All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E02-fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Kolmas lautanen
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Kaksi
3
00:00:02,980 --> 00:00:05,810
Moon Festival opaskirja
4
00:00:03,570 --> 00:00:08,000
Tule hakemaan Moon Festival -opaskirja,
kuuma pois lehdistä!
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,280
Hanki yksi, ota yksi!
6
00:00:09,920 --> 00:00:10,990
Tässä mennään!
7
00:00:11,730 --> 00:00:13,650
Hei, katso tätä!
8
00:00:13,650 --> 00:00:15,990
Onko Yukihira Soma totta?
9
00:00:16,890 --> 00:00:20,140
Yukihira-senpai, laitan sinut
siellä missä kysyit.
10
00:00:20,140 --> 00:00:23,210
Minulla oli artikkeli osastostasi
11
00:00:23,370 --> 00:00:26,330
Totsuki Academy High School Division 1. vuosi, Yukihira Soma
12
00:00:23,950 --> 00:00:26,330
heti seuraavalla sivulla sen jälkeen
kiinalainen keittiö RS!
13
00:00:26,730 --> 00:00:28,980
Hän asettuu paikalleen
Chinese Cuisine RS:n edessä?!
14
00:00:28,980 --> 00:00:31,410
Ja hän aikoo tarjota kiinalaista ruokaa?!
15
00:00:31,410 --> 00:00:34,210
Ja hänen täytyi saada osastonsa listalle
aivan heidän sivunsa vieressä.
16
00:00:34,900 --> 00:00:36,180
Se ei yllätä minua yhtään.
17
00:00:36,570 --> 00:00:39,890
Ajattelin, että hän aloittaisi jotain
sekoittelemaan kattilaa,
18
00:00:39,890 --> 00:00:42,640
mutta en odottanut hänen tekevän
ota heidät vastaan tällä tavalla.
19
00:00:43,060 --> 00:00:46,060
Yukihira, vittu!
20
00:00:46,450 --> 00:00:49,350
Sytytät minut aina!
21
00:00:49,350 --> 00:00:51,850
Veli, murskaat opaskirjan!
22
00:00:51,850 --> 00:00:52,570
Anteeksi.
23
00:00:52,570 --> 00:00:54,020
Tämä ei ole reilua!
24
00:00:54,020 --> 00:00:55,820
Miksi Yukihira-kun saa kaiken huomion?!
25
00:00:56,260 --> 00:00:58,530
Vau, Yukihira-chin!
26
00:00:58,530 --> 00:01:01,490
Näytät niin kylmältä, mutta olet niin äärimmäinen.
27
00:01:01,490 --> 00:01:05,960
Toivottavasti et tule katumaan sitä.
28
00:01:18,890 --> 00:01:23,720
Ruokasodat
29
00:01:18,890 --> 00:01:23,720
Kolmas lautanen
30
00:02:37,290 --> 00:02:40,260
"Tiedät, että sinut karkotetaan
jos osastosi menettää rahaa, eikö niin?"
31
00:02:40,570 --> 00:02:44,830
Kun Nakiri sanoi sen,
Olin jotenkin peloissani,
32
00:02:44,830 --> 00:02:46,970
mutta kun ajattelee sitä, kuinka voi
Päädyn nolla voittoon?
33
00:02:47,020 --> 00:02:51,000
"Ma" ja "La"
34
00:02:47,580 --> 00:02:51,740
Tarkoitan, se on valtava viiden päivän festivaali
sinne tulee 500 000 ihmistä.
35
00:02:51,740 --> 00:02:53,440
No tottakai.
36
00:02:53,860 --> 00:03:00,290
Ellei päätä perustaa kauppaa
aivan mahtavan kilpailijan edessä!
37
00:03:01,630 --> 00:03:03,660
No, olen varma, että kaikki järjestyy.
38
00:03:03,660 --> 00:03:05,880
Ei kuulosta yhtään vakuuttavalta!
39
00:03:05,880 --> 00:03:08,480
Tiedän kuinka sekava olet!
40
00:03:08,480 --> 00:03:09,350
Anteeksi...
41
00:03:09,350 --> 00:03:10,120
Häh?
42
00:03:10,120 --> 00:03:11,740
Neiti Ikumi.
43
00:03:11,740 --> 00:03:13,380
Voitko tarkistaa paperit, kiitos?
44
00:03:13,380 --> 00:03:15,430
Totta kai, odota.
45
00:03:15,990 --> 00:03:18,840
Ikumi-senpai on niin siistiä!
46
00:03:19,810 --> 00:03:23,120
Vau, Don RS kukoistaa näinä päivinä.
47
00:03:23,120 --> 00:03:27,220
Kyllä, saamme paljon hakijoita
junioriluokasta.
48
00:03:27,670 --> 00:03:31,230
Nikumista on tullut paljon karismaattisempi viime aikoina.
49
00:03:31,830 --> 00:03:35,660
Hän voitti Shokugekin Sadatsuka Naoa vastaan
myös ilman ongelmia.
50
00:03:34,170 --> 00:03:37,150
S
a
d
a
t
s
u
k
a
N
a
o
(Valkoinen)
51
00:03:35,170 --> 00:03:37,150
B
u
r
n
e
d-
O
u
t
V
e
r
s
i
o
n
52
00:03:37,150 --> 00:03:38,700
Muuten, Yukihira.
53
00:03:38,700 --> 00:03:39,200
Häh?
54
00:03:39,200 --> 00:03:42,690
Haluaisin auttaa osastollasi,
55
00:03:43,460 --> 00:03:46,310
mutta minun täytyy pitää niistä huolta.
56
00:03:46,850 --> 00:03:47,660
Niin...
57
00:03:48,170 --> 00:03:50,130
Ei ole tarvetta, Nikumi.
58
00:03:50,130 --> 00:03:52,900
Minä olen se, joka käski sinua
anna Don RS:lle parhaasi.
59
00:03:53,460 --> 00:03:54,490
Oikein!
60
00:03:54,490 --> 00:03:56,960
Mutta jos kohtaat ongelmia,
pyydä apua!
61
00:03:56,960 --> 00:03:58,210
Kunnossa!
62
00:03:58,210 --> 00:04:00,050
Niin, mitä Nikumi sanoi!
63
00:04:00,050 --> 00:04:05,050
Loppujen lopuksi sinä ja Tadokoro
ovat kunniajäseniä!
64
00:04:05,090 --> 00:04:07,010
H
o
n
o
r
a
r
y
m
e
m
b
e
r
s
?
