanda 580 00:46:48,400 --> 00:46:49,800 Los ayudé en Londres 581 00:46:50,000 --> 00:46:52,600 Los animé en el París gay 582 00:46:52,600 --> 00:46:55,600 Si claro, si claro 583 00:46:55,800 --> 00:46:58,800 Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo 584 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 ¿No te alegra que te haya gustado mi jive? 585 00:47:14,600 --> 00:47:17,400 ¡Cuidado, hombre! Me quedo con esos cinco justos. 586 00:47:20,600 --> 00:47:24,000 Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo 587 00:47:36,400 --> 00:47:39,200 Dime, mantente firme, muy genial, amigo. 588 00:47:39,200 --> 00:47:42,000 Y entonces serás tan agudo como yo. 589 00:47:42,000 --> 00:47:45,400 Si claro, si claro 590 00:47:45,400 --> 00:47:48,400 Oh, el hombre hi-de-ho, ese soy yo 591 00:48:21,600 --> 00:48:31,200 Hombre, ese soy yo 592 00:48:42,800 --> 00:48:43,600 Muchas gracias. 593 00:48:43,600 --> 00:48:44,600 Ahora, damas y caballeros, 594 00:48:44,800 --> 00:48:48,000 Me gustaría presentarles a las famosas Hermanas Peters. 595 00:49:04,200 --> 00:49:09,000 Las gotas de lluvia se esparcen como lágrimas de amantes. 596 00:49:09,000 --> 00:49:16,400 Mi domingo no es feliz, Dios lo sabe. 597 00:49:16,600 --> 00:49:29,800 Pero cuando llueve, mi copa de tristeza se desborda. 598 00:49:31,600 --> 00:49:39,000 Un domingo lluvioso 599 00:49:39,200 --> 00:49:44,400 Una foto tuya 600 00:49:44,600 --> 00:49:50,600 Y nada que hacer excepto soñar 601 00:49:50,600 --> 00:49:56,400 Un domingo lluvioso 602 00:49:56,600 --> 00:50:09,400 Y los recuerdos que conocíamos pasan en un torrente sin fin. 603 00:50:09,400 --> 00:50:22,800 Simplemente no puedo darme cuenta de que estamos separados 604 00:50:22,800 --> 00:50:41,200 El trueno es un eco del dolor en mi corazón. 605 00:50:41,400 --> 00:50:48,000 No vayas al cine 606 00:50:48,200 --> 00:50:53,200 No puedo terminar un libro 607 00:50:53,200 --> 00:50:59,000 Sigue girando el dial de mi radio 608 00:50:59,200 --> 00:51:09,600 Para todo lo que me rodea dondequiera que mire 609 00:51:09,600 --> 00:51:20,400 Todavía veo tu sonrisa de despedida en mi mente. 610 00:51:20,400 --> 00:51:24,400 Estoy resignado 611 00:51:24,400 --> 00:51:31,400 No encontraré nada que hacer 612 00:51:31,400 --> 00:51:39,600 En un domingo lluvioso sin ti 613 00:51:39,800 --> 00:51:45,200 Cariño mío 614 00:51:45,400 --> 00:51:50,600 -En mi mente -En mi mente 615 00:51:50,600 --> 00:51:54,400 -Estoy resignado. -Estoy resignado. 616 00:51:54,400 --> 00:52:02,600 No encontraré nada que hacer 617 00:52:02,800 --> 00:52:13,200 En un domingo lluvioso sin ti 618 00:52:13,200 --> 00:52:23,000 Cariño mío 619 00:52:37,600 --> 00:52:39,600 Niños y niñas, vengan y reúnanse a nuestro alrededor, 620 00:52:39,800 --> 00:52:41,200 Porque hay un baile nuevo, 621 00:52:41,400 --> 00:52:42,600 Sí, ha afectado a esta ciudad. 