All language subtitles for Hell.On.Frisco.Bay.1955.720p.BluRay.x26[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,514 --> 00:00:25,633 PAKAO U ZALJEVU FRISCO 2 00:01:26,639 --> 00:01:31,022 Kalifornijski državni zatvor. San Quentin. 3 00:01:59,606 --> 00:02:00,698 Steve! 4 00:02:06,618 --> 00:02:08,211 O, dragi. 5 00:02:10,455 --> 00:02:12,718 Rekao sam ti da se razvedeš. 6 00:02:12,958 --> 00:02:15,096 Htjela sam te čekati. 7 00:02:15,335 --> 00:02:18,486 I jesi li? Kao vjerna žena? 8 00:02:20,257 --> 00:02:23,135 Sve sam ti namjeravala reći, Steve, vjeruj mi. 9 00:02:23,218 --> 00:02:24,970 Ne sumnjam. 10 00:02:25,178 --> 00:02:27,681 - Zdravo, Steve. - Zdravo, Dan. 11 00:02:28,473 --> 00:02:31,443 Odvezi je doma, ja ću autobusom. 12 00:02:36,189 --> 00:02:39,238 Steve, čekaj. 13 00:02:54,541 --> 00:02:56,669 - Što se tiče Marshe... - Zaboravi. 14 00:02:58,753 --> 00:03:03,384 Što misliš tko ti se sjetio poslati ovo odijelo i kaput? 15 00:03:03,592 --> 00:03:05,970 Tko je želio da izađeš dobro obučen? 16 00:03:06,177 --> 00:03:07,770 Zaboravi, Dan. 17 00:03:10,765 --> 00:03:13,196 Razgovarajmo o Franku Ragoniju. 18 00:03:13,476 --> 00:03:15,649 Zašto ti treba Ragoni? 19 00:03:15,854 --> 00:03:17,982 Rekao mi je da me želi vidjeti. 20 00:03:18,940 --> 00:03:21,910 - On zna za Donettovo ubojstvo. - Što? 21 00:03:22,068 --> 00:03:25,663 Sjećaš li se. Netko ga je ubio, ali to nisam bio ja. 22 00:03:28,408 --> 00:03:30,831 Imam loše vijesti, Steve. 23 00:03:31,036 --> 00:03:34,256 Ragoni je nestao prije tjedan dana. 24 00:03:35,540 --> 00:03:36,954 Naći ću ga. 25 00:03:37,000 --> 00:03:41,506 Provodimo istragu, poručnik je zadužio dva čovjeka za to. 26 00:03:42,672 --> 00:03:44,515 Stari Neville. 27 00:03:44,716 --> 00:03:47,530 Zatim mu reci da sada ima tri čovjeka. 28 00:03:47,719 --> 00:03:51,565 Čekaj malo, nisi na dužnosti. 29 00:03:51,765 --> 00:03:56,191 Poslušaj moj savjet, idi kući Marci i kloni se toga. 30 00:04:17,332 --> 00:04:20,051 Možda bi trebao doći kod mene da napravim nešto za jelo. 31 00:04:20,124 --> 00:04:22,422 Kasnije, evo, uzmi. 32 00:04:25,382 --> 00:04:27,718 Samo nemoj započinjati nevolje. 33 00:04:27,842 --> 00:04:32,480 Kako se sada osjećam, želim nevolje. Trebaju mi. 34 00:05:35,618 --> 00:05:38,371 - Zdravo, Steve. - Zdravo, Phil. 35 00:05:38,580 --> 00:05:41,223 - Nisi se puno promijenio. - Pet godina stariji. 36 00:05:41,249 --> 00:05:42,600 Što ćeš? 37 00:05:42,625 --> 00:05:44,878 Nekoliko odgovora. 38 00:05:45,754 --> 00:05:48,666 Što znaš o Franku Ragoniju? 39 00:05:48,965 --> 00:05:51,168 Nemoj me uvlačiti u ništa. 40 00:06:02,812 --> 00:06:07,238 - Je li ovo Amatov čovjek? - Da, Hammy, bivši boksač. 41 00:06:08,193 --> 00:06:10,366 Slušaj, Phil, Ragoni je nestao. 42 00:06:10,570 --> 00:06:13,039 Njegov ribarski brod se vratio, ali on nije došao kući. 43 00:06:15,366 --> 00:06:19,451 Samo poslužujem hranu i kavu, ništa ne znam. 44 00:06:19,954 --> 00:06:23,549 Zašto je nestao? Obiteljski je čovjek, pouzdan je. 45 00:06:23,750 --> 00:06:26,173 Ne razumijem, Phil... 46 00:06:26,377 --> 00:06:30,594 A tko bi ti trebao biti? Ispitivač? 47 00:06:30,840 --> 00:06:32,808 Hammy, ovo je Steve Rollins. 48 00:06:35,053 --> 00:06:37,852 Opaki policajac koji je bio u zatvoru zbog ubojstva. 49 00:06:38,932 --> 00:06:42,857 Tamo si smjestio mnoge ljude, i kako ti se svidjelo tamo? 50 00:06:43,103 --> 00:06:45,526 - Dobro. - Samo nemoj ništa počinjati, Hammy. 51 00:06:45,688 --> 00:06:49,283 - Idi oprati suđe. - Sve će biti u redu, Phil. 52 00:06:49,484 --> 00:06:52,363 Što su ti napravili u Quentinu, dosta su ti ublažili karakter? 53 00:06:52,862 --> 00:06:53,988 Da, vjerojatno. 54 00:06:54,239 --> 00:06:58,710 Vjerojatno, vjerojatno. Zvučiš kao nečija mlađa sestra. 55 00:06:59,160 --> 00:07:03,757 Ajde, gubi se, ne volim bivše murjake isto kao što ne volim ni nebivše. 56 00:07:03,957 --> 00:07:05,834 - Gubi se odavde. - Hami, čekaj... 57 00:07:06,042 --> 00:07:09,303 U redu je, Phil. Vidimo se kasnije. 58 00:07:14,717 --> 00:07:16,723 Svi su isti. 59 00:07:18,429 --> 00:07:20,557 Kukavice. 60 00:07:42,912 --> 00:07:44,914 Dobro. Steve, dođi ovamo. 61 00:07:45,915 --> 00:07:48,839 Dođi ovamo, Donnie, pokaži Donnieju kako blokirati s desne strane. 62 00:07:49,002 --> 00:07:50,754 Samo naprijed, udri. 63 00:07:52,338 --> 00:07:54,682 Sada ti probaj. 64 00:07:54,883 --> 00:07:58,228 Dobro, sad svi na tuširanje, hajde, dečki, brzo. 65 00:07:58,469 --> 00:08:01,097 I ne zaboravite ručnike. 66 00:08:01,306 --> 00:08:02,774 Nemoj kasniti, Dick. 67 00:08:03,725 --> 00:08:05,068 Zatvori vrata. 68 00:08:05,810 --> 00:08:08,029 Ove godine imate punu štalu. 69 00:08:08,229 --> 00:08:10,357 Preuzeto sa Svete Ane. 70 00:08:10,611 --> 00:08:13,442 Nisu oni isti koje si nekoć trenirao, Steve. 71 00:08:13,504 --> 00:08:15,472 Drago mi je da vas vidim. 72 00:08:15,820 --> 00:08:17,117 I meni također. 73 00:08:17,322 --> 00:08:19,450 - Kad si izašao? - Danas. 74 00:08:19,657 --> 00:08:23,827 Drago mi je, što si došao k meni na jedan od svojih prvih društvenih posjeta. 75 00:08:24,579 --> 00:08:28,049 Oče, Frank Ragoni je bio u vašoj župi. 76 00:08:28,416 --> 00:08:29,963 Cijeli život. 77 00:08:30,210 --> 00:08:34,056 Sjećaš li se njegovog nećaka, Sledgehammer Terryja, Keltski "teror". 78 00:08:34,297 --> 00:08:36,220 Ti si ga trenirao. 79 00:08:36,424 --> 00:08:38,368 Momak s dvije lijeve noge. 80 00:08:39,385 --> 00:08:44,111 - Kad ste ga zadnji put vidjeli, oče? - Prije otprilike dva tjedna. 81 00:08:44,390 --> 00:08:47,988 - On zna tko je ubio Donetta. - Je li ti on to rekao? 82 00:08:48,353 --> 00:08:51,653 Javio mi je to u zatvoru, pokušao sam ga naći, ali... 83 00:08:52,232 --> 00:08:54,140 Što se dogodilo? 84 00:08:54,442 --> 00:08:57,241 Ja vodim crkvu, Steve, a ne policijsku postaju. 85 00:08:57,403 --> 00:09:02,000 Je li rekao išta o meni ili o ubojstvu Donetta? 86 00:09:02,200 --> 00:09:03,326 Ne. 87 00:09:04,786 --> 00:09:06,584 Čak i na ispovijedi? 88 00:09:06,829 --> 00:09:08,957 O takvim stvarima me nemaš potrebe pitati. 89 00:09:09,999 --> 00:09:11,501 Žao mi je, oče. 90 00:09:12,418 --> 00:09:13,761 Jesi li vidio Marshu? 91 00:09:14,796 --> 00:09:17,424 Ne, preživjet će ona bez mene, i to vrlo dobro. 92 00:09:17,674 --> 00:09:19,802 Steve, slušaj što ti imam za reći... 93 00:09:20,009 --> 00:09:23,980 Ne pridikujte mi, oče, nakon pet godina iza rešetaka... 94 00:09:24,180 --> 00:09:27,961 jedina preostala želja je pronaći ološa koji me je tamo smjestio. 95 00:09:30,743 --> 00:09:33,481 "Osveta je moja", rekao je Gospodin. 96 00:09:39,404 --> 00:09:42,338 - Da, oče? - Ne spuštaj lijevu. 97 00:09:44,409 --> 00:09:45,626 S vama sam. 98 00:09:48,871 --> 00:09:50,498 Izgleda nevjerojatno. 99 00:09:50,707 --> 00:09:53,381 Da, i moji ravioli. 100 00:09:53,626 --> 00:09:55,424 Marcia i njezino pečenje. 101 00:10:00,508 --> 00:10:02,055 Znaš, Steve... 102 00:10:02,927 --> 00:10:05,350 Bio si vrlo oštar prema njoj danas. 103 00:10:05,805 --> 00:10:07,803 Pustimo to. 104 00:10:08,766 --> 00:10:10,658 Skuhat ću kavu. 105 00:10:10,935 --> 00:10:13,688 Marcia te voli, ne možeš je tek tako ostaviti. 106 00:10:13,896 --> 00:10:17,150 Dobro, pogriješila je, ali tko nije? 107 00:10:17,358 --> 00:10:20,783 Zašto joj nisi dopustio da te posjeti, zašto nisi odgovarao na pisma? 108 00:10:20,945 --> 00:10:25,325 Budući da sam sve odlučio kad sam izašao, moram pronaći onoga tko mi je smjestio. 109 00:10:25,533 --> 00:10:28,373 Ili ubij ili ćeš biti ubijen. 110 00:10:28,828 --> 00:10:32,037 U svakom slučaju, Marcia ostaje udovica. 111 00:10:32,206 --> 00:10:34,755 Zašto joj nisi rekao za to? 112 00:10:35,001 --> 00:10:37,299 Ne trebam joj ja, sada ima s kim biti. 113 00:10:37,503 --> 00:10:39,471 Da, nakon tri godine. 114 00:10:41,883 --> 00:10:45,057 Dan, sam ću o tome odlučiti. 115 00:10:47,555 --> 00:10:49,899 Ovdje u Zaljevu se sve promijenilo. 116 00:10:50,099 --> 00:10:54,730 Bojim se da Fiaschetti neće biti ponovno izabran na sljedećim izborima. 117 00:10:54,937 --> 00:10:58,430 Možda nisi znao, ali pojavilo se mnogo novih ljudi. 118 00:10:58,566 --> 00:11:00,364 Amatovi ljudi? 119 00:11:02,028 --> 00:11:03,807 Jednog sam već upoznao. 120 00:11:04,030 --> 00:11:07,625 Upozoravam te, Amato će htjeti tvoj skalp. 121 00:11:09,035 --> 00:11:11,677 Stvarno se nadam tome. 122 00:11:21,089 --> 00:11:23,558 Je li Lou Fiaschetti kod kuće? 123 00:11:23,758 --> 00:11:27,737 - Sada nije. - Bio je kod kuće prije 10 min. kad sam nazvao. 124 00:11:27,762 --> 00:11:29,639 U redu je, Franchina. 125 00:11:29,680 --> 00:11:31,978 Na terasi. 126 00:11:37,855 --> 00:11:43,161 - Zdravo, Lou. - Sjedni. 127 00:11:47,323 --> 00:11:49,826 Zašto si spustio slušalicu kad sam te pitao za Ragonija? 128 00:11:50,034 --> 00:11:53,959 - Natoči si piće, kao u dobra stara vremena. - Ne, hvala. 129 00:11:54,497 --> 00:11:58,309 U dobra stara vremena ne bi sjedio na toj stolici i gledao kako te Amato stiska. 130 00:11:58,334 --> 00:12:00,103 Daleko od toga da sam gotov. 131 00:12:00,128 --> 00:12:04,224 Ako ne možeš zaštititi svoje, onda si gotov. 132 00:12:04,465 --> 00:12:06,217 Radim što mogu. 133 00:12:07,468 --> 00:12:08,936 U stolici? 134 00:12:09,887 --> 00:12:13,061 - Svi starimo. - Da, i plašimo. 135 00:12:14,308 --> 00:12:17,107 Čovjek tvog nivoa se ne može sakriti iza boce. 136 00:12:17,311 --> 00:12:19,744 Da, bojim se. 137 00:12:21,858 --> 00:12:24,702 Prije 10 godina otišao bih do Amata s bejzbolskom palicom, 138 00:12:24,738 --> 00:12:27,742 i rekao bi mi što se dogodilo s Frankom Ragonijem. 139 00:12:28,531 --> 00:12:30,124 A sada? 140 00:12:33,995 --> 00:12:36,714 Biti čvrst, preuzeti Amatov posao, 141 00:12:36,739 --> 00:12:38,850 i to te koštalo pet godina života. 142 00:12:38,875 --> 00:12:42,419 - Nije li to previsoka cijena, Steve? - To ćemo još vidjeti. 143 00:12:42,712 --> 00:12:45,386 Kad nađem onoga koji mi je smjestio ubojstvo Donetta, 144 00:12:45,590 --> 00:12:47,726 onda ćemo vidjeti. 145 00:12:50,928 --> 00:12:54,961 Pred tobom je dug život, Steve, čuvaj se. 146 00:12:55,892 --> 00:12:57,977 Što se dogodilo Ragoniju? 147 00:12:59,562 --> 00:13:00,688 Ja... 148 00:13:02,315 --> 00:13:04,488 Pa, što se dogodilo? 149 00:13:06,444 --> 00:13:10,415 U pravu si, Steve, stvari nisu kao u stara vremena. 150 00:13:11,115 --> 00:13:13,413 Sada sve pripada Amatu. 151 00:13:21,584 --> 00:13:23,608 Žao mi te je, Lou. 152 00:13:24,754 --> 00:13:26,301 Stvarno žao. 153 00:13:34,388 --> 00:13:36,436 Sljedeći. 154 00:13:39,810 --> 00:13:42,611 Gospodine Mario, spreman sam za ribolov. 155 00:13:44,273 --> 00:13:45,866 Tony! 156 00:13:47,485 --> 00:13:49,453 Znate, ne govorim dobro engleski. 157 00:13:49,695 --> 00:13:52,949 - Ne ideš u tuđu crkvu sa svojim pravilima, Tony. - Ne razumijem. 158 00:13:53,157 --> 00:13:55,125 Imam brod, prva klasa. 159 00:13:55,326 --> 00:13:59,797 Ali treba mi novac da kupim novu mrežu, novo vitlo i novu dizalicu. 160 00:13:59,997 --> 00:14:02,295 Može biti oko 400 dolara. 161 00:14:02,500 --> 00:14:05,752 Sredit ćemo to, samo potpiši ovdje. 162 00:14:08,631 --> 00:14:10,884 Govori više engleski, Tony! 163 00:14:11,050 --> 00:14:13,974 Oprostite. Što da potpišem? 