65
00:04:05,470 --> 00:04:07,010
olemmeko?
66
00:04:08,060 --> 00:04:10,780
Joka tapauksessa minun on tehtävä se, mitä minun täytyy tehdä.
67
00:04:10,780 --> 00:04:12,810
Se on naurettavaa, Alice!
68
00:04:12,810 --> 00:04:13,230
Häh?
69
00:04:13,230 --> 00:04:15,810
Sinun ei tarvitse olla minulle niin vihainen!
70
00:04:15,810 --> 00:04:19,150
Osaston hakuaika
oli kauan sitten.
71
00:04:19,150 --> 00:04:21,820
Päätät nyt, että haluat
liittyä Moon Festivaliin?
72
00:04:22,170 --> 00:04:25,320
Saatan olla yksi eliittikymmenestä,
mutta minäkään en voi auttaa sinua.
73
00:04:25,320 --> 00:04:26,820
Hmph.
74
00:04:26,820 --> 00:04:30,530
Voin napata jonkun toisen kopin
sijainti Shokugekin avulla.
75
00:04:30,530 --> 00:04:31,810
Muitakin tapoja on, olen varma.
76
00:04:31,810 --> 00:04:34,040
Sanoit, että se oli liikaa vaivaa
edes vaivautua viime vuonna!
77
00:04:34,460 --> 00:04:37,270
Hei, mistä sinä Nakiris taistelet?
78
00:04:37,270 --> 00:04:38,830
Voi Yukihira-kun.
79
00:04:38,830 --> 00:04:40,250
Älä kutsu meitä niin!
80
00:04:40,250 --> 00:04:42,010
Erina-sama!
81
00:04:42,010 --> 00:04:43,870
Liikenteestä johtuen,
82
00:04:43,870 --> 00:04:47,010
sisätilat hoitavat urakoitsijat
rakentaminen myöhästyy tunnin.
83
00:04:47,010 --> 00:04:48,550
Minä näen. Luulen, että emme voi tehdä asialle paljon.
84
00:04:48,550 --> 00:04:48,950
Voi!
85
00:04:48,950 --> 00:04:50,390
Luulen, että teillä on aikaa varata.
86
00:04:50,390 --> 00:04:51,270
Häh?
87
00:04:51,270 --> 00:04:54,970
Olen ajatellut, että pärjään
joitain ruokia, joita tarjoilin kotona.
88
00:04:54,970 --> 00:04:56,650
Voitko olla maun testaajia?
89
00:04:56,650 --> 00:04:57,670
Mitä?!
90
00:04:57,670 --> 00:04:59,870
Miksi tekisin jotain tuollaista?!
91
00:04:59,870 --> 00:05:02,110
Vain tunnin ajan, Yukihira!
92
00:05:02,110 --> 00:05:03,860
Erina-sama on hyvin kiireinen.
93
00:05:03,860 --> 00:05:05,860
Eikö Hisako kiellä sitä?!
94
00:05:06,190 --> 00:05:07,370
Minäkin voin osallistua.
95
00:05:07,370 --> 00:05:08,870
Kiitos!
96
00:05:13,830 --> 00:05:16,000
Viipaloin vihreät sipulit.
97
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
Näin pitkälle avun suhteen.
98
00:05:17,900 --> 00:05:19,170
Toki, kiitos!
99
00:05:19,730 --> 00:05:20,840
Hisako...
100
00:05:20,840 --> 00:05:23,920
En ole väärässä. Minusta hän on ystävällisempi
Yukihira-kunin kanssa viime aikoina.
101
00:05:25,950 --> 00:05:26,820
Hisako...
102
00:05:26,820 --> 00:05:27,630
Kyllä?
103
00:05:29,140 --> 00:05:31,890
N-Ei mitään. Älä välitä.
104
00:05:32,620 --> 00:05:35,270
Tässä on Yukihira-tyylinen Mapo Tofu -setti!
105
00:05:35,270 --> 00:05:36,730
Kaivaudu sisään!
106
00:05:36,730 --> 00:05:38,100
Sen perusteella, mitä olen nähnyt,
107
00:05:38,100 --> 00:05:41,610
tämä näyttää olevan tyypillinen tarjoilu
suurelle yleisölle tarkoitetuissa ravintoloissa,
108
00:05:41,610 --> 00:05:42,670
Erina-sama.
109
00:05:52,390 --> 00:05:54,120
Hm, näen.
110
00:05:54,120 --> 00:05:55,740
Niin mausteinen!
111
00:05:55,740 --> 00:05:59,070
Mutta tämä ei anna sinun voittaa Kuga-senpaita.
112
00:05:59,490 --> 00:06:03,590
Tämä johtuu siitä, että ruoastasi puuttuu molemmat
ma ja la merkittävällä marginaalilla.
113
00:06:05,130 --> 00:06:08,260
"äiti" ja "la"? Mitä ovat
puhutko, Nakiri?
114
00:06:08,260 --> 00:06:10,010
Sinun pitäisi häpeä tietämättömyyttäsi!
115
00:06:10,010 --> 00:06:14,010
Kuuntele, mausteisuus kiinaksi
keittiö lepää kahdella pilarilla.
116
00:06:14,770 --> 00:06:17,890
Siihen liittyvä tulinen mausteisuus
punaisella chilipaprikalla, la-wei,
117
00:06:16,790 --> 00:06:18,040
La-wei
118
00:06:17,890 --> 00:06:20,980
ja siihen liittyvä turruttava mausteisuus
Sichuanin paprikan kanssa, ma-wei.
119
00:06:20,290 --> 00:06:21,750
Ma-wei
120
00:06:20,980 --> 00:06:24,530
Näitä kahta yhdistettyä kutsutaan nimellä ma-la-wei.
121
00:06:24,530 --> 00:06:26,040
Huh.
122
00:06:26,040 --> 00:06:26,900
Sichuanin paprikat...
123
00:06:27,290 --> 00:06:30,530
Nikumi käytti niitä alkusarjoissa.
124
00:06:30,530 --> 00:06:35,290
Kiinalainen keittiö sisältää
erittäin laaja valikoima ruokia.
125
00:06:35,680 --> 00:06:38,700
On kahdeksan suurta alueellista
keittiöt eri puolilla Kiinaa,
126
00:06:36,310 --> 00:06:44,630
Anui
127
00:06:37,310 --> 00:06:44,630
Hunan
128
00:06:38,270 --> 00:06:44,630
Jiangsu
129
00:06:38,700 --> 00:06:41,600
joista jokainen kehittyi tietyllä tavalla
ilmastosta ja paikallisista tavoista.
