Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,514 --> 00:00:25,633
PAKAO U ZALJEVU FRISCO
2
00:01:26,639 --> 00:01:31,022
Kalifornijski državni zatvor. San Quentin.
3
00:01:59,606 --> 00:02:00,698
Steve!
4
00:02:06,618 --> 00:02:08,211
O, dragi.
5
00:02:10,455 --> 00:02:12,718
Rekao sam ti da se razvedeš.
6
00:02:12,958 --> 00:02:15,096
Htjela sam te čekati.
7
00:02:15,335 --> 00:02:18,486
I jesi li? Kao vjerna žena?
8
00:02:20,257 --> 00:02:23,135
Sve sam ti namjeravala reći, Steve, vjeruj mi.
9
00:02:23,218 --> 00:02:24,970
Ne sumnjam.
10
00:02:25,178 --> 00:02:27,681
- Zdravo, Steve. - Zdravo, Dan.
11
00:02:28,473 --> 00:02:31,443
Odvezi je doma, ja ću autobusom.
12
00:02:36,189 --> 00:02:39,238
Steve, čekaj.
13
00:02:54,541 --> 00:02:56,669
- Što se tiče Marshe... - Zaboravi.
14
00:02:58,753 --> 00:03:03,384
Što misliš tko ti se sjetio
poslati ovo odijelo i kaput?
15
00:03:03,592 --> 00:03:05,970
Tko je želio da izađeš dobro obučen?
16
00:03:06,177 --> 00:03:07,770
Zaboravi, Dan.
17
00:03:10,765 --> 00:03:13,196
Razgovarajmo o Franku Ragoniju.
18
00:03:13,476 --> 00:03:15,649
Zašto ti treba Ragoni?
19
00:03:15,854 --> 00:03:17,982
Rekao mi je da me želi vidjeti.
20
00:03:18,940 --> 00:03:21,910
- On zna za Donettovo ubojstvo. - Što?
21
00:03:22,068 --> 00:03:25,663
Sjećaš li se. Netko ga
je ubio, ali to nisam bio ja.
22
00:03:28,408 --> 00:03:30,831
Imam loše vijesti, Steve.
23
00:03:31,036 --> 00:03:34,256
Ragoni je nestao prije tjedan dana.
24
00:03:35,540 --> 00:03:36,954
Naći ću ga.
25
00:03:37,000 --> 00:03:41,506
Provodimo istragu, poručnik
je zadužio dva čovjeka za to.
26
00:03:42,672 --> 00:03:44,515
Stari Neville.
27
00:03:44,716 --> 00:03:47,530
Zatim mu reci da sada ima tri čovjeka.
28
00:03:47,719 --> 00:03:51,565
Čekaj malo, nisi na dužnosti.
29
00:03:51,765 --> 00:03:56,191
Poslušaj moj savjet, idi
kući Marci i kloni se toga.
30
00:04:17,332 --> 00:04:20,051
Možda bi trebao doći kod
mene da napravim nešto za jelo.
31
00:04:20,124 --> 00:04:22,422
Kasnije, evo, uzmi.
32
00:04:25,382 --> 00:04:27,718
Samo nemoj započinjati nevolje.
33
00:04:27,842 --> 00:04:32,480
Kako se sada osjećam, želim nevolje. Trebaju mi.
34
00:05:35,618 --> 00:05:38,371
- Zdravo, Steve. - Zdravo, Phil.
35
00:05:38,580 --> 00:05:41,223
- Nisi se puno promijenio.
- Pet godina stariji.
36
00:05:41,249 --> 00:05:42,600
Što ćeš?
37
00:05:42,625 --> 00:05:44,878
Nekoliko odgovora.
38
00:05:45,754 --> 00:05:48,666
Što znaš o Franku Ragoniju?
39
00:05:48,965 --> 00:05:51,168
Nemoj me uvlačiti u ništa.
40
00:06:02,812 --> 00:06:07,238
- Je li ovo Amatov čovjek?
- Da, Hammy, bivši boksač.
41
00:06:08,193 --> 00:06:10,366
Slušaj, Phil, Ragoni je nestao.
42
00:06:10,570 --> 00:06:13,039
Njegov ribarski brod se
vratio, ali on nije došao kući.
43
00:06:15,366 --> 00:06:19,451
Samo poslužujem hranu i kavu, ništa ne znam.
44
00:06:19,954 --> 00:06:23,549
Zašto je nestao? Obiteljski je čovjek, pouzdan je.
45
00:06:23,750 --> 00:06:26,173
Ne razumijem, Phil...
46
00:06:26,377 --> 00:06:30,594
A tko bi ti trebao biti? Ispitivač?
47
00:06:30,840 --> 00:06:32,808
Hammy, ovo je Steve Rollins.
48
00:06:35,053 --> 00:06:37,852
Opaki policajac koji je bio
u zatvoru zbog ubojstva.
49
00:06:38,932 --> 00:06:42,857
Tamo si smjestio mnoge ljude, i
kako ti se svidjelo tamo?
50
00:06:43,103 --> 00:06:45,526
- Dobro. - Samo nemoj ništa počinjati, Hammy.
51
00:06:45,688 --> 00:06:49,283
- Idi oprati suđe. - Sve će biti u redu, Phil.
52
00:06:49,484 --> 00:06:52,363
Što su ti napravili u Quentinu,
dosta su ti ublažili karakter?
53
00:06:52,862 --> 00:06:53,988
Da, vjerojatno.
54
00:06:54,239 --> 00:06:58,710
Vjerojatno, vjerojatno.
Zvučiš kao nečija mlađa sestra.
55
00:06:59,160 --> 00:07:03,757
Ajde, gubi se, ne volim bivše
murjake isto kao što ne volim ni nebivše.
56
00:07:03,957 --> 00:07:05,834
- Gubi se odavde. - Hami, čekaj...
57
00:07:06,042 --> 00:07:09,303
U redu je, Phil. Vidimo se kasnije.
58
00:07:14,717 --> 00:07:16,723
Svi su isti.
59
00:07:18,429 --> 00:07:20,557
Kukavice.
60
00:07:42,912 --> 00:07:44,914
Dobro. Steve, dođi ovamo.
61
00:07:45,915 --> 00:07:48,839
Dođi ovamo, Donnie, pokaži
Donnieju kako blokirati s desne strane.
62
00:07:49,002 --> 00:07:50,754
Samo naprijed, udri.
63
00:07:52,338 --> 00:07:54,682
Sada ti probaj.
64
00:07:54,883 --> 00:07:58,228
Dobro, sad svi na tuširanje, hajde, dečki, brzo.
65
00:07:58,469 --> 00:08:01,097
I ne zaboravite ručnike.
66
00:08:01,306 --> 00:08:02,774
Nemoj kasniti, Dick.
67
00:08:03,725 --> 00:08:05,068
Zatvori vrata.
68
00:08:05,810 --> 00:08:08,029
Ove godine imate punu štalu.
69
00:08:08,229 --> 00:08:10,357
Preuzeto sa Svete Ane.
70
00:08:10,611 --> 00:08:13,442
Nisu oni isti koje si nekoć trenirao, Steve.
71
00:08:13,504 --> 00:08:15,472
Drago mi je da vas vidim.
72
00:08:15,820 --> 00:08:17,117
I meni također.
73
00:08:17,322 --> 00:08:19,450
- Kad si izašao? - Danas.
74
00:08:19,657 --> 00:08:23,827
Drago mi je, što si došao k meni na
jedan od svojih prvih društvenih posjeta.
75
00:08:24,579 --> 00:08:28,049
Oče, Frank Ragoni je bio u vašoj župi.
76
00:08:28,416 --> 00:08:29,963
Cijeli život.
77
00:08:30,210 --> 00:08:34,056
Sjećaš li se njegovog nećaka,
Sledgehammer Terryja, Keltski "teror".
78
00:08:34,297 --> 00:08:36,220
Ti si ga trenirao.
79
00:08:36,424 --> 00:08:38,368
Momak s dvije lijeve noge.
80
00:08:39,385 --> 00:08:44,111
- Kad ste ga zadnji put vidjeli, oče?
- Prije otprilike dva tjedna.
81
00:08:44,390 --> 00:08:47,988
- On zna tko je ubio Donetta.
- Je li ti on to rekao?
82
00:08:48,353 --> 00:08:51,653
Javio mi je to u zatvoru,
pokušao sam ga naći, ali...
83
00:08:52,232 --> 00:08:54,140
Što se dogodilo?
84
00:08:54,442 --> 00:08:57,241
Ja vodim crkvu, Steve, a ne policijsku postaju.
85
00:08:57,403 --> 00:09:02,000
Je li rekao išta o meni
ili o ubojstvu Donetta?
86
00:09:02,200 --> 00:09:03,326
Ne.
87
00:09:04,786 --> 00:09:06,584
Čak i na ispovijedi?
88
00:09:06,829 --> 00:09:08,957
O takvim stvarima me nemaš potrebe pitati.
89
00:09:09,999 --> 00:09:11,501
Žao mi je, oče.
90
00:09:12,418 --> 00:09:13,761
Jesi li vidio Marshu?
91
00:09:14,796 --> 00:09:17,424
Ne, preživjet će ona bez
mene, i to vrlo dobro.
92
00:09:17,674 --> 00:09:19,802
Steve, slušaj što ti imam za reći...
93
00:09:20,009 --> 00:09:23,980
Ne pridikujte mi, oče, nakon
pet godina iza rešetaka...
94
00:09:24,180 --> 00:09:27,961
jedina preostala želja je pronaći
ološa koji me je tamo smjestio.
95
00:09:30,743 --> 00:09:33,481
"Osveta je moja", rekao je Gospodin.
96
00:09:39,404 --> 00:09:42,338
- Da, oče? - Ne spuštaj lijevu.
97
00:09:44,409 --> 00:09:45,626
S vama sam.
98
00:09:48,871 --> 00:09:50,498
Izgleda nevjerojatno.
99
00:09:50,707 --> 00:09:53,381
Da, i moji ravioli.
100
00:09:53,626 --> 00:09:55,424
Marcia i njezino pečenje.
101
00:10:00,508 --> 00:10:02,055
Znaš, Steve...
102
00:10:02,927 --> 00:10:05,350
Bio si vrlo oštar prema njoj danas.
103
00:10:05,805 --> 00:10:07,803
Pustimo to.
104
00:10:08,766 --> 00:10:10,658
Skuhat ću kavu.
105
00:10:10,935 --> 00:10:13,688
Marcia te voli, ne možeš je tek tako ostaviti.
106
00:10:13,896 --> 00:10:17,150
Dobro, pogriješila je, ali tko nije?
107
00:10:17,358 --> 00:10:20,783
Zašto joj nisi dopustio da te posjeti,
zašto nisi odgovarao na pisma?
108
00:10:20,945 --> 00:10:25,325
Budući da sam sve odlučio kad sam izašao,
moram pronaći onoga tko mi je smjestio.
109
00:10:25,533 --> 00:10:28,373
Ili ubij ili ćeš biti ubijen.
110
00:10:28,828 --> 00:10:32,037
U svakom slučaju, Marcia ostaje udovica.
111
00:10:32,206 --> 00:10:34,755
Zašto joj nisi rekao za to?
112
00:10:35,001 --> 00:10:37,299
Ne trebam joj ja, sada ima s kim biti.
113
00:10:37,503 --> 00:10:39,471
Da, nakon tri godine.
114
00:10:41,883 --> 00:10:45,057
Dan, sam ću o tome odlučiti.
115
00:10:47,555 --> 00:10:49,899
Ovdje u Zaljevu se sve promijenilo.
116
00:10:50,099 --> 00:10:54,730
Bojim se da Fiaschetti neće biti
ponovno izabran na sljedećim izborima.
117
00:10:54,937 --> 00:10:58,430
Možda nisi znao, ali
pojavilo se mnogo novih ljudi.
118
00:10:58,566 --> 00:11:00,364
Amatovi ljudi?
119
00:11:02,028 --> 00:11:03,807
Jednog sam već upoznao.
120
00:11:04,030 --> 00:11:07,625
Upozoravam te, Amato će htjeti tvoj skalp.
121
00:11:09,035 --> 00:11:11,677
Stvarno se nadam tome.
122
00:11:21,089 --> 00:11:23,558
Je li Lou Fiaschetti kod kuće?
123
00:11:23,758 --> 00:11:27,737
- Sada nije.
- Bio je kod kuće prije 10 min. kad sam nazvao.
124
00:11:27,762 --> 00:11:29,639
U redu je, Franchina.
125
00:11:29,680 --> 00:11:31,978
Na terasi.
126
00:11:37,855 --> 00:11:43,161
- Zdravo, Lou. - Sjedni.
127
00:11:47,323 --> 00:11:49,826
Zašto si spustio slušalicu
kad sam te pitao za Ragonija?
128
00:11:50,034 --> 00:11:53,959
- Natoči si piće, kao u dobra stara vremena.
- Ne, hvala.
129
00:11:54,497 --> 00:11:58,309
U dobra stara vremena ne bi sjedio na
toj stolici i gledao kako te Amato stiska.
130
00:11:58,334 --> 00:12:00,103
Daleko od toga da sam gotov.
131
00:12:00,128 --> 00:12:04,224
Ako ne možeš zaštititi svoje, onda si gotov.
132
00:12:04,465 --> 00:12:06,217
Radim što mogu.
133
00:12:07,468 --> 00:12:08,936
U stolici?
134
00:12:09,887 --> 00:12:13,061
- Svi starimo. - Da, i plašimo.
135
00:12:14,308 --> 00:12:17,107
Čovjek tvog nivoa se ne može sakriti iza boce.
136
00:12:17,311 --> 00:12:19,744
Da, bojim se.
137
00:12:21,858 --> 00:12:24,702
Prije 10 godina otišao bih do
Amata s bejzbolskom palicom,
138
00:12:24,738 --> 00:12:27,742
i rekao bi mi što se dogodilo s Frankom Ragonijem.
139
00:12:28,531 --> 00:12:30,124
A sada?
140
00:12:33,995 --> 00:12:36,714
Biti čvrst, preuzeti Amatov posao,
141
00:12:36,739 --> 00:12:38,850
i to te koštalo pet godina života.
142
00:12:38,875 --> 00:12:42,419
- Nije li to previsoka cijena, Steve?
- To ćemo još vidjeti.
143
00:12:42,712 --> 00:12:45,386
Kad nađem onoga koji mi
je smjestio ubojstvo Donetta,
144
00:12:45,590 --> 00:12:47,726
onda ćemo vidjeti.
145
00:12:50,928 --> 00:12:54,961
Pred tobom je dug život, Steve, čuvaj se.
146
00:12:55,892 --> 00:12:57,977
Što se dogodilo Ragoniju?
147
00:12:59,562 --> 00:13:00,688
Ja...
148
00:13:02,315 --> 00:13:04,488
Pa, što se dogodilo?
149
00:13:06,444 --> 00:13:10,415
U pravu si, Steve, stvari
nisu kao u stara vremena.
150
00:13:11,115 --> 00:13:13,413
Sada sve pripada Amatu.
151
00:13:21,584 --> 00:13:23,608
Žao mi te je, Lou.
152
00:13:24,754 --> 00:13:26,301
Stvarno žao.
153
00:13:34,388 --> 00:13:36,436
Sljedeći.
154
00:13:39,810 --> 00:13:42,611
Gospodine Mario, spreman sam za ribolov.
155
00:13:44,273 --> 00:13:45,866
Tony!
156
00:13:47,485 --> 00:13:49,453
Znate, ne govorim dobro engleski.
157
00:13:49,695 --> 00:13:52,949
- Ne ideš u tuđu crkvu sa
svojim pravilima, Tony. - Ne razumijem.
158
00:13:53,157 --> 00:13:55,125
Imam brod, prva klasa.
159
00:13:55,326 --> 00:13:59,797
Ali treba mi novac da kupim
novu mrežu, novo vitlo i novu dizalicu.
160
00:13:59,997 --> 00:14:02,295
Može biti oko 400 dolara.
