All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E02-fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Kolmas lautanen 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Kaksi 3 00:00:02,980 --> 00:00:05,810 Moon Festival opaskirja 4 00:00:03,570 --> 00:00:08,000 Tule hakemaan Moon Festival -opaskirja, kuuma pois lehdistä! 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,280 Hanki yksi, ota yksi! 6 00:00:09,920 --> 00:00:10,990 Tässä mennään! 7 00:00:11,730 --> 00:00:13,650 Hei, katso tätä! 8 00:00:13,650 --> 00:00:15,990 Onko Yukihira Soma totta? 9 00:00:16,890 --> 00:00:20,140 Yukihira-senpai, laitan sinut siellä missä kysyit. 10 00:00:20,140 --> 00:00:23,210 Minulla oli artikkeli osastostasi 11 00:00:23,370 --> 00:00:26,330 Totsuki Academy High School Division 1. vuosi, Yukihira Soma 12 00:00:23,950 --> 00:00:26,330 heti seuraavalla sivulla sen jälkeen kiinalainen keittiö RS! 13 00:00:26,730 --> 00:00:28,980 Hän asettuu paikalleen Chinese Cuisine RS:n edessä?! 14 00:00:28,980 --> 00:00:31,410 Ja hän aikoo tarjota kiinalaista ruokaa?! 15 00:00:31,410 --> 00:00:34,210 Ja hänen täytyi saada osastonsa listalle aivan heidän sivunsa vieressä. 16 00:00:34,900 --> 00:00:36,180 Se ei yllätä minua yhtään. 17 00:00:36,570 --> 00:00:39,890 Ajattelin, että hän aloittaisi jotain sekoittelemaan kattilaa, 18 00:00:39,890 --> 00:00:42,640 mutta en odottanut hänen tekevän ota heidät vastaan ​​tällä tavalla. 19 00:00:43,060 --> 00:00:46,060 Yukihira, vittu! 20 00:00:46,450 --> 00:00:49,350 Sytytät minut aina! 21 00:00:49,350 --> 00:00:51,850 Veli, murskaat opaskirjan! 22 00:00:51,850 --> 00:00:52,570 Anteeksi. 23 00:00:52,570 --> 00:00:54,020 Tämä ei ole reilua! 24 00:00:54,020 --> 00:00:55,820 Miksi Yukihira-kun saa kaiken huomion?! 25 00:00:56,260 --> 00:00:58,530 Vau, Yukihira-chin! 26 00:00:58,530 --> 00:01:01,490 Näytät niin kylmältä, mutta olet niin äärimmäinen. 27 00:01:01,490 --> 00:01:05,960 Toivottavasti et tule katumaan sitä. 28 00:01:18,890 --> 00:01:23,720 Ruokasodat 29 00:01:18,890 --> 00:01:23,720 Kolmas lautanen 30 00:02:37,290 --> 00:02:40,260 "Tiedät, että sinut karkotetaan jos osastosi menettää rahaa, eikö niin?" 31 00:02:40,570 --> 00:02:44,830 Kun Nakiri sanoi sen, Olin jotenkin peloissani, 32 00:02:44,830 --> 00:02:46,970 mutta kun ajattelee sitä, kuinka voi Päädyn nolla voittoon? 33 00:02:47,020 --> 00:02:51,000 "Ma" ja "La" 34 00:02:47,580 --> 00:02:51,740 Tarkoitan, se on valtava viiden päivän festivaali sinne tulee 500 000 ihmistä. 35 00:02:51,740 --> 00:02:53,440 No tottakai. 36 00:02:53,860 --> 00:03:00,290 Ellei päätä perustaa kauppaa aivan mahtavan kilpailijan edessä! 37 00:03:01,630 --> 00:03:03,660 No, olen varma, että kaikki järjestyy. 38 00:03:03,660 --> 00:03:05,880 Ei kuulosta yhtään vakuuttavalta! 39 00:03:05,880 --> 00:03:08,480 Tiedän kuinka sekava olet! 40 00:03:08,480 --> 00:03:09,350 Anteeksi... 41 00:03:09,350 --> 00:03:10,120 Häh? 42 00:03:10,120 --> 00:03:11,740 Neiti Ikumi. 43 00:03:11,740 --> 00:03:13,380 Voitko tarkistaa paperit, kiitos? 44 00:03:13,380 --> 00:03:15,430 Totta kai, odota. 45 00:03:15,990 --> 00:03:18,840 Ikumi-senpai on niin siistiä! 46 00:03:19,810 --> 00:03:23,120 Vau, Don RS kukoistaa näinä päivinä. 47 00:03:23,120 --> 00:03:27,220 Kyllä, saamme paljon hakijoita junioriluokasta. 48 00:03:27,670 --> 00:03:31,230 Nikumista on tullut paljon karismaattisempi viime aikoina. 49 00:03:31,830 --> 00:03:35,660 Hän voitti Shokugekin Sadatsuka Naoa vastaan myös ilman ongelmia. 50 00:03:34,170 --> 00:03:37,150 S a d a t s u k a N a o (Valkoinen) 51 00:03:35,170 --> 00:03:37,150 B u r n e d- O u t V e r s i o n 52 00:03:37,150 --> 00:03:38,700 Muuten, Yukihira. 53 00:03:38,700 --> 00:03:39,200 Häh? 54 00:03:39,200 --> 00:03:42,690 Haluaisin auttaa osastollasi, 55 00:03:43,460 --> 00:03:46,310 mutta minun täytyy pitää niistä huolta. 56 00:03:46,850 --> 00:03:47,660 Niin... 57 00:03:48,170 --> 00:03:50,130 Ei ole tarvetta, Nikumi. 58 00:03:50,130 --> 00:03:52,900 Minä olen se, joka käski sinua anna Don RS:lle parhaasi. 59 00:03:53,460 --> 00:03:54,490 Oikein! 60 00:03:54,490 --> 00:03:56,960 Mutta jos kohtaat ongelmia, pyydä apua! 61 00:03:56,960 --> 00:03:58,210 Kunnossa! 62 00:03:58,210 --> 00:04:00,050 Niin, mitä Nikumi sanoi! 63 00:04:00,050 --> 00:04:05,050 Loppujen lopuksi sinä ja Tadokoro ovat kunniajäseniä! 