130
00:06:39,310 --> 00:06:44,630
Fujian
131
00:06:40,310 --> 00:06:44,630
Zhejiang
132
00:06:41,310 --> 00:06:44,630
Shandong
133
00:06:41,600 --> 00:06:44,630
Ma-la maku otetaan huomioon
erottuva ominaisuus
134
00:06:43,310 --> 00:06:44,630
Sichuan
135
00:06:44,630 --> 00:06:50,430
Sichuanin keittiöstä,
joka on Kuga-senpain vahvuus-
136
00:06:44,630 --> 00:06:50,780
Sichuan
137
00:06:50,430 --> 00:06:51,670
Hm, hm.
138
00:06:51,670 --> 00:06:52,350
Paska!
139
00:06:52,350 --> 00:06:54,220
Annoin hänelle hyödyllistä tietoa!
140
00:06:54,220 --> 00:06:56,750
Siitä oli todella apua.
141
00:06:56,750 --> 00:06:58,730
Kiitos, että selitit sen minulle.
142
00:06:58,730 --> 00:07:00,450
F-Unohda, mitä juuri sanoin!
143
00:07:00,450 --> 00:07:02,360
Unohda kaikki!
144
00:07:02,360 --> 00:07:03,580
Se on mahdotonta.
145
00:07:03,580 --> 00:07:04,740
Joo, ei mitenkään.
146
00:07:04,740 --> 00:07:06,990
Se on mahdotonta, Erina-sama.
147
00:07:08,180 --> 00:07:09,530
Minä näen.
148
00:07:09,530 --> 00:07:11,240
Joten Chinese Cuisine RS:n mapo tofussa on kaikki tämä
149
00:07:11,240 --> 00:07:13,580
viipyvä maku huolimatta
sen silkkaa mausteisuutta
150
00:07:13,580 --> 00:07:17,200
koska Kuga-senpai tekee
hyvä ma-la-maun käyttö.
151
00:07:17,200 --> 00:07:18,530
Se kuulostaa oikealta.
152
00:07:18,530 --> 00:07:21,010
Hänen kulinaariset taitonsa ovat
melko edistynyt tietysti,
153
00:07:21,010 --> 00:07:25,420
mutta syy voi olla toinenkin
miksi hänen mausteisuus on niin riippuvuutta aiheuttavaa.
154
00:07:25,420 --> 00:07:26,130
Häh?
155
00:07:26,130 --> 00:07:30,380
Biologiselta kannalta katsottuna
mausteisuus ei ole kiinni makuaistista,
156
00:07:30,380 --> 00:07:32,380
vaan kivun tunteesta!
157
00:07:32,380 --> 00:07:35,510
Huh, kyse on siitä, kuinka paljon se sattuu.
158
00:07:35,510 --> 00:07:36,420
Se on oikein.
159
00:07:36,420 --> 00:07:40,050
Mausteisuutta ei aistia
samat makureseptorit
160
00:07:40,050 --> 00:07:42,390
jotka käsittelevät makeutta, katkeruutta,
happamuus, suolaisuus ja umami.
161
00:07:42,390 --> 00:07:44,980
Sen aistii erillinen
vanilloidireseptorien luokka.
162
00:07:45,430 --> 00:07:47,260
Erittäin voimakas mausteisuus
163
00:07:47,260 --> 00:07:50,650
aiheuttaa myös adrenaliinia ja beeta-endorfiineja
vapautumaan aivoissa.
164
00:07:50,650 --> 00:07:54,550
Ne välittäjäaineet laukaisevat
jännityksen ja onnen tunteita.
165
00:07:54,550 --> 00:07:57,530
Se selittäisi, miksi mausteisuus aiheuttaa riippuvuutta.
166
00:07:57,530 --> 00:08:01,210
Kyllä, se on mahdollista vain siksi
mausteisuus nähdään tuskana.
167
00:08:01,600 --> 00:08:03,400
Lääkekeittiössä
168
00:08:03,400 --> 00:08:06,160
mausteisuuden sanotaan auttavan sisäistä
elimiä toiminnassaan
169
00:08:06,160 --> 00:08:08,590
ja auttaa myös vähentämään stressiä.
170
00:08:09,060 --> 00:08:10,330
Minä näen.
171
00:08:10,330 --> 00:08:15,250
Siksi ne, joilla on ehdoton määräysvalta
yli mausteisuus ovat valtavia vihollisia.
172
00:08:15,250 --> 00:08:17,760
Kuga-san sanoi minulle kerran, että...
173
00:08:18,310 --> 00:08:20,050
Kun joku syö minun ruokaani,
174
00:08:20,050 --> 00:08:22,900
ne kaikki hikoilevat ja kääntyvät
punainen naama, tiedätkö?
175
00:08:22,900 --> 00:08:25,070
Mutta he kaikki jatkavat syömistä.
176
00:08:25,070 --> 00:08:26,940
Sen näkeminen on parasta.
177
00:08:27,390 --> 00:08:33,200
Rakastan ihmisten kiduttamista ruoallani.
178
00:08:33,200 --> 00:08:35,370
Luulen, että voin samaistua siihen.
179
00:08:35,370 --> 00:08:37,850
Kun joku syö ruokaani ja
hymyilee, koska se maistuu hyvältä
180
00:08:37,850 --> 00:08:40,380
tai huokaa, koska se maistuu kamalalta, se on hauskaa.
181
00:08:40,380 --> 00:08:42,530
Luulen, että se on osa sitä, miksi teen ruokaa.
182
00:08:43,210 --> 00:08:45,670
Näen, että hän on tarpeeksi kieroutunut yksinään.
183
00:08:45,670 --> 00:08:49,490
Joka tapauksessa mausteisuus voi järkyttää
herkullinen maku kuin salama!
184
00:08:49,490 --> 00:08:53,420
Kuga-senpai tietää hyvin kuinka
se voi saada ihmiset polvilleen.
185
00:08:53,870 --> 00:08:56,930
Näin hän pääsi Elite Teniin.
186
00:08:57,390 --> 00:08:59,800
Sichuanin keittiön ylivoimainen mausteisuus
187
00:08:59,800 --> 00:09:02,100
ja sen taustalla olevat monimutkaiset maut -
188
00:09:02,540 --> 00:09:05,000
jos sinulla ei ole a
keinoja vastustaa sitä,
189
00:09:05,000 --> 00:09:06,770
et koskaan voi voittaa!
