Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:14,050
Heartbeats, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,570 --> 00:00:26,470
Heartbeats, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:54,860 --> 00:00:59,480
Because everything's wrong and I ain't
right without you.
4
00:00:59,840 --> 00:01:01,960
You got the thing in the blue.
5
00:01:04,400 --> 00:01:07,800
The moon and stars no longer shine.
6
00:01:08,300 --> 00:01:11,200
The dream is gone, I've fallen behind.
7
00:01:11,600 --> 00:01:14,680
There's nothing left for me to do.
8
00:01:15,020 --> 00:01:18,060
I cry over you.
9
00:01:19,380 --> 00:01:23,660
Nothing is ever, ever, ever more like
running away.
10
00:01:24,490 --> 00:01:28,830
Why should I go? I couldn't stay without
you.
11
00:01:29,490 --> 00:01:31,430
You got me in the blues.
12
00:01:33,190 --> 00:01:36,410
Oh, come on, Walter, lad. Look as if
you're enjoying yourself.
13
00:01:36,890 --> 00:01:37,890
I am.
14
00:01:38,230 --> 00:01:40,070
Who would enjoy me all of this with you?
15
00:01:42,830 --> 00:01:45,470
Now, Walter, back again, I see.
16
00:01:46,190 --> 00:01:47,190
Aye.
17
00:01:51,530 --> 00:01:53,310
You had half -glutton for punishment.
18
00:01:54,570 --> 00:01:57,370
What are you doing with that dog on a
public service vehicle?
19
00:01:57,630 --> 00:02:00,490
Good to know you've not changed. It's an
emergency, Hilda.
20
00:02:00,970 --> 00:02:02,570
The big end on me lorry's gone.
21
00:02:03,350 --> 00:02:04,450
It's marvellous, isn't it?
22
00:02:04,930 --> 00:02:07,190
The roads won't have a whole lot of
roads.
23
00:02:07,790 --> 00:02:08,790
Say that again.
24
00:02:13,790 --> 00:02:17,050
You can come out now, Tyler.
25
00:02:19,170 --> 00:02:20,168
Oh, come on.
26
00:02:20,170 --> 00:02:21,430
You're being let off with the caution.
27
00:02:24,880 --> 00:02:26,140
My copper on a Zuma.
28
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
Don't tempt me.
29
00:02:49,240 --> 00:02:50,240
Thank you.
30
00:02:52,720 --> 00:02:54,020
He should have been charged.
31
00:02:54,660 --> 00:02:57,640
Now, a couple of hours cooling off in
the cells is better than dragging him in
32
00:02:57,640 --> 00:02:59,260
front of the beach, making him a hero.
33
00:02:59,460 --> 00:03:01,700
Let me tell you something, Rowan. That
man is a thug.
34
00:03:02,680 --> 00:03:07,200
He's malevolent, violent and utterly
antisocial.
35
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
A man who's a member of the lifeboat and
moorland rescue teams can't be all bad,
36
00:03:11,400 --> 00:03:13,040
Sarge. I'll keep an eye on him.
37
00:03:14,220 --> 00:03:15,260
He'd best do that.
38
00:03:18,400 --> 00:03:20,840
Phil, are you still on for a pint or two
later?
39
00:03:21,680 --> 00:03:24,710
Certainly. You best make sure your
drinking boots are well davened.
40
00:03:43,050 --> 00:03:44,050
Hello?
41
00:03:44,210 --> 00:03:47,750
Excuse me, I am looking for the
Adenfield Arms.
42
00:03:48,110 --> 00:03:49,230
Hop in, I'll drop you off.
43
00:03:49,680 --> 00:03:52,120
Oh, please. I do not wish to be of any
trouble.
44
00:03:52,340 --> 00:03:53,239
No trouble.
45
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
You can beat her up.
46
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Oh,
47
00:04:03,220 --> 00:04:14,160
come
48
00:04:14,160 --> 00:04:17,640
on, Walter. Shift yourself, lad. I am
shifting myself.
49
00:04:18,390 --> 00:04:21,149
It's this rucksack. It's got a life of
its own.
50
00:04:21,390 --> 00:04:23,730
Come on, come on. I've got a grave to
dig.
51
00:04:25,270 --> 00:04:26,270
Excuse me.
52
00:04:26,650 --> 00:04:29,250
What was that he said?
53
00:04:29,650 --> 00:04:32,810
How could I know? I've got my hands full
coping with the vagueness of this
54
00:04:32,810 --> 00:04:35,350
thing. Oh, John.
55
00:04:53,260 --> 00:04:54,260
Come on, Walter.
56
00:04:54,700 --> 00:04:57,300
I didn't want to think we were going to
climb Captain Junker.
57
00:04:57,540 --> 00:04:58,780
Well, I'm concerned we are.
58
00:05:04,840 --> 00:05:11,520
Excuse me, I wish to take a room for two
or three nights.
59
00:05:11,620 --> 00:05:12,980
Yeah? What's the name?
60
00:05:13,380 --> 00:05:14,900
My name's Dieter Lotzmeier.
61
00:05:15,180 --> 00:05:17,040
Who? I spell it.
62
00:05:18,200 --> 00:05:20,120
D -I -E -T.
63
00:05:21,020 --> 00:05:22,560
Kraut. He are?
64
00:05:23,860 --> 00:05:25,480
Well, here we are then, Walter.
65
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
Back again.
66
00:05:28,140 --> 00:05:29,140
That's right, Hilda.
67
00:05:30,100 --> 00:05:31,100
Back again.
68
00:05:31,700 --> 00:05:34,380
George will have our old room done out
special for us.
69
00:05:35,240 --> 00:05:37,560
The same old mouse droppings will be
there as well.
70
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
Sit down.
71
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
I'm very sorry.
72
00:05:45,020 --> 00:05:46,400
Who's he running the term?
73
00:05:46,740 --> 00:05:47,840
Does it matter, Hilda?
74
00:05:48,220 --> 00:05:50,060
Does it really matter? Oh.
75
00:05:51,720 --> 00:05:56,020
I just don't know what to do with
myself.
76
00:05:56,600 --> 00:06:01,660
I don't know just what to do with
myself.
77
00:06:02,200 --> 00:06:08,760
I'm so used to doing everything with
78
00:06:08,760 --> 00:06:09,760
you.
79
00:06:10,240 --> 00:06:17,080
Planning everything for two. And now
that we're
80
00:06:17,080 --> 00:06:21,520
through, I just don't know.
81
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
Sorry, love.
82
00:06:26,560 --> 00:06:28,200
I should have brought you some fresh
ones.
83
00:06:32,080 --> 00:06:34,060
He was my father.
84
00:06:34,360 --> 00:06:35,299
Was he?
85
00:06:35,300 --> 00:06:37,160
Before you, I keep quiet about it.
86
00:06:38,200 --> 00:06:40,820
Yes, but I want only to pay my respects.
87
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
Please yourself.
88
00:06:43,080 --> 00:06:46,460
If you want my advice, you'll keep your
head down and your mouth shut.
89
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
What's going on?
90
00:06:47,710 --> 00:06:50,950
I was just trying to explain to our
foreign friend here that it might be one
91
00:06:50,950 --> 00:06:53,170
two people in the village not that
ecstatic to see him.
92
00:06:53,490 --> 00:06:54,770
Why? What's all this about, then?
93
00:06:55,010 --> 00:06:57,050
I asked this man if he would show me a
grave.
94
00:06:57,350 --> 00:07:00,630
He said he will, and then he... And then
he tells me which grave it is he wants
95
00:07:00,630 --> 00:07:01,269
to see.
96
00:07:01,270 --> 00:07:02,270
You sort it out.
97
00:07:02,530 --> 00:07:05,130
I'm going for a pint. I've got some
thirsty work to come back to.
98
00:07:08,830 --> 00:07:09,830
George?
