All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 1-5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,380 --> 00:02:39,500 Giannina. Bianca. 2 00:02:41,620 --> 00:02:45,200 Sarei contenta solo quando avrò ucciso anche tua madre, vero? Mia madre. 3 00:02:50,380 --> 00:02:51,380 Madre. 4 00:02:51,720 --> 00:02:52,980 E ora che vuoi? 5 00:02:53,620 --> 00:02:55,040 È solo colpa tua. 6 00:02:55,260 --> 00:02:56,300 Rosalina, ti prego. 7 00:02:56,840 --> 00:02:58,240 Vieni Elisa, avvicinati. 8 00:02:59,180 --> 00:03:03,820 Aspetta. Non toccarmi. Sei una stupida. Ci hai fatto fare una figura misera. 9 00:03:04,560 --> 00:03:05,560 Vergognati. 10 00:03:07,760 --> 00:03:08,900 Come vi sentite? 11 00:03:09,200 --> 00:03:11,040 Non è niente, è solo un mancamento. 12 00:03:11,380 --> 00:03:15,420 Posso chiamare il dottor Ceppi, è molto bravo. No, non ho bisogno di medici. 13 00:03:16,300 --> 00:03:18,780 Vieni Elisa, siediti qui. 14 00:03:22,020 --> 00:03:23,040 Dimmi solo perché. 15 00:03:24,560 --> 00:03:25,700 Non potevo. 16 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Di chi penso io? 17 00:03:30,800 --> 00:03:34,700 È successo qualcosa di... No, no, non è come pensate voi. 18 00:03:35,940 --> 00:03:37,740 Non potevo ingannare Angelo. 19 00:03:38,620 --> 00:03:39,620 Non lo amo. 20 00:03:40,040 --> 00:03:42,240 Gli voglio molto bene, ma non lo amerò mai. 21 00:03:43,120 --> 00:03:46,300 Io... Tant 'è tutto inutile. 22 00:03:48,700 --> 00:03:49,760 Il conte... 23 00:03:54,160 --> 00:03:56,380 Tua sorella vuole ripartire non appena possibile. 24 00:03:57,340 --> 00:03:58,720 Vieni con noi, Elisa. 25 00:03:59,860 --> 00:04:01,180 Ci ho pensato. 26 00:04:01,980 --> 00:04:04,480 Ma non posso smettere di lavorare. 27 00:04:05,860 --> 00:04:08,400 Preferisco saperti povera, ma onesta. 28 00:04:09,260 --> 00:04:10,640 Non è solo per me. 29 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 Ci siete anche voi, Orsolina. 30 00:04:14,260 --> 00:04:15,260 Non importa. 31 00:04:15,880 --> 00:04:17,339 Uno può rimanere qui. 32 00:04:17,600 --> 00:04:18,980 In qualche modo faremo. 33 00:04:20,720 --> 00:04:23,000 Ora... Ora pensate a riposarvi. 34 00:04:24,140 --> 00:04:25,620 E vedrete che andrà tutto bene. 35 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 Elisa. 36 00:04:33,560 --> 00:04:35,520 Lui non ti sposerà mai, lo sai vero? 37 00:04:39,340 --> 00:04:40,340 Riposate adesso. 38 00:04:50,020 --> 00:04:52,240 La mamma non può partire in queste condizioni. 39 00:04:52,600 --> 00:04:56,980 Sentila. Prima la fa morire di crepacuore e adesso fa la brava figlia. 40 00:04:57,580 --> 00:05:02,540 Ma guardati, sei una pazza. Come ti fa a fare una cosa così orribile? 41 00:05:03,360 --> 00:05:06,940 Che vergogna, tutto il paese ne parlerà per mesi. 42 00:05:07,340 --> 00:05:09,280 La Scalzi è scappata dall 'altare. 43 00:05:10,140 --> 00:05:11,820 Nessuno vorrà sposare più, nemmeno me. 44 00:05:12,780 --> 00:05:14,320 Orsolina, tu non c 'entri niente. 45 00:05:14,560 --> 00:05:20,560 Sono tua sorella, la sorella di una poco di buono. Una che si è presa a gioco di 46 00:05:20,560 --> 00:05:21,820 un ragazzo così buono. 47 00:05:22,700 --> 00:05:25,800 Mi sarei presa gioco di lui, se l 'avessi sposato. 48 00:05:26,120 --> 00:05:27,240 Parli bene tu. 49 00:05:27,840 --> 00:05:30,960 Intanto, quel povero Angelo... Dov 'è? 50 00:05:31,220 --> 00:05:32,240 Se n 'è andato. 51 00:05:32,740 --> 00:05:34,700 È salito a cavallo ed è scappato. 52 00:05:35,780 --> 00:05:37,860 Prega solo che non faccia qualche sciocchezza. 53 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 Angelo! 54 00:05:46,900 --> 00:05:47,900 Angelo! 55 00:06:12,680 --> 00:06:14,820 Angelo. Che vuoi? 56 00:06:15,800 --> 00:06:17,000 Chiederti scusa. 57 00:06:17,600 --> 00:06:21,200 Sì, anch 'io. 58 00:06:30,720 --> 00:06:36,900 Io pensavo di farcela, ma non ci sono riuscita. 59 00:06:38,960 --> 00:06:41,200 Puzzo troppo di stalla per te, io, vero? 60 00:06:41,820 --> 00:06:42,840 Tu vuoi. 61 00:06:43,820 --> 00:06:45,320 Lo so io chi vuoi. 62 00:06:45,720 --> 00:06:47,340 Il signor Conte. 63 00:06:49,420 --> 00:06:52,060 Sono un pazzo, io, a star male per te. 64 00:06:53,140 --> 00:06:54,840 Tu sei una baltracca. 65 00:06:55,080 --> 00:06:56,500 Una baltracca, Elisa. 66 00:06:56,800 --> 00:06:59,980 Io non potevo spodarti di fronte a Dio. Lascia stare. 67 00:07:00,320 --> 00:07:01,320 Lascia stare. 68 00:07:01,440 --> 00:07:03,480 Quelle come te nemmeno lo devono nominare Dio. 69 00:07:03,780 --> 00:07:04,759 Vattene, Elisa. 70 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Ti odio. 71 00:07:06,350 --> 00:07:08,850 Ti ammazzo, vattene, lo capisci che ti ammazzo? Vattene! 72 00:07:09,590 --> 00:07:11,770 Con che faccia vado in giro adesso io, eh? 73 00:07:12,930 --> 00:07:16,450 Come quello che la Scalzi ha detto di no sull 'altare, ecco come. 74 00:07:18,270 --> 00:07:23,310 Elisa, io ti auguro un amore come il mio, che ti faccia soffrire, ma così 75 00:07:23,530 --> 00:07:27,570 così tanto da strapparti il cuore, come è successo a me. 76 00:07:28,710 --> 00:07:29,890 Già ce l 'ho, Angelo. 77 00:07:32,470 --> 00:07:34,030 Io amo il conte Vittorio. 78 00:07:34,590 --> 00:07:36,550 Come pensavi tu? È vero, è così. 79 00:07:37,050 --> 00:07:38,650 Ed è un amore impossibile. 80 00:07:39,090 --> 00:07:40,470 È assurdo, lo so. 81 00:07:41,370 --> 00:07:42,810 Ma io lo amo disperatamente. 82 00:07:44,390 --> 00:07:46,050 E con tutta me stessa. 83 00:07:46,810 --> 00:07:47,810 Come io amo te. 84 00:07:52,550 --> 00:07:53,850 Ve lo fate scappare. 85 00:07:55,370 --> 00:07:56,490 Poi gli sparate. 86 00:07:57,630 --> 00:08:01,830 E per finire non siete nemmeno in grado di recuperare il cadavere. Vostra 87 00:08:01,830 --> 00:08:02,830 eccellenza lo sa. 88 00:08:02,920 --> 00:08:06,940 Il fiume può restituire un corpo molte miglia più a sud. O non restituirlo per 89 00:08:06,940 --> 00:08:07,940 niente. 90 00:08:08,360 --> 00:08:09,960 E se non fosse morto, per esempio? 91 00:08:10,180 --> 00:08:14,060 Abbiamo già avvertito tutti i distretti. Lo prenderemo, governatore. 92 00:08:14,300 --> 00:08:15,460 Vivo o morto. 93 00:08:16,320 --> 00:08:21,980 Anche se non capisco bene perché dobbiamo barcare un nobile come un 94 00:08:21,980 --> 00:08:26,420 comune. E dire in giro che si tratta di un bandito. Da quando vi è richiesto di 95 00:08:26,420 --> 00:08:27,420 capire, capitano? 96 00:08:28,180 --> 00:08:29,820 Cerchiamo ristori perché è un traditore. 97 00:08:30,120 --> 00:08:32,340 E lo chiamiamo bandito appunto perché è un nobile. 98 00:08:33,709 --> 00:08:38,450 Non è una bella cosa sapere che le guardie del re stanno dando la caccia a 99 00:08:38,450 --> 00:08:39,450 aristocratico. 100 00:08:40,630 --> 00:08:42,110 Sono state da Oriente? 101 00:08:43,950 --> 00:08:45,270 Chiarissimo, governatore. 102 00:08:45,770 --> 00:08:50,630 Voi lo sapete, capitano, ci sono già parecchi malumori contro il re. Che si 103 00:08:50,630 --> 00:08:56,890 direbbe sapendo che il rampollo di una delle famiglie più antiche dello Stato è 104 00:08:56,890 --> 00:08:58,110 ricercato dal governatore. 105 00:09:10,440 --> 00:09:12,640 La devo annunciare. Mi annuncio da sola. 106 00:09:13,560 --> 00:09:16,400 Guardi che lei non può entrare in governatore con una persona. 107 00:09:16,660 --> 00:09:18,700 Ho detto che mi annuncio da sola. 108 00:09:23,100 --> 00:09:27,400 Eccellenza, mi dispiace. Ho detto che eravate impegnato, ma la signora non... 109 00:09:27,400 --> 00:09:29,120 Marchesa Fanneger è sempre benvenuta. 110 00:09:29,800 --> 00:09:30,800 Prego, mia cara. 111 00:09:31,000 --> 00:09:33,540 Vi chiedo scusa, devo congedare il capitano. 112 00:09:33,780 --> 00:09:34,780 Posso aspettare. 113 00:09:37,280 --> 00:09:38,900 Vediamo di trovarlo alla svelta. 114 00:09:41,070 --> 00:09:44,490 Non constringetemi a prendere provvedimenti spiacevoli. 115 00:09:54,590 --> 00:09:55,590 Dov 'è? 116 00:09:55,750 --> 00:09:57,490 Prego, accomodatevi. 117 00:10:00,810 --> 00:10:01,990 Che ne avete fatto? 118 00:10:02,450 --> 00:10:03,450 È scappato. 119 00:10:03,610 --> 00:10:07,410 Non vi credo. Fate male, perché io non mento mai. 120 00:10:08,270 --> 00:10:09,770 Non sapete dirmi altro? 121 00:10:10,350 --> 00:10:13,230 Spero di trovarlo almeno quanto vuoi. Che altro? 122 00:10:14,150 --> 00:10:19,110 Ah, durante il tentativo di fuga l 'abbiamo ferito. 123 00:10:19,950 --> 00:10:21,570 Soltanto ferito, temo. 124 00:10:22,230 --> 00:10:27,350 Ve l 'ho già detto, Fabio. Se lo uccidete, saprò come farvene pentire. 125 00:10:28,610 --> 00:10:31,490 Dovrei chiedervi il perché di tutto questo interesse. 126 00:10:33,130 --> 00:10:34,750 Ma preferisco non farlo. 127 00:10:35,030 --> 00:10:36,030 Bravo. 