164 00:14:14,178 --> 00:14:18,775 Potvrda, zajam uz tvoj brod, a mi ćemo otkupiti tvoj ulov, za povoljnu cijenu. 165 00:14:18,975 --> 00:14:22,070 Sutra ćeš otići u trgovinu i kupiti sve što ti treba. 166 00:14:22,270 --> 00:14:23,613 Molim vas, nemojte mi uzeti brod. 167 00:14:23,813 --> 00:14:27,529 Uzmete li brod, ne mogu kupiti djeci hranu. Ne mogu ništa kupiti. 168 00:14:27,733 --> 00:14:32,489 - Hoćeš ribu? - Ribu? Da, ali nemojte uzeti brod. 169 00:14:32,697 --> 00:14:34,950 - Doviđenja, Tony. - Gdje da idem? 170 00:14:35,157 --> 00:14:37,265 Trebam li ti reći? 171 00:14:39,787 --> 00:14:41,505 Sljedeći. 172 00:14:43,583 --> 00:14:48,062 G. Mario, prijatelj sam vašeg strica dugo vremena. 173 00:14:48,087 --> 00:14:49,213 Mario! 174 00:14:52,008 --> 00:14:53,305 Da, striče Vic. 175 00:14:53,509 --> 00:14:55,477 Izbaci sve van, imamo goste. 176 00:14:55,502 --> 00:14:57,078 Tko? 177 00:14:58,514 --> 00:15:00,892 Da sam ti htio reći, rekao bih. 178 00:15:01,100 --> 00:15:05,901 A i ti idi. Idi kući teti, ona je sretna kad si u blizini. 179 00:15:06,230 --> 00:15:08,824 I sviraj joj nešto na violini. 180 00:15:09,358 --> 00:15:11,656 Anna misli da je on glazbeni genij. 181 00:15:11,861 --> 00:15:14,146 Večeras imam spoj, striče Vic. 182 00:15:15,239 --> 00:15:17,623 Možeš to odgoditi za jedan dan. 183 00:15:18,034 --> 00:15:20,886 Ako kažem da ideš kući, znači da imam razloga za to. 184 00:15:21,245 --> 00:15:22,963 Pa idi. 185 00:15:28,169 --> 00:15:31,844 - Svira li on stvarno violinu? - Svakakve gluposti za ples. 186 00:15:32,048 --> 00:15:34,142 Provjeri jesu li svi otišli. 187 00:15:37,511 --> 00:15:39,058 Odlaze. 188 00:15:41,098 --> 00:15:44,102 Misliš li da će stari uskoro doći? 189 00:15:44,477 --> 00:15:46,999 Što, imaš li bitnijih stvari za raditi? 190 00:15:47,563 --> 00:15:49,217 Nisam to rekao. 191 00:15:49,357 --> 00:15:52,162 Čeka li te ta propala filmska zvijezda još vani? 192 00:15:52,401 --> 00:15:55,154 U mirovini je, nije propala. 193 00:15:56,614 --> 00:16:00,959 - Žao ti je tog pupoljka? - Kay je normalna djevojka. 194 00:16:01,160 --> 00:16:03,913 - Zgodna je? - Tako-tako. 195 00:16:04,580 --> 00:16:08,255 Bio si kod nje? 196 00:16:08,459 --> 00:16:11,554 - I što si radio? - Večerao sam. 197 00:16:11,754 --> 00:16:14,993 - I kakva je bila večera? - Zašto je to bitno, Vic? 198 00:16:15,341 --> 00:16:18,094 Par martinija i odrezak, ako baš moraš znati. 199 00:16:18,678 --> 00:16:22,308 Martini, odresci. 200 00:16:22,890 --> 00:16:24,877 Otmjeno. 201 00:16:25,142 --> 00:16:27,764 Baš kao u njezinim starim filmovima. 202 00:16:29,271 --> 00:16:33,026 Uskoro će zazvoniti svadbena zvona. 203 00:16:33,234 --> 00:16:36,909 - Znaš me, Vic. - To je dobro, i ne budi glup. 204 00:16:38,489 --> 00:16:41,315 Kakav ti život imaš, Joe. 205 00:16:41,784 --> 00:16:44,604 Nije kao što se dogodilo na smrtnoj kazni. 206 00:16:44,995 --> 00:16:46,620 Dosta, Vic, molim te. 207 00:16:46,664 --> 00:16:49,258 Stražari su rekli da si se molio svake noći. 208 00:16:49,458 --> 00:16:51,631 Kleknuo kao u crkvi. 209 00:16:51,836 --> 00:16:53,902 Zašto si to radio? 210 00:16:54,422 --> 00:16:57,966 Ne znam, tamo jednostavno postaneš slab. 211 00:16:59,844 --> 00:17:03,223 Moraš nešto učiniti s licem, stalno se trza i izgledaš ušljivo. 212 00:17:03,431 --> 00:17:04,853 Znam. 213 00:17:05,433 --> 00:17:08,733 Doc je rekao da je to zato što sam previše razmišljao. 214 00:17:08,978 --> 00:17:12,043 - Dakle, ti si lud. - Dosta je, Vic. 215 00:17:13,023 --> 00:17:16,779 Nije bilo potrebe da budeš toliko zabrinut na smrtnoj kazni, kao da nisi znao da ću te izvući. 216 00:17:16,804 --> 00:17:19,159 Vrijeme je brzo prolazilo. 217 00:17:19,363 --> 00:17:22,624 I potrošio si ga na molitvu sa pogrešnim ljudima. 218 00:17:23,033 --> 00:17:27,650 Trebaš se moliti Vicu Amatu i onda će sve biti u redu s tobom. 219 00:17:29,248 --> 00:17:30,750 Naprijed. 220 00:17:33,544 --> 00:17:35,396 Fiaschetti na kraju pristaništa. 221 00:17:35,421 --> 00:17:37,423 - Sam? - Baš kao što ste rekli. 222 00:17:37,631 --> 00:17:41,181 Joe, o Rollinsu, smisli nešto. 223 00:17:41,343 --> 00:17:42,515 U redu. 224 00:17:42,720 --> 00:17:46,600 Taj tip nije problem, mogu ga srediti kad god treba. 225 00:17:46,807 --> 00:17:49,150 Gdje? U filmovima? 226 00:17:49,977 --> 00:17:53,511 - Nema problema, Vic, samo mi reci. - Dosta, Hammy. 227 00:17:53,856 --> 00:17:55,324 Naprijed. 228 00:17:59,195 --> 00:18:02,324 Vrijeme je da staviš masku s kisikom. 229 00:18:02,531 --> 00:18:05,660 Trebalo je dugo hodati, a nisam više mlad. 230 00:18:05,868 --> 00:18:08,838 - Joe, natoči mu piće. - Hvala. 231 00:18:09,079 --> 00:18:11,673 Nisi više malo pile, Lou, 232 00:18:11,874 --> 00:18:15,995 Trebao bi uživati na suncu negdje na jugu i primati dobru mirovinu. 233 00:18:16,337 --> 00:18:18,385 Nisam još spreman za mirovinu. 234 00:18:25,387 --> 00:18:28,342 Mislio sam da ti i ja trebamo prijateljski popričati, Vic. 235 00:18:28,390 --> 00:18:31,485 Da napravimo da sve bude dobro među nama, razumiješ li me? 236 00:18:31,685 --> 00:18:33,858 Ti govoriš, a ja slušam. 237 00:18:34,104 --> 00:18:37,483 Prije svega, ne bismo se trebali međusobno svađati. 238 00:18:37,691 --> 00:18:40,366 Na ovim dokovima ima dovoljno mjesta za sve. 239 00:18:41,946 --> 00:18:44,495 Neki od tvojih momaka su provocirali moje ljude. 240 00:18:44,657 --> 00:18:47,946 To nije u redu, to mora prestati. 241 00:18:48,244 --> 00:18:49,866 Onda prestani. 242 00:18:49,912 --> 00:18:54,539 Tvoje ljude treba zaustaviti, ja takve ološe ne angažiram. 243 00:18:54,667 --> 00:18:58,422 Reci svojim ljudima da nas ostave na miru, moji ljudi su čisti i zadovoljni svime. 244 00:18:58,629 --> 00:19:02,350 Ne žele da im razne ubojice govore gdje da pecaju i kako da glasaju. 245 00:19:02,550 --> 00:19:04,418 Ubojice? 246 00:19:04,969 --> 00:19:08,053 To su teške riječi za jednog starca. 247 00:19:08,472 --> 00:19:12,674 Kako drugačije da kažem? Frank Ragoni nije samo nestao. 248 00:19:12,893 --> 00:19:15,723 Kakve gluposti pričate, gospodine? 249 00:19:16,939 --> 00:19:19,218 Misliš da smo ga mi ubili? 250 00:19:19,275 --> 00:19:21,152 Nisam to rekao. 251 00:19:21,360 --> 00:19:25,115 Ali znaš da je Frank upozoren da ne ide u Bay 252 00:19:25,322 --> 00:19:29,818 da prestane pričati o izborima i ubojstvu Donetta. 253 00:19:35,583 --> 00:19:38,510 Slušaj me, glupi idiote. 254 00:19:38,752 --> 00:19:41,647 Došao si ovdje moliti za posao, a ne dizati galamu. 255 00:19:41,672 --> 00:19:43,745 - Samo sam htio... - Začepi! 256 00:19:47,720 --> 00:19:49,688 Izbori su za mjesec dana. 257 00:19:49,847 --> 00:19:53,727 A dečki, moji dečki, odlučit će tko će pobijediti. 258 00:19:57,730 --> 00:20:00,944 Budeš li se dobro ponašao, možda ti čak dopustim da dobiješ posao domara. 259 00:20:00,969 --> 00:20:04,238 - Čekaj malo, Vic... - To je to, pregovori su gotovi. 260 00:20:04,445 --> 00:20:08,575 - Možemo li samo sjesti i razgovarati? - Rekao sam da su pregovori gotovi. 261 00:20:08,789 --> 00:20:11,687 Pijan si, glup si, i umoran sam od gledanja u tebe. 262 00:20:11,744 --> 00:20:14,623 Evo, uzmi ovo za usput i gubi se. 263 00:20:14,788 --> 00:20:18,392 - Kad završi, odvedi ga kući, Hammy. - Mogu sam. 264 00:20:18,417 --> 00:20:20,215 Ne stvarajte buku. 265 00:20:21,629 --> 00:20:24,382 Gledajte, morate biti oprezniji. 266 00:20:24,590 --> 00:20:26,308 Idemo. 267 00:20:28,302 --> 00:20:30,145 Vic. 268 00:20:30,888 --> 00:20:34,980 Imaš li nešto protiv da odem do Kay i kažem da te moram odvesti kući? 269 00:20:35,059 --> 00:20:38,279 - Znači, ne želiš me odvesti? - Naravno da želim. 270 00:20:38,479 --> 00:20:40,527 - Nema problema? - Nema. 271 00:20:40,731 --> 00:20:44,201 - Gdje ona živi? - Na brdu blizu Crestviewa. 272 00:20:44,401 --> 00:20:45,948 Baš otmjeno. 273 00:20:46,153 --> 00:20:49,999 - Na visoko pucaš, Joe. - To je njezina kuća, ne moja. 274 00:20:52,076 --> 00:20:55,455 Što sada radi? U filmovima nije glumila 10 godina. 275 00:20:55,663 --> 00:20:58,015 Mudro je upravljala novcem. 276 00:20:58,040 --> 00:21:01,135 Vjerojatno ima oko 40 godina, čak i više. 277 00:21:01,335 --> 00:21:02,803 35. 278 00:21:04,672 --> 00:21:06,549 Eto me odmah. 279 00:21:08,884 --> 00:21:11,695 - Što nije u redu, Joe, što se dogodilo? - Ništa. 280 00:21:11,720 --> 00:21:15,251 - Joe, dušo, ja... - Slušaj, vidimo se kasnije, moram odvesti Vica kući. 281 00:21:15,276 --> 00:21:20,230 - Opet te iskorištava? - Samo ga moram odvesti kući, to je sve. 282 00:21:20,437 --> 00:21:23,737 Čekat ću te, čak i ako bude kasno. 283 00:21:27,945 --> 00:21:30,410 - Znam, dušo. - Joe! 284 00:21:39,548 --> 00:21:43,173 Marcia Rollins. 285 00:21:52,219 --> 00:21:54,267 - Dobra večer, gospodine, jeste li sami? - Da, hvala. 286 00:21:54,471 --> 00:21:56,439 Ovdje imam stol za vas. 287 00:21:57,391 --> 00:22:02,864 Kad god pomislim na tebe, zaboravim 288 00:22:03,063 --> 00:22:11,745 jednostavne stvari koje bi svatko trebao raditi. 289 00:22:13,782 --> 00:22:19,289 Živim u sanjarenju 290 00:22:19,496 --> 00:22:24,673 Sretna sam kao kraljica. 291 00:22:24,877 --> 00:22:31,260 I užasno glupa u isto vrijeme. 292 00:22:58,202 --> 00:23:04,335 Vidim tvoje lice u svakom cvijetu. 293 00:23:04,541 --> 00:23:09,889 Oči su ti u zvijezdama na nebu. 294 00:23:10,339 --> 00:23:16,975 Samo mislim na tebe. 295 00:23:17,179 --> 00:23:23,061 Ljubavi moja. 296 00:23:30,692 --> 00:23:34,617 Gospođice Rollins, gospodin za prvim stolom zamolio me da vam dam poruku. 297 00:23:43,413 --> 00:23:46,587 Steve, tako mi je drago što si došao. 298 00:23:47,709 --> 00:23:51,413 Daj mi ključ, želim pokupiti svoje stvari. 299 00:23:59,388 --> 00:24:00,981 Ostavit ću ti ključ ispod tepiha. 300 00:24:01,640 --> 00:24:04,484 To je tvoj ključ i uvijek će ostati tvoj. 301 00:24:05,853 --> 00:24:07,321 Neće mi trebati. 302 00:25:06,205 --> 00:25:07,297 Ja... 303 00:25:09,333 --> 00:25:11,677 ...večeras sam ranije završila. 304 00:25:14,463 --> 00:25:17,592 - Zar ne zaslužujem malo popustljivosti? - Možda. 305 00:25:22,095 --> 00:25:26,145 Nemaš pojma kroz što sam prošla kad si odbio razgovarati sa mnom. 306 00:25:33,065 --> 00:25:35,113 Hoćeš li mi dopustiti da ti kažem o tome? 307 00:25:35,359 --> 00:25:38,363 Neću ništa uljepšavati, znaš me. 308 00:25:38,612 --> 00:25:40,547 Mislio sam da te poznajem. 309 00:25:41,281 --> 00:25:44,330 Ništa mi nisi ostavio, čak ni pravo da te posjećujem. 310 00:25:45,077 --> 00:25:48,252 Pokušala sam te čekati, Steve, stvarno jesam. 311 00:25:48,413 --> 00:25:51,140 Dobra borba, ali izgubila si. 312 00:25:51,375 --> 00:25:53,288 Da, izgubila sam. 313 00:25:54,378 --> 00:25:58,188 Izgubila sam jer od tebe nisam dobila pomoć koju sam trebala. 314 00:25:58,340 --> 00:26:03,352 Mnogo toga ti je trebalo, ali ne i ja. 315 00:26:03,971 --> 00:26:06,440 Zar ne razumiješ kako se ovakve stvari događaju? 316 00:26:07,182 --> 00:26:11,232 Tri godine ni riječi o tebi, bilo mi je teško i usamljeno. 317 00:26:13,021 --> 00:26:14,898 Možeš li to zamisliti? 318 00:26:15,107 --> 00:26:20,381 Čovjek kad je sam i osjeća se loše, to je u redu, to je normalno. 