99
00:07:12,030 --> 00:07:13,590
Now then, Walter, settled in, have you?
100
00:07:14,210 --> 00:07:15,430
Aye, just about.
101
00:07:16,780 --> 00:07:17,840
The usual, George.
102
00:07:18,640 --> 00:07:21,100
Glucose start for Hilda, pint a mile for
me.
103
00:07:21,400 --> 00:07:22,500
Never fair, is it?
104
00:07:23,120 --> 00:07:25,760
You know, I find in a changing world,
very comforting.
105
00:07:26,340 --> 00:07:27,400
Very reassuring.
106
00:07:31,800 --> 00:07:33,500
This is the grave I look for.
107
00:07:34,420 --> 00:07:35,420
My father.
108
00:07:38,020 --> 00:07:39,300
He came from Germany.
109
00:07:42,500 --> 00:07:43,620
Why is he buried here?
110
00:07:45,320 --> 00:07:49,920
In the war he was a bomber pilot in a
Luftwaffe.
111
00:07:53,140 --> 00:07:54,880
He flew on a radar over England.
112
00:07:56,720 --> 00:07:57,780
His plane crashed.
113
00:08:00,160 --> 00:08:02,640
I never knew how he was killed until
last month.
114
00:08:05,620 --> 00:08:06,640
My mother died.
115
00:08:09,980 --> 00:08:11,340
I went through her papers.
116
00:08:14,800 --> 00:08:15,860
What have you been doing, Nick?
117
00:08:16,760 --> 00:08:18,180
I've been waiting ages for you.
118
00:08:18,940 --> 00:08:20,480
I'm sorry, mate. I got delayed.
119
00:08:22,540 --> 00:08:24,820
We're off to the pub if you fancy a good
English pint.
120
00:08:32,299 --> 00:08:33,299
Come here.
121
00:08:43,380 --> 00:08:44,600
George. Oh, Walter.
122
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Scotch. Sleep.
123
00:08:46,820 --> 00:08:48,240
I thought you were digging a grave.
124
00:08:48,980 --> 00:08:51,520
I've marked it out. You have to pace
yourself, you know.
125
00:08:51,720 --> 00:08:53,140
It's hard work digging graves.
126
00:08:53,420 --> 00:08:55,780
I'm just glad I shall be around when it
comes to digging mine.
127
00:08:56,460 --> 00:08:58,120
Anyway, how are you doing? All right?
128
00:08:58,500 --> 00:08:59,940
Oh, so -so.
129
00:09:00,540 --> 00:09:03,080
How long has it you and your missus have
been coming here now?
130
00:09:04,100 --> 00:09:05,280
Fifty years to the day.
131
00:09:06,040 --> 00:09:07,860
We come here for our honeymoon night.
132
00:09:08,240 --> 00:09:09,059
Did you?
133
00:09:09,060 --> 00:09:11,320
I wondered where those cracks in the
ceiling came from.
134
00:09:12,780 --> 00:09:15,780
Just ignore him, Walter. I think it's
very romantic.
135
00:09:16,540 --> 00:09:18,380
Romantic? How do you mean?
136
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
You know.
137
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
No, I don't.
138
00:09:22,180 --> 00:09:23,320
What's she talking about?
139
00:09:24,100 --> 00:09:25,300
It's women's talk.
140
00:09:26,680 --> 00:09:27,680
Oh, that.
141
00:09:27,960 --> 00:09:28,960
Here we are, Walter.
142
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
On the house.
143
00:09:31,040 --> 00:09:32,080
Celebrate your half century.
144
00:09:32,420 --> 00:09:39,400
Oh, thank you very much. I need a better
cyanide to celebrate
145
00:09:39,400 --> 00:09:41,060
that. Come along.
146
00:09:42,020 --> 00:09:43,780
You know what? World Cup.
147
00:09:44,080 --> 00:09:44,999
Red out.
148
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Excuse me?
149
00:09:46,340 --> 00:09:47,340
Bridge Walter.
150
00:09:47,600 --> 00:09:52,380
Good pla... Oh, I see.
151
00:09:53,120 --> 00:09:54,140
That's my car.
152
00:09:59,060 --> 00:10:00,560
Oi! Come on.
153
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
Oh, me?
154
00:10:04,320 --> 00:10:06,600
That bike's too noisy and you were
speeding.
155
00:10:07,100 --> 00:10:08,820
Was a heck of a lake.
156
00:10:09,240 --> 00:10:11,540
This is the last warning. Get that bike
seen to.
157
00:10:12,020 --> 00:10:14,640
If I catch you speeding again, you're
nicked. All right?
158
00:10:21,760 --> 00:10:23,100
I'm glad he lives in Whitby.
159
00:10:24,400 --> 00:10:26,700
I just told him to keep his head down,
you know.
160
00:10:27,380 --> 00:10:28,760
This is him.
161
00:10:31,020 --> 00:10:32,020
I'm off.
162
00:10:34,700 --> 00:10:36,100
What are we drinking then, Dieter?
163
00:10:37,260 --> 00:10:38,720
I shall drink what you drink.
164
00:10:39,700 --> 00:10:40,880
The usual, please.
165
00:10:42,160 --> 00:10:43,160
Have you noticed?
166
00:10:43,680 --> 00:10:46,520
There's a nasty smell suddenly turned up
around here.
167
00:10:47,240 --> 00:10:48,700
And what makes you say that, Joseph?
168
00:10:52,180 --> 00:10:53,180
That he's a visitor.
169
00:10:53,860 --> 00:10:55,120
It's free country, you know.
170
00:10:55,360 --> 00:10:57,940
Aye. But we know his dad was.
171
00:10:58,180 --> 00:11:03,100
Aye. That German bomber pilot flew his
plane over here during the war.
172
00:11:03,380 --> 00:11:05,020
And we all know what happened then.
173
00:11:06,140 --> 00:11:07,140
Don't we, Tyler?
174
00:11:18,760 --> 00:11:19,980
I will go to my room.
175
00:11:20,560 --> 00:11:22,880
Two minutes, then I'll return and we
will drink.
176
00:11:27,220 --> 00:11:28,220
What's wrong with you all?
177
00:11:30,200 --> 00:11:32,660
His father's buried in the church,
Charlotte. Anything wrong with that?
178
00:11:34,360 --> 00:11:35,360
It happens, you know.
179
00:11:35,640 --> 00:11:36,980
People die, then they get buried.
180
00:11:40,360 --> 00:11:41,760
There's something you don't know, Nick.
181
00:11:42,000 --> 00:11:44,080
Before he crashed, the pilot dropped a
bomb.
182
00:11:44,380 --> 00:11:48,500
Aye. And it landed right on poor old Joe
Tyler's house.
183
00:11:49,020 --> 00:11:51,360
He killed him and his Mrs. Stone dead.
184
00:11:51,920 --> 00:11:53,080
The lad wasn't there.
185
00:11:53,340 --> 00:11:55,300
He was stopping with his auntie in
Middlesbrough.
186
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
You see?
187
00:11:56,780 --> 00:11:59,340
I told you there was a nasty smell round
here.
188
00:11:59,840 --> 00:12:01,020
Aye, that's it.
189
00:12:01,820 --> 00:12:02,820
On your feet.
190
00:12:03,720 --> 00:12:07,300
What to do? I'll tell you what to do. I
think it's a downright disgrace.
191
00:12:08,100 --> 00:12:09,100
What?
192
00:12:09,840 --> 00:12:11,540
No arguing on your feet.
193
00:12:12,760 --> 00:12:17,980
Or having to sleep the night under the
same roof as a German at our age.
194
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
Come on.
195
00:12:21,320 --> 00:12:22,520
You're talking rubbish.
196
00:12:22,800 --> 00:12:25,240
No such thing. Some of us have got
memories, Walter.
197
00:12:25,480 --> 00:12:27,280
What memories? Sheffield, the Blitz.