622 00:52:42,800 --> 00:52:44,200 Puedes aplaudir, 623 00:52:44,200 --> 00:52:46,000 y puedes vencer al tiempo 624 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 -Y cuando terminemos-- -Jack, está realmente bien. 625 00:52:49,000 --> 00:52:50,600 Bueno, mira ¿quién está aquí? 626 00:52:50,800 --> 00:52:53,400 -Mira quién está dónde? -Bueno, ¿cómo estás? 627 00:52:53,400 --> 00:52:55,000 Dime, ¿quién eres? 628 00:52:55,000 --> 00:52:58,400 Soy una ancianita de Baltimore. 629 00:52:58,400 --> 00:52:59,400 ¿De Baltimore? 630 00:52:59,400 --> 00:53:01,000 Sí, desde Baltimore 631 00:53:01,000 --> 00:53:04,000 Conozca a la pequeña anciana de Baltimore 632 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 Bueno, veamos qué puedes hacer. 633 00:53:07,000 --> 00:53:10,600 Soy la anciana moderna de Baltimore. 634 00:53:10,600 --> 00:53:11,600 ¡Desde Baltimore! 635 00:53:11,600 --> 00:53:13,000 Sí, Baltimore 636 00:53:13,200 --> 00:53:15,600 Ella es una anciana moderna de Baltimore. 637 00:53:15,600 --> 00:53:18,000 Bueno, adelante, te acompañaremos. 638 00:53:18,000 --> 00:53:20,200 -Bueno, au reel. -¿Puedes mojarte? 639 00:53:20,200 --> 00:53:21,800 Estoy al tanto de esa salsa 640 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 ¿Y la Rain Jane también? 641 00:53:23,200 --> 00:53:24,600 ¿Te refieres a todo el asunto también? 642 00:53:24,600 --> 00:53:26,000 ¿Qué tal el boogie woogie? 643 00:53:26,000 --> 00:53:27,600 Yo también hago eso 644 00:53:27,600 --> 00:53:30,400 Bueno, salta hacia atrás, hermana, te seguiremos. 645 00:53:30,400 --> 00:53:33,400 Soy la pequeña anciana de Baltimore. 646 00:53:33,600 --> 00:53:36,600 -Ella es de Baltimore. -Sí, de Baltimore. 647 00:53:36,800 --> 00:53:39,200 Una ancianita de Baltimore 648 00:53:39,400 --> 00:53:40,600 Y es genial 649 00:53:40,800 --> 00:53:42,200 ¿Qué es genial? 650 00:53:42,200 --> 00:53:43,600 La cosa 651 00:53:43,600 --> 00:53:45,000 ¿Que cosa? 652 00:53:45,000 --> 00:53:51,600 Eso lo hago yo 653 00:58:24,400 --> 00:58:30,000 Amigos, voy a ir al hospital St. James. 654 00:58:31,400 --> 00:58:37,000 ver a mi bebe allí 655 00:58:37,200 --> 00:58:42,400 Ella está tendida sobre una larga mesa blanca, 656 00:58:42,600 --> 00:58:49,800 Tan dulce, tan fría, tan hermosa 657 00:58:49,800 --> 00:58:52,000 Déjalo ir, déjalo ir 658 00:58:52,000 --> 00:58:53,200 Dios la bendiga, 659 00:58:58,800 --> 00:59:01,000 Donde quiera que esté 660 00:59:02,600 --> 00:59:06,400 Ella puede buscar en todo este ancho mundo, 661 00:59:06,400 --> 00:59:12,400 Pero ella nunca encontrará otro hombre dulce como yo. 662 00:59:14,000 --> 00:59:15,600 Cuando muera, 663 00:59:15,800 --> 00:59:19,200 Entiérrame en mis pantalones de pierna recta, 664 00:59:19,400 --> 00:59:26,200 Ponte un abrigo estilo boxback y un sombrero Stetson 665 00:59:26,400 --> 00:59:31,000 Ponga una moneda de oro de 20 dólares en la cadena de mi reloj, 666 00:59:31,000 --> 00:59:33,200 Para que puedas avisarles a todos los chicos 667 00:59:33,200 --> 00:59:37,000 Morí de pie, sin moverme. 668 00:59:38,000 --> 00:59:42,600 Entonces denme seis portadores del féretro que jueguen a los dados. 