128 00:10:40,720 --> 00:10:44,980 E ricordate, Duca, anch 'io non mento non. 129 00:11:10,890 --> 00:11:11,890 Buona pesca. 130 00:11:13,550 --> 00:11:15,350 Oh, hai visto là? 131 00:11:15,850 --> 00:11:17,170 Che gli sarà capitato? 132 00:11:25,350 --> 00:11:26,350 Dovete aiutarmi. 133 00:11:28,370 --> 00:11:29,370 Siete ferito? 134 00:11:29,490 --> 00:11:30,730 Ho bisogno di un cavallo. 135 00:11:31,030 --> 00:11:33,070 Sì, sì. Ho bisogno di un cavallo. Sì, signori. 136 00:11:36,730 --> 00:11:38,310 Tiratevi su, appoggiatevi a me. 137 00:11:39,470 --> 00:11:40,470 Calma, signore. 138 00:11:40,620 --> 00:11:42,220 Siete in salvo. 139 00:11:42,580 --> 00:11:44,660 Ecco, aiutami. 140 00:11:50,000 --> 00:11:55,900 È pronta la colazione della marchesina? 141 00:12:11,180 --> 00:12:12,940 Bianca, credimi, io non potevo fare altrimenti. 142 00:12:13,580 --> 00:12:15,280 Lo avrei fatto soffrire di più. 143 00:12:18,200 --> 00:12:19,960 Ma è possibile che non lo capite? 144 00:12:25,780 --> 00:12:27,060 Vergognati, puttana! 145 00:12:28,460 --> 00:12:30,540 Bianca! Lasciala stare, Lisa. 146 00:12:31,200 --> 00:12:33,360 Piange perché Angelo ha deciso di partire. 147 00:12:33,840 --> 00:12:35,220 Partire? Per dove? 148 00:12:35,500 --> 00:12:39,840 Ah, se non lo sai te, se ne va via per sempre. 149 00:12:41,260 --> 00:12:44,540 Io te l 'avevo detto però Elisa, non lo fare, non lo fare. 150 00:12:46,760 --> 00:12:48,540 Tu non mi perdonerei mai, vero Amelia? 151 00:12:49,180 --> 00:12:55,000 Senti, io quel ragazzo lì l 'ho allattato, è come se fosse mio figlio e 152 00:12:55,000 --> 00:12:58,300 voluto che anche te fossi mia figlia e invece non è andata così. 153 00:12:58,680 --> 00:13:02,200 Ma non importa, però almeno non mi chiedere di essere contenta. 154 00:13:16,240 --> 00:13:19,020 Non so se faccio bene a darti il permesso di andare, Angelo. 155 00:13:20,240 --> 00:13:23,560 Non siamo rimasti in molti a Rivombrosa ad avere la testa sulle spalle. 156 00:13:23,780 --> 00:13:30,140 Mi dispiace, Contessa, ma dopo quello che è successo... Prendi. 157 00:13:31,060 --> 00:13:33,280 Almeno ti ricorderai di Rivombrosa senza l 'ancore. 158 00:13:33,540 --> 00:13:36,480 Io non ho che riconoscenza e affetto per i conti di storia, signora. 159 00:13:37,240 --> 00:13:40,120 Per vostra madre, per voi e... Lo so, lo so. 160 00:13:40,700 --> 00:13:41,700 Lascia perdere. 161 00:13:42,580 --> 00:13:45,740 Se date il mio posto a Titta, non sentirete la mia mancanza. 162 00:13:46,140 --> 00:13:48,140 Certo, Angelo. Un ragazzo in gamba. 163 00:13:48,420 --> 00:13:49,420 Allora, buon viaggio. 164 00:13:50,120 --> 00:13:53,300 E migliore fortuna. Anche a voi, signora Contessa. 165 00:13:55,940 --> 00:13:56,940 Permesso. 166 00:14:00,880 --> 00:14:01,880 Angelo! 167 00:14:03,060 --> 00:14:04,060 Angelo! 168 00:14:06,480 --> 00:14:08,780 Mi ha preparato questo per il viaggio. 169 00:14:10,920 --> 00:14:12,840 Non piangere, stupida. 170 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Angelo, grazie. 171 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 Addio. 172 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 Vai. 173 00:14:22,780 --> 00:14:23,780 Vai. 174 00:14:24,560 --> 00:14:27,860 Attenzione. Non è neppure venuta a salutarlo quella. 175 00:14:39,260 --> 00:14:40,540 Angelo, ti devo parlare. 176 00:14:41,320 --> 00:14:43,840 Non fai tu che te ne devi andare, me ne vado via io. 177 00:14:44,920 --> 00:14:45,920 Levati di mezzo. 178 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 Vado via io. 179 00:15:38,570 --> 00:15:41,450 Giannina, è tornato il Marchese Alvise. 180 00:15:42,470 --> 00:15:44,490 Ha detto di salire, ti vuole parlare. 181 00:15:45,510 --> 00:15:46,510 Grazie. 182 00:15:52,670 --> 00:15:55,250 Signor Marchese e signora Contessa. 183 00:15:56,310 --> 00:15:58,150 Ecco la nostra birichina. 184 00:16:00,250 --> 00:16:02,350 Mia moglie mi ha raccontato. 185 00:16:03,930 --> 00:16:07,770 Io potrei essere un buon amico per te. 186 00:16:09,100 --> 00:16:10,380 Se solo tu lo volessi. 187 00:16:10,740 --> 00:16:11,740 Grazie, Marchese. 188 00:16:12,160 --> 00:16:13,440 Non ho bisogno di amici. 189 00:16:13,900 --> 00:16:15,600 Ho già dei padroni molto buoni. 190 00:16:17,940 --> 00:16:20,900 Ma anch 'io sono un tuo padrone, sai? 191 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 Alvise, vi spiace? 192 00:16:23,200 --> 00:16:25,880 E pensare che non t 'avevo mai considerata. 193 00:16:27,500 --> 00:16:29,260 Rimpianti, rimpianti. 194 00:16:34,360 --> 00:16:37,480 Mi è stato riferito che tua madre e tua sorella partono oggi stesso. 195 00:16:38,800 --> 00:16:40,640 E voi mi consigliate di andare con loro? 196 00:16:40,900 --> 00:16:41,900 Sì. 197 00:16:42,180 --> 00:16:46,060 E visto che ti sei arrivata da sola, le spiegazioni non serviranno. 198 00:16:46,520 --> 00:16:48,340 Infatti, avete ragione. 199 00:16:48,820 --> 00:16:51,120 Il mio posto non è più qui a Rigombrosa. 200 00:16:55,160 --> 00:16:56,820 Mi dispiace solo per Emilia. 201 00:16:58,500 --> 00:16:59,900 Ci sarò io a pensare a lei. 202 00:17:00,460 --> 00:17:01,680 Sono sempre sua madre. 203 00:17:04,460 --> 00:17:08,099 Se non importa a voi del dolore di vostra figlia, avete ragione. 204 00:17:08,520 --> 00:17:10,020 Non sono io che devo occuparmene. 205 00:17:19,040 --> 00:17:20,200 Proprio te aspettavo. 206 00:17:20,500 --> 00:17:23,980 Voglio farti un regalo da Dio, così sarai brutta dentro e brutta anche 207 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 Aiuto! 208 00:17:28,840 --> 00:17:32,260 Insegnate su questa bella faccia d 'angelo, così non andrà più in giro a 209 00:17:32,260 --> 00:17:34,660 ingannare i poveri Cristi. Che bella, che bella! 210 00:17:41,960 --> 00:17:43,500 Ti puoi sapere che cosa succede qui? 211 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Bianca! 212 00:17:45,660 --> 00:17:46,660 Elisa! 213 00:17:48,540 --> 00:17:49,720 E questo che cos 'è? 214 00:17:51,300 --> 00:17:53,740 Che cos 'è? Che tu sia maledetta, Elisa! 215 00:17:53,980 --> 00:17:56,340 Quello che hai fatto al mio povero fratello non ti porterà a che male! 216 00:17:57,220 --> 00:17:59,160 E se ne sei disperata con la tua vita! 217 00:17:59,400 --> 00:18:00,580 E se ne sei disperata! 218 00:18:01,540 --> 00:18:03,820 Non ho 219 00:18:03,820 --> 00:18:10,780 sentito 220 00:18:10,780 --> 00:18:13,900 bussare. Siete voi che volete mandare via Elisa, vero? 221 00:18:15,160 --> 00:18:16,160 Sì, Emilia. 222 00:18:16,600 --> 00:18:18,540 Non avete nient 'altro da dirmi? 223 00:18:19,340 --> 00:18:20,800 Non devo rendere conto a te? 224 00:18:21,240 --> 00:18:24,800 Io le voglio molto bene, ma a voi non ve ne importa niente di me, niente! 225 00:18:25,960 --> 00:18:27,560 Senti, Emilia, tu sei ancora piccola. 226 00:18:28,260 --> 00:18:29,720 Elisa è una donna pericolosa. 227 00:18:30,360 --> 00:18:32,220 Potrebbe avere una cattiva influenza su di te. 228 00:18:32,740 --> 00:18:33,860 Ne troveremo un 'altra. 229 00:18:34,100 --> 00:18:35,420 Io non voglio nessun 'altra! 230 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 Emilia! 231 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 Emilia! 232 00:18:48,140 --> 00:18:48,919 Possiamo andare. 233 00:18:48,920 --> 00:18:50,100 Hai salutato tutti. 234 00:18:51,600 --> 00:18:53,620 Non ho più nessuno da salutare qui. 235 00:18:54,160 --> 00:18:55,200 Elisa, sei pronta? 236 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 Sì. 237 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Fermi! 238 00:19:00,300 --> 00:19:03,300 Riportate dentro i bagagli della mia istitutrice. Emilia! 239 00:19:03,500 --> 00:19:06,900 Ma veramente la vostra signora madre ha detto... Non mi importa. 240 00:19:07,380 --> 00:19:09,540 Carica immediatamente quei bagagli. 241 00:19:12,140 --> 00:19:13,140 Emilia. 242 00:19:15,360 --> 00:19:16,620 Io devo andare. 243 00:19:17,210 --> 00:19:18,830 E sono io che l 'ho deciso. 244 00:19:19,310 --> 00:19:20,990 È la cosa migliore per tutti. 245 00:19:21,350 --> 00:19:23,770 No, non per me. Non puoi lasciarmi sola. 246 00:19:25,670 --> 00:19:27,090 Ma tu non sei sola. 247 00:19:28,830 --> 00:19:29,769 Sì, invece. 248 00:19:29,770 --> 00:19:30,950 E lo sei anche tu. 249 00:19:32,350 --> 00:19:33,910 Non posso fare altrimenti. 250 00:20:05,160 --> 00:20:06,400 Bevi il tuo tè, Emilia. 251 00:20:07,000 --> 00:20:09,920 Grazie. Così, non avete chiesto notizia? 252 00:20:10,300 --> 00:20:14,380 Nulla. Sono forse il custode di mio cognato? 253 00:20:14,880 --> 00:20:16,900 E poi siamo uomini, no? 254 00:20:17,120 --> 00:20:21,340 Tra le braccia di qualche bella ragazza a dimenticare la sua servetta. 255 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Ah, già. 256 00:20:24,340 --> 00:20:25,340 Elisa. 