64 00:04:05,090 --> 00:04:07,010 H o n o r a r y m e m b e r s ? 65 00:04:05,470 --> 00:04:07,010 olemmeko? 66 00:04:08,060 --> 00:04:10,780 Joka tapauksessa minun on tehtävä se, mitä minun täytyy tehdä. 67 00:04:10,780 --> 00:04:12,810 Se on naurettavaa, Alice! 68 00:04:12,810 --> 00:04:13,230 Häh? 69 00:04:13,230 --> 00:04:15,810 Sinun ei tarvitse olla minulle niin vihainen! 70 00:04:15,810 --> 00:04:19,150 Osaston hakuaika oli kauan sitten. 71 00:04:19,150 --> 00:04:21,820 Päätät nyt, että haluat liittyä Moon Festivaliin? 72 00:04:22,170 --> 00:04:25,320 Saatan olla yksi eliittikymmenestä, mutta minäkään en voi auttaa sinua. 73 00:04:25,320 --> 00:04:26,820 Hmph. 74 00:04:26,820 --> 00:04:30,530 Voin napata jonkun toisen kopin sijainti Shokugekin avulla. 75 00:04:30,530 --> 00:04:31,810 Muitakin tapoja on, olen varma. 76 00:04:31,810 --> 00:04:34,040 Sanoit, että se oli liikaa vaivaa edes vaivautua viime vuonna! 77 00:04:34,460 --> 00:04:37,270 Hei, mistä sinä Nakiris taistelet? 78 00:04:37,270 --> 00:04:38,830 Voi Yukihira-kun. 79 00:04:38,830 --> 00:04:40,250 Älä kutsu meitä niin! 80 00:04:40,250 --> 00:04:42,010 Erina-sama! 81 00:04:42,010 --> 00:04:43,870 Liikenteestä johtuen, 82 00:04:43,870 --> 00:04:47,010 sisätilat hoitavat urakoitsijat rakentaminen myöhästyy tunnin. 83 00:04:47,010 --> 00:04:48,550 Minä näen. Luulen, että emme voi tehdä asialle paljon. 84 00:04:48,550 --> 00:04:48,950 Voi! 85 00:04:48,950 --> 00:04:50,390 Luulen, että teillä on aikaa varata. 86 00:04:50,390 --> 00:04:51,270 Häh? 87 00:04:51,270 --> 00:04:54,970 Olen ajatellut, että pärjään joitain ruokia, joita tarjoilin kotona. 88 00:04:54,970 --> 00:04:56,650 Voitko olla maun testaajia? 89 00:04:56,650 --> 00:04:57,670 Mitä?! 90 00:04:57,670 --> 00:04:59,870 Miksi tekisin jotain tuollaista?! 91 00:04:59,870 --> 00:05:02,110 Vain tunnin ajan, Yukihira! 92 00:05:02,110 --> 00:05:03,860 Erina-sama on hyvin kiireinen. 93 00:05:03,860 --> 00:05:05,860 Eikö Hisako kiellä sitä?! 94 00:05:06,190 --> 00:05:07,370 Minäkin voin osallistua. 95 00:05:07,370 --> 00:05:08,870 Kiitos! 96 00:05:13,830 --> 00:05:16,000 Viipaloin vihreät sipulit. 97 00:05:16,000 --> 00:05:17,900 Näin pitkälle avun suhteen. 98 00:05:17,900 --> 00:05:19,170 Toki, kiitos! 99 00:05:19,730 --> 00:05:20,840 Hisako... 100 00:05:20,840 --> 00:05:23,920 En ole väärässä. Minusta hän on ystävällisempi Yukihira-kunin kanssa viime aikoina. 101 00:05:25,950 --> 00:05:26,820 Hisako... 102 00:05:26,820 --> 00:05:27,630 Kyllä? 103 00:05:29,140 --> 00:05:31,890 N-Ei mitään. Älä välitä. 104 00:05:32,620 --> 00:05:35,270 Tässä on Yukihira-tyylinen Mapo Tofu -setti! 105 00:05:35,270 --> 00:05:36,730 Kaivaudu sisään! 106 00:05:36,730 --> 00:05:38,100 Sen perusteella, mitä olen nähnyt, 107 00:05:38,100 --> 00:05:41,610 tämä näyttää olevan tyypillinen tarjoilu suurelle yleisölle tarkoitetuissa ravintoloissa, 108 00:05:41,610 --> 00:05:42,670 Erina-sama. 109 00:05:52,390 --> 00:05:54,120 Hm, näen. 110 00:05:54,120 --> 00:05:55,740 Niin mausteinen! 111 00:05:55,740 --> 00:05:59,070 Mutta tämä ei anna sinun voittaa Kuga-senpaita. 112 00:05:59,490 --> 00:06:03,590 Tämä johtuu siitä, että ruoastasi puuttuu molemmat ma ja la merkittävällä marginaalilla. 113 00:06:05,130 --> 00:06:08,260 "äiti" ja "la"? Mitä ovat puhutko, Nakiri? 114 00:06:08,260 --> 00:06:10,010 Sinun pitäisi häpeä tietämättömyyttäsi! 115 00:06:10,010 --> 00:06:14,010 Kuuntele, mausteisuus kiinaksi keittiö lepää kahdella pilarilla. 116 00:06:14,770 --> 00:06:17,890 Siihen liittyvä tulinen mausteisuus punaisella chilipaprikalla, la-wei, 117 00:06:16,790 --> 00:06:18,040 La-wei 118 00:06:17,890 --> 00:06:20,980 ja siihen liittyvä turruttava mausteisuus Sichuanin paprikan kanssa, ma-wei. 119 00:06:20,290 --> 00:06:21,750 Ma-wei 120 00:06:20,980 --> 00:06:24,530 Näitä kahta yhdistettyä kutsutaan nimellä ma-la-wei. 121 00:06:24,530 --> 00:06:26,040 Huh. 122 00:06:26,040 --> 00:06:26,900 Sichuanin paprikat... 123 00:06:27,290 --> 00:06:30,530 Nikumi käytti niitä alkusarjoissa. 124 00:06:30,530 --> 00:06:35,290 Kiinalainen keittiö sisältää erittäin laaja valikoima ruokia. 125 00:06:35,680 --> 00:06:38,700 On kahdeksan suurta alueellista keittiöt eri puolilla Kiinaa, 126 00:06:36,310 --> 00:06:44,630 Anui 127 00:06:37,310 --> 00:06:44,630 Hunan 128 00:06:38,270 --> 00:06:44,630 Jiangsu 129 00:06:38,700 --> 00:06:41,600 joista jokainen kehittyi tietyllä tavalla ilmastosta ja paikallisista tavoista. 