All language subtitles for Hell.On.Frisco.Bay.1955.720p.BluRay.x26[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,514 --> 00:00:25,633
PAKAO U ZALJEVU FRISCO
2
00:01:26,639 --> 00:01:31,022
Kalifornijski državni zatvor. San Quentin.
3
00:01:59,606 --> 00:02:00,698
Steve!
4
00:02:06,618 --> 00:02:08,211
O, dragi.
5
00:02:10,455 --> 00:02:12,718
Rekao sam ti da se razvedeš.
6
00:02:12,958 --> 00:02:15,096
Htjela sam te čekati.
7
00:02:15,335 --> 00:02:18,486
I jesi li? Kao vjerna žena?
8
00:02:20,257 --> 00:02:23,135
Sve sam ti namjeravala reći, Steve, vjeruj mi.
9
00:02:23,218 --> 00:02:24,970
Ne sumnjam.
10
00:02:25,178 --> 00:02:27,681
- Zdravo, Steve. - Zdravo, Dan.
11
00:02:28,473 --> 00:02:31,443
Odvezi je doma, ja ću autobusom.
12
00:02:36,189 --> 00:02:39,238
Steve, čekaj.
13
00:02:54,541 --> 00:02:56,669
- Što se tiče Marshe... - Zaboravi.
14
00:02:58,753 --> 00:03:03,384
Što misliš tko ti se sjetio
poslati ovo odijelo i kaput?
15
00:03:03,592 --> 00:03:05,970
Tko je želio da izađeš dobro obučen?
16
00:03:06,177 --> 00:03:07,770
Zaboravi, Dan.
17
00:03:10,765 --> 00:03:13,196
Razgovarajmo o Franku Ragoniju.
18
00:03:13,476 --> 00:03:15,649
Zašto ti treba Ragoni?
19
00:03:15,854 --> 00:03:17,982
Rekao mi je da me želi vidjeti.
20
00:03:18,940 --> 00:03:21,910
- On zna za Donettovo ubojstvo. - Što?
21
00:03:22,068 --> 00:03:25,663
Sjećaš li se. Netko ga
je ubio, ali to nisam bio ja.
22
00:03:28,408 --> 00:03:30,831
Imam loše vijesti, Steve.
23
00:03:31,036 --> 00:03:34,256
Ragoni je nestao prije tjedan dana.
24
00:03:35,540 --> 00:03:36,954
Naći ću ga.
25
00:03:37,000 --> 00:03:41,506
Provodimo istragu, poručnik
je zadužio dva čovjeka za to.
26
00:03:42,672 --> 00:03:44,515
Stari Neville.
27
00:03:44,716 --> 00:03:47,530
Zatim mu reci da sada ima tri čovjeka.
28
00:03:47,719 --> 00:03:51,565
Čekaj malo, nisi na dužnosti.
29
00:03:51,765 --> 00:03:56,191
Poslušaj moj savjet, idi
kući Marci i kloni se toga.
30
00:04:17,332 --> 00:04:20,051
Možda bi trebao doći kod
mene da napravim nešto za jelo.
31
00:04:20,124 --> 00:04:22,422
Kasnije, evo, uzmi.
32
00:04:25,382 --> 00:04:27,718
Samo nemoj započinjati nevolje.
33
00:04:27,842 --> 00:04:32,480
Kako se sada osjećam, želim nevolje. Trebaju mi.
34
00:05:35,618 --> 00:05:38,371
- Zdravo, Steve. - Zdravo, Phil.
35
00:05:38,580 --> 00:05:41,223
- Nisi se puno promijenio.
- Pet godina stariji.
36
00:05:41,249 --> 00:05:42,600
Što ćeš?
37
00:05:42,625 --> 00:05:44,878
Nekoliko odgovora.
38
00:05:45,754 --> 00:05:48,666
Što znaš o Franku Ragoniju?
39
00:05:48,965 --> 00:05:51,168
Nemoj me uvlačiti u ništa.
40
00:06:02,812 --> 00:06:07,238
- Je li ovo Amatov čovjek?
- Da, Hammy, bivši boksač.
41
00:06:08,193 --> 00:06:10,366
Slušaj, Phil, Ragoni je nestao.
42
00:06:10,570 --> 00:06:13,039
Njegov ribarski brod se
vratio, ali on nije došao kući.
43
00:06:15,366 --> 00:06:19,451
Samo poslužujem hranu i kavu, ništa ne znam.
44
00:06:19,954 --> 00:06:23,549
Zašto je nestao? Obiteljski je čovjek, pouzdan je.
45
00:06:23,750 --> 00:06:26,173
Ne razumijem, Phil...
46
00:06:26,377 --> 00:06:30,594
A tko bi ti trebao biti? Ispitivač?
47
00:06:30,840 --> 00:06:32,808
Hammy, ovo je Steve Rollins.
48
00:06:35,053 --> 00:06:37,852
Opaki policajac koji je bio
u zatvoru zbog ubojstva.
49
00:06:38,932 --> 00:06:42,857
Tamo si smjestio mnoge ljude, i
kako ti se svidjelo tamo?
50
00:06:43,103 --> 00:06:45,526
- Dobro. - Samo nemoj ništa počinjati, Hammy.
51
00:06:45,688 --> 00:06:49,283
- Idi oprati suđe. - Sve će biti u redu, Phil.
52
00:06:49,484 --> 00:06:52,363
Što su ti napravili u Quentinu,
dosta su ti ublažili karakter?
53
00:06:52,862 --> 00:06:53,988
Da, vjerojatno.
54
00:06:54,239 --> 00:06:58,710
Vjerojatno, vjerojatno.
Zvučiš kao nečija mlađa sestra.
55
00:06:59,160 --> 00:07:03,757
Ajde, gubi se, ne volim bivše
murjake isto kao što ne volim ni nebivše.
56
00:07:03,957 --> 00:07:05,834
- Gubi se odavde. - Hami, čekaj...
57
00:07:06,042 --> 00:07:09,303
U redu je, Phil. Vidimo se kasnije.
58
00:07:14,717 --> 00:07:16,723
Svi su isti.
59
00:07:18,429 --> 00:07:20,557
Kukavice.
60
00:07:42,912 --> 00:07:44,914
Dobro. Steve, dođi ovamo.
61
00:07:45,915 --> 00:07:48,839
Dođi ovamo, Donnie, pokaži
Donnieju kako blokirati s desne strane.
62
00:07:49,002 --> 00:07:50,754
Samo naprijed, udri.
63
00:07:52,338 --> 00:07:54,682
Sada ti probaj.
64
00:07:54,883 --> 00:07:58,228
Dobro, sad svi na tuširanje, hajde, dečki, brzo.
65
00:07:58,469 --> 00:08:01,097
I ne zaboravite ručnike.
66
00:08:01,306 --> 00:08:02,774
Nemoj kasniti, Dick.
67
00:08:03,725 --> 00:08:05,068
Zatvori vrata.
68
00:08:05,810 --> 00:08:08,029
Ove godine imate punu štalu.
69
00:08:08,229 --> 00:08:10,357
Preuzeto sa Svete Ane.
70
00:08:10,611 --> 00:08:13,442
Nisu oni isti koje si nekoć trenirao, Steve.
71
00:08:13,504 --> 00:08:15,472
Drago mi je da vas vidim.
72
00:08:15,820 --> 00:08:17,117
I meni također.
73
00:08:17,322 --> 00:08:19,450
- Kad si izašao? - Danas.
74
00:08:19,657 --> 00:08:23,827
Drago mi je, što si došao k meni na
jedan od svojih prvih društvenih posjeta.
75
00:08:24,579 --> 00:08:28,049
Oče, Frank Ragoni je bio u vašoj župi.
76
00:08:28,416 --> 00:08:29,963
Cijeli život.
77
00:08:30,210 --> 00:08:34,056
Sjećaš li se njegovog nećaka,
Sledgehammer Terryja, Keltski "teror".
78
00:08:34,297 --> 00:08:36,220
Ti si ga trenirao.
79
00:08:36,424 --> 00:08:38,368
Momak s dvije lijeve noge.
80
00:08:39,385 --> 00:08:44,111
- Kad ste ga zadnji put vidjeli, oče?
- Prije otprilike dva tjedna.
81
00:08:44,390 --> 00:08:47,988
- On zna tko je ubio Donetta.
- Je li ti on to rekao?
82
00:08:48,353 --> 00:08:51,653
Javio mi je to u zatvoru,
pokušao sam ga naći, ali...
83
00:08:52,232 --> 00:08:54,140
Što se dogodilo?
84
00:08:54,442 --> 00:08:57,241
Ja vodim crkvu, Steve, a ne policijsku postaju.
85
00:08:57,403 --> 00:09:02,000
Je li rekao išta o meni
ili o ubojstvu Donetta?
86
00:09:02,200 --> 00:09:03,326
Ne.
87
00:09:04,786 --> 00:09:06,584
Čak i na ispovijedi?
88
00:09:06,829 --> 00:09:08,957
O takvim stvarima me nemaš potrebe pitati.
89
00:09:09,999 --> 00:09:11,501
Žao mi je, oče.
90
00:09:12,418 --> 00:09:13,761
Jesi li vidio Marshu?
91
00:09:14,796 --> 00:09:17,424
Ne, preživjet će ona bez
mene, i to vrlo dobro.
92
00:09:17,674 --> 00:09:19,802
Steve, slušaj što ti imam za reći...
93
00:09:20,009 --> 00:09:23,980
Ne pridikujte mi, oče, nakon
pet godina iza rešetaka...
94
00:09:24,180 --> 00:09:27,961
jedina preostala želja je pronaći
ološa koji me je tamo smjestio.
95
00:09:30,743 --> 00:09:33,481
"Osveta je moja", rekao je Gospodin.
96
00:09:39,404 --> 00:09:42,338
- Da, oče? - Ne spuštaj lijevu.
97
00:09:44,409 --> 00:09:45,626
S vama sam.
98
00:09:48,871 --> 00:09:50,498
Izgleda nevjerojatno.
99
00:09:50,707 --> 00:09:53,381
Da, i moji ravioli.
100
00:09:53,626 --> 00:09:55,424
Marcia i njezino pečenje.
101
00:10:00,508 --> 00:10:02,055
Znaš, Steve...
102
00:10:02,927 --> 00:10:05,350
Bio si vrlo oštar prema njoj danas.
103
00:10:05,805 --> 00:10:07,803
Pustimo to.
104
00:10:08,766 --> 00:10:10,658
Skuhat ću kavu.
105
00:10:10,935 --> 00:10:13,688
Marcia te voli, ne možeš je tek tako ostaviti.
106
00:10:13,896 --> 00:10:17,150
Dobro, pogriješila je, ali tko nije?
107
00:10:17,358 --> 00:10:20,783
Zašto joj nisi dopustio da te posjeti,
zašto nisi odgovarao na pisma?
108
00:10:20,945 --> 00:10:25,325
Budući da sam sve odlučio kad sam izašao,
moram pronaći onoga tko mi je smjestio.
109
00:10:25,533 --> 00:10:28,373
Ili ubij ili ćeš biti ubijen.
110
00:10:28,828 --> 00:10:32,037
U svakom slučaju, Marcia ostaje udovica.
111
00:10:32,206 --> 00:10:34,755
Zašto joj nisi rekao za to?
112
00:10:35,001 --> 00:10:37,299
Ne trebam joj ja, sada ima s kim biti.
113
00:10:37,503 --> 00:10:39,471
Da, nakon tri godine.
114
00:10:41,883 --> 00:10:45,057
Dan, sam ću o tome odlučiti.
115
00:10:47,555 --> 00:10:49,899
Ovdje u Zaljevu se sve promijenilo.
116
00:10:50,099 --> 00:10:54,730
Bojim se da Fiaschetti neće biti
ponovno izabran na sljedećim izborima.
117
00:10:54,937 --> 00:10:58,430
Možda nisi znao, ali
pojavilo se mnogo novih ljudi.
118
00:10:58,566 --> 00:11:00,364
Amatovi ljudi?
119
00:11:02,028 --> 00:11:03,807
Jednog sam već upoznao.
120
00:11:04,030 --> 00:11:07,625
Upozoravam te, Amato će htjeti tvoj skalp.
121
00:11:09,035 --> 00:11:11,677
Stvarno se nadam tome.
122
00:11:21,089 --> 00:11:23,558
Je li Lou Fiaschetti kod kuće?
123
00:11:23,758 --> 00:11:27,737
- Sada nije.
- Bio je kod kuće prije 10 min. kad sam nazvao.
124
00:11:27,762 --> 00:11:29,639
U redu je, Franchina.
125
00:11:29,680 --> 00:11:31,978
Na terasi.
126
00:11:37,855 --> 00:11:43,161
- Zdravo, Lou. - Sjedni.
127
00:11:47,323 --> 00:11:49,826
Zašto si spustio slušalicu
kad sam te pitao za Ragonija?
128
00:11:50,034 --> 00:11:53,959
- Natoči si piće, kao u dobra stara vremena.
- Ne, hvala.
129
00:11:54,497 --> 00:11:58,309
U dobra stara vremena ne bi sjedio na
toj stolici i gledao kako te Amato stiska.
130
00:11:58,334 --> 00:12:00,103
Daleko od toga da sam gotov.
131
00:12:00,128 --> 00:12:04,224
Ako ne možeš zaštititi svoje, onda si gotov.
132
00:12:04,465 --> 00:12:06,217
Radim što mogu.
133
00:12:07,468 --> 00:12:08,936
U stolici?
134
00:12:09,887 --> 00:12:13,061
- Svi starimo. - Da, i plašimo.
135
00:12:14,308 --> 00:12:17,107
Čovjek tvog nivoa se ne može sakriti iza boce.
136
00:12:17,311 --> 00:12:19,744
Da, bojim se.
137
00:12:21,858 --> 00:12:24,702
Prije 10 godina otišao bih do
Amata s bejzbolskom palicom,
138
00:12:24,738 --> 00:12:27,742
i rekao bi mi što se dogodilo s Frankom Ragonijem.
139
00:12:28,531 --> 00:12:30,124
A sada?
140
00:12:33,995 --> 00:12:36,714
Biti čvrst, preuzeti Amatov posao,
141
00:12:36,739 --> 00:12:38,850
i to te koštalo pet godina života.
142
00:12:38,875 --> 00:12:42,419
- Nije li to previsoka cijena, Steve?
- To ćemo još vidjeti.
143
00:12:42,712 --> 00:12:45,386
Kad nađem onoga koji mi
je smjestio ubojstvo Donetta,
144
00:12:45,590 --> 00:12:47,726
onda ćemo vidjeti.
145
00:12:50,928 --> 00:12:54,961
Pred tobom je dug život, Steve, čuvaj se.
146
00:12:55,892 --> 00:12:57,977
Što se dogodilo Ragoniju?
147
00:12:59,562 --> 00:13:00,688
Ja...
148
00:13:02,315 --> 00:13:04,488
Pa, što se dogodilo?
149
00:13:06,444 --> 00:13:10,415
U pravu si, Steve, stvari
nisu kao u stara vremena.
150
00:13:11,115 --> 00:13:13,413
Sada sve pripada Amatu.
151
00:13:21,584 --> 00:13:23,608
Žao mi te je, Lou.
152
00:13:24,754 --> 00:13:26,301
Stvarno žao.
153
00:13:34,388 --> 00:13:36,436
Sljedeći.
154
00:13:39,810 --> 00:13:42,611
Gospodine Mario, spreman sam za ribolov.
155
00:13:44,273 --> 00:13:45,866
Tony!
156
00:13:47,485 --> 00:13:49,453
Znate, ne govorim dobro engleski.
157
00:13:49,695 --> 00:13:52,949
- Ne ideš u tuđu crkvu sa
svojim pravilima, Tony. - Ne razumijem.
158
00:13:53,157 --> 00:13:55,125
Imam brod, prva klasa.
159
00:13:55,326 --> 00:13:59,797
Ali treba mi novac da kupim
novu mrežu, novo vitlo i novu dizalicu.
160
00:13:59,997 --> 00:14:02,295
Može biti oko 400 dolara.
