Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,380 --> 00:02:39,500
Giannina. Bianca.
2
00:02:41,620 --> 00:02:45,200
Sarei contenta solo quando avrò ucciso
anche tua madre, vero? Mia madre.
3
00:02:50,380 --> 00:02:51,380
Madre.
4
00:02:51,720 --> 00:02:52,980
E ora che vuoi?
5
00:02:53,620 --> 00:02:55,040
È solo colpa tua.
6
00:02:55,260 --> 00:02:56,300
Rosalina, ti prego.
7
00:02:56,840 --> 00:02:58,240
Vieni Elisa, avvicinati.
8
00:02:59,180 --> 00:03:03,820
Aspetta. Non toccarmi. Sei una stupida.
Ci hai fatto fare una figura misera.
9
00:03:04,560 --> 00:03:05,560
Vergognati.
10
00:03:07,760 --> 00:03:08,900
Come vi sentite?
11
00:03:09,200 --> 00:03:11,040
Non è niente, è solo un mancamento.
12
00:03:11,380 --> 00:03:15,420
Posso chiamare il dottor Ceppi, è molto
bravo. No, non ho bisogno di medici.
13
00:03:16,300 --> 00:03:18,780
Vieni Elisa, siediti qui.
14
00:03:22,020 --> 00:03:23,040
Dimmi solo perché.
15
00:03:24,560 --> 00:03:25,700
Non potevo.
16
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Di chi penso io?
17
00:03:30,800 --> 00:03:34,700
È successo qualcosa di... No, no, non è
come pensate voi.
18
00:03:35,940 --> 00:03:37,740
Non potevo ingannare Angelo.
19
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
Non lo amo.
20
00:03:40,040 --> 00:03:42,240
Gli voglio molto bene, ma non lo amerò
mai.
21
00:03:43,120 --> 00:03:46,300
Io... Tant 'è tutto inutile.
22
00:03:48,700 --> 00:03:49,760
Il conte...
23
00:03:54,160 --> 00:03:56,380
Tua sorella vuole ripartire non appena
possibile.
24
00:03:57,340 --> 00:03:58,720
Vieni con noi, Elisa.
25
00:03:59,860 --> 00:04:01,180
Ci ho pensato.
26
00:04:01,980 --> 00:04:04,480
Ma non posso smettere di lavorare.
27
00:04:05,860 --> 00:04:08,400
Preferisco saperti povera, ma onesta.
28
00:04:09,260 --> 00:04:10,640
Non è solo per me.
29
00:04:11,200 --> 00:04:13,200
Ci siete anche voi, Orsolina.
30
00:04:14,260 --> 00:04:15,260
Non importa.
31
00:04:15,880 --> 00:04:17,339
Uno può rimanere qui.
32
00:04:17,600 --> 00:04:18,980
In qualche modo faremo.
33
00:04:20,720 --> 00:04:23,000
Ora... Ora pensate a riposarvi.
34
00:04:24,140 --> 00:04:25,620
E vedrete che andrà tutto bene.
35
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Elisa.
36
00:04:33,560 --> 00:04:35,520
Lui non ti sposerà mai, lo sai vero?
37
00:04:39,340 --> 00:04:40,340
Riposate adesso.
38
00:04:50,020 --> 00:04:52,240
La mamma non può partire in queste
condizioni.
39
00:04:52,600 --> 00:04:56,980
Sentila. Prima la fa morire di
crepacuore e adesso fa la brava figlia.
40
00:04:57,580 --> 00:05:02,540
Ma guardati, sei una pazza. Come ti fa a
fare una cosa così orribile?
41
00:05:03,360 --> 00:05:06,940
Che vergogna, tutto il paese ne parlerà
per mesi.
42
00:05:07,340 --> 00:05:09,280
La Scalzi è scappata dall 'altare.
43
00:05:10,140 --> 00:05:11,820
Nessuno vorrà sposare più, nemmeno me.
44
00:05:12,780 --> 00:05:14,320
Orsolina, tu non c 'entri niente.
45
00:05:14,560 --> 00:05:20,560
Sono tua sorella, la sorella di una poco
di buono. Una che si è presa a gioco di
46
00:05:20,560 --> 00:05:21,820
un ragazzo così buono.