130 00:06:39,310 --> 00:06:44,630 Fujian 131 00:06:40,310 --> 00:06:44,630 Zhejiang 132 00:06:41,310 --> 00:06:44,630 Shandong 133 00:06:41,600 --> 00:06:44,630 Ma-la maku otetaan huomioon erottuva ominaisuus 134 00:06:43,310 --> 00:06:44,630 Sichuan 135 00:06:44,630 --> 00:06:50,430 Sichuanin keittiöstä, joka on Kuga-senpain vahvuus- 136 00:06:44,630 --> 00:06:50,780 Sichuan 137 00:06:50,430 --> 00:06:51,670 Hm, hm. 138 00:06:51,670 --> 00:06:52,350 Paska! 139 00:06:52,350 --> 00:06:54,220 Annoin hänelle hyödyllistä tietoa! 140 00:06:54,220 --> 00:06:56,750 Siitä oli todella apua. 141 00:06:56,750 --> 00:06:58,730 Kiitos, että selitit sen minulle. 142 00:06:58,730 --> 00:07:00,450 F-Unohda, mitä juuri sanoin! 143 00:07:00,450 --> 00:07:02,360 Unohda kaikki! 144 00:07:02,360 --> 00:07:03,580 Se on mahdotonta. 145 00:07:03,580 --> 00:07:04,740 Joo, ei mitenkään. 146 00:07:04,740 --> 00:07:06,990 Se on mahdotonta, Erina-sama. 147 00:07:08,180 --> 00:07:09,530 Minä näen. 148 00:07:09,530 --> 00:07:11,240 Joten Chinese Cuisine RS:n mapo tofussa on kaikki tämä 149 00:07:11,240 --> 00:07:13,580 viipyvä maku huolimatta sen silkkaa mausteisuutta 150 00:07:13,580 --> 00:07:17,200 koska Kuga-senpai tekee hyvä ma-la-maun käyttö. 151 00:07:17,200 --> 00:07:18,530 Se kuulostaa oikealta. 152 00:07:18,530 --> 00:07:21,010 Hänen kulinaariset taitonsa ovat melko edistynyt tietysti, 153 00:07:21,010 --> 00:07:25,420 mutta syy voi olla toinenkin miksi hänen mausteisuus on niin riippuvuutta aiheuttavaa. 154 00:07:25,420 --> 00:07:26,130 Häh? 155 00:07:26,130 --> 00:07:30,380 Biologiselta kannalta katsottuna mausteisuus ei ole kiinni makuaistista, 156 00:07:30,380 --> 00:07:32,380 vaan kivun tunteesta! 157 00:07:32,380 --> 00:07:35,510 Huh, kyse on siitä, kuinka paljon se sattuu. 158 00:07:35,510 --> 00:07:36,420 Se on oikein. 159 00:07:36,420 --> 00:07:40,050 Mausteisuutta ei aistia samat makureseptorit 160 00:07:40,050 --> 00:07:42,390 jotka käsittelevät makeutta, katkeruutta, happamuus, suolaisuus ja umami. 161 00:07:42,390 --> 00:07:44,980 Sen aistii erillinen vanilloidireseptorien luokka. 162 00:07:45,430 --> 00:07:47,260 Erittäin voimakas mausteisuus 163 00:07:47,260 --> 00:07:50,650 aiheuttaa myös adrenaliinia ja beeta-endorfiineja vapautumaan aivoissa. 164 00:07:50,650 --> 00:07:54,550 Ne välittäjäaineet laukaisevat jännityksen ja onnen tunteita. 165 00:07:54,550 --> 00:07:57,530 Se selittäisi, miksi mausteisuus aiheuttaa riippuvuutta. 166 00:07:57,530 --> 00:08:01,210 Kyllä, se on mahdollista vain siksi mausteisuus nähdään tuskana. 167 00:08:01,600 --> 00:08:03,400 Lääkekeittiössä 168 00:08:03,400 --> 00:08:06,160 mausteisuuden sanotaan auttavan sisäistä elimiä toiminnassaan 169 00:08:06,160 --> 00:08:08,590 ja auttaa myös vähentämään stressiä. 170 00:08:09,060 --> 00:08:10,330 Minä näen. 171 00:08:10,330 --> 00:08:15,250 Siksi ne, joilla on ehdoton määräysvalta yli mausteisuus ovat valtavia vihollisia. 172 00:08:15,250 --> 00:08:17,760 Kuga-san sanoi minulle kerran, että... 173 00:08:18,310 --> 00:08:20,050 Kun joku syö minun ruokaani, 174 00:08:20,050 --> 00:08:22,900 ne kaikki hikoilevat ja kääntyvät punainen naama, tiedätkö? 175 00:08:22,900 --> 00:08:25,070 Mutta he kaikki jatkavat syömistä. 176 00:08:25,070 --> 00:08:26,940 Sen näkeminen on parasta. 177 00:08:27,390 --> 00:08:33,200 Rakastan ihmisten kiduttamista ruoallani. 178 00:08:33,200 --> 00:08:35,370 Luulen, että voin samaistua siihen. 179 00:08:35,370 --> 00:08:37,850 Kun joku syö ruokaani ja hymyilee, koska se maistuu hyvältä 180 00:08:37,850 --> 00:08:40,380 tai huokaa, koska se maistuu kamalalta, se on hauskaa. 181 00:08:40,380 --> 00:08:42,530 Luulen, että se on osa sitä, miksi teen ruokaa. 182 00:08:43,210 --> 00:08:45,670 Näen, että hän on tarpeeksi kieroutunut yksinään. 183 00:08:45,670 --> 00:08:49,490 Joka tapauksessa mausteisuus voi järkyttää herkullinen maku kuin salama! 184 00:08:49,490 --> 00:08:53,420 Kuga-senpai tietää hyvin kuinka se voi saada ihmiset polvilleen. 185 00:08:53,870 --> 00:08:56,930 Näin hän pääsi Elite Teniin. 186 00:08:57,390 --> 00:08:59,800 Sichuanin keittiön ylivoimainen mausteisuus 187 00:08:59,800 --> 00:09:02,100 ja sen taustalla olevat monimutkaiset maut - 188 00:09:02,540 --> 00:09:05,000 jos sinulla ei ole a keinoja vastustaa sitä, 189 00:09:05,000 --> 00:09:06,770 et koskaan voi voittaa! 