190
00:09:07,850 --> 00:09:08,770
Minä näen.
191
00:09:09,210 --> 00:09:11,450
Nakiri-san sanoi niin?
192
00:09:13,150 --> 00:09:17,200
Onko mapo tofusi kuitenkin niin huono?
193
00:09:17,200 --> 00:09:19,950
Se ei ole "huono"
194
00:09:19,950 --> 00:09:24,110
mutta se on totta, että se ei kestä
lisää sichuanilaisen keittiön mausteisuutta.
195
00:09:24,110 --> 00:09:28,020
Se on samanlainen kuin tuolloin
Törmäsin Mimasakan kanssa naudanlihamuhennosta.
196
00:09:28,630 --> 00:09:30,950
Luulen, että testaus on
ainoa tapa saada selville.
197
00:09:31,790 --> 00:09:34,630
Ensin lähden tutkimaan
hitto tuosta mausteisuudesta,
198
00:09:34,630 --> 00:09:36,780
sitten otan selvää
resepti, jonka avulla voin voittaa.
199
00:09:36,780 --> 00:09:38,010
Oh, um...
200
00:09:38,010 --> 00:09:40,390
Ajattelin, että tästä voisi olla hyötyä.
201
00:09:40,390 --> 00:09:42,470
Toin kiinalaisia reseptejä ja muuta.
202
00:09:42,470 --> 00:09:43,560
Häh?
203
00:09:43,560 --> 00:09:46,670
Etkö saanut kutsua
Isshiki-senpai mukaan
204
00:09:46,670 --> 00:09:48,630
Polar Star Dormitoryssa
osastolla muiden kanssa?
205
00:09:48,630 --> 00:09:49,350
Ai niin.
206
00:09:49,910 --> 00:09:54,220
My Regional Cuisine RS tekee myös osastoa.
207
00:09:54,220 --> 00:09:56,070
Mutta hylkäsin molemmat.
208
00:09:56,070 --> 00:09:57,700
Häh? Miksi?
209
00:09:57,700 --> 00:09:58,720
Voi.
210
00:09:58,720 --> 00:10:01,580
Tarkoitan, ajattelin sinua
ei ollut tarpeeksi henkilökuntaa.
211
00:10:04,060 --> 00:10:05,900
Oh, um... Aivan!
212
00:10:05,900 --> 00:10:08,420
Saatan toki pidätellä sinua!
213
00:10:08,420 --> 00:10:12,460
B-Mutta kotona autan asiakkaita,
214
00:10:12,460 --> 00:10:14,380
ja opiskelin vähän
myös Stagiairen aikana.
215
00:10:14,380 --> 00:10:17,630
Luulen, että voisin
apua, ehkä!
216
00:10:17,630 --> 00:10:21,270
Joten... jos voin auttaa sinua osastollasi...
217
00:10:21,270 --> 00:10:23,560
Eli jos kelpaa...
218
00:10:25,730 --> 00:10:26,810
Tadokoro...
219
00:10:27,260 --> 00:10:28,520
Siitä olisi todella suuri apu!
220
00:10:29,130 --> 00:10:29,850
Kunnossa!
221
00:10:29,850 --> 00:10:33,250
Okei, keksitään jotain
mahtavaa, Tadokoro!
222
00:10:33,250 --> 00:10:34,570
Joo!
223
00:10:35,110 --> 00:10:37,020
Hayama-kun!
224
00:10:37,020 --> 00:10:38,570
Voinko tulla sisään?
225
00:10:39,470 --> 00:10:40,780
Mitä haluat?
226
00:10:40,780 --> 00:10:42,690
Minulla on viesti.
227
00:10:42,690 --> 00:10:47,750
Minä, Nakiri Alice, olen päättänyt
osallistua Moon Festivaliin.
228
00:10:47,750 --> 00:10:49,580
Okei.
229
00:10:49,580 --> 00:10:53,290
Mutta osastohakuaika on päättynyt.
230
00:10:53,290 --> 00:10:55,130
Tehdään siis parhaamme yhdessä.
231
00:10:55,130 --> 00:10:56,130
Häh?
232
00:10:56,130 --> 00:11:00,040
Käytetään Shiomi Research Groupin osastoa
paikka yhdessä, meidän kolmen kanssa.
233
00:11:01,460 --> 00:11:04,370
Minulla on lupa professori Shiomilta.
234
00:11:04,370 --> 00:11:05,350
Häh?!
235
00:11:05,780 --> 00:11:07,890
Kuunnelkaa minua, professori Shiomi.
236
00:11:08,230 --> 00:11:11,630
Hän voi jatkaa työtään osoitteessa
Shiomi-tutkimusryhmä,
237
00:11:11,630 --> 00:11:13,460
mutta hän voi vain osallistua
koulujen juhlassa
238
00:11:13,460 --> 00:11:15,670
lukion ensimmäisenä vuotena
kerran elämässään!
239
00:11:15,670 --> 00:11:17,230
Kerran elämässään...
240
00:11:17,620 --> 00:11:22,290
Haluamme luoda jotain
ikimuistoinen yhdessä Akira-kunin kanssa,
241
00:11:22,290 --> 00:11:25,710
arvostettu koulukaverimme.
242
00:11:25,710 --> 00:11:27,240
Niin, Ryo-kun?
243
00:11:27,240 --> 00:11:27,910
Varma...
244
00:11:27,910 --> 00:11:30,050
"Arvoisa koulukaverimme"!
245
00:11:27,910 --> 00:11:33,420
Äidin vaisto
246
00:11:30,050 --> 00:11:33,420
Hayama-kunilla on oman ikäisiä ystäviä!
247
00:11:33,420 --> 00:11:36,740
Allekirjoita siis tämä lomake.
248
00:11:37,420 --> 00:11:39,170
Shiomi Jun
249
00:11:37,820 --> 00:11:39,170
Tuo kesäkuu!
250
00:11:39,170 --> 00:11:41,340
Ymmärrätkö nyt?
251
00:11:41,340 --> 00:11:43,860
Ja tietysti minä olen johtaja.
252
00:11:43,860 --> 00:11:45,210
Se ei ole itsestäänselvyys!
253
00:11:45,210 --> 00:11:46,350
Vittu sen kanssa!
254
00:11:46,680 --> 00:11:49,320
Kurokiba, sano jotain!
255
00:11:49,320 --> 00:11:51,590
Kun ikävä on asetettu johonkin,
256
00:11:51,590 --> 00:11:53,060
et voi estää häntä.