257 00:20:26,500 --> 00:20:29,600 Beh, per essere bella è bella, niente da dire. 258 00:20:29,860 --> 00:20:31,600 Sì, proprio niente male. 259 00:20:32,040 --> 00:20:33,100 Ma insomma... 260 00:20:34,220 --> 00:20:35,600 Mia moglie l 'ha cacciata via. 261 00:20:36,100 --> 00:20:37,800 Emilia, ti faccio vedere una cosa. 262 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Guarda che bel ventaglio, guarda. 263 00:20:41,380 --> 00:20:42,380 Purtroppo. 264 00:20:43,440 --> 00:20:44,440 Quante carte? 265 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 Due. 266 00:20:45,680 --> 00:20:46,539 Ecco qua. 267 00:20:46,540 --> 00:20:50,220 E a proposito, la bella betta, eh? 268 00:20:50,460 --> 00:20:52,340 Come mai non l 'avete postata con voi? 269 00:20:52,760 --> 00:20:55,660 Scusate Marchese, a proposito di che? 270 00:20:57,940 --> 00:20:59,120 In che senso? 271 00:20:59,480 --> 00:21:01,600 Stavate parlando di Elisa, avete detto... 272 00:21:01,870 --> 00:21:04,370 A proposito, riferendovi alla sorella della mia fidanzata. 273 00:21:05,370 --> 00:21:06,750 Sì? Eh già. 274 00:21:10,670 --> 00:21:12,530 Avanti, stavo solo scherzando. 275 00:21:13,290 --> 00:21:15,610 Dovrete vedervi in faccia, mio caro Marchese. 276 00:21:18,950 --> 00:21:22,770 Però la prossima volta pisate le parole, se vi sente margherita. 277 00:21:23,270 --> 00:21:24,790 Hai ragione. 278 00:21:25,270 --> 00:21:29,470 Ma che volete? Quando si parla di donne io perdo il controllo. 279 00:21:34,030 --> 00:21:35,009 No, è così. 280 00:21:35,010 --> 00:21:37,210 La Marchesa ha cacciato Elisa da Rigombrosa. 281 00:21:37,750 --> 00:21:38,810 E Fabrizio? 282 00:21:39,350 --> 00:21:40,350 Fabrizio. 283 00:21:40,970 --> 00:21:43,250 Fabrizio è scappato in città, a dimenticare. 284 00:21:45,150 --> 00:21:46,650 È una storia terribile. 285 00:21:47,130 --> 00:21:48,130 Sì. 286 00:21:48,770 --> 00:21:52,750 Sì, lo so, amore mio. Ma vedi, questo è quello che capita alle donne troppo 287 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 virtuose. 288 00:21:55,890 --> 00:21:56,890 Elisa lo ama. 289 00:21:57,650 --> 00:21:58,710 Questo lo so bene. 290 00:21:59,050 --> 00:22:00,450 So che anche lui l 'ama. 291 00:22:04,150 --> 00:22:05,150 Ma? 292 00:22:06,250 --> 00:22:09,170 Ma... non lo so, siete voi donne. 293 00:22:10,790 --> 00:22:16,070 Siete voi che tenete sempre sotto le gonne un nascosto, un ma. 294 00:22:24,610 --> 00:22:27,630 Del resto, il vero amore si trova solo con le ferbe. 295 00:22:27,850 --> 00:22:33,710 Voi nobili donne avete... siete troppo... non mi lasciate mai andare. 296 00:22:34,170 --> 00:22:35,850 E invece ti sbagli, non è vero. 297 00:22:36,370 --> 00:22:39,930 Io ti amo veramente, ti amo tantissimo, proprio come non dovrei. 298 00:22:42,610 --> 00:22:44,130 E a volte me ne vergogno. 299 00:22:46,430 --> 00:22:47,990 Ti vergogni di amarmi? 300 00:22:49,310 --> 00:22:50,310 No, questo no. 301 00:22:51,790 --> 00:22:52,790 E allora? 302 00:22:55,450 --> 00:22:56,890 Che cos 'è che ti frena? 303 00:23:00,750 --> 00:23:04,330 Non vorrai farmi soffrire come soffre il povero Fabrizio, no? 304 00:23:09,030 --> 00:23:12,870 Io ti amo, Margherita, ti amo, ti amo, Margherita, ti amo. Ti desidero da 305 00:23:12,870 --> 00:23:14,010 morire, ti desidero. 306 00:23:34,300 --> 00:23:35,480 Elisa, amore mio. 307 00:23:36,920 --> 00:23:38,860 Abbiamo un 'amica in comune, signor Conte? 308 00:23:39,840 --> 00:23:40,840 Chi sei? 309 00:23:41,600 --> 00:23:46,800 Non sono chi vorreste, ma nel delirio della vostra febbre avete invocato una 310 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 persona che conosco. 311 00:23:49,000 --> 00:23:50,240 Non sforzatevi. 312 00:23:52,380 --> 00:23:57,000 Ve l 'ho curata io con un impacco, ma credo che per questi colpi di fucile le 313 00:23:57,000 --> 00:23:58,680 mie erbe non bastino con te ristori. 314 00:23:59,600 --> 00:24:02,560 Come fai a sapere il mio nome? 315 00:24:04,460 --> 00:24:07,380 Ho già sentito parlare di voi. E poi sono una strega. 316 00:24:09,020 --> 00:24:10,020 Portami a Rivombrosa. 317 00:24:11,400 --> 00:24:15,220 Non ho bisogno delle tue magie. Ho bisogno di un medico. 318 00:24:16,020 --> 00:24:18,860 I medici non servono a niente se prima non vi levo il malocchio. 319 00:24:20,200 --> 00:24:21,220 Portami a Rivombrosa. 320 00:24:21,500 --> 00:24:22,880 Ho bisogno di un medico. 321 00:24:24,740 --> 00:24:25,740 Cumulus nembi. 322 00:24:26,720 --> 00:24:27,880 Patrimonio ex augustus. 323 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Più candele. Sì. Portate altri candelabri. Sì, signore. 324 00:24:44,940 --> 00:24:45,940 Vieni, vieni. 325 00:24:50,080 --> 00:24:51,840 Non ti batta mai, Alvise, vero? 326 00:24:52,940 --> 00:24:55,580 Prego, bruciareste l 'intero bosco di Rivombrosa. 327 00:24:56,400 --> 00:24:59,800 Se potessi. E aggiungeteci anche questa vecchia bicocca. 328 00:25:00,000 --> 00:25:02,720 È bello vedere quanto siete affezionato alla nostra casa. 329 00:25:03,780 --> 00:25:08,420 Perché non ve ne tornate a Torino, nel vostro bel castello? Ma sentitela. 330 00:25:09,000 --> 00:25:10,940 Una moglie che scaccia suo marito. 331 00:25:13,100 --> 00:25:15,080 Non siete affatto gentile, Anna. 332 00:25:15,560 --> 00:25:19,700 Sarà per questo che vostro fratello ancora non ritorna? Infatti non capisco. 333 00:25:19,960 --> 00:25:22,600 Non ha fatto avvertire nessuno del ritardo. Su, su. 334 00:25:22,860 --> 00:25:24,680 È giovane, scapolo. 335 00:25:25,260 --> 00:25:29,280 Sarà sicuramente stato trattenuto da qualche impegno più piacevole. Beato 336 00:25:31,700 --> 00:25:33,660 Signora, vostro fratello. 337 00:25:34,110 --> 00:25:37,830 L 'ha condotto qui una donna strana. È ferito. Dice che l 'ha trovato moribondo 338 00:25:37,830 --> 00:25:38,830 ai confini della tenuta. 339 00:25:38,990 --> 00:25:40,710 Moribondo? Ma che cosa dici? 340 00:25:45,650 --> 00:25:47,510 Povero signor Conte, cosa mi sarà successo? 341 00:25:48,570 --> 00:25:51,430 Oh, signore benedetto. 342 00:25:52,790 --> 00:25:53,790 Tranquilla, non morirà. 343 00:25:54,930 --> 00:25:55,930 Dov 'è? 344 00:25:57,950 --> 00:25:58,950 Oddio, Fabrizio. 345 00:25:59,270 --> 00:26:00,350 L 'hai portato tu qua? 346 00:26:00,780 --> 00:26:04,060 Non morirà, signora Contessa, non temete. Per i tuoi segni magici. 347 00:26:05,180 --> 00:26:06,700 Certo che è ridotto male, poveretto. 348 00:26:07,000 --> 00:26:09,180 Portatelo subito in casa e chiamate un medico. 349 00:26:09,900 --> 00:26:10,900 Datemi una mano. 350 00:26:11,120 --> 00:26:12,120 L 'hai trovato tu? 351 00:26:12,580 --> 00:26:17,400 Dalle parti del fiume, con una palla di fucile nel cortato e tanta voglia di 352 00:26:17,400 --> 00:26:20,140 tornare a casa, anche se non ne capisco il motivo. 353 00:26:21,500 --> 00:26:23,360 Piano, fate piano, è ferito. 354 00:26:25,300 --> 00:26:28,380 Amelia, date una moneta a questa donna e mandatela via. 355 00:26:33,780 --> 00:26:34,780 No, non mi serve. 356 00:26:37,560 --> 00:26:40,340 Non l 'ho fatto per denaro, ma per fare un favore ad un 'amica. 357 00:26:41,340 --> 00:26:42,360 Anche se non la vedo qua. 358 00:26:49,180 --> 00:26:50,180 Andiamo, Josephine. 359 00:26:50,300 --> 00:26:51,300 Su, bella, cammina. 360 00:27:02,120 --> 00:27:04,940 Caro conte, voi siete sempre benvenuto nella nostra casa. 361 00:27:05,680 --> 00:27:09,740 Grazie, Maffei. La vostra casa risplende di due gemme preziose che tutti vi 362 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 invidiano, sapete? 363 00:27:12,460 --> 00:27:14,820 Da quando siete diventato poeta, Giulio? 364 00:27:15,040 --> 00:27:18,200 Da quando una delle due gemme mi ha rapito anima e corpo. 365 00:27:19,440 --> 00:27:24,660 Per quanto riguarda l 'altra gemma, invece, vi porto i saluti del Marchese 366 00:27:24,660 --> 00:27:26,360 Radicati. Ah, Alvise! 367 00:27:28,000 --> 00:27:32,720 Betta, smettila di suonare, che per oggi hai studiato abbastanza. Su, andiamo, 368 00:27:32,780 --> 00:27:34,340 andiamo a dare gli ordini per la cucina. 369 00:27:34,980 --> 00:27:37,640 Voi, Giulio, state con noi, come non potrei. 370 00:27:38,000 --> 00:27:41,560 Sarò un vero piacere. Dopo vi leggerò questo articolo su queste teorie. Sono 371 00:27:41,560 --> 00:27:44,280 assolutamente interessanti, delle cose certamente innovative. 372 00:27:44,740 --> 00:27:49,920 Andiamo, Betta, prepariamo per... Anima e corpo. 373 00:27:50,180 --> 00:27:51,840 Avanti, su, stavo solo scherzando. 374 00:27:52,180 --> 00:27:53,180 Davanti mio padre. 375 00:27:53,360 --> 00:27:56,160 Per quanto riguarda tuo padre, lui è di larghe vedute. 376 00:27:57,210 --> 00:27:58,370 E molto più delle due. 377 00:28:02,590 --> 00:28:03,650 No, Giulio. 378 00:28:08,630 --> 00:28:09,630 Avanti, su. 379 00:28:09,750 --> 00:28:11,250 A tenermi il muso. 380 00:28:12,070 --> 00:28:13,510 Io sono felice. 381 00:28:13,970 --> 00:28:14,970 Davvero? 