161
00:14:02,500 --> 00:14:05,752
Sredit ćemo to, samo potpiši ovdje.
162
00:14:08,631 --> 00:14:10,884
Govori više engleski, Tony!
163
00:14:11,050 --> 00:14:13,974
Oprostite. Što da potpišem?
164
00:14:14,178 --> 00:14:18,775
Potvrda, zajam uz tvoj brod, a mi
ćemo otkupiti tvoj ulov, za povoljnu cijenu.
165
00:14:18,975 --> 00:14:22,070
Sutra ćeš otići u trgovinu
i kupiti sve što ti treba.
166
00:14:22,270 --> 00:14:23,613
Molim vas, nemojte mi uzeti brod.
167
00:14:23,813 --> 00:14:27,529
Uzmete li brod, ne mogu kupiti
djeci hranu. Ne mogu ništa kupiti.
168
00:14:27,733 --> 00:14:32,489
- Hoćeš ribu? - Ribu? Da, ali nemojte uzeti brod.
169
00:14:32,697 --> 00:14:34,950
- Doviđenja, Tony. - Gdje da idem?
170
00:14:35,157 --> 00:14:37,265
Trebam li ti reći?
171
00:14:39,787 --> 00:14:41,505
Sljedeći.
172
00:14:43,583 --> 00:14:48,062
G. Mario, prijatelj sam vašeg strica dugo vremena.
173
00:14:48,087 --> 00:14:49,213
Mario!
174
00:14:52,008 --> 00:14:53,305
Da, striče Vic.
175
00:14:53,509 --> 00:14:55,477
Izbaci sve van, imamo goste.
176
00:14:55,502 --> 00:14:57,078
Tko?
177
00:14:58,514 --> 00:15:00,892
Da sam ti htio reći, rekao bih.
178
00:15:01,100 --> 00:15:05,901
A i ti idi. Idi kući teti,
ona je sretna kad si u blizini.
179
00:15:06,230 --> 00:15:08,824
I sviraj joj nešto na violini.
180
00:15:09,358 --> 00:15:11,656
Anna misli da je on glazbeni genij.
181
00:15:11,861 --> 00:15:14,146
Večeras imam spoj, striče Vic.
182
00:15:15,239 --> 00:15:17,623
Možeš to odgoditi za jedan dan.
183
00:15:18,034 --> 00:15:20,886
Ako kažem da ideš kući,
znači da imam razloga za to.
184
00:15:21,245 --> 00:15:22,963
Pa idi.
185
00:15:28,169 --> 00:15:31,844
- Svira li on stvarno violinu?
- Svakakve gluposti za ples.
186
00:15:32,048 --> 00:15:34,142
Provjeri jesu li svi otišli.
187
00:15:37,511 --> 00:15:39,058
Odlaze.
188
00:15:41,098 --> 00:15:44,102
Misliš li da će stari uskoro doći?
189
00:15:44,477 --> 00:15:46,999
Što, imaš li bitnijih stvari za raditi?
190
00:15:47,563 --> 00:15:49,217
Nisam to rekao.
191
00:15:49,357 --> 00:15:52,162
Čeka li te ta propala filmska zvijezda još vani?
192
00:15:52,401 --> 00:15:55,154
U mirovini je, nije propala.
193
00:15:56,614 --> 00:16:00,959
- Žao ti je tog pupoljka?
- Kay je normalna djevojka.
194
00:16:01,160 --> 00:16:03,913
- Zgodna je? - Tako-tako.
195
00:16:04,580 --> 00:16:08,255
Bio si kod nje?
196
00:16:08,459 --> 00:16:11,554
- I što si radio? - Večerao sam.
197
00:16:11,754 --> 00:16:14,993
- I kakva je bila večera?
- Zašto je to bitno, Vic?
198
00:16:15,341 --> 00:16:18,094
Par martinija i odrezak, ako baš moraš znati.
199
00:16:18,678 --> 00:16:22,308
Martini, odresci.
200
00:16:22,890 --> 00:16:24,877
Otmjeno.
201
00:16:25,142 --> 00:16:27,764
Baš kao u njezinim starim filmovima.
202
00:16:29,271 --> 00:16:33,026
Uskoro će zazvoniti svadbena zvona.
203
00:16:33,234 --> 00:16:36,909
- Znaš me, Vic.
- To je dobro, i ne budi glup.
204
00:16:38,489 --> 00:16:41,315
Kakav ti život imaš, Joe.
205
00:16:41,784 --> 00:16:44,604
Nije kao što se dogodilo na smrtnoj kazni.
206
00:16:44,995 --> 00:16:46,620
Dosta, Vic, molim te.
207
00:16:46,664 --> 00:16:49,258
Stražari su rekli da si se molio svake noći.
208
00:16:49,458 --> 00:16:51,631
Kleknuo kao u crkvi.
209
00:16:51,836 --> 00:16:53,902
Zašto si to radio?
210
00:16:54,422 --> 00:16:57,966
Ne znam, tamo jednostavno postaneš slab.
211
00:16:59,844 --> 00:17:03,223
Moraš nešto učiniti s licem,
stalno se trza i izgledaš ušljivo.
212
00:17:03,431 --> 00:17:04,853
Znam.
213
00:17:05,433 --> 00:17:08,733
Doc je rekao da je to zato
što sam previše razmišljao.
214
00:17:08,978 --> 00:17:12,043
- Dakle, ti si lud. - Dosta je, Vic.
215
00:17:13,023 --> 00:17:16,779
Nije bilo potrebe da budeš toliko zabrinut na
smrtnoj kazni, kao da nisi znao da ću te izvući.
216
00:17:16,804 --> 00:17:19,159
Vrijeme je brzo prolazilo.
217
00:17:19,363 --> 00:17:22,624
I potrošio si ga na molitvu sa pogrešnim ljudima.
218
00:17:23,033 --> 00:17:27,650
Trebaš se moliti Vicu Amatu i
onda će sve biti u redu s tobom.
219
00:17:29,248 --> 00:17:30,750
Naprijed.
220
00:17:33,544 --> 00:17:35,396
Fiaschetti na kraju pristaništa.
221
00:17:35,421 --> 00:17:37,423
- Sam? - Baš kao što ste rekli.
222
00:17:37,631 --> 00:17:41,181
Joe, o Rollinsu, smisli nešto.
223
00:17:41,343 --> 00:17:42,515
U redu.
224
00:17:42,720 --> 00:17:46,600
Taj tip nije problem, mogu
ga srediti kad god treba.
225
00:17:46,807 --> 00:17:49,150
Gdje? U filmovima?
226
00:17:49,977 --> 00:17:53,511
- Nema problema, Vic, samo mi reci.
- Dosta, Hammy.
227
00:17:53,856 --> 00:17:55,324
Naprijed.
228
00:17:59,195 --> 00:18:02,324
Vrijeme je da staviš masku s kisikom.
229
00:18:02,531 --> 00:18:05,660
Trebalo je dugo hodati, a nisam više mlad.
230
00:18:05,868 --> 00:18:08,838
- Joe, natoči mu piće. - Hvala.
231
00:18:09,079 --> 00:18:11,673
Nisi više malo pile, Lou,
232
00:18:11,874 --> 00:18:15,995
Trebao bi uživati na suncu negdje
na jugu i primati dobru mirovinu.
233
00:18:16,337 --> 00:18:18,385
Nisam još spreman za mirovinu.
234
00:18:25,387 --> 00:18:28,342
Mislio sam da ti i ja trebamo
prijateljski popričati, Vic.
235
00:18:28,390 --> 00:18:31,485
Da napravimo da sve bude dobro
među nama, razumiješ li me?
236
00:18:31,685 --> 00:18:33,858
Ti govoriš, a ja slušam.
237
00:18:34,104 --> 00:18:37,483
Prije svega, ne bismo se
trebali međusobno svađati.
238
00:18:37,691 --> 00:18:40,366
Na ovim dokovima ima dovoljno mjesta za sve.
239
00:18:41,946 --> 00:18:44,495
Neki od tvojih momaka su provocirali moje ljude.
240
00:18:44,657 --> 00:18:47,946
To nije u redu, to mora prestati.
241
00:18:48,244 --> 00:18:49,866
Onda prestani.
242
00:18:49,912 --> 00:18:54,539
Tvoje ljude treba zaustaviti,
ja takve ološe ne angažiram.
243
00:18:54,667 --> 00:18:58,422
Reci svojim ljudima da nas ostave na
miru, moji ljudi su čisti i zadovoljni svime.
244
00:18:58,629 --> 00:19:02,350
Ne žele da im razne ubojice govore
gdje da pecaju i kako da glasaju.
245
00:19:02,550 --> 00:19:04,418
Ubojice?
246
00:19:04,969 --> 00:19:08,053
To su teške riječi za jednog starca.
247
00:19:08,472 --> 00:19:12,674
Kako drugačije da kažem?
Frank Ragoni nije samo nestao.
248
00:19:12,893 --> 00:19:15,723
Kakve gluposti pričate, gospodine?
249
00:19:16,939 --> 00:19:19,218
Misliš da smo ga mi ubili?
250
00:19:19,275 --> 00:19:21,152
Nisam to rekao.
251
00:19:21,360 --> 00:19:25,115
Ali znaš da je Frank upozoren da ne ide u Bay
252
00:19:25,322 --> 00:19:29,818
da prestane pričati o izborima i ubojstvu Donetta.
253
00:19:35,583 --> 00:19:38,510
Slušaj me, glupi idiote.
254
00:19:38,752 --> 00:19:41,647
Došao si ovdje moliti za
posao, a ne dizati galamu.
255
00:19:41,672 --> 00:19:43,745
- Samo sam htio... - Začepi!
256
00:19:47,720 --> 00:19:49,688
Izbori su za mjesec dana.
257
00:19:49,847 --> 00:19:53,727
A dečki, moji dečki, odlučit će tko će pobijediti.
258
00:19:57,730 --> 00:20:00,944
Budeš li se dobro ponašao, možda ti
čak dopustim da dobiješ posao domara.
259
00:20:00,969 --> 00:20:04,238
- Čekaj malo, Vic...
- To je to, pregovori su gotovi.
260
00:20:04,445 --> 00:20:08,575
- Možemo li samo sjesti i razgovarati?
- Rekao sam da su pregovori gotovi.
261
00:20:08,789 --> 00:20:11,687
Pijan si, glup si, i umoran
sam od gledanja u tebe.
262
00:20:11,744 --> 00:20:14,623
Evo, uzmi ovo za usput i gubi se.
263
00:20:14,788 --> 00:20:18,392
- Kad završi, odvedi ga kući, Hammy.
- Mogu sam.
264
00:20:18,417 --> 00:20:20,215
Ne stvarajte buku.
265
00:20:21,629 --> 00:20:24,382
Gledajte, morate biti oprezniji.
266
00:20:24,590 --> 00:20:26,308
Idemo.
267
00:20:28,302 --> 00:20:30,145
Vic.
268
00:20:30,888 --> 00:20:34,980
Imaš li nešto protiv da odem do Kay
i kažem da te moram odvesti kući?
269
00:20:35,059 --> 00:20:38,279
- Znači, ne želiš me odvesti?
- Naravno da želim.
270
00:20:38,479 --> 00:20:40,527
- Nema problema? - Nema.
271
00:20:40,731 --> 00:20:44,201
- Gdje ona živi? - Na brdu blizu Crestviewa.
272
00:20:44,401 --> 00:20:45,948
Baš otmjeno.
273
00:20:46,153 --> 00:20:49,999
- Na visoko pucaš, Joe.
- To je njezina kuća, ne moja.
274
00:20:52,076 --> 00:20:55,455
Što sada radi? U filmovima
nije glumila 10 godina.
275
00:20:55,663 --> 00:20:58,015
Mudro je upravljala novcem.
276
00:20:58,040 --> 00:21:01,135
Vjerojatno ima oko 40 godina, čak i više.
277
00:21:01,335 --> 00:21:02,803
35.
278
00:21:04,672 --> 00:21:06,549
Eto me odmah.
279
00:21:08,884 --> 00:21:11,695
- Što nije u redu, Joe, što se dogodilo?
- Ništa.
280
00:21:11,720 --> 00:21:15,251
- Joe, dušo, ja... - Slušaj, vidimo se
kasnije, moram odvesti Vica kući.
281
00:21:15,276 --> 00:21:20,230
- Opet te iskorištava?
- Samo ga moram odvesti kući, to je sve.
282
00:21:20,437 --> 00:21:23,737
Čekat ću te, čak i ako bude kasno.
283
00:21:27,945 --> 00:21:30,410
- Znam, dušo. - Joe!
284
00:21:39,548 --> 00:21:43,173
Marcia Rollins.
285
00:21:52,219 --> 00:21:54,267
- Dobra večer, gospodine, jeste li sami?
- Da, hvala.
286
00:21:54,471 --> 00:21:56,439
Ovdje imam stol za vas.
287
00:21:57,391 --> 00:22:02,864
Kad god pomislim na tebe, zaboravim
288
00:22:03,063 --> 00:22:11,745
jednostavne stvari koje bi svatko trebao raditi.
289
00:22:13,782 --> 00:22:19,289
Živim u sanjarenju
290
00:22:19,496 --> 00:22:24,673
Sretna sam kao kraljica.
291
00:22:24,877 --> 00:22:31,260
I užasno glupa u isto vrijeme.
292
00:22:58,202 --> 00:23:04,335
Vidim tvoje lice u svakom cvijetu.
293
00:23:04,541 --> 00:23:09,889
Oči su ti u zvijezdama na nebu.
294
00:23:10,339 --> 00:23:16,975
Samo mislim na tebe.
295
00:23:17,179 --> 00:23:23,061
Ljubavi moja.
296
00:23:30,692 --> 00:23:34,617
Gospođice Rollins, gospodin za prvim
stolom zamolio me da vam dam poruku.
297
00:23:43,413 --> 00:23:46,587
Steve, tako mi je drago što si došao.
298
00:23:47,709 --> 00:23:51,413
Daj mi ključ, želim pokupiti svoje stvari.
299
00:23:59,388 --> 00:24:00,981
Ostavit ću ti ključ ispod tepiha.
300
00:24:01,640 --> 00:24:04,484
To je tvoj ključ i uvijek će ostati tvoj.
301
00:24:05,853 --> 00:24:07,321
Neće mi trebati.
302
00:25:06,205 --> 00:25:07,297
Ja...
303
00:25:09,333 --> 00:25:11,677
...večeras sam ranije završila.
304
00:25:14,463 --> 00:25:17,592
- Zar ne zaslužujem malo popustljivosti?
- Možda.
305
00:25:22,095 --> 00:25:26,145
Nemaš pojma kroz što sam prošla
kad si odbio razgovarati sa mnom.
306
00:25:33,065 --> 00:25:35,113
Hoćeš li mi dopustiti da ti kažem o tome?
307
00:25:35,359 --> 00:25:38,363
Neću ništa uljepšavati, znaš me.
308
00:25:38,612 --> 00:25:40,547
Mislio sam da te poznajem.
309
00:25:41,281 --> 00:25:44,330
Ništa mi nisi ostavio, čak
ni pravo da te posjećujem.
310
00:25:45,077 --> 00:25:48,252
Pokušala sam te čekati,
Steve, stvarno jesam.
311
00:25:48,413 --> 00:25:51,140
Dobra borba, ali izgubila si.
312
00:25:51,375 --> 00:25:53,288
Da, izgubila sam.
313
00:25:54,378 --> 00:25:58,188
Izgubila sam jer od tebe nisam
dobila pomoć koju sam trebala.
314
00:25:58,340 --> 00:26:03,352
Mnogo toga ti je trebalo, ali ne i ja.
315
00:26:03,971 --> 00:26:06,440
Zar ne razumiješ kako se ovakve stvari događaju?
316
00:26:07,182 --> 00:26:11,232
Tri godine ni riječi o tebi,
bilo mi je teško i usamljeno.
317
00:26:13,021 --> 00:26:14,898
Možeš li to zamisliti?