257
00:11:53,060 --> 00:11:54,330
Älä luovuta!
258
00:11:54,330 --> 00:11:55,190
Pitää pintansa!
259
00:11:55,190 --> 00:11:57,580
Odota vain, Yukihira-kun!
260
00:11:57,580 --> 00:11:58,650
Sinä myös Erina!
261
00:11:58,650 --> 00:12:01,320
Aion yhdistää teidät festivaaleilla!
262
00:12:01,320 --> 00:12:05,010
Kerron teille, että osastollamme
sijainti on Main Avenuen alueella,
263
00:12:05,010 --> 00:12:07,330
joten se ei ole siellä, missä Yukihira
tai Nakiri Erina tulee olemaan.
264
00:12:07,330 --> 00:12:09,540
Mitä? Kuinka traagista.
265
00:12:09,540 --> 00:12:10,790
Polar Star Dormitory
266
00:12:12,210 --> 00:12:15,030
Paista ensin jauheliha korkealla lämmöllä.
267
00:12:15,030 --> 00:12:18,420
Keitä kiinteää tofua kahdelle
minuuttia ja anna valua.
268
00:12:18,420 --> 00:12:22,170
Kun porsaanliha muuttuu
ruskea ja tuoksuva,
269
00:12:22,530 --> 00:12:23,550
lisää mausteiset maut!
270
00:12:24,000 --> 00:12:26,210
Ota kanaliemi ja lisää makea papukastike,
271
00:12:26,210 --> 00:12:27,900
chilipapukastike, mustapapukastike,
272
00:12:27,900 --> 00:12:30,220
valkosipulia ja chilijauhetta.
273
00:12:32,180 --> 00:12:33,230
Miten se on?
274
00:12:33,230 --> 00:12:34,980
Se ei vieläkään riitä.
275
00:12:34,980 --> 00:12:38,150
Tämä ei ollut minun mausteisuuttani
maistanut Chinese Cuisine RS:ssä.
276
00:12:40,480 --> 00:12:42,070
Vau, niin mausteista!
277
00:12:42,070 --> 00:12:44,200
Mutta se ei silti riitä!
278
00:12:44,200 --> 00:12:45,270
Ei vielä!
279
00:12:45,270 --> 00:12:46,410
Mausteinen!
280
00:12:46,410 --> 00:12:47,710
Älä anna heidän lyödä minua!
281
00:12:47,710 --> 00:12:48,660
Vittu, se on mausteista!
282
00:12:49,220 --> 00:12:50,870
Tein sen, Tadokoro!
283
00:12:51,340 --> 00:12:53,900
Mapo Tofu, erittäin mausteinen versio!
284
00:12:55,080 --> 00:12:56,710
Kokeile sitä, kiitos.
285
00:12:56,710 --> 00:12:59,090
Hänen huulensa ovat jo turvonneet!
286
00:13:07,840 --> 00:13:10,570
Sh-Shpicy!
287
00:13:10,570 --> 00:13:12,770
Joo, se on naurettavan mausteista.
288
00:13:13,280 --> 00:13:16,650
Okei, kokeillaan muita kiinalaisia ruokia.
289
00:13:17,090 --> 00:13:18,100
Kahdesti kypsennetty sianliha.
290
00:13:18,100 --> 00:13:19,650
Pippuripihvi.
291
00:13:20,850 --> 00:13:23,210
Anteeksi, Tadokoro.
292
00:13:23,210 --> 00:13:24,780
Voit pitää tauon.
293
00:13:25,090 --> 00:13:27,990
Ei, minun täytyy maistaa!
294
00:13:27,990 --> 00:13:30,490
Sh-Shpicy!
295
00:13:31,020 --> 00:13:32,060
söin sen...
296
00:13:32,060 --> 00:13:34,960
Onnistuin syömään sen, Soma-kun!
297
00:13:34,960 --> 00:13:36,010
tiesin sen,
298
00:13:36,010 --> 00:13:38,790
mutta se on silti täydellinen epäonnistuminen.
299
00:13:38,790 --> 00:13:41,050
Ne ovat vain mausteisia, ja siinä se.
300
00:13:42,580 --> 00:13:44,710
Kaiken tuon mausteisuuden lisäksi,
301
00:13:44,710 --> 00:13:48,640
Chinese Cuisine RS:n kartta
tofulla oli hyvin rakennettu umami.
302
00:13:51,610 --> 00:13:53,260
Soma-kun...
303
00:13:53,260 --> 00:13:55,100
Kuulin tämän Hojo-sanilta,
304
00:13:55,580 --> 00:13:58,660
mutta käytetyt mausteet
Kiinan keittiö RS
305
00:13:58,660 --> 00:14:01,550
kuten chilipapukastike,
makea papukastike, mustapapukastike,
306
00:14:01,550 --> 00:14:06,740
ja osterikastike ovat kaikki
erityisesti Kuga-senpain valmistama.
307
00:14:06,740 --> 00:14:08,190
Erityisesti valmistettu?
308
00:14:08,190 --> 00:14:13,000
Luulen, että siksi niitä on niin paljon
umami mausteisuuden taustalla.
309
00:14:13,000 --> 00:14:14,450
Minä näen.
310
00:14:14,890 --> 00:14:17,250
Joten yksi sichuanilaisen keittiön tunnusruoista
311
00:14:17,250 --> 00:14:18,850
on täynnä useita ilmaisuja
312
00:14:18,850 --> 00:14:20,270
Kuga-senpain kulinaarisista vakaumuksista.
313
00:14:20,270 --> 00:14:22,960
Siitä on todella tullut ruokalaji
edustaa sitä, kuka hän on kokina.
314
00:14:24,420 --> 00:14:25,700
Mausteisuutta, huh.
315
00:14:31,300 --> 00:14:32,760
Vartaat RS
316
00:14:39,710 --> 00:14:41,430
Vau!
317
00:14:39,710 --> 00:14:45,190
Taro-pata-ilta
Isshiki Satoshin kanssa
318
00:14:41,430 --> 00:14:42,240
Todellakin!
319
00:14:42,240 --> 00:14:45,190
Polar Star Dormitory -koppi
tulee tarjoilemaan taropataa!
320
00:14:45,190 --> 00:14:46,190
Huh.
321
00:14:46,570 --> 00:14:48,900
Käytämme paljon tuotteita
kasvatettu Isshikin tilalla!
322
00:14:46,840 --> 00:14:48,900
Taro-pata-ilta
Isshiki Satoshin kanssa
323
00:14:49,340 --> 00:14:51,160
Myös koppikyltti on hyvin tehty.