382 00:28:15,970 --> 00:28:18,090 Vedi che quando vuoi lo sai fare. 383 00:28:22,530 --> 00:28:25,290 No, ti prego, Giulio, smettilo. 384 00:28:25,770 --> 00:28:27,990 E ti chiedo semplicemente un sorriso, tutto qua. 385 00:28:28,230 --> 00:28:29,530 Non mi sembra di chiedere troppo, no? 386 00:28:31,490 --> 00:28:33,150 Dovrei essere contenta, vero? 387 00:28:33,430 --> 00:28:39,710 Beh, perlomeno sei riuscita a rendermi l 'uomo più felice della terra. 388 00:28:39,930 --> 00:28:43,550 E ora posso dire finalmente come Fabrizio deve aver conosciuto l 'amore. 389 00:28:50,810 --> 00:28:52,030 Correte, dottore, presto! 390 00:28:53,230 --> 00:28:54,230 Grazie, ditta. 391 00:29:01,200 --> 00:29:02,440 Non devi morire, ti prego. 392 00:29:03,640 --> 00:29:04,980 Sei l 'unico che mi ha rimasto. 393 00:29:06,080 --> 00:29:07,460 Come farei senza di te? 394 00:29:07,920 --> 00:29:09,240 Da questa parte, dottore. 395 00:29:12,460 --> 00:29:15,640 Laura, conduci Mila nella sua stanza. Scusate. 396 00:29:23,300 --> 00:29:24,580 Portatemi dell 'acqua e un bracere. 397 00:29:30,380 --> 00:29:32,100 Non mi sembrate felice di vedermi. 398 00:29:32,500 --> 00:29:34,200 Ad essere sincera non lo sono mai. 399 00:29:34,720 --> 00:29:35,980 Mi avete chiamato voi. 400 00:29:36,480 --> 00:29:38,080 Non potevo fare altrimenti. 401 00:29:39,860 --> 00:29:41,100 Che cosa sono questi? 402 00:29:41,900 --> 00:29:42,900 Segni magici. 403 00:29:43,340 --> 00:29:45,980 Lo ha riportato qui una specie di strega che vive qua intorno. 404 00:29:46,220 --> 00:29:47,600 Celeste. La conoscete? 405 00:29:48,000 --> 00:29:51,020 Non è una strega, è una povera ragazza cresciuta da sola. 406 00:29:54,940 --> 00:29:56,320 L 'ho fatta lei di un pacco. 407 00:29:56,840 --> 00:29:57,840 Non ho idea. 408 00:29:58,200 --> 00:30:00,120 L 'ha riportato qua nelle condizioni che vedete. 409 00:30:00,580 --> 00:30:02,880 Dice di averlo trovato con un proiettile nel fianco. 410 00:30:03,340 --> 00:30:06,160 Beh, dovreste ringraziarla perché ha fermato l 'emorragia. 411 00:30:07,400 --> 00:30:09,380 Bisogna credere più ai segni magici che a voi. 412 00:30:10,340 --> 00:30:12,240 Signora, vi prego, non mi va di discutere. 413 00:30:12,440 --> 00:30:14,380 Potrete lasciarmi solo, per favore? 414 00:30:20,120 --> 00:30:21,120 Avvicinate il tavolo. 415 00:30:28,270 --> 00:30:30,870 Fatemi luce. Su, presto. Fatemi luce. 416 00:30:41,510 --> 00:30:45,410 Fabrizio, fermo, fermo, fermo. Devo farti un po' di male, devo tirar fuori 417 00:30:45,410 --> 00:30:46,410 pallottola. 418 00:30:47,130 --> 00:30:48,130 Antonio. 419 00:30:49,170 --> 00:30:51,370 Antonio, scongiuro. 420 00:30:52,370 --> 00:30:55,690 Fatemi vedere Elisa un 'ultima volta. 421 00:30:55,930 --> 00:30:59,970 Vedrai chi vuoi, ma domani, domani. Non mi prendere in giro. 422 00:31:01,830 --> 00:31:04,530 Lo so, mi ho visto morire io. 423 00:31:05,490 --> 00:31:06,790 Ti puoi vederla. 424 00:31:10,390 --> 00:31:13,750 Antonio, tu mi puoi capire. 425 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 Buonasera, Orsolina. 426 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 Viaggiate da sola? 427 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 Di notte. 428 00:31:51,540 --> 00:31:53,400 Alle streghe non fa paura il buio. 429 00:31:54,060 --> 00:31:58,320 Su, Orsolina, a Celeste piace scherzare. L 'hai conosciuta, dice che è una 430 00:31:58,320 --> 00:31:59,700 strega e la gente si spaventa. 431 00:32:00,180 --> 00:32:01,180 Vero, Celeste? 432 00:32:01,560 --> 00:32:03,120 Io sono una strega. 433 00:32:03,600 --> 00:32:05,460 E se non ci credi, te lo dimostro. 434 00:32:06,240 --> 00:32:08,720 Io so dove si trova una persona che ti ama. 435 00:32:09,080 --> 00:32:11,040 Una persona che manca da tempo. 436 00:32:13,260 --> 00:32:14,260 Fabrizio. 437 00:32:15,790 --> 00:32:17,130 È tornato a Rivombrosa. 438 00:32:17,550 --> 00:32:20,310 Per essere precise, ce l 'ho portato io. 439 00:32:21,450 --> 00:32:25,710 A quanto pare adesso il dottor Antonio Ceppi è il benvenuto a Rivombrosa. 440 00:32:27,390 --> 00:32:29,470 Finché mio fratello è in fin di vita, caro marito. 441 00:32:30,050 --> 00:32:31,770 Non credinate che mi faccia piacere. 442 00:32:33,470 --> 00:32:34,470 Tienilo fermo. 443 00:32:34,930 --> 00:32:35,930 Sei pronto? 444 00:32:38,070 --> 00:32:39,390 Fermo, fermo, fermo. 445 00:32:39,790 --> 00:32:40,790 Fermo. 446 00:32:41,210 --> 00:32:42,210 Eccolo. 447 00:32:43,750 --> 00:32:44,750 Eccolo. 448 00:32:50,250 --> 00:32:51,250 Non so più che cosa pensare. 449 00:32:51,690 --> 00:32:53,930 Quando Fabrizio è tornato tutto pare cambiato qui. 450 00:32:55,490 --> 00:32:57,230 Preferivate essere l 'unico gallo del pollaio? 451 00:32:57,450 --> 00:33:00,250 Mai. I galli fanno tutti una brutta fine. 452 00:33:01,030 --> 00:33:02,670 Come gli eroi, del resto. 453 00:33:25,280 --> 00:33:28,100 Elisa! Dove vai? Aspetta, ferma! 454 00:33:28,680 --> 00:33:29,680 Elisa! 455 00:33:33,080 --> 00:33:34,080 Grazie. 456 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 Allora? 457 00:33:36,560 --> 00:33:42,920 Sono riuscito ad estrarre la pallotta, ma ha perso molto sangue. È molto 458 00:33:45,720 --> 00:33:49,240 Mi raccomando, lavateli e fateli bollire, potrebbero servirci ancora. 459 00:33:49,540 --> 00:33:50,540 Bene, dottore. 460 00:33:52,680 --> 00:33:53,680 La ferita è infetta. 461 00:33:58,940 --> 00:34:04,400 Mi sono presa la libertà di prepararvi una camera. Se volete potete riposare 462 00:34:04,400 --> 00:34:05,339 qualche ora. 463 00:34:05,340 --> 00:34:06,960 Siete molto gentili. 464 00:34:08,060 --> 00:34:11,179 Allora chiamatemi se c 'è bisogno. 465 00:34:12,520 --> 00:34:15,400 Elisa, ti prego, si buona. Lasciami andare, titta. 466 00:34:16,239 --> 00:34:17,620 Cosa ci fai tu qui? 467 00:34:18,860 --> 00:34:19,920 Contesta, mi prego. 468 00:34:20,659 --> 00:34:22,300 Voglio vederlo solo un attimo. 469 00:34:22,590 --> 00:34:23,969 La tua presenza non è gradita. 470 00:34:24,290 --> 00:34:25,290 Chi ti ha chiamato? 471 00:34:26,010 --> 00:34:30,210 Anna, vostro fratello, prima di perdere i sensi, ha chiesto di lei. 472 00:34:30,570 --> 00:34:31,570 Fatela passare. 473 00:34:32,670 --> 00:34:35,070 E come ha fatto a saperlo? Non lo so, ma è qui. 474 00:34:36,870 --> 00:34:39,690 Fatela passare, Anna. Vostro fratello non ve lo perdonerebbe. 475 00:34:57,600 --> 00:34:59,480 Fabrizio. Fabrizio, sono io, Lisa. 476 00:35:00,320 --> 00:35:01,940 Amore mio, sono qui. 477 00:35:03,260 --> 00:35:04,260 Prendi la sacca. 478 00:35:08,100 --> 00:35:09,880 Nascondila. Stai tranquillo. 479 00:35:10,240 --> 00:35:12,000 Sì, stai tranquillo. 480 00:35:12,240 --> 00:35:13,360 Stai tranquillo. 481 00:35:13,600 --> 00:35:14,600 Lisa. 482 00:35:18,220 --> 00:35:22,020 Nascondi i documenti. Ma quali documenti? 483 00:35:23,980 --> 00:35:25,180 Fabrizio, che cosa dici? 484 00:35:36,040 --> 00:35:37,220 Di qua io? Dove? 485 00:35:37,820 --> 00:35:39,880 È questa? 486 00:35:40,320 --> 00:35:41,320 Sì. 487 00:35:42,060 --> 00:35:44,360 Sono documenti molto importanti. 488 00:35:45,380 --> 00:35:48,520 Sono... per il re. 489 00:35:48,960 --> 00:35:51,380 Se mori non ti affaticare. 490 00:35:51,600 --> 00:35:53,780 Non ti affaticare, devi stare tranquillo. 491 00:35:55,900 --> 00:35:56,900 Nascondili. 492 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 Mio Dio! 493 00:35:59,800 --> 00:36:01,640 Dottore! Dottore! 494 00:36:02,280 --> 00:36:07,800 Amelia! Ma chi è me? Chiama il dottor Cepi, sta male, sta morendo. Subito. 495 00:36:10,360 --> 00:36:11,660 Fabrizio, no, no. 496 00:36:12,860 --> 00:36:13,980 Non resisti. 497 00:36:15,540 --> 00:36:17,640 Adesso arriva il dottore, resisti. 498 00:36:18,780 --> 00:36:20,920 Devi resistere, amore mio, ti prego. 499 00:36:35,660 --> 00:36:37,600 Sono io, madre. Ah, Emilia. 500 00:36:37,900 --> 00:36:39,300 Come mai in piedi a quest 'ora? 501 00:36:39,600 --> 00:36:40,940 Non riuscivo a dormire. 502 00:36:42,740 --> 00:36:44,800 Ma sto bene, non vi preoccupate. 503 00:36:47,260 --> 00:36:49,040 Come sta lo zio Fabrizio? 504 00:36:49,860 --> 00:36:50,900 Non lo so ancora. 505 00:36:51,560 --> 00:36:53,920 Il dottore è molto bravo, vero, madre? 506 00:36:55,000 --> 00:36:56,160 Lo salverà? 507 00:36:56,840 --> 00:36:57,840 Sì, Emilia. 508 00:36:58,460 --> 00:37:00,340 Il dottor Ceppi è un bravo medico. 509 00:37:00,900 --> 00:37:02,480 Ma adesso prega la madonnina. 510 00:37:02,920 --> 00:37:04,400 Non posso vederlo. 511 00:37:06,720 --> 00:37:07,720 Contessa. 512 00:37:09,020 --> 00:37:10,020 Dottore. 513 00:37:12,220 --> 00:37:13,220 Come sta? 514 00:37:13,320 --> 00:37:14,640 La crisi è passata. 515 00:37:15,000 --> 00:37:16,120 Dio ci ha lottato. 516 00:37:17,320 --> 00:37:21,820 Anna non è ancora fuori pericolo perché l 'infezione c 'è ed è grave. 