All language subtitles for Heartbeat S05EP06 All allies - really

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:14,050 Heartbeats, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,570 --> 00:00:26,470 Heartbeats, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:00:54,860 --> 00:00:59,480 Because everything's wrong and I ain't right without you. 4 00:00:59,840 --> 00:01:01,960 You got the thing in the blue. 5 00:01:04,400 --> 00:01:07,800 The moon and stars no longer shine. 6 00:01:08,300 --> 00:01:11,200 The dream is gone, I've fallen behind. 7 00:01:11,600 --> 00:01:14,680 There's nothing left for me to do. 8 00:01:15,020 --> 00:01:18,060 I cry over you. 9 00:01:19,380 --> 00:01:23,660 Nothing is ever, ever, ever more like running away. 10 00:01:24,490 --> 00:01:28,830 Why should I go? I couldn't stay without you. 11 00:01:29,490 --> 00:01:31,430 You got me in the blues. 12 00:01:33,190 --> 00:01:36,410 Oh, come on, Walter, lad. Look as if you're enjoying yourself. 13 00:01:36,890 --> 00:01:37,890 I am. 14 00:01:38,230 --> 00:01:40,070 Who would enjoy me all of this with you? 15 00:01:42,830 --> 00:01:45,470 Now, Walter, back again, I see. 16 00:01:46,190 --> 00:01:47,190 Aye. 17 00:01:51,530 --> 00:01:53,310 You had half -glutton for punishment. 18 00:01:54,570 --> 00:01:57,370 What are you doing with that dog on a public service vehicle? 19 00:01:57,630 --> 00:02:00,490 Good to know you've not changed. It's an emergency, Hilda. 20 00:02:00,970 --> 00:02:02,570 The big end on me lorry's gone. 21 00:02:03,350 --> 00:02:04,450 It's marvellous, isn't it? 22 00:02:04,930 --> 00:02:07,190 The roads won't have a whole lot of roads. 23 00:02:07,790 --> 00:02:08,790 Say that again. 24 00:02:13,790 --> 00:02:17,050 You can come out now, Tyler. 25 00:02:19,170 --> 00:02:20,168 Oh, come on. 26 00:02:20,170 --> 00:02:21,430 You're being let off with the caution. 27 00:02:24,880 --> 00:02:26,140 My copper on a Zuma. 28 00:02:28,740 --> 00:02:29,740 Don't tempt me. 29 00:02:49,240 --> 00:02:50,240 Thank you. 30 00:02:52,720 --> 00:02:54,020 He should have been charged. 31 00:02:54,660 --> 00:02:57,640 Now, a couple of hours cooling off in the cells is better than dragging him in 32 00:02:57,640 --> 00:02:59,260 front of the beach, making him a hero. 33 00:02:59,460 --> 00:03:01,700 Let me tell you something, Rowan. That man is a thug. 34 00:03:02,680 --> 00:03:07,200 He's malevolent, violent and utterly antisocial. 35 00:03:07,700 --> 00:03:11,300 A man who's a member of the lifeboat and moorland rescue teams can't be all bad, 36 00:03:11,400 --> 00:03:13,040 Sarge. I'll keep an eye on him. 37 00:03:14,220 --> 00:03:15,260 He'd best do that. 38 00:03:18,400 --> 00:03:20,840 Phil, are you still on for a pint or two later? 39 00:03:21,680 --> 00:03:24,710 Certainly. You best make sure your drinking boots are well davened. 40 00:03:43,050 --> 00:03:44,050 Hello? 41 00:03:44,210 --> 00:03:47,750 Excuse me, I am looking for the Adenfield Arms. 42 00:03:48,110 --> 00:03:49,230 Hop in, I'll drop you off. 43 00:03:49,680 --> 00:03:52,120 Oh, please. I do not wish to be of any trouble. 44 00:03:52,340 --> 00:03:53,239 No trouble. 45 00:03:53,240 --> 00:03:54,240 You can beat her up. 46 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 Oh, 47 00:04:03,220 --> 00:04:14,160 come 48 00:04:14,160 --> 00:04:17,640 on, Walter. Shift yourself, lad. I am shifting myself. 49 00:04:18,390 --> 00:04:21,149 It's this rucksack. It's got a life of its own. 50 00:04:21,390 --> 00:04:23,730 Come on, come on. I've got a grave to dig. 51 00:04:25,270 --> 00:04:26,270 Excuse me. 52 00:04:26,650 --> 00:04:29,250 What was that he said? 53 00:04:29,650 --> 00:04:32,810 How could I know? I've got my hands full coping with the vagueness of this 54 00:04:32,810 --> 00:04:35,350 thing. Oh, John. 55 00:04:53,260 --> 00:04:54,260 Come on, Walter. 56 00:04:54,700 --> 00:04:57,300 I didn't want to think we were going to climb Captain Junker. 57 00:04:57,540 --> 00:04:58,780 Well, I'm concerned we are. 58 00:05:04,840 --> 00:05:11,520 Excuse me, I wish to take a room for two or three nights. 59 00:05:11,620 --> 00:05:12,980 Yeah? What's the name? 60 00:05:13,380 --> 00:05:14,900 My name's Dieter Lotzmeier. 61 00:05:15,180 --> 00:05:17,040 Who? I spell it. 62 00:05:18,200 --> 00:05:20,120 D -I -E -T. 63 00:05:21,020 --> 00:05:22,560 Kraut. He are? 64 00:05:23,860 --> 00:05:25,480 Well, here we are then, Walter. 65 00:05:26,300 --> 00:05:27,300 Back again. 66 00:05:28,140 --> 00:05:29,140 That's right, Hilda. 67 00:05:30,100 --> 00:05:31,100 Back again. 68 00:05:31,700 --> 00:05:34,380 George will have our old room done out special for us. 69 00:05:35,240 --> 00:05:37,560 The same old mouse droppings will be there as well. 70 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Sit down. 71 00:05:41,640 --> 00:05:42,640 I'm very sorry. 72 00:05:45,020 --> 00:05:46,400 Who's he running the term? 73 00:05:46,740 --> 00:05:47,840 Does it matter, Hilda? 74 00:05:48,220 --> 00:05:50,060 Does it really matter? Oh. 75 00:05:51,720 --> 00:05:56,020 I just don't know what to do with myself. 76 00:05:56,600 --> 00:06:01,660 I don't know just what to do with myself. 77 00:06:02,200 --> 00:06:08,760 I'm so used to doing everything with 78 00:06:08,760 --> 00:06:09,760 you. 79 00:06:10,240 --> 00:06:17,080 Planning everything for two. And now that we're 80 00:06:17,080 --> 00:06:21,520 through, I just don't know. 81 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 Sorry, love. 82 00:06:26,560 --> 00:06:28,200 I should have brought you some fresh ones. 83 00:06:32,080 --> 00:06:34,060 He was my father. 84 00:06:34,360 --> 00:06:35,299 Was he? 85 00:06:35,300 --> 00:06:37,160 Before you, I keep quiet about it. 86 00:06:38,200 --> 00:06:40,820 Yes, but I want only to pay my respects. 87 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 Please yourself. 88 00:06:43,080 --> 00:06:46,460 If you want my advice, you'll keep your head down and your mouth shut. 89 00:06:46,680 --> 00:06:47,680 What's going on? 90 00:06:47,710 --> 00:06:50,950 I was just trying to explain to our foreign friend here that it might be one 91 00:06:50,950 --> 00:06:53,170 two people in the village not that ecstatic to see him. 92 00:06:53,490 --> 00:06:54,770 Why? What's all this about, then? 93 00:06:55,010 --> 00:06:57,050 I asked this man if he would show me a grave. 