318
00:26:15,107 --> 00:26:20,381
Čovjek kad je sam i osjeća se
loše, to je u redu, to je normalno.
319
00:26:25,575 --> 00:26:27,697
Ne odlazi.
320
00:26:29,079 --> 00:26:30,296
Vidjet ću tko je.
321
00:26:39,673 --> 00:26:41,425
Zdravo, gđo. Rollins.
322
00:26:41,633 --> 00:26:44,603
Tražimo Stevea, dušo.
323
00:26:51,935 --> 00:26:54,609
- Zdravo, Joe. - Zdravo, Steve.
324
00:26:54,813 --> 00:26:57,657
- Što želiš? - Nekoliko odgovora.
325
00:26:57,899 --> 00:27:00,573
Došao sam kao prijatelj, bez oružja.
326
00:27:00,777 --> 00:27:02,825
Teško te je pronaći.
327
00:27:03,572 --> 00:27:07,076
Priča se da si poludio u
zatvoru pa smo odlučili provjeriti.
328
00:27:07,284 --> 00:27:08,739
Polako.
329
00:27:08,785 --> 00:27:11,254
Odlučili smo ti dati IQ test.
330
00:27:11,455 --> 00:27:17,878
Na primjer, kako živjeti u stanu
kad imaš malu mačkicu poput nje?
331
00:27:20,297 --> 00:27:22,624
Učini mi uslugu, Joe.
332
00:27:23,091 --> 00:27:25,735
Skloni svog mesara odavde.
333
00:27:26,011 --> 00:27:28,916
Još nismo postavili pitanje.
334
00:27:31,016 --> 00:27:33,618
Reci Amatu da će to biti na
drugom mjestu i u drugo vrijeme.
335
00:27:33,643 --> 00:27:36,918
Ovdje je sasvim dobro, sviđa mi se ovdje.
336
00:27:39,816 --> 00:27:42,047
Tebi se obraćam, ološu...
337
00:28:03,924 --> 00:28:05,471
Imaš li pitanja, Joe?
338
00:28:05,675 --> 00:28:08,394
Na drugom mjestu, Steve, kao što si rekao.
339
00:28:11,515 --> 00:28:15,065
- Dobro, nosi svoju svinju odavde.
- Idemo, Hammy.
340
00:28:22,275 --> 00:28:24,778
Joe.
341
00:28:24,986 --> 00:28:26,784
Reci Amatu da ne živim ovdje.
342
00:28:26,947 --> 00:28:29,826
- Naravno, Steve. - I još nešto, Joe.
343
00:28:30,951 --> 00:28:33,387
Ako opet dođeš ovamo, ubit ću te.
344
00:28:33,412 --> 00:28:34,629
Sigurno.
345
00:28:47,342 --> 00:28:51,392
Steve, jesi li ga stvarno htio ubiti?
346
00:28:52,764 --> 00:28:54,516
Da.
347
00:29:05,116 --> 00:29:06,834
Rollins?
348
00:29:12,576 --> 00:29:13,953
Što se dogodilo?
349
00:29:14,995 --> 00:29:16,588
Želim razgovarati.
350
00:29:16,788 --> 00:29:18,836
Ja sam Connors, detektiv iz 31. postaje.
351
00:29:25,922 --> 00:29:27,139
Ja...
352
00:29:29,342 --> 00:29:32,312
Zauzeo sam tvoje mjesto
31-oj. kada si poslan u zatvor.
353
00:29:32,512 --> 00:29:34,697
I usput, tebe je teško slijediti, Rollins.
354
00:29:34,890 --> 00:29:38,943
Bianco je rekao da si policajčev policajac.
355
00:29:39,227 --> 00:29:41,516
Koji je tvoj problem?
356
00:29:42,397 --> 00:29:44,274
Vidiš, Rollins...
357
00:29:46,151 --> 00:29:48,404
Sve se ovdje u Zaljevu promijenilo.
358
00:29:48,612 --> 00:29:50,562
Sada je ovdje mirno.
359
00:29:51,364 --> 00:29:54,570
A tko remeti mir, ovdje neće imati prijatelja.
360
00:29:54,701 --> 00:29:56,578
Nadam se da razumiješ to?
361
00:29:57,245 --> 00:29:58,622
Da, razumijem.
362
00:29:59,372 --> 00:30:00,589
Dobro.
363
00:30:00,790 --> 00:30:03,320
A što je s tobom, Rollins?
364
00:30:03,960 --> 00:30:07,042
- Imaš li planove za posao? - Ne.
365
00:30:07,589 --> 00:30:10,241
Onda ti mogu pomoći.
366
00:30:12,552 --> 00:30:14,958
Vidiš, kad si ubio Donetta...
367
00:30:15,180 --> 00:30:16,682
Kad sam što?
368
00:30:18,225 --> 00:30:21,229
Ako želiš reći da je bila
namještaljka, samo izvoli.
369
00:30:21,811 --> 00:30:25,687
Ali u dosjeu stoji da si Donetta udario
šakom u baru, nakon čega je umro na ulici.
370
00:30:25,732 --> 00:30:28,576
I znam da kažeš da si ga izgurao,
371
00:30:28,735 --> 00:30:32,080
a neki ga je ološ na ulici
nasmrt pretukao pendrekom.
372
00:30:32,322 --> 00:30:35,952
No svjedoci su sucu i poroti
rekli nešto sasvim drugo.
373
00:30:36,201 --> 00:30:39,013
- Samo tko?
- Dakle, misliš da je bila namještaljka?
374
00:30:39,079 --> 00:30:41,423
Puno je vode proteklo
ispod mosta od tada, Rollins.
375
00:30:41,623 --> 00:30:47,550
Poanta je da je, kad je Donetto umro, društvo
prešlo na Amata, a Vic je cijenio tu uslugu.
376
00:30:48,126 --> 00:30:50,345
Možda je sam sebi to napravio.
377
00:30:54,302 --> 00:30:58,273
Usput, takve šale mogu skupo
koštati takve kao što si ti, Rollins.
378
00:31:00,141 --> 00:31:01,984
Znam što predlažeš?
379
00:31:03,353 --> 00:31:08,325
Ima posao u udruzi,
a novac je jako dobar.
380
00:31:09,276 --> 00:31:11,828
Koliko te Amato plaća?
381
00:31:13,363 --> 00:31:15,632
Rollins, bolje ti je da se brineš o sebi.
382
00:31:15,824 --> 00:31:20,421
Ti si bivši policajac i bivši robijaš,
nemaš nikakva građanska prava, ništa.
383
00:31:20,446 --> 00:31:22,514
Ne smiješ voziti automobil niti nositi oružje.
384
00:31:22,539 --> 00:31:25,463
Ako pljuneš na krivo mjesto,
odmah ćeš biti vraćen u zatvor.
385
00:31:25,709 --> 00:31:28,963
Ti si nula, ali i dalje lupaš gluposti.
386
00:31:29,170 --> 00:31:32,265
Znaš, Connors, poznavao sam takve policajce prije.
387
00:31:32,465 --> 00:31:34,467
I svi su završili u jarku.
388
00:31:34,676 --> 00:31:36,428
Slušaj, ti...
389
00:31:37,220 --> 00:31:40,687
Slušaj ti mene. Reci Amatu da imam posla.
390
00:31:40,890 --> 00:31:45,191
Pronaći ću Ragonija i on
će mi reći tko je ubio Donetta.
391
00:31:45,395 --> 00:31:48,239
A onda ću doći vidjeti Amata.
392
00:31:49,482 --> 00:31:51,610
Pokušao sam ti pomoći.
393
00:31:51,818 --> 00:31:55,698
Bit će teško pronaći
Ragonija. Kupi jutarnje novine.
394
00:31:55,905 --> 00:31:58,829
Vidio sam izvješće kad sam otišao s odjela.
395
00:31:59,075 --> 00:32:01,123
Pronađen je nedaleko od obale.
396
00:32:01,328 --> 00:32:05,879
- Pronađen je? - Da, s nožem u leđima.
397
00:32:07,542 --> 00:32:10,828
Stoga smatraj da si došao do srži stvari.
398
00:32:11,796 --> 00:32:15,387
Usput, što se dogodilo? Ti i
djevojka se još niste pokrpali?
399
00:32:15,550 --> 00:32:17,018
Što želiš reći?
400
00:32:17,177 --> 00:32:20,898
Zar ti nije pričala o svom
momku, pjevač tužnih očiju?
401
00:32:21,097 --> 00:32:23,441
- Gubi se. - Ja samo...
402
00:32:23,642 --> 00:32:25,430
Gubi se.
403
00:32:49,167 --> 00:32:51,636
Zdravo.
404
00:32:51,836 --> 00:32:53,759
Živi li Pasmonick ovdje?
405
00:32:53,922 --> 00:32:57,597
- Zašto? - Imam poruku za njega.
406
00:32:57,801 --> 00:33:00,850
- Kakvu poruku? - Osobno je.
407
00:33:01,596 --> 00:33:05,066
Možete meni reći, ja sam Pasmonick.
408
00:33:05,517 --> 00:33:08,487
- Gdje ti je tata, momče? - Odvest ću vas tamo.
409
00:33:09,312 --> 00:33:12,282
Usput, nije ništa napravio.
410
00:33:15,610 --> 00:33:17,408
Tata, došao te vidjeti policajac.
411
00:33:20,448 --> 00:33:22,347
Jeste li vi Pasmonik?
412
00:33:23,618 --> 00:33:24,790
Da.
413
00:33:25,829 --> 00:33:30,251
- Što znate o Franku Ragoniju?
- Hoćete li me ikad ostaviti na miru?
414
00:33:30,750 --> 00:33:32,752
Idi, George, zakasnit ćeš u školu.
415
00:33:32,961 --> 00:33:36,807
- Zaboravio sam svoju bilježnicu. - Požuri!
416
00:33:38,091 --> 00:33:42,597
Rekao sam dečkima iz odjela za umorstva
sve što sam znao, a što je apsolutno ništa.
417
00:33:43,430 --> 00:33:46,309
Bili ste s njim partner na
ribarskom brodu, zar ne?
418
00:33:46,516 --> 00:33:48,626
To nije nikakva tajna.
419
00:33:49,144 --> 00:33:53,240
Je li je spominjao čovjeka koji se zove Rollins?
420
00:33:54,190 --> 00:33:55,737
Ne.
421
00:33:56,484 --> 00:34:00,159
Je li spominjao išta o ubojstvu
Joea Donetta prije pet godina?
422
00:34:00,363 --> 00:34:01,740
- Ne. - Jeste li sigurni?
423
00:34:01,948 --> 00:34:03,950
Upravo sam već odgovorio.
424
00:34:05,160 --> 00:34:09,706
Nije rekao da je tom Rollinsu
namješteno ubojstvo Donetta?
425
00:34:10,498 --> 00:34:13,092
I što je on znao, tko je pravi ubojica?
426
00:34:13,334 --> 00:34:16,256
Gle, što je Frank znao, znao je.
427
00:34:16,296 --> 00:34:19,425
Pecali smo zajedno i to je to,
nismo imali vremena za razgovor.
428
00:34:20,508 --> 00:34:23,182
- Znači, ništa ne znate? - Upravo tako.
429
00:34:23,428 --> 00:34:26,432
Nisam ni radio one noći kad je ubijen.
430
00:34:26,681 --> 00:34:30,481
Vidite. Moje ime je Rollins, Steve Rollins.
431
00:34:35,690 --> 00:34:37,784
Tko je zauzeo vaše mjesto na brodu te noći?
432
00:34:37,984 --> 00:34:41,488
Kako da znam, tada sam se razbolio.
433
00:34:43,823 --> 00:34:47,464
Taman dovoljno vremena da
netko dođe do vašeg partnera.
434
00:34:47,869 --> 00:34:52,045
Gledajte, gospodine, ne
moram takve stvari slušati od vas.
435
00:34:52,248 --> 00:34:55,422
Frank Ragoni mi je bio poput brata.
436
00:34:55,627 --> 00:34:58,847
I mislite da sam mogao
pretpostaviti da će biti ubijen?
437
00:34:59,005 --> 00:35:01,303
Ne, ne ubijen.
438
00:35:01,508 --> 00:35:03,431
Samo da se skloni s puta.
439
00:35:03,635 --> 00:35:07,014
- Zato što je previše pričao o Donettu.
- U kom smislu?
440
00:35:10,308 --> 00:35:13,357
- Tko vam je rekao da se razbolite? - Nitko.
441
00:35:13,561 --> 00:35:15,234
Slušajte vi mene.
442
00:35:15,438 --> 00:35:19,238
Žena mi je umrla prije nekoliko
godina i sada moram paziti na Georgea.
443
00:35:19,442 --> 00:35:22,662
- Imate li obitelj, gospodine? - Ne.
444
00:35:22,862 --> 00:35:28,140
Pa, da imate, ne biste nigdje
išli da postavljate svoja pitanja.
445
00:35:28,201 --> 00:35:32,081
Oni... Na svima će se osvetiti.
446
00:35:32,288 --> 00:35:34,511
Ženama i djeci.
447
00:35:35,542 --> 00:35:40,924
- Da, znam. - Naravno da znate, ali nemate nikoga.
448
00:35:41,130 --> 00:35:44,851
I lako je vama sada govoriti koliko se bojim.
449
00:35:45,093 --> 00:35:47,942
Neka bude tako, ali nije
sramota bojati se, čujete li?
450
00:35:47,971 --> 00:35:50,349
Jedino tako mogu nastaviti živjeti.
451
00:35:50,557 --> 00:35:53,777
- Kako živite?
- Kao miš, ali sam živ.
452
00:35:55,353 --> 00:35:58,732
Frank je htio živjeti kao lav,
možda je i tako umro, ne znam.
453
00:35:58,940 --> 00:36:01,989
A što je ostavio svojoj obitelji? Puno uspomena.
454
00:36:03,862 --> 00:36:08,310
A koliko špageta možete kupiti njegovoj
ženi i djeci s njegovim uspomenama?
455
00:36:09,492 --> 00:36:12,416
- I nećete mi pomoći? - Ne mogu.
456
00:36:13,538 --> 00:36:15,791
Hoćete li me sada ostaviti na miru?
457
00:36:17,250 --> 00:36:18,502
Da.
458
00:36:33,766 --> 00:36:35,985
- Georgie. - Moram ići, tata.
459
00:36:36,185 --> 00:36:37,653
Znam.
460
00:36:41,190 --> 00:36:43,659
Ne želim da kasniš, idi.
461
00:36:55,288 --> 00:36:56,881
Hej, gospodine!
462
00:37:04,714 --> 00:37:08,309
Bojao sam se, mislim, da vas neću sustići.
463
00:37:09,427 --> 00:37:13,273
Moj tata nije kukavica, gospodine, iskreno.
464
00:37:13,806 --> 00:37:17,485
- Ne sumnjam u to. - To je samo zbog mene.
465
00:37:17,727 --> 00:37:19,479
Zabrinut je za mene.
466
00:37:22,273 --> 00:37:24,025
Tako i treba biti.
467
00:37:24,192 --> 00:37:27,696
Tata vam je trebao reći, ali se bojao.
468
00:37:27,904 --> 00:37:29,372
Ali ja se ne bojim.
469
00:37:29,572 --> 00:37:33,199
To je brat Vica Amata, Mario, on je
bio taj koji je rekao tati da se razboli
470
00:37:33,223 --> 00:37:36,172
i ostane bolestan dok
mu ne kažu da ozdravi.
471
00:37:37,288 --> 00:37:39,541
Tko ti je zamijenio oca na brodu?
472
00:37:39,999 --> 00:37:43,799
Nećete me cinkariti? Nije zato što se bojim.
473
00:37:44,003 --> 00:37:46,467
Znam. - Bio je to Brodie Evans.
474
00:37:46,714 --> 00:37:48,887
On je opaki majmun sa sjevera.
475
00:37:51,386 --> 00:37:54,981
- Evo, kupi si nešto. - Ne, gospodine, hvala.
476
00:37:55,223 --> 00:37:58,602
Ja ne uzimam novac, samo cinkaroši uzimaju novac.
