All language subtitles for Heartbeat S05EP06 All allies - really
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:14,050
Heartbeats, why do you miss when my baby
kisses me?
2
00:00:20,570 --> 00:00:26,470
Heartbeats, why does a love kiss stay in
my memory?
3
00:00:54,860 --> 00:00:59,480
Because everything's wrong and I ain't
right without you.
4
00:00:59,840 --> 00:01:01,960
You got the thing in the blue.
5
00:01:04,400 --> 00:01:07,800
The moon and stars no longer shine.
6
00:01:08,300 --> 00:01:11,200
The dream is gone, I've fallen behind.
7
00:01:11,600 --> 00:01:14,680
There's nothing left for me to do.
8
00:01:15,020 --> 00:01:18,060
I cry over you.
9
00:01:19,380 --> 00:01:23,660
Nothing is ever, ever, ever more like
running away.
10
00:01:24,490 --> 00:01:28,830
Why should I go? I couldn't stay without
you.
11
00:01:29,490 --> 00:01:31,430
You got me in the blues.
12
00:01:33,190 --> 00:01:36,410
Oh, come on, Walter, lad. Look as if
you're enjoying yourself.
13
00:01:36,890 --> 00:01:37,890
I am.
14
00:01:38,230 --> 00:01:40,070
Who would enjoy me all of this with you?
15
00:01:42,830 --> 00:01:45,470
Now, Walter, back again, I see.
16
00:01:46,190 --> 00:01:47,190
Aye.
17
00:01:51,530 --> 00:01:53,310
You had half -glutton for punishment.
18
00:01:54,570 --> 00:01:57,370
What are you doing with that dog on a
public service vehicle?
19
00:01:57,630 --> 00:02:00,490
Good to know you've not changed. It's an
emergency, Hilda.
20
00:02:00,970 --> 00:02:02,570
The big end on me lorry's gone.
21
00:02:03,350 --> 00:02:04,450
It's marvellous, isn't it?
22
00:02:04,930 --> 00:02:07,190
The roads won't have a whole lot of
roads.
23
00:02:07,790 --> 00:02:08,790
Say that again.
24
00:02:13,790 --> 00:02:17,050
You can come out now, Tyler.
25
00:02:19,170 --> 00:02:20,168
Oh, come on.
26
00:02:20,170 --> 00:02:21,430
You're being let off with the caution.
27
00:02:24,880 --> 00:02:26,140
My copper on a Zuma.
28
00:02:28,740 --> 00:02:29,740
Don't tempt me.
29
00:02:49,240 --> 00:02:50,240
Thank you.
30
00:02:52,720 --> 00:02:54,020
He should have been charged.
31
00:02:54,660 --> 00:02:57,640
Now, a couple of hours cooling off in
the cells is better than dragging him in
32
00:02:57,640 --> 00:02:59,260
front of the beach, making him a hero.
33
00:02:59,460 --> 00:03:01,700
Let me tell you something, Rowan. That
man is a thug.
34
00:03:02,680 --> 00:03:07,200
He's malevolent, violent and utterly
antisocial.
35
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
A man who's a member of the lifeboat and
moorland rescue teams can't be all bad,
36
00:03:11,400 --> 00:03:13,040
Sarge. I'll keep an eye on him.
37
00:03:14,220 --> 00:03:15,260
He'd best do that.
38
00:03:18,400 --> 00:03:20,840
Phil, are you still on for a pint or two
later?
39
00:03:21,680 --> 00:03:24,710
Certainly. You best make sure your
drinking boots are well davened.
40
00:03:43,050 --> 00:03:44,050
Hello?
41
00:03:44,210 --> 00:03:47,750
Excuse me, I am looking for the
Adenfield Arms.
42
00:03:48,110 --> 00:03:49,230
Hop in, I'll drop you off.
43
00:03:49,680 --> 00:03:52,120
Oh, please. I do not wish to be of any
trouble.
44
00:03:52,340 --> 00:03:53,239
No trouble.
45
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
You can beat her up.
46
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Oh,
47
00:04:03,220 --> 00:04:14,160
come
48
00:04:14,160 --> 00:04:17,640
on, Walter. Shift yourself, lad. I am
shifting myself.
49
00:04:18,390 --> 00:04:21,149
It's this rucksack. It's got a life of
its own.
50
00:04:21,390 --> 00:04:23,730
Come on, come on. I've got a grave to
dig.
51
00:04:25,270 --> 00:04:26,270
Excuse me.
52
00:04:26,650 --> 00:04:29,250
What was that he said?
53
00:04:29,650 --> 00:04:32,810
How could I know? I've got my hands full
coping with the vagueness of this
54
00:04:32,810 --> 00:04:35,350
thing. Oh, John.
55
00:04:53,260 --> 00:04:54,260
Come on, Walter.
56
00:04:54,700 --> 00:04:57,300
I didn't want to think we were going to
climb Captain Junker.
57
00:04:57,540 --> 00:04:58,780
Well, I'm concerned we are.
58
00:05:04,840 --> 00:05:11,520
Excuse me, I wish to take a room for two
or three nights.
59
00:05:11,620 --> 00:05:12,980
Yeah? What's the name?
60
00:05:13,380 --> 00:05:14,900
My name's Dieter Lotzmeier.
61
00:05:15,180 --> 00:05:17,040
Who? I spell it.
62
00:05:18,200 --> 00:05:20,120
D -I -E -T.
63
00:05:21,020 --> 00:05:22,560
Kraut. He are?
64
00:05:23,860 --> 00:05:25,480
Well, here we are then, Walter.
65
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
Back again.
66
00:05:28,140 --> 00:05:29,140
That's right, Hilda.
67
00:05:30,100 --> 00:05:31,100
Back again.
68
00:05:31,700 --> 00:05:34,380
George will have our old room done out
special for us.
69
00:05:35,240 --> 00:05:37,560
The same old mouse droppings will be
there as well.
70
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
Sit down.
71
00:05:41,640 --> 00:05:42,640
I'm very sorry.
72
00:05:45,020 --> 00:05:46,400
Who's he running the term?
73
00:05:46,740 --> 00:05:47,840
Does it matter, Hilda?
74
00:05:48,220 --> 00:05:50,060
Does it really matter? Oh.
75
00:05:51,720 --> 00:05:56,020
I just don't know what to do with
myself.
76
00:05:56,600 --> 00:06:01,660
I don't know just what to do with
myself.
77
00:06:02,200 --> 00:06:08,760
I'm so used to doing everything with
78
00:06:08,760 --> 00:06:09,760
you.
79
00:06:10,240 --> 00:06:17,080
Planning everything for two. And now
that we're
80
00:06:17,080 --> 00:06:21,520
through, I just don't know.
81
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
Sorry, love.
82
00:06:26,560 --> 00:06:28,200
I should have brought you some fresh
ones.
83
00:06:32,080 --> 00:06:34,060
He was my father.
84
00:06:34,360 --> 00:06:35,299
Was he?
85
00:06:35,300 --> 00:06:37,160
Before you, I keep quiet about it.
86
00:06:38,200 --> 00:06:40,820
Yes, but I want only to pay my respects.
87
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
Please yourself.
88
00:06:43,080 --> 00:06:46,460
If you want my advice, you'll keep your
head down and your mouth shut.
89
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
What's going on?
90
00:06:47,710 --> 00:06:50,950
I was just trying to explain to our
foreign friend here that it might be one
91
00:06:50,950 --> 00:06:53,170
two people in the village not that
ecstatic to see him.
92
00:06:53,490 --> 00:06:54,770
Why? What's all this about, then?
93
00:06:55,010 --> 00:06:57,050
I asked this man if he would show me a
grave.
94
00:06:57,350 --> 00:07:00,630
He said he will, and then he... And then
he tells me which grave it is he wants
95
00:07:00,630 --> 00:07:01,269
to see.
96
00:07:01,270 --> 00:07:02,270
You sort it out.