324
00:14:51,160 --> 00:14:53,410
Suunnittelin sen!
325
00:14:53,410 --> 00:14:55,370
Rakensimme sen!
326
00:14:55,710 --> 00:14:59,120
Oletko varma, että käytät tilapäistä telttaa
korkealuokkainen Yamanote Area on hyvä idea?
327
00:14:59,460 --> 00:15:02,130
Toivomme näyttävämme maalaismaiselta ja helposti lähestyttävältä.
328
00:15:02,510 --> 00:15:04,110
Meillä on jo paljon ennakkovarauksia
329
00:15:04,110 --> 00:15:08,340
mukana olevilta naisilta
Isshiki-senpain ruoanlaittokurssi!
330
00:15:08,340 --> 00:15:10,490
Ymmärrän sen, mutta...
331
00:15:10,490 --> 00:15:12,550
Miksi olet pukeutunut
se, Isshiki-senpai?
332
00:15:13,590 --> 00:15:17,430
No, perinteiset taropatatilaisuudet
tehdään joen rannalla.
333
00:15:17,810 --> 00:15:19,350
Joten ajattelen siellä, sano...
334
00:15:19,890 --> 00:15:21,900
Aikooko hän laskea sinne joen?!
335
00:15:21,900 --> 00:15:23,510
Meiltä loppui maali!
336
00:15:22,410 --> 00:15:24,140
Tarvitsemme ostokierroksen, stat!
337
00:15:23,510 --> 00:15:24,720
Onko ketään saatavilla auttamaan?!
338
00:15:24,720 --> 00:15:27,510
Vau, kaikki ovat täydessä valmistelutilassa.
339
00:15:27,510 --> 00:15:30,980
Jokainen päivä koulun jälkeen on nyt tällaista.
340
00:15:30,980 --> 00:15:32,580
Se on jännittävää!
341
00:15:32,580 --> 00:15:33,990
Tadokoro-san!
342
00:15:33,990 --> 00:15:35,380
Yukihira-kun!
343
00:15:35,380 --> 00:15:35,830
Voi!
344
00:15:35,830 --> 00:15:37,070
Isami-kun!
345
00:15:36,800 --> 00:15:39,590
Ponnahdusikkuna
346
00:15:37,070 --> 00:15:39,590
"Pop-up Trattoria Aldini"?
347
00:15:39,590 --> 00:15:40,790
Huh.
348
00:15:40,790 --> 00:15:41,830
Teetkö sen Takumin kanssa?
349
00:15:41,830 --> 00:15:44,260
Itse asiassa kaikkien luokkatovereiden kanssa.
350
00:15:44,260 --> 00:15:45,130
Yukihira!
351
00:15:46,150 --> 00:15:48,380
Kuulin, että aiot
haaste Kuga-senpai.
352
00:15:48,380 --> 00:15:49,230
Ai niin.
353
00:15:49,230 --> 00:15:50,630
Sallikaa minun sanoa tämä.
354
00:15:50,630 --> 00:15:54,090
Et ole ainoa, joka on
kasvatettu Stagiairen aikana.
355
00:15:54,090 --> 00:15:56,850
Älä luule, että olen sama mies
Olin alkukilpailuissa!
356
00:15:57,220 --> 00:15:59,070
Minä voitan sinut!
357
00:15:59,070 --> 00:16:01,380
Meidän täytyy mennä ostoksille, Bro.
358
00:16:01,380 --> 00:16:03,990
Kuuletko minua, Yukihira?!
359
00:16:03,990 --> 00:16:05,270
Sinun täytyy pilata minua!
360
00:16:05,270 --> 00:16:07,140
Menu on jo tehty!
361
00:16:05,270 --> 00:16:11,010
Shiomin tutkimusryhmä
Creative Curry Laboratory
362
00:16:07,140 --> 00:16:08,090
Miksi?
363
00:16:08,090 --> 00:16:09,900
Miksi sen pitää olla currya?
364
00:16:09,900 --> 00:16:13,280
Kutsumme edustajia ko
Shiomi Research Groupin yrityskumppanit!
365
00:16:13,280 --> 00:16:14,780
Et voi vain tehdä mitä haluat!
366
00:16:14,780 --> 00:16:17,780
Miksi sitten edes näytän?!
367
00:16:17,780 --> 00:16:20,000
Minulla on viesti professori Shiomilta.
368
00:16:20,000 --> 00:16:23,610
Hoidan yrityskumppaneitamme jotenkin!
369
00:16:23,610 --> 00:16:26,380
Hayama-kun, mene nauttimaan opiskelijaelämästä!
370
00:16:26,380 --> 00:16:27,210
Kesä...
371
00:16:27,210 --> 00:16:31,270
Sitä paitsi, professori Shiomi käski minua
tehdä yhteistyötä kanssasi valikossa.
372
00:16:28,060 --> 00:16:30,020
Se on hauska trio.
373
00:16:30,020 --> 00:16:32,220
Ihmettelen, ovatko ne oikeasti
pystyä työskentelemään yhdessä.
374
00:16:32,750 --> 00:16:33,760
Kaikkialla on kiire,
375
00:16:33,760 --> 00:16:35,630
mutta luulen, että kaikki nauttivat opiskelijaelämästä.
376
00:16:35,630 --> 00:16:38,100
Joo, se on todella virkistävää!
377
00:16:39,220 --> 00:16:41,250
Tule, marssi!
378
00:16:41,250 --> 00:16:43,330
Tässä ei ole mitään virkistävää.
379
00:16:41,670 --> 00:16:44,250
Yksi-kaksi, yksi-kaksi!
380
00:16:44,250 --> 00:16:45,600
Voi Yukihira-chin.
381
00:16:45,600 --> 00:16:46,740
Hei.
382
00:16:46,740 --> 00:16:48,340
Onko tuo rakennusmateriaali osastollesi?
383
00:16:48,340 --> 00:16:50,330
Kyllä se on sellaista tuotantoa.
384
00:16:50,330 --> 00:16:52,220
Meidän osastomme on valtava,
385
00:16:52,220 --> 00:16:54,490
ja myymälä on
tärkeä tekijä, tiedätkö?
386
00:16:54,490 --> 00:16:56,740
Se näyttää jotenkin synkältä.
387
00:16:56,740 --> 00:16:59,950
Ei ollenkaan! Meillä on hauskaa!
388
00:16:59,950 --> 00:17:01,200
No, se on hyvä.