94 00:06:57,350 --> 00:07:00,630 He said he will, and then he... And then he tells me which grave it is he wants 95 00:07:00,630 --> 00:07:01,269 to see. 96 00:07:01,270 --> 00:07:02,270 You sort it out. 97 00:07:02,530 --> 00:07:05,130 I'm going for a pint. I've got some thirsty work to come back to. 98 00:07:08,830 --> 00:07:09,830 George? 99 00:07:12,030 --> 00:07:13,590 Now then, Walter, settled in, have you? 100 00:07:14,210 --> 00:07:15,430 Aye, just about. 101 00:07:16,780 --> 00:07:17,840 The usual, George. 102 00:07:18,640 --> 00:07:21,100 Glucose start for Hilda, pint a mile for me. 103 00:07:21,400 --> 00:07:22,500 Never fair, is it? 104 00:07:23,120 --> 00:07:25,760 You know, I find in a changing world, very comforting. 105 00:07:26,340 --> 00:07:27,400 Very reassuring. 106 00:07:31,800 --> 00:07:33,500 This is the grave I look for. 107 00:07:34,420 --> 00:07:35,420 My father. 108 00:07:38,020 --> 00:07:39,300 He came from Germany. 109 00:07:42,500 --> 00:07:43,620 Why is he buried here? 110 00:07:45,320 --> 00:07:49,920 In the war he was a bomber pilot in a Luftwaffe. 111 00:07:53,140 --> 00:07:54,880 He flew on a radar over England. 112 00:07:56,720 --> 00:07:57,780 His plane crashed. 113 00:08:00,160 --> 00:08:02,640 I never knew how he was killed until last month. 114 00:08:05,620 --> 00:08:06,640 My mother died. 115 00:08:09,980 --> 00:08:11,340 I went through her papers. 116 00:08:14,800 --> 00:08:15,860 What have you been doing, Nick? 117 00:08:16,760 --> 00:08:18,180 I've been waiting ages for you. 118 00:08:18,940 --> 00:08:20,480 I'm sorry, mate. I got delayed. 119 00:08:22,540 --> 00:08:24,820 We're off to the pub if you fancy a good English pint. 120 00:08:32,299 --> 00:08:33,299 Come here. 121 00:08:43,380 --> 00:08:44,600 George. Oh, Walter. 122 00:08:45,460 --> 00:08:46,460 Scotch. Sleep. 123 00:08:46,820 --> 00:08:48,240 I thought you were digging a grave. 124 00:08:48,980 --> 00:08:51,520 I've marked it out. You have to pace yourself, you know. 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,140 It's hard work digging graves. 126 00:08:53,420 --> 00:08:55,780 I'm just glad I shall be around when it comes to digging mine. 127 00:08:56,460 --> 00:08:58,120 Anyway, how are you doing? All right? 128 00:08:58,500 --> 00:08:59,940 Oh, so -so. 129 00:09:00,540 --> 00:09:03,080 How long has it you and your missus have been coming here now? 130 00:09:04,100 --> 00:09:05,280 Fifty years to the day. 131 00:09:06,040 --> 00:09:07,860 We come here for our honeymoon night. 132 00:09:08,240 --> 00:09:09,059 Did you? 133 00:09:09,060 --> 00:09:11,320 I wondered where those cracks in the ceiling came from. 134 00:09:12,780 --> 00:09:15,780 Just ignore him, Walter. I think it's very romantic. 135 00:09:16,540 --> 00:09:18,380 Romantic? How do you mean? 136 00:09:19,020 --> 00:09:20,020 You know. 137 00:09:20,320 --> 00:09:21,320 No, I don't. 138 00:09:22,180 --> 00:09:23,320 What's she talking about? 139 00:09:24,100 --> 00:09:25,300 It's women's talk. 140 00:09:26,680 --> 00:09:27,680 Oh, that. 141 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 Here we are, Walter. 142 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 On the house. 143 00:09:31,040 --> 00:09:32,080 Celebrate your half century. 144 00:09:32,420 --> 00:09:39,400 Oh, thank you very much. I need a better cyanide to celebrate 145 00:09:39,400 --> 00:09:41,060 that. Come along. 146 00:09:42,020 --> 00:09:43,780 You know what? World Cup. 147 00:09:44,080 --> 00:09:44,999 Red out. 148 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Excuse me? 149 00:09:46,340 --> 00:09:47,340 Bridge Walter. 150 00:09:47,600 --> 00:09:52,380 Good pla... Oh, I see. 151 00:09:53,120 --> 00:09:54,140 That's my car. 152 00:09:59,060 --> 00:10:00,560 Oi! Come on. 153 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 Oh, me? 154 00:10:04,320 --> 00:10:06,600 That bike's too noisy and you were speeding. 155 00:10:07,100 --> 00:10:08,820 Was a heck of a lake. 156 00:10:09,240 --> 00:10:11,540 This is the last warning. Get that bike seen to. 157 00:10:12,020 --> 00:10:14,640 If I catch you speeding again, you're nicked. All right? 158 00:10:21,760 --> 00:10:23,100 I'm glad he lives in Whitby. 159 00:10:24,400 --> 00:10:26,700 I just told him to keep his head down, you know. 160 00:10:27,380 --> 00:10:28,760 This is him. 161 00:10:31,020 --> 00:10:32,020 I'm off. 162 00:10:34,700 --> 00:10:36,100 What are we drinking then, Dieter? 163 00:10:37,260 --> 00:10:38,720 I shall drink what you drink. 164 00:10:39,700 --> 00:10:40,880 The usual, please. 165 00:10:42,160 --> 00:10:43,160 Have you noticed? 166 00:10:43,680 --> 00:10:46,520 There's a nasty smell suddenly turned up around here. 167 00:10:47,240 --> 00:10:48,700 And what makes you say that, Joseph? 168 00:10:52,180 --> 00:10:53,180 That he's a visitor. 169 00:10:53,860 --> 00:10:55,120 It's free country, you know. 170 00:10:55,360 --> 00:10:57,940 Aye. But we know his dad was. 171 00:10:58,180 --> 00:11:03,100 Aye. That German bomber pilot flew his plane over here during the war. 172 00:11:03,380 --> 00:11:05,020 And we all know what happened then. 173 00:11:06,140 --> 00:11:07,140 Don't we, Tyler? 174 00:11:18,760 --> 00:11:19,980 I will go to my room. 175 00:11:20,560 --> 00:11:22,880 Two minutes, then I'll return and we will drink. 176 00:11:27,220 --> 00:11:28,220 What's wrong with you all? 177 00:11:30,200 --> 00:11:32,660 His father's buried in the church, Charlotte. Anything wrong with that? 178 00:11:34,360 --> 00:11:35,360 It happens, you know. 179 00:11:35,640 --> 00:11:36,980 People die, then they get buried. 180 00:11:40,360 --> 00:11:41,760 There's something you don't know, Nick. 181 00:11:42,000 --> 00:11:44,080 Before he crashed, the pilot dropped a bomb. 182 00:11:44,380 --> 00:11:48,500 Aye. And it landed right on poor old Joe Tyler's house. 183 00:11:49,020 --> 00:11:51,360 He killed him and his Mrs. Stone dead. 184 00:11:51,920 --> 00:11:53,080 The lad wasn't there. 185 00:11:53,340 --> 00:11:55,300 He was stopping with his auntie in Middlesbrough. 186 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 You see? 187 00:11:56,780 --> 00:11:59,340 I told you there was a nasty smell round here. 188 00:11:59,840 --> 00:12:01,020 Aye, that's it. 189 00:12:01,820 --> 00:12:02,820 On your feet. 190 00:12:03,720 --> 00:12:07,300 What to do? I'll tell you what to do. I think it's a downright disgrace. 191 00:12:08,100 --> 00:12:09,100 What? 192 00:12:09,840 --> 00:12:11,540 No arguing on your feet. 193 00:12:12,760 --> 00:12:17,980 Or having to sleep the night under the same roof as a German at our age. 194 00:12:19,240 --> 00:12:20,240 Come on. 195 00:12:21,320 --> 00:12:22,520 You're talking rubbish. 