477
00:37:59,978 --> 00:38:01,571
Hoćeš li uzeti ovo?
478
00:38:09,570 --> 00:38:11,993
Jimmy, dobaci mi olovo.
479
00:38:13,199 --> 00:38:14,451
Odlično bacanje.
480
00:38:16,744 --> 00:38:18,746
Jimmy, dođi ovamo.
481
00:38:23,721 --> 00:38:30,044
Ribari su pronašli leš. Louis
Fiaschetti, zaposlenik Baya.
482
00:38:32,093 --> 00:38:34,767
- Steve, mislio sam... - Budi oprezan, Neville.
483
00:38:35,388 --> 00:38:38,983
Bolje da dođeš kod mene pa ćemo tamo razgovarati.
484
00:38:39,976 --> 00:38:42,493
Hvala, vidimo se kasnije.
485
00:39:05,043 --> 00:39:06,841
Želim razgovarati, Rollins.
486
00:39:11,340 --> 00:39:13,628
Što radiš ovdje?
487
00:39:13,843 --> 00:39:15,220
Ovo je osobno.
488
00:39:15,428 --> 00:39:17,522
Postavio sam pitanje.
489
00:39:17,680 --> 00:39:20,980
Shvaćam, uvijek postavljaš pitanja.
490
00:39:21,225 --> 00:39:22,647
Znaš što mislim o tebi.
491
00:39:22,894 --> 00:39:28,305
I svima tko misli ukaljati
ugled odjela, neka me ne ljute.
492
00:39:29,025 --> 00:39:31,073
Slušaj, čovjek koji je ubio Loua je sada ovdje.
493
00:39:31,277 --> 00:39:32,779
Ti si lud.
494
00:39:32,987 --> 00:39:35,365
Nema dokaza da je Lou Fiaschetti ubijen.
495
00:39:35,573 --> 00:39:37,496
Bio je starac i pio je.
496
00:39:37,658 --> 00:39:41,253
Možda je imao srčani,
možda se negdje spotakao.
497
00:39:41,454 --> 00:39:44,759
Ili je možda umro smijući se starim vicevima.
498
00:39:44,999 --> 00:39:47,343
Slušaj, počinješ me stvarno živcirati.
499
00:39:47,543 --> 00:39:50,012
Ili se preseli u drugi dio grada, ili...
500
00:39:50,213 --> 00:39:51,715
ili što?
501
00:40:04,477 --> 00:40:07,055
- Mogu li nešto reći, Paul? - Može.
502
00:40:07,105 --> 00:40:11,000
- Mislim, da poslije ne poludiš.
- Dobro, reci mi, što je?
503
00:40:11,025 --> 00:40:14,450
Kladio bih se da je Steveu namješteno.
504
00:40:14,654 --> 00:40:17,266
Trebao si biti u poroti.
505
00:40:48,813 --> 00:40:50,281
Zdravo, tatice.
506
00:40:51,315 --> 00:40:53,909
Super ritam, hoćete probati?
507
00:40:54,777 --> 00:40:55,994
Ne, hvala.
508
00:40:56,237 --> 00:40:59,286
Zašto ne, jeste li sramežljivi ili se bojite?
509
00:40:59,907 --> 00:41:01,454
Imam reumu.
510
00:41:02,243 --> 00:41:04,926
To je najbolja bolest na svijetu.
511
00:41:12,420 --> 00:41:14,327
Koja je poruka, tatice?
512
00:41:15,131 --> 00:41:17,688
Nastavi dok se ne vratim.
513
00:41:22,138 --> 00:41:23,355
Pozdrav, nećače.
514
00:41:23,556 --> 00:41:25,650
Što je, Rollins?
515
00:41:25,850 --> 00:41:27,067
Pozdravi se sa djevojkom.
516
00:41:27,268 --> 00:41:29,066
Što se događa?
517
00:41:29,270 --> 00:41:32,747
Zar ti Mario nije rekao? Imamo posla.
518
00:41:33,024 --> 00:41:36,119
Idemo, nećače, da napudramo nos.
519
00:41:42,617 --> 00:41:44,335
Trebam li te odvesti kući?
520
00:41:44,493 --> 00:41:47,886
- Imaš li auto? - Ne, samo bič.
521
00:41:58,549 --> 00:42:01,656
Ti si lud, Rollins, nećeš se izvući s ovim.
522
00:42:01,761 --> 00:42:03,851
Nema potrebe da budeš fin.
523
00:42:04,430 --> 00:42:07,400
Koliko si platio Brodiu Evansu da ubije Ragonija?
524
00:42:07,600 --> 00:42:11,025
Kakav je ovo razgovor? Nisam
umiješan ni u kakva ubojstva.
525
00:42:11,270 --> 00:42:13,944
- Poznaješ li dobro Brodia? - Ne baš.
526
00:42:14,148 --> 00:42:16,901
- Kako to misliš "ne baš"?
- Viđamo se na doku ili u klubu.
527
00:42:16,971 --> 00:42:19,899
Pozdravimo se i to je to, uobičajene stvari.
528
00:42:20,529 --> 00:42:22,497
- Gdje on živi? - Ne znam.
529
00:42:22,698 --> 00:42:25,497
- Gdje živi? - Rekao sam, ne znam.
530
00:42:25,701 --> 00:42:29,501
- Slušaj me, kako da nađem Brodia?
- Rekao sam ti da ne znam.
531
00:42:32,250 --> 00:42:33,968
Idemo ispočetka.
532
00:42:34,168 --> 00:42:36,421
Gdje Brodie Evans živi?
533
00:42:41,092 --> 00:42:44,471
- Gdje? - Ulica Marcy 27.
534
00:42:45,930 --> 00:42:48,274
Još jedno pitanje i možda te neću udaviti.
535
00:42:48,474 --> 00:42:51,472
Je li ti stric rekao da zaposliš Brodia?
536
00:42:51,978 --> 00:42:54,857
Ti si lud, Rollins, nećeš se izvući s ovim.
537
00:42:55,064 --> 00:42:57,362
Nećeš uspjeti optužiti strica i mene za ubojstvo.
538
00:42:57,566 --> 00:43:01,225
Nismo mi neke propalice
da bi nas tako tretirali.
539
00:43:02,697 --> 00:43:06,372
Dobit ćeš svoje, vidjet ćeš!
540
00:43:06,575 --> 00:43:11,046
Slušaj, nećače, ti imaš problema
koje ni tvoj stric ne može riješiti.
541
00:43:20,381 --> 00:43:21,678
I to je sve.
542
00:43:23,342 --> 00:43:24,819
Jesi li što zaboravio?
543
00:43:24,844 --> 00:43:27,688
Rekao je da imam takve
probleme koje ni ti ne možeš riješiti.
544
00:43:28,389 --> 00:43:30,983
O Brodiu i Ragoniju.
545
00:43:31,767 --> 00:43:34,270
- Nisi mu ništa rekao? - Kunem
se da nisam, striče Victore.
546
00:43:34,478 --> 00:43:38,069
Sve sam ti rekao, kako me pokušao udaviti.
547
00:43:41,235 --> 00:43:44,705
- Jesi li mu vratio, zaboravio sam.
- Kako sam mogao, ubio bi me.
548
00:43:44,905 --> 00:43:46,748
Rollins?
549
00:43:46,991 --> 00:43:48,866
Opak je.
550
00:43:49,160 --> 00:43:52,790
- Jesam li u pravu, Hammy?
- Problem je što se tada nisam zagrijao.
551
00:43:52,955 --> 00:43:55,174
Možda jer sam popio malo previše.
552
00:43:55,374 --> 00:43:58,253
Hoćeš li se idući put obračunati
s njim? Sljedeći put, Hammy.
553
00:43:58,461 --> 00:44:02,836
- Svakako. - Sljedeći put će te Rollins ubiti.
554
00:44:03,591 --> 00:44:05,093
Uđi, Anna.
555
00:44:08,262 --> 00:44:12,233
Neka Mario ide u krevet,
Victore, umoran je i uzrujan.
556
00:44:12,975 --> 00:44:14,960
Naravno.
557
00:44:16,979 --> 00:44:21,155
- Učinio sam sve što sam mogao.
- Da, dobro si prošao.
558
00:44:21,317 --> 00:44:24,446
Hajde, poslušaj tetu, idi u krevet.
559
00:44:28,714 --> 00:44:30,933
Ona će iskvariti maloga, to je sigurno.
560
00:44:32,453 --> 00:44:35,627
Joe, daj Hammyju 500 dolara.
561
00:44:36,332 --> 00:44:40,144
- Kako to da sam zaradio toliko love?
- Ništa nisi zaradio.
562
00:44:40,169 --> 00:44:41,940
To je otpremnina.
563
00:44:42,004 --> 00:44:44,098
- Vic, ne možeš... - Začepi.
564
00:44:44,590 --> 00:44:47,434
Možda želiš glasovanje, demokraciju?
565
00:44:50,179 --> 00:44:53,355
Znaš li koliko bi me moglo
koštati ubojstvo Fiaschettija?
566
00:44:53,474 --> 00:44:56,978
Bila je to nesreća, Vic, samo
sam ga pritisnuo i pao je.
567
00:44:57,186 --> 00:44:59,606
Imaš sreće što te uopće otpuštam.
568
00:44:59,939 --> 00:45:04,660
Kako će to sve izgledati ako uzmem Bay,
a novine pišu o banditima i ubojicama?
569
00:45:05,361 --> 00:45:08,285
Ne mogu zadržati idiota poput tebe.
570
00:45:08,489 --> 00:45:10,885
Izlazi i ne želim te više vidjeti.
571
00:45:11,117 --> 00:45:12,869
Nije fer, Vic.
572
00:45:13,035 --> 00:45:16,679
Nije to zbog starog, nego zbog onog Rollinsa.
573
00:45:16,705 --> 00:45:19,696
Zaključio si da nisam toliko
dobar zato što me je sredio.
574
00:45:19,834 --> 00:45:23,179
- Objasnio sam ti kako se sve dogodilo.
- Ne pravi buku, Hammy..
575
00:45:23,215 --> 00:45:25,450
Čuo si što je Vic rekao.
576
00:45:25,840 --> 00:45:29,127
Nemoj da de više vidim u blizini.
577
00:45:29,718 --> 00:45:31,845
Dobro, idem.
578
00:45:32,388 --> 00:45:35,483
- I nisam uvrijeđen. - Sjajno.
579
00:45:35,724 --> 00:45:38,333
Hajde, uzmi novac i gubi se odavde.
580
00:45:46,152 --> 00:45:49,406
- Ima li Rollins telefon? - Da, u stanu.
581
00:45:49,613 --> 00:45:52,162
Onda ga nazovi i reci mu da dođe ovamo.
582
00:45:52,408 --> 00:45:54,081
Mislim da neće doći.
583
00:45:54,285 --> 00:45:57,835
Ne plaćam te za ono što
misliš. Naravno da će doći.
584
00:45:57,860 --> 00:46:00,830
Zato je zezao maloga, hajde, zovi ga.
585
00:46:01,917 --> 00:46:04,045
Kako ti kažeš, Vic.
586
00:46:18,601 --> 00:46:20,474
Što kaže mali?
587
00:46:20,686 --> 00:46:24,862
Rekao je da ga je netko
pretukao, zar ga ne možeš zaštititi?
588
00:46:25,065 --> 00:46:28,878
- To se događa, Anna.
- Ne bi se smjelo dogoditi Mariu.
589
00:46:28,903 --> 00:46:32,334
- On mi je sve, znaš.
- Naravno, brinuti ću se za njega.
590
00:46:32,364 --> 00:46:36,289
Nije tako jak kao drugi
dečki, niti tako divlji i grub.
591
00:46:36,535 --> 00:46:40,585
On sam treba postati netko, a ne da radi za tebe.
592
00:46:40,831 --> 00:46:43,835
Mogao je postati izvrstan violinist.
593
00:46:44,418 --> 00:46:47,171
Ili učitelj, ili svećenik.
594
00:46:47,421 --> 00:46:49,924
Dobro je on, prestani se brinuti.
595
00:46:50,633 --> 00:46:52,556
Trudim se ne brinuti.
596
00:46:55,429 --> 00:46:57,978
Ne možeš ni zamisliti koliko se trudim.
597
00:47:04,897 --> 00:47:06,274
Doći će.
598
00:47:12,488 --> 00:47:15,295
Hoćeš li vidjeti svoju dragu večeras?
599
00:47:15,741 --> 00:47:17,698
Već je kasno.
600
00:47:17,868 --> 00:47:21,717
Možeš li normalno odgovoriti na
pitanje? Znam da je kasno, evo sata.
601
00:47:22,289 --> 00:47:24,087
Vjerojatno ću ići.
602
00:47:25,751 --> 00:47:30,716
Ima li ona puno kipova svetaca oko svoje
kuće, i kojekakvih duhovnih knjiga tamo?
603
00:47:30,965 --> 00:47:32,808
Nisam vidio.
604
00:47:33,595 --> 00:47:36,974
Ovdje moramo postaviti 20 kipova.
605
00:47:38,389 --> 00:47:40,398
Kako si je upoznao?
606
00:47:40,474 --> 00:47:46,116
Upoznao me prijatelj, odvezao sam
je kući. Pa, počeli smo izlaziti, i to je to.
607
00:47:46,438 --> 00:47:48,611
Dakle, imaš skrivene talente.
608
00:47:48,816 --> 00:47:51,365
Ti nisi najzgodniji tip na svijetu.
609
00:47:51,527 --> 00:47:53,245
Ne žalim se.
610
00:47:53,445 --> 00:47:56,369
Možda je ovo odgovor na tvoje molitve.
611
00:47:56,615 --> 00:48:00,312
Molio si na smrtnoj kazni, ali Bog te nije spasio.
612
00:48:00,786 --> 00:48:04,672
Vjerojatno su molitve poslane
na posebnu adresu za ljubavnike.
613
00:48:06,500 --> 00:48:07,843
Prestani me zadirkivati, Vic.
614
00:48:08,043 --> 00:48:11,317
Zašto se nerviraš?
615
00:48:11,505 --> 00:48:14,118
- Stidiš li se svoje molitve?
- Nisam to rekao.
616
00:48:14,174 --> 00:48:17,724
Mogu organizirati da se još
malo moliš ako ti se sviđa.
617
00:48:17,928 --> 00:48:20,792
Donaldsovo ubojstvo još uvijek visi nad tobom.
618
00:48:20,848 --> 00:48:25,046
Zašto me bacaš natrag? Radim
svoj posao, uvijek sam s tobom.
619
00:48:25,352 --> 00:48:27,461
Da, to je istina.
620
00:48:28,188 --> 00:48:30,555
Trebam te, Joe.
621
00:48:31,025 --> 00:48:33,153
Danas sam samo ljut.
622
00:48:34,278 --> 00:48:37,953
Anna stalno kuka, ide mi na živce.
623
00:48:38,741 --> 00:48:41,298
Stric Vic je jako ljut na mene.
624
00:48:41,452 --> 00:48:44,205
Samo te tvoja teta Anna razumije.
625
00:48:44,413 --> 00:48:47,713
Postoji samo jedna tvoja tetka na cijelom svijetu.
626
00:48:48,417 --> 00:48:51,546
Ni sama nikad nisam upoznala radost majčinstva.
627
00:48:51,795 --> 00:48:55,390
A ti si meni kao moj sin...moj Mario.
628
00:48:55,924 --> 00:48:58,848
Idi spavati i ne brini se.
629
00:48:59,053 --> 00:49:01,602
Uvijek ću biti tu.
630
00:49:13,901 --> 00:49:17,576
- Zdravo, Amato. - Dugo ti je trebalo, Rollins.
631
00:49:17,780 --> 00:49:20,410
Mogao sam ti poslati taksi, platio bih.
632
00:49:20,616 --> 00:49:24,837
Uzeo sam ga, ali sam morao stati da
pošaljem pismo, u slučaju problema.
633
00:49:25,996 --> 00:49:27,293
Sjedni.
634
00:49:30,209 --> 00:49:33,529
Pretpostavljam da imaš razloga da mi ne vjeruješ?