389
00:17:01,200 --> 00:17:04,220
Silti, jos osastosi menettää rahaa,
sinut karkotetaan!
390
00:17:04,220 --> 00:17:07,860
En millään kestäisi
nähdä kaltaisiasi nuoria lahjakkuuksia
391
00:17:07,860 --> 00:17:10,110
pakko jättää akatemia!
392
00:17:10,110 --> 00:17:12,170
Et varmasti ajattele niin ollenkaan.
393
00:17:12,170 --> 00:17:16,780
No, yritä ainakaan olla karkottamatta.
394
00:17:16,780 --> 00:17:17,450
Tule, marssi!
395
00:17:17,450 --> 00:17:22,130
Yksi-kaksi, yksi-kaksi!
396
00:17:18,340 --> 00:17:22,430
Myymälä on myös
tärkeä tekijä, heh.
397
00:17:22,430 --> 00:17:25,250
Se on totta, kun perustin myymälän
kesäfestivaaleilla isän kanssa,
398
00:17:25,250 --> 00:17:27,810
kun saimme lisää asiakkaita
olimme luovempia.
399
00:17:28,770 --> 00:17:29,110
Häh?
400
00:17:29,110 --> 00:17:30,600
Minä näen.
401
00:17:30,600 --> 00:17:32,490
Nakirikin sanoi sen.
402
00:17:32,490 --> 00:17:34,660
Sichuan ei ole ainoa kiinalainen keittiö.
403
00:17:35,070 --> 00:17:36,860
Sitten ehkä, ehkä vain...
404
00:17:37,250 --> 00:17:39,950
Tadokoro, tarvitsen jotain.
405
00:17:39,950 --> 00:17:40,990
Voitko auttaa?
406
00:17:42,070 --> 00:17:43,160
Mikä se on?
407
00:17:43,160 --> 00:17:45,040
Kiinan keittiön kulinaarinen osasto
Varasto nro 3
408
00:17:45,630 --> 00:17:48,170
Tätä Yukihira haluaa, eikö?
409
00:17:49,140 --> 00:17:49,880
Joo.
410
00:17:49,880 --> 00:17:52,380
Onko todella hyvä antaa meidän käyttää sitä?
411
00:17:52,380 --> 00:17:53,560
Varma.
412
00:17:53,560 --> 00:17:56,980
Sain jo luvan
kiinalaisen keittiön johtava luennoitsija.
413
00:17:56,980 --> 00:18:00,720
Käskin lyödä minua jos
tarvitsit apua, muistatko?
414
00:18:01,090 --> 00:18:02,180
Kiitos!
415
00:18:02,720 --> 00:18:05,550
Toivon, että voisin auttaa sinua
myös festivaalin aikana
416
00:18:05,550 --> 00:18:07,560
mutta minun pitäisi auttaa
ulkona eri osastolla.
417
00:18:07,560 --> 00:18:10,680
Äh, älä huoli siitä
kaiken avun jälkeen!
418
00:18:10,680 --> 00:18:14,100
Lisäksi harjoittelet edelleen
perheravintolasi, eikö niin?
419
00:18:14,100 --> 00:18:16,990
Joo. Kaikki on vauvan askeleita,
420
00:18:16,990 --> 00:18:20,200
mutta tunnen rakentavani parempia suhteita
ravintolan henkilökunnan kanssa viime aikoina.
421
00:18:20,540 --> 00:18:22,720
Toivon, että voin olla kuin sinä pian -
422
00:18:22,720 --> 00:18:25,160
kokki, josta kaikki pitävät.
423
00:18:25,160 --> 00:18:26,790
T-se on-
424
00:18:27,130 --> 00:18:28,920
Miten meni, Tadokoro?
425
00:18:28,920 --> 00:18:30,250
Soma-kun!
426
00:18:30,250 --> 00:18:31,790
Löytyi! Täällä!
427
00:18:31,790 --> 00:18:34,310
Voi kiitos, Hojo!
428
00:18:34,310 --> 00:18:35,320
Tervetuloa.
429
00:18:35,320 --> 00:18:38,530
Varmista, että annat Kuga-san a
juokse rahojaan tällä!
430
00:18:38,530 --> 00:18:39,630
Varma!
431
00:18:41,300 --> 00:18:43,600
Isä, mikä tämä on?
432
00:18:43,600 --> 00:18:46,360
Se on kiviuuni, jonka lainasin
joltain tutulta.
433
00:18:46,360 --> 00:18:49,300
Jos teemme vain pannulla paistettuja nuudeleita
joka vuosi se on tylsää.
434
00:18:49,730 --> 00:18:53,940
Käytämme tätä saadaksemme huippumyynnin
tämän vuoden kesäfestivaaleilla.
435
00:18:53,940 --> 00:18:55,640
Huh.
436
00:18:55,640 --> 00:18:58,030
Tarvitsemme tämän saadaksemme kaiken alkuun...
437
00:18:58,030 --> 00:18:59,490
tehdäkseen sen.
438
00:19:01,050 --> 00:19:02,530
Muutama päivä myöhemmin
439
00:19:02,800 --> 00:19:07,500
Moon Festivalin avauspäivä
440
00:19:02,910 --> 00:19:06,710
Luumulippu on 500 jeniä,
bambulippu on 1000 jeniä,
441
00:19:06,710 --> 00:19:09,340
ja männyn lippu on 10 000 jeniä!
442
00:19:09,340 --> 00:19:13,670
Asiakkaat käyttävät näitä
liput osastollesi!
443
00:19:09,960 --> 00:19:13,670
Totsuki
444
00:19:13,980 --> 00:19:16,890
Ne toimivat ostotositteina,
445
00:19:16,890 --> 00:19:19,650
joten älä menetä niitä!
446
00:19:19,650 --> 00:19:24,930
Lisäksi tulosraportin tulee olla
lähetetty ennen klo 18.00 joka päivä!
447
00:19:24,800 --> 00:19:25,430
Te-he!
448
00:19:24,930 --> 00:19:25,640
Te-he!
449
00:19:26,780 --> 00:19:29,070
Yukihira-kun... Erina, sinä myös!
450
00:19:29,070 --> 00:19:29,520
Hei.
451
00:19:29,990 --> 00:19:31,920
Päivä on vihdoin täällä.
452
00:19:31,920 --> 00:19:33,810
Oletko valmis?
453
00:19:33,810 --> 00:19:36,020
No, toistaiseksi.
454
00:19:36,020 --> 00:19:36,810
Minä näen.