190 00:09:07,850 --> 00:09:08,770 Minä näen. 191 00:09:09,210 --> 00:09:11,450 Nakiri-san sanoi niin? 192 00:09:13,150 --> 00:09:17,200 Onko mapo tofusi kuitenkin niin huono? 193 00:09:17,200 --> 00:09:19,950 Se ei ole "huono" 194 00:09:19,950 --> 00:09:24,110 mutta se on totta, että se ei kestä lisää sichuanilaisen keittiön mausteisuutta. 195 00:09:24,110 --> 00:09:28,020 Se on samanlainen kuin tuolloin Törmäsin Mimasakan kanssa naudanlihamuhennosta. 196 00:09:28,630 --> 00:09:30,950 Luulen, että testaus on ainoa tapa saada selville. 197 00:09:31,790 --> 00:09:34,630 Ensin lähden tutkimaan hitto tuosta mausteisuudesta, 198 00:09:34,630 --> 00:09:36,780 sitten otan selvää resepti, jonka avulla voin voittaa. 199 00:09:36,780 --> 00:09:38,010 Oh, um... 200 00:09:38,010 --> 00:09:40,390 Ajattelin, että tästä voisi olla hyötyä. 201 00:09:40,390 --> 00:09:42,470 Toin kiinalaisia ​​reseptejä ja muuta. 202 00:09:42,470 --> 00:09:43,560 Häh? 203 00:09:43,560 --> 00:09:46,670 Etkö saanut kutsua Isshiki-senpai mukaan 204 00:09:46,670 --> 00:09:48,630 Polar Star Dormitoryssa osastolla muiden kanssa? 205 00:09:48,630 --> 00:09:49,350 Ai niin. 206 00:09:49,910 --> 00:09:54,220 My Regional Cuisine RS tekee myös osastoa. 207 00:09:54,220 --> 00:09:56,070 Mutta hylkäsin molemmat. 208 00:09:56,070 --> 00:09:57,700 Häh? Miksi? 209 00:09:57,700 --> 00:09:58,720 Voi. 210 00:09:58,720 --> 00:10:01,580 Tarkoitan, ajattelin sinua ei ollut tarpeeksi henkilökuntaa. 211 00:10:04,060 --> 00:10:05,900 Oh, um... Aivan! 212 00:10:05,900 --> 00:10:08,420 Saatan toki pidätellä sinua! 213 00:10:08,420 --> 00:10:12,460 B-Mutta kotona autan asiakkaita, 214 00:10:12,460 --> 00:10:14,380 ja opiskelin vähän myös Stagiairen aikana. 215 00:10:14,380 --> 00:10:17,630 Luulen, että voisin apua, ehkä! 216 00:10:17,630 --> 00:10:21,270 Joten... jos voin auttaa sinua osastollasi... 217 00:10:21,270 --> 00:10:23,560 Eli jos kelpaa... 218 00:10:25,730 --> 00:10:26,810 Tadokoro... 219 00:10:27,260 --> 00:10:28,520 Siitä olisi todella suuri apu! 220 00:10:29,130 --> 00:10:29,850 Kunnossa! 221 00:10:29,850 --> 00:10:33,250 Okei, keksitään jotain mahtavaa, Tadokoro! 222 00:10:33,250 --> 00:10:34,570 Joo! 223 00:10:35,110 --> 00:10:37,020 Hayama-kun! 224 00:10:37,020 --> 00:10:38,570 Voinko tulla sisään? 225 00:10:39,470 --> 00:10:40,780 Mitä haluat? 226 00:10:40,780 --> 00:10:42,690 Minulla on viesti. 227 00:10:42,690 --> 00:10:47,750 Minä, Nakiri Alice, olen päättänyt osallistua Moon Festivaliin. 228 00:10:47,750 --> 00:10:49,580 Okei. 229 00:10:49,580 --> 00:10:53,290 Mutta osastohakuaika on päättynyt. 230 00:10:53,290 --> 00:10:55,130 Tehdään siis parhaamme yhdessä. 231 00:10:55,130 --> 00:10:56,130 Häh? 232 00:10:56,130 --> 00:11:00,040 Käytetään Shiomi Research Groupin osastoa paikka yhdessä, meidän kolmen kanssa. 233 00:11:01,460 --> 00:11:04,370 Minulla on lupa professori Shiomilta. 234 00:11:04,370 --> 00:11:05,350 Häh?! 235 00:11:05,780 --> 00:11:07,890 Kuunnelkaa minua, professori Shiomi. 236 00:11:08,230 --> 00:11:11,630 Hän voi jatkaa työtään osoitteessa Shiomi-tutkimusryhmä, 237 00:11:11,630 --> 00:11:13,460 mutta hän voi vain osallistua koulujen juhlassa 238 00:11:13,460 --> 00:11:15,670 lukion ensimmäisenä vuotena kerran elämässään! 239 00:11:15,670 --> 00:11:17,230 Kerran elämässään... 240 00:11:17,620 --> 00:11:22,290 Haluamme luoda jotain ikimuistoinen yhdessä Akira-kunin kanssa, 241 00:11:22,290 --> 00:11:25,710 arvostettu koulukaverimme. 242 00:11:25,710 --> 00:11:27,240 Niin, Ryo-kun? 243 00:11:27,240 --> 00:11:27,910 Varma... 244 00:11:27,910 --> 00:11:30,050 "Arvoisa koulukaverimme"! 245 00:11:27,910 --> 00:11:33,420 Äidin vaisto 246 00:11:30,050 --> 00:11:33,420 Hayama-kunilla on oman ikäisiä ystäviä! 247 00:11:33,420 --> 00:11:36,740 Allekirjoita siis tämä lomake. 248 00:11:37,420 --> 00:11:39,170 Shiomi Jun 249 00:11:37,820 --> 00:11:39,170 Tuo kesäkuu! 250 00:11:39,170 --> 00:11:41,340 Ymmärrätkö nyt? 251 00:11:41,340 --> 00:11:43,860 Ja tietysti minä olen johtaja. 252 00:11:43,860 --> 00:11:45,210 Se ei ole itsestäänselvyys! 253 00:11:45,210 --> 00:11:46,350 Vittu sen kanssa! 254 00:11:46,680 --> 00:11:49,320 Kurokiba, sano jotain! 255 00:11:49,320 --> 00:11:51,590 Kun ikävä on asetettu johonkin, 256 00:11:51,590 --> 00:11:53,060 et voi estää häntä. 