319 00:26:25,575 --> 00:26:27,697 Ne odlazi. 320 00:26:29,079 --> 00:26:30,296 Vidjet ću tko je. 321 00:26:39,673 --> 00:26:41,425 Zdravo, gđo. Rollins. 322 00:26:41,633 --> 00:26:44,603 Tražimo Stevea, dušo. 323 00:26:51,935 --> 00:26:54,609 - Zdravo, Joe. - Zdravo, Steve. 324 00:26:54,813 --> 00:26:57,657 - Što želiš? - Nekoliko odgovora. 325 00:26:57,899 --> 00:27:00,573 Došao sam kao prijatelj, bez oružja. 326 00:27:00,777 --> 00:27:02,825 Teško te je pronaći. 327 00:27:03,572 --> 00:27:07,076 Priča se da si poludio u zatvoru pa smo odlučili provjeriti. 328 00:27:07,284 --> 00:27:08,739 Polako. 329 00:27:08,785 --> 00:27:11,254 Odlučili smo ti dati IQ test. 330 00:27:11,455 --> 00:27:17,878 Na primjer, kako živjeti u stanu kad imaš malu mačkicu poput nje? 331 00:27:20,297 --> 00:27:22,624 Učini mi uslugu, Joe. 332 00:27:23,091 --> 00:27:25,735 Skloni svog mesara odavde. 333 00:27:26,011 --> 00:27:28,916 Još nismo postavili pitanje. 334 00:27:31,016 --> 00:27:33,618 Reci Amatu da će to biti na drugom mjestu i u drugo vrijeme. 335 00:27:33,643 --> 00:27:36,918 Ovdje je sasvim dobro, sviđa mi se ovdje. 336 00:27:39,816 --> 00:27:42,047 Tebi se obraćam, ološu... 337 00:28:03,924 --> 00:28:05,471 Imaš li pitanja, Joe? 338 00:28:05,675 --> 00:28:08,394 Na drugom mjestu, Steve, kao što si rekao. 339 00:28:11,515 --> 00:28:15,065 - Dobro, nosi svoju svinju odavde. - Idemo, Hammy. 340 00:28:22,275 --> 00:28:24,778 Joe. 341 00:28:24,986 --> 00:28:26,784 Reci Amatu da ne živim ovdje. 342 00:28:26,947 --> 00:28:29,826 - Naravno, Steve. - I još nešto, Joe. 343 00:28:30,951 --> 00:28:33,387 Ako opet dođeš ovamo, ubit ću te. 344 00:28:33,412 --> 00:28:34,629 Sigurno. 345 00:28:47,342 --> 00:28:51,392 Steve, jesi li ga stvarno htio ubiti? 346 00:28:52,764 --> 00:28:54,516 Da. 347 00:29:05,116 --> 00:29:06,834 Rollins? 348 00:29:12,576 --> 00:29:13,953 Što se dogodilo? 349 00:29:14,995 --> 00:29:16,588 Želim razgovarati. 350 00:29:16,788 --> 00:29:18,836 Ja sam Connors, detektiv iz 31. postaje. 351 00:29:25,922 --> 00:29:27,139 Ja... 352 00:29:29,342 --> 00:29:32,312 Zauzeo sam tvoje mjesto 31-oj. kada si poslan u zatvor. 353 00:29:32,512 --> 00:29:34,697 I usput, tebe je teško slijediti, Rollins. 354 00:29:34,890 --> 00:29:38,943 Bianco je rekao da si policajčev policajac. 355 00:29:39,227 --> 00:29:41,516 Koji je tvoj problem? 356 00:29:42,397 --> 00:29:44,274 Vidiš, Rollins... 357 00:29:46,151 --> 00:29:48,404 Sve se ovdje u Zaljevu promijenilo. 358 00:29:48,612 --> 00:29:50,562 Sada je ovdje mirno. 359 00:29:51,364 --> 00:29:54,570 A tko remeti mir, ovdje neće imati prijatelja. 360 00:29:54,701 --> 00:29:56,578 Nadam se da razumiješ to? 361 00:29:57,245 --> 00:29:58,622 Da, razumijem. 362 00:29:59,372 --> 00:30:00,589 Dobro. 363 00:30:00,790 --> 00:30:03,320 A što je s tobom, Rollins? 364 00:30:03,960 --> 00:30:07,042 - Imaš li planove za posao? - Ne. 365 00:30:07,589 --> 00:30:10,241 Onda ti mogu pomoći. 366 00:30:12,552 --> 00:30:14,958 Vidiš, kad si ubio Donetta... 367 00:30:15,180 --> 00:30:16,682 Kad sam što? 368 00:30:18,225 --> 00:30:21,229 Ako želiš reći da je bila namještaljka, samo izvoli. 369 00:30:21,811 --> 00:30:25,687 Ali u dosjeu stoji da si Donetta udario šakom u baru, nakon čega je umro na ulici. 370 00:30:25,732 --> 00:30:28,576 I znam da kažeš da si ga izgurao, 371 00:30:28,735 --> 00:30:32,080 a neki ga je ološ na ulici nasmrt pretukao pendrekom. 372 00:30:32,322 --> 00:30:35,952 No svjedoci su sucu i poroti rekli nešto sasvim drugo. 373 00:30:36,201 --> 00:30:39,013 - Samo tko? - Dakle, misliš da je bila namještaljka? 374 00:30:39,079 --> 00:30:41,423 Puno je vode proteklo ispod mosta od tada, Rollins. 375 00:30:41,623 --> 00:30:47,550 Poanta je da je, kad je Donetto umro, društvo prešlo na Amata, a Vic je cijenio tu uslugu. 376 00:30:48,126 --> 00:30:50,345 Možda je sam sebi to napravio. 377 00:30:54,302 --> 00:30:58,273 Usput, takve šale mogu skupo koštati takve kao što si ti, Rollins. 378 00:31:00,141 --> 00:31:01,984 Znam što predlažeš? 379 00:31:03,353 --> 00:31:08,325 Ima posao u udruzi, a novac je jako dobar. 380 00:31:09,276 --> 00:31:11,828 Koliko te Amato plaća? 381 00:31:13,363 --> 00:31:15,632 Rollins, bolje ti je da se brineš o sebi. 382 00:31:15,824 --> 00:31:20,421 Ti si bivši policajac i bivši robijaš, nemaš nikakva građanska prava, ništa. 383 00:31:20,446 --> 00:31:22,514 Ne smiješ voziti automobil niti nositi oružje. 384 00:31:22,539 --> 00:31:25,463 Ako pljuneš na krivo mjesto, odmah ćeš biti vraćen u zatvor. 385 00:31:25,709 --> 00:31:28,963 Ti si nula, ali i dalje lupaš gluposti. 386 00:31:29,170 --> 00:31:32,265 Znaš, Connors, poznavao sam takve policajce prije. 387 00:31:32,465 --> 00:31:34,467 I svi su završili u jarku. 388 00:31:34,676 --> 00:31:36,428 Slušaj, ti... 389 00:31:37,220 --> 00:31:40,687 Slušaj ti mene. Reci Amatu da imam posla. 390 00:31:40,890 --> 00:31:45,191 Pronaći ću Ragonija i on će mi reći tko je ubio Donetta. 391 00:31:45,395 --> 00:31:48,239 A onda ću doći vidjeti Amata. 392 00:31:49,482 --> 00:31:51,610 Pokušao sam ti pomoći. 393 00:31:51,818 --> 00:31:55,698 Bit će teško pronaći Ragonija. Kupi jutarnje novine. 394 00:31:55,905 --> 00:31:58,829 Vidio sam izvješće kad sam otišao s odjela. 395 00:31:59,075 --> 00:32:01,123 Pronađen je nedaleko od obale. 396 00:32:01,328 --> 00:32:05,879 - Pronađen je? - Da, s nožem u leđima. 397 00:32:07,542 --> 00:32:10,828 Stoga smatraj da si došao do srži stvari. 398 00:32:11,796 --> 00:32:15,387 Usput, što se dogodilo? Ti i djevojka se još niste pokrpali? 399 00:32:15,550 --> 00:32:17,018 Što želiš reći? 400 00:32:17,177 --> 00:32:20,898 Zar ti nije pričala o svom momku, pjevač tužnih očiju? 401 00:32:21,097 --> 00:32:23,441 - Gubi se. - Ja samo... 402 00:32:23,642 --> 00:32:25,430 Gubi se. 403 00:32:49,167 --> 00:32:51,636 Zdravo. 404 00:32:51,836 --> 00:32:53,759 Živi li Pasmonick ovdje? 405 00:32:53,922 --> 00:32:57,597 - Zašto? - Imam poruku za njega. 406 00:32:57,801 --> 00:33:00,850 - Kakvu poruku? - Osobno je. 407 00:33:01,596 --> 00:33:05,066 Možete meni reći, ja sam Pasmonick. 408 00:33:05,517 --> 00:33:08,487 - Gdje ti je tata, momče? - Odvest ću vas tamo. 409 00:33:09,312 --> 00:33:12,282 Usput, nije ništa napravio. 410 00:33:15,610 --> 00:33:17,408 Tata, došao te vidjeti policajac. 411 00:33:20,448 --> 00:33:22,347 Jeste li vi Pasmonik? 412 00:33:23,618 --> 00:33:24,790 Da. 413 00:33:25,829 --> 00:33:30,251 - Što znate o Franku Ragoniju? - Hoćete li me ikad ostaviti na miru? 414 00:33:30,750 --> 00:33:32,752 Idi, George, zakasnit ćeš u školu. 415 00:33:32,961 --> 00:33:36,807 - Zaboravio sam svoju bilježnicu. - Požuri! 416 00:33:38,091 --> 00:33:42,597 Rekao sam dečkima iz odjela za umorstva sve što sam znao, a što je apsolutno ništa. 417 00:33:43,430 --> 00:33:46,309 Bili ste s njim partner na ribarskom brodu, zar ne? 418 00:33:46,516 --> 00:33:48,626 To nije nikakva tajna. 419 00:33:49,144 --> 00:33:53,240 Je li je spominjao čovjeka koji se zove Rollins? 420 00:33:54,190 --> 00:33:55,737 Ne. 421 00:33:56,484 --> 00:34:00,159 Je li spominjao išta o ubojstvu Joea Donetta prije pet godina? 422 00:34:00,363 --> 00:34:01,740 - Ne. - Jeste li sigurni? 423 00:34:01,948 --> 00:34:03,950 Upravo sam već odgovorio. 424 00:34:05,160 --> 00:34:09,706 Nije rekao da je tom Rollinsu namješteno ubojstvo Donetta? 425 00:34:10,498 --> 00:34:13,092 I što je on znao, tko je pravi ubojica? 426 00:34:13,334 --> 00:34:16,256 Gle, što je Frank znao, znao je. 427 00:34:16,296 --> 00:34:19,425 Pecali smo zajedno i to je to, nismo imali vremena za razgovor. 428 00:34:20,508 --> 00:34:23,182 - Znači, ništa ne znate? - Upravo tako. 429 00:34:23,428 --> 00:34:26,432 Nisam ni radio one noći kad je ubijen. 430 00:34:26,681 --> 00:34:30,481 Vidite. Moje ime je Rollins, Steve Rollins. 431 00:34:35,690 --> 00:34:37,784 Tko je zauzeo vaše mjesto na brodu te noći? 432 00:34:37,984 --> 00:34:41,488 Kako da znam, tada sam se razbolio. 433 00:34:43,823 --> 00:34:47,464 Taman dovoljno vremena da netko dođe do vašeg partnera. 434 00:34:47,869 --> 00:34:52,045 Gledajte, gospodine, ne moram takve stvari slušati od vas. 435 00:34:52,248 --> 00:34:55,422 Frank Ragoni mi je bio poput brata. 436 00:34:55,627 --> 00:34:58,847 I mislite da sam mogao pretpostaviti da će biti ubijen? 437 00:34:59,005 --> 00:35:01,303 Ne, ne ubijen. 438 00:35:01,508 --> 00:35:03,431 Samo da se skloni s puta. 439 00:35:03,635 --> 00:35:07,014 - Zato što je previše pričao o Donettu. - U kom smislu? 440 00:35:10,308 --> 00:35:13,357 - Tko vam je rekao da se razbolite? - Nitko. 441 00:35:13,561 --> 00:35:15,234 Slušajte vi mene. 442 00:35:15,438 --> 00:35:19,238 Žena mi je umrla prije nekoliko godina i sada moram paziti na Georgea. 443 00:35:19,442 --> 00:35:22,662 - Imate li obitelj, gospodine? - Ne. 444 00:35:22,862 --> 00:35:28,140 Pa, da imate, ne biste nigdje išli da postavljate svoja pitanja. 445 00:35:28,201 --> 00:35:32,081 Oni... Na svima će se osvetiti. 446 00:35:32,288 --> 00:35:34,511 Ženama i djeci. 447 00:35:35,542 --> 00:35:40,924 - Da, znam. - Naravno da znate, ali nemate nikoga. 448 00:35:41,130 --> 00:35:44,851 I lako je vama sada govoriti koliko se bojim. 449 00:35:45,093 --> 00:35:47,942 Neka bude tako, ali nije sramota bojati se, čujete li? 450 00:35:47,971 --> 00:35:50,349 Jedino tako mogu nastaviti živjeti. 451 00:35:50,557 --> 00:35:53,777 - Kako živite? - Kao miš, ali sam živ. 452 00:35:55,353 --> 00:35:58,732 Frank je htio živjeti kao lav, možda je i tako umro, ne znam. 453 00:35:58,940 --> 00:36:01,989 A što je ostavio svojoj obitelji? Puno uspomena. 454 00:36:03,862 --> 00:36:08,310 A koliko špageta možete kupiti njegovoj ženi i djeci s njegovim uspomenama? 455 00:36:09,492 --> 00:36:12,416 - I nećete mi pomoći? - Ne mogu. 456 00:36:13,538 --> 00:36:15,791 Hoćete li me sada ostaviti na miru? 457 00:36:17,250 --> 00:36:18,502 Da. 458 00:36:33,766 --> 00:36:35,985 - Georgie. - Moram ići, tata. 459 00:36:36,185 --> 00:36:37,653 Znam. 460 00:36:41,190 --> 00:36:43,659 Ne želim da kasniš, idi. 461 00:36:55,288 --> 00:36:56,881 Hej, gospodine! 462 00:37:04,714 --> 00:37:08,309 Bojao sam se, mislim, da vas neću sustići. 463 00:37:09,427 --> 00:37:13,273 Moj tata nije kukavica, gospodine, iskreno. 464 00:37:13,806 --> 00:37:17,485 - Ne sumnjam u to. - To je samo zbog mene. 465 00:37:17,727 --> 00:37:19,479 Zabrinut je za mene. 466 00:37:22,273 --> 00:37:24,025 Tako i treba biti. 467 00:37:24,192 --> 00:37:27,696 Tata vam je trebao reći, ali se bojao. 468 00:37:27,904 --> 00:37:29,372 Ali ja se ne bojim. 469 00:37:29,572 --> 00:37:33,199 To je brat Vica Amata, Mario, on je bio taj koji je rekao tati da se razboli 470 00:37:33,223 --> 00:37:36,172 i ostane bolestan dok mu ne kažu da ozdravi. 471 00:37:37,288 --> 00:37:39,541 Tko ti je zamijenio oca na brodu? 472 00:37:39,999 --> 00:37:43,799 Nećete me cinkariti? Nije zato što se bojim. 473 00:37:44,003 --> 00:37:46,467 Znam. - Bio je to Brodie Evans. 474 00:37:46,714 --> 00:37:48,887 On je opaki majmun sa sjevera. 475 00:37:51,386 --> 00:37:54,981 - Evo, kupi si nešto. - Ne, gospodine, hvala. 476 00:37:55,223 --> 00:37:58,602 Ja ne uzimam novac, samo cinkaroši uzimaju novac. 