635
00:49:33,921 --> 00:49:37,642
- Griješim li u vezi toga? - 100 %.
636
00:49:39,051 --> 00:49:42,225
Kava? U našoj kući nema ništa jače.
637
00:49:42,429 --> 00:49:43,772
Ne, hvala.
638
00:49:45,641 --> 00:49:47,769
Nema potrebe za sarkazmom.
639
00:49:47,976 --> 00:49:51,480
Pristojan sam prema ljudima i
tako očekujem da budu prema meni.
640
00:49:53,524 --> 00:49:57,606
Svi znaju kako si pristojan i velikodušan tip.
641
00:49:58,612 --> 00:50:00,956
Jesi li došao ovamo da se
šalimo ili da razgovaramo?
642
00:50:01,156 --> 00:50:02,453
Da slušam.
643
00:50:06,203 --> 00:50:09,548
Koliko sam shvatio, obojica
smo radili greške, i to vrlo glupe.
644
00:50:09,748 --> 00:50:12,342
Pustio sam Hammyja na tebe,
a ti si pretukao mog nećaka.
645
00:50:12,584 --> 00:50:14,757
Dakle, te dvije greške
kompenziraju jedna drugu.
646
00:50:16,231 --> 00:50:18,727
To je tvoja aritmetika.
647
00:50:19,133 --> 00:50:21,477
Otpustio sam Hammyja danas.
648
00:50:21,635 --> 00:50:25,144
Napravio sam mjesta za tebe u svojoj organizaciji.
649
00:50:25,806 --> 00:50:27,378
Prava komedija.
650
00:50:27,403 --> 00:50:31,771
Ne, ne šalim se, ozbiljan sam,
sve je legalno, to je moj stil.
651
00:50:32,438 --> 00:50:35,784
Bit će $200 tjedno i ima budućnost.
652
00:50:35,809 --> 00:50:37,167
Onda?
653
00:50:37,192 --> 00:50:39,304
Gubiš vrijeme.
654
00:50:39,403 --> 00:50:43,203
A ako se duriš, što dobivaš s time?
Dovoljno za plaćanje računa?
655
00:50:43,365 --> 00:50:46,552
A kako ja predlažem, također
ćeš staviti novac u banku.
656
00:50:46,577 --> 00:50:49,607
Imat ćeš stabilnost, moći
ćeš živjeti dostojanstveno.
657
00:50:49,788 --> 00:50:52,060
Što misliš?
658
00:50:52,416 --> 00:50:54,669
Što pušiš?
659
00:50:54,918 --> 00:50:57,637
Čini se da si tvrdoglav tip.
660
00:50:57,838 --> 00:51:01,549
Radije stvaraš probleme, da me činiš nervoznim.
661
00:51:01,800 --> 00:51:05,438
- Što misliš koliko ovo može trajati?
- Pokušaj pogoditi.
662
00:51:05,512 --> 00:51:07,606
Ne trebam pogađati!
663
00:51:11,226 --> 00:51:15,481
Dakle, opak si, želiš imati
probleme sa Vicom Amatom.
664
00:51:16,732 --> 00:51:19,042
Reći ću ti jednu tajnu.
665
00:51:19,193 --> 00:51:23,073
Jezik ti je jednostavno predug,
predug i ni za što ne valja.
666
00:51:23,280 --> 00:51:25,328
Bolje ti je da mi se skloniš sa puta.
667
00:51:25,532 --> 00:51:28,331
Gurni nos u moj posao i razbit ću ga.
668
00:51:28,577 --> 00:51:33,465
Zato zaboravi na Donetta, na Ragonija i na moje
poslove općenito, ako želiš živjeti.
669
00:51:33,665 --> 00:51:36,544
Zašto bih zaboravio Donetta?
670
00:51:36,710 --> 00:51:39,277
Zato što sam ja tako rekao!
671
00:51:40,672 --> 00:51:44,444
Ili ćeš slušati kako ti se kaže
ili ćeš ostati bez glave.
672
00:51:47,513 --> 00:51:51,442
Toliko te želim ubiti da to mogu osjetiti.
673
00:51:56,313 --> 00:51:58,729
Umrijet ćeš zbog ovoga, Rollins.
674
00:51:59,191 --> 00:52:01,996
Bez obzira na cijenu, gotov si.
675
00:52:02,277 --> 00:52:05,127
Smislit ću nešto posebno.
676
00:52:05,239 --> 00:52:07,041
Ne sumnjam.
677
00:52:26,552 --> 00:52:28,930
Steve, gdje si bio, svuda sam te tražio.
678
00:52:29,179 --> 00:52:32,103
- Što te muči?
- Gle, zadirkivao sam Nevillea.
679
00:52:32,307 --> 00:52:37,007
Mislio sam da ga mogu dovući i
nagovoriti da nam službeno pomogne.
680
00:52:37,312 --> 00:52:40,437
- Nikad nećeš naučiti. - Što sam krivo napravio?
681
00:52:40,482 --> 00:52:42,804
Kloni me se.
682
00:52:43,110 --> 00:52:46,214
Želiš li se kačiti s Nevilleom?
683
00:52:47,322 --> 00:52:50,576
Dosta o Nevilleu, već sam odlučio.
684
00:52:54,997 --> 00:52:56,169
Dan.
685
00:53:00,043 --> 00:53:04,640
- Rekao sam, da sam odlučio. - Dobro, dobro.
686
00:53:05,173 --> 00:53:08,894
Slušaj, uzmi ovo, nije mi dopušteno da ga imam.
687
00:53:09,094 --> 00:53:12,098
- Odakle ti ovo? - Od našeg prijatelja.
688
00:53:12,306 --> 00:53:15,150
- Od koga? - Od Joea Laija.
689
00:53:51,178 --> 00:53:55,274
- Unutra sve gori.
- Je li te Amato poslao na mene?
690
00:53:55,474 --> 00:53:59,604
- Unutra sve gori. - Tko je ubio Ragonija?
691
00:54:01,438 --> 00:54:04,379
Nisi me trebao upucati.
692
00:54:04,650 --> 00:54:06,368
Tko je ubio Ragonija?
693
00:54:06,568 --> 00:54:08,821
Ne znam, kunem se da ne znam.
694
00:54:09,029 --> 00:54:10,952
Brodie Evans ga je ubio?
695
00:54:12,074 --> 00:54:14,793
Kažu, ali ja ne znam.
696
00:54:14,993 --> 00:54:17,488
Gdje Brodie živi?
697
00:54:18,914 --> 00:54:24,011
- Ulica Marcy... - Ne više.
698
00:54:24,878 --> 00:54:26,425
Gdje je sada?
699
00:54:28,882 --> 00:54:30,555
Hajde, Hammy, gdje je?
700
00:54:33,220 --> 00:54:38,727
Pitaj Bessie, njegovu djevojku, Bessie Coster.
701
00:54:38,934 --> 00:54:40,481
Gdje je?
702
00:54:43,814 --> 00:54:46,533
Apartmani Eldridge.
703
00:54:51,655 --> 00:54:54,158
Neću uspjeti...
704
00:55:14,136 --> 00:55:15,729
Trenutak.
705
00:55:20,183 --> 00:55:21,410
Što je?
706
00:55:21,435 --> 00:55:25,110
- Ja sam Brodiev prijatelj, želim razgovarati.
- Dobro, prijatelju, govori.
707
00:55:26,732 --> 00:55:28,493
Osobno je.
708
00:55:29,276 --> 00:55:32,871
- Odakle poznaješ Brodia?
- Iz kluba i sa sjevera.
709
00:55:35,574 --> 00:55:38,498
U redu, pokupi mlijeko i novine.
710
00:55:38,660 --> 00:55:39,877
Da, naravno.
711
00:55:47,919 --> 00:55:50,199
Oprosti što sam te probudio.
712
00:55:51,882 --> 00:55:54,400
I meni.
713
00:55:55,761 --> 00:55:57,638
U redu, o čemu se radi?
714
00:55:57,846 --> 00:55:59,063
Moram pronaći Brodia.
715
00:55:59,264 --> 00:56:01,187
- Zašto? - Pa...
716
00:56:03,393 --> 00:56:07,553
- Gdje da stavim ovo? - Stavi gdje god želiš.
717
00:56:11,068 --> 00:56:12,570
Hajde, sjedni.
718
00:56:14,488 --> 00:56:18,101
Prijeđimo na posao, zašto ti treba Brodie?
719
00:56:18,283 --> 00:56:19,843
Moram ga vidjeti.
720
00:56:19,868 --> 00:56:21,495
Stvarno?
721
00:56:21,703 --> 00:56:26,300
Slušaj, ne podnosim šale, jesi li murjak?
722
00:56:26,374 --> 00:56:29,753
Upravo sam došao iz St.
Quentina, moje ime je Rollins.
723
00:56:30,670 --> 00:56:34,720
- Jeli ti je poznato? - Ne, baš kao i faca.
724
00:56:35,509 --> 00:56:37,171
Brodie će saznati.
725
00:56:37,385 --> 00:56:41,657
Vidiš, čovjek po imenu Ragoni duguje mi lovu.
726
00:56:42,641 --> 00:56:44,109
Jesi li čula za njega?
727
00:56:45,060 --> 00:56:47,763
Čini se da se krećemo u različitim krugovima.
728
00:56:48,021 --> 00:56:49,995
Ragoni je mrtav.
729
00:56:51,358 --> 00:56:55,238
Ubijen je otprilike u vrijeme kada
se Brodie odselio sa svoje adrese.
730
00:56:55,403 --> 00:56:57,369
I što to znači?
731
00:56:57,572 --> 00:57:01,418
Možda on zna kako da mi vrati lovu.
732
00:57:03,203 --> 00:57:05,877
Kako znaš da poznam Brodia?
733
00:57:06,123 --> 00:57:10,299
Svatko kaže da je u tebi vidio nešto posebno.
734
00:57:13,505 --> 00:57:15,883
Da, to je moj Brodie.
735
00:57:16,091 --> 00:57:18,890
Puno priča.
736
00:57:22,180 --> 00:57:25,024
Tvoj novac je možda kod njega.
737
00:57:25,225 --> 00:57:28,003
Onda to nešto objašnjava.
738
00:57:28,270 --> 00:57:30,898
Čim napuni džepove, nestane.
739
00:57:31,106 --> 00:57:33,200
Potroši na razne delicije.
740
00:57:33,400 --> 00:57:36,557
Na plavuše, brinete, crvenokose.
741
00:57:36,736 --> 00:57:40,536
A kad postane švorc, vraća se svojoj Bessie.
742
00:57:41,199 --> 00:57:43,827
Sada nemam pojma gdje je taj parazit.
743
00:57:44,035 --> 00:57:47,085
- Ne znaš? - Ne znam.
744
00:57:47,330 --> 00:57:50,494
Čak i da znaš, ne bi mi rekla?
745
00:57:50,667 --> 00:57:53,409
Pa, mislim da je tako.
746
00:57:53,879 --> 00:57:56,537
Dobro, idem dalje tražiti.
747
00:57:58,592 --> 00:58:00,060
Da, učini to.
748
00:58:00,260 --> 00:58:02,888
Kad ga nađeš, prenesi mu poruku od mene.
749
00:58:03,138 --> 00:58:06,896
Reci mu da baci ključ, promijenila sam bravu.
750
00:58:07,225 --> 00:58:08,602
Reći ću mu.
751
00:58:08,768 --> 00:58:09,940
Vidimo se.
752
00:59:06,618 --> 00:59:08,962
- Brodie! - Opet si izgubila svoje igračke?
753
00:59:09,162 --> 00:59:12,682
Dragi, bio mi je tip koji se raspituje
za tebe, smrdi mi na murjaka.
754
00:59:12,707 --> 00:59:15,756
Jesam li ti rekao da ne dolaziš ovamo?
755
00:59:15,961 --> 00:59:18,721
Samo sam htjela pomoći.
756
00:59:18,964 --> 00:59:21,695
- I što on hoće? - Tebe.
757
00:59:24,928 --> 00:59:27,522
Jesi li slučajno putem bacala sjemenke?
758
00:59:28,181 --> 00:59:30,576
Idemo do grada, Brodie.
759
00:59:34,062 --> 00:59:36,351
Uhapsi me, murjače.
760
00:59:54,666 --> 00:59:57,761
Razgovarat ćeš s Danom Biancom.
761
01:00:00,463 --> 01:00:01,885
Hvala.
762
01:00:02,090 --> 01:00:03,888
Idemo.
763
01:00:27,198 --> 01:00:30,498
S Nevilleom ću se pozabaviti čim se riješim njega.
764
01:00:30,744 --> 01:00:32,667
Sljedeći korak je Amato.
765
01:00:33,330 --> 01:00:36,675
Neville mi neće pomoći,
upravo sam izašao iz zatvora.
766
01:00:37,208 --> 01:00:39,853
- Kakvo je ovo uhićenje. - Začepi, idiote.
767
01:00:39,878 --> 01:00:42,147
Možda bismo trebali prekinuti
ovaj cirkus, imam prava.
768
01:00:42,172 --> 01:00:45,472
- Ako idem unutra, onda neka se
javi moj odvjetnik. - Samo ti uđi unutra.
769
01:00:45,633 --> 01:00:47,353
A ti...
770
01:00:47,552 --> 01:00:51,954
Radije kupi pancirku, imam
prijatelje, opake prijatelje.
771
01:00:52,057 --> 01:00:55,257
Nazvat ću te čim nešto saznam, Steve.
772
01:00:55,477 --> 01:00:58,413
Na stari broj.
773
01:00:58,646 --> 01:01:02,245
To je puno bolje i sretno.
774
01:01:13,912 --> 01:01:17,382
- Mogu ući? - Naravno.
775
01:01:18,166 --> 01:01:21,340
Jesi li došao pokupiti preostale stvari?
776
01:01:22,754 --> 01:01:24,227
Ne.
777
01:01:26,591 --> 01:01:29,883
Došao sam te zamoliti da odeš na nekoliko tjedana.
778
01:01:30,470 --> 01:01:34,691
Zanimljivo, mislim, planirala
sam otići na nekoliko dana.
779
01:01:34,933 --> 01:01:37,231
- Kamo ideš? - U Chicagu.
780
01:01:37,477 --> 01:01:39,821
Menađer kaže da je tamo bolji posao.
781
01:01:40,063 --> 01:01:43,442
Činiš li tek tako sve što menađer kaže?
782
01:01:43,650 --> 01:01:45,118
Ne baš.
783
01:01:45,318 --> 01:01:47,992
Već dvije godine želi da odem.
784
01:01:48,196 --> 01:01:52,091
Ali mislila sam da se ovdje imam čemu radovati.
785
01:01:54,869 --> 01:01:57,454
Očekujem poziv.
786
01:01:59,207 --> 01:02:00,800
Mogu pričekati ovdje?
787
01:02:01,000 --> 01:02:02,502
Da, naravno.
788
01:02:03,169 --> 01:02:06,423
Moram se naći s menađerom da potpišem ugovor.
789
01:02:09,175 --> 01:02:11,348
Hoćeš li nešto popiti?
790
01:02:11,553 --> 01:02:13,355
Ne, hvala.
791
01:02:15,932 --> 01:02:18,382
Zašto želiš da odem?
792
01:02:18,810 --> 01:02:19,811
Ja...
793
01:02:21,646 --> 01:02:23,667
Nema veze.
794
01:02:25,066 --> 01:02:26,950
Želim znati.
795
01:02:27,110 --> 01:02:30,154
Pa, upoznao sam nekoga ovdje.
796
01:02:30,864 --> 01:02:33,667
Ne želim ti stvarati probleme.
797
01:02:36,244 --> 01:02:38,289
Jesi li zabrinuti zbog toga?
798
01:02:39,706 --> 01:02:41,491
Na neki način.
799
01:02:42,917 --> 01:02:45,011
Slušaj me, Steve.
800
01:02:46,796 --> 01:02:49,515
Misliš da sam bila potpuno sretna bez tebe.
801
01:02:49,716 --> 01:02:51,218
Pa nisam.