257 00:11:53,060 --> 00:11:54,330 Älä luovuta! 258 00:11:54,330 --> 00:11:55,190 Pitää pintansa! 259 00:11:55,190 --> 00:11:57,580 Odota vain, Yukihira-kun! 260 00:11:57,580 --> 00:11:58,650 Sinä myös Erina! 261 00:11:58,650 --> 00:12:01,320 Aion yhdistää teidät festivaaleilla! 262 00:12:01,320 --> 00:12:05,010 Kerron teille, että osastollamme sijainti on Main Avenuen alueella, 263 00:12:05,010 --> 00:12:07,330 joten se ei ole siellä, missä Yukihira tai Nakiri Erina tulee olemaan. 264 00:12:07,330 --> 00:12:09,540 Mitä? Kuinka traagista. 265 00:12:09,540 --> 00:12:10,790 Polar Star Dormitory 266 00:12:12,210 --> 00:12:15,030 Paista ensin jauheliha korkealla lämmöllä. 267 00:12:15,030 --> 00:12:18,420 Keitä kiinteää tofua kahdelle minuuttia ja anna valua. 268 00:12:18,420 --> 00:12:22,170 Kun porsaanliha muuttuu ruskea ja tuoksuva, 269 00:12:22,530 --> 00:12:23,550 lisää mausteiset maut! 270 00:12:24,000 --> 00:12:26,210 Ota kanaliemi ja lisää makea papukastike, 271 00:12:26,210 --> 00:12:27,900 chilipapukastike, mustapapukastike, 272 00:12:27,900 --> 00:12:30,220 valkosipulia ja chilijauhetta. 273 00:12:32,180 --> 00:12:33,230 Miten se on? 274 00:12:33,230 --> 00:12:34,980 Se ei vieläkään riitä. 275 00:12:34,980 --> 00:12:38,150 Tämä ei ollut minun mausteisuuttani maistanut Chinese Cuisine RS:ssä. 276 00:12:40,480 --> 00:12:42,070 Vau, niin mausteista! 277 00:12:42,070 --> 00:12:44,200 Mutta se ei silti riitä! 278 00:12:44,200 --> 00:12:45,270 Ei vielä! 279 00:12:45,270 --> 00:12:46,410 Mausteinen! 280 00:12:46,410 --> 00:12:47,710 Älä anna heidän lyödä minua! 281 00:12:47,710 --> 00:12:48,660 Vittu, se on mausteista! 282 00:12:49,220 --> 00:12:50,870 Tein sen, Tadokoro! 283 00:12:51,340 --> 00:12:53,900 Mapo Tofu, erittäin mausteinen versio! 284 00:12:55,080 --> 00:12:56,710 Kokeile sitä, kiitos. 285 00:12:56,710 --> 00:12:59,090 Hänen huulensa ovat jo turvonneet! 286 00:13:07,840 --> 00:13:10,570 Sh-Shpicy! 287 00:13:10,570 --> 00:13:12,770 Joo, se on naurettavan mausteista. 288 00:13:13,280 --> 00:13:16,650 Okei, kokeillaan muita kiinalaisia ​​ruokia. 289 00:13:17,090 --> 00:13:18,100 Kahdesti kypsennetty sianliha. 290 00:13:18,100 --> 00:13:19,650 Pippuripihvi. 291 00:13:20,850 --> 00:13:23,210 Anteeksi, Tadokoro. 292 00:13:23,210 --> 00:13:24,780 Voit pitää tauon. 293 00:13:25,090 --> 00:13:27,990 Ei, minun täytyy maistaa! 294 00:13:27,990 --> 00:13:30,490 Sh-Shpicy! 295 00:13:31,020 --> 00:13:32,060 söin sen... 296 00:13:32,060 --> 00:13:34,960 Onnistuin syömään sen, Soma-kun! 297 00:13:34,960 --> 00:13:36,010 tiesin sen, 298 00:13:36,010 --> 00:13:38,790 mutta se on silti täydellinen epäonnistuminen. 299 00:13:38,790 --> 00:13:41,050 Ne ovat vain mausteisia, ja siinä se. 300 00:13:42,580 --> 00:13:44,710 Kaiken tuon mausteisuuden lisäksi, 301 00:13:44,710 --> 00:13:48,640 Chinese Cuisine RS:n kartta tofulla oli hyvin rakennettu umami. 302 00:13:51,610 --> 00:13:53,260 Soma-kun... 303 00:13:53,260 --> 00:13:55,100 Kuulin tämän Hojo-sanilta, 304 00:13:55,580 --> 00:13:58,660 mutta käytetyt mausteet Kiinan keittiö RS 305 00:13:58,660 --> 00:14:01,550 kuten chilipapukastike, makea papukastike, mustapapukastike, 306 00:14:01,550 --> 00:14:06,740 ja osterikastike ovat kaikki erityisesti Kuga-senpain valmistama. 307 00:14:06,740 --> 00:14:08,190 Erityisesti valmistettu? 308 00:14:08,190 --> 00:14:13,000 Luulen, että siksi niitä on niin paljon umami mausteisuuden taustalla. 309 00:14:13,000 --> 00:14:14,450 Minä näen. 310 00:14:14,890 --> 00:14:17,250 Joten yksi sichuanilaisen keittiön tunnusruoista 311 00:14:17,250 --> 00:14:18,850 on täynnä useita ilmaisuja 312 00:14:18,850 --> 00:14:20,270 Kuga-senpain kulinaarisista vakaumuksista. 313 00:14:20,270 --> 00:14:22,960 Siitä on todella tullut ruokalaji edustaa sitä, kuka hän on kokina. 314 00:14:24,420 --> 00:14:25,700 Mausteisuutta, huh. 315 00:14:31,300 --> 00:14:32,760 Vartaat RS 316 00:14:39,710 --> 00:14:41,430 Vau! 317 00:14:39,710 --> 00:14:45,190 Taro-pata-ilta Isshiki Satoshin kanssa 318 00:14:41,430 --> 00:14:42,240 Todellakin! 319 00:14:42,240 --> 00:14:45,190 Polar Star Dormitory -koppi tulee tarjoilemaan taropataa! 320 00:14:45,190 --> 00:14:46,190 Huh. 321 00:14:46,570 --> 00:14:48,900 Käytämme paljon tuotteita kasvatettu Isshikin tilalla! 