161
00:14:02,500 --> 00:14:05,752
Sredit ćemo to, samo potpiši ovdje.
162
00:14:08,631 --> 00:14:10,884
Govori više engleski, Tony!
163
00:14:11,050 --> 00:14:13,974
Oprostite. Što da potpišem?
164
00:14:14,178 --> 00:14:18,775
Potvrda, zajam uz tvoj brod, a mi
ćemo otkupiti tvoj ulov, za povoljnu cijenu.
165
00:14:18,975 --> 00:14:22,070
Sutra ćeš otići u trgovinu
i kupiti sve što ti treba.
166
00:14:22,270 --> 00:14:23,613
Molim vas, nemojte mi uzeti brod.
167
00:14:23,813 --> 00:14:27,529
Uzmete li brod, ne mogu kupiti
djeci hranu. Ne mogu ništa kupiti.
168
00:14:27,733 --> 00:14:32,489
- Hoćeš ribu? - Ribu? Da, ali nemojte uzeti brod.
169
00:14:32,697 --> 00:14:34,950
- Doviđenja, Tony. - Gdje da idem?
170
00:14:35,157 --> 00:14:37,265
Trebam li ti reći?
171
00:14:39,787 --> 00:14:41,505
Sljedeći.
172
00:14:43,583 --> 00:14:48,062
G. Mario, prijatelj sam vašeg strica dugo vremena.
173
00:14:48,087 --> 00:14:49,213
Mario!
174
00:14:52,008 --> 00:14:53,305
Da, striče Vic.
175
00:14:53,509 --> 00:14:55,477
Izbaci sve van, imamo goste.
176
00:14:55,502 --> 00:14:57,078
Tko?
177
00:14:58,514 --> 00:15:00,892
Da sam ti htio reći, rekao bih.
178
00:15:01,100 --> 00:15:05,901
A i ti idi. Idi kući teti,
ona je sretna kad si u blizini.
179
00:15:06,230 --> 00:15:08,824
I sviraj joj nešto na violini.
180
00:15:09,358 --> 00:15:11,656
Anna misli da je on glazbeni genij.
181
00:15:11,861 --> 00:15:14,146
Večeras imam spoj, striče Vic.
182
00:15:15,239 --> 00:15:17,623
Možeš to odgoditi za jedan dan.
183
00:15:18,034 --> 00:15:20,886
Ako kažem da ideš kući,
znači da imam razloga za to.
184
00:15:21,245 --> 00:15:22,963
Pa idi.
185
00:15:28,169 --> 00:15:31,844
- Svira li on stvarno violinu?
- Svakakve gluposti za ples.
186
00:15:32,048 --> 00:15:34,142
Provjeri jesu li svi otišli.
187
00:15:37,511 --> 00:15:39,058
Odlaze.
188
00:15:41,098 --> 00:15:44,102
Misliš li da će stari uskoro doći?
189
00:15:44,477 --> 00:15:46,999
Što, imaš li bitnijih stvari za raditi?
190
00:15:47,563 --> 00:15:49,217
Nisam to rekao.
191
00:15:49,357 --> 00:15:52,162
Čeka li te ta propala filmska zvijezda još vani?
192
00:15:52,401 --> 00:15:55,154
U mirovini je, nije propala.
193
00:15:56,614 --> 00:16:00,959
- Žao ti je tog pupoljka?
- Kay je normalna djevojka.
194
00:16:01,160 --> 00:16:03,913
- Zgodna je? - Tako-tako.
195
00:16:04,580 --> 00:16:08,255
Bio si kod nje?
196
00:16:08,459 --> 00:16:11,554
- I što si radio? - Večerao sam.
197
00:16:11,754 --> 00:16:14,993
- I kakva je bila večera?
- Zašto je to bitno, Vic?
198
00:16:15,341 --> 00:16:18,094
Par martinija i odrezak, ako baš moraš znati.
199
00:16:18,678 --> 00:16:22,308
Martini, odresci.
200
00:16:22,890 --> 00:16:24,877
Otmjeno.
201
00:16:25,142 --> 00:16:27,764
Baš kao u njezinim starim filmovima.
202
00:16:29,271 --> 00:16:33,026
Uskoro će zazvoniti svadbena zvona.
203
00:16:33,234 --> 00:16:36,909
- Znaš me, Vic.
- To je dobro, i ne budi glup.
204
00:16:38,489 --> 00:16:41,315
Kakav ti život imaš, Joe.
205
00:16:41,784 --> 00:16:44,604
Nije kao što se dogodilo na smrtnoj kazni.
206
00:16:44,995 --> 00:16:46,620
Dosta, Vic, molim te.
207
00:16:46,664 --> 00:16:49,258
Stražari su rekli da si se molio svake noći.
208
00:16:49,458 --> 00:16:51,631
Kleknuo kao u crkvi.
209
00:16:51,836 --> 00:16:53,902
Zašto si to radio?
210
00:16:54,422 --> 00:16:57,966
Ne znam, tamo jednostavno postaneš slab.
211
00:16:59,844 --> 00:17:03,223
Moraš nešto učiniti s licem,
stalno se trza i izgledaš ušljivo.
212
00:17:03,431 --> 00:17:04,853
Znam.
213
00:17:05,433 --> 00:17:08,733
Doc je rekao da je to zato
što sam previše razmišljao.
214
00:17:08,978 --> 00:17:12,043
- Dakle, ti si lud. - Dosta je, Vic.
215
00:17:13,023 --> 00:17:16,779
Nije bilo potrebe da budeš toliko zabrinut na
smrtnoj kazni, kao da nisi znao da ću te izvući.
216
00:17:16,804 --> 00:17:19,159
Vrijeme je brzo prolazilo.
217
00:17:19,363 --> 00:17:22,624
I potrošio si ga na molitvu sa pogrešnim ljudima.
218
00:17:23,033 --> 00:17:27,650
Trebaš se moliti Vicu Amatu i
onda će sve biti u redu s tobom.
219
00:17:29,248 --> 00:17:30,750
Naprijed.
220
00:17:33,544 --> 00:17:35,396
Fiaschetti na kraju pristaništa.
221
00:17:35,421 --> 00:17:37,423
- Sam? - Baš kao što ste rekli.
222
00:17:37,631 --> 00:17:41,181
Joe, o Rollinsu, smisli nešto.
223
00:17:41,343 --> 00:17:42,515
U redu.
224
00:17:42,720 --> 00:17:46,600
Taj tip nije problem, mogu
ga srediti kad god treba.
225
00:17:46,807 --> 00:17:49,150
Gdje? U filmovima?
226
00:17:49,977 --> 00:17:53,511
- Nema problema, Vic, samo mi reci.
- Dosta, Hammy.
227
00:17:53,856 --> 00:17:55,324
Naprijed.
228
00:17:59,195 --> 00:18:02,324
Vrijeme je da staviš masku s kisikom.
229
00:18:02,531 --> 00:18:05,660
Trebalo je dugo hodati, a nisam više mlad.
230
00:18:05,868 --> 00:18:08,838
- Joe, natoči mu piće. - Hvala.
231
00:18:09,079 --> 00:18:11,673
Nisi više malo pile, Lou,
232
00:18:11,874 --> 00:18:15,995
Trebao bi uživati na suncu negdje
na jugu i primati dobru mirovinu.
233
00:18:16,337 --> 00:18:18,385
Nisam još spreman za mirovinu.
234
00:18:25,387 --> 00:18:28,342
Mislio sam da ti i ja trebamo
prijateljski popričati, Vic.
235
00:18:28,390 --> 00:18:31,485
Da napravimo da sve bude dobro
među nama, razumiješ li me?
236
00:18:31,685 --> 00:18:33,858
Ti govoriš, a ja slušam.
237
00:18:34,104 --> 00:18:37,483
Prije svega, ne bismo se
trebali međusobno svađati.
238
00:18:37,691 --> 00:18:40,366
Na ovim dokovima ima dovoljno mjesta za sve.
239
00:18:41,946 --> 00:18:44,495
Neki od tvojih momaka su provocirali moje ljude.
240
00:18:44,657 --> 00:18:47,946
To nije u redu, to mora prestati.
241
00:18:48,244 --> 00:18:49,866
Onda prestani.
242
00:18:49,912 --> 00:18:54,539
Tvoje ljude treba zaustaviti,
ja takve ološe ne angažiram.
243
00:18:54,667 --> 00:18:58,422
Reci svojim ljudima da nas ostave na
miru, moji ljudi su čisti i zadovoljni svime.
244
00:18:58,629 --> 00:19:02,350
Ne žele da im razne ubojice govore
gdje da pecaju i kako da glasaju.
245
00:19:02,550 --> 00:19:04,418
Ubojice?
246
00:19:04,969 --> 00:19:08,053
To su teške riječi za jednog starca.
247
00:19:08,472 --> 00:19:12,674
Kako drugačije da kažem?
Frank Ragoni nije samo nestao.
248
00:19:12,893 --> 00:19:15,723
Kakve gluposti pričate, gospodine?
249
00:19:16,939 --> 00:19:19,218
Misliš da smo ga mi ubili?
250
00:19:19,275 --> 00:19:21,152
Nisam to rekao.
251
00:19:21,360 --> 00:19:25,115
Ali znaš da je Frank upozoren da ne ide u Bay
252
00:19:25,322 --> 00:19:29,818
da prestane pričati o izborima i ubojstvu Donetta.
253
00:19:35,583 --> 00:19:38,510
Slušaj me, glupi idiote.
254
00:19:38,752 --> 00:19:41,647
Došao si ovdje moliti za
posao, a ne dizati galamu.
255
00:19:41,672 --> 00:19:43,745
- Samo sam htio... - Začepi!
256
00:19:47,720 --> 00:19:49,688
Izbori su za mjesec dana.
257
00:19:49,847 --> 00:19:53,727
A dečki, moji dečki, odlučit će tko će pobijediti.
258
00:19:57,730 --> 00:20:00,944
Budeš li se dobro ponašao, možda ti
čak dopustim da dobiješ posao domara.
259
00:20:00,969 --> 00:20:04,238
- Čekaj malo, Vic...
- To je to, pregovori su gotovi.
260
00:20:04,445 --> 00:20:08,575
- Možemo li samo sjesti i razgovarati?
- Rekao sam da su pregovori gotovi.
261
00:20:08,789 --> 00:20:11,687
Pijan si, glup si, i umoran
sam od gledanja u tebe.
262
00:20:11,744 --> 00:20:14,623
Evo, uzmi ovo za usput i gubi se.
263
00:20:14,788 --> 00:20:18,392
- Kad završi, odvedi ga kući, Hammy.
- Mogu sam.
264
00:20:18,417 --> 00:20:20,215
Ne stvarajte buku.
265
00:20:21,629 --> 00:20:24,382
Gledajte, morate biti oprezniji.
266
00:20:24,590 --> 00:20:26,308
Idemo.
267
00:20:28,302 --> 00:20:30,145
Vic.
268
00:20:30,888 --> 00:20:34,980
Imaš li nešto protiv da odem do Kay
i kažem da te moram odvesti kući?
269
00:20:35,059 --> 00:20:38,279
- Znači, ne želiš me odvesti?
- Naravno da želim.
270
00:20:38,479 --> 00:20:40,527
- Nema problema? - Nema.
271
00:20:40,731 --> 00:20:44,201
- Gdje ona živi? - Na brdu blizu Crestviewa.
272
00:20:44,401 --> 00:20:45,948
Baš otmjeno.
273
00:20:46,153 --> 00:20:49,999
- Na visoko pucaš, Joe.
- To je njezina kuća, ne moja.
274
00:20:52,076 --> 00:20:55,455
Što sada radi? U filmovima
nije glumila 10 godina.
275
00:20:55,663 --> 00:20:58,015
Mudro je upravljala novcem.
276
00:20:58,040 --> 00:21:01,135
Vjerojatno ima oko 40 godina, čak i više.
277
00:21:01,335 --> 00:21:02,803
35.
278
00:21:04,672 --> 00:21:06,549
Eto me odmah.
279
00:21:08,884 --> 00:21:11,695
- Što nije u redu, Joe, što se dogodilo?
- Ništa.
280
00:21:11,720 --> 00:21:15,251
- Joe, dušo, ja... - Slušaj, vidimo se
kasnije, moram odvesti Vica kući.
281
00:21:15,276 --> 00:21:20,230
- Opet te iskorištava?
- Samo ga moram odvesti kući, to je sve.
282
00:21:20,437 --> 00:21:23,737
Čekat ću te, čak i ako bude kasno.
283
00:21:27,945 --> 00:21:30,410
- Znam, dušo. - Joe!
284
00:21:39,548 --> 00:21:43,173
Marcia Rollins.
285
00:21:52,219 --> 00:21:54,267
- Dobra večer, gospodine, jeste li sami?
- Da, hvala.
286
00:21:54,471 --> 00:21:56,439
Ovdje imam stol za vas.
287
00:21:57,391 --> 00:22:02,864
Kad god pomislim na tebe, zaboravim
288
00:22:03,063 --> 00:22:11,745
jednostavne stvari koje bi svatko trebao raditi.
289
00:22:13,782 --> 00:22:19,289
Živim u sanjarenju
290
00:22:19,496 --> 00:22:24,673
Sretna sam kao kraljica.
291
00:22:24,877 --> 00:22:31,260
I užasno glupa u isto vrijeme.
292
00:22:58,202 --> 00:23:04,335
Vidim tvoje lice u svakom cvijetu.
293
00:23:04,541 --> 00:23:09,889
Oči su ti u zvijezdama na nebu.
294
00:23:10,339 --> 00:23:16,975
Samo mislim na tebe.
295
00:23:17,179 --> 00:23:23,061
Ljubavi moja.
296
00:23:30,692 --> 00:23:34,617
Gospođice Rollins, gospodin za prvim
stolom zamolio me da vam dam poruku.
297
00:23:43,413 --> 00:23:46,587
Steve, tako mi je drago što si došao.
298
00:23:47,709 --> 00:23:51,413
Daj mi ključ, želim pokupiti svoje stvari.
299
00:23:59,388 --> 00:24:00,981
Ostavit ću ti ključ ispod tepiha.
300
00:24:01,640 --> 00:24:04,484
To je tvoj ključ i uvijek će ostati tvoj.
301
00:24:05,853 --> 00:24:07,321
Neće mi trebati.
302
00:25:06,205 --> 00:25:07,297
Ja...
303
00:25:09,333 --> 00:25:11,677
...večeras sam ranije završila.
304
00:25:14,463 --> 00:25:17,592
- Zar ne zaslužujem malo popustljivosti?
- Možda.
305
00:25:22,095 --> 00:25:26,145
Nemaš pojma kroz što sam prošla
kad si odbio razgovarati sa mnom.
306
00:25:33,065 --> 00:25:35,113
Hoćeš li mi dopustiti da ti kažem o tome?
307
00:25:35,359 --> 00:25:38,363
Neću ništa uljepšavati, znaš me.
308
00:25:38,612 --> 00:25:40,547
Mislio sam da te poznajem.
309
00:25:41,281 --> 00:25:44,330
Ništa mi nisi ostavio, čak
ni pravo da te posjećujem.
310
00:25:45,077 --> 00:25:48,252
Pokušala sam te čekati,
Steve, stvarno jesam.
311
00:25:48,413 --> 00:25:51,140
Dobra borba, ali izgubila si.
312
00:25:51,375 --> 00:25:53,288
Da, izgubila sam.
313
00:25:54,378 --> 00:25:58,188
Izgubila sam jer od tebe nisam
dobila pomoć koju sam trebala.
314
00:25:58,340 --> 00:26:03,352
Mnogo toga ti je trebalo, ali ne i ja.
315
00:26:03,971 --> 00:26:06,440
Zar ne razumiješ kako se ovakve stvari događaju?
316
00:26:07,182 --> 00:26:11,232
Tri godine ni riječi o tebi,
bilo mi je teško i usamljeno.
317
00:26:13,021 --> 00:26:14,898
Možeš li to zamisliti?
318
00:26:15,107 --> 00:26:20,381
Čovjek kad je sam i osjeća se
loše, to je u redu, to je normalno.