47
00:05:22,700 --> 00:05:25,800
Mi sarei presa gioco di lui, se l
'avessi sposato.
48
00:05:26,120 --> 00:05:27,240
Parli bene tu.
49
00:05:27,840 --> 00:05:30,960
Intanto, quel povero Angelo... Dov 'è?
50
00:05:31,220 --> 00:05:32,240
Se n 'è andato.
51
00:05:32,740 --> 00:05:34,700
È salito a cavallo ed è scappato.
52
00:05:35,780 --> 00:05:37,860
Prega solo che non faccia qualche
sciocchezza.
53
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
Angelo!
54
00:05:46,900 --> 00:05:47,900
Angelo!
55
00:06:12,680 --> 00:06:14,820
Angelo. Che vuoi?
56
00:06:15,800 --> 00:06:17,000
Chiederti scusa.
57
00:06:17,600 --> 00:06:21,200
Sì, anch 'io.
58
00:06:30,720 --> 00:06:36,900
Io pensavo di farcela, ma non ci sono
riuscita.
59
00:06:38,960 --> 00:06:41,200
Puzzo troppo di stalla per te, io, vero?
60
00:06:41,820 --> 00:06:42,840
Tu vuoi.
61
00:06:43,820 --> 00:06:45,320
Lo so io chi vuoi.
62
00:06:45,720 --> 00:06:47,340
Il signor Conte.
63
00:06:49,420 --> 00:06:52,060
Sono un pazzo, io, a star male per te.
64
00:06:53,140 --> 00:06:54,840
Tu sei una baltracca.
65
00:06:55,080 --> 00:06:56,500
Una baltracca, Elisa.
66
00:06:56,800 --> 00:06:59,980
Io non potevo spodarti di fronte a Dio.
Lascia stare.
67
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
Lascia stare.
68
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Quelle come te nemmeno lo devono
nominare Dio.
69
00:07:03,780 --> 00:07:04,759
Vattene, Elisa.
70
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
Ti odio.
71
00:07:06,350 --> 00:07:08,850
Ti ammazzo, vattene, lo capisci che ti
ammazzo? Vattene!
72
00:07:09,590 --> 00:07:11,770
Con che faccia vado in giro adesso io,
eh?
73
00:07:12,930 --> 00:07:16,450
Come quello che la Scalzi ha detto di no
sull 'altare, ecco come.
74
00:07:18,270 --> 00:07:23,310
Elisa, io ti auguro un amore come il
mio, che ti faccia soffrire, ma così
75
00:07:23,530 --> 00:07:27,570
così tanto da strapparti il cuore, come
è successo a me.
76
00:07:28,710 --> 00:07:29,890
Già ce l 'ho, Angelo.
77
00:07:32,470 --> 00:07:34,030
Io amo il conte Vittorio.
78
00:07:34,590 --> 00:07:36,550
Come pensavi tu? È vero, è così.
79
00:07:37,050 --> 00:07:38,650
Ed è un amore impossibile.
80
00:07:39,090 --> 00:07:40,470
È assurdo, lo so.
81
00:07:41,370 --> 00:07:42,810
Ma io lo amo disperatamente.
82
00:07:44,390 --> 00:07:46,050
E con tutta me stessa.
83
00:07:46,810 --> 00:07:47,810
Come io amo te.
84
00:07:52,550 --> 00:07:53,850
Ve lo fate scappare.
85
00:07:55,370 --> 00:07:56,490
Poi gli sparate.
86
00:07:57,630 --> 00:08:01,830
E per finire non siete nemmeno in grado
di recuperare il cadavere. Vostra
87
00:08:01,830 --> 00:08:02,830
eccellenza lo sa.
88
00:08:02,920 --> 00:08:06,940
Il fiume può restituire un corpo molte
miglia più a sud. O non restituirlo per
89
00:08:06,940 --> 00:08:07,940
niente.
90
00:08:08,360 --> 00:08:09,960
E se non fosse morto, per esempio?
91
00:08:10,180 --> 00:08:14,060
Abbiamo già avvertito tutti i distretti.
Lo prenderemo, governatore.
92
00:08:14,300 --> 00:08:15,460
Vivo o morto.