196 00:12:22,800 --> 00:12:25,240 No such thing. Some of us have got memories, Walter. 197 00:12:25,480 --> 00:12:27,280 What memories? Sheffield, the Blitz. 198 00:12:33,740 --> 00:12:34,740 Excuse me, please. 199 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 Sorry. 200 00:12:38,040 --> 00:12:39,880 Excuse me, please. I wish to part. 201 00:12:40,900 --> 00:12:41,900 I'm sorry. 202 00:12:42,240 --> 00:12:43,980 I can't understand what you're saying. 203 00:12:45,380 --> 00:12:46,900 Can you understand what he's saying? 204 00:12:47,240 --> 00:12:48,340 You're a blooming word. 205 00:12:51,520 --> 00:12:53,680 Never skate your notice, Walter. 206 00:12:53,980 --> 00:12:55,560 But during the war... 207 00:12:55,820 --> 00:13:00,140 Jerry, almost wiped Sheffield off the face of the earth. What did you do about 208 00:13:00,140 --> 00:13:01,140 it? Nothing. 209 00:13:01,200 --> 00:13:02,500 Oh, give it a rest, Hilda. 210 00:13:02,740 --> 00:13:04,940 Came swooping down, wicker we as bombers. 211 00:13:05,700 --> 00:13:10,280 Blew all our windows in and shattered the slate on the cold shed roof. 212 00:13:11,480 --> 00:13:13,680 Well, you should have written to Hitler about it. 213 00:13:14,320 --> 00:13:16,660 Excuse me, please. I wish to go to the bar. 214 00:13:18,260 --> 00:13:20,800 Now he has a language that we'll both understand. 215 00:13:21,140 --> 00:13:24,560 You're German and I'm English. Your lot killed our lot. 216 00:13:24,940 --> 00:13:26,360 Am I making myself clear? 217 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 Okay. 218 00:13:32,100 --> 00:13:35,260 All right, man. Come on outside. 219 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 All right. 220 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 I'm going. 221 00:13:37,920 --> 00:13:39,600 It's marvellous, this, isn't it? 222 00:13:39,820 --> 00:13:44,360 An Englishman turned out of an English pub because a German... All right, out. 223 00:13:44,640 --> 00:13:47,120 I hope you're pleased with yourself, mate. 224 00:13:47,640 --> 00:13:50,100 I hope you're proud of what you've done. 225 00:13:55,329 --> 00:13:57,670 Oh, this is good here, doesn't it, Walter? 226 00:13:59,750 --> 00:14:04,030 The great outdoors. 227 00:14:05,950 --> 00:14:07,050 Tramping the moors. 228 00:14:08,570 --> 00:14:11,230 Fresh air blowing the cobwebs off you. 229 00:14:12,570 --> 00:14:17,650 Come to bed, Walter. 230 00:14:38,000 --> 00:14:41,360 Do you remember when you first came to my bed on my honeymoon night? 231 00:14:43,160 --> 00:14:44,160 Vividly. 232 00:14:45,340 --> 00:14:46,960 What were you thinking, love? 233 00:14:48,440 --> 00:14:50,800 I was thinking I wished to God I was somewhere else. 234 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 What? 235 00:14:53,380 --> 00:14:56,840 I was thinking I wish I was on the Orient Express. 236 00:14:57,800 --> 00:14:59,140 The Orient Express? 237 00:14:59,820 --> 00:15:00,820 Aye. 238 00:15:01,120 --> 00:15:06,700 With gunrunners from the Levant with gold teeth and countesses and gigolos. 239 00:15:07,720 --> 00:15:11,900 and slinky beauties from the east with ginormous rubies glistening in the 240 00:15:11,900 --> 00:15:12,900 navels. 241 00:15:13,960 --> 00:15:15,260 Would I have been there, Walter? 242 00:15:18,200 --> 00:15:19,220 It's funny, isn't it? 243 00:15:20,860 --> 00:15:24,620 I never did know the Ordnance Survey's symbol for an unmanned level crossing. 244 00:15:36,810 --> 00:15:37,810 There's no need to whisper. 245 00:15:38,730 --> 00:15:40,390 I hear there's a German in the village. 246 00:15:41,730 --> 00:15:42,910 No, told you that. 247 00:15:43,290 --> 00:15:45,790 Rita popped in. Said he's staying at the Aden to be at arms. 248 00:15:46,970 --> 00:15:48,190 Bit off, isn't it? 249 00:15:48,890 --> 00:15:49,890 Well, I don't see why. 250 00:15:50,170 --> 00:15:51,830 We're having the enemy in our midst. 251 00:15:52,110 --> 00:15:53,110 The enemy? 252 00:15:54,710 --> 00:15:57,670 The war is over, Eileen. We've stopped shooting each other. 253 00:15:59,150 --> 00:16:01,630 Now, his father was killed during the war and so was mine. 254 00:16:03,590 --> 00:16:04,590 Sorry. 255 00:16:05,900 --> 00:16:07,800 Yeah, well, he seems a decent bloke, that's all. 256 00:16:37,320 --> 00:16:41,540 fathom is, what good does he think it can do raking up old memories? Like, 257 00:16:41,540 --> 00:16:43,320 happened to the plane? What happened to the pilot? 258 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 Well, what did happen? 259 00:16:46,000 --> 00:16:49,520 Well, it's only here, say. Like, you know what I mean? I wasn't there. 260 00:16:52,940 --> 00:16:54,980 You're looking a bit shifty, Claude. 261 00:16:55,440 --> 00:16:58,180 No, no, no. I just remembered something. 262 00:16:58,780 --> 00:17:00,660 Ah, the good lady herself. 263 00:17:01,080 --> 00:17:02,460 Now then, all ready for the off -hilda? 264 00:17:02,860 --> 00:17:03,860 That's right. 265 00:17:04,480 --> 00:17:06,000 You've got a horrible day for it. 266 00:17:06,569 --> 00:17:08,710 Oh, don't mind the me, one way or the other, love. 267 00:17:09,329 --> 00:17:10,329 Rain, hail. 268 00:17:10,630 --> 00:17:13,890 It's fresh air what counts when you come from a mucky old city like us. 269 00:17:15,089 --> 00:17:16,569 Ah, where are you, Walter? 270 00:17:17,569 --> 00:17:21,230 He's getting low in his ways, you know. Thought about buying him a budgie, 271 00:17:21,250 --> 00:17:22,730 but... Oh, there you are, love. 272 00:17:23,270 --> 00:17:24,390 Ready for the off, are you? 273 00:17:25,210 --> 00:17:26,210 No. 274 00:17:26,450 --> 00:17:28,790 No? No, I'm not ready for the off. 275 00:17:29,190 --> 00:17:30,550 Oh, what's the deal with you, then? 276 00:17:31,490 --> 00:17:32,590 I have seen the light. 277 00:17:34,700 --> 00:17:35,980 The light of my misery. 278 00:17:36,360 --> 00:17:37,540 What misery? 279 00:17:37,980 --> 00:17:40,200 The misery of being with you on holiday. 280 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 What? 281 00:17:44,060 --> 00:17:45,520 Fifty years of it I've had. 282 00:17:46,000 --> 00:17:49,320 Fifty years of plodding round them moors like a demented coolie. 283 00:17:49,940 --> 00:17:52,900 Fifty years of relentless grass and relentless scenery. 