97
00:07:02,530 --> 00:07:05,130
I'm going for a pint. I've got some
thirsty work to come back to.
98
00:07:08,830 --> 00:07:09,830
George?
99
00:07:12,030 --> 00:07:13,590
Now then, Walter, settled in, have you?
100
00:07:14,210 --> 00:07:15,430
Aye, just about.
101
00:07:16,780 --> 00:07:17,840
The usual, George.
102
00:07:18,640 --> 00:07:21,100
Glucose start for Hilda, pint a mile for
me.
103
00:07:21,400 --> 00:07:22,500
Never fair, is it?
104
00:07:23,120 --> 00:07:25,760
You know, I find in a changing world,
very comforting.
105
00:07:26,340 --> 00:07:27,400
Very reassuring.
106
00:07:31,800 --> 00:07:33,500
This is the grave I look for.
107
00:07:34,420 --> 00:07:35,420
My father.
108
00:07:38,020 --> 00:07:39,300
He came from Germany.
109
00:07:42,500 --> 00:07:43,620
Why is he buried here?
110
00:07:45,320 --> 00:07:49,920
In the war he was a bomber pilot in a
Luftwaffe.
111
00:07:53,140 --> 00:07:54,880
He flew on a radar over England.
112
00:07:56,720 --> 00:07:57,780
His plane crashed.
113
00:08:00,160 --> 00:08:02,640
I never knew how he was killed until
last month.
114
00:08:05,620 --> 00:08:06,640
My mother died.
115
00:08:09,980 --> 00:08:11,340
I went through her papers.
116
00:08:14,800 --> 00:08:15,860
What have you been doing, Nick?
117
00:08:16,760 --> 00:08:18,180
I've been waiting ages for you.
118
00:08:18,940 --> 00:08:20,480
I'm sorry, mate. I got delayed.
119
00:08:22,540 --> 00:08:24,820
We're off to the pub if you fancy a good
English pint.
120
00:08:32,299 --> 00:08:33,299
Come here.
121
00:08:43,380 --> 00:08:44,600
George. Oh, Walter.
122
00:08:45,460 --> 00:08:46,460
Scotch. Sleep.
123
00:08:46,820 --> 00:08:48,240
I thought you were digging a grave.
124
00:08:48,980 --> 00:08:51,520
I've marked it out. You have to pace
yourself, you know.
125
00:08:51,720 --> 00:08:53,140
It's hard work digging graves.
126
00:08:53,420 --> 00:08:55,780
I'm just glad I shall be around when it
comes to digging mine.
127
00:08:56,460 --> 00:08:58,120
Anyway, how are you doing? All right?
128
00:08:58,500 --> 00:08:59,940
Oh, so -so.
129
00:09:00,540 --> 00:09:03,080
How long has it you and your missus have
been coming here now?
130
00:09:04,100 --> 00:09:05,280
Fifty years to the day.
131
00:09:06,040 --> 00:09:07,860
We come here for our honeymoon night.
132
00:09:08,240 --> 00:09:09,059
Did you?
133
00:09:09,060 --> 00:09:11,320
I wondered where those cracks in the
ceiling came from.
134
00:09:12,780 --> 00:09:15,780
Just ignore him, Walter. I think it's
very romantic.
135
00:09:16,540 --> 00:09:18,380
Romantic? How do you mean?
136
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
You know.
137
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
No, I don't.
138
00:09:22,180 --> 00:09:23,320
What's she talking about?
139
00:09:24,100 --> 00:09:25,300
It's women's talk.
140
00:09:26,680 --> 00:09:27,680
Oh, that.
141
00:09:27,960 --> 00:09:28,960
Here we are, Walter.
142
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
On the house.
143
00:09:31,040 --> 00:09:32,080
Celebrate your half century.
144
00:09:32,420 --> 00:09:39,400
Oh, thank you very much. I need a better
cyanide to celebrate
145
00:09:39,400 --> 00:09:41,060
that. Come along.
146
00:09:42,020 --> 00:09:43,780
You know what? World Cup.
147
00:09:44,080 --> 00:09:44,999
Red out.
148
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Excuse me?
149
00:09:46,340 --> 00:09:47,340
Bridge Walter.
150
00:09:47,600 --> 00:09:52,380
Good pla... Oh, I see.
151
00:09:53,120 --> 00:09:54,140
That's my car.
152
00:09:59,060 --> 00:10:00,560
Oi! Come on.
153
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
Oh, me?
154
00:10:04,320 --> 00:10:06,600
That bike's too noisy and you were
speeding.
155
00:10:07,100 --> 00:10:08,820
Was a heck of a lake.
156
00:10:09,240 --> 00:10:11,540
This is the last warning. Get that bike
seen to.
157
00:10:12,020 --> 00:10:14,640
If I catch you speeding again, you're
nicked. All right?
158
00:10:21,760 --> 00:10:23,100
I'm glad he lives in Whitby.
159
00:10:24,400 --> 00:10:26,700
I just told him to keep his head down,
you know.
160
00:10:27,380 --> 00:10:28,760
This is him.
161
00:10:31,020 --> 00:10:32,020
I'm off.
162
00:10:34,700 --> 00:10:36,100
What are we drinking then, Dieter?
163
00:10:37,260 --> 00:10:38,720
I shall drink what you drink.
164
00:10:39,700 --> 00:10:40,880
The usual, please.
165
00:10:42,160 --> 00:10:43,160
Have you noticed?
166
00:10:43,680 --> 00:10:46,520
There's a nasty smell suddenly turned up
around here.
167
00:10:47,240 --> 00:10:48,700
And what makes you say that, Joseph?
168
00:10:52,180 --> 00:10:53,180
That he's a visitor.
169
00:10:53,860 --> 00:10:55,120
It's free country, you know.
170
00:10:55,360 --> 00:10:57,940
Aye. But we know his dad was.
171
00:10:58,180 --> 00:11:03,100
Aye. That German bomber pilot flew his
plane over here during the war.
172
00:11:03,380 --> 00:11:05,020
And we all know what happened then.
173
00:11:06,140 --> 00:11:07,140
Don't we, Tyler?
174
00:11:18,760 --> 00:11:19,980
I will go to my room.
175
00:11:20,560 --> 00:11:22,880
Two minutes, then I'll return and we
will drink.
176
00:11:27,220 --> 00:11:28,220
What's wrong with you all?
177
00:11:30,200 --> 00:11:32,660
His father's buried in the church,
Charlotte. Anything wrong with that?
178
00:11:34,360 --> 00:11:35,360
It happens, you know.
179
00:11:35,640 --> 00:11:36,980
People die, then they get buried.
180
00:11:40,360 --> 00:11:41,760
There's something you don't know, Nick.
181
00:11:42,000 --> 00:11:44,080
Before he crashed, the pilot dropped a
bomb.
182
00:11:44,380 --> 00:11:48,500
Aye. And it landed right on poor old Joe
Tyler's house.
183
00:11:49,020 --> 00:11:51,360
He killed him and his Mrs. Stone dead.
184
00:11:51,920 --> 00:11:53,080
The lad wasn't there.
185
00:11:53,340 --> 00:11:55,300
He was stopping with his auntie in
Middlesbrough.
186
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
You see?
187
00:11:56,780 --> 00:11:59,340
I told you there was a nasty smell round
here.
188
00:11:59,840 --> 00:12:01,020
Aye, that's it.
189
00:12:01,820 --> 00:12:02,820
On your feet.
190
00:12:03,720 --> 00:12:07,300
What to do? I'll tell you what to do. I
think it's a downright disgrace.
191
00:12:08,100 --> 00:12:09,100
What?
192
00:12:09,840 --> 00:12:11,540
No arguing on your feet.
193
00:12:12,760 --> 00:12:17,980
Or having to sleep the night under the
same roof as a German at our age.
194
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
Come on.