93
00:08:16,320 --> 00:08:21,980
Anche se non capisco bene perché
dobbiamo barcare un nobile come un
94
00:08:21,980 --> 00:08:26,420
comune. E dire in giro che si tratta di
un bandito. Da quando vi è richiesto di
95
00:08:26,420 --> 00:08:27,420
capire, capitano?
96
00:08:28,180 --> 00:08:29,820
Cerchiamo ristori perché è un traditore.
97
00:08:30,120 --> 00:08:32,340
E lo chiamiamo bandito appunto perché è
un nobile.
98
00:08:33,709 --> 00:08:38,450
Non è una bella cosa sapere che le
guardie del re stanno dando la caccia a
99
00:08:38,450 --> 00:08:39,450
aristocratico.
100
00:08:40,630 --> 00:08:42,110
Sono state da Oriente?
101
00:08:43,950 --> 00:08:45,270
Chiarissimo, governatore.
102
00:08:45,770 --> 00:08:50,630
Voi lo sapete, capitano, ci sono già
parecchi malumori contro il re. Che si
103
00:08:50,630 --> 00:08:56,890
direbbe sapendo che il rampollo di una
delle famiglie più antiche dello Stato è
104
00:08:56,890 --> 00:08:58,110
ricercato dal governatore.
105
00:09:10,440 --> 00:09:12,640
La devo annunciare. Mi annuncio da sola.
106
00:09:13,560 --> 00:09:16,400
Guardi che lei non può entrare in
governatore con una persona.
107
00:09:16,660 --> 00:09:18,700
Ho detto che mi annuncio da sola.
108
00:09:23,100 --> 00:09:27,400
Eccellenza, mi dispiace. Ho detto che
eravate impegnato, ma la signora non...
109
00:09:27,400 --> 00:09:29,120
Marchesa Fanneger è sempre benvenuta.
110
00:09:29,800 --> 00:09:30,800
Prego, mia cara.
111
00:09:31,000 --> 00:09:33,540
Vi chiedo scusa, devo congedare il
capitano.
112
00:09:33,780 --> 00:09:34,780
Posso aspettare.
113
00:09:37,280 --> 00:09:38,900
Vediamo di trovarlo alla svelta.
114
00:09:41,070 --> 00:09:44,490
Non constringetemi a prendere
provvedimenti spiacevoli.
115
00:09:54,590 --> 00:09:55,590
Dov 'è?
116
00:09:55,750 --> 00:09:57,490
Prego, accomodatevi.
117
00:10:00,810 --> 00:10:01,990
Che ne avete fatto?
118
00:10:02,450 --> 00:10:03,450
È scappato.
119
00:10:03,610 --> 00:10:07,410
Non vi credo. Fate male, perché io non
mento mai.
120
00:10:08,270 --> 00:10:09,770
Non sapete dirmi altro?
121
00:10:10,350 --> 00:10:13,230
Spero di trovarlo almeno quanto vuoi.
Che altro?
122
00:10:14,150 --> 00:10:19,110
Ah, durante il tentativo di fuga l
'abbiamo ferito.
123
00:10:19,950 --> 00:10:21,570
Soltanto ferito, temo.
124
00:10:22,230 --> 00:10:27,350
Ve l 'ho già detto, Fabio. Se lo
uccidete, saprò come farvene pentire.
125
00:10:28,610 --> 00:10:31,490
Dovrei chiedervi il perché di tutto
questo interesse.
126
00:10:33,130 --> 00:10:34,750
Ma preferisco non farlo.
127
00:10:35,030 --> 00:10:36,030
Bravo.
128
00:10:40,720 --> 00:10:44,980
E ricordate, Duca, anch 'io non mento
non.
129
00:11:10,890 --> 00:11:11,890
Buona pesca.
130
00:11:13,550 --> 00:11:15,350
Oh, hai visto là?
131
00:11:15,850 --> 00:11:17,170
Che gli sarà capitato?
132
00:11:25,350 --> 00:11:26,350
Dovete aiutarmi.
133
00:11:28,370 --> 00:11:29,370
Siete ferito?
134
00:11:29,490 --> 00:11:30,730
Ho bisogno di un cavallo.
135
00:11:31,030 --> 00:11:33,070
Sì, sì. Ho bisogno di un cavallo. Sì,
signori.