284 00:17:54,960 --> 00:17:59,180 50 years when I could have been having wild and wicked adventures on the Orient 285 00:17:59,180 --> 00:18:04,500 Express, dressed in notebook -fluffy carpet slippers, Paisley buffler and an 286 00:18:04,500 --> 00:18:05,560 Ebony cigarette holder. 287 00:18:06,400 --> 00:18:12,620 Well, then, failing all that, I, Walter Orpenshaw, shall now do the next best 288 00:18:12,620 --> 00:18:19,220 thing. I intend to stay here now and each morning henceforth and get myself 289 00:18:19,220 --> 00:18:23,380 and truly transmogrified with my good friend here, Claude Greengrass. 290 00:18:25,230 --> 00:18:28,530 So, Gina, will you kindly do the honours? 291 00:18:29,550 --> 00:18:30,550 Thank you. 292 00:18:31,210 --> 00:18:32,210 Oh. 293 00:18:32,870 --> 00:18:34,570 Oh. Are you all right? 294 00:18:35,630 --> 00:18:36,630 Oh. 295 00:18:37,830 --> 00:18:38,830 Oh. 296 00:18:43,630 --> 00:18:44,630 Right then. 297 00:18:55,310 --> 00:18:56,310 I have flowers too. 298 00:18:56,950 --> 00:18:57,950 For my father. 299 00:18:58,890 --> 00:18:59,890 So I see. 300 00:19:05,370 --> 00:19:07,870 I hope last night I did not make a nuisance of myself. 301 00:19:08,930 --> 00:19:09,970 Forget it, Dieter. 302 00:19:11,130 --> 00:19:12,190 That man Tyler. 303 00:19:13,050 --> 00:19:14,750 Why was he so angry with me? 304 00:19:15,870 --> 00:19:16,870 I should leave it. 305 00:19:17,450 --> 00:19:18,810 He's best off not getting involved. 306 00:19:20,650 --> 00:19:22,890 I wish to see where my father's plane crashed. 307 00:19:24,280 --> 00:19:25,820 I'm not sure that's such a good idea. 308 00:19:54,850 --> 00:19:56,550 Vandalism I abhor. 309 00:19:58,970 --> 00:20:03,730 The fact that the victim was a German is no concern of mine. 310 00:20:04,170 --> 00:20:08,670 But what does concern me is that this should happen on our patch. 311 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Am I right? 312 00:20:11,370 --> 00:20:12,370 Yes, Sarge. 313 00:20:12,990 --> 00:20:16,770 What was a German doing being buried in a decent, God -fearing English 314 00:20:16,770 --> 00:20:18,490 graveyard? That's what I'd like to know. 315 00:20:18,810 --> 00:20:20,910 Oh, I can put you in the picture there, Sarge. 316 00:20:21,290 --> 00:20:22,650 My word, Ventress. 317 00:20:23,280 --> 00:20:24,420 The floor is yours. 318 00:20:25,140 --> 00:20:27,380 Well, there's not a lot to say, really, Sarge. 319 00:20:27,940 --> 00:20:32,720 When the plane crashed, they only found the pilot's body. The military buried 320 00:20:32,720 --> 00:20:34,000 him in Aidensfield Graveyard. 321 00:20:35,100 --> 00:20:38,240 Last post, volley of rifles, wreath. 322 00:20:38,580 --> 00:20:42,200 Well, it split the village in two, Sarge. Well, we're not having a split 323 00:20:42,480 --> 00:20:44,060 I want the culprit found. 324 00:20:44,880 --> 00:20:50,180 Fact. I'm a fair man and an impartial upholder of the laws of the land and 325 00:20:50,180 --> 00:20:51,180 the... 326 00:20:51,350 --> 00:20:53,970 There's only one further thing to say on this subject. 327 00:20:54,570 --> 00:20:55,570 He's hurt. 328 00:20:56,510 --> 00:20:58,490 Thank God he wasn't a jab. 329 00:21:02,570 --> 00:21:07,150 He never said out to me. 330 00:21:08,070 --> 00:21:10,390 All them years and he never said a word. 331 00:21:10,930 --> 00:21:12,370 Well, that's typical of men. 332 00:21:12,790 --> 00:21:14,670 They're rather chinter and brute in silence. 333 00:21:15,450 --> 00:21:16,450 What do you mean? 334 00:21:17,070 --> 00:21:19,970 Well, despite the chinter between, you'll not see the back sides for dust. 335 00:21:21,040 --> 00:21:22,360 Anything for a quiet life? 336 00:21:22,840 --> 00:21:26,380 But it seems my Walter never wanted a quiet life. 337 00:21:27,120 --> 00:21:28,280 Oh, calm down, Hilda. 338 00:21:29,060 --> 00:21:31,460 You're just a little bit over. Nothing to worry about. 339 00:21:32,820 --> 00:21:34,940 It's just that I feel so weak. 340 00:21:36,360 --> 00:21:40,520 Yes, well, we all feel like that when we're betrayed by somebody we love. 341 00:21:41,320 --> 00:21:42,320 Love? 342 00:21:42,760 --> 00:21:44,560 Who said anything about love? 343 00:21:47,700 --> 00:21:50,100 50 years of sheer hell it's been. 344 00:21:51,150 --> 00:21:54,510 I know, but marriage is like that, Walter. That's why I'm not. 345 00:21:55,250 --> 00:21:59,450 I'm not talking about marriage. That's not so bad, apart from a gravy. 346 00:21:59,790 --> 00:22:01,470 I'm talking about holidays. 347 00:22:02,230 --> 00:22:06,710 You see, that's why I like trains. It's got a train to take me where I want to 348 00:22:06,710 --> 00:22:08,190 go. Not hiking. 349 00:22:08,470 --> 00:22:11,570 I mean, who in their right mind wants to go hiking every year? 350 00:22:12,650 --> 00:22:15,390 Certainly nobody like we're going to be if we keep this up. 351 00:22:16,510 --> 00:22:17,510 What's that? 352 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 Legless. 353 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 You off to Whitby, then? 354 00:22:24,460 --> 00:22:25,460 Why Whitby? 355 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 Must think Tyler. 356 00:22:26,960 --> 00:22:28,120 No, no, it's too obvious. 357 00:22:28,660 --> 00:22:30,440 You see the faces in the pub last night? 358 00:22:31,280 --> 00:22:32,660 Yeah. What about them? 359 00:22:33,040 --> 00:22:34,240 There was real hate there. 360 00:22:35,040 --> 00:22:36,480 Don't often see that in the village, do you? 361 00:22:36,880 --> 00:22:37,880 Yeah. 362 00:22:38,380 --> 00:22:40,080 You'd think things would have changed by now. 363 00:22:42,460 --> 00:22:45,000 There's a great big world out there yonder, Claude. 364 00:22:46,120 --> 00:22:47,820 There's adventure and romance. 365 00:22:48,380 --> 00:22:49,380 Is there? 366 00:22:50,200 --> 00:22:51,700 The cry of the curlew. 367 00:22:52,170 --> 00:22:58,430 Rubbish. The purple bloom of the heather. All rubbish. What I wanted was 368 00:22:58,430 --> 00:23:04,490 aroma of fat turkey cigarettes and the rasp of a sheer silk stocking and... And 369 00:23:04,490 --> 00:23:05,510 another pint of mild. 370 00:23:05,770 --> 00:23:08,030 Aye, another pint will do. That's favourite. 371 00:23:09,910 --> 00:23:11,630 I saw note, a learned note. 372 00:23:11,870 --> 00:23:15,030 When I left the pub, I went straight home and took myself into bed. 373 00:23:15,490 --> 00:23:16,490 So did I. 374 00:23:17,990 --> 00:23:18,990 Mind you. 375 00:23:19,730 --> 00:23:21,110 What do you mean, mind you? 376 00:23:21,939 --> 00:23:22,939 Oh, no. 377 00:23:23,560 --> 00:23:24,560 We'd better go. 378 00:23:28,160 --> 00:23:29,760 You ought to get out of it, Walter. 