477 00:37:59,978 --> 00:38:01,571 Hoćeš li uzeti ovo? 478 00:38:09,570 --> 00:38:11,993 Jimmy, dobaci mi olovo. 479 00:38:13,199 --> 00:38:14,451 Odlično bacanje. 480 00:38:16,744 --> 00:38:18,746 Jimmy, dođi ovamo. 481 00:38:23,721 --> 00:38:30,044 Ribari su pronašli leš. Louis Fiaschetti, zaposlenik Baya. 482 00:38:32,093 --> 00:38:34,767 - Steve, mislio sam... - Budi oprezan, Neville. 483 00:38:35,388 --> 00:38:38,983 Bolje da dođeš kod mene pa ćemo tamo razgovarati. 484 00:38:39,976 --> 00:38:42,493 Hvala, vidimo se kasnije. 485 00:39:05,043 --> 00:39:06,841 Želim razgovarati, Rollins. 486 00:39:11,340 --> 00:39:13,628 Što radiš ovdje? 487 00:39:13,843 --> 00:39:15,220 Ovo je osobno. 488 00:39:15,428 --> 00:39:17,522 Postavio sam pitanje. 489 00:39:17,680 --> 00:39:20,980 Shvaćam, uvijek postavljaš pitanja. 490 00:39:21,225 --> 00:39:22,647 Znaš što mislim o tebi. 491 00:39:22,894 --> 00:39:28,305 I svima tko misli ukaljati ugled odjela, neka me ne ljute. 492 00:39:29,025 --> 00:39:31,073 Slušaj, čovjek koji je ubio Loua je sada ovdje. 493 00:39:31,277 --> 00:39:32,779 Ti si lud. 494 00:39:32,987 --> 00:39:35,365 Nema dokaza da je Lou Fiaschetti ubijen. 495 00:39:35,573 --> 00:39:37,496 Bio je starac i pio je. 496 00:39:37,658 --> 00:39:41,253 Možda je imao srčani, možda se negdje spotakao. 497 00:39:41,454 --> 00:39:44,759 Ili je možda umro smijući se starim vicevima. 498 00:39:44,999 --> 00:39:47,343 Slušaj, počinješ me stvarno živcirati. 499 00:39:47,543 --> 00:39:50,012 Ili se preseli u drugi dio grada, ili... 500 00:39:50,213 --> 00:39:51,715 ili što? 501 00:40:04,477 --> 00:40:07,055 - Mogu li nešto reći, Paul? - Može. 502 00:40:07,105 --> 00:40:11,000 - Mislim, da poslije ne poludiš. - Dobro, reci mi, što je? 503 00:40:11,025 --> 00:40:14,450 Kladio bih se da je Steveu namješteno. 504 00:40:14,654 --> 00:40:17,266 Trebao si biti u poroti. 505 00:40:48,813 --> 00:40:50,281 Zdravo, tatice. 506 00:40:51,315 --> 00:40:53,909 Super ritam, hoćete probati? 507 00:40:54,777 --> 00:40:55,994 Ne, hvala. 508 00:40:56,237 --> 00:40:59,286 Zašto ne, jeste li sramežljivi ili se bojite? 509 00:40:59,907 --> 00:41:01,454 Imam reumu. 510 00:41:02,243 --> 00:41:04,926 To je najbolja bolest na svijetu. 511 00:41:12,420 --> 00:41:14,327 Koja je poruka, tatice? 512 00:41:15,131 --> 00:41:17,688 Nastavi dok se ne vratim. 513 00:41:22,138 --> 00:41:23,355 Pozdrav, nećače. 514 00:41:23,556 --> 00:41:25,650 Što je, Rollins? 515 00:41:25,850 --> 00:41:27,067 Pozdravi se sa djevojkom. 516 00:41:27,268 --> 00:41:29,066 Što se događa? 517 00:41:29,270 --> 00:41:32,747 Zar ti Mario nije rekao? Imamo posla. 518 00:41:33,024 --> 00:41:36,119 Idemo, nećače, da napudramo nos. 519 00:41:42,617 --> 00:41:44,335 Trebam li te odvesti kući? 520 00:41:44,493 --> 00:41:47,886 - Imaš li auto? - Ne, samo bič. 521 00:41:58,549 --> 00:42:01,656 Ti si lud, Rollins, nećeš se izvući s ovim. 522 00:42:01,761 --> 00:42:03,851 Nema potrebe da budeš fin. 523 00:42:04,430 --> 00:42:07,400 Koliko si platio Brodiu Evansu da ubije Ragonija? 524 00:42:07,600 --> 00:42:11,025 Kakav je ovo razgovor? Nisam umiješan ni u kakva ubojstva. 525 00:42:11,270 --> 00:42:13,944 - Poznaješ li dobro Brodia? - Ne baš. 526 00:42:14,148 --> 00:42:16,901 - Kako to misliš "ne baš"? - Viđamo se na doku ili u klubu. 527 00:42:16,971 --> 00:42:19,899 Pozdravimo se i to je to, uobičajene stvari. 528 00:42:20,529 --> 00:42:22,497 - Gdje on živi? - Ne znam. 529 00:42:22,698 --> 00:42:25,497 - Gdje živi? - Rekao sam, ne znam. 530 00:42:25,701 --> 00:42:29,501 - Slušaj me, kako da nađem Brodia? - Rekao sam ti da ne znam. 531 00:42:32,250 --> 00:42:33,968 Idemo ispočetka. 532 00:42:34,168 --> 00:42:36,421 Gdje Brodie Evans živi? 533 00:42:41,092 --> 00:42:44,471 - Gdje? - Ulica Marcy 27. 534 00:42:45,930 --> 00:42:48,274 Još jedno pitanje i možda te neću udaviti. 535 00:42:48,474 --> 00:42:51,472 Je li ti stric rekao da zaposliš Brodia? 536 00:42:51,978 --> 00:42:54,857 Ti si lud, Rollins, nećeš se izvući s ovim. 537 00:42:55,064 --> 00:42:57,362 Nećeš uspjeti optužiti strica i mene za ubojstvo. 538 00:42:57,566 --> 00:43:01,225 Nismo mi neke propalice da bi nas tako tretirali. 539 00:43:02,697 --> 00:43:06,372 Dobit ćeš svoje, vidjet ćeš! 540 00:43:06,575 --> 00:43:11,046 Slušaj, nećače, ti imaš problema koje ni tvoj stric ne može riješiti. 541 00:43:20,381 --> 00:43:21,678 I to je sve. 542 00:43:23,342 --> 00:43:24,819 Jesi li što zaboravio? 543 00:43:24,844 --> 00:43:27,688 Rekao je da imam takve probleme koje ni ti ne možeš riješiti. 544 00:43:28,389 --> 00:43:30,983 O Brodiu i Ragoniju. 545 00:43:31,767 --> 00:43:34,270 - Nisi mu ništa rekao? - Kunem se da nisam, striče Victore. 546 00:43:34,478 --> 00:43:38,069 Sve sam ti rekao, kako me pokušao udaviti. 547 00:43:41,235 --> 00:43:44,705 - Jesi li mu vratio, zaboravio sam. - Kako sam mogao, ubio bi me. 548 00:43:44,905 --> 00:43:46,748 Rollins? 549 00:43:46,991 --> 00:43:48,866 Opak je. 550 00:43:49,160 --> 00:43:52,790 - Jesam li u pravu, Hammy? - Problem je što se tada nisam zagrijao. 551 00:43:52,955 --> 00:43:55,174 Možda jer sam popio malo previše. 552 00:43:55,374 --> 00:43:58,253 Hoćeš li se idući put obračunati s njim? Sljedeći put, Hammy. 553 00:43:58,461 --> 00:44:02,836 - Svakako. - Sljedeći put će te Rollins ubiti. 554 00:44:03,591 --> 00:44:05,093 Uđi, Anna. 555 00:44:08,262 --> 00:44:12,233 Neka Mario ide u krevet, Victore, umoran je i uzrujan. 556 00:44:12,975 --> 00:44:14,960 Naravno. 557 00:44:16,979 --> 00:44:21,155 - Učinio sam sve što sam mogao. - Da, dobro si prošao. 558 00:44:21,317 --> 00:44:24,446 Hajde, poslušaj tetu, idi u krevet. 559 00:44:28,714 --> 00:44:30,933 Ona će iskvariti maloga, to je sigurno. 560 00:44:32,453 --> 00:44:35,627 Joe, daj Hammyju 500 dolara. 561 00:44:36,332 --> 00:44:40,144 - Kako to da sam zaradio toliko love? - Ništa nisi zaradio. 562 00:44:40,169 --> 00:44:41,940 To je otpremnina. 563 00:44:42,004 --> 00:44:44,098 - Vic, ne možeš... - Začepi. 564 00:44:44,590 --> 00:44:47,434 Možda želiš glasovanje, demokraciju? 565 00:44:50,179 --> 00:44:53,355 Znaš li koliko bi me moglo koštati ubojstvo Fiaschettija? 566 00:44:53,474 --> 00:44:56,978 Bila je to nesreća, Vic, samo sam ga pritisnuo i pao je. 567 00:44:57,186 --> 00:44:59,606 Imaš sreće što te uopće otpuštam. 568 00:44:59,939 --> 00:45:04,660 Kako će to sve izgledati ako uzmem Bay, a novine pišu o banditima i ubojicama? 569 00:45:05,361 --> 00:45:08,285 Ne mogu zadržati idiota poput tebe. 570 00:45:08,489 --> 00:45:10,885 Izlazi i ne želim te više vidjeti. 571 00:45:11,117 --> 00:45:12,869 Nije fer, Vic. 572 00:45:13,035 --> 00:45:16,679 Nije to zbog starog, nego zbog onog Rollinsa. 573 00:45:16,705 --> 00:45:19,696 Zaključio si da nisam toliko dobar zato što me je sredio. 574 00:45:19,834 --> 00:45:23,179 - Objasnio sam ti kako se sve dogodilo. - Ne pravi buku, Hammy.. 575 00:45:23,215 --> 00:45:25,450 Čuo si što je Vic rekao. 576 00:45:25,840 --> 00:45:29,127 Nemoj da de više vidim u blizini. 577 00:45:29,718 --> 00:45:31,845 Dobro, idem. 578 00:45:32,388 --> 00:45:35,483 - I nisam uvrijeđen. - Sjajno. 579 00:45:35,724 --> 00:45:38,333 Hajde, uzmi novac i gubi se odavde. 580 00:45:46,152 --> 00:45:49,406 - Ima li Rollins telefon? - Da, u stanu. 581 00:45:49,613 --> 00:45:52,162 Onda ga nazovi i reci mu da dođe ovamo. 582 00:45:52,408 --> 00:45:54,081 Mislim da neće doći. 583 00:45:54,285 --> 00:45:57,835 Ne plaćam te za ono što misliš. Naravno da će doći. 584 00:45:57,860 --> 00:46:00,830 Zato je zezao maloga, hajde, zovi ga. 585 00:46:01,917 --> 00:46:04,045 Kako ti kažeš, Vic. 586 00:46:18,601 --> 00:46:20,474 Što kaže mali? 587 00:46:20,686 --> 00:46:24,862 Rekao je da ga je netko pretukao, zar ga ne možeš zaštititi? 588 00:46:25,065 --> 00:46:28,878 - To se događa, Anna. - Ne bi se smjelo dogoditi Mariu. 589 00:46:28,903 --> 00:46:32,334 - On mi je sve, znaš. - Naravno, brinuti ću se za njega. 590 00:46:32,364 --> 00:46:36,289 Nije tako jak kao drugi dečki, niti tako divlji i grub. 591 00:46:36,535 --> 00:46:40,585 On sam treba postati netko, a ne da radi za tebe. 592 00:46:40,831 --> 00:46:43,835 Mogao je postati izvrstan violinist. 593 00:46:44,418 --> 00:46:47,171 Ili učitelj, ili svećenik. 594 00:46:47,421 --> 00:46:49,924 Dobro je on, prestani se brinuti. 595 00:46:50,633 --> 00:46:52,556 Trudim se ne brinuti. 596 00:46:55,429 --> 00:46:57,978 Ne možeš ni zamisliti koliko se trudim. 597 00:47:04,897 --> 00:47:06,274 Doći će. 598 00:47:12,488 --> 00:47:15,295 Hoćeš li vidjeti svoju dragu večeras? 599 00:47:15,741 --> 00:47:17,698 Već je kasno. 600 00:47:17,868 --> 00:47:21,717 Možeš li normalno odgovoriti na pitanje? Znam da je kasno, evo sata. 601 00:47:22,289 --> 00:47:24,087 Vjerojatno ću ići. 602 00:47:25,751 --> 00:47:30,716 Ima li ona puno kipova svetaca oko svoje kuće, i kojekakvih duhovnih knjiga tamo? 603 00:47:30,965 --> 00:47:32,808 Nisam vidio. 604 00:47:33,595 --> 00:47:36,974 Ovdje moramo postaviti 20 kipova. 605 00:47:38,389 --> 00:47:40,398 Kako si je upoznao? 606 00:47:40,474 --> 00:47:46,116 Upoznao me prijatelj, odvezao sam je kući. Pa, počeli smo izlaziti, i to je to. 607 00:47:46,438 --> 00:47:48,611 Dakle, imaš skrivene talente. 608 00:47:48,816 --> 00:47:51,365 Ti nisi najzgodniji tip na svijetu. 609 00:47:51,527 --> 00:47:53,245 Ne žalim se. 610 00:47:53,445 --> 00:47:56,369 Možda je ovo odgovor na tvoje molitve. 611 00:47:56,615 --> 00:48:00,312 Molio si na smrtnoj kazni, ali Bog te nije spasio. 612 00:48:00,786 --> 00:48:04,672 Vjerojatno su molitve poslane na posebnu adresu za ljubavnike. 613 00:48:06,500 --> 00:48:07,843 Prestani me zadirkivati, Vic. 614 00:48:08,043 --> 00:48:11,317 Zašto se nerviraš? 615 00:48:11,505 --> 00:48:14,118 - Stidiš li se svoje molitve? - Nisam to rekao. 616 00:48:14,174 --> 00:48:17,724 Mogu organizirati da se još malo moliš ako ti se sviđa. 617 00:48:17,928 --> 00:48:20,792 Donaldsovo ubojstvo još uvijek visi nad tobom. 618 00:48:20,848 --> 00:48:25,046 Zašto me bacaš natrag? Radim svoj posao, uvijek sam s tobom. 619 00:48:25,352 --> 00:48:27,461 Da, to je istina. 620 00:48:28,188 --> 00:48:30,555 Trebam te, Joe. 621 00:48:31,025 --> 00:48:33,153 Danas sam samo ljut. 622 00:48:34,278 --> 00:48:37,953 Anna stalno kuka, ide mi na živce. 623 00:48:38,741 --> 00:48:41,298 Stric Vic je jako ljut na mene. 624 00:48:41,452 --> 00:48:44,205 Samo te tvoja teta Anna razumije. 625 00:48:44,413 --> 00:48:47,713 Postoji samo jedna tvoja tetka na cijelom svijetu. 626 00:48:48,417 --> 00:48:51,546 Ni sama nikad nisam upoznala radost majčinstva. 627 00:48:51,795 --> 00:48:55,390 A ti si meni kao moj sin...moj Mario. 628 00:48:55,924 --> 00:48:58,848 Idi spavati i ne brini se. 629 00:48:59,053 --> 00:49:01,602 Uvijek ću biti tu. 630 00:49:13,901 --> 00:49:17,576 - Zdravo, Amato. - Dugo ti je trebalo, Rollins. 631 00:49:17,780 --> 00:49:20,410 Mogao sam ti poslati taksi, platio bih. 632 00:49:20,616 --> 00:49:24,837 Uzeo sam ga, ali sam morao stati da pošaljem pismo, u slučaju problema. 633 00:49:25,996 --> 00:49:27,293 Sjedni. 