322 00:14:46,840 --> 00:14:48,900 Taro-pata-ilta Isshiki Satoshin kanssa 323 00:14:49,340 --> 00:14:51,160 Myös koppikyltti on hyvin tehty. 324 00:14:51,160 --> 00:14:53,410 Suunnittelin sen! 325 00:14:53,410 --> 00:14:55,370 Rakensimme sen! 326 00:14:55,710 --> 00:14:59,120 Oletko varma, että käytät tilapäistä telttaa korkealuokkainen Yamanote Area on hyvä idea? 327 00:14:59,460 --> 00:15:02,130 Toivomme näyttävämme maalaismaiselta ja helposti lähestyttävältä. 328 00:15:02,510 --> 00:15:04,110 Meillä on jo paljon ennakkovarauksia 329 00:15:04,110 --> 00:15:08,340 mukana olevilta naisilta Isshiki-senpain ruoanlaittokurssi! 330 00:15:08,340 --> 00:15:10,490 Ymmärrän sen, mutta... 331 00:15:10,490 --> 00:15:12,550 Miksi olet pukeutunut se, Isshiki-senpai? 332 00:15:13,590 --> 00:15:17,430 No, perinteiset taropatatilaisuudet tehdään joen rannalla. 333 00:15:17,810 --> 00:15:19,350 Joten ajattelen siellä, sano... 334 00:15:19,890 --> 00:15:21,900 Aikooko hän laskea sinne joen?! 335 00:15:21,900 --> 00:15:23,510 Meiltä loppui maali! 336 00:15:22,410 --> 00:15:24,140 Tarvitsemme ostokierroksen, stat! 337 00:15:23,510 --> 00:15:24,720 Onko ketään saatavilla auttamaan?! 338 00:15:24,720 --> 00:15:27,510 Vau, kaikki ovat täydessä valmistelutilassa. 339 00:15:27,510 --> 00:15:30,980 Jokainen päivä koulun jälkeen on nyt tällaista. 340 00:15:30,980 --> 00:15:32,580 Se on jännittävää! 341 00:15:32,580 --> 00:15:33,990 Tadokoro-san! 342 00:15:33,990 --> 00:15:35,380 Yukihira-kun! 343 00:15:35,380 --> 00:15:35,830 Voi! 344 00:15:35,830 --> 00:15:37,070 Isami-kun! 345 00:15:36,800 --> 00:15:39,590 Ponnahdusikkuna 346 00:15:37,070 --> 00:15:39,590 "Pop-up Trattoria Aldini"? 347 00:15:39,590 --> 00:15:40,790 Huh. 348 00:15:40,790 --> 00:15:41,830 Teetkö sen Takumin kanssa? 349 00:15:41,830 --> 00:15:44,260 Itse asiassa kaikkien luokkatovereiden kanssa. 350 00:15:44,260 --> 00:15:45,130 Yukihira! 351 00:15:46,150 --> 00:15:48,380 Kuulin, että aiot haaste Kuga-senpai. 352 00:15:48,380 --> 00:15:49,230 Ai niin. 353 00:15:49,230 --> 00:15:50,630 Sallikaa minun sanoa tämä. 354 00:15:50,630 --> 00:15:54,090 Et ole ainoa, joka on kasvatettu Stagiairen aikana. 355 00:15:54,090 --> 00:15:56,850 Älä luule, että olen sama mies Olin alkukilpailuissa! 356 00:15:57,220 --> 00:15:59,070 Minä voitan sinut! 357 00:15:59,070 --> 00:16:01,380 Meidän täytyy mennä ostoksille, Bro. 358 00:16:01,380 --> 00:16:03,990 Kuuletko minua, Yukihira?! 359 00:16:03,990 --> 00:16:05,270 Sinun täytyy pilata minua! 360 00:16:05,270 --> 00:16:07,140 Menu on jo tehty! 361 00:16:05,270 --> 00:16:11,010 Shiomin tutkimusryhmä Creative Curry Laboratory 362 00:16:07,140 --> 00:16:08,090 Miksi? 363 00:16:08,090 --> 00:16:09,900 Miksi sen pitää olla currya? 364 00:16:09,900 --> 00:16:13,280 Kutsumme edustajia ko Shiomi Research Groupin yrityskumppanit! 365 00:16:13,280 --> 00:16:14,780 Et voi vain tehdä mitä haluat! 366 00:16:14,780 --> 00:16:17,780 Miksi sitten edes näytän?! 367 00:16:17,780 --> 00:16:20,000 Minulla on viesti professori Shiomilta. 368 00:16:20,000 --> 00:16:23,610 Hoidan yrityskumppaneitamme jotenkin! 369 00:16:23,610 --> 00:16:26,380 Hayama-kun, mene nauttimaan opiskelijaelämästä! 370 00:16:26,380 --> 00:16:27,210 Kesä... 371 00:16:27,210 --> 00:16:31,270 Sitä paitsi, professori Shiomi käski minua tehdä yhteistyötä kanssasi valikossa. 372 00:16:28,060 --> 00:16:30,020 Se on hauska trio. 373 00:16:30,020 --> 00:16:32,220 Ihmettelen, ovatko ne oikeasti pystyä työskentelemään yhdessä. 374 00:16:32,750 --> 00:16:33,760 Kaikkialla on kiire, 375 00:16:33,760 --> 00:16:35,630 mutta luulen, että kaikki nauttivat opiskelijaelämästä. 376 00:16:35,630 --> 00:16:38,100 Joo, se on todella virkistävää! 377 00:16:39,220 --> 00:16:41,250 Tule, marssi! 378 00:16:41,250 --> 00:16:43,330 Tässä ei ole mitään virkistävää. 379 00:16:41,670 --> 00:16:44,250 Yksi-kaksi, yksi-kaksi! 380 00:16:44,250 --> 00:16:45,600 Voi Yukihira-chin. 381 00:16:45,600 --> 00:16:46,740 Hei. 382 00:16:46,740 --> 00:16:48,340 Onko tuo rakennusmateriaali osastollesi? 383 00:16:48,340 --> 00:16:50,330 Kyllä se on sellaista tuotantoa. 384 00:16:50,330 --> 00:16:52,220 Meidän osastomme on valtava, 385 00:16:52,220 --> 00:16:54,490 ja myymälä on tärkeä tekijä, tiedätkö? 386 00:16:54,490 --> 00:16:56,740 Se näyttää jotenkin synkältä. 387 00:16:56,740 --> 00:16:59,950 Ei ollenkaan! Meillä on hauskaa! 