802
01:02:51,468 --> 01:02:53,415
Bojala sam se.
803
01:02:53,970 --> 01:02:56,598
Jer ne bih mogla zamisliti život bez tebe.
804
01:02:57,432 --> 01:03:00,110
Ali na kraju si prošla odlično, zar ne?
805
01:03:00,935 --> 01:03:04,448
Nema smisla da me dalje zadirkuješ, Steve.
806
01:03:04,898 --> 01:03:07,777
Ako me poznaješ, trebao bi
znati da si me već jako povrijedio.
807
01:03:08,776 --> 01:03:11,700
Da sam te bar samo jednom vidjela...
808
01:03:19,704 --> 01:03:23,174
Upoznala sam ga tri godine
nakon što si rekao da ti ne trebam.
809
01:03:25,126 --> 01:03:27,720
Bio je to mladić koji je puno pio.
810
01:03:27,921 --> 01:03:31,161
Mogao bi napisati veliku knjigu o usamljenosti.
811
01:03:31,549 --> 01:03:34,268
Zašto je ne uglazbi i otpjeva u klubu?
812
01:03:34,469 --> 01:03:37,814
Steve, bilo je tako beznačajno, vjeruj mi.
813
01:03:38,598 --> 01:03:41,101
Ne kažem da je bilo u redu, bilo je loše.
814
01:03:41,309 --> 01:03:43,607
Moramo platiti za naše pogreške.
815
01:03:43,811 --> 01:03:45,438
I platila sam.
816
01:03:45,647 --> 01:03:48,992
Volim muškarca koji me gleda
kao da sam nešto odvratno.
817
01:03:49,234 --> 01:03:52,237
Nije li to neka vrsta osvete?
818
01:03:54,113 --> 01:03:56,125
Jesi li završila?
819
01:03:56,824 --> 01:03:58,970
Da, završila sam.
820
01:03:59,911 --> 01:04:02,209
Neću se više ponižavati, Steve.
821
01:04:03,498 --> 01:04:05,808
I neću te više gnjaviti.
822
01:04:26,020 --> 01:04:28,899
Poručnik želi razgovarati s tobom.
823
01:04:29,816 --> 01:04:32,615
Rollins! Pa, Dan me je nekako dobio.
824
01:04:32,819 --> 01:04:35,663
Dakle, postupit ćemo ovako.
825
01:04:35,822 --> 01:04:39,497
Stisnut ćemo Maria i staviti ga zajedno
s Brodiem i vidjeti što će se dogoditi.
826
01:04:40,201 --> 01:04:43,580
Ako uspijemo dobiti slučaj protiv
njih, ići ću do kraja, koliko god bude trebalo.
827
01:04:44,706 --> 01:04:46,549
Hvala, poručniče.
828
01:04:59,887 --> 01:05:01,605
Gdje je Mario?
829
01:05:02,307 --> 01:05:06,938
- Vjerojatno je odveo neku djevojku u restoran.
- Mario ne juri cure.
830
01:05:07,145 --> 01:05:10,740
Što bi trebao raditi, postati redovnik?
831
01:05:10,898 --> 01:05:13,151
Zašto tako govoriš o dječaku?
832
01:05:13,359 --> 01:05:16,033
Usput, o njemu uopće ne moram govoriti.
833
01:05:23,244 --> 01:05:26,544
Dobro veče, gospođo Amato,
moram razgovarati s vašim mužem.
834
01:05:26,748 --> 01:05:29,884
Poslujemo u uredu, Connors.
835
01:05:32,462 --> 01:05:33,839
Stvar je hitna.
836
01:05:35,340 --> 01:05:38,310
Mario i Brodie Evans dobili
su dojavu o slučaju Ragoni.
837
01:05:39,886 --> 01:05:41,229
- Tko je to učinio? - Poručnik Neville.
838
01:05:41,272 --> 01:05:43,247
U kombinaciji je s Rollinsom.
839
01:05:43,306 --> 01:05:46,230
- Gdje ga drže, u 31-oj.?
- I na njih se vrši pritisak.
840
01:05:47,477 --> 01:05:49,354
Kako su povezali Maria s Brodiem?
841
01:05:49,562 --> 01:05:52,236
Mario je rekao za Brodia
kad je bio stjeran u kut.
842
01:05:53,274 --> 01:05:57,920
Drag i pouzdan nećak. Rekao mi je
da Rollins nije ništa dobio od njega.
843
01:05:57,945 --> 01:05:59,915
Je li gospodin Sedgwick tu?
844
01:06:00,531 --> 01:06:04,001
Nije me briga jeli je na večeri, Vic Amato je.
845
01:06:04,026 --> 01:06:06,607
- Jesu li počeli razgovarati?
- Brodie je tamo već duže vremena.
846
01:06:06,663 --> 01:06:09,712
- Ne znam za Maria, nisam čuo.
- Za što te plaćam?
847
01:06:09,916 --> 01:06:15,391
Slušajte, odvjetniče, kad vas zovem, ne želim čuti
kako jedete i da se ne možete javiti na telefon.
848
01:06:15,422 --> 01:06:18,847
Nema potrebe za objašnjenjima,
idite brzo u 31. postaju.
849
01:06:19,168 --> 01:06:21,364
Imate dvojicu za riješiti, dvojicu.
850
01:06:21,678 --> 01:06:24,852
Mario i tip po imenu Brodie Evans.
851
01:06:25,056 --> 01:06:26,524
- Kako mu je ime? - John.
852
01:06:26,724 --> 01:06:29,495
John Evans, i neka to bude brzo obavljeno.
853
01:06:29,769 --> 01:06:32,488
Vrati se u postaju i vidi što možeš naučiti.
854
01:06:44,534 --> 01:06:47,083
Evans će biti pušten za nekoliko minuta.
855
01:06:47,286 --> 01:06:50,381
- Čekajte dok ne izađe. - Dobro.
856
01:06:50,581 --> 01:06:53,255
- Hvala što si me izvukao, striče Vic.
- Je li bilo loše?
857
01:06:53,459 --> 01:06:56,679
Izdržao bih i gore.
858
01:07:01,801 --> 01:07:05,180
- Jesi li im što rekao?
- Ja? Ni riječi, striče Vic.
859
01:07:09,517 --> 01:07:13,112
- Uzmi taksi za kući, trebam auto.
- Prerano je za ići kući!
860
01:07:13,187 --> 01:07:17,074
Nema veze, tvoja se teta
već brine, zato požuri kući.
861
01:07:17,275 --> 01:07:19,744
U redu, javit ću se teti Anni onda idem vani.
862
01:07:19,944 --> 01:07:23,494
Slušaj, Mario, kao uslugu meni,
otići ćeš kući i ostat ćeš tamo.
863
01:07:23,638 --> 01:07:26,095
Ujutro ćemo imati puno posla.
864
01:07:28,453 --> 01:07:30,234
Usluga za strica Vica.
865
01:07:30,329 --> 01:07:32,002
Dobro, neću ići nigdje ići.
866
01:07:32,027 --> 01:07:34,253
Hvala ti na svemu, striče Victore.
867
01:07:34,292 --> 01:07:36,582
G. Amato, evo ga Brodie.
868
01:07:36,753 --> 01:07:38,972
Vratite se svojoj večeri,
odvjetniče, želim razgovarati s njim.
869
01:07:38,997 --> 01:07:41,375
Kako god kažete, laku noć.
870
01:07:41,507 --> 01:07:42,975
Laku noć.
871
01:07:43,926 --> 01:07:47,349
- Kako su te našli? - Zar ne znaš?
872
01:07:47,388 --> 01:07:49,686
- Pitam. - Vic, postavljaš krivo pitanje.
873
01:07:49,891 --> 01:07:52,565
Pitaj Maria. - Zna li on?
874
01:07:52,727 --> 01:07:55,731
Tko drugi? Brbljao je o meni
Rollinsu, Rollins je pozvao policiju.
875
01:07:55,756 --> 01:07:58,387
Prije nego što sam se uspio
osvrnuti, već su me zaskočili.
876
01:07:58,412 --> 01:07:59,709
Slušaj, Vic.
877
01:07:59,734 --> 01:08:04,340
Nisam ovo htio reći, obitelj
je obitelj, sve razumijem,
878
01:08:04,364 --> 01:08:07,333
ali ipak, s takvima kao što
je Mario ne želim imati posla.
879
01:08:07,583 --> 01:08:12,889
- U redu je, razgovarat ćemo s njim.
- Ne želim razgovarati, idem na sjever.
880
01:08:13,080 --> 01:08:15,924
Tek tako, bježiš iz grada, i to bez dopuštenja?
881
01:08:16,083 --> 01:08:19,723
Bježiš li da policija ne bi
postavljala još pitanja?
882
01:08:19,754 --> 01:08:22,883
Želiš li da budem u blizini?
883
01:08:23,090 --> 01:08:27,891
Pokušaj otići bez dopuštenja i
vratit ćeš se preko pogrebnog poduzeća.
884
01:08:29,430 --> 01:08:31,398
Naravno, Vic, kako god ti kažeš.
885
01:08:31,599 --> 01:08:34,148
Upravo tako. Kako ja kažem.
886
01:08:48,115 --> 01:08:49,508
Dobro veče, gospodine.
887
01:08:49,617 --> 01:08:51,743
U kojem stanu živi Kay Stanley?
888
01:08:51,828 --> 01:08:53,956
6A, moram dojaviti, gospodine.
889
01:08:55,554 --> 01:08:57,542
Jeli je Joe Lai gore?
890
01:08:57,708 --> 01:09:00,712
- Ne znam, gospodine.
- Tip s ožiljkom na licu.
891
01:09:00,920 --> 01:09:02,647
Što da joj kažem, tko je treba?
892
01:09:02,672 --> 01:09:05,480
Recite da je stigao šef gospodina
Laija, gospodin Victor Amato.
893
01:09:05,508 --> 01:09:07,068
Gospođice Stanley.
894
01:09:07,093 --> 01:09:09,687
Gospodin Amato je stigao.
895
01:09:10,680 --> 01:09:12,812
Da gđice, u redu.
896
01:09:13,850 --> 01:09:16,023
Možete ići gore, 6A.
897
01:09:16,269 --> 01:09:18,898
Vrlo elegantno.
898
01:09:37,748 --> 01:09:39,091
Zdravo, Vic.
899
01:09:40,084 --> 01:09:42,758
Pretpostavljam da bih se
trebao ispričati što vam smetam.
900
01:09:43,535 --> 01:09:45,162
Sve je u redu.
901
01:09:45,923 --> 01:09:47,513
Nije loše ovdje.
902
01:09:47,675 --> 01:09:50,224
Tako rade ove stanove.
903
01:09:50,469 --> 01:09:52,640
Hvala što si me informirao.
904
01:09:52,763 --> 01:09:56,017
- Gdje ti je djevojka? - U kuhinji.
905
01:09:56,267 --> 01:09:59,567
Izgleda da me ne želi vidjeti,
čudilo me što su me uopće pustili.
906
01:09:59,597 --> 01:10:01,038
Sada će izaći.
907
01:10:01,063 --> 01:10:04,399
Krenuli smo u kino i ona je
otišla napraviti nešto za jelo.
908
01:10:05,276 --> 01:10:07,103
Nešto se dogodilo?
909
01:10:07,194 --> 01:10:09,993
Jesi li stvarno mislio da sam došao
ovamo da vidim tvoje krasno lice?
910
01:10:10,239 --> 01:10:13,334
Želiš da ja radim sav posao, dok ti romantiziraš.
911
01:10:13,387 --> 01:10:17,430
Prestani me zamarati, ako nisi
zadovoljan, bolje je da potražiš nekog drugog.
912
01:10:17,455 --> 01:10:18,848
Naravno.
913
01:10:18,873 --> 01:10:21,968
Naravno, tada ću te poslati natrag, a ti
ćeš se ujedno vratiti svojim molitvama.
914
01:10:22,209 --> 01:10:25,868
Tamo gdje će ti staviti još jedno uže s perlama.
915
01:10:29,675 --> 01:10:32,975
Kakvo ugodno iznenađenje, g. Amato.
916
01:10:33,179 --> 01:10:37,855
Zadovoljstvo mi je. Baš vam je lijepo ovdje.
917
01:10:37,974 --> 01:10:39,687
Hvala.
918
01:10:40,937 --> 01:10:44,111
Da sam znao, davno bih svratio ovdje.
919
01:10:44,315 --> 01:10:46,702
Naravno, da me je Joe pozvao.
920
01:10:47,318 --> 01:10:49,721
Željeli smo vas pozvati mnogo puta.
921
01:10:49,779 --> 01:10:52,032
Jeste li možda za piće ili kavu?
922
01:10:52,088 --> 01:10:53,874
Ništa za mene.
923
01:10:54,075 --> 01:10:56,287
Idem obući jaknu.
924
01:10:57,578 --> 01:10:59,409
Odlaziš, Joe?
925
01:11:02,208 --> 01:11:06,437
- Oprostite što sam vam pokvario večer.
- Pretpostavljam da Joe stvarno mora otići?
926
01:11:06,462 --> 01:11:09,874
U našem poslu, gđice.
Stanley, radimo 24 sata dnevno.
927
01:11:10,299 --> 01:11:13,143
- Sjednite. - Da.
928
01:11:16,472 --> 01:11:17,815
Hvala.
929
01:11:18,933 --> 01:11:20,606
Znate, ja...
930
01:11:21,143 --> 01:11:24,272
- Gledao sam jedan vaš film. - Hvala.
931
01:11:24,480 --> 01:11:27,700
- Naravno, bilo je to davno.
- Vjerojatno je tako.
932
01:11:27,858 --> 01:11:33,162
Da, i glumili ste studenticu
koja je bila potpuno bez šminke.
933
01:11:33,406 --> 01:11:35,007
Bio je to film "Ladies of the Choir".
934
01:11:35,032 --> 01:11:38,411
"Ladies"... valjda. Loše pamtim naslove.
935
01:11:38,661 --> 01:11:42,760
Uglavnom, bio je jedan dečko koji vam
se sviđao, nije htio izlaziti s vama...
936
01:11:42,785 --> 01:11:46,915
zbog kiselog izgleda, a onda ste otišli
na kor de balet i sve se brzo posložilo.
937
01:11:46,961 --> 01:11:48,213
Zaljubio se u vas.
938
01:11:48,421 --> 01:11:51,302
A nisam ni shvatio da ste vi ta ista učenica.
939
01:11:51,382 --> 01:11:54,010
Sada zvuči još gluplje nego tada.
940
01:11:54,218 --> 01:11:57,347
Pa, ne znam, mislim da je imao
dobar razlog da se zaljubi u vas.
941
01:11:58,556 --> 01:12:02,105
Bili ste dragi i čisti. Jako lijepi.
942
01:12:02,351 --> 01:12:06,106
Duga kosa i sve to.
943
01:12:06,272 --> 01:12:08,115
Što još čovjeku treba?
944
01:12:08,315 --> 01:12:10,859
Bilo je to davno, g. Amato.
945
01:12:11,110 --> 01:12:13,101
Pa ne tako davno.
946
01:12:13,738 --> 01:12:17,832
Neke žene, kad jednom
dobiju, drže se toga.
947
01:12:19,660 --> 01:12:24,166
Kay, bolje ti je da izvadiš taj
kolač iz pećnice da ne zagori.
948
01:12:24,373 --> 01:12:25,795
Naravno.
949
01:12:31,338 --> 01:12:33,932
- Što je bilo, Vic? - Mario.
950
01:12:34,133 --> 01:12:35,931
Šališ se!
951
01:12:36,135 --> 01:12:38,439
Nisam se došao šaliti.
952
01:12:38,637 --> 01:12:41,532
Mario je smjestio sebi i Brodiu Evansu,
a obojica su uhićeni u slučaju Ragoni.
953
01:12:41,557 --> 01:12:44,777
Brzo sam reagirao da ih se
pusti zbog nedostatka dokaza.
954
01:12:45,186 --> 01:12:46,924
Ako tip jednom nešto
izlane, izlanut će i drugi put.