634 00:49:30,209 --> 00:49:33,529 Pretpostavljam da imaš razloga da mi ne vjeruješ? 635 00:49:33,921 --> 00:49:37,642 - Griješim li u vezi toga? - 100 %. 636 00:49:39,051 --> 00:49:42,225 Kava? U našoj kući nema ništa jače. 637 00:49:42,429 --> 00:49:43,772 Ne, hvala. 638 00:49:45,641 --> 00:49:47,769 Nema potrebe za sarkazmom. 639 00:49:47,976 --> 00:49:51,480 Pristojan sam prema ljudima i tako očekujem da budu prema meni. 640 00:49:53,524 --> 00:49:57,606 Svi znaju kako si pristojan i velikodušan tip. 641 00:49:58,612 --> 00:50:00,956 Jesi li došao ovamo da se šalimo ili da razgovaramo? 642 00:50:01,156 --> 00:50:02,453 Da slušam. 643 00:50:06,203 --> 00:50:09,548 Koliko sam shvatio, obojica smo radili greške, i to vrlo glupe. 644 00:50:09,748 --> 00:50:12,342 Pustio sam Hammyja na tebe, a ti si pretukao mog nećaka. 645 00:50:12,584 --> 00:50:14,757 Dakle, te dvije greške kompenziraju jedna drugu. 646 00:50:16,231 --> 00:50:18,727 To je tvoja aritmetika. 647 00:50:19,133 --> 00:50:21,477 Otpustio sam Hammyja danas. 648 00:50:21,635 --> 00:50:25,144 Napravio sam mjesta za tebe u svojoj organizaciji. 649 00:50:25,806 --> 00:50:27,378 Prava komedija. 650 00:50:27,403 --> 00:50:31,771 Ne, ne šalim se, ozbiljan sam, sve je legalno, to je moj stil. 651 00:50:32,438 --> 00:50:35,784 Bit će $200 tjedno i ima budućnost. 652 00:50:35,809 --> 00:50:37,167 Onda? 653 00:50:37,192 --> 00:50:39,304 Gubiš vrijeme. 654 00:50:39,403 --> 00:50:43,203 A ako se duriš, što dobivaš s time? Dovoljno za plaćanje računa? 655 00:50:43,365 --> 00:50:46,552 A kako ja predlažem, također ćeš staviti novac u banku. 656 00:50:46,577 --> 00:50:49,607 Imat ćeš stabilnost, moći ćeš živjeti dostojanstveno. 657 00:50:49,788 --> 00:50:52,060 Što misliš? 658 00:50:52,416 --> 00:50:54,669 Što pušiš? 659 00:50:54,918 --> 00:50:57,637 Čini se da si tvrdoglav tip. 660 00:50:57,838 --> 00:51:01,549 Radije stvaraš probleme, da me činiš nervoznim. 661 00:51:01,800 --> 00:51:05,438 - Što misliš koliko ovo može trajati? - Pokušaj pogoditi. 662 00:51:05,512 --> 00:51:07,606 Ne trebam pogađati! 663 00:51:11,226 --> 00:51:15,481 Dakle, opak si, želiš imati probleme sa Vicom Amatom. 664 00:51:16,732 --> 00:51:19,042 Reći ću ti jednu tajnu. 665 00:51:19,193 --> 00:51:23,073 Jezik ti je jednostavno predug, predug i ni za što ne valja. 666 00:51:23,280 --> 00:51:25,328 Bolje ti je da mi se skloniš sa puta. 667 00:51:25,532 --> 00:51:28,331 Gurni nos u moj posao i razbit ću ga. 668 00:51:28,577 --> 00:51:33,465 Zato zaboravi na Donetta, na Ragonija i na moje poslove općenito, ako želiš živjeti. 669 00:51:33,665 --> 00:51:36,544 Zašto bih zaboravio Donetta? 670 00:51:36,710 --> 00:51:39,277 Zato što sam ja tako rekao! 671 00:51:40,672 --> 00:51:44,444 Ili ćeš slušati kako ti se kaže ili ćeš ostati bez glave. 672 00:51:47,513 --> 00:51:51,442 Toliko te želim ubiti da to mogu osjetiti. 673 00:51:56,313 --> 00:51:58,729 Umrijet ćeš zbog ovoga, Rollins. 674 00:51:59,191 --> 00:52:01,996 Bez obzira na cijenu, gotov si. 675 00:52:02,277 --> 00:52:05,127 Smislit ću nešto posebno. 676 00:52:05,239 --> 00:52:07,041 Ne sumnjam. 677 00:52:26,552 --> 00:52:28,930 Steve, gdje si bio, svuda sam te tražio. 678 00:52:29,179 --> 00:52:32,103 - Što te muči? - Gle, zadirkivao sam Nevillea. 679 00:52:32,307 --> 00:52:37,007 Mislio sam da ga mogu dovući i nagovoriti da nam službeno pomogne. 680 00:52:37,312 --> 00:52:40,437 - Nikad nećeš naučiti. - Što sam krivo napravio? 681 00:52:40,482 --> 00:52:42,804 Kloni me se. 682 00:52:43,110 --> 00:52:46,214 Želiš li se kačiti s Nevilleom? 683 00:52:47,322 --> 00:52:50,576 Dosta o Nevilleu, već sam odlučio. 684 00:52:54,997 --> 00:52:56,169 Dan. 685 00:53:00,043 --> 00:53:04,640 - Rekao sam, da sam odlučio. - Dobro, dobro. 686 00:53:05,173 --> 00:53:08,894 Slušaj, uzmi ovo, nije mi dopušteno da ga imam. 687 00:53:09,094 --> 00:53:12,098 - Odakle ti ovo? - Od našeg prijatelja. 688 00:53:12,306 --> 00:53:15,150 - Od koga? - Od Joea Laija. 689 00:53:51,178 --> 00:53:55,274 - Unutra sve gori. - Je li te Amato poslao na mene? 690 00:53:55,474 --> 00:53:59,604 - Unutra sve gori. - Tko je ubio Ragonija? 691 00:54:01,438 --> 00:54:04,379 Nisi me trebao upucati. 692 00:54:04,650 --> 00:54:06,368 Tko je ubio Ragonija? 693 00:54:06,568 --> 00:54:08,821 Ne znam, kunem se da ne znam. 694 00:54:09,029 --> 00:54:10,952 Brodie Evans ga je ubio? 695 00:54:12,074 --> 00:54:14,793 Kažu, ali ja ne znam. 696 00:54:14,993 --> 00:54:17,488 Gdje Brodie živi? 697 00:54:18,914 --> 00:54:24,011 - Ulica Marcy... - Ne više. 698 00:54:24,878 --> 00:54:26,425 Gdje je sada? 699 00:54:28,882 --> 00:54:30,555 Hajde, Hammy, gdje je? 700 00:54:33,220 --> 00:54:38,727 Pitaj Bessie, njegovu djevojku, Bessie Coster. 701 00:54:38,934 --> 00:54:40,481 Gdje je? 702 00:54:43,814 --> 00:54:46,533 Apartmani Eldridge. 703 00:54:51,655 --> 00:54:54,158 Neću uspjeti... 704 00:55:14,136 --> 00:55:15,729 Trenutak. 705 00:55:20,183 --> 00:55:21,410 Što je? 706 00:55:21,435 --> 00:55:25,110 - Ja sam Brodiev prijatelj, želim razgovarati. - Dobro, prijatelju, govori. 707 00:55:26,732 --> 00:55:28,493 Osobno je. 708 00:55:29,276 --> 00:55:32,871 - Odakle poznaješ Brodia? - Iz kluba i sa sjevera. 709 00:55:35,574 --> 00:55:38,498 U redu, pokupi mlijeko i novine. 710 00:55:38,660 --> 00:55:39,877 Da, naravno. 711 00:55:47,919 --> 00:55:50,199 Oprosti što sam te probudio. 712 00:55:51,882 --> 00:55:54,400 I meni. 713 00:55:55,761 --> 00:55:57,638 U redu, o čemu se radi? 714 00:55:57,846 --> 00:55:59,063 Moram pronaći Brodia. 715 00:55:59,264 --> 00:56:01,187 - Zašto? - Pa... 716 00:56:03,393 --> 00:56:07,553 - Gdje da stavim ovo? - Stavi gdje god želiš. 717 00:56:11,068 --> 00:56:12,570 Hajde, sjedni. 718 00:56:14,488 --> 00:56:18,101 Prijeđimo na posao, zašto ti treba Brodie? 719 00:56:18,283 --> 00:56:19,843 Moram ga vidjeti. 720 00:56:19,868 --> 00:56:21,495 Stvarno? 721 00:56:21,703 --> 00:56:26,300 Slušaj, ne podnosim šale, jesi li murjak? 722 00:56:26,374 --> 00:56:29,753 Upravo sam došao iz St. Quentina, moje ime je Rollins. 723 00:56:30,670 --> 00:56:34,720 - Jeli ti je poznato? - Ne, baš kao i faca. 724 00:56:35,509 --> 00:56:37,171 Brodie će saznati. 725 00:56:37,385 --> 00:56:41,657 Vidiš, čovjek po imenu Ragoni duguje mi lovu. 726 00:56:42,641 --> 00:56:44,109 Jesi li čula za njega? 727 00:56:45,060 --> 00:56:47,763 Čini se da se krećemo u različitim krugovima. 728 00:56:48,021 --> 00:56:49,995 Ragoni je mrtav. 729 00:56:51,358 --> 00:56:55,238 Ubijen je otprilike u vrijeme kada se Brodie odselio sa svoje adrese. 730 00:56:55,403 --> 00:56:57,369 I što to znači? 731 00:56:57,572 --> 00:57:01,418 Možda on zna kako da mi vrati lovu. 732 00:57:03,203 --> 00:57:05,877 Kako znaš da poznam Brodia? 733 00:57:06,123 --> 00:57:10,299 Svatko kaže da je u tebi vidio nešto posebno. 734 00:57:13,505 --> 00:57:15,883 Da, to je moj Brodie. 735 00:57:16,091 --> 00:57:18,890 Puno priča. 736 00:57:22,180 --> 00:57:25,024 Tvoj novac je možda kod njega. 737 00:57:25,225 --> 00:57:28,003 Onda to nešto objašnjava. 738 00:57:28,270 --> 00:57:30,898 Čim napuni džepove, nestane. 739 00:57:31,106 --> 00:57:33,200 Potroši na razne delicije. 740 00:57:33,400 --> 00:57:36,557 Na plavuše, brinete, crvenokose. 741 00:57:36,736 --> 00:57:40,536 A kad postane švorc, vraća se svojoj Bessie. 742 00:57:41,199 --> 00:57:43,827 Sada nemam pojma gdje je taj parazit. 743 00:57:44,035 --> 00:57:47,085 - Ne znaš? - Ne znam. 744 00:57:47,330 --> 00:57:50,494 Čak i da znaš, ne bi mi rekla? 745 00:57:50,667 --> 00:57:53,409 Pa, mislim da je tako. 746 00:57:53,879 --> 00:57:56,537 Dobro, idem dalje tražiti. 747 00:57:58,592 --> 00:58:00,060 Da, učini to. 748 00:58:00,260 --> 00:58:02,888 Kad ga nađeš, prenesi mu poruku od mene. 749 00:58:03,138 --> 00:58:06,896 Reci mu da baci ključ, promijenila sam bravu. 750 00:58:07,225 --> 00:58:08,602 Reći ću mu. 751 00:58:08,768 --> 00:58:09,940 Vidimo se. 752 00:59:06,618 --> 00:59:08,962 - Brodie! - Opet si izgubila svoje igračke? 753 00:59:09,162 --> 00:59:12,682 Dragi, bio mi je tip koji se raspituje za tebe, smrdi mi na murjaka. 754 00:59:12,707 --> 00:59:15,756 Jesam li ti rekao da ne dolaziš ovamo? 755 00:59:15,961 --> 00:59:18,721 Samo sam htjela pomoći. 756 00:59:18,964 --> 00:59:21,695 - I što on hoće? - Tebe. 757 00:59:24,928 --> 00:59:27,522 Jesi li slučajno putem bacala sjemenke? 758 00:59:28,181 --> 00:59:30,576 Idemo do grada, Brodie. 759 00:59:34,062 --> 00:59:36,351 Uhapsi me, murjače. 760 00:59:54,666 --> 00:59:57,761 Razgovarat ćeš s Danom Biancom. 761 01:00:00,463 --> 01:00:01,885 Hvala. 762 01:00:02,090 --> 01:00:03,888 Idemo. 763 01:00:27,198 --> 01:00:30,498 S Nevilleom ću se pozabaviti čim se riješim njega. 764 01:00:30,744 --> 01:00:32,667 Sljedeći korak je Amato. 765 01:00:33,330 --> 01:00:36,675 Neville mi neće pomoći, upravo sam izašao iz zatvora. 766 01:00:37,208 --> 01:00:39,853 - Kakvo je ovo uhićenje. - Začepi, idiote. 767 01:00:39,878 --> 01:00:42,147 Možda bismo trebali prekinuti ovaj cirkus, imam prava. 768 01:00:42,172 --> 01:00:45,472 - Ako idem unutra, onda neka se javi moj odvjetnik. - Samo ti uđi unutra. 769 01:00:45,633 --> 01:00:47,353 A ti... 770 01:00:47,552 --> 01:00:51,954 Radije kupi pancirku, imam prijatelje, opake prijatelje. 771 01:00:52,057 --> 01:00:55,257 Nazvat ću te čim nešto saznam, Steve. 772 01:00:55,477 --> 01:00:58,413 Na stari broj. 773 01:00:58,646 --> 01:01:02,245 To je puno bolje i sretno. 774 01:01:13,912 --> 01:01:17,382 - Mogu ući? - Naravno. 775 01:01:18,166 --> 01:01:21,340 Jesi li došao pokupiti preostale stvari? 776 01:01:22,754 --> 01:01:24,227 Ne. 777 01:01:26,591 --> 01:01:29,883 Došao sam te zamoliti da odeš na nekoliko tjedana. 778 01:01:30,470 --> 01:01:34,691 Zanimljivo, mislim, planirala sam otići na nekoliko dana. 779 01:01:34,933 --> 01:01:37,231 - Kamo ideš? - U Chicagu. 780 01:01:37,477 --> 01:01:39,821 Menađer kaže da je tamo bolji posao. 781 01:01:40,063 --> 01:01:43,442 Činiš li tek tako sve što menađer kaže? 782 01:01:43,650 --> 01:01:45,118 Ne baš. 783 01:01:45,318 --> 01:01:47,992 Već dvije godine želi da odem. 784 01:01:48,196 --> 01:01:52,091 Ali mislila sam da se ovdje imam čemu radovati. 785 01:01:54,869 --> 01:01:57,454 Očekujem poziv. 786 01:01:59,207 --> 01:02:00,800 Mogu pričekati ovdje? 787 01:02:01,000 --> 01:02:02,502 Da, naravno. 788 01:02:03,169 --> 01:02:06,423 Moram se naći s menađerom da potpišem ugovor. 789 01:02:09,175 --> 01:02:11,348 Hoćeš li nešto popiti? 790 01:02:11,553 --> 01:02:13,355 Ne, hvala. 791 01:02:15,932 --> 01:02:18,382 Zašto želiš da odem? 792 01:02:18,810 --> 01:02:19,811 Ja... 793 01:02:21,646 --> 01:02:23,667 Nema veze. 794 01:02:25,066 --> 01:02:26,950 Želim znati. 795 01:02:27,110 --> 01:02:30,154 Pa, upoznao sam nekoga ovdje. 796 01:02:30,864 --> 01:02:33,667 Ne želim ti stvarati probleme. 797 01:02:36,244 --> 01:02:38,289 Jesi li zabrinuti zbog toga? 798 01:02:39,706 --> 01:02:41,491 Na neki način. 799 01:02:42,917 --> 01:02:45,011 Slušaj me, Steve. 800 01:02:46,796 --> 01:02:49,515 Misliš da sam bila potpuno sretna bez tebe. 801 01:02:49,716 --> 01:02:51,218 Pa nisam. 