319
00:26:25,575 --> 00:26:27,697
Ne odlazi.
320
00:26:29,079 --> 00:26:30,296
Vidjet ću tko je.
321
00:26:39,673 --> 00:26:41,425
Zdravo, gđo. Rollins.
322
00:26:41,633 --> 00:26:44,603
Tražimo Stevea, dušo.
323
00:26:51,935 --> 00:26:54,609
- Zdravo, Joe. - Zdravo, Steve.
324
00:26:54,813 --> 00:26:57,657
- Što želiš? - Nekoliko odgovora.
325
00:26:57,899 --> 00:27:00,573
Došao sam kao prijatelj, bez oružja.
326
00:27:00,777 --> 00:27:02,825
Teško te je pronaći.
327
00:27:03,572 --> 00:27:07,076
Priča se da si poludio u
zatvoru pa smo odlučili provjeriti.
328
00:27:07,284 --> 00:27:08,739
Polako.
329
00:27:08,785 --> 00:27:11,254
Odlučili smo ti dati IQ test.
330
00:27:11,455 --> 00:27:17,878
Na primjer, kako živjeti u stanu
kad imaš malu mačkicu poput nje?
331
00:27:20,297 --> 00:27:22,624
Učini mi uslugu, Joe.
332
00:27:23,091 --> 00:27:25,735
Skloni svog mesara odavde.
333
00:27:26,011 --> 00:27:28,916
Još nismo postavili pitanje.
334
00:27:31,016 --> 00:27:33,618
Reci Amatu da će to biti na
drugom mjestu i u drugo vrijeme.
335
00:27:33,643 --> 00:27:36,918
Ovdje je sasvim dobro, sviđa mi se ovdje.
336
00:27:39,816 --> 00:27:42,047
Tebi se obraćam, ološu...
337
00:28:03,924 --> 00:28:05,471
Imaš li pitanja, Joe?
338
00:28:05,675 --> 00:28:08,394
Na drugom mjestu, Steve, kao što si rekao.
339
00:28:11,515 --> 00:28:15,065
- Dobro, nosi svoju svinju odavde.
- Idemo, Hammy.
340
00:28:22,275 --> 00:28:24,778
Joe.
341
00:28:24,986 --> 00:28:26,784
Reci Amatu da ne živim ovdje.
342
00:28:26,947 --> 00:28:29,826
- Naravno, Steve. - I još nešto, Joe.
343
00:28:30,951 --> 00:28:33,387
Ako opet dođeš ovamo, ubit ću te.
344
00:28:33,412 --> 00:28:34,629
Sigurno.
345
00:28:47,342 --> 00:28:51,392
Steve, jesi li ga stvarno htio ubiti?
346
00:28:52,764 --> 00:28:54,516
Da.
347
00:29:05,116 --> 00:29:06,834
Rollins?
348
00:29:12,576 --> 00:29:13,953
Što se dogodilo?
349
00:29:14,995 --> 00:29:16,588
Želim razgovarati.
350
00:29:16,788 --> 00:29:18,836
Ja sam Connors, detektiv iz 31. postaje.
351
00:29:25,922 --> 00:29:27,139
Ja...
352
00:29:29,342 --> 00:29:32,312
Zauzeo sam tvoje mjesto
31-oj. kada si poslan u zatvor.
353
00:29:32,512 --> 00:29:34,697
I usput, tebe je teško slijediti, Rollins.
354
00:29:34,890 --> 00:29:38,943
Bianco je rekao da si policajčev policajac.
355
00:29:39,227 --> 00:29:41,516
Koji je tvoj problem?
356
00:29:42,397 --> 00:29:44,274
Vidiš, Rollins...
357
00:29:46,151 --> 00:29:48,404
Sve se ovdje u Zaljevu promijenilo.
358
00:29:48,612 --> 00:29:50,562
Sada je ovdje mirno.
359
00:29:51,364 --> 00:29:54,570
A tko remeti mir, ovdje neće imati prijatelja.
360
00:29:54,701 --> 00:29:56,578
Nadam se da razumiješ to?
361
00:29:57,245 --> 00:29:58,622
Da, razumijem.
362
00:29:59,372 --> 00:30:00,589
Dobro.
363
00:30:00,790 --> 00:30:03,320
A što je s tobom, Rollins?
364
00:30:03,960 --> 00:30:07,042
- Imaš li planove za posao? - Ne.
365
00:30:07,589 --> 00:30:10,241
Onda ti mogu pomoći.
366
00:30:12,552 --> 00:30:14,958
Vidiš, kad si ubio Donetta...
367
00:30:15,180 --> 00:30:16,682
Kad sam što?
368
00:30:18,225 --> 00:30:21,229
Ako želiš reći da je bila
namještaljka, samo izvoli.
369
00:30:21,811 --> 00:30:25,687
Ali u dosjeu stoji da si Donetta udario
šakom u baru, nakon čega je umro na ulici.
370
00:30:25,732 --> 00:30:28,576
I znam da kažeš da si ga izgurao,
371
00:30:28,735 --> 00:30:32,080
a neki ga je ološ na ulici
nasmrt pretukao pendrekom.
372
00:30:32,322 --> 00:30:35,952
No svjedoci su sucu i poroti
rekli nešto sasvim drugo.
373
00:30:36,201 --> 00:30:39,013
- Samo tko?
- Dakle, misliš da je bila namještaljka?
374
00:30:39,079 --> 00:30:41,423
Puno je vode proteklo
ispod mosta od tada, Rollins.
375
00:30:41,623 --> 00:30:47,550
Poanta je da je, kad je Donetto umro, društvo
prešlo na Amata, a Vic je cijenio tu uslugu.
376
00:30:48,126 --> 00:30:50,345
Možda je sam sebi to napravio.
377
00:30:54,302 --> 00:30:58,273
Usput, takve šale mogu skupo
koštati takve kao što si ti, Rollins.
378
00:31:00,141 --> 00:31:01,984
Znam što predlažeš?
379
00:31:03,353 --> 00:31:08,325
Ima posao u udruzi,
a novac je jako dobar.
380
00:31:09,276 --> 00:31:11,828
Koliko te Amato plaća?
381
00:31:13,363 --> 00:31:15,632
Rollins, bolje ti je da se brineš o sebi.
382
00:31:15,824 --> 00:31:20,421
Ti si bivši policajac i bivši robijaš,
nemaš nikakva građanska prava, ništa.
383
00:31:20,446 --> 00:31:22,514
Ne smiješ voziti automobil niti nositi oružje.
384
00:31:22,539 --> 00:31:25,463
Ako pljuneš na krivo mjesto,
odmah ćeš biti vraćen u zatvor.
385
00:31:25,709 --> 00:31:28,963
Ti si nula, ali i dalje lupaš gluposti.
386
00:31:29,170 --> 00:31:32,265
Znaš, Connors, poznavao sam takve policajce prije.
387
00:31:32,465 --> 00:31:34,467
I svi su završili u jarku.
388
00:31:34,676 --> 00:31:36,428
Slušaj, ti...
389
00:31:37,220 --> 00:31:40,687
Slušaj ti mene. Reci Amatu da imam posla.
390
00:31:40,890 --> 00:31:45,191
Pronaći ću Ragonija i on
će mi reći tko je ubio Donetta.
391
00:31:45,395 --> 00:31:48,239
A onda ću doći vidjeti Amata.
392
00:31:49,482 --> 00:31:51,610
Pokušao sam ti pomoći.
393
00:31:51,818 --> 00:31:55,698
Bit će teško pronaći
Ragonija. Kupi jutarnje novine.
394
00:31:55,905 --> 00:31:58,829
Vidio sam izvješće kad sam otišao s odjela.
395
00:31:59,075 --> 00:32:01,123
Pronađen je nedaleko od obale.
396
00:32:01,328 --> 00:32:05,879
- Pronađen je? - Da, s nožem u leđima.
397
00:32:07,542 --> 00:32:10,828
Stoga smatraj da si došao do srži stvari.
398
00:32:11,796 --> 00:32:15,387
Usput, što se dogodilo? Ti i
djevojka se još niste pokrpali?
399
00:32:15,550 --> 00:32:17,018
Što želiš reći?
400
00:32:17,177 --> 00:32:20,898
Zar ti nije pričala o svom
momku, pjevač tužnih očiju?
401
00:32:21,097 --> 00:32:23,441
- Gubi se. - Ja samo...
402
00:32:23,642 --> 00:32:25,430
Gubi se.
403
00:32:49,167 --> 00:32:51,636
Zdravo.
404
00:32:51,836 --> 00:32:53,759
Živi li Pasmonick ovdje?
405
00:32:53,922 --> 00:32:57,597
- Zašto? - Imam poruku za njega.
406
00:32:57,801 --> 00:33:00,850
- Kakvu poruku? - Osobno je.
407
00:33:01,596 --> 00:33:05,066
Možete meni reći, ja sam Pasmonick.
408
00:33:05,517 --> 00:33:08,487
- Gdje ti je tata, momče? - Odvest ću vas tamo.
409
00:33:09,312 --> 00:33:12,282
Usput, nije ništa napravio.
410
00:33:15,610 --> 00:33:17,408
Tata, došao te vidjeti policajac.
411
00:33:20,448 --> 00:33:22,347
Jeste li vi Pasmonik?
412
00:33:23,618 --> 00:33:24,790
Da.
413
00:33:25,829 --> 00:33:30,251
- Što znate o Franku Ragoniju?
- Hoćete li me ikad ostaviti na miru?
414
00:33:30,750 --> 00:33:32,752
Idi, George, zakasnit ćeš u školu.
415
00:33:32,961 --> 00:33:36,807
- Zaboravio sam svoju bilježnicu. - Požuri!
416
00:33:38,091 --> 00:33:42,597
Rekao sam dečkima iz odjela za umorstva
sve što sam znao, a što je apsolutno ništa.
417
00:33:43,430 --> 00:33:46,309
Bili ste s njim partner na
ribarskom brodu, zar ne?
418
00:33:46,516 --> 00:33:48,626
To nije nikakva tajna.
419
00:33:49,144 --> 00:33:53,240
Je li je spominjao čovjeka koji se zove Rollins?
420
00:33:54,190 --> 00:33:55,737
Ne.
421
00:33:56,484 --> 00:34:00,159
Je li spominjao išta o ubojstvu
Joea Donetta prije pet godina?
422
00:34:00,363 --> 00:34:01,740
- Ne. - Jeste li sigurni?
423
00:34:01,948 --> 00:34:03,950
Upravo sam već odgovorio.
424
00:34:05,160 --> 00:34:09,706
Nije rekao da je tom Rollinsu
namješteno ubojstvo Donetta?
425
00:34:10,498 --> 00:34:13,092
I što je on znao, tko je pravi ubojica?
426
00:34:13,334 --> 00:34:16,256
Gle, što je Frank znao, znao je.
427
00:34:16,296 --> 00:34:19,425
Pecali smo zajedno i to je to,
nismo imali vremena za razgovor.
428
00:34:20,508 --> 00:34:23,182
- Znači, ništa ne znate? - Upravo tako.
429
00:34:23,428 --> 00:34:26,432
Nisam ni radio one noći kad je ubijen.
430
00:34:26,681 --> 00:34:30,481
Vidite. Moje ime je Rollins, Steve Rollins.
431
00:34:35,690 --> 00:34:37,784
Tko je zauzeo vaše mjesto na brodu te noći?
432
00:34:37,984 --> 00:34:41,488
Kako da znam, tada sam se razbolio.
433
00:34:43,823 --> 00:34:47,464
Taman dovoljno vremena da
netko dođe do vašeg partnera.
434
00:34:47,869 --> 00:34:52,045
Gledajte, gospodine, ne
moram takve stvari slušati od vas.
435
00:34:52,248 --> 00:34:55,422
Frank Ragoni mi je bio poput brata.
436
00:34:55,627 --> 00:34:58,847
I mislite da sam mogao
pretpostaviti da će biti ubijen?
437
00:34:59,005 --> 00:35:01,303
Ne, ne ubijen.
438
00:35:01,508 --> 00:35:03,431
Samo da se skloni s puta.
439
00:35:03,635 --> 00:35:07,014
- Zato što je previše pričao o Donettu.
- U kom smislu?
440
00:35:10,308 --> 00:35:13,357
- Tko vam je rekao da se razbolite? - Nitko.
441
00:35:13,561 --> 00:35:15,234
Slušajte vi mene.
442
00:35:15,438 --> 00:35:19,238
Žena mi je umrla prije nekoliko
godina i sada moram paziti na Georgea.
443
00:35:19,442 --> 00:35:22,662
- Imate li obitelj, gospodine? - Ne.
444
00:35:22,862 --> 00:35:28,140
Pa, da imate, ne biste nigdje
išli da postavljate svoja pitanja.
445
00:35:28,201 --> 00:35:32,081
Oni... Na svima će se osvetiti.
446
00:35:32,288 --> 00:35:34,511
Ženama i djeci.
447
00:35:35,542 --> 00:35:40,924
- Da, znam. - Naravno da znate, ali nemate nikoga.
448
00:35:41,130 --> 00:35:44,851
I lako je vama sada govoriti koliko se bojim.
449
00:35:45,093 --> 00:35:47,942
Neka bude tako, ali nije
sramota bojati se, čujete li?
450
00:35:47,971 --> 00:35:50,349
Jedino tako mogu nastaviti živjeti.
451
00:35:50,557 --> 00:35:53,777
- Kako živite?
- Kao miš, ali sam živ.
452
00:35:55,353 --> 00:35:58,732
Frank je htio živjeti kao lav,
možda je i tako umro, ne znam.
453
00:35:58,940 --> 00:36:01,989
A što je ostavio svojoj obitelji? Puno uspomena.
454
00:36:03,862 --> 00:36:08,310
A koliko špageta možete kupiti njegovoj
ženi i djeci s njegovim uspomenama?
455
00:36:09,492 --> 00:36:12,416
- I nećete mi pomoći? - Ne mogu.
456
00:36:13,538 --> 00:36:15,791
Hoćete li me sada ostaviti na miru?
457
00:36:17,250 --> 00:36:18,502
Da.
458
00:36:33,766 --> 00:36:35,985
- Georgie. - Moram ići, tata.
459
00:36:36,185 --> 00:36:37,653
Znam.
460
00:36:41,190 --> 00:36:43,659
Ne želim da kasniš, idi.
461
00:36:55,288 --> 00:36:56,881
Hej, gospodine!
462
00:37:04,714 --> 00:37:08,309
Bojao sam se, mislim, da vas neću sustići.
463
00:37:09,427 --> 00:37:13,273
Moj tata nije kukavica, gospodine, iskreno.
464
00:37:13,806 --> 00:37:17,485
- Ne sumnjam u to. - To je samo zbog mene.
465
00:37:17,727 --> 00:37:19,479
Zabrinut je za mene.
466
00:37:22,273 --> 00:37:24,025
Tako i treba biti.
467
00:37:24,192 --> 00:37:27,696
Tata vam je trebao reći, ali se bojao.
468
00:37:27,904 --> 00:37:29,372
Ali ja se ne bojim.
469
00:37:29,572 --> 00:37:33,199
To je brat Vica Amata, Mario, on je
bio taj koji je rekao tati da se razboli
470
00:37:33,223 --> 00:37:36,172
i ostane bolestan dok
mu ne kažu da ozdravi.
471
00:37:37,288 --> 00:37:39,541
Tko ti je zamijenio oca na brodu?
472
00:37:39,999 --> 00:37:43,799
Nećete me cinkariti? Nije zato što se bojim.
473
00:37:44,003 --> 00:37:46,467
Znam. - Bio je to Brodie Evans.
474
00:37:46,714 --> 00:37:48,887
On je opaki majmun sa sjevera.
475
00:37:51,386 --> 00:37:54,981
- Evo, kupi si nešto. - Ne, gospodine, hvala.
476
00:37:55,223 --> 00:37:58,602
Ja ne uzimam novac, samo cinkaroši uzimaju novac.
477
00:37:59,978 --> 00:38:01,571
Hoćeš li uzeti ovo?