517 00:37:22,040 --> 00:37:25,700 E soprattutto la febbre non accende a scendere. 518 00:37:26,180 --> 00:37:27,400 Che cosa possiamo fare? 519 00:37:27,900 --> 00:37:29,400 Possiamo solo aspettare Anna. 520 00:37:32,720 --> 00:37:33,720 Però... 521 00:37:34,860 --> 00:37:38,700 Non dovete disperare perché Fabrizio è un fisico robusto e può farci. 522 00:37:42,020 --> 00:37:43,020 Grazie, Antonio. 523 00:37:44,240 --> 00:37:45,940 Grazie per tutto quello che fate per noi. 524 00:37:46,740 --> 00:37:47,740 Grazie. 525 00:37:54,300 --> 00:37:55,460 Ti ringrazio. 526 00:39:23,920 --> 00:39:29,120 Io ho sottoscritto, con te Giovanni Conforti, vendendomi dei miei peccati e 527 00:39:29,120 --> 00:39:34,060 il rispetto che devo al nome della mia casata e al nostro amato sovrano, ho 528 00:39:34,060 --> 00:39:38,820 deciso di rivelare i nomi dei congiurati che insieme a me hanno malvagiamente in 529 00:39:38,820 --> 00:39:41,180 animo di uccidere il re. 530 00:39:44,920 --> 00:39:45,920 Uccidere il re. 531 00:40:16,590 --> 00:40:17,590 Cos 'è successo? 532 00:40:18,810 --> 00:40:20,450 Scusate mamma, devo fare una cosa. 533 00:40:32,730 --> 00:40:34,870 Quelle sono le cose di tuo padre, che stai facendo? 534 00:40:45,870 --> 00:40:46,870 Come sta? 535 00:40:48,390 --> 00:40:51,190 Non so, ha ancora la febbre molto alta. 536 00:40:53,230 --> 00:40:55,670 Potete mettermi questo su fuoco, per favore. 537 00:41:41,390 --> 00:41:42,530 Leggi anche il buio adesso? 538 00:41:43,790 --> 00:41:44,790 Bianca. 539 00:41:53,210 --> 00:41:54,890 Stavo rimettendo a posto un libro. 540 00:42:12,650 --> 00:42:15,970 Con tutto quello che succede in questa casa, pensa a leggere quella. 541 00:42:24,230 --> 00:42:27,310 Amelia, lei... Sta dormendo? 542 00:42:28,650 --> 00:42:34,670 Il dottore ha detto che sta meglio. E te? Hai riposato un po'? Sì, sì. Stai 543 00:42:34,670 --> 00:42:35,750 tranquilla? Sto bene. 544 00:42:36,590 --> 00:42:37,590 Elisa? 545 00:42:38,510 --> 00:42:39,510 Elisa? 546 00:42:40,570 --> 00:42:41,570 Elisa? 547 00:43:00,400 --> 00:43:01,620 Mi hai dato un bacio? 548 00:43:02,360 --> 00:43:06,340 O era... un sogno? 549 00:43:07,300 --> 00:43:09,580 Sì, ma state tranquilli ora. 550 00:43:14,060 --> 00:43:18,560 Dunque... mi ami? 551 00:43:20,800 --> 00:43:22,960 Io ho baciato un uomo che stava per morire. 552 00:43:24,960 --> 00:43:29,340 Quindi solo se sto per morire merito... 553 00:43:31,120 --> 00:43:32,120 Un bacio. 554 00:43:32,540 --> 00:43:34,100 Per fortuna state meglio. 555 00:43:34,700 --> 00:43:36,320 Ci avete fatto stare in pena. 556 00:43:37,120 --> 00:43:40,340 Ma adesso dovete riposare. Il medico ha detto che è molto importante. 557 00:43:40,940 --> 00:43:41,940 Va bene. 558 00:43:43,020 --> 00:43:44,020 Obedisco. 559 00:43:45,260 --> 00:43:47,720 Resterò a marcire in questo maledetto letto. 560 00:43:49,060 --> 00:43:51,320 Fin quando tu non ti deciderai. 561 00:43:53,080 --> 00:43:54,080 Elisabeth. 562 00:44:00,140 --> 00:44:01,140 Lo avete? 563 00:44:05,080 --> 00:44:06,380 Non mi sono sposata. 564 00:44:09,420 --> 00:44:10,880 Angelo è partito. 565 00:44:11,680 --> 00:44:14,120 E l 'ho fatto soffrire molto, ingiustamente. 566 00:44:14,840 --> 00:44:17,360 Perché? Non potevo sposarlo. 567 00:44:47,870 --> 00:44:49,710 Elisa. Come sta il conto? 568 00:44:49,970 --> 00:44:50,968 Meglio, meglio. 569 00:44:50,970 --> 00:44:55,110 Però è di pessimo umore. Ha voluto mettersi seduto sulla poltrona e io ho 570 00:44:55,110 --> 00:44:58,310 aiutarlo. Ma il medico ha detto che non può. Sì, lo so cosa ha detto il medico, 571 00:44:58,310 --> 00:45:02,580 però... Sapete com 'è vostro fratello, quando si mette in testa una cosa... 572 00:45:02,580 --> 00:45:07,820 Mamma? 573 00:45:12,360 --> 00:45:13,360 Lo so. 574 00:45:14,540 --> 00:45:18,120 Ho appena litigato con Amelia, quindi per favore non ti ci metti neanche tu. 575 00:45:19,360 --> 00:45:22,120 Vedo che nemmeno le disavventure con i briganti hanno il potere di farti 576 00:45:22,120 --> 00:45:23,320 cambiare. Per niente. 577 00:45:24,160 --> 00:45:25,160 Sono felice. 578 00:45:26,280 --> 00:45:28,760 Ma ci sono stati momenti in cui ho disperato, Frulizio. 579 00:45:29,480 --> 00:45:30,680 Ho la pelle dura, lo sai. 580 00:45:33,280 --> 00:45:37,240 Mentre tu eri via... Se vuoi raccontarmi del matrimonio di Angelo e Elisa so già 581 00:45:37,240 --> 00:45:38,240 tutto. Bene. 582 00:45:39,040 --> 00:45:42,140 Allora capirai che ho permesso a Elisa di rimanere per riguardo alle tue 583 00:45:42,140 --> 00:45:43,140 condizioni. 584 00:45:43,540 --> 00:45:47,640 Ma ora che stai già meglio... Sei tu che comandi a Rivombrosa? Sì. 585 00:45:49,140 --> 00:45:50,600 Se nessuno è in grado di farlo. 586 00:45:52,660 --> 00:45:55,840 Fabrizio, tu non sai nemmeno se vuoi restare o invertere. 587 00:45:56,600 --> 00:45:57,980 Io a Rivombrosa ci vivo. 588 00:45:59,080 --> 00:46:01,800 E voglio che sia un nome che chiunque pronunci con rispetto. 589 00:46:03,160 --> 00:46:06,640 Elisa è scappata dalla chiesa. Ha lasciato lo sposo sull 'altare. 590 00:46:06,980 --> 00:46:08,700 È stato uno scandalo, lo dicono tutti. 591 00:46:09,620 --> 00:46:12,100 E tutti sanno anche perché. 592 00:46:12,360 --> 00:46:13,680 E tu lasciali parlare. 593 00:46:16,700 --> 00:46:19,200 Fabrizio, faremo in modo di mandarla via contenta. 594 00:46:20,060 --> 00:46:24,020 Tu puoi intestarle tutto quello che vuoi. Io non dirò nulla. 595 00:46:26,720 --> 00:46:28,380 Ma perché vuoi tenerla qui? 596 00:46:30,060 --> 00:46:31,060 Perché la amo. 597 00:46:34,820 --> 00:46:36,000 Cos 'è quella faccia? 598 00:46:36,700 --> 00:46:38,340 Ti sembra una cosa così strana? 599 00:46:40,660 --> 00:46:41,660 La amo. 600 00:46:41,760 --> 00:46:43,000 Tu non stai bene, Fabrizio. 601 00:46:45,960 --> 00:46:46,960 Siediti. 602 00:46:49,940 --> 00:46:52,060 Lo sai perché sono riuscito a sopravvivere? 603 00:46:52,660 --> 00:46:55,880 Perché questa ferita non mi ha lasciato moribondo per strada come un cane. 604 00:46:56,720 --> 00:46:59,980 Non solo per il mio dovere di soldato e nemmeno perché dovevo tornare qui a 605 00:46:59,980 --> 00:47:02,900 Rifombrosa, dove riposa nostra madre. 606 00:47:04,960 --> 00:47:09,280 Io ce l 'ho fatta solo perché sarebbe stata lei qui. 607 00:47:10,380 --> 00:47:11,700 Mio Dio, Fabrizio. 608 00:47:17,660 --> 00:47:19,980 Rita, prendi questa roba qui e vai a lavarla, dai. 609 00:47:21,860 --> 00:47:23,160 Ah, Elisa, finalmente. 610 00:47:24,000 --> 00:47:26,500 Non sei stata fino adesso, guarda che il signor Conte ti ha cercato. 611 00:47:26,860 --> 00:47:30,960 Vado subito, ma sta di nuovo male. No, non sta male, solo che è un po' 612 00:47:31,060 --> 00:47:32,060 arrabbiato. 613 00:47:39,300 --> 00:47:40,300 Conte. 614 00:47:42,940 --> 00:47:43,940 Avete chiamato? 615 00:47:44,600 --> 00:47:45,600 Alcati. 616 00:47:46,360 --> 00:47:49,680 Mi rivolgo alla donna che è sua intelligente e leale, non alla 617 00:47:51,400 --> 00:47:53,200 Ditemi, farò quello che posso. 618 00:47:54,410 --> 00:47:55,930 Chiudi la porta per cortesia. 619 00:48:01,630 --> 00:48:07,550 Quando stavo male, credo... di averti affidato qualcosa di molto, molto 620 00:48:07,550 --> 00:48:09,250 importante. Certo. 621 00:48:09,630 --> 00:48:13,930 Aspettavo che vei prendesse del tutto per parlarvene. Lo nascosti, signore, 622 00:48:13,930 --> 00:48:14,848 avete chiesto voi. 623 00:48:14,850 --> 00:48:15,850 Brava. 624 00:48:16,790 --> 00:48:18,750 Ma... li hai letti? 625 00:48:18,990 --> 00:48:20,250 Non sapevo che fare. 626 00:48:20,990 --> 00:48:21,990 Avevo paura. 627 00:48:22,610 --> 00:48:25,990 Voi avevate la febbre e confondevate la realtà con la fantasia. 628 00:48:26,330 --> 00:48:28,390 Magari erano solo delle lettere qualunque. 629 00:48:29,170 --> 00:48:33,270 Non importa, stai tranquilla, hai fatto bene. 630 00:48:34,570 --> 00:48:37,790 Quei documenti sono una minaccia per chiunque ne entri in possesso. 631 00:48:38,310 --> 00:48:42,570 Per questo mi dispiace di averti messo in pericolo. Io sono felice di dividere 632 00:48:42,570 --> 00:48:44,250 con voi almeno questo. 633 00:48:52,880 --> 00:48:55,460 La Marchesa Lucrezia Fannecker è venuta per visitarti. 634 00:48:55,900 --> 00:48:56,900 Bene. 635 00:48:57,240 --> 00:49:00,520 Dille che non mi sono ancora ripreso. 636 00:49:00,840 --> 00:49:02,020 Non posso mandarla via così. 637 00:49:02,340 --> 00:49:04,020 Sono venuta apposta io per dirtelo. 638 00:49:04,300 --> 00:49:06,760 Ha saputo che sei stato ferito ed è molto preoccupata. 639 00:49:09,680 --> 00:49:10,680 Ricevila tu allora. 640 00:49:11,860 --> 00:49:12,860 Vai. 641 00:49:15,560 --> 00:49:17,800 E dille che la vedrò domani con piacere. 642 00:49:36,440 --> 00:49:40,720 Marchesa. Mi dispiace, ma Fabrizio è ancora molto debole. 