379 00:23:30,020 --> 00:23:32,080 Make your escape while you've still got time. 380 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 Escape? 381 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Where to? 382 00:23:35,340 --> 00:23:37,360 Leave that to me, old lad. Come here. 383 00:23:39,840 --> 00:23:40,840 Hello, Junior. 384 00:23:42,100 --> 00:23:43,100 George. 385 00:23:44,400 --> 00:23:45,940 Tell me the gossip about the grave. 386 00:23:47,820 --> 00:23:50,200 That German turning up has upset a lot of people. 387 00:23:51,030 --> 00:23:53,810 One half of the village says serves him right, and the other half says live and 388 00:23:53,810 --> 00:23:54,810 let live. 389 00:23:54,850 --> 00:23:55,850 And you? 390 00:23:56,050 --> 00:23:57,710 Oh, come on, Nick. I'm the landlord. 391 00:23:57,910 --> 00:23:58,910 I don't take sides. 392 00:23:59,690 --> 00:24:02,850 Why don't you ask our friendly neighbour, Gravedigger, over there? 393 00:24:03,110 --> 00:24:05,890 I mean, he hasn't stopped going on about this plane crash since Dieter turned 394 00:24:05,890 --> 00:24:06,890 up. 395 00:24:06,990 --> 00:24:07,990 Top of the head. 396 00:24:12,710 --> 00:24:15,430 Go out and work, please. Outside. 397 00:24:17,000 --> 00:24:20,500 I can't tell you, cos I weren't there when the plane crashed, was I? I was 398 00:24:20,500 --> 00:24:24,140 away, in foreign clime, serving me country. 399 00:24:24,480 --> 00:24:26,460 Yeah, of course you were, called Catterick, wasn't it? 400 00:24:26,660 --> 00:24:27,680 It's all right, you can mock. 401 00:24:27,960 --> 00:24:31,740 We also served even in the catering corps, after we'd done the cooking. 402 00:24:32,980 --> 00:24:35,780 So where were you last night, say, midnight till dawn? 403 00:24:36,640 --> 00:24:39,400 I was brooding about the injustices of life. 404 00:24:39,860 --> 00:24:40,860 What injustices? 405 00:24:41,230 --> 00:24:44,510 Well, let's face it, there's been more fuss made about that German's grave than 406 00:24:44,510 --> 00:24:47,530 there ever was. All right, all right, Claude. Now tell me exactly where you 407 00:24:47,530 --> 00:24:48,990 doing all this brooding. 408 00:24:57,210 --> 00:24:59,210 Have you spoken to the vicar? 409 00:24:59,770 --> 00:25:01,450 I've spoken to half the village, Eileen. 410 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 No -one seen anything? 411 00:25:03,050 --> 00:25:05,570 Nothing. It's like a wall of silence out there. 412 00:25:05,930 --> 00:25:07,830 What about Claude Greengrass? 413 00:25:08,930 --> 00:25:10,370 Yeah, well, I think he's hiding something. 414 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 Just got to find out what. 415 00:25:14,000 --> 00:25:16,200 I think I'll try Whitby first, have a word with Tyler. 416 00:25:17,300 --> 00:25:19,140 Your heart's not in this case, is it? 417 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 No. 418 00:25:22,780 --> 00:25:24,580 No, I look at Katie and I think, why bother? 419 00:25:25,980 --> 00:25:28,840 Why harp on about the past as the future we should be looking to? 420 00:25:29,620 --> 00:25:30,620 I know, love. 421 00:25:31,100 --> 00:25:34,520 But the past has a funny old habit of catching up with the future. 422 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Hasn't it? 423 00:25:38,890 --> 00:25:40,670 I need to find him. Who? 424 00:25:41,030 --> 00:25:44,210 The man who caused all the trouble last night. Look, don't bother. 425 00:25:45,330 --> 00:25:46,570 Why do you want to see him? 426 00:25:47,270 --> 00:25:49,690 I need to speak to him. To explain. 427 00:25:52,910 --> 00:25:54,270 You'll find him in Whitby. 428 00:25:54,770 --> 00:25:56,810 He works in the old curing sheds. 429 00:25:58,090 --> 00:25:59,370 There's a bus due soon. 430 00:25:59,690 --> 00:26:01,110 I'd upon it if I was you. 431 00:26:02,250 --> 00:26:04,910 I'm sure young Tyler would be delighted to see you. 432 00:26:06,950 --> 00:26:07,950 Goodbye. 433 00:26:11,280 --> 00:26:12,780 You louth, Tom Gordon. 434 00:26:13,060 --> 00:26:14,120 You rotten louth. 435 00:26:48,129 --> 00:26:50,890 I come to speak to Kylo. 436 00:26:52,930 --> 00:26:53,990 Don't go and see him. 437 00:26:54,490 --> 00:26:57,150 I don't want to tell him. We are a new generation. 438 00:26:58,470 --> 00:26:59,470 Why hate? 439 00:27:00,850 --> 00:27:01,850 We must forgive. 440 00:27:02,050 --> 00:27:03,050 Do you understand? 441 00:27:03,610 --> 00:27:06,010 Yeah, I understand, but I don't think I'd bring Kylo. 442 00:27:06,250 --> 00:27:07,810 You would if I could talk to him. 443 00:27:09,770 --> 00:27:10,770 Look, Beezle. 444 00:27:15,140 --> 00:27:16,960 What? He dropped a bomb there. 445 00:27:18,260 --> 00:27:19,260 Not alone. 446 00:27:21,100 --> 00:27:22,360 Could have landed anywhere. 447 00:27:22,680 --> 00:27:23,880 Landed on Carlos Costa. 448 00:27:25,360 --> 00:27:26,760 Both his parents were killed. 449 00:27:32,320 --> 00:27:33,360 I did not know. 450 00:27:36,000 --> 00:27:37,020 I'm very sorry. 451 00:27:41,280 --> 00:27:45,080 Well, it's not took long for them to tidy it up. Too true, Tom. 452 00:27:45,560 --> 00:27:48,500 I wonder how long they'd have taken if it had been one of our boys. 453 00:27:49,380 --> 00:27:50,380 Aye. 454 00:27:50,840 --> 00:27:52,760 You're right there, Joseph, old lad. 455 00:27:55,660 --> 00:27:56,660 Why? 456 00:27:57,100 --> 00:27:59,260 Why did my father drop that bomb? 457 00:28:00,120 --> 00:28:03,100 I think that's the question Tyler's been asking himself all these years. 458 00:28:04,820 --> 00:28:06,500 There's your bus back to Avonfield. 459 00:28:07,800 --> 00:28:10,540 Forget about talking to Tyler. He won't want to know. 460 00:28:43,980 --> 00:28:44,980 Oh, yeah? 461 00:28:45,540 --> 00:28:46,540 There's a German. 462 00:28:47,020 --> 00:28:50,100 You've come to talk about that German and how the grave got vandalised. 463 00:28:50,700 --> 00:28:51,920 And how would you know about that? 464 00:28:53,600 --> 00:28:57,520 Well, I don't know if you know this, but we've got a new invention round here. 465 00:28:57,620 --> 00:29:00,640 And if you pick it up, you can talk through one end and listen through the 466 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 other. Don't get sarky with me, Tyler. 467 00:29:04,620 --> 00:29:07,060 So where were you last night when the grave was vandalised? 