198
00:12:33,740 --> 00:12:34,740
Excuse me, please.
199
00:12:35,820 --> 00:12:36,820
Sorry.
200
00:12:38,040 --> 00:12:39,880
Excuse me, please. I wish to part.
201
00:12:40,900 --> 00:12:41,900
I'm sorry.
202
00:12:42,240 --> 00:12:43,980
I can't understand what you're saying.
203
00:12:45,380 --> 00:12:46,900
Can you understand what he's saying?
204
00:12:47,240 --> 00:12:48,340
You're a blooming word.
205
00:12:51,520 --> 00:12:53,680
Never skate your notice, Walter.
206
00:12:53,980 --> 00:12:55,560
But during the war...
207
00:12:55,820 --> 00:13:00,140
Jerry, almost wiped Sheffield off the
face of the earth. What did you do about
208
00:13:00,140 --> 00:13:01,140
it? Nothing.
209
00:13:01,200 --> 00:13:02,500
Oh, give it a rest, Hilda.
210
00:13:02,740 --> 00:13:04,940
Came swooping down, wicker we as
bombers.
211
00:13:05,700 --> 00:13:10,280
Blew all our windows in and shattered
the slate on the cold shed roof.
212
00:13:11,480 --> 00:13:13,680
Well, you should have written to Hitler
about it.
213
00:13:14,320 --> 00:13:16,660
Excuse me, please. I wish to go to the
bar.
214
00:13:18,260 --> 00:13:20,800
Now he has a language that we'll both
understand.
215
00:13:21,140 --> 00:13:24,560
You're German and I'm English. Your lot
killed our lot.
216
00:13:24,940 --> 00:13:26,360
Am I making myself clear?
217
00:13:26,820 --> 00:13:27,820
Okay.
218
00:13:32,100 --> 00:13:35,260
All right, man. Come on outside.
219
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
All right.
220
00:13:36,640 --> 00:13:37,640
I'm going.
221
00:13:37,920 --> 00:13:39,600
It's marvellous, this, isn't it?
222
00:13:39,820 --> 00:13:44,360
An Englishman turned out of an English
pub because a German... All right, out.
223
00:13:44,640 --> 00:13:47,120
I hope you're pleased with yourself,
mate.
224
00:13:47,640 --> 00:13:50,100
I hope you're proud of what you've done.
225
00:13:55,329 --> 00:13:57,670
Oh, this is good here, doesn't it,
Walter?
226
00:13:59,750 --> 00:14:04,030
The great outdoors.
227
00:14:05,950 --> 00:14:07,050
Tramping the moors.
228
00:14:08,570 --> 00:14:11,230
Fresh air blowing the cobwebs off you.
229
00:14:12,570 --> 00:14:17,650
Come to bed, Walter.
230
00:14:38,000 --> 00:14:41,360
Do you remember when you first came to
my bed on my honeymoon night?
231
00:14:43,160 --> 00:14:44,160
Vividly.
232
00:14:45,340 --> 00:14:46,960
What were you thinking, love?
233
00:14:48,440 --> 00:14:50,800
I was thinking I wished to God I was
somewhere else.
234
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
What?
235
00:14:53,380 --> 00:14:56,840
I was thinking I wish I was on the
Orient Express.
236
00:14:57,800 --> 00:14:59,140
The Orient Express?
237
00:14:59,820 --> 00:15:00,820
Aye.
238
00:15:01,120 --> 00:15:06,700
With gunrunners from the Levant with
gold teeth and countesses and gigolos.
239
00:15:07,720 --> 00:15:11,900
and slinky beauties from the east with
ginormous rubies glistening in the
240
00:15:11,900 --> 00:15:12,900
navels.
241
00:15:13,960 --> 00:15:15,260
Would I have been there, Walter?
242
00:15:18,200 --> 00:15:19,220
It's funny, isn't it?
243
00:15:20,860 --> 00:15:24,620
I never did know the Ordnance Survey's
symbol for an unmanned level crossing.
244
00:15:36,810 --> 00:15:37,810
There's no need to whisper.
245
00:15:38,730 --> 00:15:40,390
I hear there's a German in the village.
246
00:15:41,730 --> 00:15:42,910
No, told you that.
247
00:15:43,290 --> 00:15:45,790
Rita popped in. Said he's staying at the
Aden to be at arms.
248
00:15:46,970 --> 00:15:48,190
Bit off, isn't it?
249
00:15:48,890 --> 00:15:49,890
Well, I don't see why.
250
00:15:50,170 --> 00:15:51,830
We're having the enemy in our midst.
251
00:15:52,110 --> 00:15:53,110
The enemy?
252
00:15:54,710 --> 00:15:57,670
The war is over, Eileen. We've stopped
shooting each other.
253
00:15:59,150 --> 00:16:01,630
Now, his father was killed during the
war and so was mine.
254
00:16:03,590 --> 00:16:04,590
Sorry.
255
00:16:05,900 --> 00:16:07,800
Yeah, well, he seems a decent bloke,
that's all.
256
00:16:37,320 --> 00:16:41,540
fathom is, what good does he think it
can do raking up old memories? Like,
257
00:16:41,540 --> 00:16:43,320
happened to the plane? What happened to
the pilot?
258
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
Well, what did happen?
259
00:16:46,000 --> 00:16:49,520
Well, it's only here, say. Like, you
know what I mean? I wasn't there.
260
00:16:52,940 --> 00:16:54,980
You're looking a bit shifty, Claude.
261
00:16:55,440 --> 00:16:58,180
No, no, no. I just remembered something.
262
00:16:58,780 --> 00:17:00,660
Ah, the good lady herself.
263
00:17:01,080 --> 00:17:02,460
Now then, all ready for the off -hilda?
264
00:17:02,860 --> 00:17:03,860
That's right.
265
00:17:04,480 --> 00:17:06,000
You've got a horrible day for it.
266
00:17:06,569 --> 00:17:08,710
Oh, don't mind the me, one way or the
other, love.
267
00:17:09,329 --> 00:17:10,329
Rain, hail.
268
00:17:10,630 --> 00:17:13,890
It's fresh air what counts when you come
from a mucky old city like us.
269
00:17:15,089 --> 00:17:16,569
Ah, where are you, Walter?
270
00:17:17,569 --> 00:17:21,230
He's getting low in his ways, you know.
Thought about buying him a budgie,
271
00:17:21,250 --> 00:17:22,730
but... Oh, there you are, love.
272
00:17:23,270 --> 00:17:24,390
Ready for the off, are you?
273
00:17:25,210 --> 00:17:26,210
No.
274
00:17:26,450 --> 00:17:28,790
No? No, I'm not ready for the off.
275
00:17:29,190 --> 00:17:30,550
Oh, what's the deal with you, then?
276
00:17:31,490 --> 00:17:32,590
I have seen the light.
277
00:17:34,700 --> 00:17:35,980
The light of my misery.
278
00:17:36,360 --> 00:17:37,540
What misery?
279
00:17:37,980 --> 00:17:40,200
The misery of being with you on holiday.
280
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
What?
281
00:17:44,060 --> 00:17:45,520
Fifty years of it I've had.
282
00:17:46,000 --> 00:17:49,320
Fifty years of plodding round them moors
like a demented coolie.
283
00:17:49,940 --> 00:17:52,900
Fifty years of relentless grass and
relentless scenery.
284
00:17:54,960 --> 00:17:59,180
50 years when I could have been having
wild and wicked adventures on the Orient
285
00:17:59,180 --> 00:18:04,500
Express, dressed in notebook -fluffy
carpet slippers, Paisley buffler and an
286
00:18:04,500 --> 00:18:05,560
Ebony cigarette holder.