136
00:11:36,730 --> 00:11:38,310
Tiratevi su, appoggiatevi a me.
137
00:11:39,470 --> 00:11:40,470
Calma, signore.
138
00:11:40,620 --> 00:11:42,220
Siete in salvo.
139
00:11:42,580 --> 00:11:44,660
Ecco, aiutami.
140
00:11:50,000 --> 00:11:55,900
È pronta la colazione della marchesina?
141
00:12:11,180 --> 00:12:12,940
Bianca, credimi, io non potevo fare
altrimenti.
142
00:12:13,580 --> 00:12:15,280
Lo avrei fatto soffrire di più.
143
00:12:18,200 --> 00:12:19,960
Ma è possibile che non lo capite?
144
00:12:25,780 --> 00:12:27,060
Vergognati, puttana!
145
00:12:28,460 --> 00:12:30,540
Bianca! Lasciala stare, Lisa.
146
00:12:31,200 --> 00:12:33,360
Piange perché Angelo ha deciso di
partire.
147
00:12:33,840 --> 00:12:35,220
Partire? Per dove?
148
00:12:35,500 --> 00:12:39,840
Ah, se non lo sai te, se ne va via per
sempre.
149
00:12:41,260 --> 00:12:44,540
Io te l 'avevo detto però Elisa, non lo
fare, non lo fare.
150
00:12:46,760 --> 00:12:48,540
Tu non mi perdonerei mai, vero Amelia?
151
00:12:49,180 --> 00:12:55,000
Senti, io quel ragazzo lì l 'ho
allattato, è come se fosse mio figlio e
152
00:12:55,000 --> 00:12:58,300
voluto che anche te fossi mia figlia e
invece non è andata così.
153
00:12:58,680 --> 00:13:02,200
Ma non importa, però almeno non mi
chiedere di essere contenta.
154
00:13:16,240 --> 00:13:19,020
Non so se faccio bene a darti il
permesso di andare, Angelo.
155
00:13:20,240 --> 00:13:23,560
Non siamo rimasti in molti a Rivombrosa
ad avere la testa sulle spalle.
156
00:13:23,780 --> 00:13:30,140
Mi dispiace, Contessa, ma dopo quello
che è successo... Prendi.
157
00:13:31,060 --> 00:13:33,280
Almeno ti ricorderai di Rivombrosa senza
l 'ancore.
158
00:13:33,540 --> 00:13:36,480
Io non ho che riconoscenza e affetto per
i conti di storia, signora.
159
00:13:37,240 --> 00:13:40,120
Per vostra madre, per voi e... Lo so, lo
so.
160
00:13:40,700 --> 00:13:41,700
Lascia perdere.
161
00:13:42,580 --> 00:13:45,740
Se date il mio posto a Titta, non
sentirete la mia mancanza.
162
00:13:46,140 --> 00:13:48,140
Certo, Angelo. Un ragazzo in gamba.
163
00:13:48,420 --> 00:13:49,420
Allora, buon viaggio.
164
00:13:50,120 --> 00:13:53,300
E migliore fortuna. Anche a voi, signora
Contessa.
165
00:13:55,940 --> 00:13:56,940
Permesso.
166
00:14:00,880 --> 00:14:01,880
Angelo!
167
00:14:03,060 --> 00:14:04,060
Angelo!
168
00:14:06,480 --> 00:14:08,780
Mi ha preparato questo per il viaggio.
169
00:14:10,920 --> 00:14:12,840
Non piangere, stupida.
170
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Angelo, grazie.
171
00:14:20,040 --> 00:14:21,040
Addio.
172
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Vai.
173
00:14:22,780 --> 00:14:23,780
Vai.
174
00:14:24,560 --> 00:14:27,860
Attenzione. Non è neppure venuta a
salutarlo quella.
175
00:14:39,260 --> 00:14:40,540
Angelo, ti devo parlare.
176
00:14:41,320 --> 00:14:43,840
Non fai tu che te ne devi andare, me ne
vado via io.
177
00:14:44,920 --> 00:14:45,920
Levati di mezzo.
178
00:15:05,680 --> 00:15:06,680
Vado via io.