468 00:29:07,860 --> 00:29:09,040 I was on the lifeboat. 469 00:29:10,180 --> 00:29:11,200 I'm crew, remember? 470 00:29:13,669 --> 00:29:15,090 Some people save lives. 471 00:29:16,130 --> 00:29:17,630 Some people wipe them out. 472 00:29:19,970 --> 00:29:21,610 Check it out, PC Rowan. 473 00:29:24,950 --> 00:29:26,750 I just want to see what they've done. 474 00:29:27,490 --> 00:29:28,490 Look at that. 475 00:29:28,910 --> 00:29:30,410 You know what's going to happen here, don't you? 476 00:29:30,710 --> 00:29:34,210 What? That Blaketon's going to find some way of blaming me for doing this. 477 00:29:34,570 --> 00:29:39,250 No, it couldn't possibly be you. Well, you know that and I know that, but I bet 478 00:29:39,250 --> 00:29:40,250 you any money you like. 479 00:29:41,670 --> 00:29:42,670 Anyway. 480 00:29:43,210 --> 00:29:44,210 Come on. 481 00:29:45,110 --> 00:29:46,110 Where are we going? 482 00:29:46,970 --> 00:29:48,790 Leave it to me. Come on. 483 00:29:51,150 --> 00:29:53,450 Oh, they're going to love my guts for garters. 484 00:29:54,390 --> 00:29:57,030 I picked it, Sarge. A Danish coaster in difficulty. 485 00:29:57,470 --> 00:30:00,990 I don't want to know, Rome. We've got another crisis on our hands. He's done a 486 00:30:00,990 --> 00:30:01,969 bunk. 487 00:30:01,970 --> 00:30:06,810 Who? Water Open Shore, our ancient hiker from the Aidensfield Arms. 50 years 488 00:30:06,810 --> 00:30:10,190 he's been going there without a hint of trouble, and now he's legged it. 489 00:30:10,650 --> 00:30:13,390 With five quid from George's till. Read that. 490 00:30:14,010 --> 00:30:15,370 He left it for his wife. 491 00:30:16,250 --> 00:30:20,050 Hilda, I have left you for good and I have already embarked on my last hike 492 00:30:20,050 --> 00:30:21,050 across the moors. 493 00:30:21,430 --> 00:30:24,210 By the time you read this, I shall be long gone. Good luck. 494 00:30:24,710 --> 00:30:27,210 I remain your husband, Walter Openshaw. 495 00:30:28,490 --> 00:30:32,230 You'd best find him, Rowan, because if you don't, there'll be another grave in 496 00:30:32,230 --> 00:30:33,230 the graveyard. 497 00:30:33,390 --> 00:30:37,050 And I won't guarantee whose body you'll be lying in it. 498 00:30:51,630 --> 00:30:52,630 You got the route? 499 00:30:53,490 --> 00:30:56,470 I expect you all back here at 6 .30. 500 00:30:56,930 --> 00:30:57,930 Prompt. 501 00:30:58,350 --> 00:30:59,350 Is that understood? 502 00:31:00,090 --> 00:31:02,070 Sir. Excuse me, sir. 503 00:31:02,470 --> 00:31:03,470 What do you want? 504 00:31:03,670 --> 00:31:05,270 I should like to help the finding. 505 00:31:05,950 --> 00:31:08,570 Oh, I see. You should like to help the finding, eh? 506 00:31:09,290 --> 00:31:11,850 Don't you think you cause enough trouble round here already? 507 00:31:12,050 --> 00:31:13,590 Just make yourself scarce. 508 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 Pardon me? 509 00:31:15,430 --> 00:31:16,430 Sling your hook. 510 00:31:17,270 --> 00:31:19,110 Right, I'm going back to man the station. 511 00:31:19,680 --> 00:31:22,420 Oh, yes, Sarge. Do you good to stay in the warm? 512 00:31:23,100 --> 00:31:24,100 And Rowan! 513 00:31:24,500 --> 00:31:28,100 Sarge? Make sure you take good care of the district nurse there. 514 00:31:28,820 --> 00:31:30,060 Him take care of me? 515 00:31:30,460 --> 00:31:31,540 You've got to be joking. 516 00:31:33,580 --> 00:31:34,900 I didn't think you'd show up. 517 00:31:35,620 --> 00:31:37,480 I'm part of your group, PC Rowan. 518 00:31:38,620 --> 00:31:39,620 Volunteer. 519 00:31:39,860 --> 00:31:40,980 It's in the blood, you see. 520 00:31:42,380 --> 00:31:43,380 Can't keep me away. 521 00:31:50,220 --> 00:31:51,220 Mr Offenshaw! 522 00:31:54,440 --> 00:31:56,300 Where are you, Walter? 523 00:31:59,900 --> 00:32:00,900 Come on, Bill. 524 00:32:01,460 --> 00:32:02,560 What's to do with you? 525 00:32:03,280 --> 00:32:04,280 What's to do with me? 526 00:32:04,960 --> 00:32:07,340 I'm missing out on a dead set at the dance tonight. 527 00:32:08,120 --> 00:32:09,300 That's what's to do with me. 528 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Now, come on. 529 00:32:12,380 --> 00:32:14,140 As soon as we find the old fool, the better. 530 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 So how did you get here, then? 531 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 Train and ferry. 532 00:32:18,160 --> 00:32:20,720 Oh. Couldn't go on a boat, may. Get terrible seasick. 533 00:32:21,780 --> 00:32:23,400 Can a man get a drink around here? 534 00:32:23,720 --> 00:32:25,860 And I'm interrupting a private conversation. 535 00:32:26,300 --> 00:32:27,300 Same again, Joseph. 536 00:32:27,520 --> 00:32:28,720 Aye. Go on. 537 00:32:36,220 --> 00:32:38,460 I don't think you're too popular around here, do you? 538 00:32:39,620 --> 00:32:40,620 No. 539 00:32:41,520 --> 00:32:42,640 Take no notice of them. 540 00:32:42,960 --> 00:32:44,720 It's not that you're German, it's that you're different. 541 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 I don't understand. 542 00:32:46,700 --> 00:32:49,620 Well, you see, being different in these parts is an unforgivable thing. 543 00:32:49,920 --> 00:32:50,839 Hello, Gina. 544 00:32:50,840 --> 00:32:54,560 Hiya. Maggie asked me to pop in and see how Hilda is. Oh, she's upstairs in room 545 00:32:54,560 --> 00:32:56,080 seven. How's Katie? 546 00:32:56,500 --> 00:32:58,040 Fine. She's with Rita this afternoon. 547 00:32:59,960 --> 00:33:01,680 I do not want to be different. 548 00:33:01,920 --> 00:33:04,200 I must go to help with the finding. 549 00:33:06,500 --> 00:33:07,500 Hurry. 550 00:33:11,260 --> 00:33:12,260 Rats. 551 00:33:12,480 --> 00:33:14,380 Why don't they go home and leave us in pain? 552 00:33:19,470 --> 00:33:20,470 Hold on. 553 00:33:22,070 --> 00:33:23,090 We're going the wrong way. 554 00:33:24,550 --> 00:33:25,650 And what makes you say that? 555 00:33:26,590 --> 00:33:27,790 Because I know these moors. 556 00:33:29,290 --> 00:33:32,270 Townie like Walt, I'd stick to the contours of the land. He wouldn't be 557 00:33:32,270 --> 00:33:33,270 him like what we're doing. 558 00:33:34,070 --> 00:33:35,750 He'd have taken that path there yonder. 559 00:33:37,950 --> 00:33:39,830 But our instructions are to go this way. 560 00:33:41,050 --> 00:33:42,050 Be yourself. 561 00:33:42,070 --> 00:33:43,070 It's nothing to do with me. 562 00:33:45,570 --> 00:33:46,570 Nick? 563 00:33:48,200 --> 00:33:49,200 All right, then. 564 00:33:49,720 --> 00:33:51,180 We'll bow to the expert. 