455
00:19:36,810 --> 00:19:37,810
Olen iloinen.
456
00:19:37,810 --> 00:19:40,940
Olen pettynyt, etten voi kilpailla
samalla alueella kuin te kaksi,
457
00:19:40,940 --> 00:19:45,010
mutta osastomme voittaa loput
muut kilpailut Main Avenuen alueella.
458
00:19:45,010 --> 00:19:47,750
Kaksi takanasi näyttävät olevan
kärsii äärimmäisestä väsymyksestä.
459
00:19:47,750 --> 00:19:50,380
Onko osastollasi kaikki hyvin?
460
00:19:50,380 --> 00:19:51,790
Tietenkin.
461
00:19:52,220 --> 00:19:54,580
Yukihira-kun, älä anna
kilpailijasi saa sinut alas.
462
00:19:54,580 --> 00:19:55,820
Onnea kaikkeen.
463
00:19:55,820 --> 00:19:58,760
Oi, puhu paholaisesta...
464
00:20:03,950 --> 00:20:08,640
Nyt lauletaan Totsuki Teahouse
Culinary Academyn kouluhymni.
465
00:20:08,640 --> 00:20:11,830
Koulun hymni? Onko meillä yksi?
466
00:20:11,830 --> 00:20:12,810
Tiesitkö, Tadokoro?
467
00:20:12,810 --> 00:20:20,780
Täällä helmassa
nousevan auringon maa,
468
00:20:20,780 --> 00:20:28,700
tulkaa te teräväsieliset nuoret
469
00:20:28,700 --> 00:20:33,070
Katso ruoan huippua.
470
00:20:33,070 --> 00:20:36,830
Parasta nyt itseäsi.
471
00:20:36,830 --> 00:20:41,170
Ah, hio itseäsi. (Hieno itseäsi.)
472
00:20:41,170 --> 00:20:45,020
Olet gourmandien pyhässä maassa.
473
00:20:45,020 --> 00:20:53,610
Olet täällä Totsuki-akatemiassa.
474
00:20:47,640 --> 00:20:51,200
92
Kuun festivaali
475
00:20:53,610 --> 00:20:55,270
Tsukassan.
476
00:20:56,110 --> 00:20:59,370
Toivottavasti pidät lupauksesi?
477
00:21:01,900 --> 00:21:03,400
Aika on tullut!
478
00:21:06,500 --> 00:21:12,040
Ilmoitan nyt avajaisista
Moon Festivalista!
479
00:21:12,040 --> 00:21:14,770
92
Kuun festivaali
480
00:21:16,790 --> 00:21:17,960
Jos saan itse sanoa niin,
481
00:21:16,790 --> 00:21:20,040
Ravintola Kuga
482
00:21:17,960 --> 00:21:20,040
Olen luonut sellaisen erittäin
kunnioitettava ravintola täällä.
483
00:21:20,040 --> 00:21:21,060
Todellakin!
484
00:21:21,060 --> 00:21:24,930
Katsokaa vaikka Yukihira Somaa
koppi verrattuna.
485
00:21:25,300 --> 00:21:27,510
Totsuki Culinary Teahouse Academy
Kuuluisa taiwanilainen
Mustapippurisämpylät
486
00:21:25,650 --> 00:21:28,970
Kuinka hän kehtaa edes harkita
haastaa meidät sellaiseen paikkaan!
487
00:21:31,060 --> 00:21:32,060
Kunnossa!
488
00:21:32,060 --> 00:21:36,150
Tämä on ensimmäinen voittomme
Kiinan keittiötä vastaan RS-
489
00:21:36,810 --> 00:21:38,350
mustapippuri pulla!
490
00:22:59,110 --> 00:23:00,730
Kuumia mustapippurisämpylöitä!
491
00:23:01,160 --> 00:23:03,660
Haluaisitko kuuman mustapippuripullan?
492
00:23:03,660 --> 00:23:04,290
Häh?
493
00:23:04,290 --> 00:23:05,690
Mustapippurisämpylöitä?
494
00:23:05,690 --> 00:23:06,950
Olen kuullut heistä!
495
00:23:06,950 --> 00:23:09,490
Ne ovat kuuluisaa taiwanilaista katuruokaa, eikö niin?
496
00:23:09,490 --> 00:23:11,360
Oi katso!
497
00:23:11,360 --> 00:23:14,320
Ne on rapattu kauttaaltaan
kiviuunin sisällä!
498
00:23:14,320 --> 00:23:15,580
Mietin, miltä ne maistuvat?
499
00:23:15,990 --> 00:23:20,580
Heillä on jauhettua porsaan kylkiluuta
mustapippurilla maustettu täyte!
500
00:23:20,580 --> 00:23:22,680
Oi, haluan kokeilla sitä!
501
00:23:22,680 --> 00:23:23,380
Minä myös!
502
00:23:23,380 --> 00:23:24,250
Anna minulle kaksi!
503
00:23:24,250 --> 00:23:25,960
Kiitos!
504
00:23:26,370 --> 00:23:27,590
Kiitos!
505
00:23:27,590 --> 00:23:29,340
Ne ovat kuumia!
506
00:23:29,340 --> 00:23:30,590
Kaivaa sisään!
507
00:23:34,370 --> 00:23:36,450
Se on niin mehukasta!
508
00:23:38,030 --> 00:23:41,560
Pullo on pehmeä ja hilseilevä,
aivan kuin piirakkapohja!
509
00:23:41,560 --> 00:23:44,570
Lihatäytteessä on paljon viipaloitua sipulia!
510
00:23:44,570 --> 00:23:46,820
Mausteinen mustapippuri lisää kivan nuotin.
511
00:23:46,820 --> 00:23:51,220
Porsaan jauhetun lihan mieto täyteläisyys
ja umami vain purskahtaa ulos!
512
00:23:51,220 --> 00:23:53,820
Herkullinen!
513
00:23:55,190 --> 00:23:56,500
Luojan kiitos.
514
00:23:56,500 --> 00:23:58,600
Soma-kun, he näyttävät pitävän siitä!
515
00:23:58,600 --> 00:23:59,040
Hienoa!
516
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Totsuki
517
00:24:06,000 --> 00:24:11,010
Ruokasodat
518
00:24:06,000 --> 00:24:11,010
Kolmas lautanen
519
00:24:06,000 --> 00:24:11,010
Seuraava jakso: Moon Festival
520
00:24:07,180 --> 00:24:10,510
Toivottavasti nautit seuraavasta jaksosta!
38172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.