955
01:12:46,948 --> 01:12:49,971
Ne treba mi hodajuća
radio Mileva u mom poslu.
956
01:12:50,483 --> 01:12:52,656
Vic, to je brutalno.
957
01:12:53,152 --> 01:12:55,575
Sada je kod kuće, u spavaćoj sobi.
958
01:12:56,363 --> 01:13:00,176
Anna će biti u crkvi. Učinit ćeš
da izgleda kao samoubojstvo.
959
01:13:00,201 --> 01:13:03,205
Vic, zar ne možeš smisliti nešto drugo?
960
01:13:03,621 --> 01:13:05,721
Ne sviđa ti se?
961
01:13:06,707 --> 01:13:08,129
Ne.
962
01:13:08,209 --> 01:13:12,745
U koje vrijeme da te sutra
pošaljem na smrtnu kaznu?
963
01:13:13,631 --> 01:13:16,525
Samo sam pitao možemo li smisliti nešto drugo!
964
01:13:16,550 --> 01:13:19,554
"Mi" ništa ne smišljamo, samo ja smišljam.
965
01:13:24,183 --> 01:13:26,386
Ja sam spreman ako si ti spreman.
966
01:13:28,229 --> 01:13:30,197
Kay.
967
01:13:30,815 --> 01:13:33,568
- Odlazimo. - Što je bilo, Joe?
968
01:13:34,527 --> 01:13:36,283
Ništa.
969
01:13:36,737 --> 01:13:38,205
Idemo, Vic.
970
01:13:38,405 --> 01:13:40,588
Ti ćeš sam to obaviti, Joe.
971
01:13:40,741 --> 01:13:44,746
A ja ću prihvatiti ponudu gđice.
Stanley za piće, ako ponuda i dalje vrijedi.
972
01:13:48,499 --> 01:13:50,297
Naravno.
973
01:13:56,470 --> 01:13:58,465
Kasno je, Joe.
974
01:14:06,225 --> 01:14:08,702
Što biste željeli popiti, g. Amato?
975
01:14:08,727 --> 01:14:10,718
Zovite me Vic, molim vas.
976
01:14:11,063 --> 01:14:13,532
- Koktel? - Ne.
977
01:14:13,732 --> 01:14:17,327
Ne, ne sada, prekasno je za piće.
978
01:14:19,071 --> 01:14:21,554
Drago mi je da ste ostali.
979
01:14:23,117 --> 01:14:26,291
Odavno sam htjela razgovarati s vama.
980
01:14:26,453 --> 01:14:28,446
Obostrano je.
981
01:14:29,790 --> 01:14:32,191
O čemu ćemo razgovarati?
982
01:14:34,545 --> 01:14:37,896
Joe će biti užasno ljut na mene zbog ovoga.
983
01:14:39,466 --> 01:14:42,829
Zašto ga stalno podsjećate na zatvor?
984
01:14:42,928 --> 01:14:46,523
- Zar ne shvaćate kako mu je?
- Uzrujava ga to?
985
01:14:47,766 --> 01:14:50,947
Mislila sam da ako razgovaram s vama, vi...
986
01:14:51,353 --> 01:14:55,108
Prestat ćete ga zadirkivati o
njegovim molitvama na smrtnoj kazni.
987
01:14:55,316 --> 01:14:57,819
Trebao sam informacije o Joeu.
988
01:14:58,027 --> 01:15:01,020
Zašto se molio, to je sve što sam htio znati.
989
01:15:01,071 --> 01:15:04,875
- Ovo je neozbiljno, o takvim stvarima
se ne razgovara. - Vjerujte mi, ozbiljan sam.
990
01:15:05,075 --> 01:15:07,453
Možda znate odgovor, bliži ste mu.
991
01:15:07,661 --> 01:15:10,380
Gle, kako se čovjek moli ako će uskoro umrijeti?
992
01:15:10,581 --> 01:15:12,988
Čemu se moli, kome?
993
01:15:13,042 --> 01:15:15,295
Mislite li da su ovo glupa pitanja?
994
01:15:15,502 --> 01:15:18,343
Da vam kažem nešto, volite novac, zar ne?
995
01:15:18,380 --> 01:15:19,897
Svi ga vole.
996
01:15:19,965 --> 01:15:25,726
Odgovorite mi na ova pitanja i dat ću
vam više novca nego što ste ikada vidjeli.
997
01:15:27,014 --> 01:15:30,393
Kako ste se uspjeli spetljati s tipom poput Joea?
998
01:15:30,601 --> 01:15:33,571
To nije baš lijep način da
se tako govori, g. Amato.
999
01:15:33,771 --> 01:15:37,571
Mogu učiniti mnogo više za vas nego Joe.
1000
01:15:38,192 --> 01:15:40,741
Godine prolaze, niste više mladi.
1001
01:15:40,945 --> 01:15:42,868
Potrebna vam je stabilnost,
povjerenje u budućnost.
1002
01:15:43,072 --> 01:15:44,869
Joe?
1003
01:15:45,199 --> 01:15:47,497
On je jedan od tisuća
tipova koji rade što im kažem.
1004
01:15:47,701 --> 01:15:49,859
On je nitko.
1005
01:15:50,287 --> 01:15:52,448
Što kažete?
1006
01:15:52,790 --> 01:15:56,920
Lijepo je čuti laskave
riječi, sve žene vole laskanje.
1007
01:15:57,628 --> 01:15:59,380
Recite mi da ili ne.
1008
01:15:59,588 --> 01:16:02,816
Naravno, g. Amato, odgovor je ne.
1009
01:16:03,008 --> 01:16:06,763
Vidite, ovo vam se može
činiti čudnim, ali ja volim Joea.
1010
01:16:08,973 --> 01:16:12,099
Kakva je ovo glupost?
1011
01:16:12,977 --> 01:16:16,732
Tko bi odbio tako unosnu ponudu
zbog tipa sa unakaženim licem?
1012
01:16:17,606 --> 01:16:19,565
Odlazite.
1013
01:16:21,527 --> 01:16:23,453
Naravno, zašto ne.
1014
01:16:26,323 --> 01:16:28,621
Znate, odjednom ste se pokazali tko ste.
1015
01:16:28,826 --> 01:16:31,716
Slomljena, istrošena žena.
1016
01:16:31,829 --> 01:16:35,379
Vi i Joe savršeni ste jedno za
drugo. Oboma su vam polupane glave.
1017
01:16:35,582 --> 01:16:38,761
Gubite se odavde, vi prljavi ološu.
1018
01:16:41,505 --> 01:16:42,722
Ološ?
1019
01:16:44,300 --> 01:16:46,473
Znači, počeli smo se vrijeđati.
1020
01:16:47,636 --> 01:16:50,281
Zaljubili ste se u ružno ništa.
1021
01:16:50,431 --> 01:16:52,708
U tipa sa unakaženim licem.
1022
01:16:56,145 --> 01:16:59,083
I još mene nazivate pogrdnim imenima.
1023
01:17:06,363 --> 01:17:10,413
Drugi koje sam poznavala
1024
01:17:10,659 --> 01:17:17,917
možda nije okrutan i nije nepristojan
1025
01:17:18,125 --> 01:17:20,048
Ne pokušavaj biti šef.
1026
01:17:20,252 --> 01:17:24,382
Ali ne daju mi sve to
1027
01:17:24,590 --> 01:17:30,643
što mi ti daješ.
1028
01:17:30,888 --> 01:17:33,141
Sa svim tvojim pogreškama.
1029
01:17:33,307 --> 01:17:36,231
Još uvijek te volim.
1030
01:17:36,727 --> 01:17:39,025
Trebam samo tebe.
1031
01:17:39,271 --> 01:17:41,615
Divnog tebe.
1032
01:17:41,857 --> 01:17:47,239
I samo tebe.
1033
01:17:54,036 --> 01:17:57,058
Došao sam se oprostiti prije nego što odeš.
1034
01:17:57,331 --> 01:17:59,030
Hvala.
1035
01:17:59,416 --> 01:18:02,465
Možemo li razgovarati u garderobi?
1036
01:18:03,587 --> 01:18:04,930
Dobro.
1037
01:18:14,848 --> 01:18:16,909
Kada je avion?
1038
01:18:16,934 --> 01:18:20,042
Letim u osam ujutro.
1039
01:18:21,063 --> 01:18:24,371
Zar ne možeš pričekati da završim svoj posao?
1040
01:18:24,691 --> 01:18:26,715
Zašto?
1041
01:18:28,570 --> 01:18:32,620
Ne znam, mislio sam da će se
možda stvari malo promijeniti.
1042
01:18:33,367 --> 01:18:35,324
Ne bih rekla.
1043
01:18:36,453 --> 01:18:38,485
Moglo bi upaliti.
1044
01:18:38,789 --> 01:18:40,618
Možda.
1045
01:18:40,874 --> 01:18:42,630
Mogli bismo živjeti u tami.
1046
01:18:42,668 --> 01:18:46,685
Da ne vidim mržnju i sumnju u tvojim očima.
1047
01:18:47,214 --> 01:18:49,663
To uopće nije potrebno.
1048
01:18:50,008 --> 01:18:52,320
Pet minuta, gđo. Rollins.
1049
01:18:52,636 --> 01:18:56,022
Kad se opraštaš, moraš biti iskren, Steve.
1050
01:18:56,348 --> 01:18:59,341
Promijenio si se, potpuno si drugačiji.
1051
01:19:00,811 --> 01:19:03,294
To je zato što ne vidiš kako je meni bilo.
1052
01:19:03,355 --> 01:19:05,983
Uvijek govoriš samo o sebi.
1053
01:19:06,191 --> 01:19:09,562
Za tebe je osveta osobna, privatna stvar.
1054
01:19:09,611 --> 01:19:11,579
Moraš ubiti onoga tko ti je smjestio.
1055
01:19:11,738 --> 01:19:14,675
"Ali ne idi, Marcia, ostani blizu."
1056
01:19:14,700 --> 01:19:17,920
"Jer jednog dana bih ti mogao
iznenada oprostiti i prihvatiti te."
1057
01:19:18,704 --> 01:19:20,561
Ne, hvala.
1058
01:19:25,451 --> 01:19:27,284
Shvatio sam.
1059
01:19:27,754 --> 01:19:29,562
Ne, nisi.
1060
01:19:30,174 --> 01:19:33,714
Samo zato što odlazim ne
znači da sam te prestala voljeti.
1061
01:19:33,927 --> 01:19:37,075
Pokušala sam, ali ne mogu te ne voljeti.
1062
01:19:37,514 --> 01:19:40,069
Zašto želiš otići?
1063
01:19:41,602 --> 01:19:44,349
Jer nemam više što tražiti ovdje.
1064
01:19:44,688 --> 01:19:47,066
Vidiš, Steve, i ja sam se promijenila.
1065
01:19:47,274 --> 01:19:50,942
Ne želim ostatak života provesti na koljenima.
1066
01:19:51,111 --> 01:19:53,927
Ne želim ni da se meni prašta.
1067
01:19:54,490 --> 01:19:56,891
Želim biti poželjna.
1068
01:20:01,872 --> 01:20:04,463
Zbogom, čuvaj se.
1069
01:20:18,409 --> 01:20:22,987
Samoubojstvo... Mario Amato,
23, nećak Victora Amatoa,
1070
01:20:23,011 --> 01:20:28,109
San Francisco, pronađen
je jutros u svom domu...
1071
01:20:34,738 --> 01:20:38,800
- Nemam novosti, Anna.
- Hoće li imati ukop, oče?
1072
01:20:38,825 --> 01:20:42,395
Hoće li ga crkva pokopati na svetoj zemlji?
1073
01:20:42,996 --> 01:20:47,547
Molim vas, oče, nije mislio počiniti samoubojstvo.
1074
01:20:47,793 --> 01:20:51,718
Nije namjeravao, kunem se.
1075
01:20:51,964 --> 01:20:54,513
Kunem se svime što je sveto.
1076
01:20:55,384 --> 01:20:58,763
Smiri se, Anna.
1077
01:20:58,971 --> 01:21:01,501
Radim što mogu, znaš to.
1078
01:21:01,765 --> 01:21:04,303
Opet ću razgovarati s biskupom.
1079
01:21:08,313 --> 01:21:10,611
Hoće li joj ovaj svećenik pomoći?
1080
01:21:10,816 --> 01:21:14,475
Reci joj neka bude hrabra, da je to Božja volja.
1081
01:21:14,653 --> 01:21:16,951
Samo sam želio da stvari budu drugačije.
1082
01:21:17,155 --> 01:21:18,893
Šuti.
1083
01:21:19,032 --> 01:21:21,176
Izgleda užasno.
1084
01:21:21,201 --> 01:21:22,740
Kao vosak.
1085
01:21:22,786 --> 01:21:24,862
Drugačije nije moglo biti.
1086
01:21:24,955 --> 01:21:28,072
Mogao me je povrijediti baš kao i tebe.
1087
01:21:29,167 --> 01:21:31,560
Vic, moram razgovarati s tobom.
1088
01:21:31,878 --> 01:21:34,632
Kay je rekla da si bio grub prema njoj.
1089
01:21:34,881 --> 01:21:36,599
Žene su uvijek čudnovate.
1090
01:21:36,758 --> 01:21:39,511
Daš im kompliment kao
šalu, a oni to shvate ozbiljno.
1091
01:21:39,720 --> 01:21:42,632
Dakle, nisi tako trebao s njom, nije ona takva.
1092
01:21:42,723 --> 01:21:46,227
Stvarno? Ona je prljava, brbljiva žena.
1093
01:21:46,435 --> 01:21:47,652
Sjedni.
1094
01:21:49,646 --> 01:21:52,399
Nitko se ne usuđuje proći
nekažnjeno tko me vrijeđa.
1095
01:21:53,191 --> 01:21:55,855
U svakom slučaju, to više nije važno.
1096
01:21:57,863 --> 01:22:00,787
Želim ti reći da više ne radim za tebe.
1097
01:22:00,991 --> 01:22:05,228
Bit ćemo partneri i sve ćemo ravnopravno dijeliti.
1098
01:22:06,163 --> 01:22:09,465
Ne volim partnere, znaš to.
1099
01:22:09,791 --> 01:22:13,247
Donetto je želio biti partner, sjećaš se?
1100
01:22:14,421 --> 01:22:16,515
I da ti još nešto kažem, Vic.
1101
01:22:16,715 --> 01:22:19,969
Kay želi da prestanem s poslom, ali odlučio
sam drugačije, sklopit ćemo partnerstvo.
1102
01:22:19,994 --> 01:22:23,467
Kay se zaklela da je čula
kako si mi rekao da sredim Maria.
1103
01:22:23,513 --> 01:22:26,878
Ako nas uhvati murja,
završit ćeš u plinskoj komori.
1104
01:22:27,601 --> 01:22:30,525
- S tobom, Joe.
- Naravno.
1105
01:22:30,729 --> 01:22:33,903
Ti si meni pripisao Donaldsonovo
ubojstvo, a ja ću tebi pripisati ovo.
1106
01:22:34,608 --> 01:22:36,610
Sve je prilično jasno.
1107
01:22:37,069 --> 01:22:40,406
Možeš povrijediti mene,
a ja mogu povrijediti tebe.
1108
01:22:40,739 --> 01:22:43,204
Dakle, moramo biti prijatelji.
1109
01:22:45,702 --> 01:22:47,095
Partneri.
1110
01:22:47,120 --> 01:22:50,044
Da, partneri.
1111
01:22:52,184 --> 01:22:54,587
I ne želim više trpjeti tvoje zadirkivanje, Vic.
1112
01:22:54,639 --> 01:22:57,864
U vezi mog lica.
1113
01:22:58,757 --> 01:23:01,556
Pa, ako si tako osjetljiv, imat ću to na umu.
1114
01:23:02,302 --> 01:23:04,181
Ima li još zahtjeva?
1115
01:23:04,221 --> 01:23:06,269
Ne, ne više.
1116
01:23:06,932 --> 01:23:10,152
Samo se moram konačno osloboditi tebe, Vic.
1117
01:23:10,310 --> 01:23:13,356
To je jedini način da stvari
mogu funkcionirati za Kay i mene.