287
00:18:06,400 --> 00:18:12,620
Well, then, failing all that, I, Walter
Orpenshaw, shall now do the next best
288
00:18:12,620 --> 00:18:19,220
thing. I intend to stay here now and
each morning henceforth and get myself
289
00:18:19,220 --> 00:18:23,380
and truly transmogrified with my good
friend here, Claude Greengrass.
290
00:18:25,230 --> 00:18:28,530
So, Gina, will you kindly do the
honours?
291
00:18:29,550 --> 00:18:30,550
Thank you.
292
00:18:31,210 --> 00:18:32,210
Oh.
293
00:18:32,870 --> 00:18:34,570
Oh. Are you all right?
294
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
Oh.
295
00:18:37,830 --> 00:18:38,830
Oh.
296
00:18:43,630 --> 00:18:44,630
Right then.
297
00:18:55,310 --> 00:18:56,310
I have flowers too.
298
00:18:56,950 --> 00:18:57,950
For my father.
299
00:18:58,890 --> 00:18:59,890
So I see.
300
00:19:05,370 --> 00:19:07,870
I hope last night I did not make a
nuisance of myself.
301
00:19:08,930 --> 00:19:09,970
Forget it, Dieter.
302
00:19:11,130 --> 00:19:12,190
That man Tyler.
303
00:19:13,050 --> 00:19:14,750
Why was he so angry with me?
304
00:19:15,870 --> 00:19:16,870
I should leave it.
305
00:19:17,450 --> 00:19:18,810
He's best off not getting involved.
306
00:19:20,650 --> 00:19:22,890
I wish to see where my father's plane
crashed.
307
00:19:24,280 --> 00:19:25,820
I'm not sure that's such a good idea.
308
00:19:54,850 --> 00:19:56,550
Vandalism I abhor.
309
00:19:58,970 --> 00:20:03,730
The fact that the victim was a German is
no concern of mine.
310
00:20:04,170 --> 00:20:08,670
But what does concern me is that this
should happen on our patch.
311
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
Am I right?
312
00:20:11,370 --> 00:20:12,370
Yes, Sarge.
313
00:20:12,990 --> 00:20:16,770
What was a German doing being buried in
a decent, God -fearing English
314
00:20:16,770 --> 00:20:18,490
graveyard? That's what I'd like to know.
315
00:20:18,810 --> 00:20:20,910
Oh, I can put you in the picture there,
Sarge.
316
00:20:21,290 --> 00:20:22,650
My word, Ventress.
317
00:20:23,280 --> 00:20:24,420
The floor is yours.
318
00:20:25,140 --> 00:20:27,380
Well, there's not a lot to say, really,
Sarge.
319
00:20:27,940 --> 00:20:32,720
When the plane crashed, they only found
the pilot's body. The military buried
320
00:20:32,720 --> 00:20:34,000
him in Aidensfield Graveyard.
321
00:20:35,100 --> 00:20:38,240
Last post, volley of rifles, wreath.
322
00:20:38,580 --> 00:20:42,200
Well, it split the village in two,
Sarge. Well, we're not having a split
323
00:20:42,480 --> 00:20:44,060
I want the culprit found.
324
00:20:44,880 --> 00:20:50,180
Fact. I'm a fair man and an impartial
upholder of the laws of the land and
325
00:20:50,180 --> 00:20:51,180
the...
326
00:20:51,350 --> 00:20:53,970
There's only one further thing to say on
this subject.
327
00:20:54,570 --> 00:20:55,570
He's hurt.
328
00:20:56,510 --> 00:20:58,490
Thank God he wasn't a jab.
329
00:21:02,570 --> 00:21:07,150
He never said out to me.
330
00:21:08,070 --> 00:21:10,390
All them years and he never said a word.
331
00:21:10,930 --> 00:21:12,370
Well, that's typical of men.
332
00:21:12,790 --> 00:21:14,670
They're rather chinter and brute in
silence.
333
00:21:15,450 --> 00:21:16,450
What do you mean?
334
00:21:17,070 --> 00:21:19,970
Well, despite the chinter between,
you'll not see the back sides for dust.
335
00:21:21,040 --> 00:21:22,360
Anything for a quiet life?
336
00:21:22,840 --> 00:21:26,380
But it seems my Walter never wanted a
quiet life.
337
00:21:27,120 --> 00:21:28,280
Oh, calm down, Hilda.
338
00:21:29,060 --> 00:21:31,460
You're just a little bit over. Nothing
to worry about.
339
00:21:32,820 --> 00:21:34,940
It's just that I feel so weak.
340
00:21:36,360 --> 00:21:40,520
Yes, well, we all feel like that when
we're betrayed by somebody we love.
341
00:21:41,320 --> 00:21:42,320
Love?
342
00:21:42,760 --> 00:21:44,560
Who said anything about love?
343
00:21:47,700 --> 00:21:50,100
50 years of sheer hell it's been.
344
00:21:51,150 --> 00:21:54,510
I know, but marriage is like that,
Walter. That's why I'm not.
345
00:21:55,250 --> 00:21:59,450
I'm not talking about marriage. That's
not so bad, apart from a gravy.
346
00:21:59,790 --> 00:22:01,470
I'm talking about holidays.
347
00:22:02,230 --> 00:22:06,710
You see, that's why I like trains. It's
got a train to take me where I want to
348
00:22:06,710 --> 00:22:08,190
go. Not hiking.
349
00:22:08,470 --> 00:22:11,570
I mean, who in their right mind wants to
go hiking every year?
350
00:22:12,650 --> 00:22:15,390
Certainly nobody like we're going to be
if we keep this up.
351
00:22:16,510 --> 00:22:17,510
What's that?
352
00:22:18,770 --> 00:22:19,770
Legless.
353
00:22:22,800 --> 00:22:23,800
You off to Whitby, then?
354
00:22:24,460 --> 00:22:25,460
Why Whitby?
355
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
Must think Tyler.
356
00:22:26,960 --> 00:22:28,120
No, no, it's too obvious.
357
00:22:28,660 --> 00:22:30,440
You see the faces in the pub last night?
358
00:22:31,280 --> 00:22:32,660
Yeah. What about them?
359
00:22:33,040 --> 00:22:34,240
There was real hate there.
360
00:22:35,040 --> 00:22:36,480
Don't often see that in the village, do
you?
361
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
Yeah.
362
00:22:38,380 --> 00:22:40,080
You'd think things would have changed by
now.
363
00:22:42,460 --> 00:22:45,000
There's a great big world out there
yonder, Claude.
364
00:22:46,120 --> 00:22:47,820
There's adventure and romance.
365
00:22:48,380 --> 00:22:49,380
Is there?
366
00:22:50,200 --> 00:22:51,700
The cry of the curlew.
367
00:22:52,170 --> 00:22:58,430
Rubbish. The purple bloom of the
heather. All rubbish. What I wanted was
368
00:22:58,430 --> 00:23:04,490
aroma of fat turkey cigarettes and the
rasp of a sheer silk stocking and... And
369
00:23:04,490 --> 00:23:05,510
another pint of mild.
370
00:23:05,770 --> 00:23:08,030
Aye, another pint will do. That's
favourite.
371
00:23:09,910 --> 00:23:11,630
I saw note, a learned note.
372
00:23:11,870 --> 00:23:15,030
When I left the pub, I went straight
home and took myself into bed.
373
00:23:15,490 --> 00:23:16,490
So did I.
374
00:23:17,990 --> 00:23:18,990
Mind you.
375
00:23:19,730 --> 00:23:21,110
What do you mean, mind you?
376
00:23:21,939 --> 00:23:22,939
Oh, no.
377
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
We'd better go.
378
00:23:28,160 --> 00:23:29,760
You ought to get out of it, Walter.
379
00:23:30,020 --> 00:23:32,080
Make your escape while you've still got
time.
380
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
Escape?
381
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Where to?
382
00:23:35,340 --> 00:23:37,360
Leave that to me, old lad. Come here.
383
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
Hello, Junior.