643 00:49:40,940 --> 00:49:42,640 Non riesce neanche a parlare. 644 00:49:43,500 --> 00:49:44,540 Forse domani. 645 00:49:45,820 --> 00:49:48,720 Ma com 'è successo? Vi ha raccontato? 646 00:49:50,040 --> 00:49:55,100 Un po'. Un accenno a dei briganti che gli hanno teso un 'immuscata. 647 00:49:56,160 --> 00:49:59,480 È stato un vero miracolo. Un vero miracolo. 648 00:50:00,980 --> 00:50:02,260 Vi prego, Anna. 649 00:50:02,800 --> 00:50:06,620 Anche soltanto un minuto. Non dipende da me, Marchese. Mi creda. 650 00:50:07,200 --> 00:50:10,380 Ultimamente con mio fratello posso molto poco. 651 00:50:12,120 --> 00:50:13,780 Perché tanta amarezza, mia cara? 652 00:50:15,800 --> 00:50:16,800 Dite. 653 00:50:17,580 --> 00:50:20,080 Non vi fidate più di una vecchia amica come me? 654 00:50:23,080 --> 00:50:24,080 Fabrizio non è più lui. 655 00:50:25,660 --> 00:50:27,400 Si è infatuato di una serva. 656 00:50:34,600 --> 00:50:35,600 Tutto qui. 657 00:50:35,920 --> 00:50:37,740 Ma non è così grave, mia cara. 658 00:50:38,660 --> 00:50:42,120 I nobili hanno sempre di queste pazioncelle. 659 00:50:45,900 --> 00:50:48,220 Deprecabili, è vero, ma innocue. 660 00:50:49,140 --> 00:50:50,140 Lasciatelo fare. 661 00:50:50,900 --> 00:50:53,340 Passerà come un raffreddore a primavera. 662 00:50:53,580 --> 00:50:55,480 Magari lo speravo anch 'io. 663 00:50:56,160 --> 00:50:57,660 Ma questa volta è diverso. 664 00:50:58,180 --> 00:50:59,720 È una passione assurda. 665 00:51:02,060 --> 00:51:04,040 Dunque il conte si sarebbe innamorato. 666 00:51:15,760 --> 00:51:16,760 E questi? 667 00:51:17,000 --> 00:51:18,080 Cosa sarebbero? 668 00:51:18,460 --> 00:51:19,460 I documenti. 669 00:51:22,540 --> 00:51:23,540 Fate piano. 670 00:51:23,880 --> 00:51:25,940 Era il libro favorito di vostra madre. 671 00:51:31,690 --> 00:51:32,690 Ci sono, invece. 672 00:51:34,610 --> 00:51:37,830 Qui. Li ho rilegati all 'interno della copertina. 673 00:51:38,050 --> 00:51:39,470 È stato mio padre a insegnarmi. 674 00:51:42,730 --> 00:51:44,310 Splendido. Un 'ottima idea. 675 00:51:45,130 --> 00:51:47,470 Lascialo qui, lo riporterò in biblioteca quando sta a Romagna. 676 00:51:50,130 --> 00:51:53,990 Elisa... No, mi prego. 677 00:51:56,370 --> 00:51:58,770 Prima o poi... Prima o poi parleremo. 678 00:52:13,840 --> 00:52:14,840 Cosa c 'è? 679 00:52:18,200 --> 00:52:19,700 Dovrò andarmene in moda. 680 00:52:20,280 --> 00:52:21,980 Eppure non riesco a decidermi. 681 00:52:23,080 --> 00:52:25,520 Avrebbe una cosa migliore da fare, lui ormai sta meglio. 682 00:52:26,080 --> 00:52:27,760 Te gli vuoi bene, vero? 683 00:52:28,300 --> 00:52:29,720 Dice che vuole parlare. 684 00:52:30,340 --> 00:52:31,720 Io so già che vuole. 685 00:52:32,660 --> 00:52:35,220 Pensa che mi sia convinta, ma hai capito. 686 00:52:36,020 --> 00:52:37,020 E te? 687 00:52:37,420 --> 00:52:38,420 Io non posso. 688 00:52:40,400 --> 00:52:43,420 E se il resto tutto ricomincerà come prima, anzi, peggio. 689 00:52:44,080 --> 00:52:48,480 Teresa è sempre quella delle cose impossibili. 690 00:52:48,760 --> 00:52:51,560 Ma non lo sarebbero se lui solo provasse a capire. 691 00:52:52,480 --> 00:52:53,480 Non lo farà. 692 00:52:54,160 --> 00:52:58,500 Fabrizio è troppo nobile per capire cosa c 'è dentro la testa di una cameriera. 693 00:52:59,260 --> 00:53:01,100 Sembra si è innamorato di una serva. 694 00:53:03,840 --> 00:53:05,500 Credo anche di averla vista una volta. 695 00:53:06,300 --> 00:53:07,300 È bella? 696 00:53:08,440 --> 00:53:09,800 Molto graciosa, ma... 697 00:53:10,400 --> 00:53:11,920 Comunque resta sempre una cameriera. 698 00:53:14,800 --> 00:53:17,020 Con il dovuto rispetto, mia signora. 699 00:53:18,080 --> 00:53:22,380 Una cameriera può amare in modo assoluto e profondo il proprio padrone. 700 00:53:22,620 --> 00:53:26,680 Me lo auguro, ma non giurerei che possa essere reciproca la cosa. 701 00:53:57,900 --> 00:54:00,420 La Contessa Anna si preoccupa per la vostra salute. 702 00:54:00,640 --> 00:54:02,520 L 'aria del mattino è molto fredda. 703 00:54:02,860 --> 00:54:04,560 Mia sorella è molto soleste. 704 00:54:06,220 --> 00:54:07,220 Troppo soleste. 705 00:54:09,320 --> 00:54:10,840 Non sei venuta più a trovarmi. 706 00:54:12,140 --> 00:54:13,700 Ho avuto da fare. 707 00:54:14,200 --> 00:54:15,720 E poi ormai voi state bene. 708 00:54:17,080 --> 00:54:19,860 Io sto malissimo invece, senza di te. 709 00:54:21,700 --> 00:54:23,960 Perché, Elisa? 710 00:54:25,640 --> 00:54:27,840 Avete bisogno che ve lo spieghi ancora una volta? 711 00:54:28,400 --> 00:54:29,400 Sì. 712 00:54:30,120 --> 00:54:32,120 È per non diventare la vostra amante. 713 00:54:32,520 --> 00:54:33,520 Ecco perché. 714 00:54:33,840 --> 00:54:37,360 Saresti un 'amante rispettata in società come è più di una moglie. 715 00:54:38,500 --> 00:54:42,440 E io ti avrò scelta non per gli obblighi sociali, ma per amore. 716 00:54:46,140 --> 00:54:47,360 Ma non è vero. 717 00:54:48,240 --> 00:54:49,300 E voi lo sapete. 718 00:54:49,560 --> 00:54:52,800 Ed è per quegli obblighi sociali che voi mi fate una simile proposta. 719 00:54:53,020 --> 00:54:54,080 Tu mi ami, Elisa? 720 00:54:55,080 --> 00:54:56,080 Sì. 721 00:54:57,780 --> 00:54:59,060 E vi ho baciato anche. 722 00:55:01,400 --> 00:55:03,820 E l 'ho fatto perché così mi ordinava il cuore. 723 00:55:04,880 --> 00:55:07,320 Oltre al cuore, io devo dare ascolto anche alla testa. 724 00:55:08,520 --> 00:55:12,700 E la mia testa, signor Conte Fabrizio Ristori, mi dice che devo starvi alla 725 00:55:12,700 --> 00:55:13,700 larga. 726 00:55:13,780 --> 00:55:15,120 Vorrà dire che mi sono sbagliato. 727 00:55:15,780 --> 00:55:17,900 Chi fa di questi ragionamenti non ama davvero. 728 00:55:20,520 --> 00:55:22,760 Allora può essere che a noi poveri non è dato da amare. 729 00:55:23,880 --> 00:55:27,720 O forse vogliamo solo essere sicuri di offrire il nostro cuore alla persona 730 00:55:27,720 --> 00:55:29,140 giusta. Io sono la persona giusta. 731 00:55:33,400 --> 00:55:36,260 Ti desidero da impazzire. 732 00:55:37,640 --> 00:55:38,640 Anch 'io. 733 00:55:39,680 --> 00:55:41,080 Ma domattina. 734 00:55:41,760 --> 00:55:43,720 Mi vorrei ancora domattina. 735 00:55:43,920 --> 00:55:44,920 Sì. 736 00:55:46,040 --> 00:55:47,040 Sempre. 737 00:56:07,700 --> 00:56:09,980 Fabrizio! Mi controlli, cara sorella? 738 00:56:10,760 --> 00:56:12,780 Ti avevo avvertito, mio caro fratello, no? 739 00:56:13,000 --> 00:56:17,340 Non ce n 'è alcun bisogno. Questo lascialo decidere a me. Non voglio 740 00:56:17,340 --> 00:56:18,680 dovrò far finta di non conoscere. 741 00:56:23,180 --> 00:56:24,180 Elita! 742 00:56:42,280 --> 00:56:43,940 Non devi prendertela con Fabrizio. 743 00:56:44,580 --> 00:56:47,900 Il fatto è che in questo mondo il vostro è un amore impossibile. 744 00:56:48,700 --> 00:56:49,800 Impensabile addirittura. 745 00:56:50,500 --> 00:56:53,520 Mi accusa di fare dei calcoli, di non amarlo. 746 00:56:53,860 --> 00:56:55,340 Ma come fa a non capire? 747 00:56:55,880 --> 00:56:59,760 Io ho una mia dignità e non posso rinunciare al rispetto di me stessa. 748 00:57:00,300 --> 00:57:01,300 Ho torto. 749 00:57:01,840 --> 00:57:03,300 In teoria hai ragione. 750 00:57:04,140 --> 00:57:05,140 Perché in teoria? 751 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Margherita. 752 00:57:11,980 --> 00:57:13,240 Sei stata di Giulio. 753 00:57:14,520 --> 00:57:16,000 Che vergogna, vero? 754 00:57:16,780 --> 00:57:19,440 Ma non prendermi come esempio, credo di aver fatto male. 755 00:57:20,360 --> 00:57:22,400 No, lui ti ama. 756 00:57:23,160 --> 00:57:25,360 E ti sposerà, non è la stessa cosa. 757 00:57:26,100 --> 00:57:27,920 Io non ne sono così sicura. 758 00:57:36,380 --> 00:57:38,380 Servite dell 'ottimo Barolo, Marchesa. 759 00:57:40,120 --> 00:57:41,720 Sono contenta che vi piaccia. 760 00:57:42,560 --> 00:57:45,060 Ve ne farò avere una botticella. Oh, no. 761 00:57:46,240 --> 00:57:51,800 Preferisco venirla a bere qua, potendo godere della vista di una donna così 762 00:57:51,800 --> 00:57:52,800 bella. 763 00:57:53,340 --> 00:57:56,580 Bella e crudele, come tutte le dee del resto. 764 00:57:57,060 --> 00:57:58,160 Ma che cosa dite? 765 00:57:59,600 --> 00:58:03,560 Mi siete certamente comportato in un modo carino col mio amico Ristori. 766 00:58:04,060 --> 00:58:08,300 L 'ultima volta che vi siete visti, lo hanno ricondotto a casa più morto che 767 00:58:08,300 --> 00:58:10,940 vivo. Badate a quello che dite, Conte. 768 00:58:11,940 --> 00:58:15,020 Governatore, non potevate certamente mancare voi. 769 00:58:16,160 --> 00:58:20,140 Stavo ammirando la crudeltà della nostra splendida ospite. 770 00:58:21,240 --> 00:58:24,540 Ammirate quanto volete, ma tacete. 771 00:58:25,600 --> 00:58:28,540 Obedisco, governatore. 