195
00:12:21,320 --> 00:12:22,520
You're talking rubbish.
196
00:12:22,800 --> 00:12:25,240
No such thing. Some of us have got
memories, Walter.
197
00:12:25,480 --> 00:12:27,280
What memories? Sheffield, the Blitz.
198
00:12:33,740 --> 00:12:34,740
Excuse me, please.
199
00:12:35,820 --> 00:12:36,820
Sorry.
200
00:12:38,040 --> 00:12:39,880
Excuse me, please. I wish to part.
201
00:12:40,900 --> 00:12:41,900
I'm sorry.
202
00:12:42,240 --> 00:12:43,980
I can't understand what you're saying.
203
00:12:45,380 --> 00:12:46,900
Can you understand what he's saying?
204
00:12:47,240 --> 00:12:48,340
You're a blooming word.
205
00:12:51,520 --> 00:12:53,680
Never skate your notice, Walter.
206
00:12:53,980 --> 00:12:55,560
But during the war...
207
00:12:55,820 --> 00:13:00,140
Jerry, almost wiped Sheffield off the
face of the earth. What did you do about
208
00:13:00,140 --> 00:13:01,140
it? Nothing.
209
00:13:01,200 --> 00:13:02,500
Oh, give it a rest, Hilda.
210
00:13:02,740 --> 00:13:04,940
Came swooping down, wicker we as
bombers.
211
00:13:05,700 --> 00:13:10,280
Blew all our windows in and shattered
the slate on the cold shed roof.
212
00:13:11,480 --> 00:13:13,680
Well, you should have written to Hitler
about it.
213
00:13:14,320 --> 00:13:16,660
Excuse me, please. I wish to go to the
bar.
214
00:13:18,260 --> 00:13:20,800
Now he has a language that we'll both
understand.
215
00:13:21,140 --> 00:13:24,560
You're German and I'm English. Your lot
killed our lot.
216
00:13:24,940 --> 00:13:26,360
Am I making myself clear?
217
00:13:26,820 --> 00:13:27,820
Okay.
218
00:13:32,100 --> 00:13:35,260
All right, man. Come on outside.
219
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
All right.
220
00:13:36,640 --> 00:13:37,640
I'm going.
221
00:13:37,920 --> 00:13:39,600
It's marvellous, this, isn't it?
222
00:13:39,820 --> 00:13:44,360
An Englishman turned out of an English
pub because a German... All right, out.
223
00:13:44,640 --> 00:13:47,120
I hope you're pleased with yourself,
mate.
224
00:13:47,640 --> 00:13:50,100
I hope you're proud of what you've done.
225
00:13:55,329 --> 00:13:57,670
Oh, this is good here, doesn't it,
Walter?
226
00:13:59,750 --> 00:14:04,030
The great outdoors.
227
00:14:05,950 --> 00:14:07,050
Tramping the moors.
228
00:14:08,570 --> 00:14:11,230
Fresh air blowing the cobwebs off you.
229
00:14:12,570 --> 00:14:17,650
Come to bed, Walter.
230
00:14:38,000 --> 00:14:41,360
Do you remember when you first came to
my bed on my honeymoon night?
231
00:14:43,160 --> 00:14:44,160
Vividly.
232
00:14:45,340 --> 00:14:46,960
What were you thinking, love?
233
00:14:48,440 --> 00:14:50,800
I was thinking I wished to God I was
somewhere else.
234
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
What?
235
00:14:53,380 --> 00:14:56,840
I was thinking I wish I was on the
Orient Express.
236
00:14:57,800 --> 00:14:59,140
The Orient Express?
237
00:14:59,820 --> 00:15:00,820
Aye.
238
00:15:01,120 --> 00:15:06,700
With gunrunners from the Levant with
gold teeth and countesses and gigolos.
239
00:15:07,720 --> 00:15:11,900
and slinky beauties from the east with
ginormous rubies glistening in the
240
00:15:11,900 --> 00:15:12,900
navels.
241
00:15:13,960 --> 00:15:15,260
Would I have been there, Walter?
242
00:15:18,200 --> 00:15:19,220
It's funny, isn't it?
243
00:15:20,860 --> 00:15:24,620
I never did know the Ordnance Survey's
symbol for an unmanned level crossing.
244
00:15:36,810 --> 00:15:37,810
There's no need to whisper.
245
00:15:38,730 --> 00:15:40,390
I hear there's a German in the village.
246
00:15:41,730 --> 00:15:42,910
No, told you that.
247
00:15:43,290 --> 00:15:45,790
Rita popped in. Said he's staying at the
Aden to be at arms.
248
00:15:46,970 --> 00:15:48,190
Bit off, isn't it?
249
00:15:48,890 --> 00:15:49,890
Well, I don't see why.
250
00:15:50,170 --> 00:15:51,830
We're having the enemy in our midst.
251
00:15:52,110 --> 00:15:53,110
The enemy?
252
00:15:54,710 --> 00:15:57,670
The war is over, Eileen. We've stopped
shooting each other.
253
00:15:59,150 --> 00:16:01,630
Now, his father was killed during the
war and so was mine.
254
00:16:03,590 --> 00:16:04,590
Sorry.
255
00:16:05,900 --> 00:16:07,800
Yeah, well, he seems a decent bloke,
that's all.
256
00:16:37,320 --> 00:16:41,540
fathom is, what good does he think it
can do raking up old memories? Like,
257
00:16:41,540 --> 00:16:43,320
happened to the plane? What happened to
the pilot?
258
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
Well, what did happen?
259
00:16:46,000 --> 00:16:49,520
Well, it's only here, say. Like, you
know what I mean? I wasn't there.
260
00:16:52,940 --> 00:16:54,980
You're looking a bit shifty, Claude.
261
00:16:55,440 --> 00:16:58,180
No, no, no. I just remembered something.
262
00:16:58,780 --> 00:17:00,660
Ah, the good lady herself.
263
00:17:01,080 --> 00:17:02,460
Now then, all ready for the off -hilda?
264
00:17:02,860 --> 00:17:03,860
That's right.
265
00:17:04,480 --> 00:17:06,000
You've got a horrible day for it.
266
00:17:06,569 --> 00:17:08,710
Oh, don't mind the me, one way or the
other, love.
267
00:17:09,329 --> 00:17:10,329
Rain, hail.
268
00:17:10,630 --> 00:17:13,890
It's fresh air what counts when you come
from a mucky old city like us.
269
00:17:15,089 --> 00:17:16,569
Ah, where are you, Walter?
270
00:17:17,569 --> 00:17:21,230
He's getting low in his ways, you know.
Thought about buying him a budgie,
271
00:17:21,250 --> 00:17:22,730
but... Oh, there you are, love.
272
00:17:23,270 --> 00:17:24,390
Ready for the off, are you?
273
00:17:25,210 --> 00:17:26,210
No.
274
00:17:26,450 --> 00:17:28,790
No? No, I'm not ready for the off.
275
00:17:29,190 --> 00:17:30,550
Oh, what's the deal with you, then?
276
00:17:31,490 --> 00:17:32,590
I have seen the light.
277
00:17:34,700 --> 00:17:35,980
The light of my misery.
278
00:17:36,360 --> 00:17:37,540
What misery?
279
00:17:37,980 --> 00:17:40,200
The misery of being with you on holiday.
280
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
What?
281
00:17:44,060 --> 00:17:45,520
Fifty years of it I've had.
282
00:17:46,000 --> 00:17:49,320
Fifty years of plodding round them moors
like a demented coolie.
283
00:17:49,940 --> 00:17:52,900
Fifty years of relentless grass and
relentless scenery.
284
00:17:54,960 --> 00:17:59,180
50 years when I could have been having
wild and wicked adventures on the Orient
285
00:17:59,180 --> 00:18:04,500
Express, dressed in notebook -fluffy
carpet slippers, Paisley buffler and an
286
00:18:04,500 --> 00:18:05,560
Ebony cigarette holder.