1118
01:23:13,730 --> 01:23:16,214
U redu, smatraj to dogovorenim.
1119
01:23:16,900 --> 01:23:19,750
Ovdje ima dovoljno za oboje.
1120
01:23:20,070 --> 01:23:25,247
Sada kada je Mario otišao,
nema mi nikoga bližeg od tebe.
1121
01:23:26,284 --> 01:23:27,719
A sad je vjerojatno vrijeme da odeš.
1122
01:23:27,744 --> 01:23:30,714
Moram provesti neko vrijeme s Annom.
Ne bih da se više zadržavam ovdje.
1123
01:23:30,739 --> 01:23:32,116
Naravno, Vic.
1124
01:23:32,499 --> 01:23:36,049
I želim ti reći da ću te
i dalje smatrati šefom.
1125
01:23:36,106 --> 01:23:37,795
Baš fino.
1126
01:23:37,921 --> 01:23:41,471
Možeš reći svojoj djevojci da se ne ljutim na nju.
1127
01:23:41,496 --> 01:23:43,827
Volim žene koje su vjerne svojim muškarcima.
1128
01:23:43,852 --> 01:23:45,990
Razgovarat ću s njom.
1129
01:23:46,346 --> 01:23:52,755
Vic, možda bi bilo dobro da smanjimo
napetost, da odemo na večeru i zabavimo se?
1130
01:23:52,811 --> 01:23:54,438
Naravno.
1131
01:23:54,688 --> 01:23:56,361
Vidimo se.
1132
01:24:26,803 --> 01:24:29,185
- Je li detektiv Connors tamo?
- Da, gospodine.
1133
01:24:29,389 --> 01:24:30,857
Ovo je njegov prijatelj.
1134
01:24:32,726 --> 01:24:35,482
- Connors na telefonu. - Vic je.
1135
01:24:35,687 --> 01:24:38,386
Je li telefon čist s tvoje strane?
1136
01:24:47,908 --> 01:24:50,206
Od tebe namjeravam napraviti heroja.
1137
01:24:50,368 --> 01:24:55,089
Riješit ćeš Donaldsonovo
ubojstvo, i to ćeš učiniti sam.
1138
01:24:55,290 --> 01:24:57,917
Znao sam da će ti se svidjeti uloga heroja.
1139
01:24:58,585 --> 01:25:00,963
U redu, poslušaj što ću ti reći.
1140
01:25:01,171 --> 01:25:03,440
Tip kojeg uhitiš bit će sa svojom djevojkom.
1141
01:25:03,465 --> 01:25:06,442
Oni će se jako posvađati, pa ćeš ih oboje upucati.
1142
01:25:06,468 --> 01:25:10,848
Čekaj malo, Vic, ja nisam
jeftini razbojnik, ja sam policajac.
1143
01:25:11,056 --> 01:25:14,611
Šuti i radi kako ti se kaže.
Ili ćeš biti heroj ili ideš u zatvor.
1144
01:25:14,636 --> 01:25:16,636
Odaberi.
1145
01:25:16,937 --> 01:25:20,206
Naravno, Vic, samo sam mislio da
možemo nešto učiniti povodom toga.
1146
01:25:20,232 --> 01:25:21,950
Tako je bolje.
1147
01:25:22,108 --> 01:25:24,327
Tip se zove Joe Lai.
1148
01:25:24,528 --> 01:25:27,497
Naći ćeš ga u stanu 6A.
1149
01:25:27,739 --> 01:25:29,912
Da, 341 Hillside.
1150
01:25:31,493 --> 01:25:33,336
Kay Stanley.
1151
01:25:33,662 --> 01:25:36,541
Učinimo to večeras, što
kasnije to bolje, može u tri.
1152
01:25:36,566 --> 01:25:38,716
I nazovi me kasnije.
1153
01:25:38,959 --> 01:25:41,712
Ovdje doma, čekat ću poziv.
1154
01:25:52,430 --> 01:25:57,395
G. Rollins, filmska zvijezda Kay
Stanley čeka vas u mom stanu.
1155
01:25:57,602 --> 01:26:00,401
- Gledala sam sve njezine filmove...
- Jeste li vi g. Rollins?
1156
01:26:00,647 --> 01:26:03,593
Upravo sam govorila da
sam gledala sve vaše filmove
1157
01:26:03,617 --> 01:26:05,865
i mislim da je "End of Glory"
jednostavno nevjerojatan.
1158
01:26:06,069 --> 01:26:07,571
Gledala sam ga četiri puta!
1159
01:26:07,779 --> 01:26:10,593
Moram razgovarati s vama, vrlo je važno.
1160
01:26:13,702 --> 01:26:15,345
Ispričavam se, gospođo Kara.
1161
01:26:15,370 --> 01:26:17,714
Da, ali morat ćete ostaviti otvorena vrata.
1162
01:26:17,914 --> 01:26:19,791
Ali mislim da neće biti potrebno.
1163
01:26:20,000 --> 01:26:23,300
Gospođica Stanley je takva dama,
možete zatvoriti vrata ako želite.
1164
01:26:24,004 --> 01:26:25,799
Hvala.
1165
01:26:31,177 --> 01:26:32,474
Onda?
1166
01:26:32,888 --> 01:26:36,392
Ja... Ja sam prijatelj Joea Laija.
1167
01:26:36,600 --> 01:26:37,601
I?
1168
01:26:38,643 --> 01:26:40,611
Ubit će ga.
1169
01:26:40,812 --> 01:26:42,439
Zašto?
1170
01:26:43,857 --> 01:26:48,613
Joe je rekao da znate što treba
učiniti, Amato želi da ga ubiju.
1171
01:26:49,905 --> 01:26:54,656
- Zašto onda niste otišli u policiju,
zašto trebate mene? - Jer policija....
1172
01:26:55,619 --> 01:26:57,713
Policija će ubiti Joea.
1173
01:26:58,496 --> 01:27:01,625
- Čekajte malo, rekli ste Amato. - Da, Amato.
1174
01:27:01,833 --> 01:27:04,645
Amato je poslao policiju da ubije Joea.
1175
01:27:05,879 --> 01:27:08,598
Connorsa? - Da, to je on.
1176
01:27:08,757 --> 01:27:12,319
Došao je kod mene kad me
nije bilo, a Joe je pobjegao.
1177
01:27:12,344 --> 01:27:14,356
Kroz kuhinju.
1178
01:27:14,721 --> 01:27:16,268
Krenimo od početka.
1179
01:27:16,514 --> 01:27:19,017
Moram znati sve kako bih pomogao Joeu.
1180
01:27:19,225 --> 01:27:21,127
Pomoći Joeu?
1181
01:27:21,394 --> 01:27:22,941
Ne.
1182
01:27:23,688 --> 01:27:25,486
Nitko ne može pomoći Joeu.
1183
01:27:25,732 --> 01:27:28,155
Nitko.
1184
01:27:29,069 --> 01:27:33,449
Ako niste bili kod kuće,
kako znate što se dogodilo?
1185
01:27:34,658 --> 01:27:36,456
Joe je zabrinut za mene.
1186
01:27:36,660 --> 01:27:38,378
Nazvao je telefonom.
1187
01:27:38,578 --> 01:27:42,724
Svi misle da Joe misli samo na sebe,
ali zapravo mu je jako stalo do mene.
1188
01:27:42,749 --> 01:27:44,717
Rekao mi je da dođem ovamo i...
1189
01:27:44,960 --> 01:27:46,883
i rekao da nećete dopustiti
da me Amato povrijedi.
1190
01:27:46,993 --> 01:27:48,766
Zašto da vas povrijedi?
1191
01:27:48,922 --> 01:27:53,769
Jer je Mario ubijen. I Amato je bio
taj koji je naredio Joeu da ga ubije.
1192
01:27:55,303 --> 01:28:00,474
- Jeste li sigurni? - Čula sam da je
Amato naredio Joeu da ubije Maria.
1193
01:28:01,307 --> 01:28:03,719
Svjedočit ću pod prisegom na sudu.
1194
01:28:03,937 --> 01:28:06,406
A također je prisilio Doneta na ubijanje.
1195
01:28:07,273 --> 01:28:11,544
Učinit ću sve što mogu da zaustavim
Amata, ali potrebna vam policijska zaštita.
1196
01:28:11,569 --> 01:28:13,788
Ne, samo ne policija.
1197
01:28:14,030 --> 01:28:15,924
Nisu svi tamo poput Connorsa.
1198
01:28:15,949 --> 01:28:19,203
Idite na policiju, dajte
izjavu, svidjet će se Joeu.
1199
01:28:20,829 --> 01:28:22,001
Da, znam.
1200
01:28:22,956 --> 01:28:25,001
Jadni moj Joe.
1201
01:28:25,917 --> 01:28:29,342
Toliko se boji da čak ponekad i plače.
1202
01:28:32,757 --> 01:28:35,226
Hajde, odvest ću vas na sigurno mjesto.
1203
01:28:59,325 --> 01:29:00,952
Marcia?
1204
01:29:07,834 --> 01:29:09,381
Ovo je Kay Stanley.
1205
01:29:11,755 --> 01:29:13,803
Ona može poslati Amata u plinsku komoru.
1206
01:29:13,965 --> 01:29:16,309
Nazovi Dana i reci mu da odmah dođe.
1207
01:29:16,509 --> 01:29:19,683
I ne puštaj nikoga unutra
osim policije, razumiješ?
1208
01:29:19,929 --> 01:29:21,431
Kamo ideš?
1209
01:29:21,681 --> 01:29:23,674
Pronaći Amata.
1210
01:29:23,892 --> 01:29:25,934
Zaključaj vrata.
1211
01:29:39,866 --> 01:29:41,664
Dan, Marcia je.
1212
01:29:42,577 --> 01:29:45,956
Možeš li doći ovdje? Kod mene je Kay Stanley.
1213
01:29:47,082 --> 01:29:50,647
Da, ali Steve je rekao da je
voljna svjedočiti protiv Amata.
1214
01:29:50,710 --> 01:29:53,339
Ona može ispričati o Donatovu ubojstvu.
1215
01:29:53,421 --> 01:29:54,593
Požuri.
1216
01:29:57,383 --> 01:30:00,004
Ostani ovdje, idem po Stevea.
1217
01:30:00,053 --> 01:30:04,769
Čovjek po imenu Bianco će doći
ovamo, ne puštaj nikoga drugog unutra.
1218
01:30:08,728 --> 01:30:10,696
- Zdravo, oče. - Zdravo, Steve.
1219
01:30:10,939 --> 01:30:13,909
- Gospođo Amato, gdje je vaš muž? - Nije ovdje.
1220
01:30:14,067 --> 01:30:15,585
Molim vas, gdje je on?
1221
01:30:15,610 --> 01:30:18,204
Ne znam, kao i uvijek ne znam.
1222
01:30:18,446 --> 01:30:22,667
Jeste li čuli da crkva neće dopustiti da
Mario bude pokopan na svetoj zemlji?
1223
01:30:22,867 --> 01:30:25,586
- Bit će dopuštenja.
- Steve, Mario je izvršio samoubojstvo.
1224
01:30:25,620 --> 01:30:29,466
To nije bilo samoubojstvo,
ubijen je po Amatovu nalogu.
1225
01:30:32,836 --> 01:30:34,897
Imamo dokaz.
1226
01:30:35,046 --> 01:30:36,969
Jeli to istina?
1227
01:30:37,173 --> 01:30:39,504
Molim vas, gdje je otišao?
1228
01:30:42,428 --> 01:30:45,102
Victor je čekao poziv.
1229
01:30:45,640 --> 01:30:47,795
Bio je jako nervozan.
1230
01:30:47,934 --> 01:30:51,352
Prije 20-ak minuta otišao je u klub.
1231
01:30:51,521 --> 01:30:53,662
Tamo je.
1232
01:30:54,899 --> 01:30:57,087
Hvala vam, gospođo Amato.
1233
01:30:58,820 --> 01:31:00,933
Vidimo se kasnije, oče.
1234
01:31:43,573 --> 01:31:45,419
Zdravo Vic.
1235
01:31:45,825 --> 01:31:48,799
Baš sam se spremao otići
u stan kod tvoje djevojke.
1236
01:31:48,870 --> 01:31:50,800
Moramo ići, ti, ja i djevojka.
1237
01:31:50,830 --> 01:31:53,549
Ovdje imam dovoljno novca, dovoljno za svo troje.
1238
01:31:53,750 --> 01:31:57,353
Ići ćemo brodom u Auckland i biti u avionu
prije nego što uopće primijete da nas nema.
1239
01:31:57,378 --> 01:32:00,222
Nisi trebao poslati propalicu
poput Connorsa na takav posao.
1240
01:32:00,247 --> 01:32:02,801
Zabrljao je, ostavio sam ga u jarku.
1241
01:32:03,009 --> 01:32:06,972
Joe, sada nije vrijeme za svađu. Moramo bježati.
1242
01:32:07,180 --> 01:32:11,151
Imamo vremena. Pričaj mi, Vic.
1243
01:32:11,351 --> 01:32:13,468
Već sam sve isplanirao.
1244
01:32:13,561 --> 01:32:17,081
Ako ti i Kay želite, otići ćemo
u neku južnoameričku luku.
1245
01:32:17,106 --> 01:32:19,484
Tamo ima boljih restorana i
noćnih klubova nego ovdje.
1246
01:32:19,692 --> 01:32:23,896
I puno latinoameričke glazbe i plesa,
to će se svidjeti Kay, prvoklasno je.
1247
01:32:23,988 --> 01:32:27,313
Želim te čuti kako odlaziš, Vic, molio
sam za ovo dok sam čekao smrtnu kaznu.
1248
01:32:27,338 --> 01:32:29,940
Ne baš tim riječima, ali suština je ista.
1249
01:32:29,994 --> 01:32:32,793
Kako se moliš, Vic, i kome se moliš?
1250
01:32:32,997 --> 01:32:36,092
Gledaj, Joe, nije vrijeme
za svađu, moramo bježati!
1251
01:32:36,174 --> 01:32:38,519
Moliš se pogrešnim ljudima, Vic.
1252
01:32:38,544 --> 01:32:41,639
Rekao sam da imam dovoljno love za nas troje.
1253
01:32:41,881 --> 01:32:43,797
S tolikim novcem...
1254
01:33:10,243 --> 01:33:12,024
Steve!
1255
01:33:24,590 --> 01:33:26,450
Zdravo, gđo. Rollins.
1256
01:33:27,135 --> 01:33:29,754
Što nije u redu, ni ja vam se ne sviđam?
1257
01:33:29,887 --> 01:33:32,811
Idemo na vožnju brodom, idemo.
1258
01:33:49,328 --> 01:33:51,359
Bez trikova.
1259
01:33:55,913 --> 01:33:58,166
- Amato! - Stani, Rollins!
1260
01:33:58,642 --> 01:34:01,537
Ona ide sa mnom na
vožnju brodom, ne miči se!
1261
01:34:01,586 --> 01:34:04,272
- Pusti je, trebaš mene. - Steve, ubit ćete.
1262
01:34:04,297 --> 01:34:08,754
- Poslušaj je, Rollins.
- Htio si mene ubiti, ali nemaš petlje.
1263
01:34:08,885 --> 01:34:11,147
Svi tvoji plaćenici su mrtvi.
1264
01:34:11,471 --> 01:34:13,993
Sada smo ti i ja, jedan na jedan.
1265
01:34:14,182 --> 01:34:17,190
- Steve, molim te, nemoj. - Ne približavaj se.
1266
01:34:18,227 --> 01:34:20,268
Pusti je.
1267
01:35:13,199 --> 01:35:16,954
Poručniče, Steve je na brodu s Amatom.
1268
01:35:18,955 --> 01:35:21,882
Na obližnjem molu je policijski gliser.
1269
01:35:39,183 --> 01:35:40,776
Kapetane, isplovimo.
1270
01:37:58,114 --> 01:37:59,912
Idemo kući.
1271
01:38:15,790 --> 01:38:19,983
Prijevod: marcato
97316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.