478
00:38:09,570 --> 00:38:11,993
Jimmy, dobaci mi olovo.
479
00:38:13,199 --> 00:38:14,451
Odlično bacanje.
480
00:38:16,744 --> 00:38:18,746
Jimmy, dođi ovamo.
481
00:38:23,721 --> 00:38:30,044
Ribari su pronašli leš. Louis
Fiaschetti, zaposlenik Baya.
482
00:38:32,093 --> 00:38:34,767
- Steve, mislio sam... - Budi oprezan, Neville.
483
00:38:35,388 --> 00:38:38,983
Bolje da dođeš kod mene pa ćemo tamo razgovarati.
484
00:38:39,976 --> 00:38:42,493
Hvala, vidimo se kasnije.
485
00:39:05,043 --> 00:39:06,841
Želim razgovarati, Rollins.
486
00:39:11,340 --> 00:39:13,628
Što radiš ovdje?
487
00:39:13,843 --> 00:39:15,220
Ovo je osobno.
488
00:39:15,428 --> 00:39:17,522
Postavio sam pitanje.
489
00:39:17,680 --> 00:39:20,980
Shvaćam, uvijek postavljaš pitanja.
490
00:39:21,225 --> 00:39:22,647
Znaš što mislim o tebi.
491
00:39:22,894 --> 00:39:28,305
I svima tko misli ukaljati
ugled odjela, neka me ne ljute.
492
00:39:29,025 --> 00:39:31,073
Slušaj, čovjek koji je ubio Loua je sada ovdje.
493
00:39:31,277 --> 00:39:32,779
Ti si lud.
494
00:39:32,987 --> 00:39:35,365
Nema dokaza da je Lou Fiaschetti ubijen.
495
00:39:35,573 --> 00:39:37,496
Bio je starac i pio je.
496
00:39:37,658 --> 00:39:41,253
Možda je imao srčani,
možda se negdje spotakao.
497
00:39:41,454 --> 00:39:44,759
Ili je možda umro smijući se starim vicevima.
498
00:39:44,999 --> 00:39:47,343
Slušaj, počinješ me stvarno živcirati.
499
00:39:47,543 --> 00:39:50,012
Ili se preseli u drugi dio grada, ili...
500
00:39:50,213 --> 00:39:51,715
ili što?
501
00:40:04,477 --> 00:40:07,055
- Mogu li nešto reći, Paul? - Može.
502
00:40:07,105 --> 00:40:11,000
- Mislim, da poslije ne poludiš.
- Dobro, reci mi, što je?
503
00:40:11,025 --> 00:40:14,450
Kladio bih se da je Steveu namješteno.
504
00:40:14,654 --> 00:40:17,266
Trebao si biti u poroti.
505
00:40:48,813 --> 00:40:50,281
Zdravo, tatice.
506
00:40:51,315 --> 00:40:53,909
Super ritam, hoćete probati?
507
00:40:54,777 --> 00:40:55,994
Ne, hvala.
508
00:40:56,237 --> 00:40:59,286
Zašto ne, jeste li sramežljivi ili se bojite?
509
00:40:59,907 --> 00:41:01,454
Imam reumu.
510
00:41:02,243 --> 00:41:04,926
To je najbolja bolest na svijetu.
511
00:41:12,420 --> 00:41:14,327
Koja je poruka, tatice?
512
00:41:15,131 --> 00:41:17,688
Nastavi dok se ne vratim.
513
00:41:22,138 --> 00:41:23,355
Pozdrav, nećače.
514
00:41:23,556 --> 00:41:25,650
Što je, Rollins?
515
00:41:25,850 --> 00:41:27,067
Pozdravi se sa djevojkom.
516
00:41:27,268 --> 00:41:29,066
Što se događa?
517
00:41:29,270 --> 00:41:32,747
Zar ti Mario nije rekao? Imamo posla.
518
00:41:33,024 --> 00:41:36,119
Idemo, nećače, da napudramo nos.
519
00:41:42,617 --> 00:41:44,335
Trebam li te odvesti kući?
520
00:41:44,493 --> 00:41:47,886
- Imaš li auto? - Ne, samo bič.
521
00:41:58,549 --> 00:42:01,656
Ti si lud, Rollins, nećeš se izvući s ovim.
522
00:42:01,761 --> 00:42:03,851
Nema potrebe da budeš fin.
523
00:42:04,430 --> 00:42:07,400
Koliko si platio Brodiu Evansu da ubije Ragonija?
524
00:42:07,600 --> 00:42:11,025
Kakav je ovo razgovor? Nisam
umiješan ni u kakva ubojstva.
525
00:42:11,270 --> 00:42:13,944
- Poznaješ li dobro Brodia? - Ne baš.
526
00:42:14,148 --> 00:42:16,901
- Kako to misliš "ne baš"?
- Viđamo se na doku ili u klubu.
527
00:42:16,971 --> 00:42:19,899
Pozdravimo se i to je to, uobičajene stvari.
528
00:42:20,529 --> 00:42:22,497
- Gdje on živi? - Ne znam.
529
00:42:22,698 --> 00:42:25,497
- Gdje živi? - Rekao sam, ne znam.
530
00:42:25,701 --> 00:42:29,501
- Slušaj me, kako da nađem Brodia?
- Rekao sam ti da ne znam.
531
00:42:32,250 --> 00:42:33,968
Idemo ispočetka.
532
00:42:34,168 --> 00:42:36,421
Gdje Brodie Evans živi?
533
00:42:41,092 --> 00:42:44,471
- Gdje? - Ulica Marcy 27.
534
00:42:45,930 --> 00:42:48,274
Još jedno pitanje i možda te neću udaviti.
535
00:42:48,474 --> 00:42:51,472
Je li ti stric rekao da zaposliš Brodia?
536
00:42:51,978 --> 00:42:54,857
Ti si lud, Rollins, nećeš se izvući s ovim.
537
00:42:55,064 --> 00:42:57,362
Nećeš uspjeti optužiti strica i mene za ubojstvo.
538
00:42:57,566 --> 00:43:01,225
Nismo mi neke propalice
da bi nas tako tretirali.
539
00:43:02,697 --> 00:43:06,372
Dobit ćeš svoje, vidjet ćeš!
540
00:43:06,575 --> 00:43:11,046
Slušaj, nećače, ti imaš problema
koje ni tvoj stric ne može riješiti.
541
00:43:20,381 --> 00:43:21,678
I to je sve.
542
00:43:23,342 --> 00:43:24,819
Jesi li što zaboravio?
543
00:43:24,844 --> 00:43:27,688
Rekao je da imam takve
probleme koje ni ti ne možeš riješiti.
544
00:43:28,389 --> 00:43:30,983
O Brodiu i Ragoniju.
545
00:43:31,767 --> 00:43:34,270
- Nisi mu ništa rekao? - Kunem
se da nisam, striče Victore.
546
00:43:34,478 --> 00:43:38,069
Sve sam ti rekao, kako me pokušao udaviti.
547
00:43:41,235 --> 00:43:44,705
- Jesi li mu vratio, zaboravio sam.
- Kako sam mogao, ubio bi me.
548
00:43:44,905 --> 00:43:46,748
Rollins?
549
00:43:46,991 --> 00:43:48,866
Opak je.
550
00:43:49,160 --> 00:43:52,790
- Jesam li u pravu, Hammy?
- Problem je što se tada nisam zagrijao.
551
00:43:52,955 --> 00:43:55,174
Možda jer sam popio malo previše.
552
00:43:55,374 --> 00:43:58,253
Hoćeš li se idući put obračunati
s njim? Sljedeći put, Hammy.
553
00:43:58,461 --> 00:44:02,836
- Svakako. - Sljedeći put će te Rollins ubiti.
554
00:44:03,591 --> 00:44:05,093
Uđi, Anna.
555
00:44:08,262 --> 00:44:12,233
Neka Mario ide u krevet,
Victore, umoran je i uzrujan.
556
00:44:12,975 --> 00:44:14,960
Naravno.
557
00:44:16,979 --> 00:44:21,155
- Učinio sam sve što sam mogao.
- Da, dobro si prošao.
558
00:44:21,317 --> 00:44:24,446
Hajde, poslušaj tetu, idi u krevet.
559
00:44:28,714 --> 00:44:30,933
Ona će iskvariti maloga, to je sigurno.
560
00:44:32,453 --> 00:44:35,627
Joe, daj Hammyju 500 dolara.
561
00:44:36,332 --> 00:44:40,144
- Kako to da sam zaradio toliko love?
- Ništa nisi zaradio.
562
00:44:40,169 --> 00:44:41,940
To je otpremnina.
563
00:44:42,004 --> 00:44:44,098
- Vic, ne možeš... - Začepi.
564
00:44:44,590 --> 00:44:47,434
Možda želiš glasovanje, demokraciju?
565
00:44:50,179 --> 00:44:53,355
Znaš li koliko bi me moglo
koštati ubojstvo Fiaschettija?
566
00:44:53,474 --> 00:44:56,978
Bila je to nesreća, Vic, samo
sam ga pritisnuo i pao je.
567
00:44:57,186 --> 00:44:59,606
Imaš sreće što te uopće otpuštam.
568
00:44:59,939 --> 00:45:04,660
Kako će to sve izgledati ako uzmem Bay,
a novine pišu o banditima i ubojicama?
569
00:45:05,361 --> 00:45:08,285
Ne mogu zadržati idiota poput tebe.
570
00:45:08,489 --> 00:45:10,885
Izlazi i ne želim te više vidjeti.
571
00:45:11,117 --> 00:45:12,869
Nije fer, Vic.
572
00:45:13,035 --> 00:45:16,679
Nije to zbog starog, nego zbog onog Rollinsa.
573
00:45:16,705 --> 00:45:19,696
Zaključio si da nisam toliko
dobar zato što me je sredio.
574
00:45:19,834 --> 00:45:23,179
- Objasnio sam ti kako se sve dogodilo.
- Ne pravi buku, Hammy..
575
00:45:23,215 --> 00:45:25,450
Čuo si što je Vic rekao.
576
00:45:25,840 --> 00:45:29,127
Nemoj da de više vidim u blizini.
577
00:45:29,718 --> 00:45:31,845
Dobro, idem.
578
00:45:32,388 --> 00:45:35,483
- I nisam uvrijeđen. - Sjajno.
579
00:45:35,724 --> 00:45:38,333
Hajde, uzmi novac i gubi se odavde.
580
00:45:46,152 --> 00:45:49,406
- Ima li Rollins telefon? - Da, u stanu.
581
00:45:49,613 --> 00:45:52,162
Onda ga nazovi i reci mu da dođe ovamo.
582
00:45:52,408 --> 00:45:54,081
Mislim da neće doći.
583
00:45:54,285 --> 00:45:57,835
Ne plaćam te za ono što
misliš. Naravno da će doći.
584
00:45:57,860 --> 00:46:00,830
Zato je zezao maloga, hajde, zovi ga.
585
00:46:01,917 --> 00:46:04,045
Kako ti kažeš, Vic.
586
00:46:18,601 --> 00:46:20,474
Što kaže mali?
587
00:46:20,686 --> 00:46:24,862
Rekao je da ga je netko
pretukao, zar ga ne možeš zaštititi?
588
00:46:25,065 --> 00:46:28,878
- To se događa, Anna.
- Ne bi se smjelo dogoditi Mariu.
589
00:46:28,903 --> 00:46:32,334
- On mi je sve, znaš.
- Naravno, brinuti ću se za njega.
590
00:46:32,364 --> 00:46:36,289
Nije tako jak kao drugi
dečki, niti tako divlji i grub.
591
00:46:36,535 --> 00:46:40,585
On sam treba postati netko, a ne da radi za tebe.
592
00:46:40,831 --> 00:46:43,835
Mogao je postati izvrstan violinist.
593
00:46:44,418 --> 00:46:47,171
Ili učitelj, ili svećenik.
594
00:46:47,421 --> 00:46:49,924
Dobro je on, prestani se brinuti.
595
00:46:50,633 --> 00:46:52,556
Trudim se ne brinuti.
596
00:46:55,429 --> 00:46:57,978
Ne možeš ni zamisliti koliko se trudim.
597
00:47:04,897 --> 00:47:06,274
Doći će.
598
00:47:12,488 --> 00:47:15,295
Hoćeš li vidjeti svoju dragu večeras?
599
00:47:15,741 --> 00:47:17,698
Već je kasno.
600
00:47:17,868 --> 00:47:21,717
Možeš li normalno odgovoriti na
pitanje? Znam da je kasno, evo sata.
601
00:47:22,289 --> 00:47:24,087
Vjerojatno ću ići.
602
00:47:25,751 --> 00:47:30,716
Ima li ona puno kipova svetaca oko svoje
kuće, i kojekakvih duhovnih knjiga tamo?
603
00:47:30,965 --> 00:47:32,808
Nisam vidio.
604
00:47:33,595 --> 00:47:36,974
Ovdje moramo postaviti 20 kipova.
605
00:47:38,389 --> 00:47:40,398
Kako si je upoznao?
606
00:47:40,474 --> 00:47:46,116
Upoznao me prijatelj, odvezao sam
je kući. Pa, počeli smo izlaziti, i to je to.
607
00:47:46,438 --> 00:47:48,611
Dakle, imaš skrivene talente.
608
00:47:48,816 --> 00:47:51,365
Ti nisi najzgodniji tip na svijetu.
609
00:47:51,527 --> 00:47:53,245
Ne žalim se.
610
00:47:53,445 --> 00:47:56,369
Možda je ovo odgovor na tvoje molitve.
611
00:47:56,615 --> 00:48:00,312
Molio si na smrtnoj kazni, ali Bog te nije spasio.
612
00:48:00,786 --> 00:48:04,672
Vjerojatno su molitve poslane
na posebnu adresu za ljubavnike.
613
00:48:06,500 --> 00:48:07,843
Prestani me zadirkivati, Vic.
614
00:48:08,043 --> 00:48:11,317
Zašto se nerviraš?
615
00:48:11,505 --> 00:48:14,118
- Stidiš li se svoje molitve?
- Nisam to rekao.
616
00:48:14,174 --> 00:48:17,724
Mogu organizirati da se još
malo moliš ako ti se sviđa.
617
00:48:17,928 --> 00:48:20,792
Donaldsovo ubojstvo još uvijek visi nad tobom.
618
00:48:20,848 --> 00:48:25,046
Zašto me bacaš natrag? Radim
svoj posao, uvijek sam s tobom.
619
00:48:25,352 --> 00:48:27,461
Da, to je istina.
620
00:48:28,188 --> 00:48:30,555
Trebam te, Joe.
621
00:48:31,025 --> 00:48:33,153
Danas sam samo ljut.
622
00:48:34,278 --> 00:48:37,953
Anna stalno kuka, ide mi na živce.
623
00:48:38,741 --> 00:48:41,298
Stric Vic je jako ljut na mene.
624
00:48:41,452 --> 00:48:44,205
Samo te tvoja teta Anna razumije.
625
00:48:44,413 --> 00:48:47,713
Postoji samo jedna tvoja tetka na cijelom svijetu.
626
00:48:48,417 --> 00:48:51,546
Ni sama nikad nisam upoznala radost majčinstva.
627
00:48:51,795 --> 00:48:55,390
A ti si meni kao moj sin...moj Mario.
628
00:48:55,924 --> 00:48:58,848
Idi spavati i ne brini se.
629
00:48:59,053 --> 00:49:01,602
Uvijek ću biti tu.
630
00:49:13,901 --> 00:49:17,576
- Zdravo, Amato. - Dugo ti je trebalo, Rollins.
631
00:49:17,780 --> 00:49:20,410
Mogao sam ti poslati taksi, platio bih.
632
00:49:20,616 --> 00:49:24,837
Uzeo sam ga, ali sam morao stati da
pošaljem pismo, u slučaju problema.
633
00:49:25,996 --> 00:49:27,293
Sjedni.
634
00:49:30,209 --> 00:49:33,529
Pretpostavljam da imaš razloga da mi ne vjeruješ?