287
00:18:06,400 --> 00:18:12,620
Well, then, failing all that, I, Walter
Orpenshaw, shall now do the next best
288
00:18:12,620 --> 00:18:19,220
thing. I intend to stay here now and
each morning henceforth and get myself
289
00:18:19,220 --> 00:18:23,380
and truly transmogrified with my good
friend here, Claude Greengrass.
290
00:18:25,230 --> 00:18:28,530
So, Gina, will you kindly do the
honours?
291
00:18:29,550 --> 00:18:30,550
Thank you.
292
00:18:31,210 --> 00:18:32,210
Oh.
293
00:18:32,870 --> 00:18:34,570
Oh. Are you all right?
294
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
Oh.
295
00:18:37,830 --> 00:18:38,830
Oh.
296
00:18:43,630 --> 00:18:44,630
Right then.
297
00:18:55,310 --> 00:18:56,310
I have flowers too.
298
00:18:56,950 --> 00:18:57,950
For my father.
299
00:18:58,890 --> 00:18:59,890
So I see.
300
00:19:05,370 --> 00:19:07,870
I hope last night I did not make a
nuisance of myself.
301
00:19:08,930 --> 00:19:09,970
Forget it, Dieter.
302
00:19:11,130 --> 00:19:12,190
That man Tyler.
303
00:19:13,050 --> 00:19:14,750
Why was he so angry with me?
304
00:19:15,870 --> 00:19:16,870
I should leave it.
305
00:19:17,450 --> 00:19:18,810
He's best off not getting involved.
306
00:19:20,650 --> 00:19:22,890
I wish to see where my father's plane
crashed.
307
00:19:24,280 --> 00:19:25,820
I'm not sure that's such a good idea.
308
00:19:54,850 --> 00:19:56,550
Vandalism I abhor.
309
00:19:58,970 --> 00:20:03,730
The fact that the victim was a German is
no concern of mine.
310
00:20:04,170 --> 00:20:08,670
But what does concern me is that this
should happen on our patch.
311
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
Am I right?
312
00:20:11,370 --> 00:20:12,370
Yes, Sarge.
313
00:20:12,990 --> 00:20:16,770
What was a German doing being buried in
a decent, God -fearing English
314
00:20:16,770 --> 00:20:18,490
graveyard? That's what I'd like to know.
315
00:20:18,810 --> 00:20:20,910
Oh, I can put you in the picture there,
Sarge.
316
00:20:21,290 --> 00:20:22,650
My word, Ventress.
317
00:20:23,280 --> 00:20:24,420
The floor is yours.
318
00:20:25,140 --> 00:20:27,380
Well, there's not a lot to say, really,
Sarge.
319
00:20:27,940 --> 00:20:32,720
When the plane crashed, they only found
the pilot's body. The military buried
320
00:20:32,720 --> 00:20:34,000
him in Aidensfield Graveyard.
321
00:20:35,100 --> 00:20:38,240
Last post, volley of rifles, wreath.
322
00:20:38,580 --> 00:20:42,200
Well, it split the village in two,
Sarge. Well, we're not having a split
323
00:20:42,480 --> 00:20:44,060
I want the culprit found.
324
00:20:44,880 --> 00:20:50,180
Fact. I'm a fair man and an impartial
upholder of the laws of the land and
325
00:20:50,180 --> 00:20:51,180
the...
326
00:20:51,350 --> 00:20:53,970
There's only one further thing to say on
this subject.
327
00:20:54,570 --> 00:20:55,570
He's hurt.
328
00:20:56,510 --> 00:20:58,490
Thank God he wasn't a jab.
329
00:21:02,570 --> 00:21:07,150
He never said out to me.
330
00:21:08,070 --> 00:21:10,390
All them years and he never said a word.
331
00:21:10,930 --> 00:21:12,370
Well, that's typical of men.
332
00:21:12,790 --> 00:21:14,670
They're rather chinter and brute in
silence.
333
00:21:15,450 --> 00:21:16,450
What do you mean?
334
00:21:17,070 --> 00:21:19,970
Well, despite the chinter between,
you'll not see the back sides for dust.
335
00:21:21,040 --> 00:21:22,360
Anything for a quiet life?
336
00:21:22,840 --> 00:21:26,380
But it seems my Walter never wanted a
quiet life.
337
00:21:27,120 --> 00:21:28,280
Oh, calm down, Hilda.
338
00:21:29,060 --> 00:21:31,460
You're just a little bit over. Nothing
to worry about.
339
00:21:32,820 --> 00:21:34,940
It's just that I feel so weak.
340
00:21:36,360 --> 00:21:40,520
Yes, well, we all feel like that when
we're betrayed by somebody we love.
341
00:21:41,320 --> 00:21:42,320
Love?
342
00:21:42,760 --> 00:21:44,560
Who said anything about love?
343
00:21:47,700 --> 00:21:50,100
50 years of sheer hell it's been.
344
00:21:51,150 --> 00:21:54,510
I know, but marriage is like that,
Walter. That's why I'm not.
345
00:21:55,250 --> 00:21:59,450
I'm not talking about marriage. That's
not so bad, apart from a gravy.
346
00:21:59,790 --> 00:22:01,470
I'm talking about holidays.
347
00:22:02,230 --> 00:22:06,710
You see, that's why I like trains. It's
got a train to take me where I want to
348
00:22:06,710 --> 00:22:08,190
go. Not hiking.
349
00:22:08,470 --> 00:22:11,570
I mean, who in their right mind wants to
go hiking every year?
350
00:22:12,650 --> 00:22:15,390
Certainly nobody like we're going to be
if we keep this up.
351
00:22:16,510 --> 00:22:17,510
What's that?
352
00:22:18,770 --> 00:22:19,770
Legless.
353
00:22:22,800 --> 00:22:23,800
You off to Whitby, then?
354
00:22:24,460 --> 00:22:25,460
Why Whitby?
355
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
Must think Tyler.
356
00:22:26,960 --> 00:22:28,120
No, no, it's too obvious.
357
00:22:28,660 --> 00:22:30,440
You see the faces in the pub last night?
358
00:22:31,280 --> 00:22:32,660
Yeah. What about them?
359
00:22:33,040 --> 00:22:34,240
There was real hate there.
360
00:22:35,040 --> 00:22:36,480
Don't often see that in the village, do
you?
361
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
Yeah.
362
00:22:38,380 --> 00:22:40,080
You'd think things would have changed by
now.
363
00:22:42,460 --> 00:22:45,000
There's a great big world out there
yonder, Claude.
364
00:22:46,120 --> 00:22:47,820
There's adventure and romance.
365
00:22:48,380 --> 00:22:49,380
Is there?
366
00:22:50,200 --> 00:22:51,700
The cry of the curlew.
367
00:22:52,170 --> 00:22:58,430
Rubbish. The purple bloom of the
heather. All rubbish. What I wanted was
368
00:22:58,430 --> 00:23:04,490
aroma of fat turkey cigarettes and the
rasp of a sheer silk stocking and... And
369
00:23:04,490 --> 00:23:05,510
another pint of mild.
370
00:23:05,770 --> 00:23:08,030
Aye, another pint will do. That's
favourite.
371
00:23:09,910 --> 00:23:11,630
I saw note, a learned note.
372
00:23:11,870 --> 00:23:15,030
When I left the pub, I went straight
home and took myself into bed.
373
00:23:15,490 --> 00:23:16,490
So did I.
374
00:23:17,990 --> 00:23:18,990
Mind you.
375
00:23:19,730 --> 00:23:21,110
What do you mean, mind you?
376
00:23:21,939 --> 00:23:22,939
Oh, no.
377
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
We'd better go.
378
00:23:28,160 --> 00:23:29,760
You ought to get out of it, Walter.
379
00:23:30,020 --> 00:23:32,080
Make your escape while you've still got
time.
380
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
Escape?
381
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Where to?