384
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
George.
385
00:23:44,400 --> 00:23:45,940
Tell me the gossip about the grave.
386
00:23:47,820 --> 00:23:50,200
That German turning up has upset a lot
of people.
387
00:23:51,030 --> 00:23:53,810
One half of the village says serves him
right, and the other half says live and
388
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
let live.
389
00:23:54,850 --> 00:23:55,850
And you?
390
00:23:56,050 --> 00:23:57,710
Oh, come on, Nick. I'm the landlord.
391
00:23:57,910 --> 00:23:58,910
I don't take sides.
392
00:23:59,690 --> 00:24:02,850
Why don't you ask our friendly
neighbour, Gravedigger, over there?
393
00:24:03,110 --> 00:24:05,890
I mean, he hasn't stopped going on about
this plane crash since Dieter turned
394
00:24:05,890 --> 00:24:06,890
up.
395
00:24:06,990 --> 00:24:07,990
Top of the head.
396
00:24:12,710 --> 00:24:15,430
Go out and work, please. Outside.
397
00:24:17,000 --> 00:24:20,500
I can't tell you, cos I weren't there
when the plane crashed, was I? I was
398
00:24:20,500 --> 00:24:24,140
away, in foreign clime, serving me
country.
399
00:24:24,480 --> 00:24:26,460
Yeah, of course you were, called
Catterick, wasn't it?
400
00:24:26,660 --> 00:24:27,680
It's all right, you can mock.
401
00:24:27,960 --> 00:24:31,740
We also served even in the catering
corps, after we'd done the cooking.
402
00:24:32,980 --> 00:24:35,780
So where were you last night, say,
midnight till dawn?
403
00:24:36,640 --> 00:24:39,400
I was brooding about the injustices of
life.
404
00:24:39,860 --> 00:24:40,860
What injustices?
405
00:24:41,230 --> 00:24:44,510
Well, let's face it, there's been more
fuss made about that German's grave than
406
00:24:44,510 --> 00:24:47,530
there ever was. All right, all right,
Claude. Now tell me exactly where you
407
00:24:47,530 --> 00:24:48,990
doing all this brooding.
408
00:24:57,210 --> 00:24:59,210
Have you spoken to the vicar?
409
00:24:59,770 --> 00:25:01,450
I've spoken to half the village, Eileen.
410
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
No -one seen anything?
411
00:25:03,050 --> 00:25:05,570
Nothing. It's like a wall of silence out
there.
412
00:25:05,930 --> 00:25:07,830
What about Claude Greengrass?
413
00:25:08,930 --> 00:25:10,370
Yeah, well, I think he's hiding
something.
414
00:25:11,120 --> 00:25:12,360
Just got to find out what.
415
00:25:14,000 --> 00:25:16,200
I think I'll try Whitby first, have a
word with Tyler.
416
00:25:17,300 --> 00:25:19,140
Your heart's not in this case, is it?
417
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
No.
418
00:25:22,780 --> 00:25:24,580
No, I look at Katie and I think, why
bother?
419
00:25:25,980 --> 00:25:28,840
Why harp on about the past as the future
we should be looking to?
420
00:25:29,620 --> 00:25:30,620
I know, love.
421
00:25:31,100 --> 00:25:34,520
But the past has a funny old habit of
catching up with the future.
422
00:25:35,440 --> 00:25:36,440
Hasn't it?
423
00:25:38,890 --> 00:25:40,670
I need to find him. Who?
424
00:25:41,030 --> 00:25:44,210
The man who caused all the trouble last
night. Look, don't bother.
425
00:25:45,330 --> 00:25:46,570
Why do you want to see him?
426
00:25:47,270 --> 00:25:49,690
I need to speak to him. To explain.
427
00:25:52,910 --> 00:25:54,270
You'll find him in Whitby.
428
00:25:54,770 --> 00:25:56,810
He works in the old curing sheds.
429
00:25:58,090 --> 00:25:59,370
There's a bus due soon.
430
00:25:59,690 --> 00:26:01,110
I'd upon it if I was you.
431
00:26:02,250 --> 00:26:04,910
I'm sure young Tyler would be delighted
to see you.
432
00:26:06,950 --> 00:26:07,950
Goodbye.
433
00:26:11,280 --> 00:26:12,780
You louth, Tom Gordon.
434
00:26:13,060 --> 00:26:14,120
You rotten louth.
435
00:26:48,129 --> 00:26:50,890
I come to speak to Kylo.
436
00:26:52,930 --> 00:26:53,990
Don't go and see him.
437
00:26:54,490 --> 00:26:57,150
I don't want to tell him. We are a new
generation.
438
00:26:58,470 --> 00:26:59,470
Why hate?
439
00:27:00,850 --> 00:27:01,850
We must forgive.
440
00:27:02,050 --> 00:27:03,050
Do you understand?
441
00:27:03,610 --> 00:27:06,010
Yeah, I understand, but I don't think
I'd bring Kylo.
442
00:27:06,250 --> 00:27:07,810
You would if I could talk to him.
443
00:27:09,770 --> 00:27:10,770
Look, Beezle.
444
00:27:15,140 --> 00:27:16,960
What? He dropped a bomb there.
445
00:27:18,260 --> 00:27:19,260
Not alone.
446
00:27:21,100 --> 00:27:22,360
Could have landed anywhere.
447
00:27:22,680 --> 00:27:23,880
Landed on Carlos Costa.
448
00:27:25,360 --> 00:27:26,760
Both his parents were killed.
449
00:27:32,320 --> 00:27:33,360
I did not know.
450
00:27:36,000 --> 00:27:37,020
I'm very sorry.
451
00:27:41,280 --> 00:27:45,080
Well, it's not took long for them to
tidy it up. Too true, Tom.
452
00:27:45,560 --> 00:27:48,500
I wonder how long they'd have taken if
it had been one of our boys.
453
00:27:49,380 --> 00:27:50,380
Aye.
454
00:27:50,840 --> 00:27:52,760
You're right there, Joseph, old lad.
455
00:27:55,660 --> 00:27:56,660
Why?
456
00:27:57,100 --> 00:27:59,260
Why did my father drop that bomb?
457
00:28:00,120 --> 00:28:03,100
I think that's the question Tyler's been
asking himself all these years.
458
00:28:04,820 --> 00:28:06,500
There's your bus back to Avonfield.
459
00:28:07,800 --> 00:28:10,540
Forget about talking to Tyler. He won't
want to know.
460
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
Oh, yeah?
461
00:28:45,540 --> 00:28:46,540
There's a German.
462
00:28:47,020 --> 00:28:50,100
You've come to talk about that German
and how the grave got vandalised.
463
00:28:50,700 --> 00:28:51,920
And how would you know about that?
464
00:28:53,600 --> 00:28:57,520
Well, I don't know if you know this, but
we've got a new invention round here.
465
00:28:57,620 --> 00:29:00,640
And if you pick it up, you can talk
through one end and listen through the
466
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
other. Don't get sarky with me, Tyler.
467
00:29:04,620 --> 00:29:07,060
So where were you last night when the
grave was vandalised?
468
00:29:07,860 --> 00:29:09,040
I was on the lifeboat.
469
00:29:10,180 --> 00:29:11,200
I'm crew, remember?
470
00:29:13,669 --> 00:29:15,090
Some people save lives.
471
00:29:16,130 --> 00:29:17,630
Some people wipe them out.
472
00:29:19,970 --> 00:29:21,610
Check it out, PC Rowan.
473
00:29:24,950 --> 00:29:26,750
I just want to see what they've done.
474
00:29:27,490 --> 00:29:28,490
Look at that.
475
00:29:28,910 --> 00:29:30,410
You know what's going to happen here,
don't you?
476
00:29:30,710 --> 00:29:34,210
What? That Blaketon's going to find some
way of blaming me for doing this.