669 00:59:44,200 --> 00:59:51,600 Deja que una corista me cante una canción 670 00:59:51,600 --> 00:59:57,400 Pon una banda de jazz al rojo vivo en lo alto de mi cabeza, 671 00:59:57,400 --> 01:00:01,400 Así que podemos cantar Aleluya a medida que avanzamos. 672 01:00:03,000 --> 01:00:09,200 Amigos, ahora que han escuchado mi historia 673 01:00:09,400 --> 01:00:17,000 Oye, muchacho, pásame otro trago de esa bebida. 674 01:00:17,200 --> 01:00:21,600 Si alguien te pregunta, simplemente díselo. 675 01:00:21,600 --> 01:00:27,400 Tengo esa tristeza del St. James Infirmary 676 01:07:48,600 --> 01:07:49,800 Señoras y señores, quisiera dedicarles 677 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 El siguiente número para la chica que amo. 678 01:08:12,600 --> 01:08:16,000 JP Morgan tiene dólares, 679 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 La Universidad de Nueva York tiene académicos, 680 01:08:19,200 --> 01:08:22,000 Capistrano tiene golondrinas, 681 01:08:22,000 --> 01:08:25,400 pero tengo una niña llamada Nettie 682 01:08:25,600 --> 01:08:29,000 A Fifty-second Street le encanta su reebop 683 01:08:29,000 --> 01:08:32,200 A todo carnicero le encanta una chuleta de cerdo, 684 01:08:32,200 --> 01:08:35,000 A toda flor le encanta una gota de rocío, 685 01:08:35,000 --> 01:08:38,800 Pero me encanta una chica llamada Nettie 686 01:08:38,800 --> 01:08:41,600 Un avión necesita una hélice. 687 01:08:41,600 --> 01:08:44,600 Un hombre de hielo necesita un pico, 688 01:08:44,800 --> 01:08:48,800 Un hot dog necesita mostaza 689 01:08:48,800 --> 01:08:51,400 Apuesto a que necesito a mi chica. 690 01:08:51,600 --> 01:08:55,000 Cada lobo tiene una línea suave, 691 01:08:55,200 --> 01:08:58,400 A todo francés le encanta el vino de uva, 692 01:08:58,400 --> 01:09:01,600 No estoy preocupado porque tengo el mío. 693 01:09:01,600 --> 01:09:05,000 Tengo una niña llamada Nettie 694 01:09:57,400 --> 01:10:00,000 A todo jitterbug le encanta el swing 695 01:10:00,000 --> 01:10:03,800 A un corredor de apuestas le encantan los caballos 696 01:10:03,800 --> 01:10:07,000 Todo el mundo ama algo 697 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 Me encanta ser el jefe de mi chica. 698 01:10:10,000 --> 01:10:13,600 La ciudad de Nueva York tiene metro 699 01:10:13,600 --> 01:10:17,000 California tiene días cálidos 700 01:10:17,000 --> 01:10:20,400 Montecarlo tiene cafés 701 01:10:20,400 --> 01:10:23,600 Tengo una niña llamada Nettie 702 01:10:23,600 --> 01:10:27,000 Boston tiene sus buenos frijoles horneados 703 01:10:27,000 --> 01:10:30,200 Gumbo tiene su Nueva Orleans 704 01:10:30,400 --> 01:10:41,000 Conseguí a mi niña y su nombre es Nettie. 705 01:10:50,200 --> 01:10:52,200 Amigos, la chica con la que me voy a casar, 706 01:10:52,200 --> 01:10:54,600 No el año que viene, no el mes que viene, 707 01:10:54,800 --> 01:10:57,400 No la semana que viene, no mañana, 708 01:10:57,400 --> 01:10:58,400 pero ahora mismo. 