635
00:49:33,921 --> 00:49:37,642
- Griješim li u vezi toga? - 100 %.
636
00:49:39,051 --> 00:49:42,225
Kava? U našoj kući nema ništa jače.
637
00:49:42,429 --> 00:49:43,772
Ne, hvala.
638
00:49:45,641 --> 00:49:47,769
Nema potrebe za sarkazmom.
639
00:49:47,976 --> 00:49:51,480
Pristojan sam prema ljudima i
tako očekujem da budu prema meni.
640
00:49:53,524 --> 00:49:57,606
Svi znaju kako si pristojan i velikodušan tip.
641
00:49:58,612 --> 00:50:00,956
Jesi li došao ovamo da se
šalimo ili da razgovaramo?
642
00:50:01,156 --> 00:50:02,453
Da slušam.
643
00:50:06,203 --> 00:50:09,548
Koliko sam shvatio, obojica
smo radili greške, i to vrlo glupe.
644
00:50:09,748 --> 00:50:12,342
Pustio sam Hammyja na tebe,
a ti si pretukao mog nećaka.
645
00:50:12,584 --> 00:50:14,757
Dakle, te dvije greške
kompenziraju jedna drugu.
646
00:50:16,231 --> 00:50:18,727
To je tvoja aritmetika.
647
00:50:19,133 --> 00:50:21,477
Otpustio sam Hammyja danas.
648
00:50:21,635 --> 00:50:25,144
Napravio sam mjesta za tebe u svojoj organizaciji.
649
00:50:25,806 --> 00:50:27,378
Prava komedija.
650
00:50:27,403 --> 00:50:31,771
Ne, ne šalim se, ozbiljan sam,
sve je legalno, to je moj stil.
651
00:50:32,438 --> 00:50:35,784
Bit će $200 tjedno i ima budućnost.
652
00:50:35,809 --> 00:50:37,167
Onda?
653
00:50:37,192 --> 00:50:39,304
Gubiš vrijeme.
654
00:50:39,403 --> 00:50:43,203
A ako se duriš, što dobivaš s time?
Dovoljno za plaćanje računa?
655
00:50:43,365 --> 00:50:46,552
A kako ja predlažem, također
ćeš staviti novac u banku.
656
00:50:46,577 --> 00:50:49,607
Imat ćeš stabilnost, moći
ćeš živjeti dostojanstveno.
657
00:50:49,788 --> 00:50:52,060
Što misliš?
658
00:50:52,416 --> 00:50:54,669
Što pušiš?
659
00:50:54,918 --> 00:50:57,637
Čini se da si tvrdoglav tip.
660
00:50:57,838 --> 00:51:01,549
Radije stvaraš probleme, da me činiš nervoznim.
661
00:51:01,800 --> 00:51:05,438
- Što misliš koliko ovo može trajati?
- Pokušaj pogoditi.
662
00:51:05,512 --> 00:51:07,606
Ne trebam pogađati!
663
00:51:11,226 --> 00:51:15,481
Dakle, opak si, želiš imati
probleme sa Vicom Amatom.
664
00:51:16,732 --> 00:51:19,042
Reći ću ti jednu tajnu.
665
00:51:19,193 --> 00:51:23,073
Jezik ti je jednostavno predug,
predug i ni za što ne valja.
666
00:51:23,280 --> 00:51:25,328
Bolje ti je da mi se skloniš sa puta.
667
00:51:25,532 --> 00:51:28,331
Gurni nos u moj posao i razbit ću ga.
668
00:51:28,577 --> 00:51:33,465
Zato zaboravi na Donetta, na Ragonija i na moje
poslove općenito, ako želiš živjeti.
669
00:51:33,665 --> 00:51:36,544
Zašto bih zaboravio Donetta?
670
00:51:36,710 --> 00:51:39,277
Zato što sam ja tako rekao!
671
00:51:40,672 --> 00:51:44,444
Ili ćeš slušati kako ti se kaže
ili ćeš ostati bez glave.
672
00:51:47,513 --> 00:51:51,442
Toliko te želim ubiti da to mogu osjetiti.
673
00:51:56,313 --> 00:51:58,729
Umrijet ćeš zbog ovoga, Rollins.
674
00:51:59,191 --> 00:52:01,996
Bez obzira na cijenu, gotov si.
675
00:52:02,277 --> 00:52:05,127
Smislit ću nešto posebno.
676
00:52:05,239 --> 00:52:07,041
Ne sumnjam.
677
00:52:26,552 --> 00:52:28,930
Steve, gdje si bio, svuda sam te tražio.
678
00:52:29,179 --> 00:52:32,103
- Što te muči?
- Gle, zadirkivao sam Nevillea.
679
00:52:32,307 --> 00:52:37,007
Mislio sam da ga mogu dovući i
nagovoriti da nam službeno pomogne.
680
00:52:37,312 --> 00:52:40,437
- Nikad nećeš naučiti. - Što sam krivo napravio?
681
00:52:40,482 --> 00:52:42,804
Kloni me se.
682
00:52:43,110 --> 00:52:46,214
Želiš li se kačiti s Nevilleom?
683
00:52:47,322 --> 00:52:50,576
Dosta o Nevilleu, već sam odlučio.
684
00:52:54,997 --> 00:52:56,169
Dan.
685
00:53:00,043 --> 00:53:04,640
- Rekao sam, da sam odlučio. - Dobro, dobro.
686
00:53:05,173 --> 00:53:08,894
Slušaj, uzmi ovo, nije mi dopušteno da ga imam.
687
00:53:09,094 --> 00:53:12,098
- Odakle ti ovo? - Od našeg prijatelja.
688
00:53:12,306 --> 00:53:15,150
- Od koga? - Od Joea Laija.
689
00:53:51,178 --> 00:53:55,274
- Unutra sve gori.
- Je li te Amato poslao na mene?
690
00:53:55,474 --> 00:53:59,604
- Unutra sve gori. - Tko je ubio Ragonija?
691
00:54:01,438 --> 00:54:04,379
Nisi me trebao upucati.
692
00:54:04,650 --> 00:54:06,368
Tko je ubio Ragonija?
693
00:54:06,568 --> 00:54:08,821
Ne znam, kunem se da ne znam.
694
00:54:09,029 --> 00:54:10,952
Brodie Evans ga je ubio?
695
00:54:12,074 --> 00:54:14,793
Kažu, ali ja ne znam.
696
00:54:14,993 --> 00:54:17,488
Gdje Brodie živi?
697
00:54:18,914 --> 00:54:24,011
- Ulica Marcy... - Ne više.
698
00:54:24,878 --> 00:54:26,425
Gdje je sada?
699
00:54:28,882 --> 00:54:30,555
Hajde, Hammy, gdje je?
700
00:54:33,220 --> 00:54:38,727
Pitaj Bessie, njegovu djevojku, Bessie Coster.
701
00:54:38,934 --> 00:54:40,481
Gdje je?
702
00:54:43,814 --> 00:54:46,533
Apartmani Eldridge.
703
00:54:51,655 --> 00:54:54,158
Neću uspjeti...
704
00:55:14,136 --> 00:55:15,729
Trenutak.
705
00:55:20,183 --> 00:55:21,410
Što je?
706
00:55:21,435 --> 00:55:25,110
- Ja sam Brodiev prijatelj, želim razgovarati.
- Dobro, prijatelju, govori.
707
00:55:26,732 --> 00:55:28,493
Osobno je.
708
00:55:29,276 --> 00:55:32,871
- Odakle poznaješ Brodia?
- Iz kluba i sa sjevera.
709
00:55:35,574 --> 00:55:38,498
U redu, pokupi mlijeko i novine.
710
00:55:38,660 --> 00:55:39,877
Da, naravno.
711
00:55:47,919 --> 00:55:50,199
Oprosti što sam te probudio.
712
00:55:51,882 --> 00:55:54,400
I meni.
713
00:55:55,761 --> 00:55:57,638
U redu, o čemu se radi?
714
00:55:57,846 --> 00:55:59,063
Moram pronaći Brodia.
715
00:55:59,264 --> 00:56:01,187
- Zašto? - Pa...
716
00:56:03,393 --> 00:56:07,553
- Gdje da stavim ovo? - Stavi gdje god želiš.
717
00:56:11,068 --> 00:56:12,570
Hajde, sjedni.
718
00:56:14,488 --> 00:56:18,101
Prijeđimo na posao, zašto ti treba Brodie?
719
00:56:18,283 --> 00:56:19,843
Moram ga vidjeti.
720
00:56:19,868 --> 00:56:21,495
Stvarno?
721
00:56:21,703 --> 00:56:26,300
Slušaj, ne podnosim šale, jesi li murjak?
722
00:56:26,374 --> 00:56:29,753
Upravo sam došao iz St.
Quentina, moje ime je Rollins.
723
00:56:30,670 --> 00:56:34,720
- Jeli ti je poznato? - Ne, baš kao i faca.
724
00:56:35,509 --> 00:56:37,171
Brodie će saznati.
725
00:56:37,385 --> 00:56:41,657
Vidiš, čovjek po imenu Ragoni duguje mi lovu.
726
00:56:42,641 --> 00:56:44,109
Jesi li čula za njega?
727
00:56:45,060 --> 00:56:47,763
Čini se da se krećemo u različitim krugovima.
728
00:56:48,021 --> 00:56:49,995
Ragoni je mrtav.
729
00:56:51,358 --> 00:56:55,238
Ubijen je otprilike u vrijeme kada
se Brodie odselio sa svoje adrese.
730
00:56:55,403 --> 00:56:57,369
I što to znači?
731
00:56:57,572 --> 00:57:01,418
Možda on zna kako da mi vrati lovu.
732
00:57:03,203 --> 00:57:05,877
Kako znaš da poznam Brodia?
733
00:57:06,123 --> 00:57:10,299
Svatko kaže da je u tebi vidio nešto posebno.
734
00:57:13,505 --> 00:57:15,883
Da, to je moj Brodie.
735
00:57:16,091 --> 00:57:18,890
Puno priča.
736
00:57:22,180 --> 00:57:25,024
Tvoj novac je možda kod njega.
737
00:57:25,225 --> 00:57:28,003
Onda to nešto objašnjava.
738
00:57:28,270 --> 00:57:30,898
Čim napuni džepove, nestane.
739
00:57:31,106 --> 00:57:33,200
Potroši na razne delicije.
740
00:57:33,400 --> 00:57:36,557
Na plavuše, brinete, crvenokose.
741
00:57:36,736 --> 00:57:40,536
A kad postane švorc, vraća se svojoj Bessie.
742
00:57:41,199 --> 00:57:43,827
Sada nemam pojma gdje je taj parazit.
743
00:57:44,035 --> 00:57:47,085
- Ne znaš? - Ne znam.
744
00:57:47,330 --> 00:57:50,494
Čak i da znaš, ne bi mi rekla?
745
00:57:50,667 --> 00:57:53,409
Pa, mislim da je tako.
746
00:57:53,879 --> 00:57:56,537
Dobro, idem dalje tražiti.
747
00:57:58,592 --> 00:58:00,060
Da, učini to.
748
00:58:00,260 --> 00:58:02,888
Kad ga nađeš, prenesi mu poruku od mene.
749
00:58:03,138 --> 00:58:06,896
Reci mu da baci ključ, promijenila sam bravu.
750
00:58:07,225 --> 00:58:08,602
Reći ću mu.
751
00:58:08,768 --> 00:58:09,940
Vidimo se.
752
00:59:06,618 --> 00:59:08,962
- Brodie! - Opet si izgubila svoje igračke?
753
00:59:09,162 --> 00:59:12,682
Dragi, bio mi je tip koji se raspituje
za tebe, smrdi mi na murjaka.
754
00:59:12,707 --> 00:59:15,756
Jesam li ti rekao da ne dolaziš ovamo?
755
00:59:15,961 --> 00:59:18,721
Samo sam htjela pomoći.
756
00:59:18,964 --> 00:59:21,695
- I što on hoće? - Tebe.
757
00:59:24,928 --> 00:59:27,522
Jesi li slučajno putem bacala sjemenke?
758
00:59:28,181 --> 00:59:30,576
Idemo do grada, Brodie.
759
00:59:34,062 --> 00:59:36,351
Uhapsi me, murjače.
760
00:59:54,666 --> 00:59:57,761
Razgovarat ćeš s Danom Biancom.
761
01:00:00,463 --> 01:00:01,885
Hvala.
762
01:00:02,090 --> 01:00:03,888
Idemo.
763
01:00:27,198 --> 01:00:30,498
S Nevilleom ću se pozabaviti čim se riješim njega.
764
01:00:30,744 --> 01:00:32,667
Sljedeći korak je Amato.
765
01:00:33,330 --> 01:00:36,675
Neville mi neće pomoći,
upravo sam izašao iz zatvora.
766
01:00:37,208 --> 01:00:39,853
- Kakvo je ovo uhićenje. - Začepi, idiote.
767
01:00:39,878 --> 01:00:42,147
Možda bismo trebali prekinuti
ovaj cirkus, imam prava.
768
01:00:42,172 --> 01:00:45,472
- Ako idem unutra, onda neka se
javi moj odvjetnik. - Samo ti uđi unutra.
769
01:00:45,633 --> 01:00:47,353
A ti...
770
01:00:47,552 --> 01:00:51,954
Radije kupi pancirku, imam
prijatelje, opake prijatelje.
771
01:00:52,057 --> 01:00:55,257
Nazvat ću te čim nešto saznam, Steve.
772
01:00:55,477 --> 01:00:58,413
Na stari broj.
773
01:00:58,646 --> 01:01:02,245
To je puno bolje i sretno.
774
01:01:13,912 --> 01:01:17,382
- Mogu ući? - Naravno.
775
01:01:18,166 --> 01:01:21,340
Jesi li došao pokupiti preostale stvari?
776
01:01:22,754 --> 01:01:24,227
Ne.
777
01:01:26,591 --> 01:01:29,883
Došao sam te zamoliti da odeš na nekoliko tjedana.
778
01:01:30,470 --> 01:01:34,691
Zanimljivo, mislim, planirala
sam otići na nekoliko dana.
779
01:01:34,933 --> 01:01:37,231
- Kamo ideš? - U Chicagu.
780
01:01:37,477 --> 01:01:39,821
Menađer kaže da je tamo bolji posao.
781
01:01:40,063 --> 01:01:43,442
Činiš li tek tako sve što menađer kaže?
782
01:01:43,650 --> 01:01:45,118
Ne baš.
783
01:01:45,318 --> 01:01:47,992
Već dvije godine želi da odem.
784
01:01:48,196 --> 01:01:52,091
Ali mislila sam da se ovdje imam čemu radovati.
785
01:01:54,869 --> 01:01:57,454
Očekujem poziv.
786
01:01:59,207 --> 01:02:00,800
Mogu pričekati ovdje?
787
01:02:01,000 --> 01:02:02,502
Da, naravno.
788
01:02:03,169 --> 01:02:06,423
Moram se naći s menađerom da potpišem ugovor.
789
01:02:09,175 --> 01:02:11,348
Hoćeš li nešto popiti?
790
01:02:11,553 --> 01:02:13,355
Ne, hvala.
791
01:02:15,932 --> 01:02:18,382
Zašto želiš da odem?
792
01:02:18,810 --> 01:02:19,811
Ja...
793
01:02:21,646 --> 01:02:23,667
Nema veze.
794
01:02:25,066 --> 01:02:26,950
Želim znati.
795
01:02:27,110 --> 01:02:30,154
Pa, upoznao sam nekoga ovdje.
796
01:02:30,864 --> 01:02:33,667
Ne želim ti stvarati probleme.
797
01:02:36,244 --> 01:02:38,289
Jesi li zabrinuti zbog toga?
798
01:02:39,706 --> 01:02:41,491
Na neki način.
799
01:02:42,917 --> 01:02:45,011
Slušaj me, Steve.
800
01:02:46,796 --> 01:02:49,515
Misliš da sam bila potpuno sretna bez tebe.
801
01:02:49,716 --> 01:02:51,218
Pa nisam.
802
01:02:51,468 --> 01:02:53,415
Bojala sam se.