382
00:23:35,340 --> 00:23:37,360
Leave that to me, old lad. Come here.
383
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
Hello, Junior.
384
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
George.
385
00:23:44,400 --> 00:23:45,940
Tell me the gossip about the grave.
386
00:23:47,820 --> 00:23:50,200
That German turning up has upset a lot
of people.
387
00:23:51,030 --> 00:23:53,810
One half of the village says serves him
right, and the other half says live and
388
00:23:53,810 --> 00:23:54,810
let live.
389
00:23:54,850 --> 00:23:55,850
And you?
390
00:23:56,050 --> 00:23:57,710
Oh, come on, Nick. I'm the landlord.
391
00:23:57,910 --> 00:23:58,910
I don't take sides.
392
00:23:59,690 --> 00:24:02,850
Why don't you ask our friendly
neighbour, Gravedigger, over there?
393
00:24:03,110 --> 00:24:05,890
I mean, he hasn't stopped going on about
this plane crash since Dieter turned
394
00:24:05,890 --> 00:24:06,890
up.
395
00:24:06,990 --> 00:24:07,990
Top of the head.
396
00:24:12,710 --> 00:24:15,430
Go out and work, please. Outside.
397
00:24:17,000 --> 00:24:20,500
I can't tell you, cos I weren't there
when the plane crashed, was I? I was
398
00:24:20,500 --> 00:24:24,140
away, in foreign clime, serving me
country.
399
00:24:24,480 --> 00:24:26,460
Yeah, of course you were, called
Catterick, wasn't it?
400
00:24:26,660 --> 00:24:27,680
It's all right, you can mock.
401
00:24:27,960 --> 00:24:31,740
We also served even in the catering
corps, after we'd done the cooking.
402
00:24:32,980 --> 00:24:35,780
So where were you last night, say,
midnight till dawn?
403
00:24:36,640 --> 00:24:39,400
I was brooding about the injustices of
life.
404
00:24:39,860 --> 00:24:40,860
What injustices?
405
00:24:41,230 --> 00:24:44,510
Well, let's face it, there's been more
fuss made about that German's grave than
406
00:24:44,510 --> 00:24:47,530
there ever was. All right, all right,
Claude. Now tell me exactly where you
407
00:24:47,530 --> 00:24:48,990
doing all this brooding.
408
00:24:57,210 --> 00:24:59,210
Have you spoken to the vicar?
409
00:24:59,770 --> 00:25:01,450
I've spoken to half the village, Eileen.
410
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
No -one seen anything?
411
00:25:03,050 --> 00:25:05,570
Nothing. It's like a wall of silence out
there.
412
00:25:05,930 --> 00:25:07,830
What about Claude Greengrass?
413
00:25:08,930 --> 00:25:10,370
Yeah, well, I think he's hiding
something.
414
00:25:11,120 --> 00:25:12,360
Just got to find out what.
415
00:25:14,000 --> 00:25:16,200
I think I'll try Whitby first, have a
word with Tyler.
416
00:25:17,300 --> 00:25:19,140
Your heart's not in this case, is it?
417
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
No.
418
00:25:22,780 --> 00:25:24,580
No, I look at Katie and I think, why
bother?
419
00:25:25,980 --> 00:25:28,840
Why harp on about the past as the future
we should be looking to?
420
00:25:29,620 --> 00:25:30,620
I know, love.
421
00:25:31,100 --> 00:25:34,520
But the past has a funny old habit of
catching up with the future.
422
00:25:35,440 --> 00:25:36,440
Hasn't it?
423
00:25:38,890 --> 00:25:40,670
I need to find him. Who?
424
00:25:41,030 --> 00:25:44,210
The man who caused all the trouble last
night. Look, don't bother.
425
00:25:45,330 --> 00:25:46,570
Why do you want to see him?
426
00:25:47,270 --> 00:25:49,690
I need to speak to him. To explain.
427
00:25:52,910 --> 00:25:54,270
You'll find him in Whitby.
428
00:25:54,770 --> 00:25:56,810
He works in the old curing sheds.
429
00:25:58,090 --> 00:25:59,370
There's a bus due soon.
430
00:25:59,690 --> 00:26:01,110
I'd upon it if I was you.
431
00:26:02,250 --> 00:26:04,910
I'm sure young Tyler would be delighted
to see you.
432
00:26:06,950 --> 00:26:07,950
Goodbye.
433
00:26:11,280 --> 00:26:12,780
You louth, Tom Gordon.
434
00:26:13,060 --> 00:26:14,120
You rotten louth.
435
00:26:48,129 --> 00:26:50,890
I come to speak to Kylo.
436
00:26:52,930 --> 00:26:53,990
Don't go and see him.
437
00:26:54,490 --> 00:26:57,150
I don't want to tell him. We are a new
generation.
438
00:26:58,470 --> 00:26:59,470
Why hate?
439
00:27:00,850 --> 00:27:01,850
We must forgive.
440
00:27:02,050 --> 00:27:03,050
Do you understand?
441
00:27:03,610 --> 00:27:06,010
Yeah, I understand, but I don't think
I'd bring Kylo.
442
00:27:06,250 --> 00:27:07,810
You would if I could talk to him.
443
00:27:09,770 --> 00:27:10,770
Look, Beezle.
444
00:27:15,140 --> 00:27:16,960
What? He dropped a bomb there.
445
00:27:18,260 --> 00:27:19,260
Not alone.
446
00:27:21,100 --> 00:27:22,360
Could have landed anywhere.
447
00:27:22,680 --> 00:27:23,880
Landed on Carlos Costa.
448
00:27:25,360 --> 00:27:26,760
Both his parents were killed.
449
00:27:32,320 --> 00:27:33,360
I did not know.
450
00:27:36,000 --> 00:27:37,020
I'm very sorry.
451
00:27:41,280 --> 00:27:45,080
Well, it's not took long for them to
tidy it up. Too true, Tom.
452
00:27:45,560 --> 00:27:48,500
I wonder how long they'd have taken if
it had been one of our boys.
453
00:27:49,380 --> 00:27:50,380
Aye.
454
00:27:50,840 --> 00:27:52,760
You're right there, Joseph, old lad.
455
00:27:55,660 --> 00:27:56,660
Why?
456
00:27:57,100 --> 00:27:59,260
Why did my father drop that bomb?
457
00:28:00,120 --> 00:28:03,100
I think that's the question Tyler's been
asking himself all these years.
458
00:28:04,820 --> 00:28:06,500
There's your bus back to Avonfield.
459
00:28:07,800 --> 00:28:10,540
Forget about talking to Tyler. He won't
want to know.
460
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
Oh, yeah?
461
00:28:45,540 --> 00:28:46,540
There's a German.
462
00:28:47,020 --> 00:28:50,100
You've come to talk about that German
and how the grave got vandalised.
463
00:28:50,700 --> 00:28:51,920
And how would you know about that?
464
00:28:53,600 --> 00:28:57,520
Well, I don't know if you know this, but
we've got a new invention round here.
465
00:28:57,620 --> 00:29:00,640
And if you pick it up, you can talk
through one end and listen through the
466
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
other. Don't get sarky with me, Tyler.
467
00:29:04,620 --> 00:29:07,060
So where were you last night when the
grave was vandalised?
468
00:29:07,860 --> 00:29:09,040
I was on the lifeboat.
469
00:29:10,180 --> 00:29:11,200
I'm crew, remember?
470
00:29:13,669 --> 00:29:15,090
Some people save lives.
471
00:29:16,130 --> 00:29:17,630
Some people wipe them out.
472
00:29:19,970 --> 00:29:21,610
Check it out, PC Rowan.
473
00:29:24,950 --> 00:29:26,750
I just want to see what they've done.
474
00:29:27,490 --> 00:29:28,490
Look at that.
475
00:29:28,910 --> 00:29:30,410
You know what's going to happen here,
don't you?