772 00:58:30,760 --> 00:58:32,660 Vogliate scusarmi con gli altri ospiti? 773 00:58:33,280 --> 00:58:35,900 Io questa sera non parteciperò a nessuna riunione. 774 00:58:37,060 --> 00:58:38,060 Sapete? 775 00:58:39,210 --> 00:58:41,710 Non amo mischiarmi con chi mi ammazza gli amici. 776 00:58:49,230 --> 00:58:50,970 Può essere pericoloso? 777 00:58:51,790 --> 00:58:53,150 Non credo. 778 00:58:53,690 --> 00:58:56,530 È soltanto un ragazzo pieno di passione. 779 00:58:56,990 --> 00:58:58,750 Non ci tradirebbe mai. 780 00:58:59,710 --> 00:59:03,930 Cara Marchesa, Governatore, noi siamo pronti. 781 00:59:09,330 --> 00:59:10,370 Fratelli della luce. 782 00:59:26,870 --> 00:59:29,750 Luca, perché questo posto è vuoto? 783 00:59:30,090 --> 00:59:31,310 È solo per questa sera. 784 00:59:31,670 --> 00:59:37,010 Il conte Drago non era dell 'umore adatto. Che c 'entra l 'umore? È 785 00:59:37,010 --> 00:59:38,630 una faccenda così delicata. 786 00:59:39,000 --> 00:59:43,020 Capisco le vostre preoccupazioni, ma vi assicuro che non sussiste nessun 787 00:59:43,020 --> 00:59:45,640 problema con il conte Drago. Un momento. 788 00:59:46,280 --> 00:59:48,300 E se invece avesse cambiato idea? 789 00:59:49,560 --> 00:59:52,680 Se non siamo uniti noi dovremmo rivedere i nostri piani. 790 00:59:53,500 --> 00:59:55,160 Signore, per favore. 791 00:59:55,980 --> 01:00:00,480 Tutti noi conosciamo bene il conte Drago e sappiamo che la sua motivazione è più 792 01:00:00,480 --> 01:00:01,480 salda che mai. 793 01:00:01,680 --> 01:00:02,900 Ne siete certa? 794 01:00:04,080 --> 01:00:07,020 Assolutamente. Adesso basta con questa ciocchezza. 795 01:00:07,820 --> 01:00:10,220 Abbiamo cose ben più importanti da discutere. 796 01:00:12,080 --> 01:00:13,080 Guarda, un soldato. 797 01:00:14,300 --> 01:00:15,820 Ha la stessa uniforme del conte. 798 01:00:18,800 --> 01:00:21,440 Ho un plico urgente da consegnare al conte Ristori. 799 01:00:21,680 --> 01:00:22,680 Date a me, signore. 800 01:00:23,960 --> 01:00:25,400 Fate che lo legga oggi stesso. 801 01:00:25,740 --> 01:00:26,740 Sì, signore. 802 01:00:28,280 --> 01:00:30,360 Fa vedere che lo richiamano al reggimento. 803 01:00:34,520 --> 01:00:36,380 La rabbia non ti fa tirare meglio. 804 01:00:36,830 --> 01:00:39,870 Ti fa solo sbagliare gli angoli. Tanto tiro da solo. 805 01:00:40,230 --> 01:00:41,390 Vuoi provarci con me? 806 01:00:44,230 --> 01:00:45,710 Ho avuto l 'ordine di rientro. 807 01:00:46,410 --> 01:00:49,590 Torno a combattere. Vuol dire che ora abbiamo tutte e due delle 808 01:00:52,150 --> 01:00:54,250 Sì, ma io ho qualcosa in sospeso qui. 809 01:00:54,890 --> 01:00:56,750 La stessa che ti stava costando la vita? 810 01:00:57,570 --> 01:00:59,390 Non fingere di cadere dalle nuvole. 811 01:01:00,530 --> 01:01:04,610 La storia dei briganti che ti hanno assalito è una scusa che ho utilizzato 812 01:01:04,610 --> 01:01:05,610 'io con Margherita. 813 01:01:07,520 --> 01:01:09,760 Credimi, amico mio, questo non è un gioco. 814 01:01:10,740 --> 01:01:14,740 Non si fermeranno davanti a niente e a nessuno e quella lista sta a cuore a 815 01:01:14,740 --> 01:01:15,740 troppe persone. 816 01:01:16,460 --> 01:01:20,800 E invece dovranno lasciar perdere, perché quella lista io non ce l 'ho più. 817 01:01:25,120 --> 01:01:30,180 Nonostante la loro incapacità, i tuoi amici sono riusciti nel loro intento. 818 01:01:31,520 --> 01:01:33,980 Ho perso la lista quando sono caduto nel fiume. 819 01:01:35,920 --> 01:01:38,840 Senza prove la mia parola è insufficiente. 820 01:01:39,680 --> 01:01:46,220 Ora, la sorte del nostro re è nella pancia di un grosso pesce. 821 01:01:47,960 --> 01:01:48,960 Bene. 822 01:01:50,660 --> 01:01:51,660 Meglio così. 823 01:01:52,640 --> 01:01:57,260 Sai, mi sarebbe molto dispiaciuto doverti costringere a ragionare. 824 01:01:58,920 --> 01:02:03,900 Ora bisogna solo sperare che questo grosso pesce non venga mai più 825 01:02:04,040 --> 01:02:05,820 giusto? giusto 826 01:02:05,820 --> 01:02:11,060 pronto? 827 01:02:39,020 --> 01:02:40,580 Con questa mossa ti batto sempre. 828 01:02:41,360 --> 01:02:43,180 Mio caro, ho una sorpresa per te. 829 01:02:43,420 --> 01:02:47,380 Sarebbe? Ho intenzione di chiedere la mano di Margherita. 830 01:02:48,340 --> 01:02:50,220 Credevo foste ufficialmente fidanzati. 831 01:02:51,020 --> 01:02:53,600 Diciamo che la domanda vera e propria non l 'ho ancora fatta. 832 01:02:54,420 --> 01:02:55,420 Ma l 'ami? 833 01:02:56,940 --> 01:02:58,080 Temo proprio di sì. 834 01:02:59,280 --> 01:03:00,600 E allora che aspetti? 835 01:03:01,620 --> 01:03:03,660 Chiediglielo. Che poi? 836 01:03:04,260 --> 01:03:05,960 Beh, ha aspettato finora. 837 01:03:06,240 --> 01:03:07,900 Perché non aspettare un altro po'? 838 01:03:12,190 --> 01:03:13,730 Vieni a rinfrescarti, su. 839 01:03:20,290 --> 01:03:23,990 Questo festeggiamento lo dobbiamo alla notizia che ci ha portato Giulio Drago. 840 01:03:28,250 --> 01:03:30,050 Doppio festeggiamento, mia cara. 841 01:03:31,350 --> 01:03:34,970 Per la lista che finalmente è andata distrutta. 842 01:03:37,610 --> 01:03:40,190 E per il vostro caro Conte Ristori. 843 01:03:42,540 --> 01:03:47,100 Che senza quei documenti non corre più alcun pericolo. 844 01:04:11,310 --> 01:04:12,730 Ora dovrò ringraziarti. 845 01:04:19,410 --> 01:04:22,030 Lo fai, amo, vedere tutto adeguato. 846 01:04:23,250 --> 01:04:27,650 Un bel collo, dei bei gioielli. 847 01:05:40,779 --> 01:05:42,620 Giulio! C 'è qualcosa che non va? 848 01:05:43,100 --> 01:05:44,100 No. 849 01:05:45,580 --> 01:05:46,620 Ma che cosa hai? 850 01:05:46,880 --> 01:05:51,100 Ti prego, Margherita, lasciami stare. In questo momento sono molto agitato. 851 01:05:51,300 --> 01:05:52,620 E se mi fermi non lo faccio più. 852 01:05:53,600 --> 01:05:55,440 Cosa devi fare di così tremendo? 853 01:05:55,740 --> 01:05:57,620 Te lo dirò dopo, è una sorpresa. 854 01:05:58,520 --> 01:05:59,580 Una bella sorpresa. 855 01:06:01,060 --> 01:06:02,140 Anzi, vieni qua. 856 01:06:02,760 --> 01:06:04,280 Dammi un bacio che ne ho bisogno. 857 01:06:11,300 --> 01:06:15,920 Bene, io devo farvi una richiesta che forse è da tempo che attendete. 858 01:06:17,020 --> 01:06:18,980 Ma ora non posso più rimandare. 859 01:06:20,420 --> 01:06:23,520 Ne sono più che convinto ed è giusto così. 860 01:06:24,900 --> 01:06:30,160 Del resto è molto tempo che frequento la vostra casa e voi sicuramente avrete 861 01:06:30,160 --> 01:06:31,920 immaginato che io... 862 01:06:34,600 --> 01:06:37,720 Noi... Insomma, sono qui per chiedervi la mano di vostra figlia Margherita. 863 01:06:38,240 --> 01:06:40,380 Bene, l 'ho detta e ora attendo la vostra risposta. 864 01:06:40,940 --> 01:06:42,060 Sì, sì, capisco. 865 01:06:42,880 --> 01:06:45,120 Molto interessante. Potete aspettare qualche minuto. 866 01:06:45,480 --> 01:06:49,620 Si tratta di una questione della massima importanza. Ma breve, breve. 867 01:06:50,520 --> 01:06:51,520 Torno subito. 868 01:06:51,740 --> 01:06:52,740 Scusatemi. 869 01:07:18,860 --> 01:07:24,220 Caro Conte, io sono davvero molto dispiaciuto. C 'è qualche problema? 870 01:07:25,060 --> 01:07:29,440 No, no, io sono onoratissimo della cosa, della domanda. 871 01:07:29,780 --> 01:07:33,920 Voi siete di una nobiltà molto antica e sareste il miglior partito per mia 872 01:07:33,920 --> 01:07:37,860 figlia Margherita, ma dobbiamo rimandare. Che cosa intendete dire, 873 01:07:38,120 --> 01:07:41,900 No, no, no, non è certo per... Anzi, anzi, anzi, è che ci sono delle 874 01:07:41,900 --> 01:07:45,980 che mi costringono a chiedervi del tempo per riflettere. 875 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Riflettere? 876 01:07:48,770 --> 01:07:49,970 Allora questa sorpresa? 877 01:07:52,490 --> 01:07:56,530 Sorpresa? Perché non lo chiedete a vostro padre? È lui l 'uomo delle 878 01:07:58,910 --> 01:08:04,150 Ma padre... Non ora, Margherita, non ora. 879 01:08:06,250 --> 01:08:07,670 Il Marchese Maffei. 880 01:08:08,990 --> 01:08:09,990 Sai cosa mi ha detto? 881 01:08:11,010 --> 01:08:13,550 Vi chiedo perdono, ma ho bisogno del tempo per riflettere. 882 01:08:14,590 --> 01:08:15,710 Questioni importanti. 883 01:08:21,260 --> 01:08:21,879 A me. 884 01:08:21,880 --> 01:08:23,200 Al conto è Giulio Drago. 885 01:08:29,500 --> 01:08:30,500 Bene. 886 01:08:31,240 --> 01:08:33,500 Vero che sentire le mie umiliazioni fa giocare meglio. 887 01:08:36,279 --> 01:08:37,279 Scusa. 888 01:08:38,120 --> 01:08:43,340 Ma vedrai, si tratta solo... di un equivoco. Sarà. 889 01:08:45,720 --> 01:08:46,720 E tu? 890 01:08:47,040 --> 01:08:48,760 Come mai con la faccia da funerale? 891 01:08:49,390 --> 01:08:51,649 Ho pensato che forse potrei sposare Elisa. 892 01:08:55,170 --> 01:08:57,649 Lo sapevo. Un altro che vuole rovinarsi la vita. 893 01:08:58,870 --> 01:09:01,130 Pensa a CP. Hai visto com 'è finito, no? 894 01:09:01,490 --> 01:09:06,330 Ci penso, ci penso. Non faccio che pensarci. E allora smetti di pensarci. 