803
01:02:53,970 --> 01:02:56,598
Jer ne bih mogla zamisliti život bez tebe.
804
01:02:57,432 --> 01:03:00,110
Ali na kraju si prošla odlično, zar ne?
805
01:03:00,935 --> 01:03:04,448
Nema smisla da me dalje zadirkuješ, Steve.
806
01:03:04,898 --> 01:03:07,777
Ako me poznaješ, trebao bi
znati da si me već jako povrijedio.
807
01:03:08,776 --> 01:03:11,700
Da sam te bar samo jednom vidjela...
808
01:03:19,704 --> 01:03:23,174
Upoznala sam ga tri godine
nakon što si rekao da ti ne trebam.
809
01:03:25,126 --> 01:03:27,720
Bio je to mladić koji je puno pio.
810
01:03:27,921 --> 01:03:31,161
Mogao bi napisati veliku knjigu o usamljenosti.
811
01:03:31,549 --> 01:03:34,268
Zašto je ne uglazbi i otpjeva u klubu?
812
01:03:34,469 --> 01:03:37,814
Steve, bilo je tako beznačajno, vjeruj mi.
813
01:03:38,598 --> 01:03:41,101
Ne kažem da je bilo u redu, bilo je loše.
814
01:03:41,309 --> 01:03:43,607
Moramo platiti za naše pogreške.
815
01:03:43,811 --> 01:03:45,438
I platila sam.
816
01:03:45,647 --> 01:03:48,992
Volim muškarca koji me gleda
kao da sam nešto odvratno.
817
01:03:49,234 --> 01:03:52,237
Nije li to neka vrsta osvete?
818
01:03:54,113 --> 01:03:56,125
Jesi li završila?
819
01:03:56,824 --> 01:03:58,970
Da, završila sam.
820
01:03:59,911 --> 01:04:02,209
Neću se više ponižavati, Steve.
821
01:04:03,498 --> 01:04:05,808
I neću te više gnjaviti.
822
01:04:26,020 --> 01:04:28,899
Poručnik želi razgovarati s tobom.
823
01:04:29,816 --> 01:04:32,615
Rollins! Pa, Dan me je nekako dobio.
824
01:04:32,819 --> 01:04:35,663
Dakle, postupit ćemo ovako.
825
01:04:35,822 --> 01:04:39,497
Stisnut ćemo Maria i staviti ga zajedno
s Brodiem i vidjeti što će se dogoditi.
826
01:04:40,201 --> 01:04:43,580
Ako uspijemo dobiti slučaj protiv
njih, ići ću do kraja, koliko god bude trebalo.
827
01:04:44,706 --> 01:04:46,549
Hvala, poručniče.
828
01:04:59,887 --> 01:05:01,605
Gdje je Mario?
829
01:05:02,307 --> 01:05:06,938
- Vjerojatno je odveo neku djevojku u restoran.
- Mario ne juri cure.
830
01:05:07,145 --> 01:05:10,740
Što bi trebao raditi, postati redovnik?
831
01:05:10,898 --> 01:05:13,151
Zašto tako govoriš o dječaku?
832
01:05:13,359 --> 01:05:16,033
Usput, o njemu uopće ne moram govoriti.
833
01:05:23,244 --> 01:05:26,544
Dobro veče, gospođo Amato,
moram razgovarati s vašim mužem.
834
01:05:26,748 --> 01:05:29,884
Poslujemo u uredu, Connors.
835
01:05:32,462 --> 01:05:33,839
Stvar je hitna.
836
01:05:35,340 --> 01:05:38,310
Mario i Brodie Evans dobili
su dojavu o slučaju Ragoni.
837
01:05:39,886 --> 01:05:41,229
- Tko je to učinio? - Poručnik Neville.
838
01:05:41,272 --> 01:05:43,247
U kombinaciji je s Rollinsom.
839
01:05:43,306 --> 01:05:46,230
- Gdje ga drže, u 31-oj.?
- I na njih se vrši pritisak.
840
01:05:47,477 --> 01:05:49,354
Kako su povezali Maria s Brodiem?
841
01:05:49,562 --> 01:05:52,236
Mario je rekao za Brodia
kad je bio stjeran u kut.
842
01:05:53,274 --> 01:05:57,920
Drag i pouzdan nećak. Rekao mi je
da Rollins nije ništa dobio od njega.
843
01:05:57,945 --> 01:05:59,915
Je li gospodin Sedgwick tu?
844
01:06:00,531 --> 01:06:04,001
Nije me briga jeli je na večeri, Vic Amato je.
845
01:06:04,026 --> 01:06:06,607
- Jesu li počeli razgovarati?
- Brodie je tamo već duže vremena.
846
01:06:06,663 --> 01:06:09,712
- Ne znam za Maria, nisam čuo.
- Za što te plaćam?
847
01:06:09,916 --> 01:06:15,391
Slušajte, odvjetniče, kad vas zovem, ne želim čuti
kako jedete i da se ne možete javiti na telefon.
848
01:06:15,422 --> 01:06:18,847
Nema potrebe za objašnjenjima,
idite brzo u 31. postaju.
849
01:06:19,168 --> 01:06:21,364
Imate dvojicu za riješiti, dvojicu.
850
01:06:21,678 --> 01:06:24,852
Mario i tip po imenu Brodie Evans.
851
01:06:25,056 --> 01:06:26,524
- Kako mu je ime? - John.
852
01:06:26,724 --> 01:06:29,495
John Evans, i neka to bude brzo obavljeno.
853
01:06:29,769 --> 01:06:32,488
Vrati se u postaju i vidi što možeš naučiti.
854
01:06:44,534 --> 01:06:47,083
Evans će biti pušten za nekoliko minuta.
855
01:06:47,286 --> 01:06:50,381
- Čekajte dok ne izađe. - Dobro.
856
01:06:50,581 --> 01:06:53,255
- Hvala što si me izvukao, striče Vic.
- Je li bilo loše?
857
01:06:53,459 --> 01:06:56,679
Izdržao bih i gore.
858
01:07:01,801 --> 01:07:05,180
- Jesi li im što rekao?
- Ja? Ni riječi, striče Vic.
859
01:07:09,517 --> 01:07:13,112
- Uzmi taksi za kući, trebam auto.
- Prerano je za ići kući!
860
01:07:13,187 --> 01:07:17,074
Nema veze, tvoja se teta
već brine, zato požuri kući.
861
01:07:17,275 --> 01:07:19,744
U redu, javit ću se teti Anni onda idem vani.
862
01:07:19,944 --> 01:07:23,494
Slušaj, Mario, kao uslugu meni,
otići ćeš kući i ostat ćeš tamo.
863
01:07:23,638 --> 01:07:26,095
Ujutro ćemo imati puno posla.
864
01:07:28,453 --> 01:07:30,234
Usluga za strica Vica.
865
01:07:30,329 --> 01:07:32,002
Dobro, neću ići nigdje ići.
866
01:07:32,027 --> 01:07:34,253
Hvala ti na svemu, striče Victore.
867
01:07:34,292 --> 01:07:36,582
G. Amato, evo ga Brodie.
868
01:07:36,753 --> 01:07:38,972
Vratite se svojoj večeri,
odvjetniče, želim razgovarati s njim.
869
01:07:38,997 --> 01:07:41,375
Kako god kažete, laku noć.
870
01:07:41,507 --> 01:07:42,975
Laku noć.
871
01:07:43,926 --> 01:07:47,349
- Kako su te našli? - Zar ne znaš?
872
01:07:47,388 --> 01:07:49,686
- Pitam. - Vic, postavljaš krivo pitanje.
873
01:07:49,891 --> 01:07:52,565
Pitaj Maria. - Zna li on?
874
01:07:52,727 --> 01:07:55,731
Tko drugi? Brbljao je o meni
Rollinsu, Rollins je pozvao policiju.
875
01:07:55,756 --> 01:07:58,387
Prije nego što sam se uspio
osvrnuti, već su me zaskočili.
876
01:07:58,412 --> 01:07:59,709
Slušaj, Vic.
877
01:07:59,734 --> 01:08:04,340
Nisam ovo htio reći, obitelj
je obitelj, sve razumijem,
878
01:08:04,364 --> 01:08:07,333
ali ipak, s takvima kao što
je Mario ne želim imati posla.
879
01:08:07,583 --> 01:08:12,889
- U redu je, razgovarat ćemo s njim.
- Ne želim razgovarati, idem na sjever.
880
01:08:13,080 --> 01:08:15,924
Tek tako, bježiš iz grada, i to bez dopuštenja?
881
01:08:16,083 --> 01:08:19,723
Bježiš li da policija ne bi
postavljala još pitanja?
882
01:08:19,754 --> 01:08:22,883
Želiš li da budem u blizini?
883
01:08:23,090 --> 01:08:27,891
Pokušaj otići bez dopuštenja i
vratit ćeš se preko pogrebnog poduzeća.
884
01:08:29,430 --> 01:08:31,398
Naravno, Vic, kako god ti kažeš.
885
01:08:31,599 --> 01:08:34,148
Upravo tako. Kako ja kažem.
886
01:08:48,115 --> 01:08:49,508
Dobro veče, gospodine.
887
01:08:49,617 --> 01:08:51,743
U kojem stanu živi Kay Stanley?
888
01:08:51,828 --> 01:08:53,956
6A, moram dojaviti, gospodine.
889
01:08:55,554 --> 01:08:57,542
Jeli je Joe Lai gore?
890
01:08:57,708 --> 01:09:00,712
- Ne znam, gospodine.
- Tip s ožiljkom na licu.
891
01:09:00,920 --> 01:09:02,647
Što da joj kažem, tko je treba?
892
01:09:02,672 --> 01:09:05,480
Recite da je stigao šef gospodina
Laija, gospodin Victor Amato.
893
01:09:05,508 --> 01:09:07,068
Gospođice Stanley.
894
01:09:07,093 --> 01:09:09,687
Gospodin Amato je stigao.
895
01:09:10,680 --> 01:09:12,812
Da gđice, u redu.
896
01:09:13,850 --> 01:09:16,023
Možete ići gore, 6A.
897
01:09:16,269 --> 01:09:18,898
Vrlo elegantno.
898
01:09:37,748 --> 01:09:39,091
Zdravo, Vic.
899
01:09:40,084 --> 01:09:42,758
Pretpostavljam da bih se
trebao ispričati što vam smetam.
900
01:09:43,535 --> 01:09:45,162
Sve je u redu.
901
01:09:45,923 --> 01:09:47,513
Nije loše ovdje.
902
01:09:47,675 --> 01:09:50,224
Tako rade ove stanove.
903
01:09:50,469 --> 01:09:52,640
Hvala što si me informirao.
904
01:09:52,763 --> 01:09:56,017
- Gdje ti je djevojka? - U kuhinji.
905
01:09:56,267 --> 01:09:59,567
Izgleda da me ne želi vidjeti,
čudilo me što su me uopće pustili.
906
01:09:59,597 --> 01:10:01,038
Sada će izaći.
907
01:10:01,063 --> 01:10:04,399
Krenuli smo u kino i ona je
otišla napraviti nešto za jelo.
908
01:10:05,276 --> 01:10:07,103
Nešto se dogodilo?
909
01:10:07,194 --> 01:10:09,993
Jesi li stvarno mislio da sam došao
ovamo da vidim tvoje krasno lice?
910
01:10:10,239 --> 01:10:13,334
Želiš da ja radim sav posao, dok ti romantiziraš.
911
01:10:13,387 --> 01:10:17,430
Prestani me zamarati, ako nisi
zadovoljan, bolje je da potražiš nekog drugog.
912
01:10:17,455 --> 01:10:18,848
Naravno.
913
01:10:18,873 --> 01:10:21,968
Naravno, tada ću te poslati natrag, a ti
ćeš se ujedno vratiti svojim molitvama.
914
01:10:22,209 --> 01:10:25,868
Tamo gdje će ti staviti još jedno uže s perlama.
915
01:10:29,675 --> 01:10:32,975
Kakvo ugodno iznenađenje, g. Amato.
916
01:10:33,179 --> 01:10:37,855
Zadovoljstvo mi je. Baš vam je lijepo ovdje.
917
01:10:37,974 --> 01:10:39,687
Hvala.
918
01:10:40,937 --> 01:10:44,111
Da sam znao, davno bih svratio ovdje.
919
01:10:44,315 --> 01:10:46,702
Naravno, da me je Joe pozvao.
920
01:10:47,318 --> 01:10:49,721
Željeli smo vas pozvati mnogo puta.
921
01:10:49,779 --> 01:10:52,032
Jeste li možda za piće ili kavu?
922
01:10:52,088 --> 01:10:53,874
Ništa za mene.
923
01:10:54,075 --> 01:10:56,287
Idem obući jaknu.
924
01:10:57,578 --> 01:10:59,409
Odlaziš, Joe?
925
01:11:02,208 --> 01:11:06,437
- Oprostite što sam vam pokvario večer.
- Pretpostavljam da Joe stvarno mora otići?
926
01:11:06,462 --> 01:11:09,874
U našem poslu, gđice.
Stanley, radimo 24 sata dnevno.
927
01:11:10,299 --> 01:11:13,143
- Sjednite. - Da.
928
01:11:16,472 --> 01:11:17,815
Hvala.
929
01:11:18,933 --> 01:11:20,606
Znate, ja...
930
01:11:21,143 --> 01:11:24,272
- Gledao sam jedan vaš film. - Hvala.
931
01:11:24,480 --> 01:11:27,700
- Naravno, bilo je to davno.
- Vjerojatno je tako.
932
01:11:27,858 --> 01:11:33,162
Da, i glumili ste studenticu
koja je bila potpuno bez šminke.
933
01:11:33,406 --> 01:11:35,007
Bio je to film "Ladies of the Choir".
934
01:11:35,032 --> 01:11:38,411
"Ladies"... valjda. Loše pamtim naslove.
935
01:11:38,661 --> 01:11:42,760
Uglavnom, bio je jedan dečko koji vam
se sviđao, nije htio izlaziti s vama...
936
01:11:42,785 --> 01:11:46,915
zbog kiselog izgleda, a onda ste otišli
na kor de balet i sve se brzo posložilo.
937
01:11:46,961 --> 01:11:48,213
Zaljubio se u vas.
938
01:11:48,421 --> 01:11:51,302
A nisam ni shvatio da ste vi ta ista učenica.
939
01:11:51,382 --> 01:11:54,010
Sada zvuči još gluplje nego tada.
940
01:11:54,218 --> 01:11:57,347
Pa, ne znam, mislim da je imao
dobar razlog da se zaljubi u vas.
941
01:11:58,556 --> 01:12:02,105
Bili ste dragi i čisti. Jako lijepi.
942
01:12:02,351 --> 01:12:06,106
Duga kosa i sve to.
943
01:12:06,272 --> 01:12:08,115
Što još čovjeku treba?
944
01:12:08,315 --> 01:12:10,859
Bilo je to davno, g. Amato.
945
01:12:11,110 --> 01:12:13,101
Pa ne tako davno.
946
01:12:13,738 --> 01:12:17,832
Neke žene, kad jednom
dobiju, drže se toga.
947
01:12:19,660 --> 01:12:24,166
Kay, bolje ti je da izvadiš taj
kolač iz pećnice da ne zagori.
948
01:12:24,373 --> 01:12:25,795
Naravno.
949
01:12:31,338 --> 01:12:33,932
- Što je bilo, Vic? - Mario.
950
01:12:34,133 --> 01:12:35,931
Šališ se!
951
01:12:36,135 --> 01:12:38,439
Nisam se došao šaliti.
952
01:12:38,637 --> 01:12:41,532
Mario je smjestio sebi i Brodiu Evansu,
a obojica su uhićeni u slučaju Ragoni.
953
01:12:41,557 --> 01:12:44,777
Brzo sam reagirao da ih se
pusti zbog nedostatka dokaza.
954
01:12:45,186 --> 01:12:46,924
Ako tip jednom nešto
izlane, izlanut će i drugi put.
955
01:12:46,948 --> 01:12:49,971
Ne treba mi hodajuća
radio Mileva u mom poslu.