802 01:02:51,468 --> 01:02:53,415 Bojala sam se. 803 01:02:53,970 --> 01:02:56,598 Jer ne bih mogla zamisliti život bez tebe. 804 01:02:57,432 --> 01:03:00,110 Ali na kraju si prošla odlično, zar ne? 805 01:03:00,935 --> 01:03:04,448 Nema smisla da me dalje zadirkuješ, Steve. 806 01:03:04,898 --> 01:03:07,777 Ako me poznaješ, trebao bi znati da si me već jako povrijedio. 807 01:03:08,776 --> 01:03:11,700 Da sam te bar samo jednom vidjela... 808 01:03:19,704 --> 01:03:23,174 Upoznala sam ga tri godine nakon što si rekao da ti ne trebam. 809 01:03:25,126 --> 01:03:27,720 Bio je to mladić koji je puno pio. 810 01:03:27,921 --> 01:03:31,161 Mogao bi napisati veliku knjigu o usamljenosti. 811 01:03:31,549 --> 01:03:34,268 Zašto je ne uglazbi i otpjeva u klubu? 812 01:03:34,469 --> 01:03:37,814 Steve, bilo je tako beznačajno, vjeruj mi. 813 01:03:38,598 --> 01:03:41,101 Ne kažem da je bilo u redu, bilo je loše. 814 01:03:41,309 --> 01:03:43,607 Moramo platiti za naše pogreške. 815 01:03:43,811 --> 01:03:45,438 I platila sam. 816 01:03:45,647 --> 01:03:48,992 Volim muškarca koji me gleda kao da sam nešto odvratno. 817 01:03:49,234 --> 01:03:52,237 Nije li to neka vrsta osvete? 818 01:03:54,113 --> 01:03:56,125 Jesi li završila? 819 01:03:56,824 --> 01:03:58,970 Da, završila sam. 820 01:03:59,911 --> 01:04:02,209 Neću se više ponižavati, Steve. 821 01:04:03,498 --> 01:04:05,808 I neću te više gnjaviti. 822 01:04:26,020 --> 01:04:28,899 Poručnik želi razgovarati s tobom. 823 01:04:29,816 --> 01:04:32,615 Rollins! Pa, Dan me je nekako dobio. 824 01:04:32,819 --> 01:04:35,663 Dakle, postupit ćemo ovako. 825 01:04:35,822 --> 01:04:39,497 Stisnut ćemo Maria i staviti ga zajedno s Brodiem i vidjeti što će se dogoditi. 826 01:04:40,201 --> 01:04:43,580 Ako uspijemo dobiti slučaj protiv njih, ići ću do kraja, koliko god bude trebalo. 827 01:04:44,706 --> 01:04:46,549 Hvala, poručniče. 828 01:04:59,887 --> 01:05:01,605 Gdje je Mario? 829 01:05:02,307 --> 01:05:06,938 - Vjerojatno je odveo neku djevojku u restoran. - Mario ne juri cure. 830 01:05:07,145 --> 01:05:10,740 Što bi trebao raditi, postati redovnik? 831 01:05:10,898 --> 01:05:13,151 Zašto tako govoriš o dječaku? 832 01:05:13,359 --> 01:05:16,033 Usput, o njemu uopće ne moram govoriti. 833 01:05:23,244 --> 01:05:26,544 Dobro veče, gospođo Amato, moram razgovarati s vašim mužem. 834 01:05:26,748 --> 01:05:29,884 Poslujemo u uredu, Connors. 835 01:05:32,462 --> 01:05:33,839 Stvar je hitna. 836 01:05:35,340 --> 01:05:38,310 Mario i Brodie Evans dobili su dojavu o slučaju Ragoni. 837 01:05:39,886 --> 01:05:41,229 - Tko je to učinio? - Poručnik Neville. 838 01:05:41,272 --> 01:05:43,247 U kombinaciji je s Rollinsom. 839 01:05:43,306 --> 01:05:46,230 - Gdje ga drže, u 31-oj.? - I na njih se vrši pritisak. 840 01:05:47,477 --> 01:05:49,354 Kako su povezali Maria s Brodiem? 841 01:05:49,562 --> 01:05:52,236 Mario je rekao za Brodia kad je bio stjeran u kut. 842 01:05:53,274 --> 01:05:57,920 Drag i pouzdan nećak. Rekao mi je da Rollins nije ništa dobio od njega. 843 01:05:57,945 --> 01:05:59,915 Je li gospodin Sedgwick tu? 844 01:06:00,531 --> 01:06:04,001 Nije me briga jeli je na večeri, Vic Amato je. 845 01:06:04,026 --> 01:06:06,607 - Jesu li počeli razgovarati? - Brodie je tamo već duže vremena. 846 01:06:06,663 --> 01:06:09,712 - Ne znam za Maria, nisam čuo. - Za što te plaćam? 847 01:06:09,916 --> 01:06:15,391 Slušajte, odvjetniče, kad vas zovem, ne želim čuti kako jedete i da se ne možete javiti na telefon. 848 01:06:15,422 --> 01:06:18,847 Nema potrebe za objašnjenjima, idite brzo u 31. postaju. 849 01:06:19,168 --> 01:06:21,364 Imate dvojicu za riješiti, dvojicu. 850 01:06:21,678 --> 01:06:24,852 Mario i tip po imenu Brodie Evans. 851 01:06:25,056 --> 01:06:26,524 - Kako mu je ime? - John. 852 01:06:26,724 --> 01:06:29,495 John Evans, i neka to bude brzo obavljeno. 853 01:06:29,769 --> 01:06:32,488 Vrati se u postaju i vidi što možeš naučiti. 854 01:06:44,534 --> 01:06:47,083 Evans će biti pušten za nekoliko minuta. 855 01:06:47,286 --> 01:06:50,381 - Čekajte dok ne izađe. - Dobro. 856 01:06:50,581 --> 01:06:53,255 - Hvala što si me izvukao, striče Vic. - Je li bilo loše? 857 01:06:53,459 --> 01:06:56,679 Izdržao bih i gore. 858 01:07:01,801 --> 01:07:05,180 - Jesi li im što rekao? - Ja? Ni riječi, striče Vic. 859 01:07:09,517 --> 01:07:13,112 - Uzmi taksi za kući, trebam auto. - Prerano je za ići kući! 860 01:07:13,187 --> 01:07:17,074 Nema veze, tvoja se teta već brine, zato požuri kući. 861 01:07:17,275 --> 01:07:19,744 U redu, javit ću se teti Anni onda idem vani. 862 01:07:19,944 --> 01:07:23,494 Slušaj, Mario, kao uslugu meni, otići ćeš kući i ostat ćeš tamo. 863 01:07:23,638 --> 01:07:26,095 Ujutro ćemo imati puno posla. 864 01:07:28,453 --> 01:07:30,234 Usluga za strica Vica. 865 01:07:30,329 --> 01:07:32,002 Dobro, neću ići nigdje ići. 866 01:07:32,027 --> 01:07:34,253 Hvala ti na svemu, striče Victore. 867 01:07:34,292 --> 01:07:36,582 G. Amato, evo ga Brodie. 868 01:07:36,753 --> 01:07:38,972 Vratite se svojoj večeri, odvjetniče, želim razgovarati s njim. 869 01:07:38,997 --> 01:07:41,375 Kako god kažete, laku noć. 870 01:07:41,507 --> 01:07:42,975 Laku noć. 871 01:07:43,926 --> 01:07:47,349 - Kako su te našli? - Zar ne znaš? 872 01:07:47,388 --> 01:07:49,686 - Pitam. - Vic, postavljaš krivo pitanje. 873 01:07:49,891 --> 01:07:52,565 Pitaj Maria. - Zna li on? 874 01:07:52,727 --> 01:07:55,731 Tko drugi? Brbljao je o meni Rollinsu, Rollins je pozvao policiju. 875 01:07:55,756 --> 01:07:58,387 Prije nego što sam se uspio osvrnuti, već su me zaskočili. 876 01:07:58,412 --> 01:07:59,709 Slušaj, Vic. 877 01:07:59,734 --> 01:08:04,340 Nisam ovo htio reći, obitelj je obitelj, sve razumijem, 878 01:08:04,364 --> 01:08:07,333 ali ipak, s takvima kao što je Mario ne želim imati posla. 879 01:08:07,583 --> 01:08:12,889 - U redu je, razgovarat ćemo s njim. - Ne želim razgovarati, idem na sjever. 880 01:08:13,080 --> 01:08:15,924 Tek tako, bježiš iz grada, i to bez dopuštenja? 881 01:08:16,083 --> 01:08:19,723 Bježiš li da policija ne bi postavljala još pitanja? 882 01:08:19,754 --> 01:08:22,883 Želiš li da budem u blizini? 883 01:08:23,090 --> 01:08:27,891 Pokušaj otići bez dopuštenja i vratit ćeš se preko pogrebnog poduzeća. 884 01:08:29,430 --> 01:08:31,398 Naravno, Vic, kako god ti kažeš. 885 01:08:31,599 --> 01:08:34,148 Upravo tako. Kako ja kažem. 886 01:08:48,115 --> 01:08:49,508 Dobro veče, gospodine. 887 01:08:49,617 --> 01:08:51,743 U kojem stanu živi Kay Stanley? 888 01:08:51,828 --> 01:08:53,956 6A, moram dojaviti, gospodine. 889 01:08:55,554 --> 01:08:57,542 Jeli je Joe Lai gore? 890 01:08:57,708 --> 01:09:00,712 - Ne znam, gospodine. - Tip s ožiljkom na licu. 891 01:09:00,920 --> 01:09:02,647 Što da joj kažem, tko je treba? 892 01:09:02,672 --> 01:09:05,480 Recite da je stigao šef gospodina Laija, gospodin Victor Amato. 893 01:09:05,508 --> 01:09:07,068 Gospođice Stanley. 894 01:09:07,093 --> 01:09:09,687 Gospodin Amato je stigao. 895 01:09:10,680 --> 01:09:12,812 Da gđice, u redu. 896 01:09:13,850 --> 01:09:16,023 Možete ići gore, 6A. 897 01:09:16,269 --> 01:09:18,898 Vrlo elegantno. 898 01:09:37,748 --> 01:09:39,091 Zdravo, Vic. 899 01:09:40,084 --> 01:09:42,758 Pretpostavljam da bih se trebao ispričati što vam smetam. 900 01:09:43,535 --> 01:09:45,162 Sve je u redu. 901 01:09:45,923 --> 01:09:47,513 Nije loše ovdje. 902 01:09:47,675 --> 01:09:50,224 Tako rade ove stanove. 903 01:09:50,469 --> 01:09:52,640 Hvala što si me informirao. 904 01:09:52,763 --> 01:09:56,017 - Gdje ti je djevojka? - U kuhinji. 905 01:09:56,267 --> 01:09:59,567 Izgleda da me ne želi vidjeti, čudilo me što su me uopće pustili. 906 01:09:59,597 --> 01:10:01,038 Sada će izaći. 907 01:10:01,063 --> 01:10:04,399 Krenuli smo u kino i ona je otišla napraviti nešto za jelo. 908 01:10:05,276 --> 01:10:07,103 Nešto se dogodilo? 909 01:10:07,194 --> 01:10:09,993 Jesi li stvarno mislio da sam došao ovamo da vidim tvoje krasno lice? 910 01:10:10,239 --> 01:10:13,334 Želiš da ja radim sav posao, dok ti romantiziraš. 911 01:10:13,387 --> 01:10:17,430 Prestani me zamarati, ako nisi zadovoljan, bolje je da potražiš nekog drugog. 912 01:10:17,455 --> 01:10:18,848 Naravno. 913 01:10:18,873 --> 01:10:21,968 Naravno, tada ću te poslati natrag, a ti ćeš se ujedno vratiti svojim molitvama. 914 01:10:22,209 --> 01:10:25,868 Tamo gdje će ti staviti još jedno uže s perlama. 915 01:10:29,675 --> 01:10:32,975 Kakvo ugodno iznenađenje, g. Amato. 916 01:10:33,179 --> 01:10:37,855 Zadovoljstvo mi je. Baš vam je lijepo ovdje. 917 01:10:37,974 --> 01:10:39,687 Hvala. 918 01:10:40,937 --> 01:10:44,111 Da sam znao, davno bih svratio ovdje. 919 01:10:44,315 --> 01:10:46,702 Naravno, da me je Joe pozvao. 920 01:10:47,318 --> 01:10:49,721 Željeli smo vas pozvati mnogo puta. 921 01:10:49,779 --> 01:10:52,032 Jeste li možda za piće ili kavu? 922 01:10:52,088 --> 01:10:53,874 Ništa za mene. 923 01:10:54,075 --> 01:10:56,287 Idem obući jaknu. 924 01:10:57,578 --> 01:10:59,409 Odlaziš, Joe? 925 01:11:02,208 --> 01:11:06,437 - Oprostite što sam vam pokvario večer. - Pretpostavljam da Joe stvarno mora otići? 926 01:11:06,462 --> 01:11:09,874 U našem poslu, gđice. Stanley, radimo 24 sata dnevno. 927 01:11:10,299 --> 01:11:13,143 - Sjednite. - Da. 928 01:11:16,472 --> 01:11:17,815 Hvala. 929 01:11:18,933 --> 01:11:20,606 Znate, ja... 930 01:11:21,143 --> 01:11:24,272 - Gledao sam jedan vaš film. - Hvala. 931 01:11:24,480 --> 01:11:27,700 - Naravno, bilo je to davno. - Vjerojatno je tako. 932 01:11:27,858 --> 01:11:33,162 Da, i glumili ste studenticu koja je bila potpuno bez šminke. 933 01:11:33,406 --> 01:11:35,007 Bio je to film "Ladies of the Choir". 934 01:11:35,032 --> 01:11:38,411 "Ladies"... valjda. Loše pamtim naslove. 935 01:11:38,661 --> 01:11:42,760 Uglavnom, bio je jedan dečko koji vam se sviđao, nije htio izlaziti s vama... 936 01:11:42,785 --> 01:11:46,915 zbog kiselog izgleda, a onda ste otišli na kor de balet i sve se brzo posložilo. 937 01:11:46,961 --> 01:11:48,213 Zaljubio se u vas. 938 01:11:48,421 --> 01:11:51,302 A nisam ni shvatio da ste vi ta ista učenica. 939 01:11:51,382 --> 01:11:54,010 Sada zvuči još gluplje nego tada. 940 01:11:54,218 --> 01:11:57,347 Pa, ne znam, mislim da je imao dobar razlog da se zaljubi u vas. 941 01:11:58,556 --> 01:12:02,105 Bili ste dragi i čisti. Jako lijepi. 942 01:12:02,351 --> 01:12:06,106 Duga kosa i sve to. 943 01:12:06,272 --> 01:12:08,115 Što još čovjeku treba? 944 01:12:08,315 --> 01:12:10,859 Bilo je to davno, g. Amato. 945 01:12:11,110 --> 01:12:13,101 Pa ne tako davno. 946 01:12:13,738 --> 01:12:17,832 Neke žene, kad jednom dobiju, drže se toga. 947 01:12:19,660 --> 01:12:24,166 Kay, bolje ti je da izvadiš taj kolač iz pećnice da ne zagori. 948 01:12:24,373 --> 01:12:25,795 Naravno. 949 01:12:31,338 --> 01:12:33,932 - Što je bilo, Vic? - Mario. 950 01:12:34,133 --> 01:12:35,931 Šališ se! 951 01:12:36,135 --> 01:12:38,439 Nisam se došao šaliti. 952 01:12:38,637 --> 01:12:41,532 Mario je smjestio sebi i Brodiu Evansu, a obojica su uhićeni u slučaju Ragoni. 953 01:12:41,557 --> 01:12:44,777 Brzo sam reagirao da ih se pusti zbog nedostatka dokaza. 