477
00:29:34,570 --> 00:29:39,250
No, it couldn't possibly be you. Well,
you know that and I know that, but I bet
478
00:29:39,250 --> 00:29:40,250
you any money you like.
479
00:29:41,670 --> 00:29:42,670
Anyway.
480
00:29:43,210 --> 00:29:44,210
Come on.
481
00:29:45,110 --> 00:29:46,110
Where are we going?
482
00:29:46,970 --> 00:29:48,790
Leave it to me. Come on.
483
00:29:51,150 --> 00:29:53,450
Oh, they're going to love my guts for
garters.
484
00:29:54,390 --> 00:29:57,030
I picked it, Sarge. A Danish coaster in
difficulty.
485
00:29:57,470 --> 00:30:00,990
I don't want to know, Rome. We've got
another crisis on our hands. He's done a
486
00:30:00,990 --> 00:30:01,969
bunk.
487
00:30:01,970 --> 00:30:06,810
Who? Water Open Shore, our ancient hiker
from the Aidensfield Arms. 50 years
488
00:30:06,810 --> 00:30:10,190
he's been going there without a hint of
trouble, and now he's legged it.
489
00:30:10,650 --> 00:30:13,390
With five quid from George's till. Read
that.
490
00:30:14,010 --> 00:30:15,370
He left it for his wife.
491
00:30:16,250 --> 00:30:20,050
Hilda, I have left you for good and I
have already embarked on my last hike
492
00:30:20,050 --> 00:30:21,050
across the moors.
493
00:30:21,430 --> 00:30:24,210
By the time you read this, I shall be
long gone. Good luck.
494
00:30:24,710 --> 00:30:27,210
I remain your husband, Walter Openshaw.
495
00:30:28,490 --> 00:30:32,230
You'd best find him, Rowan, because if
you don't, there'll be another grave in
496
00:30:32,230 --> 00:30:33,230
the graveyard.
497
00:30:33,390 --> 00:30:37,050
And I won't guarantee whose body you'll
be lying in it.
498
00:30:51,630 --> 00:30:52,630
You got the route?
499
00:30:53,490 --> 00:30:56,470
I expect you all back here at 6 .30.
500
00:30:56,930 --> 00:30:57,930
Prompt.
501
00:30:58,350 --> 00:30:59,350
Is that understood?
502
00:31:00,090 --> 00:31:02,070
Sir. Excuse me, sir.
503
00:31:02,470 --> 00:31:03,470
What do you want?
504
00:31:03,670 --> 00:31:05,270
I should like to help the finding.
505
00:31:05,950 --> 00:31:08,570
Oh, I see. You should like to help the
finding, eh?
506
00:31:09,290 --> 00:31:11,850
Don't you think you cause enough trouble
round here already?
507
00:31:12,050 --> 00:31:13,590
Just make yourself scarce.
508
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Pardon me?
509
00:31:15,430 --> 00:31:16,430
Sling your hook.
510
00:31:17,270 --> 00:31:19,110
Right, I'm going back to man the
station.
511
00:31:19,680 --> 00:31:22,420
Oh, yes, Sarge. Do you good to stay in
the warm?
512
00:31:23,100 --> 00:31:24,100
And Rowan!
513
00:31:24,500 --> 00:31:28,100
Sarge? Make sure you take good care of
the district nurse there.
514
00:31:28,820 --> 00:31:30,060
Him take care of me?
515
00:31:30,460 --> 00:31:31,540
You've got to be joking.
516
00:31:33,580 --> 00:31:34,900
I didn't think you'd show up.
517
00:31:35,620 --> 00:31:37,480
I'm part of your group, PC Rowan.
518
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
Volunteer.
519
00:31:39,860 --> 00:31:40,980
It's in the blood, you see.
520
00:31:42,380 --> 00:31:43,380
Can't keep me away.
521
00:31:50,220 --> 00:31:51,220
Mr Offenshaw!
522
00:31:54,440 --> 00:31:56,300
Where are you, Walter?
523
00:31:59,900 --> 00:32:00,900
Come on, Bill.
524
00:32:01,460 --> 00:32:02,560
What's to do with you?
525
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
What's to do with me?
526
00:32:04,960 --> 00:32:07,340
I'm missing out on a dead set at the
dance tonight.
527
00:32:08,120 --> 00:32:09,300
That's what's to do with me.
528
00:32:10,920 --> 00:32:11,920
Now, come on.
529
00:32:12,380 --> 00:32:14,140
As soon as we find the old fool, the
better.
530
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
So how did you get here, then?
531
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
Train and ferry.
532
00:32:18,160 --> 00:32:20,720
Oh. Couldn't go on a boat, may. Get
terrible seasick.
533
00:32:21,780 --> 00:32:23,400
Can a man get a drink around here?
534
00:32:23,720 --> 00:32:25,860
And I'm interrupting a private
conversation.
535
00:32:26,300 --> 00:32:27,300
Same again, Joseph.
536
00:32:27,520 --> 00:32:28,720
Aye. Go on.
537
00:32:36,220 --> 00:32:38,460
I don't think you're too popular around
here, do you?
538
00:32:39,620 --> 00:32:40,620
No.
539
00:32:41,520 --> 00:32:42,640
Take no notice of them.
540
00:32:42,960 --> 00:32:44,720
It's not that you're German, it's that
you're different.
541
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
I don't understand.
542
00:32:46,700 --> 00:32:49,620
Well, you see, being different in these
parts is an unforgivable thing.
543
00:32:49,920 --> 00:32:50,839
Hello, Gina.
544
00:32:50,840 --> 00:32:54,560
Hiya. Maggie asked me to pop in and see
how Hilda is. Oh, she's upstairs in room
545
00:32:54,560 --> 00:32:56,080
seven. How's Katie?
546
00:32:56,500 --> 00:32:58,040
Fine. She's with Rita this afternoon.
547
00:32:59,960 --> 00:33:01,680
I do not want to be different.
548
00:33:01,920 --> 00:33:04,200
I must go to help with the finding.
549
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
Hurry.
550
00:33:11,260 --> 00:33:12,260
Rats.
551
00:33:12,480 --> 00:33:14,380
Why don't they go home and leave us in
pain?
552
00:33:19,470 --> 00:33:20,470
Hold on.
553
00:33:22,070 --> 00:33:23,090
We're going the wrong way.
554
00:33:24,550 --> 00:33:25,650
And what makes you say that?
555
00:33:26,590 --> 00:33:27,790
Because I know these moors.
556
00:33:29,290 --> 00:33:32,270
Townie like Walt, I'd stick to the
contours of the land. He wouldn't be
557
00:33:32,270 --> 00:33:33,270
him like what we're doing.
558
00:33:34,070 --> 00:33:35,750
He'd have taken that path there yonder.
559
00:33:37,950 --> 00:33:39,830
But our instructions are to go this way.
560
00:33:41,050 --> 00:33:42,050
Be yourself.
561
00:33:42,070 --> 00:33:43,070
It's nothing to do with me.
562
00:33:45,570 --> 00:33:46,570
Nick?
563
00:33:48,200 --> 00:33:49,200
All right, then.
564
00:33:49,720 --> 00:33:51,180
We'll bow to the expert.
565
00:33:56,980 --> 00:33:58,400
We'll never find him alive.
566
00:33:59,340 --> 00:34:00,680
I know him too well.
567
00:34:00,920 --> 00:34:05,460
He'll go and get himself killed fatal
just to spite me. You mustn't talk like
568
00:34:05,460 --> 00:34:06,460
that.
569
00:34:07,100 --> 00:34:12,139
I know men can get up to some strange
things, but I'm pretty sure in the main,
570
00:34:12,179 --> 00:34:14,139
death comes fairly low on their agenda.
571
00:34:14,420 --> 00:34:16,080
You don't know Walter.
572
00:34:16,400 --> 00:34:17,400
Well, that's true.