956
01:12:50,483 --> 01:12:52,656
Vic, to je brutalno.
957
01:12:53,152 --> 01:12:55,575
Sada je kod kuće, u spavaćoj sobi.
958
01:12:56,363 --> 01:13:00,176
Anna će biti u crkvi. Učinit ćeš
da izgleda kao samoubojstvo.
959
01:13:00,201 --> 01:13:03,205
Vic, zar ne možeš smisliti nešto drugo?
960
01:13:03,621 --> 01:13:05,721
Ne sviđa ti se?
961
01:13:06,707 --> 01:13:08,129
Ne.
962
01:13:08,209 --> 01:13:12,745
U koje vrijeme da te sutra
pošaljem na smrtnu kaznu?
963
01:13:13,631 --> 01:13:16,525
Samo sam pitao možemo li smisliti nešto drugo!
964
01:13:16,550 --> 01:13:19,554
"Mi" ništa ne smišljamo, samo ja smišljam.
965
01:13:24,183 --> 01:13:26,386
Ja sam spreman ako si ti spreman.
966
01:13:28,229 --> 01:13:30,197
Kay.
967
01:13:30,815 --> 01:13:33,568
- Odlazimo. - Što je bilo, Joe?
968
01:13:34,527 --> 01:13:36,283
Ništa.
969
01:13:36,737 --> 01:13:38,205
Idemo, Vic.
970
01:13:38,405 --> 01:13:40,588
Ti ćeš sam to obaviti, Joe.
971
01:13:40,741 --> 01:13:44,746
A ja ću prihvatiti ponudu gđice.
Stanley za piće, ako ponuda i dalje vrijedi.
972
01:13:48,499 --> 01:13:50,297
Naravno.
973
01:13:56,470 --> 01:13:58,465
Kasno je, Joe.
974
01:14:06,225 --> 01:14:08,702
Što biste željeli popiti, g. Amato?
975
01:14:08,727 --> 01:14:10,718
Zovite me Vic, molim vas.
976
01:14:11,063 --> 01:14:13,532
- Koktel? - Ne.
977
01:14:13,732 --> 01:14:17,327
Ne, ne sada, prekasno je za piće.
978
01:14:19,071 --> 01:14:21,554
Drago mi je da ste ostali.
979
01:14:23,117 --> 01:14:26,291
Odavno sam htjela razgovarati s vama.
980
01:14:26,453 --> 01:14:28,446
Obostrano je.
981
01:14:29,790 --> 01:14:32,191
O čemu ćemo razgovarati?
982
01:14:34,545 --> 01:14:37,896
Joe će biti užasno ljut na mene zbog ovoga.
983
01:14:39,466 --> 01:14:42,829
Zašto ga stalno podsjećate na zatvor?
984
01:14:42,928 --> 01:14:46,523
- Zar ne shvaćate kako mu je?
- Uzrujava ga to?
985
01:14:47,766 --> 01:14:50,947
Mislila sam da ako razgovaram s vama, vi...
986
01:14:51,353 --> 01:14:55,108
Prestat ćete ga zadirkivati o
njegovim molitvama na smrtnoj kazni.
987
01:14:55,316 --> 01:14:57,819
Trebao sam informacije o Joeu.
988
01:14:58,027 --> 01:15:01,020
Zašto se molio, to je sve što sam htio znati.
989
01:15:01,071 --> 01:15:04,875
- Ovo je neozbiljno, o takvim stvarima
se ne razgovara. - Vjerujte mi, ozbiljan sam.
990
01:15:05,075 --> 01:15:07,453
Možda znate odgovor, bliži ste mu.
991
01:15:07,661 --> 01:15:10,380
Gle, kako se čovjek moli ako će uskoro umrijeti?
992
01:15:10,581 --> 01:15:12,988
Čemu se moli, kome?
993
01:15:13,042 --> 01:15:15,295
Mislite li da su ovo glupa pitanja?
994
01:15:15,502 --> 01:15:18,343
Da vam kažem nešto, volite novac, zar ne?
995
01:15:18,380 --> 01:15:19,897
Svi ga vole.
996
01:15:19,965 --> 01:15:25,726
Odgovorite mi na ova pitanja i dat ću
vam više novca nego što ste ikada vidjeli.
997
01:15:27,014 --> 01:15:30,393
Kako ste se uspjeli spetljati s tipom poput Joea?
998
01:15:30,601 --> 01:15:33,571
To nije baš lijep način da
se tako govori, g. Amato.
999
01:15:33,771 --> 01:15:37,571
Mogu učiniti mnogo više za vas nego Joe.
1000
01:15:38,192 --> 01:15:40,741
Godine prolaze, niste više mladi.
1001
01:15:40,945 --> 01:15:42,868
Potrebna vam je stabilnost,
povjerenje u budućnost.
1002
01:15:43,072 --> 01:15:44,869
Joe?
1003
01:15:45,199 --> 01:15:47,497
On je jedan od tisuća
tipova koji rade što im kažem.
1004
01:15:47,701 --> 01:15:49,859
On je nitko.
1005
01:15:50,287 --> 01:15:52,448
Što kažete?
1006
01:15:52,790 --> 01:15:56,920
Lijepo je čuti laskave
riječi, sve žene vole laskanje.
1007
01:15:57,628 --> 01:15:59,380
Recite mi da ili ne.
1008
01:15:59,588 --> 01:16:02,816
Naravno, g. Amato, odgovor je ne.
1009
01:16:03,008 --> 01:16:06,763
Vidite, ovo vam se može
činiti čudnim, ali ja volim Joea.
1010
01:16:08,973 --> 01:16:12,099
Kakva je ovo glupost?
1011
01:16:12,977 --> 01:16:16,732
Tko bi odbio tako unosnu ponudu
zbog tipa sa unakaženim licem?
1012
01:16:17,606 --> 01:16:19,565
Odlazite.
1013
01:16:21,527 --> 01:16:23,453
Naravno, zašto ne.
1014
01:16:26,323 --> 01:16:28,621
Znate, odjednom ste se pokazali tko ste.
1015
01:16:28,826 --> 01:16:31,716
Slomljena, istrošena žena.
1016
01:16:31,829 --> 01:16:35,379
Vi i Joe savršeni ste jedno za
drugo. Oboma su vam polupane glave.
1017
01:16:35,582 --> 01:16:38,761
Gubite se odavde, vi prljavi ološu.
1018
01:16:41,505 --> 01:16:42,722
Ološ?
1019
01:16:44,300 --> 01:16:46,473
Znači, počeli smo se vrijeđati.
1020
01:16:47,636 --> 01:16:50,281
Zaljubili ste se u ružno ništa.
1021
01:16:50,431 --> 01:16:52,708
U tipa sa unakaženim licem.
1022
01:16:56,145 --> 01:16:59,083
I još mene nazivate pogrdnim imenima.
1023
01:17:06,363 --> 01:17:10,413
Drugi koje sam poznavala
1024
01:17:10,659 --> 01:17:17,917
možda nije okrutan i nije nepristojan
1025
01:17:18,125 --> 01:17:20,048
Ne pokušavaj biti šef.
1026
01:17:20,252 --> 01:17:24,382
Ali ne daju mi sve to
1027
01:17:24,590 --> 01:17:30,643
što mi ti daješ.
1028
01:17:30,888 --> 01:17:33,141
Sa svim tvojim pogreškama.
1029
01:17:33,307 --> 01:17:36,231
Još uvijek te volim.
1030
01:17:36,727 --> 01:17:39,025
Trebam samo tebe.
1031
01:17:39,271 --> 01:17:41,615
Divnog tebe.
1032
01:17:41,857 --> 01:17:47,239
I samo tebe.
1033
01:17:54,036 --> 01:17:57,058
Došao sam se oprostiti prije nego što odeš.
1034
01:17:57,331 --> 01:17:59,030
Hvala.
1035
01:17:59,416 --> 01:18:02,465
Možemo li razgovarati u garderobi?
1036
01:18:03,587 --> 01:18:04,930
Dobro.
1037
01:18:14,848 --> 01:18:16,909
Kada je avion?
1038
01:18:16,934 --> 01:18:20,042
Letim u osam ujutro.
1039
01:18:21,063 --> 01:18:24,371
Zar ne možeš pričekati da završim svoj posao?
1040
01:18:24,691 --> 01:18:26,715
Zašto?
1041
01:18:28,570 --> 01:18:32,620
Ne znam, mislio sam da će se
možda stvari malo promijeniti.
1042
01:18:33,367 --> 01:18:35,324
Ne bih rekla.
1043
01:18:36,453 --> 01:18:38,485
Moglo bi upaliti.
1044
01:18:38,789 --> 01:18:40,618
Možda.
1045
01:18:40,874 --> 01:18:42,630
Mogli bismo živjeti u tami.
1046
01:18:42,668 --> 01:18:46,685
Da ne vidim mržnju i sumnju u tvojim očima.
1047
01:18:47,214 --> 01:18:49,663
To uopće nije potrebno.
1048
01:18:50,008 --> 01:18:52,320
Pet minuta, gđo. Rollins.
1049
01:18:52,636 --> 01:18:56,022
Kad se opraštaš, moraš biti iskren, Steve.
1050
01:18:56,348 --> 01:18:59,341
Promijenio si se, potpuno si drugačiji.
1051
01:19:00,811 --> 01:19:03,294
To je zato što ne vidiš kako je meni bilo.
1052
01:19:03,355 --> 01:19:05,983
Uvijek govoriš samo o sebi.
1053
01:19:06,191 --> 01:19:09,562
Za tebe je osveta osobna, privatna stvar.
1054
01:19:09,611 --> 01:19:11,579
Moraš ubiti onoga tko ti je smjestio.
1055
01:19:11,738 --> 01:19:14,675
"Ali ne idi, Marcia, ostani blizu."
1056
01:19:14,700 --> 01:19:17,920
"Jer jednog dana bih ti mogao
iznenada oprostiti i prihvatiti te."
1057
01:19:18,704 --> 01:19:20,561
Ne, hvala.
1058
01:19:25,451 --> 01:19:27,284
Shvatio sam.
1059
01:19:27,754 --> 01:19:29,562
Ne, nisi.
1060
01:19:30,174 --> 01:19:33,714
Samo zato što odlazim ne
znači da sam te prestala voljeti.
1061
01:19:33,927 --> 01:19:37,075
Pokušala sam, ali ne mogu te ne voljeti.
1062
01:19:37,514 --> 01:19:40,069
Zašto želiš otići?
1063
01:19:41,602 --> 01:19:44,349
Jer nemam više što tražiti ovdje.
1064
01:19:44,688 --> 01:19:47,066
Vidiš, Steve, i ja sam se promijenila.
1065
01:19:47,274 --> 01:19:50,942
Ne želim ostatak života provesti na koljenima.
1066
01:19:51,111 --> 01:19:53,927
Ne želim ni da se meni prašta.
1067
01:19:54,490 --> 01:19:56,891
Želim biti poželjna.
1068
01:20:01,872 --> 01:20:04,463
Zbogom, čuvaj se.
1069
01:20:18,409 --> 01:20:22,987
Samoubojstvo... Mario Amato,
23, nećak Victora Amatoa,
1070
01:20:23,011 --> 01:20:28,109
San Francisco, pronađen
je jutros u svom domu...
1071
01:20:34,738 --> 01:20:38,800
- Nemam novosti, Anna.
- Hoće li imati ukop, oče?
1072
01:20:38,825 --> 01:20:42,395
Hoće li ga crkva pokopati na svetoj zemlji?
1073
01:20:42,996 --> 01:20:47,547
Molim vas, oče, nije mislio počiniti samoubojstvo.
1074
01:20:47,793 --> 01:20:51,718
Nije namjeravao, kunem se.
1075
01:20:51,964 --> 01:20:54,513
Kunem se svime što je sveto.
1076
01:20:55,384 --> 01:20:58,763
Smiri se, Anna.
1077
01:20:58,971 --> 01:21:01,501
Radim što mogu, znaš to.
1078
01:21:01,765 --> 01:21:04,303
Opet ću razgovarati s biskupom.
1079
01:21:08,313 --> 01:21:10,611
Hoće li joj ovaj svećenik pomoći?
1080
01:21:10,816 --> 01:21:14,475
Reci joj neka bude hrabra, da je to Božja volja.
1081
01:21:14,653 --> 01:21:16,951
Samo sam želio da stvari budu drugačije.
1082
01:21:17,155 --> 01:21:18,893
Šuti.
1083
01:21:19,032 --> 01:21:21,176
Izgleda užasno.
1084
01:21:21,201 --> 01:21:22,740
Kao vosak.
1085
01:21:22,786 --> 01:21:24,862
Drugačije nije moglo biti.
1086
01:21:24,955 --> 01:21:28,072
Mogao me je povrijediti baš kao i tebe.
1087
01:21:29,167 --> 01:21:31,560
Vic, moram razgovarati s tobom.
1088
01:21:31,878 --> 01:21:34,632
Kay je rekla da si bio grub prema njoj.
1089
01:21:34,881 --> 01:21:36,599
Žene su uvijek čudnovate.
1090
01:21:36,758 --> 01:21:39,511
Daš im kompliment kao
šalu, a oni to shvate ozbiljno.
1091
01:21:39,720 --> 01:21:42,632
Dakle, nisi tako trebao s njom, nije ona takva.
1092
01:21:42,723 --> 01:21:46,227
Stvarno? Ona je prljava, brbljiva žena.
1093
01:21:46,435 --> 01:21:47,652
Sjedni.
1094
01:21:49,646 --> 01:21:52,399
Nitko se ne usuđuje proći
nekažnjeno tko me vrijeđa.
1095
01:21:53,191 --> 01:21:55,855
U svakom slučaju, to više nije važno.
1096
01:21:57,863 --> 01:22:00,787
Želim ti reći da više ne radim za tebe.
1097
01:22:00,991 --> 01:22:05,228
Bit ćemo partneri i sve ćemo ravnopravno dijeliti.
1098
01:22:06,163 --> 01:22:09,465
Ne volim partnere, znaš to.
1099
01:22:09,791 --> 01:22:13,247
Donetto je želio biti partner, sjećaš se?
1100
01:22:14,421 --> 01:22:16,515
I da ti još nešto kažem, Vic.
1101
01:22:16,715 --> 01:22:19,969
Kay želi da prestanem s poslom, ali odlučio
sam drugačije, sklopit ćemo partnerstvo.
1102
01:22:19,994 --> 01:22:23,467
Kay se zaklela da je čula
kako si mi rekao da sredim Maria.
1103
01:22:23,513 --> 01:22:26,878
Ako nas uhvati murja,
završit ćeš u plinskoj komori.
1104
01:22:27,601 --> 01:22:30,525
- S tobom, Joe.
- Naravno.
1105
01:22:30,729 --> 01:22:33,903
Ti si meni pripisao Donaldsonovo
ubojstvo, a ja ću tebi pripisati ovo.
1106
01:22:34,608 --> 01:22:36,610
Sve je prilično jasno.
1107
01:22:37,069 --> 01:22:40,406
Možeš povrijediti mene,
a ja mogu povrijediti tebe.
1108
01:22:40,739 --> 01:22:43,204
Dakle, moramo biti prijatelji.
1109
01:22:45,702 --> 01:22:47,095
Partneri.
1110
01:22:47,120 --> 01:22:50,044
Da, partneri.
1111
01:22:52,184 --> 01:22:54,587
I ne želim više trpjeti tvoje zadirkivanje, Vic.
1112
01:22:54,639 --> 01:22:57,864
U vezi mog lica.
1113
01:22:58,757 --> 01:23:01,556
Pa, ako si tako osjetljiv, imat ću to na umu.
1114
01:23:02,302 --> 01:23:04,181
Ima li još zahtjeva?
1115
01:23:04,221 --> 01:23:06,269
Ne, ne više.
1116
01:23:06,932 --> 01:23:10,152
Samo se moram konačno osloboditi tebe, Vic.
1117
01:23:10,310 --> 01:23:13,356
To je jedini način da stvari
mogu funkcionirati za Kay i mene.