388 00:16:59,950 --> 00:17:01,200 No, se on hyvä. 389 00:17:01,200 --> 00:17:04,220 Silti, jos osastosi menettää rahaa, sinut karkotetaan! 390 00:17:04,220 --> 00:17:07,860 En millään kestäisi nähdä kaltaisiasi nuoria lahjakkuuksia 391 00:17:07,860 --> 00:17:10,110 pakko jättää akatemia! 392 00:17:10,110 --> 00:17:12,170 Et varmasti ajattele niin ollenkaan. 393 00:17:12,170 --> 00:17:16,780 No, yritä ainakaan olla karkottamatta. 394 00:17:16,780 --> 00:17:17,450 Tule, marssi! 395 00:17:17,450 --> 00:17:22,130 Yksi-kaksi, yksi-kaksi! 396 00:17:18,340 --> 00:17:22,430 Myymälä on myös tärkeä tekijä, heh. 397 00:17:22,430 --> 00:17:25,250 Se on totta, kun perustin myymälän kesäfestivaaleilla isän kanssa, 398 00:17:25,250 --> 00:17:27,810 kun saimme lisää asiakkaita olimme luovempia. 399 00:17:28,770 --> 00:17:29,110 Häh? 400 00:17:29,110 --> 00:17:30,600 Minä näen. 401 00:17:30,600 --> 00:17:32,490 Nakirikin sanoi sen. 402 00:17:32,490 --> 00:17:34,660 Sichuan ei ole ainoa kiinalainen keittiö. 403 00:17:35,070 --> 00:17:36,860 Sitten ehkä, ehkä vain... 404 00:17:37,250 --> 00:17:39,950 Tadokoro, tarvitsen jotain. 405 00:17:39,950 --> 00:17:40,990 Voitko auttaa? 406 00:17:42,070 --> 00:17:43,160 Mikä se on? 407 00:17:43,160 --> 00:17:45,040 Kiinan keittiön kulinaarinen osasto Varasto nro 3 408 00:17:45,630 --> 00:17:48,170 Tätä Yukihira haluaa, eikö? 409 00:17:49,140 --> 00:17:49,880 Joo. 410 00:17:49,880 --> 00:17:52,380 Onko todella hyvä antaa meidän käyttää sitä? 411 00:17:52,380 --> 00:17:53,560 Varma. 412 00:17:53,560 --> 00:17:56,980 Sain jo luvan kiinalaisen keittiön johtava luennoitsija. 413 00:17:56,980 --> 00:18:00,720 Käskin lyödä minua jos tarvitsit apua, muistatko? 414 00:18:01,090 --> 00:18:02,180 Kiitos! 415 00:18:02,720 --> 00:18:05,550 Toivon, että voisin auttaa sinua myös festivaalin aikana 416 00:18:05,550 --> 00:18:07,560 mutta minun pitäisi auttaa ulkona eri osastolla. 417 00:18:07,560 --> 00:18:10,680 Äh, älä huoli siitä kaiken avun jälkeen! 418 00:18:10,680 --> 00:18:14,100 Lisäksi harjoittelet edelleen perheravintolasi, eikö niin? 419 00:18:14,100 --> 00:18:16,990 Joo. Kaikki on vauvan askeleita, 420 00:18:16,990 --> 00:18:20,200 mutta tunnen rakentavani parempia suhteita ravintolan henkilökunnan kanssa viime aikoina. 421 00:18:20,540 --> 00:18:22,720 Toivon, että voin olla kuin sinä pian - 422 00:18:22,720 --> 00:18:25,160 kokki, josta kaikki pitävät. 423 00:18:25,160 --> 00:18:26,790 T-se on- 424 00:18:27,130 --> 00:18:28,920 Miten meni, Tadokoro? 425 00:18:28,920 --> 00:18:30,250 Soma-kun! 426 00:18:30,250 --> 00:18:31,790 Löytyi! Täällä! 427 00:18:31,790 --> 00:18:34,310 Voi kiitos, Hojo! 428 00:18:34,310 --> 00:18:35,320 Tervetuloa. 429 00:18:35,320 --> 00:18:38,530 Varmista, että annat Kuga-san a juokse rahojaan tällä! 430 00:18:38,530 --> 00:18:39,630 Varma! 431 00:18:41,300 --> 00:18:43,600 Isä, mikä tämä on? 432 00:18:43,600 --> 00:18:46,360 Se on kiviuuni, jonka lainasin joltain tutulta. 433 00:18:46,360 --> 00:18:49,300 Jos teemme vain pannulla paistettuja nuudeleita joka vuosi se on tylsää. 434 00:18:49,730 --> 00:18:53,940 Käytämme tätä saadaksemme huippumyynnin tämän vuoden kesäfestivaaleilla. 435 00:18:53,940 --> 00:18:55,640 Huh. 436 00:18:55,640 --> 00:18:58,030 Tarvitsemme tämän saadaksemme kaiken alkuun... 437 00:18:58,030 --> 00:18:59,490 tehdäkseen sen. 438 00:19:01,050 --> 00:19:02,530 Muutama päivä myöhemmin 439 00:19:02,800 --> 00:19:07,500 Moon Festivalin avauspäivä 440 00:19:02,910 --> 00:19:06,710 Luumulippu on 500 jeniä, bambulippu on 1000 jeniä, 441 00:19:06,710 --> 00:19:09,340 ja männyn lippu on 10 000 jeniä! 442 00:19:09,340 --> 00:19:13,670 Asiakkaat käyttävät näitä liput osastollesi! 443 00:19:09,960 --> 00:19:13,670 Totsuki 444 00:19:13,980 --> 00:19:16,890 Ne toimivat ostotositteina, 445 00:19:16,890 --> 00:19:19,650 joten älä menetä niitä! 446 00:19:19,650 --> 00:19:24,930 Lisäksi tulosraportin tulee olla lähetetty ennen klo 18.00 joka päivä! 447 00:19:24,800 --> 00:19:25,430 Te-he! 448 00:19:24,930 --> 00:19:25,640 Te-he! 449 00:19:26,780 --> 00:19:29,070 Yukihira-kun... Erina, sinä myös! 450 00:19:29,070 --> 00:19:29,520 Hei. 451 00:19:29,990 --> 00:19:31,920 Päivä on vihdoin täällä. 452 00:19:31,920 --> 00:19:33,810 Oletko valmis? 453 00:19:33,810 --> 00:19:36,020 No, toistaiseksi. 454 00:19:36,020 --> 00:19:36,810 Minä näen. 455 00:19:36,810 --> 00:19:37,810 Olen iloinen. 