476
00:29:30,710 --> 00:29:34,210
What? That Blaketon's going to find some
way of blaming me for doing this.
477
00:29:34,570 --> 00:29:39,250
No, it couldn't possibly be you. Well,
you know that and I know that, but I bet
478
00:29:39,250 --> 00:29:40,250
you any money you like.
479
00:29:41,670 --> 00:29:42,670
Anyway.
480
00:29:43,210 --> 00:29:44,210
Come on.
481
00:29:45,110 --> 00:29:46,110
Where are we going?
482
00:29:46,970 --> 00:29:48,790
Leave it to me. Come on.
483
00:29:51,150 --> 00:29:53,450
Oh, they're going to love my guts for
garters.
484
00:29:54,390 --> 00:29:57,030
I picked it, Sarge. A Danish coaster in
difficulty.
485
00:29:57,470 --> 00:30:00,990
I don't want to know, Rome. We've got
another crisis on our hands. He's done a
486
00:30:00,990 --> 00:30:01,969
bunk.
487
00:30:01,970 --> 00:30:06,810
Who? Water Open Shore, our ancient hiker
from the Aidensfield Arms. 50 years
488
00:30:06,810 --> 00:30:10,190
he's been going there without a hint of
trouble, and now he's legged it.
489
00:30:10,650 --> 00:30:13,390
With five quid from George's till. Read
that.
490
00:30:14,010 --> 00:30:15,370
He left it for his wife.
491
00:30:16,250 --> 00:30:20,050
Hilda, I have left you for good and I
have already embarked on my last hike
492
00:30:20,050 --> 00:30:21,050
across the moors.
493
00:30:21,430 --> 00:30:24,210
By the time you read this, I shall be
long gone. Good luck.
494
00:30:24,710 --> 00:30:27,210
I remain your husband, Walter Openshaw.
495
00:30:28,490 --> 00:30:32,230
You'd best find him, Rowan, because if
you don't, there'll be another grave in
496
00:30:32,230 --> 00:30:33,230
the graveyard.
497
00:30:33,390 --> 00:30:37,050
And I won't guarantee whose body you'll
be lying in it.
498
00:30:51,630 --> 00:30:52,630
You got the route?
499
00:30:53,490 --> 00:30:56,470
I expect you all back here at 6 .30.
500
00:30:56,930 --> 00:30:57,930
Prompt.
501
00:30:58,350 --> 00:30:59,350
Is that understood?
502
00:31:00,090 --> 00:31:02,070
Sir. Excuse me, sir.
503
00:31:02,470 --> 00:31:03,470
What do you want?
504
00:31:03,670 --> 00:31:05,270
I should like to help the finding.
505
00:31:05,950 --> 00:31:08,570
Oh, I see. You should like to help the
finding, eh?
506
00:31:09,290 --> 00:31:11,850
Don't you think you cause enough trouble
round here already?
507
00:31:12,050 --> 00:31:13,590
Just make yourself scarce.
508
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
Pardon me?
509
00:31:15,430 --> 00:31:16,430
Sling your hook.
510
00:31:17,270 --> 00:31:19,110
Right, I'm going back to man the
station.
511
00:31:19,680 --> 00:31:22,420
Oh, yes, Sarge. Do you good to stay in
the warm?
512
00:31:23,100 --> 00:31:24,100
And Rowan!
513
00:31:24,500 --> 00:31:28,100
Sarge? Make sure you take good care of
the district nurse there.
514
00:31:28,820 --> 00:31:30,060
Him take care of me?
515
00:31:30,460 --> 00:31:31,540
You've got to be joking.
516
00:31:33,580 --> 00:31:34,900
I didn't think you'd show up.
517
00:31:35,620 --> 00:31:37,480
I'm part of your group, PC Rowan.
518
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
Volunteer.
519
00:31:39,860 --> 00:31:40,980
It's in the blood, you see.
520
00:31:42,380 --> 00:31:43,380
Can't keep me away.
521
00:31:50,220 --> 00:31:51,220
Mr Offenshaw!
522
00:31:54,440 --> 00:31:56,300
Where are you, Walter?
523
00:31:59,900 --> 00:32:00,900
Come on, Bill.
524
00:32:01,460 --> 00:32:02,560
What's to do with you?
525
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
What's to do with me?
526
00:32:04,960 --> 00:32:07,340
I'm missing out on a dead set at the
dance tonight.
527
00:32:08,120 --> 00:32:09,300
That's what's to do with me.
528
00:32:10,920 --> 00:32:11,920
Now, come on.
529
00:32:12,380 --> 00:32:14,140
As soon as we find the old fool, the
better.
530
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
So how did you get here, then?
531
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
Train and ferry.
532
00:32:18,160 --> 00:32:20,720
Oh. Couldn't go on a boat, may. Get
terrible seasick.
533
00:32:21,780 --> 00:32:23,400
Can a man get a drink around here?
534
00:32:23,720 --> 00:32:25,860
And I'm interrupting a private
conversation.
535
00:32:26,300 --> 00:32:27,300
Same again, Joseph.
536
00:32:27,520 --> 00:32:28,720
Aye. Go on.
537
00:32:36,220 --> 00:32:38,460
I don't think you're too popular around
here, do you?
538
00:32:39,620 --> 00:32:40,620
No.
539
00:32:41,520 --> 00:32:42,640
Take no notice of them.
540
00:32:42,960 --> 00:32:44,720
It's not that you're German, it's that
you're different.
541
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
I don't understand.
542
00:32:46,700 --> 00:32:49,620
Well, you see, being different in these
parts is an unforgivable thing.
543
00:32:49,920 --> 00:32:50,839
Hello, Gina.
544
00:32:50,840 --> 00:32:54,560
Hiya. Maggie asked me to pop in and see
how Hilda is. Oh, she's upstairs in room
545
00:32:54,560 --> 00:32:56,080
seven. How's Katie?
546
00:32:56,500 --> 00:32:58,040
Fine. She's with Rita this afternoon.
547
00:32:59,960 --> 00:33:01,680
I do not want to be different.
548
00:33:01,920 --> 00:33:04,200
I must go to help with the finding.
549
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
Hurry.
550
00:33:11,260 --> 00:33:12,260
Rats.
551
00:33:12,480 --> 00:33:14,380
Why don't they go home and leave us in
pain?
552
00:33:19,470 --> 00:33:20,470
Hold on.
553
00:33:22,070 --> 00:33:23,090
We're going the wrong way.
554
00:33:24,550 --> 00:33:25,650
And what makes you say that?
555
00:33:26,590 --> 00:33:27,790
Because I know these moors.
556
00:33:29,290 --> 00:33:32,270
Townie like Walt, I'd stick to the
contours of the land. He wouldn't be
557
00:33:32,270 --> 00:33:33,270
him like what we're doing.
558
00:33:34,070 --> 00:33:35,750
He'd have taken that path there yonder.
559
00:33:37,950 --> 00:33:39,830
But our instructions are to go this way.
560
00:33:41,050 --> 00:33:42,050
Be yourself.
561
00:33:42,070 --> 00:33:43,070
It's nothing to do with me.
562
00:33:45,570 --> 00:33:46,570
Nick?
563
00:33:48,200 --> 00:33:49,200
All right, then.
564
00:33:49,720 --> 00:33:51,180
We'll bow to the expert.
565
00:33:56,980 --> 00:33:58,400
We'll never find him alive.
566
00:33:59,340 --> 00:34:00,680
I know him too well.
567
00:34:00,920 --> 00:34:05,460
He'll go and get himself killed fatal
just to spite me. You mustn't talk like
568
00:34:05,460 --> 00:34:06,460
that.
569
00:34:07,100 --> 00:34:12,139
I know men can get up to some strange
things, but I'm pretty sure in the main,
570
00:34:12,179 --> 00:34:14,139
death comes fairly low on their agenda.
571
00:34:14,420 --> 00:34:16,080
You don't know Walter.