709 01:11:05,400 --> 01:11:09,800 No vaciles en el altar, 710 01:11:11,600 --> 01:11:16,000 Cuando das ese gran paso 711 01:11:18,400 --> 01:11:22,800 No vaciles en el altar, 712 01:11:24,200 --> 01:11:29,000 Porque intentas ser moderno 713 01:11:31,200 --> 01:11:35,000 Levanta tus pies en alto 714 01:11:35,000 --> 01:11:37,600 No hay tiempo para suspirar 715 01:11:37,600 --> 01:11:41,200 Es tu última milla gratis 716 01:11:41,200 --> 01:11:44,600 Así que sonríe, hermano, sonríe. 717 01:11:44,600 --> 01:11:49,000 No vaciles en el altar, 718 01:11:50,800 --> 01:11:56,200 Porque no tienes cruz que llevar 719 01:11:58,000 --> 01:11:59,600 Tu padre no vaciló, 720 01:11:59,600 --> 01:12:04,400 Hijo, por eso estás aquí. 721 01:12:09,000 --> 01:12:11,200 Puedo ver por las reservas en este periódico, 722 01:12:11,200 --> 01:12:13,400 Hermana, que no estas reservada. 723 01:12:13,400 --> 01:12:15,600 Así que no te hagas ilusiones, hermana. 724 01:12:36,000 --> 01:12:39,400 ¿Aceptarás a esta mujer como tu legítima esposa? 725 01:12:39,600 --> 01:12:40,600 Lo hago, lo hago 726 01:12:42,600 --> 01:12:46,000 A-sostener y apreciar todos los días de tu vida 727 01:12:46,200 --> 01:12:49,000 Lo hago, lo hago 728 01:12:49,000 --> 01:12:52,400 ¿Amarás a este hombre con todo tu corazón? 729 01:12:52,400 --> 01:12:55,000 Lo haré, lo haré 730 01:12:55,000 --> 01:12:58,800 ¿A través de aventuras de una noche hasta que la muerte los separe? 731 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Lo haré, lo haré 732 01:13:02,000 --> 01:13:05,400 ¿Hay alguien aquí, vivo o muerto, 733 01:13:05,400 --> 01:13:09,200 ¿Quién piensa que estos dos no deberían casarse? 734 01:13:09,400 --> 01:13:12,200 No veo ninguna razón por la que un hombre tan cuerdo... 735 01:13:12,200 --> 01:13:15,800 Debería asumir una bola y una cadena. 736 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 ¡Anulado! ¡Anulado! 737 01:13:19,000 --> 01:13:22,000 Espero que ustedes dos nunca tengan una pelea. 738 01:13:22,000 --> 01:13:23,800 Ahora aquí está 739 01:13:24,000 --> 01:13:26,200 Ahora sois marido y mujer 740 01:13:28,000 --> 01:13:29,600 besar a la novia 741 01:13:33,800 --> 01:13:36,000 ¡Besa a la novia! 742 01:13:37,600 --> 01:13:39,600 ¡Marido y mujer! 743 01:13:39,600 --> 01:13:43,600 Hola de ho, marido y mujer. 744 01:13:45,600 --> 01:13:47,800 A todo jitterbug le encanta el swing, 745 01:13:48,000 --> 01:13:51,400 Un corredor de apuestas ama a los caballos 746 01:13:51,400 --> 01:13:54,400 Todo el mundo ama algo 747 01:13:54,400 --> 01:13:57,400 Me encanta ser el jefe de mi chica. 748 01:13:57,400 --> 01:14:00,800 La ciudad de Nueva York tiene metro 749 01:14:00,800 --> 01:14:04,000 California tiene días cálidos 750 01:14:04,000 --> 01:14:07,200 Montecarlo tiene cafés 751 01:14:07,200 --> 01:14:10,400 Tengo una niña llamada Nettie 752 01:14:10,400 --> 01:14:13,600 Boston tiene sus buenos frijoles horneados 753 01:14:13,600 --> 01:14:16,800 Gumbo tiene su Nueva Orleans 754 01:14:16,800 --> 01:14:26,200 Conseguí a mi chica y su nombre es Nettie. 54483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.