573
00:34:18,830 --> 00:34:23,389
Why did he never tell me? I thought the
holidays were the highlight of his life.
574
00:34:23,710 --> 00:34:24,710
Maybe they were.
575
00:34:25,710 --> 00:34:28,750
Maybe being miserable and resentful was
the highlight of his life.
576
00:34:34,650 --> 00:34:35,650
Walter!
577
00:34:37,290 --> 00:34:38,290
Walter!
578
00:34:39,030 --> 00:34:40,030
See?
579
00:34:40,570 --> 00:34:41,969
Told you you were on the right track.
580
00:34:43,210 --> 00:34:44,210
Well, I thought so.
581
00:35:00,330 --> 00:35:01,330
What are you doing?
582
00:35:01,710 --> 00:35:03,870
I'm getting sort. I've forgotten all
about.
583
00:35:05,530 --> 00:35:07,150
Where are we going?
584
00:35:07,970 --> 00:35:08,970
Paradise.
585
00:35:09,350 --> 00:35:13,130
Paradise is too far for people like us.
586
00:35:13,890 --> 00:35:17,970
Come on, Walter. You made your break for
freedom. You can't back out now.
587
00:35:18,630 --> 00:35:19,810
What have you got there?
588
00:35:22,330 --> 00:35:23,650
Provisions for paradise.
589
00:35:24,210 --> 00:35:25,210
Come on.
590
00:35:25,270 --> 00:35:26,330
Let's get cracking.
591
00:35:26,670 --> 00:35:27,670
Okay.
592
00:35:30,640 --> 00:35:35,600
How was I to know he had this yearning
to hobnob with gunrunners on the Orient
593
00:35:35,600 --> 00:35:36,600
Express?
594
00:35:37,780 --> 00:35:40,380
To think he kept it a secret for 50
years.
595
00:35:40,740 --> 00:35:43,240
Why didn't he come out into the open
with it?
596
00:35:43,680 --> 00:35:46,120
Openness isn't always a good thing in
marriage, you know.
597
00:35:46,400 --> 00:35:47,400
What do you mean?
598
00:35:47,800 --> 00:35:50,380
I wish I hadn't known about my husband's
little weakness.
599
00:35:50,920 --> 00:35:52,460
What was that?
600
00:35:53,560 --> 00:35:54,560
Philandering.
601
00:35:54,960 --> 00:35:57,100
Oh, my, Walter, don't philander.
602
00:35:57,820 --> 00:35:59,020
He wouldn't know how.
603
00:36:00,990 --> 00:36:02,070
He'll be back.
604
00:36:04,010 --> 00:36:05,790
You do want him back, don't you?
605
00:36:09,570 --> 00:36:10,570
Hilda?
606
00:36:11,730 --> 00:36:13,450
The Orient Express.
607
00:36:14,910 --> 00:36:18,450
To think he used to be sick on the slow
stop at a Highland Common.
608
00:36:21,370 --> 00:36:24,470
Come on, Walter, where's your go -up
-and -go, go -up -and -gone?
609
00:36:24,830 --> 00:36:26,010
How are we nearly there?
610
00:36:26,530 --> 00:36:28,450
On the left lap, old lad. Come on.
611
00:36:29,370 --> 00:36:30,370
Oh.
612
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
It's in here somewhere.
613
00:36:51,630 --> 00:36:52,630
What's he up to?
614
00:36:53,850 --> 00:36:55,090
He was brought up here.
615
00:36:56,330 --> 00:37:00,630
This used to be his home till the craps
plane turned up and blew it sky high.
616
00:37:02,010 --> 00:37:03,810
He's rebuilding it in his spare time.
617
00:37:05,110 --> 00:37:06,190
Strictly medicinal, that.
618
00:37:06,910 --> 00:37:07,910
Tom?
619
00:37:08,370 --> 00:37:09,370
No, Tom.
620
00:37:09,790 --> 00:37:10,790
Come on.
621
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
Thanks, Maggie.
622
00:37:25,610 --> 00:37:28,930
Look, Maggie, I'm sorry for some of the
things I said.
623
00:37:30,250 --> 00:37:31,250
It's all forgotten.
624
00:37:32,410 --> 00:37:33,410
Yeah, I was wrong.
625
00:37:34,830 --> 00:37:35,970
Especially after the funeral.
626
00:37:38,070 --> 00:37:40,270
Honestly, it's all forgotten.
627
00:37:47,210 --> 00:37:49,050
Kate and I came up here once for a
picnic.
628
00:37:51,150 --> 00:37:52,150
It was beautiful.
629
00:37:53,550 --> 00:37:54,550
Yeah, she loved it.
630
00:37:56,680 --> 00:37:57,680
Except we come back.
631
00:37:59,780 --> 00:38:00,960
We never got around to it.
632
00:38:49,550 --> 00:38:50,770
Drag you down without trace.
633
00:38:51,050 --> 00:38:52,050
So what are we going to do?
634
00:38:52,370 --> 00:38:53,109
Leave him.
635
00:38:53,110 --> 00:38:54,690
What? Leave him.
636
00:38:54,910 --> 00:38:55,970
There's nothing we can do.
637
00:38:56,730 --> 00:38:58,530
Tom, go and fetch one of those ladders.
638
00:38:59,490 --> 00:39:00,490
Well, go on.
639
00:39:00,650 --> 00:39:01,690
You. Yeah?
640
00:39:02,230 --> 00:39:03,230
Give me that rope.
641
00:39:04,630 --> 00:39:05,710
Why should I?
642
00:39:06,350 --> 00:39:10,570
Because, as you keep telling everyone,
you save lives. You're more than rescue.
643
00:39:10,930 --> 00:39:11,930
Or aren't you?
644
00:39:24,710 --> 00:39:25,710
What a sight of him.
645
00:39:26,010 --> 00:39:27,090
What a caper, eh?
646
00:39:27,450 --> 00:39:28,690
He'll be back at my place.
647
00:39:28,950 --> 00:39:31,250
You what? In the bath, up in his ale.
648
00:39:31,730 --> 00:39:34,630
And she'll be sat alongside him,
guzzling a glucose stout.
649
00:39:35,010 --> 00:39:36,290
I'll throw him if he is.
650
00:39:36,950 --> 00:39:38,270
Nick's taking his time.
651
00:39:39,110 --> 00:39:40,430
Blake's going to go spare.
652
00:40:09,390 --> 00:40:10,450
Stop where you are.
653
00:40:11,330 --> 00:40:12,370
You're doing it all wrong.
654
00:40:14,170 --> 00:40:17,130
Move this ladder over here. Here. Give
us a hand with this one.
655
00:40:39,980 --> 00:40:40,980
How's that for paradise?
656
00:40:42,140 --> 00:40:44,420
Panic. Look at that.
657
00:40:45,960 --> 00:40:49,500
Try not to move.
658
00:40:50,940 --> 00:40:54,280
Stay calm, Dieter. Get as far down the
ladder as you can.
659
00:40:56,560 --> 00:40:57,640
That's it. Come on.
660
00:41:02,900 --> 00:41:03,900
The Berlin.
661
00:41:04,340 --> 00:41:06,160
The force is sweet, Dad.
662
00:41:10,060 --> 00:41:11,300
Can you get your hand out?
663
00:41:13,620 --> 00:41:15,700
That's it. Come on. Use your hand,
Dieter.
664
00:41:16,280 --> 00:41:18,000
Give him your hand. That's it.
665
00:41:19,040 --> 00:41:21,720
That's it. That's it. Hold on.
666
00:41:24,980 --> 00:41:25,980
Come on.
667
00:41:27,140 --> 00:41:28,140
Come on.
668
00:41:28,820 --> 00:41:32,740
Come on. Come on. That's it. Careful
with him. Come on, Dieter.
669
00:41:41,130 --> 00:41:42,230
That lady's boudoir.