565 00:33:56,980 --> 00:33:58,400 We'll never find him alive. 566 00:33:59,340 --> 00:34:00,680 I know him too well. 567 00:34:00,920 --> 00:34:05,460 He'll go and get himself killed fatal just to spite me. You mustn't talk like 568 00:34:05,460 --> 00:34:06,460 that. 569 00:34:07,100 --> 00:34:12,139 I know men can get up to some strange things, but I'm pretty sure in the main, 570 00:34:12,179 --> 00:34:14,139 death comes fairly low on their agenda. 571 00:34:14,420 --> 00:34:16,080 You don't know Walter. 572 00:34:16,400 --> 00:34:17,400 Well, that's true. 573 00:34:18,830 --> 00:34:23,389 Why did he never tell me? I thought the holidays were the highlight of his life. 574 00:34:23,710 --> 00:34:24,710 Maybe they were. 575 00:34:25,710 --> 00:34:28,750 Maybe being miserable and resentful was the highlight of his life. 576 00:34:34,650 --> 00:34:35,650 Walter! 577 00:34:37,290 --> 00:34:38,290 Walter! 578 00:34:39,030 --> 00:34:40,030 See? 579 00:34:40,570 --> 00:34:41,969 Told you you were on the right track. 580 00:34:43,210 --> 00:34:44,210 Well, I thought so. 581 00:35:00,330 --> 00:35:01,330 What are you doing? 582 00:35:01,710 --> 00:35:03,870 I'm getting sort. I've forgotten all about. 583 00:35:05,530 --> 00:35:07,150 Where are we going? 584 00:35:07,970 --> 00:35:08,970 Paradise. 585 00:35:09,350 --> 00:35:13,130 Paradise is too far for people like us. 586 00:35:13,890 --> 00:35:17,970 Come on, Walter. You made your break for freedom. You can't back out now. 587 00:35:18,630 --> 00:35:19,810 What have you got there? 588 00:35:22,330 --> 00:35:23,650 Provisions for paradise. 589 00:35:24,210 --> 00:35:25,210 Come on. 590 00:35:25,270 --> 00:35:26,330 Let's get cracking. 591 00:35:26,670 --> 00:35:27,670 Okay. 592 00:35:30,640 --> 00:35:35,600 How was I to know he had this yearning to hobnob with gunrunners on the Orient 593 00:35:35,600 --> 00:35:36,600 Express? 594 00:35:37,780 --> 00:35:40,380 To think he kept it a secret for 50 years. 595 00:35:40,740 --> 00:35:43,240 Why didn't he come out into the open with it? 596 00:35:43,680 --> 00:35:46,120 Openness isn't always a good thing in marriage, you know. 597 00:35:46,400 --> 00:35:47,400 What do you mean? 598 00:35:47,800 --> 00:35:50,380 I wish I hadn't known about my husband's little weakness. 599 00:35:50,920 --> 00:35:52,460 What was that? 600 00:35:53,560 --> 00:35:54,560 Philandering. 601 00:35:54,960 --> 00:35:57,100 Oh, my, Walter, don't philander. 602 00:35:57,820 --> 00:35:59,020 He wouldn't know how. 603 00:36:00,990 --> 00:36:02,070 He'll be back. 604 00:36:04,010 --> 00:36:05,790 You do want him back, don't you? 605 00:36:09,570 --> 00:36:10,570 Hilda? 606 00:36:11,730 --> 00:36:13,450 The Orient Express. 607 00:36:14,910 --> 00:36:18,450 To think he used to be sick on the slow stop at a Highland Common. 608 00:36:21,370 --> 00:36:24,470 Come on, Walter, where's your go -up -and -go, go -up -and -gone? 609 00:36:24,830 --> 00:36:26,010 How are we nearly there? 610 00:36:26,530 --> 00:36:28,450 On the left lap, old lad. Come on. 611 00:36:29,370 --> 00:36:30,370 Oh. 612 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 It's in here somewhere. 613 00:36:51,630 --> 00:36:52,630 What's he up to? 614 00:36:53,850 --> 00:36:55,090 He was brought up here. 615 00:36:56,330 --> 00:37:00,630 This used to be his home till the craps plane turned up and blew it sky high. 616 00:37:02,010 --> 00:37:03,810 He's rebuilding it in his spare time. 617 00:37:05,110 --> 00:37:06,190 Strictly medicinal, that. 618 00:37:06,910 --> 00:37:07,910 Tom? 619 00:37:08,370 --> 00:37:09,370 No, Tom. 620 00:37:09,790 --> 00:37:10,790 Come on. 621 00:37:11,010 --> 00:37:12,010 Thanks, Maggie. 622 00:37:25,610 --> 00:37:28,930 Look, Maggie, I'm sorry for some of the things I said. 623 00:37:30,250 --> 00:37:31,250 It's all forgotten. 624 00:37:32,410 --> 00:37:33,410 Yeah, I was wrong. 625 00:37:34,830 --> 00:37:35,970 Especially after the funeral. 626 00:37:38,070 --> 00:37:40,270 Honestly, it's all forgotten. 627 00:37:47,210 --> 00:37:49,050 Kate and I came up here once for a picnic. 628 00:37:51,150 --> 00:37:52,150 It was beautiful. 629 00:37:53,550 --> 00:37:54,550 Yeah, she loved it. 630 00:37:56,680 --> 00:37:57,680 Except we come back. 631 00:37:59,780 --> 00:38:00,960 We never got around to it. 632 00:38:49,550 --> 00:38:50,770 Drag you down without trace. 633 00:38:51,050 --> 00:38:52,050 So what are we going to do? 634 00:38:52,370 --> 00:38:53,109 Leave him. 635 00:38:53,110 --> 00:38:54,690 What? Leave him. 636 00:38:54,910 --> 00:38:55,970 There's nothing we can do. 637 00:38:56,730 --> 00:38:58,530 Tom, go and fetch one of those ladders. 638 00:38:59,490 --> 00:39:00,490 Well, go on. 639 00:39:00,650 --> 00:39:01,690 You. Yeah? 640 00:39:02,230 --> 00:39:03,230 Give me that rope. 641 00:39:04,630 --> 00:39:05,710 Why should I? 642 00:39:06,350 --> 00:39:10,570 Because, as you keep telling everyone, you save lives. You're more than rescue. 643 00:39:10,930 --> 00:39:11,930 Or aren't you? 644 00:39:24,710 --> 00:39:25,710 What a sight of him. 645 00:39:26,010 --> 00:39:27,090 What a caper, eh? 646 00:39:27,450 --> 00:39:28,690 He'll be back at my place. 647 00:39:28,950 --> 00:39:31,250 You what? In the bath, up in his ale. 648 00:39:31,730 --> 00:39:34,630 And she'll be sat alongside him, guzzling a glucose stout. 649 00:39:35,010 --> 00:39:36,290 I'll throw him if he is. 650 00:39:36,950 --> 00:39:38,270 Nick's taking his time. 651 00:39:39,110 --> 00:39:40,430 Blake's going to go spare. 652 00:40:09,390 --> 00:40:10,450 Stop where you are. 653 00:40:11,330 --> 00:40:12,370 You're doing it all wrong. 654 00:40:14,170 --> 00:40:17,130 Move this ladder over here. Here. Give us a hand with this one. 655 00:40:39,980 --> 00:40:40,980 How's that for paradise? 656 00:40:42,140 --> 00:40:44,420 Panic. Look at that. 657 00:40:45,960 --> 00:40:49,500 Try not to move. 658 00:40:50,940 --> 00:40:54,280 Stay calm, Dieter. Get as far down the ladder as you can. 659 00:40:56,560 --> 00:40:57,640 That's it. Come on. 660 00:41:02,900 --> 00:41:03,900 The Berlin. 661 00:41:04,340 --> 00:41:06,160 The force is sweet, Dad. 662 00:41:10,060 --> 00:41:11,300 Can you get your hand out? 663 00:41:13,620 --> 00:41:15,700 That's it. Come on. Use your hand, Dieter. 