179
00:15:38,570 --> 00:15:41,450
Giannina, è tornato il Marchese Alvise.
180
00:15:42,470 --> 00:15:44,490
Ha detto di salire, ti vuole parlare.
181
00:15:45,510 --> 00:15:46,510
Grazie.
182
00:15:52,670 --> 00:15:55,250
Signor Marchese e signora Contessa.
183
00:15:56,310 --> 00:15:58,150
Ecco la nostra birichina.
184
00:16:00,250 --> 00:16:02,350
Mia moglie mi ha raccontato.
185
00:16:03,930 --> 00:16:07,770
Io potrei essere un buon amico per te.
186
00:16:09,100 --> 00:16:10,380
Se solo tu lo volessi.
187
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
Grazie, Marchese.
188
00:16:12,160 --> 00:16:13,440
Non ho bisogno di amici.
189
00:16:13,900 --> 00:16:15,600
Ho già dei padroni molto buoni.
190
00:16:17,940 --> 00:16:20,900
Ma anch 'io sono un tuo padrone, sai?
191
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
Alvise, vi spiace?
192
00:16:23,200 --> 00:16:25,880
E pensare che non t 'avevo mai
considerata.
193
00:16:27,500 --> 00:16:29,260
Rimpianti, rimpianti.
194
00:16:34,360 --> 00:16:37,480
Mi è stato riferito che tua madre e tua
sorella partono oggi stesso.
195
00:16:38,800 --> 00:16:40,640
E voi mi consigliate di andare con loro?
196
00:16:40,900 --> 00:16:41,900
Sì.
197
00:16:42,180 --> 00:16:46,060
E visto che ti sei arrivata da sola, le
spiegazioni non serviranno.
198
00:16:46,520 --> 00:16:48,340
Infatti, avete ragione.
199
00:16:48,820 --> 00:16:51,120
Il mio posto non è più qui a Rigombrosa.
200
00:16:55,160 --> 00:16:56,820
Mi dispiace solo per Emilia.
201
00:16:58,500 --> 00:16:59,900
Ci sarò io a pensare a lei.
202
00:17:00,460 --> 00:17:01,680
Sono sempre sua madre.
203
00:17:04,460 --> 00:17:08,099
Se non importa a voi del dolore di
vostra figlia, avete ragione.
204
00:17:08,520 --> 00:17:10,020
Non sono io che devo occuparmene.
205
00:17:19,040 --> 00:17:20,200
Proprio te aspettavo.
206
00:17:20,500 --> 00:17:23,980
Voglio farti un regalo da Dio, così
sarai brutta dentro e brutta anche
207
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
Aiuto!
208
00:17:28,840 --> 00:17:32,260
Insegnate su questa bella faccia d
'angelo, così non andrà più in giro a
209
00:17:32,260 --> 00:17:34,660
ingannare i poveri Cristi. Che bella,
che bella!
210
00:17:41,960 --> 00:17:43,500
Ti puoi sapere che cosa succede qui?
211
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
Bianca!
212
00:17:45,660 --> 00:17:46,660
Elisa!
213
00:17:48,540 --> 00:17:49,720
E questo che cos 'è?
214
00:17:51,300 --> 00:17:53,740
Che cos 'è? Che tu sia maledetta, Elisa!
215
00:17:53,980 --> 00:17:56,340
Quello che hai fatto al mio povero
fratello non ti porterà a che male!
216
00:17:57,220 --> 00:17:59,160
E se ne sei disperata con la tua vita!
217
00:17:59,400 --> 00:18:00,580
E se ne sei disperata!
218
00:18:01,540 --> 00:18:03,820
Non ho
219
00:18:03,820 --> 00:18:10,780
sentito
220
00:18:10,780 --> 00:18:13,900
bussare. Siete voi che volete mandare
via Elisa, vero?
221
00:18:15,160 --> 00:18:16,160
Sì, Emilia.
222
00:18:16,600 --> 00:18:18,540
Non avete nient 'altro da dirmi?
223
00:18:19,340 --> 00:18:20,800
Non devo rendere conto a te?
224
00:18:21,240 --> 00:18:24,800
Io le voglio molto bene, ma a voi non ve
ne importa niente di me, niente!