954 01:12:45,186 --> 01:12:46,924 Ako tip jednom nešto izlane, izlanut će i drugi put. 955 01:12:46,948 --> 01:12:49,971 Ne treba mi hodajuća radio Mileva u mom poslu. 956 01:12:50,483 --> 01:12:52,656 Vic, to je brutalno. 957 01:12:53,152 --> 01:12:55,575 Sada je kod kuće, u spavaćoj sobi. 958 01:12:56,363 --> 01:13:00,176 Anna će biti u crkvi. Učinit ćeš da izgleda kao samoubojstvo. 959 01:13:00,201 --> 01:13:03,205 Vic, zar ne možeš smisliti nešto drugo? 960 01:13:03,621 --> 01:13:05,721 Ne sviđa ti se? 961 01:13:06,707 --> 01:13:08,129 Ne. 962 01:13:08,209 --> 01:13:12,745 U koje vrijeme da te sutra pošaljem na smrtnu kaznu? 963 01:13:13,631 --> 01:13:16,525 Samo sam pitao možemo li smisliti nešto drugo! 964 01:13:16,550 --> 01:13:19,554 "Mi" ništa ne smišljamo, samo ja smišljam. 965 01:13:24,183 --> 01:13:26,386 Ja sam spreman ako si ti spreman. 966 01:13:28,229 --> 01:13:30,197 Kay. 967 01:13:30,815 --> 01:13:33,568 - Odlazimo. - Što je bilo, Joe? 968 01:13:34,527 --> 01:13:36,283 Ništa. 969 01:13:36,737 --> 01:13:38,205 Idemo, Vic. 970 01:13:38,405 --> 01:13:40,588 Ti ćeš sam to obaviti, Joe. 971 01:13:40,741 --> 01:13:44,746 A ja ću prihvatiti ponudu gđice. Stanley za piće, ako ponuda i dalje vrijedi. 972 01:13:48,499 --> 01:13:50,297 Naravno. 973 01:13:56,470 --> 01:13:58,465 Kasno je, Joe. 974 01:14:06,225 --> 01:14:08,702 Što biste željeli popiti, g. Amato? 975 01:14:08,727 --> 01:14:10,718 Zovite me Vic, molim vas. 976 01:14:11,063 --> 01:14:13,532 - Koktel? - Ne. 977 01:14:13,732 --> 01:14:17,327 Ne, ne sada, prekasno je za piće. 978 01:14:19,071 --> 01:14:21,554 Drago mi je da ste ostali. 979 01:14:23,117 --> 01:14:26,291 Odavno sam htjela razgovarati s vama. 980 01:14:26,453 --> 01:14:28,446 Obostrano je. 981 01:14:29,790 --> 01:14:32,191 O čemu ćemo razgovarati? 982 01:14:34,545 --> 01:14:37,896 Joe će biti užasno ljut na mene zbog ovoga. 983 01:14:39,466 --> 01:14:42,829 Zašto ga stalno podsjećate na zatvor? 984 01:14:42,928 --> 01:14:46,523 - Zar ne shvaćate kako mu je? - Uzrujava ga to? 985 01:14:47,766 --> 01:14:50,947 Mislila sam da ako razgovaram s vama, vi... 986 01:14:51,353 --> 01:14:55,108 Prestat ćete ga zadirkivati o njegovim molitvama na smrtnoj kazni. 987 01:14:55,316 --> 01:14:57,819 Trebao sam informacije o Joeu. 988 01:14:58,027 --> 01:15:01,020 Zašto se molio, to je sve što sam htio znati. 989 01:15:01,071 --> 01:15:04,875 - Ovo je neozbiljno, o takvim stvarima se ne razgovara. - Vjerujte mi, ozbiljan sam. 990 01:15:05,075 --> 01:15:07,453 Možda znate odgovor, bliži ste mu. 991 01:15:07,661 --> 01:15:10,380 Gle, kako se čovjek moli ako će uskoro umrijeti? 992 01:15:10,581 --> 01:15:12,988 Čemu se moli, kome? 993 01:15:13,042 --> 01:15:15,295 Mislite li da su ovo glupa pitanja? 994 01:15:15,502 --> 01:15:18,343 Da vam kažem nešto, volite novac, zar ne? 995 01:15:18,380 --> 01:15:19,897 Svi ga vole. 996 01:15:19,965 --> 01:15:25,726 Odgovorite mi na ova pitanja i dat ću vam više novca nego što ste ikada vidjeli. 997 01:15:27,014 --> 01:15:30,393 Kako ste se uspjeli spetljati s tipom poput Joea? 998 01:15:30,601 --> 01:15:33,571 To nije baš lijep način da se tako govori, g. Amato. 999 01:15:33,771 --> 01:15:37,571 Mogu učiniti mnogo više za vas nego Joe. 1000 01:15:38,192 --> 01:15:40,741 Godine prolaze, niste više mladi. 1001 01:15:40,945 --> 01:15:42,868 Potrebna vam je stabilnost, povjerenje u budućnost. 1002 01:15:43,072 --> 01:15:44,869 Joe? 1003 01:15:45,199 --> 01:15:47,497 On je jedan od tisuća tipova koji rade što im kažem. 1004 01:15:47,701 --> 01:15:49,859 On je nitko. 1005 01:15:50,287 --> 01:15:52,448 Što kažete? 1006 01:15:52,790 --> 01:15:56,920 Lijepo je čuti laskave riječi, sve žene vole laskanje. 1007 01:15:57,628 --> 01:15:59,380 Recite mi da ili ne. 1008 01:15:59,588 --> 01:16:02,816 Naravno, g. Amato, odgovor je ne. 1009 01:16:03,008 --> 01:16:06,763 Vidite, ovo vam se može činiti čudnim, ali ja volim Joea. 1010 01:16:08,973 --> 01:16:12,099 Kakva je ovo glupost? 1011 01:16:12,977 --> 01:16:16,732 Tko bi odbio tako unosnu ponudu zbog tipa sa unakaženim licem? 1012 01:16:17,606 --> 01:16:19,565 Odlazite. 1013 01:16:21,527 --> 01:16:23,453 Naravno, zašto ne. 1014 01:16:26,323 --> 01:16:28,621 Znate, odjednom ste se pokazali tko ste. 1015 01:16:28,826 --> 01:16:31,716 Slomljena, istrošena žena. 1016 01:16:31,829 --> 01:16:35,379 Vi i Joe savršeni ste jedno za drugo. Oboma su vam polupane glave. 1017 01:16:35,582 --> 01:16:38,761 Gubite se odavde, vi prljavi ološu. 1018 01:16:41,505 --> 01:16:42,722 Ološ? 1019 01:16:44,300 --> 01:16:46,473 Znači, počeli smo se vrijeđati. 1020 01:16:47,636 --> 01:16:50,281 Zaljubili ste se u ružno ništa. 1021 01:16:50,431 --> 01:16:52,708 U tipa sa unakaženim licem. 1022 01:16:56,145 --> 01:16:59,083 I još mene nazivate pogrdnim imenima. 1023 01:17:06,363 --> 01:17:10,413 Drugi koje sam poznavala 1024 01:17:10,659 --> 01:17:17,917 možda nije okrutan i nije nepristojan 1025 01:17:18,125 --> 01:17:20,048 Ne pokušavaj biti šef. 1026 01:17:20,252 --> 01:17:24,382 Ali ne daju mi sve to 1027 01:17:24,590 --> 01:17:30,643 što mi ti daješ. 1028 01:17:30,888 --> 01:17:33,141 Sa svim tvojim pogreškama. 1029 01:17:33,307 --> 01:17:36,231 Još uvijek te volim. 1030 01:17:36,727 --> 01:17:39,025 Trebam samo tebe. 1031 01:17:39,271 --> 01:17:41,615 Divnog tebe. 1032 01:17:41,857 --> 01:17:47,239 I samo tebe. 1033 01:17:54,036 --> 01:17:57,058 Došao sam se oprostiti prije nego što odeš. 1034 01:17:57,331 --> 01:17:59,030 Hvala. 1035 01:17:59,416 --> 01:18:02,465 Možemo li razgovarati u garderobi? 1036 01:18:03,587 --> 01:18:04,930 Dobro. 1037 01:18:14,848 --> 01:18:16,909 Kada je avion? 1038 01:18:16,934 --> 01:18:20,042 Letim u osam ujutro. 1039 01:18:21,063 --> 01:18:24,371 Zar ne možeš pričekati da završim svoj posao? 1040 01:18:24,691 --> 01:18:26,715 Zašto? 1041 01:18:28,570 --> 01:18:32,620 Ne znam, mislio sam da će se možda stvari malo promijeniti. 1042 01:18:33,367 --> 01:18:35,324 Ne bih rekla. 1043 01:18:36,453 --> 01:18:38,485 Moglo bi upaliti. 1044 01:18:38,789 --> 01:18:40,618 Možda. 1045 01:18:40,874 --> 01:18:42,630 Mogli bismo živjeti u tami. 1046 01:18:42,668 --> 01:18:46,685 Da ne vidim mržnju i sumnju u tvojim očima. 1047 01:18:47,214 --> 01:18:49,663 To uopće nije potrebno. 1048 01:18:50,008 --> 01:18:52,320 Pet minuta, gđo. Rollins. 1049 01:18:52,636 --> 01:18:56,022 Kad se opraštaš, moraš biti iskren, Steve. 1050 01:18:56,348 --> 01:18:59,341 Promijenio si se, potpuno si drugačiji. 1051 01:19:00,811 --> 01:19:03,294 To je zato što ne vidiš kako je meni bilo. 1052 01:19:03,355 --> 01:19:05,983 Uvijek govoriš samo o sebi. 1053 01:19:06,191 --> 01:19:09,562 Za tebe je osveta osobna, privatna stvar. 1054 01:19:09,611 --> 01:19:11,579 Moraš ubiti onoga tko ti je smjestio. 1055 01:19:11,738 --> 01:19:14,675 "Ali ne idi, Marcia, ostani blizu." 1056 01:19:14,700 --> 01:19:17,920 "Jer jednog dana bih ti mogao iznenada oprostiti i prihvatiti te." 1057 01:19:18,704 --> 01:19:20,561 Ne, hvala. 1058 01:19:25,451 --> 01:19:27,284 Shvatio sam. 1059 01:19:27,754 --> 01:19:29,562 Ne, nisi. 1060 01:19:30,174 --> 01:19:33,714 Samo zato što odlazim ne znači da sam te prestala voljeti. 1061 01:19:33,927 --> 01:19:37,075 Pokušala sam, ali ne mogu te ne voljeti. 1062 01:19:37,514 --> 01:19:40,069 Zašto želiš otići? 1063 01:19:41,602 --> 01:19:44,349 Jer nemam više što tražiti ovdje. 1064 01:19:44,688 --> 01:19:47,066 Vidiš, Steve, i ja sam se promijenila. 1065 01:19:47,274 --> 01:19:50,942 Ne želim ostatak života provesti na koljenima. 1066 01:19:51,111 --> 01:19:53,927 Ne želim ni da se meni prašta. 1067 01:19:54,490 --> 01:19:56,891 Želim biti poželjna. 1068 01:20:01,872 --> 01:20:04,463 Zbogom, čuvaj se. 1069 01:20:18,409 --> 01:20:22,987 Samoubojstvo... Mario Amato, 23, nećak Victora Amatoa, 1070 01:20:23,011 --> 01:20:28,109 San Francisco, pronađen je jutros u svom domu... 1071 01:20:34,738 --> 01:20:38,800 - Nemam novosti, Anna. - Hoće li imati ukop, oče? 1072 01:20:38,825 --> 01:20:42,395 Hoće li ga crkva pokopati na svetoj zemlji? 1073 01:20:42,996 --> 01:20:47,547 Molim vas, oče, nije mislio počiniti samoubojstvo. 1074 01:20:47,793 --> 01:20:51,718 Nije namjeravao, kunem se. 1075 01:20:51,964 --> 01:20:54,513 Kunem se svime što je sveto. 1076 01:20:55,384 --> 01:20:58,763 Smiri se, Anna. 1077 01:20:58,971 --> 01:21:01,501 Radim što mogu, znaš to. 1078 01:21:01,765 --> 01:21:04,303 Opet ću razgovarati s biskupom. 1079 01:21:08,313 --> 01:21:10,611 Hoće li joj ovaj svećenik pomoći? 1080 01:21:10,816 --> 01:21:14,475 Reci joj neka bude hrabra, da je to Božja volja. 1081 01:21:14,653 --> 01:21:16,951 Samo sam želio da stvari budu drugačije. 1082 01:21:17,155 --> 01:21:18,893 Šuti. 1083 01:21:19,032 --> 01:21:21,176 Izgleda užasno. 1084 01:21:21,201 --> 01:21:22,740 Kao vosak. 1085 01:21:22,786 --> 01:21:24,862 Drugačije nije moglo biti. 1086 01:21:24,955 --> 01:21:28,072 Mogao me je povrijediti baš kao i tebe. 1087 01:21:29,167 --> 01:21:31,560 Vic, moram razgovarati s tobom. 1088 01:21:31,878 --> 01:21:34,632 Kay je rekla da si bio grub prema njoj. 1089 01:21:34,881 --> 01:21:36,599 Žene su uvijek čudnovate. 1090 01:21:36,758 --> 01:21:39,511 Daš im kompliment kao šalu, a oni to shvate ozbiljno. 1091 01:21:39,720 --> 01:21:42,632 Dakle, nisi tako trebao s njom, nije ona takva. 1092 01:21:42,723 --> 01:21:46,227 Stvarno? Ona je prljava, brbljiva žena. 1093 01:21:46,435 --> 01:21:47,652 Sjedni. 1094 01:21:49,646 --> 01:21:52,399 Nitko se ne usuđuje proći nekažnjeno tko me vrijeđa. 1095 01:21:53,191 --> 01:21:55,855 U svakom slučaju, to više nije važno. 1096 01:21:57,863 --> 01:22:00,787 Želim ti reći da više ne radim za tebe. 1097 01:22:00,991 --> 01:22:05,228 Bit ćemo partneri i sve ćemo ravnopravno dijeliti. 1098 01:22:06,163 --> 01:22:09,465 Ne volim partnere, znaš to. 1099 01:22:09,791 --> 01:22:13,247 Donetto je želio biti partner, sjećaš se? 1100 01:22:14,421 --> 01:22:16,515 I da ti još nešto kažem, Vic. 1101 01:22:16,715 --> 01:22:19,969 Kay želi da prestanem s poslom, ali odlučio sam drugačije, sklopit ćemo partnerstvo. 1102 01:22:19,994 --> 01:22:23,467 Kay se zaklela da je čula kako si mi rekao da sredim Maria. 1103 01:22:23,513 --> 01:22:26,878 Ako nas uhvati murja, završit ćeš u plinskoj komori. 1104 01:22:27,601 --> 01:22:30,525 - S tobom, Joe. - Naravno. 1105 01:22:30,729 --> 01:22:33,903 Ti si meni pripisao Donaldsonovo ubojstvo, a ja ću tebi pripisati ovo. 1106 01:22:34,608 --> 01:22:36,610 Sve je prilično jasno. 1107 01:22:37,069 --> 01:22:40,406 Možeš povrijediti mene, a ja mogu povrijediti tebe. 1108 01:22:40,739 --> 01:22:43,204 Dakle, moramo biti prijatelji. 1109 01:22:45,702 --> 01:22:47,095 Partneri. 1110 01:22:47,120 --> 01:22:50,044 Da, partneri. 1111 01:22:52,184 --> 01:22:54,587 I ne želim više trpjeti tvoje zadirkivanje, Vic. 1112 01:22:54,639 --> 01:22:57,864 U vezi mog lica. 1113 01:22:58,757 --> 01:23:01,556 Pa, ako si tako osjetljiv, imat ću to na umu. 1114 01:23:02,302 --> 01:23:04,181 Ima li još zahtjeva? 