664 00:41:16,280 --> 00:41:18,000 Give him your hand. That's it. 665 00:41:19,040 --> 00:41:21,720 That's it. That's it. Hold on. 666 00:41:24,980 --> 00:41:25,980 Come on. 667 00:41:27,140 --> 00:41:28,140 Come on. 668 00:41:28,820 --> 00:41:32,740 Come on. Come on. That's it. Careful with him. Come on, Dieter. 669 00:41:41,130 --> 00:41:42,230 That lady's boudoir. 670 00:41:43,250 --> 00:41:45,350 Our very boudoir. 671 00:41:48,370 --> 00:41:53,770 But... My dream is a lifelong dream. 672 00:41:56,150 --> 00:41:58,470 Trains, steam engines. 673 00:42:01,130 --> 00:42:03,330 Hilda never understood. 674 00:42:04,550 --> 00:42:07,990 She wanted me to be a war hero. 675 00:42:11,799 --> 00:42:13,360 Mum, let's get you into the wall. 676 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Thank you. 677 00:42:17,920 --> 00:42:18,920 It's not me you are, then. 678 00:42:20,080 --> 00:42:21,080 It's him. 679 00:42:25,840 --> 00:42:26,718 Thank you. 680 00:42:26,720 --> 00:42:33,100 Thank you. 681 00:42:38,500 --> 00:42:40,320 All right, we should get back to the rendezvous point. 682 00:42:54,960 --> 00:42:55,960 What are you doing? 683 00:42:56,560 --> 00:42:58,140 I'm inspecting my own. 684 00:42:58,360 --> 00:42:59,360 Here. 685 00:42:59,500 --> 00:43:01,220 Get yourself outside of that. 686 00:43:01,620 --> 00:43:02,620 Oh. 687 00:43:03,020 --> 00:43:05,380 Hey, this label, it's wrote in German. 688 00:43:05,620 --> 00:43:07,920 Of course it's wrote in German. It's because it's schnapps. 689 00:43:08,320 --> 00:43:11,360 It should be nice and mature. It's over 20 years old. 690 00:43:12,480 --> 00:43:14,400 Oh, kindred spirit. 691 00:43:18,860 --> 00:43:21,460 I wonder what this is. Oh, dear God. 692 00:43:22,460 --> 00:43:23,460 Oh. 693 00:43:33,320 --> 00:43:34,440 What's going on down there? 694 00:43:39,380 --> 00:43:41,800 Isn't that Claude Greengrass hanging out at the camp? 695 00:43:42,660 --> 00:43:44,260 They've never nicked the train. 696 00:43:46,460 --> 00:43:49,720 I'll try and cut him off. 697 00:43:52,780 --> 00:43:53,900 Yee -haw! 698 00:43:55,380 --> 00:43:57,520 Oh, we'll meet again. 699 00:43:58,020 --> 00:44:01,300 I don't know when. I don't know when. 700 00:44:15,490 --> 00:44:18,170 Go on. 701 00:44:18,470 --> 00:44:24,270 Go on. 702 00:45:31,320 --> 00:45:34,200 Only nothing for free. 703 00:45:35,160 --> 00:45:37,920 Life's gonna get you someday. 704 00:47:13,360 --> 00:47:15,200 I think it's the explanations we know, isn't it? 705 00:47:15,940 --> 00:47:16,940 No, it wasn't. 706 00:47:18,640 --> 00:47:19,640 Hijacked. 707 00:47:20,180 --> 00:47:27,080 A steam locomotive hijacked on my patch with Claude Jeremiah Greengrass as an 708 00:47:27,080 --> 00:47:28,260 accessory. And what happens? 709 00:47:29,160 --> 00:47:34,200 I have to hand you over to the British Transport Police. I can only pray the 710 00:47:34,200 --> 00:47:36,200 punishment will fit the crime. 711 00:47:37,440 --> 00:47:39,920 It was worth it, whatever happens. Sure hope. 712 00:47:44,650 --> 00:47:45,650 Right, Rowan. 713 00:47:46,790 --> 00:47:50,030 Yeah, one ornamental dagger, German. 714 00:47:50,770 --> 00:47:53,370 One cigarette case, German. 715 00:47:54,390 --> 00:47:58,710 One empty bottle of schnapps, German. All right, all right. 716 00:47:58,970 --> 00:48:01,990 I was the first there after the plane had crashed. 717 00:48:02,310 --> 00:48:07,710 And in a sudden blinding flash of patriotic fervour, you decided to pilfer 718 00:48:07,710 --> 00:48:08,710 body. 719 00:48:09,930 --> 00:48:13,630 and I'm no body robber. I mean, I know I might have been guilty of the odd 720 00:48:13,630 --> 00:48:15,670 discretion now and again, but I wouldn't do out like that. 721 00:48:16,270 --> 00:48:17,630 So where'd you get all this stuff from? 722 00:48:18,190 --> 00:48:19,970 Well, it was scattered all over the place. 723 00:48:20,230 --> 00:48:21,870 No reason to nick the stuff, is there? 724 00:48:22,570 --> 00:48:26,810 No, I know, but it's a long time ago, but if I remember rightly, I took it so 725 00:48:26,810 --> 00:48:30,530 I'd have something to show to the younger generation, you know, to point 726 00:48:30,530 --> 00:48:32,630 folly and futility of war. 727 00:48:33,350 --> 00:48:34,630 You don't believe me, do you? 728 00:48:39,980 --> 00:48:41,160 Understand my nature. 729 00:48:43,900 --> 00:48:48,940 As for you... We found that five -pound note on him, Sarge. Still intact. 730 00:48:49,660 --> 00:48:51,380 George isn't going to press charges. 731 00:48:52,340 --> 00:48:53,340 Oh, really? 732 00:48:53,880 --> 00:48:55,080 How very friendly. 733 00:48:55,880 --> 00:48:57,640 There is something else, though, Sarge. 734 00:48:58,140 --> 00:48:59,140 What? 735 00:48:59,480 --> 00:49:03,300 That note we found on the grave and the note that Walter wrote to his wife. 736 00:49:03,820 --> 00:49:04,820 Same handwriting. 737 00:49:15,630 --> 00:49:16,630 It was me. 738 00:49:17,010 --> 00:49:18,110 I did it for Hilda. 739 00:49:19,210 --> 00:49:20,210 Why? 740 00:49:20,970 --> 00:49:22,350 I thought she might like that. 741 00:49:23,850 --> 00:49:24,850 Did she? 742 00:49:25,230 --> 00:49:26,230 She were thrilled. 743 00:49:26,950 --> 00:49:29,430 She said, whoever wrecked that grave is a hero. 744 00:49:31,030 --> 00:49:33,790 One of these days, I might tell her it was me. 745 00:49:35,510 --> 00:49:36,510 Really? 746 00:49:37,910 --> 00:49:41,250 Well, on the other hand, I might keep quiet about it. 747 00:49:43,109 --> 00:49:45,710 Well, it doesn't do for a man to show off in front of his wife, does it? 748 00:49:52,650 --> 00:49:54,310 Thank you very much for everything. 749 00:49:55,410 --> 00:49:56,410 It's all right, Dieter. 750 00:49:56,990 --> 00:49:57,990 You're a nice bloke. 751 00:49:58,770 --> 00:49:59,950 Even if you're all German. 752 00:50:07,010 --> 00:50:08,010 Right, then. 753 00:50:08,190 --> 00:50:09,910 Shall we be seeing you again next year? 754 00:50:12,190 --> 00:50:13,560 Aye. Go on, then. 755 00:50:13,860 --> 00:50:16,100 Oh, my hero! 756 00:50:20,500 --> 00:50:21,500 I don't know. 757 00:50:21,820 --> 00:50:24,820 All that's happened to them and they're still coming back next year. 758 00:50:25,260 --> 00:50:26,700 Remind me to book my leave. 759 00:50:27,100 --> 00:50:28,100 Right. 760 00:50:28,820 --> 00:50:29,920 You fancy a drink later? 761 00:50:30,300 --> 00:50:32,140 As long as it's not a glucose doubt. 762 00:50:43,280 --> 00:50:47,460 Why do you miss when my baby kisses me? 763 00:50:53,720 --> 00:50:59,680 Heartbeat, why does a love chip play in my memory? 52030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.