572
00:34:16,400 --> 00:34:17,400
Well, that's true.
573
00:34:18,830 --> 00:34:23,389
Why did he never tell me? I thought the
holidays were the highlight of his life.
574
00:34:23,710 --> 00:34:24,710
Maybe they were.
575
00:34:25,710 --> 00:34:28,750
Maybe being miserable and resentful was
the highlight of his life.
576
00:34:34,650 --> 00:34:35,650
Walter!
577
00:34:37,290 --> 00:34:38,290
Walter!
578
00:34:39,030 --> 00:34:40,030
See?
579
00:34:40,570 --> 00:34:41,969
Told you you were on the right track.
580
00:34:43,210 --> 00:34:44,210
Well, I thought so.
581
00:35:00,330 --> 00:35:01,330
What are you doing?
582
00:35:01,710 --> 00:35:03,870
I'm getting sort. I've forgotten all
about.
583
00:35:05,530 --> 00:35:07,150
Where are we going?
584
00:35:07,970 --> 00:35:08,970
Paradise.
585
00:35:09,350 --> 00:35:13,130
Paradise is too far for people like us.
586
00:35:13,890 --> 00:35:17,970
Come on, Walter. You made your break for
freedom. You can't back out now.
587
00:35:18,630 --> 00:35:19,810
What have you got there?
588
00:35:22,330 --> 00:35:23,650
Provisions for paradise.
589
00:35:24,210 --> 00:35:25,210
Come on.
590
00:35:25,270 --> 00:35:26,330
Let's get cracking.
591
00:35:26,670 --> 00:35:27,670
Okay.
592
00:35:30,640 --> 00:35:35,600
How was I to know he had this yearning
to hobnob with gunrunners on the Orient
593
00:35:35,600 --> 00:35:36,600
Express?
594
00:35:37,780 --> 00:35:40,380
To think he kept it a secret for 50
years.
595
00:35:40,740 --> 00:35:43,240
Why didn't he come out into the open
with it?
596
00:35:43,680 --> 00:35:46,120
Openness isn't always a good thing in
marriage, you know.
597
00:35:46,400 --> 00:35:47,400
What do you mean?
598
00:35:47,800 --> 00:35:50,380
I wish I hadn't known about my husband's
little weakness.
599
00:35:50,920 --> 00:35:52,460
What was that?
600
00:35:53,560 --> 00:35:54,560
Philandering.
601
00:35:54,960 --> 00:35:57,100
Oh, my, Walter, don't philander.
602
00:35:57,820 --> 00:35:59,020
He wouldn't know how.
603
00:36:00,990 --> 00:36:02,070
He'll be back.
604
00:36:04,010 --> 00:36:05,790
You do want him back, don't you?
605
00:36:09,570 --> 00:36:10,570
Hilda?
606
00:36:11,730 --> 00:36:13,450
The Orient Express.
607
00:36:14,910 --> 00:36:18,450
To think he used to be sick on the slow
stop at a Highland Common.
608
00:36:21,370 --> 00:36:24,470
Come on, Walter, where's your go -up
-and -go, go -up -and -gone?
609
00:36:24,830 --> 00:36:26,010
How are we nearly there?
610
00:36:26,530 --> 00:36:28,450
On the left lap, old lad. Come on.
611
00:36:29,370 --> 00:36:30,370
Oh.
612
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
It's in here somewhere.
613
00:36:51,630 --> 00:36:52,630
What's he up to?
614
00:36:53,850 --> 00:36:55,090
He was brought up here.
615
00:36:56,330 --> 00:37:00,630
This used to be his home till the craps
plane turned up and blew it sky high.
616
00:37:02,010 --> 00:37:03,810
He's rebuilding it in his spare time.
617
00:37:05,110 --> 00:37:06,190
Strictly medicinal, that.
618
00:37:06,910 --> 00:37:07,910
Tom?
619
00:37:08,370 --> 00:37:09,370
No, Tom.
620
00:37:09,790 --> 00:37:10,790
Come on.
621
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
Thanks, Maggie.
622
00:37:25,610 --> 00:37:28,930
Look, Maggie, I'm sorry for some of the
things I said.
623
00:37:30,250 --> 00:37:31,250
It's all forgotten.
624
00:37:32,410 --> 00:37:33,410
Yeah, I was wrong.
625
00:37:34,830 --> 00:37:35,970
Especially after the funeral.
626
00:37:38,070 --> 00:37:40,270
Honestly, it's all forgotten.
627
00:37:47,210 --> 00:37:49,050
Kate and I came up here once for a
picnic.
628
00:37:51,150 --> 00:37:52,150
It was beautiful.
629
00:37:53,550 --> 00:37:54,550
Yeah, she loved it.
630
00:37:56,680 --> 00:37:57,680
Except we come back.
631
00:37:59,780 --> 00:38:00,960
We never got around to it.
632
00:38:49,550 --> 00:38:50,770
Drag you down without trace.
633
00:38:51,050 --> 00:38:52,050
So what are we going to do?
634
00:38:52,370 --> 00:38:53,109
Leave him.
635
00:38:53,110 --> 00:38:54,690
What? Leave him.
636
00:38:54,910 --> 00:38:55,970
There's nothing we can do.
637
00:38:56,730 --> 00:38:58,530
Tom, go and fetch one of those ladders.
638
00:38:59,490 --> 00:39:00,490
Well, go on.
639
00:39:00,650 --> 00:39:01,690
You. Yeah?
640
00:39:02,230 --> 00:39:03,230
Give me that rope.
641
00:39:04,630 --> 00:39:05,710
Why should I?
642
00:39:06,350 --> 00:39:10,570
Because, as you keep telling everyone,
you save lives. You're more than rescue.
643
00:39:10,930 --> 00:39:11,930
Or aren't you?
644
00:39:24,710 --> 00:39:25,710
What a sight of him.
645
00:39:26,010 --> 00:39:27,090
What a caper, eh?
646
00:39:27,450 --> 00:39:28,690
He'll be back at my place.
647
00:39:28,950 --> 00:39:31,250
You what? In the bath, up in his ale.
648
00:39:31,730 --> 00:39:34,630
And she'll be sat alongside him,
guzzling a glucose stout.
649
00:39:35,010 --> 00:39:36,290
I'll throw him if he is.
650
00:39:36,950 --> 00:39:38,270
Nick's taking his time.
651
00:39:39,110 --> 00:39:40,430
Blake's going to go spare.
652
00:40:09,390 --> 00:40:10,450
Stop where you are.
653
00:40:11,330 --> 00:40:12,370
You're doing it all wrong.
654
00:40:14,170 --> 00:40:17,130
Move this ladder over here. Here. Give
us a hand with this one.
655
00:40:39,980 --> 00:40:40,980
How's that for paradise?
656
00:40:42,140 --> 00:40:44,420
Panic. Look at that.
657
00:40:45,960 --> 00:40:49,500
Try not to move.
658
00:40:50,940 --> 00:40:54,280
Stay calm, Dieter. Get as far down the
ladder as you can.
659
00:40:56,560 --> 00:40:57,640
That's it. Come on.
660
00:41:02,900 --> 00:41:03,900
The Berlin.
661
00:41:04,340 --> 00:41:06,160
The force is sweet, Dad.
662
00:41:10,060 --> 00:41:11,300
Can you get your hand out?
663
00:41:13,620 --> 00:41:15,700
That's it. Come on. Use your hand,
Dieter.
664
00:41:16,280 --> 00:41:18,000
Give him your hand. That's it.
665
00:41:19,040 --> 00:41:21,720
That's it. That's it. Hold on.
666
00:41:24,980 --> 00:41:25,980
Come on.
667
00:41:27,140 --> 00:41:28,140
Come on.
668
00:41:28,820 --> 00:41:32,740
Come on. Come on. That's it. Careful
with him. Come on, Dieter.