1115 01:23:04,221 --> 01:23:06,269 Ne, ne više. 1116 01:23:06,932 --> 01:23:10,152 Samo se moram konačno osloboditi tebe, Vic. 1117 01:23:10,310 --> 01:23:13,356 To je jedini način da stvari mogu funkcionirati za Kay i mene. 1118 01:23:13,730 --> 01:23:16,214 U redu, smatraj to dogovorenim. 1119 01:23:16,900 --> 01:23:19,750 Ovdje ima dovoljno za oboje. 1120 01:23:20,070 --> 01:23:25,247 Sada kada je Mario otišao, nema mi nikoga bližeg od tebe. 1121 01:23:26,284 --> 01:23:27,719 A sad je vjerojatno vrijeme da odeš. 1122 01:23:27,744 --> 01:23:30,714 Moram provesti neko vrijeme s Annom. Ne bih da se više zadržavam ovdje. 1123 01:23:30,739 --> 01:23:32,116 Naravno, Vic. 1124 01:23:32,499 --> 01:23:36,049 I želim ti reći da ću te i dalje smatrati šefom. 1125 01:23:36,106 --> 01:23:37,795 Baš fino. 1126 01:23:37,921 --> 01:23:41,471 Možeš reći svojoj djevojci da se ne ljutim na nju. 1127 01:23:41,496 --> 01:23:43,827 Volim žene koje su vjerne svojim muškarcima. 1128 01:23:43,852 --> 01:23:45,990 Razgovarat ću s njom. 1129 01:23:46,346 --> 01:23:52,755 Vic, možda bi bilo dobro da smanjimo napetost, da odemo na večeru i zabavimo se? 1130 01:23:52,811 --> 01:23:54,438 Naravno. 1131 01:23:54,688 --> 01:23:56,361 Vidimo se. 1132 01:24:26,803 --> 01:24:29,185 - Je li detektiv Connors tamo? - Da, gospodine. 1133 01:24:29,389 --> 01:24:30,857 Ovo je njegov prijatelj. 1134 01:24:32,726 --> 01:24:35,482 - Connors na telefonu. - Vic je. 1135 01:24:35,687 --> 01:24:38,386 Je li telefon čist s tvoje strane? 1136 01:24:47,908 --> 01:24:50,206 Od tebe namjeravam napraviti heroja. 1137 01:24:50,368 --> 01:24:55,089 Riješit ćeš Donaldsonovo ubojstvo, i to ćeš učiniti sam. 1138 01:24:55,290 --> 01:24:57,917 Znao sam da će ti se svidjeti uloga heroja. 1139 01:24:58,585 --> 01:25:00,963 U redu, poslušaj što ću ti reći. 1140 01:25:01,171 --> 01:25:03,440 Tip kojeg uhitiš bit će sa svojom djevojkom. 1141 01:25:03,465 --> 01:25:06,442 Oni će se jako posvađati, pa ćeš ih oboje upucati. 1142 01:25:06,468 --> 01:25:10,848 Čekaj malo, Vic, ja nisam jeftini razbojnik, ja sam policajac. 1143 01:25:11,056 --> 01:25:14,611 Šuti i radi kako ti se kaže. Ili ćeš biti heroj ili ideš u zatvor. 1144 01:25:14,636 --> 01:25:16,636 Odaberi. 1145 01:25:16,937 --> 01:25:20,206 Naravno, Vic, samo sam mislio da možemo nešto učiniti povodom toga. 1146 01:25:20,232 --> 01:25:21,950 Tako je bolje. 1147 01:25:22,108 --> 01:25:24,327 Tip se zove Joe Lai. 1148 01:25:24,528 --> 01:25:27,497 Naći ćeš ga u stanu 6A. 1149 01:25:27,739 --> 01:25:29,912 Da, 341 Hillside. 1150 01:25:31,493 --> 01:25:33,336 Kay Stanley. 1151 01:25:33,662 --> 01:25:36,541 Učinimo to večeras, što kasnije to bolje, može u tri. 1152 01:25:36,566 --> 01:25:38,716 I nazovi me kasnije. 1153 01:25:38,959 --> 01:25:41,712 Ovdje doma, čekat ću poziv. 1154 01:25:52,430 --> 01:25:57,395 G. Rollins, filmska zvijezda Kay Stanley čeka vas u mom stanu. 1155 01:25:57,602 --> 01:26:00,401 - Gledala sam sve njezine filmove... - Jeste li vi g. Rollins? 1156 01:26:00,647 --> 01:26:03,593 Upravo sam govorila da sam gledala sve vaše filmove 1157 01:26:03,617 --> 01:26:05,865 i mislim da je "End of Glory" jednostavno nevjerojatan. 1158 01:26:06,069 --> 01:26:07,571 Gledala sam ga četiri puta! 1159 01:26:07,779 --> 01:26:10,593 Moram razgovarati s vama, vrlo je važno. 1160 01:26:13,702 --> 01:26:15,345 Ispričavam se, gospođo Kara. 1161 01:26:15,370 --> 01:26:17,714 Da, ali morat ćete ostaviti otvorena vrata. 1162 01:26:17,914 --> 01:26:19,791 Ali mislim da neće biti potrebno. 1163 01:26:20,000 --> 01:26:23,300 Gospođica Stanley je takva dama, možete zatvoriti vrata ako želite. 1164 01:26:24,004 --> 01:26:25,799 Hvala. 1165 01:26:31,177 --> 01:26:32,474 Onda? 1166 01:26:32,888 --> 01:26:36,392 Ja... Ja sam prijatelj Joea Laija. 1167 01:26:36,600 --> 01:26:37,601 I? 1168 01:26:38,643 --> 01:26:40,611 Ubit će ga. 1169 01:26:40,812 --> 01:26:42,439 Zašto? 1170 01:26:43,857 --> 01:26:48,613 Joe je rekao da znate što treba učiniti, Amato želi da ga ubiju. 1171 01:26:49,905 --> 01:26:54,656 - Zašto onda niste otišli u policiju, zašto trebate mene? - Jer policija.... 1172 01:26:55,619 --> 01:26:57,713 Policija će ubiti Joea. 1173 01:26:58,496 --> 01:27:01,625 - Čekajte malo, rekli ste Amato. - Da, Amato. 1174 01:27:01,833 --> 01:27:04,645 Amato je poslao policiju da ubije Joea. 1175 01:27:05,879 --> 01:27:08,598 Connorsa? - Da, to je on. 1176 01:27:08,757 --> 01:27:12,319 Došao je kod mene kad me nije bilo, a Joe je pobjegao. 1177 01:27:12,344 --> 01:27:14,356 Kroz kuhinju. 1178 01:27:14,721 --> 01:27:16,268 Krenimo od početka. 1179 01:27:16,514 --> 01:27:19,017 Moram znati sve kako bih pomogao Joeu. 1180 01:27:19,225 --> 01:27:21,127 Pomoći Joeu? 1181 01:27:21,394 --> 01:27:22,941 Ne. 1182 01:27:23,688 --> 01:27:25,486 Nitko ne može pomoći Joeu. 1183 01:27:25,732 --> 01:27:28,155 Nitko. 1184 01:27:29,069 --> 01:27:33,449 Ako niste bili kod kuće, kako znate što se dogodilo? 1185 01:27:34,658 --> 01:27:36,456 Joe je zabrinut za mene. 1186 01:27:36,660 --> 01:27:38,378 Nazvao je telefonom. 1187 01:27:38,578 --> 01:27:42,724 Svi misle da Joe misli samo na sebe, ali zapravo mu je jako stalo do mene. 1188 01:27:42,749 --> 01:27:44,717 Rekao mi je da dođem ovamo i... 1189 01:27:44,960 --> 01:27:46,883 i rekao da nećete dopustiti da me Amato povrijedi. 1190 01:27:46,993 --> 01:27:48,766 Zašto da vas povrijedi? 1191 01:27:48,922 --> 01:27:53,769 Jer je Mario ubijen. I Amato je bio taj koji je naredio Joeu da ga ubije. 1192 01:27:55,303 --> 01:28:00,474 - Jeste li sigurni? - Čula sam da je Amato naredio Joeu da ubije Maria. 1193 01:28:01,307 --> 01:28:03,719 Svjedočit ću pod prisegom na sudu. 1194 01:28:03,937 --> 01:28:06,406 A također je prisilio Doneta na ubijanje. 1195 01:28:07,273 --> 01:28:11,544 Učinit ću sve što mogu da zaustavim Amata, ali potrebna vam policijska zaštita. 1196 01:28:11,569 --> 01:28:13,788 Ne, samo ne policija. 1197 01:28:14,030 --> 01:28:15,924 Nisu svi tamo poput Connorsa. 1198 01:28:15,949 --> 01:28:19,203 Idite na policiju, dajte izjavu, svidjet će se Joeu. 1199 01:28:20,829 --> 01:28:22,001 Da, znam. 1200 01:28:22,956 --> 01:28:25,001 Jadni moj Joe. 1201 01:28:25,917 --> 01:28:29,342 Toliko se boji da čak ponekad i plače. 1202 01:28:32,757 --> 01:28:35,226 Hajde, odvest ću vas na sigurno mjesto. 1203 01:28:59,325 --> 01:29:00,952 Marcia? 1204 01:29:07,834 --> 01:29:09,381 Ovo je Kay Stanley. 1205 01:29:11,755 --> 01:29:13,803 Ona može poslati Amata u plinsku komoru. 1206 01:29:13,965 --> 01:29:16,309 Nazovi Dana i reci mu da odmah dođe. 1207 01:29:16,509 --> 01:29:19,683 I ne puštaj nikoga unutra osim policije, razumiješ? 1208 01:29:19,929 --> 01:29:21,431 Kamo ideš? 1209 01:29:21,681 --> 01:29:23,674 Pronaći Amata. 1210 01:29:23,892 --> 01:29:25,934 Zaključaj vrata. 1211 01:29:39,866 --> 01:29:41,664 Dan, Marcia je. 1212 01:29:42,577 --> 01:29:45,956 Možeš li doći ovdje? Kod mene je Kay Stanley. 1213 01:29:47,082 --> 01:29:50,647 Da, ali Steve je rekao da je voljna svjedočiti protiv Amata. 1214 01:29:50,710 --> 01:29:53,339 Ona može ispričati o Donatovu ubojstvu. 1215 01:29:53,421 --> 01:29:54,593 Požuri. 1216 01:29:57,383 --> 01:30:00,004 Ostani ovdje, idem po Stevea. 1217 01:30:00,053 --> 01:30:04,769 Čovjek po imenu Bianco će doći ovamo, ne puštaj nikoga drugog unutra. 1218 01:30:08,728 --> 01:30:10,696 - Zdravo, oče. - Zdravo, Steve. 1219 01:30:10,939 --> 01:30:13,909 - Gospođo Amato, gdje je vaš muž? - Nije ovdje. 1220 01:30:14,067 --> 01:30:15,585 Molim vas, gdje je on? 1221 01:30:15,610 --> 01:30:18,204 Ne znam, kao i uvijek ne znam. 1222 01:30:18,446 --> 01:30:22,667 Jeste li čuli da crkva neće dopustiti da Mario bude pokopan na svetoj zemlji? 1223 01:30:22,867 --> 01:30:25,586 - Bit će dopuštenja. - Steve, Mario je izvršio samoubojstvo. 1224 01:30:25,620 --> 01:30:29,466 To nije bilo samoubojstvo, ubijen je po Amatovu nalogu. 1225 01:30:32,836 --> 01:30:34,897 Imamo dokaz. 1226 01:30:35,046 --> 01:30:36,969 Jeli to istina? 1227 01:30:37,173 --> 01:30:39,504 Molim vas, gdje je otišao? 1228 01:30:42,428 --> 01:30:45,102 Victor je čekao poziv. 1229 01:30:45,640 --> 01:30:47,795 Bio je jako nervozan. 1230 01:30:47,934 --> 01:30:51,352 Prije 20-ak minuta otišao je u klub. 1231 01:30:51,521 --> 01:30:53,662 Tamo je. 1232 01:30:54,899 --> 01:30:57,087 Hvala vam, gospođo Amato. 1233 01:30:58,820 --> 01:31:00,933 Vidimo se kasnije, oče. 1234 01:31:43,573 --> 01:31:45,419 Zdravo Vic. 1235 01:31:45,825 --> 01:31:48,799 Baš sam se spremao otići u stan kod tvoje djevojke. 1236 01:31:48,870 --> 01:31:50,800 Moramo ići, ti, ja i djevojka. 1237 01:31:50,830 --> 01:31:53,549 Ovdje imam dovoljno novca, dovoljno za svo troje. 1238 01:31:53,750 --> 01:31:57,353 Ići ćemo brodom u Auckland i biti u avionu prije nego što uopće primijete da nas nema. 1239 01:31:57,378 --> 01:32:00,222 Nisi trebao poslati propalicu poput Connorsa na takav posao. 1240 01:32:00,247 --> 01:32:02,801 Zabrljao je, ostavio sam ga u jarku. 1241 01:32:03,009 --> 01:32:06,972 Joe, sada nije vrijeme za svađu. Moramo bježati. 1242 01:32:07,180 --> 01:32:11,151 Imamo vremena. Pričaj mi, Vic. 1243 01:32:11,351 --> 01:32:13,468 Već sam sve isplanirao. 1244 01:32:13,561 --> 01:32:17,081 Ako ti i Kay želite, otići ćemo u neku južnoameričku luku. 1245 01:32:17,106 --> 01:32:19,484 Tamo ima boljih restorana i noćnih klubova nego ovdje. 1246 01:32:19,692 --> 01:32:23,896 I puno latinoameričke glazbe i plesa, to će se svidjeti Kay, prvoklasno je. 1247 01:32:23,988 --> 01:32:27,313 Želim te čuti kako odlaziš, Vic, molio sam za ovo dok sam čekao smrtnu kaznu. 1248 01:32:27,338 --> 01:32:29,940 Ne baš tim riječima, ali suština je ista. 1249 01:32:29,994 --> 01:32:32,793 Kako se moliš, Vic, i kome se moliš? 1250 01:32:32,997 --> 01:32:36,092 Gledaj, Joe, nije vrijeme za svađu, moramo bježati! 1251 01:32:36,174 --> 01:32:38,519 Moliš se pogrešnim ljudima, Vic. 1252 01:32:38,544 --> 01:32:41,639 Rekao sam da imam dovoljno love za nas troje. 1253 01:32:41,881 --> 01:32:43,797 S tolikim novcem... 1254 01:33:10,243 --> 01:33:12,024 Steve! 1255 01:33:24,590 --> 01:33:26,450 Zdravo, gđo. Rollins. 1256 01:33:27,135 --> 01:33:29,754 Što nije u redu, ni ja vam se ne sviđam? 1257 01:33:29,887 --> 01:33:32,811 Idemo na vožnju brodom, idemo. 1258 01:33:49,328 --> 01:33:51,359 Bez trikova. 1259 01:33:55,913 --> 01:33:58,166 - Amato! - Stani, Rollins! 1260 01:33:58,642 --> 01:34:01,537 Ona ide sa mnom na vožnju brodom, ne miči se! 1261 01:34:01,586 --> 01:34:04,272 - Pusti je, trebaš mene. - Steve, ubit ćete. 1262 01:34:04,297 --> 01:34:08,754 - Poslušaj je, Rollins. - Htio si mene ubiti, ali nemaš petlje. 1263 01:34:08,885 --> 01:34:11,147 Svi tvoji plaćenici su mrtvi. 1264 01:34:11,471 --> 01:34:13,993 Sada smo ti i ja, jedan na jedan. 1265 01:34:14,182 --> 01:34:17,190 - Steve, molim te, nemoj. - Ne približavaj se. 1266 01:34:18,227 --> 01:34:20,268 Pusti je. 1267 01:35:13,199 --> 01:35:16,954 Poručniče, Steve je na brodu s Amatom. 1268 01:35:18,955 --> 01:35:21,882 Na obližnjem molu je policijski gliser. 1269 01:35:39,183 --> 01:35:40,776 Kapetane, isplovimo. 1270 01:37:58,114 --> 01:37:59,912 Idemo kući. 1271 01:38:15,790 --> 01:38:19,983 Prijevod: marcato 97316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.