670
00:41:43,250 --> 00:41:45,350
Our very boudoir.
671
00:41:48,370 --> 00:41:53,770
But... My dream is a lifelong dream.
672
00:41:56,150 --> 00:41:58,470
Trains, steam engines.
673
00:42:01,130 --> 00:42:03,330
Hilda never understood.
674
00:42:04,550 --> 00:42:07,990
She wanted me to be a war hero.
675
00:42:11,799 --> 00:42:13,360
Mum, let's get you into the wall.
676
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Thank you.
677
00:42:17,920 --> 00:42:18,920
It's not me you are, then.
678
00:42:20,080 --> 00:42:21,080
It's him.
679
00:42:25,840 --> 00:42:26,718
Thank you.
680
00:42:26,720 --> 00:42:33,100
Thank you.
681
00:42:38,500 --> 00:42:40,320
All right, we should get back to the
rendezvous point.
682
00:42:54,960 --> 00:42:55,960
What are you doing?
683
00:42:56,560 --> 00:42:58,140
I'm inspecting my own.
684
00:42:58,360 --> 00:42:59,360
Here.
685
00:42:59,500 --> 00:43:01,220
Get yourself outside of that.
686
00:43:01,620 --> 00:43:02,620
Oh.
687
00:43:03,020 --> 00:43:05,380
Hey, this label, it's wrote in German.
688
00:43:05,620 --> 00:43:07,920
Of course it's wrote in German. It's
because it's schnapps.
689
00:43:08,320 --> 00:43:11,360
It should be nice and mature. It's over
20 years old.
690
00:43:12,480 --> 00:43:14,400
Oh, kindred spirit.
691
00:43:18,860 --> 00:43:21,460
I wonder what this is. Oh, dear God.
692
00:43:22,460 --> 00:43:23,460
Oh.
693
00:43:33,320 --> 00:43:34,440
What's going on down there?
694
00:43:39,380 --> 00:43:41,800
Isn't that Claude Greengrass hanging out
at the camp?
695
00:43:42,660 --> 00:43:44,260
They've never nicked the train.
696
00:43:46,460 --> 00:43:49,720
I'll try and cut him off.
697
00:43:52,780 --> 00:43:53,900
Yee -haw!
698
00:43:55,380 --> 00:43:57,520
Oh, we'll meet again.
699
00:43:58,020 --> 00:44:01,300
I don't know when. I don't know when.
700
00:44:15,490 --> 00:44:18,170
Go on.
701
00:44:18,470 --> 00:44:24,270
Go on.
702
00:45:31,320 --> 00:45:34,200
Only nothing for free.
703
00:45:35,160 --> 00:45:37,920
Life's gonna get you someday.
704
00:47:13,360 --> 00:47:15,200
I think it's the explanations we know,
isn't it?
705
00:47:15,940 --> 00:47:16,940
No, it wasn't.
706
00:47:18,640 --> 00:47:19,640
Hijacked.
707
00:47:20,180 --> 00:47:27,080
A steam locomotive hijacked on my patch
with Claude Jeremiah Greengrass as an
708
00:47:27,080 --> 00:47:28,260
accessory. And what happens?
709
00:47:29,160 --> 00:47:34,200
I have to hand you over to the British
Transport Police. I can only pray the
710
00:47:34,200 --> 00:47:36,200
punishment will fit the crime.
711
00:47:37,440 --> 00:47:39,920
It was worth it, whatever happens. Sure
hope.
712
00:47:44,650 --> 00:47:45,650
Right, Rowan.
713
00:47:46,790 --> 00:47:50,030
Yeah, one ornamental dagger, German.
714
00:47:50,770 --> 00:47:53,370
One cigarette case, German.
715
00:47:54,390 --> 00:47:58,710
One empty bottle of schnapps, German.
All right, all right.
716
00:47:58,970 --> 00:48:01,990
I was the first there after the plane
had crashed.
717
00:48:02,310 --> 00:48:07,710
And in a sudden blinding flash of
patriotic fervour, you decided to pilfer
718
00:48:07,710 --> 00:48:08,710
body.
719
00:48:09,930 --> 00:48:13,630
and I'm no body robber. I mean, I know I
might have been guilty of the odd
720
00:48:13,630 --> 00:48:15,670
discretion now and again, but I wouldn't
do out like that.
721
00:48:16,270 --> 00:48:17,630
So where'd you get all this stuff from?
722
00:48:18,190 --> 00:48:19,970
Well, it was scattered all over the
place.
723
00:48:20,230 --> 00:48:21,870
No reason to nick the stuff, is there?
724
00:48:22,570 --> 00:48:26,810
No, I know, but it's a long time ago,
but if I remember rightly, I took it so
725
00:48:26,810 --> 00:48:30,530
I'd have something to show to the
younger generation, you know, to point
726
00:48:30,530 --> 00:48:32,630
folly and futility of war.
727
00:48:33,350 --> 00:48:34,630
You don't believe me, do you?
728
00:48:39,980 --> 00:48:41,160
Understand my nature.
729
00:48:43,900 --> 00:48:48,940
As for you... We found that five -pound
note on him, Sarge. Still intact.
730
00:48:49,660 --> 00:48:51,380
George isn't going to press charges.
731
00:48:52,340 --> 00:48:53,340
Oh, really?
732
00:48:53,880 --> 00:48:55,080
How very friendly.
733
00:48:55,880 --> 00:48:57,640
There is something else, though, Sarge.
734
00:48:58,140 --> 00:48:59,140
What?
735
00:48:59,480 --> 00:49:03,300
That note we found on the grave and the
note that Walter wrote to his wife.
736
00:49:03,820 --> 00:49:04,820
Same handwriting.
737
00:49:15,630 --> 00:49:16,630
It was me.
738
00:49:17,010 --> 00:49:18,110
I did it for Hilda.
739
00:49:19,210 --> 00:49:20,210
Why?
740
00:49:20,970 --> 00:49:22,350
I thought she might like that.
741
00:49:23,850 --> 00:49:24,850
Did she?
742
00:49:25,230 --> 00:49:26,230
She were thrilled.
743
00:49:26,950 --> 00:49:29,430
She said, whoever wrecked that grave is
a hero.
744
00:49:31,030 --> 00:49:33,790
One of these days, I might tell her it
was me.
745
00:49:35,510 --> 00:49:36,510
Really?
746
00:49:37,910 --> 00:49:41,250
Well, on the other hand, I might keep
quiet about it.
747
00:49:43,109 --> 00:49:45,710
Well, it doesn't do for a man to show
off in front of his wife, does it?
748
00:49:52,650 --> 00:49:54,310
Thank you very much for everything.
749
00:49:55,410 --> 00:49:56,410
It's all right, Dieter.
750
00:49:56,990 --> 00:49:57,990
You're a nice bloke.
751
00:49:58,770 --> 00:49:59,950
Even if you're all German.
752
00:50:07,010 --> 00:50:08,010
Right, then.
753
00:50:08,190 --> 00:50:09,910
Shall we be seeing you again next year?
754
00:50:12,190 --> 00:50:13,560
Aye. Go on, then.
755
00:50:13,860 --> 00:50:16,100
Oh, my hero!
756
00:50:20,500 --> 00:50:21,500
I don't know.
757
00:50:21,820 --> 00:50:24,820
All that's happened to them and they're
still coming back next year.
758
00:50:25,260 --> 00:50:26,700
Remind me to book my leave.
759
00:50:27,100 --> 00:50:28,100
Right.
760
00:50:28,820 --> 00:50:29,920
You fancy a drink later?
761
00:50:30,300 --> 00:50:32,140
As long as it's not a glucose doubt.
762
00:50:43,280 --> 00:50:47,460
Why do you miss when my baby kisses me?
763
00:50:53,720 --> 00:50:59,680
Heartbeat, why does a love chip play in
my memory?
52030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.