669
00:41:41,130 --> 00:41:42,230
That lady's boudoir.
670
00:41:43,250 --> 00:41:45,350
Our very boudoir.
671
00:41:48,370 --> 00:41:53,770
But... My dream is a lifelong dream.
672
00:41:56,150 --> 00:41:58,470
Trains, steam engines.
673
00:42:01,130 --> 00:42:03,330
Hilda never understood.
674
00:42:04,550 --> 00:42:07,990
She wanted me to be a war hero.
675
00:42:11,799 --> 00:42:13,360
Mum, let's get you into the wall.
676
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Thank you.
677
00:42:17,920 --> 00:42:18,920
It's not me you are, then.
678
00:42:20,080 --> 00:42:21,080
It's him.
679
00:42:25,840 --> 00:42:26,718
Thank you.
680
00:42:26,720 --> 00:42:33,100
Thank you.
681
00:42:38,500 --> 00:42:40,320
All right, we should get back to the
rendezvous point.
682
00:42:54,960 --> 00:42:55,960
What are you doing?
683
00:42:56,560 --> 00:42:58,140
I'm inspecting my own.
684
00:42:58,360 --> 00:42:59,360
Here.
685
00:42:59,500 --> 00:43:01,220
Get yourself outside of that.
686
00:43:01,620 --> 00:43:02,620
Oh.
687
00:43:03,020 --> 00:43:05,380
Hey, this label, it's wrote in German.
688
00:43:05,620 --> 00:43:07,920
Of course it's wrote in German. It's
because it's schnapps.
689
00:43:08,320 --> 00:43:11,360
It should be nice and mature. It's over
20 years old.
690
00:43:12,480 --> 00:43:14,400
Oh, kindred spirit.
691
00:43:18,860 --> 00:43:21,460
I wonder what this is. Oh, dear God.
692
00:43:22,460 --> 00:43:23,460
Oh.
693
00:43:33,320 --> 00:43:34,440
What's going on down there?
694
00:43:39,380 --> 00:43:41,800
Isn't that Claude Greengrass hanging out
at the camp?
695
00:43:42,660 --> 00:43:44,260
They've never nicked the train.
696
00:43:46,460 --> 00:43:49,720
I'll try and cut him off.
697
00:43:52,780 --> 00:43:53,900
Yee -haw!
698
00:43:55,380 --> 00:43:57,520
Oh, we'll meet again.
699
00:43:58,020 --> 00:44:01,300
I don't know when. I don't know when.
700
00:44:15,490 --> 00:44:18,170
Go on.
701
00:44:18,470 --> 00:44:24,270
Go on.
702
00:45:31,320 --> 00:45:34,200
Only nothing for free.
703
00:45:35,160 --> 00:45:37,920
Life's gonna get you someday.
704
00:47:13,360 --> 00:47:15,200
I think it's the explanations we know,
isn't it?
705
00:47:15,940 --> 00:47:16,940
No, it wasn't.
706
00:47:18,640 --> 00:47:19,640
Hijacked.
707
00:47:20,180 --> 00:47:27,080
A steam locomotive hijacked on my patch
with Claude Jeremiah Greengrass as an
708
00:47:27,080 --> 00:47:28,260
accessory. And what happens?
709
00:47:29,160 --> 00:47:34,200
I have to hand you over to the British
Transport Police. I can only pray the
710
00:47:34,200 --> 00:47:36,200
punishment will fit the crime.
711
00:47:37,440 --> 00:47:39,920
It was worth it, whatever happens. Sure
hope.
712
00:47:44,650 --> 00:47:45,650
Right, Rowan.
713
00:47:46,790 --> 00:47:50,030
Yeah, one ornamental dagger, German.
714
00:47:50,770 --> 00:47:53,370
One cigarette case, German.
715
00:47:54,390 --> 00:47:58,710
One empty bottle of schnapps, German.
All right, all right.
716
00:47:58,970 --> 00:48:01,990
I was the first there after the plane
had crashed.
717
00:48:02,310 --> 00:48:07,710
And in a sudden blinding flash of
patriotic fervour, you decided to pilfer
718
00:48:07,710 --> 00:48:08,710
body.
719
00:48:09,930 --> 00:48:13,630
and I'm no body robber. I mean, I know I
might have been guilty of the odd
720
00:48:13,630 --> 00:48:15,670
discretion now and again, but I wouldn't
do out like that.
721
00:48:16,270 --> 00:48:17,630
So where'd you get all this stuff from?
722
00:48:18,190 --> 00:48:19,970
Well, it was scattered all over the
place.
723
00:48:20,230 --> 00:48:21,870
No reason to nick the stuff, is there?
724
00:48:22,570 --> 00:48:26,810
No, I know, but it's a long time ago,
but if I remember rightly, I took it so
725
00:48:26,810 --> 00:48:30,530
I'd have something to show to the
younger generation, you know, to point
726
00:48:30,530 --> 00:48:32,630
folly and futility of war.
727
00:48:33,350 --> 00:48:34,630
You don't believe me, do you?
728
00:48:39,980 --> 00:48:41,160
Understand my nature.
729
00:48:43,900 --> 00:48:48,940
As for you... We found that five -pound
note on him, Sarge. Still intact.
730
00:48:49,660 --> 00:48:51,380
George isn't going to press charges.
731
00:48:52,340 --> 00:48:53,340
Oh, really?
732
00:48:53,880 --> 00:48:55,080
How very friendly.
733
00:48:55,880 --> 00:48:57,640
There is something else, though, Sarge.
734
00:48:58,140 --> 00:48:59,140
What?
735
00:48:59,480 --> 00:49:03,300
That note we found on the grave and the
note that Walter wrote to his wife.
736
00:49:03,820 --> 00:49:04,820
Same handwriting.
737
00:49:15,630 --> 00:49:16,630
It was me.
738
00:49:17,010 --> 00:49:18,110
I did it for Hilda.
739
00:49:19,210 --> 00:49:20,210
Why?
740
00:49:20,970 --> 00:49:22,350
I thought she might like that.
741
00:49:23,850 --> 00:49:24,850
Did she?
742
00:49:25,230 --> 00:49:26,230
She were thrilled.
743
00:49:26,950 --> 00:49:29,430
She said, whoever wrecked that grave is
a hero.
744
00:49:31,030 --> 00:49:33,790
One of these days, I might tell her it
was me.
745
00:49:35,510 --> 00:49:36,510
Really?
746
00:49:37,910 --> 00:49:41,250
Well, on the other hand, I might keep
quiet about it.
747
00:49:43,109 --> 00:49:45,710
Well, it doesn't do for a man to show
off in front of his wife, does it?
748
00:49:52,650 --> 00:49:54,310
Thank you very much for everything.
749
00:49:55,410 --> 00:49:56,410
It's all right, Dieter.
750
00:49:56,990 --> 00:49:57,990
You're a nice bloke.
751
00:49:58,770 --> 00:49:59,950
Even if you're all German.
752
00:50:07,010 --> 00:50:08,010
Right, then.
753
00:50:08,190 --> 00:50:09,910
Shall we be seeing you again next year?
754
00:50:12,190 --> 00:50:13,560
Aye. Go on, then.
755
00:50:13,860 --> 00:50:16,100
Oh, my hero!
756
00:50:20,500 --> 00:50:21,500
I don't know.
757
00:50:21,820 --> 00:50:24,820
All that's happened to them and they're
still coming back next year.
758
00:50:25,260 --> 00:50:26,700
Remind me to book my leave.
759
00:50:27,100 --> 00:50:28,100
Right.
760
00:50:28,820 --> 00:50:29,920
You fancy a drink later?
761
00:50:30,300 --> 00:50:32,140
As long as it's not a glucose doubt.
762
00:50:43,280 --> 00:50:47,460
Why do you miss when my baby kisses me?
763
00:50:53,720 --> 00:50:59,680
Heartbeat, why does a love chip play in
my memory?
52030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.