1118
01:23:13,730 --> 01:23:16,214
U redu, smatraj to dogovorenim.
1119
01:23:16,900 --> 01:23:19,750
Ovdje ima dovoljno za oboje.
1120
01:23:20,070 --> 01:23:25,247
Sada kada je Mario otišao,
nema mi nikoga bližeg od tebe.
1121
01:23:26,284 --> 01:23:27,719
A sad je vjerojatno vrijeme da odeš.
1122
01:23:27,744 --> 01:23:30,714
Moram provesti neko vrijeme s Annom.
Ne bih da se više zadržavam ovdje.
1123
01:23:30,739 --> 01:23:32,116
Naravno, Vic.
1124
01:23:32,499 --> 01:23:36,049
I želim ti reći da ću te
i dalje smatrati šefom.
1125
01:23:36,106 --> 01:23:37,795
Baš fino.
1126
01:23:37,921 --> 01:23:41,471
Možeš reći svojoj djevojci da se ne ljutim na nju.
1127
01:23:41,496 --> 01:23:43,827
Volim žene koje su vjerne svojim muškarcima.
1128
01:23:43,852 --> 01:23:45,990
Razgovarat ću s njom.
1129
01:23:46,346 --> 01:23:52,755
Vic, možda bi bilo dobro da smanjimo
napetost, da odemo na večeru i zabavimo se?
1130
01:23:52,811 --> 01:23:54,438
Naravno.
1131
01:23:54,688 --> 01:23:56,361
Vidimo se.
1132
01:24:26,803 --> 01:24:29,185
- Je li detektiv Connors tamo?
- Da, gospodine.
1133
01:24:29,389 --> 01:24:30,857
Ovo je njegov prijatelj.
1134
01:24:32,726 --> 01:24:35,482
- Connors na telefonu. - Vic je.
1135
01:24:35,687 --> 01:24:38,386
Je li telefon čist s tvoje strane?
1136
01:24:47,908 --> 01:24:50,206
Od tebe namjeravam napraviti heroja.
1137
01:24:50,368 --> 01:24:55,089
Riješit ćeš Donaldsonovo
ubojstvo, i to ćeš učiniti sam.
1138
01:24:55,290 --> 01:24:57,917
Znao sam da će ti se svidjeti uloga heroja.
1139
01:24:58,585 --> 01:25:00,963
U redu, poslušaj što ću ti reći.
1140
01:25:01,171 --> 01:25:03,440
Tip kojeg uhitiš bit će sa svojom djevojkom.
1141
01:25:03,465 --> 01:25:06,442
Oni će se jako posvađati, pa ćeš ih oboje upucati.
1142
01:25:06,468 --> 01:25:10,848
Čekaj malo, Vic, ja nisam
jeftini razbojnik, ja sam policajac.
1143
01:25:11,056 --> 01:25:14,611
Šuti i radi kako ti se kaže.
Ili ćeš biti heroj ili ideš u zatvor.
1144
01:25:14,636 --> 01:25:16,636
Odaberi.
1145
01:25:16,937 --> 01:25:20,206
Naravno, Vic, samo sam mislio da
možemo nešto učiniti povodom toga.
1146
01:25:20,232 --> 01:25:21,950
Tako je bolje.
1147
01:25:22,108 --> 01:25:24,327
Tip se zove Joe Lai.
1148
01:25:24,528 --> 01:25:27,497
Naći ćeš ga u stanu 6A.
1149
01:25:27,739 --> 01:25:29,912
Da, 341 Hillside.
1150
01:25:31,493 --> 01:25:33,336
Kay Stanley.
1151
01:25:33,662 --> 01:25:36,541
Učinimo to večeras, što
kasnije to bolje, može u tri.
1152
01:25:36,566 --> 01:25:38,716
I nazovi me kasnije.
1153
01:25:38,959 --> 01:25:41,712
Ovdje doma, čekat ću poziv.
1154
01:25:52,430 --> 01:25:57,395
G. Rollins, filmska zvijezda Kay
Stanley čeka vas u mom stanu.
1155
01:25:57,602 --> 01:26:00,401
- Gledala sam sve njezine filmove...
- Jeste li vi g. Rollins?
1156
01:26:00,647 --> 01:26:03,593
Upravo sam govorila da
sam gledala sve vaše filmove
1157
01:26:03,617 --> 01:26:05,865
i mislim da je "End of Glory"
jednostavno nevjerojatan.
1158
01:26:06,069 --> 01:26:07,571
Gledala sam ga četiri puta!
1159
01:26:07,779 --> 01:26:10,593
Moram razgovarati s vama, vrlo je važno.
1160
01:26:13,702 --> 01:26:15,345
Ispričavam se, gospođo Kara.
1161
01:26:15,370 --> 01:26:17,714
Da, ali morat ćete ostaviti otvorena vrata.
1162
01:26:17,914 --> 01:26:19,791
Ali mislim da neće biti potrebno.
1163
01:26:20,000 --> 01:26:23,300
Gospođica Stanley je takva dama,
možete zatvoriti vrata ako želite.
1164
01:26:24,004 --> 01:26:25,799
Hvala.
1165
01:26:31,177 --> 01:26:32,474
Onda?
1166
01:26:32,888 --> 01:26:36,392
Ja... Ja sam prijatelj Joea Laija.
1167
01:26:36,600 --> 01:26:37,601
I?
1168
01:26:38,643 --> 01:26:40,611
Ubit će ga.
1169
01:26:40,812 --> 01:26:42,439
Zašto?
1170
01:26:43,857 --> 01:26:48,613
Joe je rekao da znate što treba
učiniti, Amato želi da ga ubiju.
1171
01:26:49,905 --> 01:26:54,656
- Zašto onda niste otišli u policiju,
zašto trebate mene? - Jer policija....
1172
01:26:55,619 --> 01:26:57,713
Policija će ubiti Joea.
1173
01:26:58,496 --> 01:27:01,625
- Čekajte malo, rekli ste Amato. - Da, Amato.
1174
01:27:01,833 --> 01:27:04,645
Amato je poslao policiju da ubije Joea.
1175
01:27:05,879 --> 01:27:08,598
Connorsa? - Da, to je on.
1176
01:27:08,757 --> 01:27:12,319
Došao je kod mene kad me
nije bilo, a Joe je pobjegao.
1177
01:27:12,344 --> 01:27:14,356
Kroz kuhinju.
1178
01:27:14,721 --> 01:27:16,268
Krenimo od početka.
1179
01:27:16,514 --> 01:27:19,017
Moram znati sve kako bih pomogao Joeu.
1180
01:27:19,225 --> 01:27:21,127
Pomoći Joeu?
1181
01:27:21,394 --> 01:27:22,941
Ne.
1182
01:27:23,688 --> 01:27:25,486
Nitko ne može pomoći Joeu.
1183
01:27:25,732 --> 01:27:28,155
Nitko.
1184
01:27:29,069 --> 01:27:33,449
Ako niste bili kod kuće,
kako znate što se dogodilo?
1185
01:27:34,658 --> 01:27:36,456
Joe je zabrinut za mene.
1186
01:27:36,660 --> 01:27:38,378
Nazvao je telefonom.
1187
01:27:38,578 --> 01:27:42,724
Svi misle da Joe misli samo na sebe,
ali zapravo mu je jako stalo do mene.
1188
01:27:42,749 --> 01:27:44,717
Rekao mi je da dođem ovamo i...
1189
01:27:44,960 --> 01:27:46,883
i rekao da nećete dopustiti
da me Amato povrijedi.
1190
01:27:46,993 --> 01:27:48,766
Zašto da vas povrijedi?
1191
01:27:48,922 --> 01:27:53,769
Jer je Mario ubijen. I Amato je bio
taj koji je naredio Joeu da ga ubije.
1192
01:27:55,303 --> 01:28:00,474
- Jeste li sigurni? - Čula sam da je
Amato naredio Joeu da ubije Maria.
1193
01:28:01,307 --> 01:28:03,719
Svjedočit ću pod prisegom na sudu.
1194
01:28:03,937 --> 01:28:06,406
A također je prisilio Doneta na ubijanje.
1195
01:28:07,273 --> 01:28:11,544
Učinit ću sve što mogu da zaustavim
Amata, ali potrebna vam policijska zaštita.
1196
01:28:11,569 --> 01:28:13,788
Ne, samo ne policija.
1197
01:28:14,030 --> 01:28:15,924
Nisu svi tamo poput Connorsa.
1198
01:28:15,949 --> 01:28:19,203
Idite na policiju, dajte
izjavu, svidjet će se Joeu.
1199
01:28:20,829 --> 01:28:22,001
Da, znam.
1200
01:28:22,956 --> 01:28:25,001
Jadni moj Joe.
1201
01:28:25,917 --> 01:28:29,342
Toliko se boji da čak ponekad i plače.
1202
01:28:32,757 --> 01:28:35,226
Hajde, odvest ću vas na sigurno mjesto.
1203
01:28:59,325 --> 01:29:00,952
Marcia?
1204
01:29:07,834 --> 01:29:09,381
Ovo je Kay Stanley.
1205
01:29:11,755 --> 01:29:13,803
Ona može poslati Amata u plinsku komoru.
1206
01:29:13,965 --> 01:29:16,309
Nazovi Dana i reci mu da odmah dođe.
1207
01:29:16,509 --> 01:29:19,683
I ne puštaj nikoga unutra
osim policije, razumiješ?
1208
01:29:19,929 --> 01:29:21,431
Kamo ideš?
1209
01:29:21,681 --> 01:29:23,674
Pronaći Amata.
1210
01:29:23,892 --> 01:29:25,934
Zaključaj vrata.
1211
01:29:39,866 --> 01:29:41,664
Dan, Marcia je.
1212
01:29:42,577 --> 01:29:45,956
Možeš li doći ovdje? Kod mene je Kay Stanley.
1213
01:29:47,082 --> 01:29:50,647
Da, ali Steve je rekao da je
voljna svjedočiti protiv Amata.
1214
01:29:50,710 --> 01:29:53,339
Ona može ispričati o Donatovu ubojstvu.
1215
01:29:53,421 --> 01:29:54,593
Požuri.
1216
01:29:57,383 --> 01:30:00,004
Ostani ovdje, idem po Stevea.
1217
01:30:00,053 --> 01:30:04,769
Čovjek po imenu Bianco će doći
ovamo, ne puštaj nikoga drugog unutra.
1218
01:30:08,728 --> 01:30:10,696
- Zdravo, oče. - Zdravo, Steve.
1219
01:30:10,939 --> 01:30:13,909
- Gospođo Amato, gdje je vaš muž? - Nije ovdje.
1220
01:30:14,067 --> 01:30:15,585
Molim vas, gdje je on?
1221
01:30:15,610 --> 01:30:18,204
Ne znam, kao i uvijek ne znam.
1222
01:30:18,446 --> 01:30:22,667
Jeste li čuli da crkva neće dopustiti da
Mario bude pokopan na svetoj zemlji?
1223
01:30:22,867 --> 01:30:25,586
- Bit će dopuštenja.
- Steve, Mario je izvršio samoubojstvo.
1224
01:30:25,620 --> 01:30:29,466
To nije bilo samoubojstvo,
ubijen je po Amatovu nalogu.
1225
01:30:32,836 --> 01:30:34,897
Imamo dokaz.
1226
01:30:35,046 --> 01:30:36,969
Jeli to istina?
1227
01:30:37,173 --> 01:30:39,504
Molim vas, gdje je otišao?
1228
01:30:42,428 --> 01:30:45,102
Victor je čekao poziv.
1229
01:30:45,640 --> 01:30:47,795
Bio je jako nervozan.
1230
01:30:47,934 --> 01:30:51,352
Prije 20-ak minuta otišao je u klub.
1231
01:30:51,521 --> 01:30:53,662
Tamo je.
1232
01:30:54,899 --> 01:30:57,087
Hvala vam, gospođo Amato.
1233
01:30:58,820 --> 01:31:00,933
Vidimo se kasnije, oče.
1234
01:31:43,573 --> 01:31:45,419
Zdravo Vic.
1235
01:31:45,825 --> 01:31:48,799
Baš sam se spremao otići
u stan kod tvoje djevojke.
1236
01:31:48,870 --> 01:31:50,800
Moramo ići, ti, ja i djevojka.
1237
01:31:50,830 --> 01:31:53,549
Ovdje imam dovoljno novca, dovoljno za svo troje.
1238
01:31:53,750 --> 01:31:57,353
Ići ćemo brodom u Auckland i biti u avionu
prije nego što uopće primijete da nas nema.
1239
01:31:57,378 --> 01:32:00,222
Nisi trebao poslati propalicu
poput Connorsa na takav posao.
1240
01:32:00,247 --> 01:32:02,801
Zabrljao je, ostavio sam ga u jarku.
1241
01:32:03,009 --> 01:32:06,972
Joe, sada nije vrijeme za svađu. Moramo bježati.
1242
01:32:07,180 --> 01:32:11,151
Imamo vremena. Pričaj mi, Vic.
1243
01:32:11,351 --> 01:32:13,468
Već sam sve isplanirao.
1244
01:32:13,561 --> 01:32:17,081
Ako ti i Kay želite, otići ćemo
u neku južnoameričku luku.
1245
01:32:17,106 --> 01:32:19,484
Tamo ima boljih restorana i
noćnih klubova nego ovdje.
1246
01:32:19,692 --> 01:32:23,896
I puno latinoameričke glazbe i plesa,
to će se svidjeti Kay, prvoklasno je.
1247
01:32:23,988 --> 01:32:27,313
Želim te čuti kako odlaziš, Vic, molio
sam za ovo dok sam čekao smrtnu kaznu.
1248
01:32:27,338 --> 01:32:29,940
Ne baš tim riječima, ali suština je ista.
1249
01:32:29,994 --> 01:32:32,793
Kako se moliš, Vic, i kome se moliš?
1250
01:32:32,997 --> 01:32:36,092
Gledaj, Joe, nije vrijeme
za svađu, moramo bježati!
1251
01:32:36,174 --> 01:32:38,519
Moliš se pogrešnim ljudima, Vic.
1252
01:32:38,544 --> 01:32:41,639
Rekao sam da imam dovoljno love za nas troje.
1253
01:32:41,881 --> 01:32:43,797
S tolikim novcem...
1254
01:33:10,243 --> 01:33:12,024
Steve!
1255
01:33:24,590 --> 01:33:26,450
Zdravo, gđo. Rollins.
1256
01:33:27,135 --> 01:33:29,754
Što nije u redu, ni ja vam se ne sviđam?
1257
01:33:29,887 --> 01:33:32,811
Idemo na vožnju brodom, idemo.
1258
01:33:49,328 --> 01:33:51,359
Bez trikova.
1259
01:33:55,913 --> 01:33:58,166
- Amato! - Stani, Rollins!
1260
01:33:58,642 --> 01:34:01,537
Ona ide sa mnom na
vožnju brodom, ne miči se!
1261
01:34:01,586 --> 01:34:04,272
- Pusti je, trebaš mene. - Steve, ubit ćete.
1262
01:34:04,297 --> 01:34:08,754
- Poslušaj je, Rollins.
- Htio si mene ubiti, ali nemaš petlje.
1263
01:34:08,885 --> 01:34:11,147
Svi tvoji plaćenici su mrtvi.
1264
01:34:11,471 --> 01:34:13,993
Sada smo ti i ja, jedan na jedan.
1265
01:34:14,182 --> 01:34:17,190
- Steve, molim te, nemoj. - Ne približavaj se.
1266
01:34:18,227 --> 01:34:20,268
Pusti je.
1267
01:35:13,199 --> 01:35:16,954
Poručniče, Steve je na brodu s Amatom.
1268
01:35:18,955 --> 01:35:21,882
Na obližnjem molu je policijski gliser.
1269
01:35:39,183 --> 01:35:40,776
Kapetane, isplovimo.
1270
01:37:58,114 --> 01:37:59,912
Idemo kući.
1271
01:38:15,790 --> 01:38:19,983
Prijevod: marcato
97316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.