456 00:19:37,810 --> 00:19:40,940 Olen pettynyt, etten voi kilpailla samalla alueella kuin te kaksi, 457 00:19:40,940 --> 00:19:45,010 mutta osastomme voittaa loput muut kilpailut Main Avenuen alueella. 458 00:19:45,010 --> 00:19:47,750 Kaksi takanasi näyttävät olevan kärsii äärimmäisestä väsymyksestä. 459 00:19:47,750 --> 00:19:50,380 Onko osastollasi kaikki hyvin? 460 00:19:50,380 --> 00:19:51,790 Tietenkin. 461 00:19:52,220 --> 00:19:54,580 Yukihira-kun, älä anna kilpailijasi saa sinut alas. 462 00:19:54,580 --> 00:19:55,820 Onnea kaikkeen. 463 00:19:55,820 --> 00:19:58,760 Oi, puhu paholaisesta... 464 00:20:03,950 --> 00:20:08,640 Nyt lauletaan Totsuki Teahouse Culinary Academyn kouluhymni. 465 00:20:08,640 --> 00:20:11,830 Koulun hymni? Onko meillä yksi? 466 00:20:11,830 --> 00:20:12,810 Tiesitkö, Tadokoro? 467 00:20:12,810 --> 00:20:20,780 Täällä helmassa nousevan auringon maa, 468 00:20:20,780 --> 00:20:28,700 tulkaa te teräväsieliset nuoret 469 00:20:28,700 --> 00:20:33,070 Katso ruoan huippua. 470 00:20:33,070 --> 00:20:36,830 Parasta nyt itseäsi. 471 00:20:36,830 --> 00:20:41,170 Ah, hio itseäsi. (Hieno itseäsi.) 472 00:20:41,170 --> 00:20:45,020 Olet gourmandien pyhässä maassa. 473 00:20:45,020 --> 00:20:53,610 Olet täällä Totsuki-akatemiassa. 474 00:20:47,640 --> 00:20:51,200 92 Kuun festivaali 475 00:20:53,610 --> 00:20:55,270 Tsukassan. 476 00:20:56,110 --> 00:20:59,370 Toivottavasti pidät lupauksesi? 477 00:21:01,900 --> 00:21:03,400 Aika on tullut! 478 00:21:06,500 --> 00:21:12,040 Ilmoitan nyt avajaisista Moon Festivalista! 479 00:21:12,040 --> 00:21:14,770 92 Kuun festivaali 480 00:21:16,790 --> 00:21:17,960 Jos saan itse sanoa niin, 481 00:21:16,790 --> 00:21:20,040 Ravintola Kuga 482 00:21:17,960 --> 00:21:20,040 Olen luonut sellaisen erittäin kunnioitettava ravintola täällä. 483 00:21:20,040 --> 00:21:21,060 Todellakin! 484 00:21:21,060 --> 00:21:24,930 Katsokaa vaikka Yukihira Somaa koppi verrattuna. 485 00:21:25,300 --> 00:21:27,510 Totsuki Culinary Teahouse Academy Kuuluisa taiwanilainen Mustapippurisämpylät 486 00:21:25,650 --> 00:21:28,970 Kuinka hän kehtaa edes harkita haastaa meidät sellaiseen paikkaan! 487 00:21:31,060 --> 00:21:32,060 Kunnossa! 488 00:21:32,060 --> 00:21:36,150 Tämä on ensimmäinen voittomme Kiinan keittiötä vastaan ​​RS- 489 00:21:36,810 --> 00:21:38,350 mustapippuri pulla! 490 00:22:59,110 --> 00:23:00,730 Kuumia mustapippurisämpylöitä! 491 00:23:01,160 --> 00:23:03,660 Haluaisitko kuuman mustapippuripullan? 492 00:23:03,660 --> 00:23:04,290 Häh? 493 00:23:04,290 --> 00:23:05,690 Mustapippurisämpylöitä? 494 00:23:05,690 --> 00:23:06,950 Olen kuullut heistä! 495 00:23:06,950 --> 00:23:09,490 Ne ovat kuuluisaa taiwanilaista katuruokaa, eikö niin? 496 00:23:09,490 --> 00:23:11,360 Oi katso! 497 00:23:11,360 --> 00:23:14,320 Ne on rapattu kauttaaltaan kiviuunin sisällä! 498 00:23:14,320 --> 00:23:15,580 Mietin, miltä ne maistuvat? 499 00:23:15,990 --> 00:23:20,580 Heillä on jauhettua porsaan kylkiluuta mustapippurilla maustettu täyte! 500 00:23:20,580 --> 00:23:22,680 Oi, haluan kokeilla sitä! 501 00:23:22,680 --> 00:23:23,380 Minä myös! 502 00:23:23,380 --> 00:23:24,250 Anna minulle kaksi! 503 00:23:24,250 --> 00:23:25,960 Kiitos! 504 00:23:26,370 --> 00:23:27,590 Kiitos! 505 00:23:27,590 --> 00:23:29,340 Ne ovat kuumia! 506 00:23:29,340 --> 00:23:30,590 Kaivaa sisään! 507 00:23:34,370 --> 00:23:36,450 Se on niin mehukasta! 508 00:23:38,030 --> 00:23:41,560 Pullo on pehmeä ja hilseilevä, aivan kuin piirakkapohja! 509 00:23:41,560 --> 00:23:44,570 Lihatäytteessä on paljon viipaloitua sipulia! 510 00:23:44,570 --> 00:23:46,820 Mausteinen mustapippuri lisää kivan nuotin. 511 00:23:46,820 --> 00:23:51,220 Porsaan jauhetun lihan mieto täyteläisyys ja umami vain purskahtaa ulos! 512 00:23:51,220 --> 00:23:53,820 Herkullinen! 513 00:23:55,190 --> 00:23:56,500 Luojan kiitos. 514 00:23:56,500 --> 00:23:58,600 Soma-kun, he näyttävät pitävän siitä! 515 00:23:58,600 --> 00:23:59,040 Hienoa! 516 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Totsuki 517 00:24:06,000 --> 00:24:11,010 Ruokasodat 518 00:24:06,000 --> 00:24:11,010 Kolmas lautanen 519 00:24:06,000 --> 00:24:11,010 Seuraava jakso: Moon Festival 520 00:24:07,180 --> 00:24:10,510 Toivottavasti nautit seuraavasta jaksosta! 38172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.