895 01:09:09,069 --> 01:09:10,350 E lascia perdere. 896 01:09:13,210 --> 01:09:14,410 Non ci riesco. 897 01:09:21,980 --> 01:09:23,700 Bianca, potevi anche buttare. 898 01:09:24,060 --> 01:09:25,060 Che vuoi? 899 01:09:25,200 --> 01:09:27,180 Io niente, è il conte che mi manda. 900 01:09:27,399 --> 01:09:29,700 Ha detto che domani devi essere pronta all 'alba. 901 01:09:31,939 --> 01:09:32,939 E perché? 902 01:09:33,279 --> 01:09:34,300 Io che ne so. 903 01:09:34,760 --> 01:09:36,160 Non ha detto nient 'altro. 904 01:09:37,300 --> 01:09:38,660 Domani mattina all 'alba. 905 01:09:39,080 --> 01:09:40,080 Pronta. 906 01:09:50,090 --> 01:09:52,670 La smetti, mi fai girare la testa. 907 01:09:54,430 --> 01:09:55,430 Padre. 908 01:09:56,290 --> 01:09:57,910 Figlie mie, devo parlarvi. 909 01:09:58,210 --> 01:10:02,350 Ma che cosa è successo? Perché oggi Giulia è andato via così in fretta e 910 01:10:02,850 --> 01:10:04,310 Figlie mie, figlie mie. 911 01:10:05,410 --> 01:10:07,130 Dite, non fateci stare così. 912 01:10:07,410 --> 01:10:09,630 Devo parlarvi di quello che è successo oggi. 913 01:10:11,510 --> 01:10:16,150 Il conte Drago ha chiesto la tua mano, Margherita. 914 01:10:20,840 --> 01:10:22,020 Era questa la sorpresa? 915 01:10:22,960 --> 01:10:25,280 Ma... Ma? 916 01:10:25,920 --> 01:10:27,760 Ma io non posso accettare. 917 01:10:28,340 --> 01:10:30,640 Come non potete accettare? Perché? 918 01:10:31,220 --> 01:10:37,900 Perché io non sono in grado di assicurare una dote adeguata né al conte 919 01:10:37,900 --> 01:10:41,180 né a nessun altro, Margherita. 920 01:10:42,940 --> 01:10:45,060 E la stessa cosa vale per te, Beth. 921 01:10:46,400 --> 01:10:47,500 Siamo rovinati. 922 01:10:48,660 --> 01:10:49,660 Rovinati. 923 01:10:50,730 --> 01:10:57,470 Avevo investito tutto il nostro denaro in un affare e anche le vostre doti. 924 01:10:58,210 --> 01:11:00,050 Non c 'è rimasto più niente. 925 01:11:01,170 --> 01:11:02,170 Niente? 926 01:11:03,090 --> 01:11:04,090 Niente. 927 01:11:04,790 --> 01:11:10,010 Sì, questa casa, le rendite della terra, poca cosa. 928 01:11:10,650 --> 01:11:12,330 E Giulio che cosa ha detto? 929 01:11:12,730 --> 01:11:13,730 Nulla. 930 01:11:14,770 --> 01:11:16,130 Ho preso tempo. 931 01:11:16,650 --> 01:11:19,610 Gli ho detto che dovevo meditarci. 932 01:11:21,410 --> 01:11:22,410 Magnifico. 933 01:11:23,130 --> 01:11:25,570 Papà ha risolto tutti i nostri problemi in amore. 934 01:12:21,320 --> 01:12:22,320 Buongiorno. 935 01:12:22,880 --> 01:12:23,880 Buongiorno. 936 01:12:24,660 --> 01:12:25,660 Bene. 937 01:12:26,680 --> 01:12:27,680 Andiamo. 938 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 Grazie. 939 01:12:40,220 --> 01:12:42,500 Perché siamo qui? Per farti rendere conto. 940 01:12:44,880 --> 01:12:45,880 Ascolta. 941 01:12:47,560 --> 01:12:48,920 Vuoi vivere in questo modo? 942 01:12:50,150 --> 01:12:51,530 Fabrizio, cerca di spiegarti. 943 01:12:53,790 --> 01:12:55,430 Rischiamo di rovinarci tutti e due. 944 01:12:57,790 --> 01:12:58,830 Io ti amo, Elisa. 945 01:13:00,150 --> 01:13:03,810 Ti amo, ma... ma non posso sposarti. 946 01:13:08,470 --> 01:13:09,470 Guarda. 947 01:13:15,430 --> 01:13:16,670 Guarda la casa dei suoi figli. 948 01:13:19,280 --> 01:13:20,900 E questo che desideri per noi? 949 01:13:23,720 --> 01:13:24,980 Ricordi il rimorso di Lucia? 950 01:13:26,020 --> 01:13:27,260 E il dolore di Cepi? 951 01:13:31,800 --> 01:13:33,420 E ti cura che vuoi tutto questo? 952 01:13:35,000 --> 01:13:39,220 Quando sono stata accanto a te, pregando per che tu non morissi, 953 01:13:39,960 --> 01:13:44,140 io ho capito che ti amo più di ogni altra cosa al mondo. 954 01:13:45,840 --> 01:13:48,080 Ma ho capito anche che non posso essere tua. 955 01:13:51,980 --> 01:13:53,280 Vuoi che ti spieghi il perché? 956 01:13:54,120 --> 01:13:56,560 Perché io non posso sacrificarti la mia dignità. 957 01:14:00,120 --> 01:14:01,240 Calpesterai il mio orgoglio. 958 01:14:03,700 --> 01:14:06,960 Io non potrei... non potrei più vivere dopo. 959 01:14:07,960 --> 01:14:09,160 Sarei un 'altra persona. 960 01:14:21,290 --> 01:14:22,670 Restare qui soltanto per te. 961 01:14:23,790 --> 01:14:24,790 Questo lo sai. 962 01:14:27,990 --> 01:14:29,490 Ma l 'ultima decisione è tua. 963 01:14:30,350 --> 01:14:31,670 Ho già deciso. 964 01:14:32,150 --> 01:14:33,630 E la mia risposta è no. 965 01:14:38,730 --> 01:14:40,130 Non tormentarmi più. 966 01:14:42,750 --> 01:14:43,750 E va bene. 967 01:14:48,910 --> 01:14:49,910 Che sia. 968 01:14:50,860 --> 01:14:55,360 Sei libera. Non ti tormenterò più, Elisa. Sei libero dalla mia presenza. 969 01:14:58,980 --> 01:15:01,000 Elisa, sei libera! Via! 970 01:15:18,740 --> 01:15:21,840 Avvertite la signora Marchesa che un vecchio amico è venuto a farti 971 01:15:24,300 --> 01:15:25,560 Ti ha tempo per me? 972 01:15:33,640 --> 01:15:35,980 Eccomi. Come vedi, io ho sempre tempo per te. 973 01:15:36,680 --> 01:15:38,400 Sei tu che non fai altrettanto. 974 01:15:39,680 --> 01:15:40,680 Perdonami. 975 01:15:41,440 --> 01:15:43,080 Ero ancora troppo debole. 976 01:15:43,360 --> 01:15:46,800 Non mi parlare della tua ferita. Mi fai sentire colpevole. 977 01:15:47,880 --> 01:15:50,900 No, no, tu hai solo cercato di aiutarmi. 978 01:15:51,700 --> 01:15:54,000 Ma ti ho buttato nella bocca del nemico. 979 01:15:54,880 --> 01:15:58,940 Avevi ragione ad essere arrabbiato con me, Fabrizio. Ma come potevo pensare 980 01:15:58,940 --> 01:16:03,440 che... Non me lo perdonerò mai. Dovrai essere più indulgente con te stessa. 981 01:16:04,380 --> 01:16:07,140 Ti ho già perdonato. 982 01:16:08,580 --> 01:16:15,040 Caro amico, tu sei così generoso e 983 01:16:15,040 --> 01:16:16,580 molto più buono di me. 984 01:16:19,600 --> 01:16:21,540 Sono venuto per dirti addio, Lucrezia. 985 01:16:25,360 --> 01:16:26,360 Prego. 986 01:16:27,680 --> 01:16:28,680 Parto. 987 01:16:33,240 --> 01:16:37,620 Ti stai vendicando delle mie cattiverie di dieci anni fa? No, credimi, Lucrezia. 988 01:16:38,960 --> 01:16:40,200 Questa volta è diverso. 989 01:16:41,220 --> 01:16:42,240 È vero. 990 01:16:43,040 --> 01:16:45,400 Questa volta hai un altro donno da cui fuggire. 991 01:16:53,130 --> 01:16:54,810 Mi ricordano i tempi pensati. 992 01:16:56,910 --> 01:16:58,730 Potrei persino essere gelosa. 993 01:16:59,150 --> 01:17:00,310 Mi faresti male. 994 01:17:03,610 --> 01:17:04,970 Non ne vale la pena. 995 01:17:14,670 --> 01:17:16,050 Mi mancherai. 996 01:17:37,580 --> 01:17:38,580 Un bacio da Dio. 997 01:17:45,320 --> 01:17:50,100 Un 'ultima cosa, Lucrezia. 998 01:17:50,740 --> 01:17:56,540 Per quei famosi documenti. Ti prometto sul mio onore che in qualsiasi modo 999 01:17:56,540 --> 01:17:57,540 arriverò fino in fondo. 1000 01:17:59,200 --> 01:18:00,200 Addio. 1001 01:18:05,870 --> 01:18:07,770 Davvero abile il conte di Stone. 1002 01:18:08,190 --> 01:18:09,650 Vi ha ingannati tutti. 1003 01:18:10,350 --> 01:18:14,310 La vostra preziosa lista è ancora nelle sue mani. 1004 01:18:46,670 --> 01:18:49,150 Vada tu a mia sorella, mi raccomando. Sì, certo. 1005 01:18:50,170 --> 01:18:52,410 Che Dio vi benedica, signor Conte. 1006 01:19:01,810 --> 01:19:03,930 Non posso far niente per farti cambiare idea. 1007 01:19:04,270 --> 01:19:05,730 No, tu no. 1008 01:19:06,550 --> 01:19:07,990 Solo Elisa potrebbe, vero? 1009 01:19:10,350 --> 01:19:12,110 Adesso dovrei badare tu all 'attenzione. 1010 01:19:12,550 --> 01:19:15,050 Non lasciare che tu ameri perché la mangio un pezzo alla volta. 1011 01:19:17,860 --> 01:19:18,960 Cercherò, Fabrizio. 1012 01:19:19,640 --> 01:19:21,540 Ma temo di non esserni capace. 1013 01:19:22,620 --> 01:19:26,840 Anche nostra madre sapeva che solo se restavi tu, Rivombrosa era salva. Certo. 1014 01:19:27,640 --> 01:19:29,260 Sei sicuro della tua scelta? 1015 01:19:35,900 --> 01:19:37,300 Non voglio rimanere. 1016 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Non voglio. 1017 01:21:43,080 --> 01:21:46,980 È ora lasciare la propria terra. Il dolore più grande è sapere di non 1018 01:21:46,980 --> 01:21:47,980 mai più. 1019 01:21:49,140 --> 01:21:51,180 Dai, avanti. 1020 01:21:51,680 --> 01:21:53,520 Non puoi abbandonarmi adesso. 1021 01:21:54,700 --> 01:21:55,700 Andiamo. 1022 01:22:01,940 --> 01:22:02,940 Andiamo. 1023 01:23:19,792 --> 01:23:20,792 Elisa. 1024 01:23:22,270 --> 01:23:23,570 Elisa. 1025 01:23:35,190 --> 01:23:36,750 Sei qui? 1026 01:23:37,090 --> 01:23:38,090 Sì. 1027 01:23:41,350 --> 01:23:42,730 Mi odiamo. 1028 01:23:49,200 --> 01:23:50,640 Ti amo e voglio stare sempre con te. 1029 01:24:04,320 --> 01:24:05,640 Non lasciarmi più. 1030 01:24:07,840 --> 01:24:08,840 Mai più. 71256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.