225
00:18:25,960 --> 00:18:27,560
Senti, Emilia, tu sei ancora piccola.
226
00:18:28,260 --> 00:18:29,720
Elisa è una donna pericolosa.
227
00:18:30,360 --> 00:18:32,220
Potrebbe avere una cattiva influenza su
di te.
228
00:18:32,740 --> 00:18:33,860
Ne troveremo un 'altra.
229
00:18:34,100 --> 00:18:35,420
Io non voglio nessun 'altra!
230
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Emilia!
231
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
Emilia!
232
00:18:48,140 --> 00:18:48,919
Possiamo andare.
233
00:18:48,920 --> 00:18:50,100
Hai salutato tutti.
234
00:18:51,600 --> 00:18:53,620
Non ho più nessuno da salutare qui.
235
00:18:54,160 --> 00:18:55,200
Elisa, sei pronta?
236
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
Sì.
237
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
Fermi!
238
00:19:00,300 --> 00:19:03,300
Riportate dentro i bagagli della mia
istitutrice. Emilia!
239
00:19:03,500 --> 00:19:06,900
Ma veramente la vostra signora madre ha
detto... Non mi importa.
240
00:19:07,380 --> 00:19:09,540
Carica immediatamente quei bagagli.
241
00:19:12,140 --> 00:19:13,140
Emilia.
242
00:19:15,360 --> 00:19:16,620
Io devo andare.
243
00:19:17,210 --> 00:19:18,830
E sono io che l 'ho deciso.
244
00:19:19,310 --> 00:19:20,990
È la cosa migliore per tutti.
245
00:19:21,350 --> 00:19:23,770
No, non per me. Non puoi lasciarmi sola.
246
00:19:25,670 --> 00:19:27,090
Ma tu non sei sola.
247
00:19:28,830 --> 00:19:29,769
Sì, invece.
248
00:19:29,770 --> 00:19:30,950
E lo sei anche tu.
249
00:19:32,350 --> 00:19:33,910
Non posso fare altrimenti.
250
00:20:05,160 --> 00:20:06,400
Bevi il tuo tè, Emilia.
251
00:20:07,000 --> 00:20:09,920
Grazie. Così, non avete chiesto notizia?
252
00:20:10,300 --> 00:20:14,380
Nulla. Sono forse il custode di mio
cognato?
253
00:20:14,880 --> 00:20:16,900
E poi siamo uomini, no?
254
00:20:17,120 --> 00:20:21,340
Tra le braccia di qualche bella ragazza
a dimenticare la sua servetta.
255
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Ah, già.
256
00:20:24,340 --> 00:20:25,340
Elisa.
257
00:20:26,500 --> 00:20:29,600
Beh, per essere bella è bella, niente da
dire.
258
00:20:29,860 --> 00:20:31,600
Sì, proprio niente male.
259
00:20:32,040 --> 00:20:33,100
Ma insomma...
260
00:20:34,220 --> 00:20:35,600
Mia moglie l 'ha cacciata via.
261
00:20:36,100 --> 00:20:37,800
Emilia, ti faccio vedere una cosa.
262
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
Guarda che bel ventaglio, guarda.
263
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
Purtroppo.
264
00:20:43,440 --> 00:20:44,440
Quante carte?
265
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
Due.
266
00:20:45,680 --> 00:20:46,539
Ecco qua.
267
00:20:46,540 --> 00:20:50,220
E a proposito, la bella betta, eh?
268
00:20:50,460 --> 00:20:52,340
Come mai non l 'avete postata con voi?
269
00:20:52,760 --> 00:20:55,660
Scusate Marchese, a proposito di che?
270
00:20:57,940 --> 00:20:59,120
In che senso?
271
00:20:59,480 --> 00:21:01,600
Stavate parlando di Elisa, avete
detto...
272
00:21:01,870 --> 00:21:04,370
A proposito, riferendovi alla sorella
della mia fidanzata.
273
00:21:05,370 --> 00:21:06,750
Sì? Eh già.
274
00:21:10,670 --> 00:21:12,530
Avanti, stavo solo scherzando.
275
00:21:13,290 --> 00:21:15,610
Dovrete vedervi in faccia, mio caro
Marchese.
276
00:21:18,950 --> 00:21:22,770
Però la prossima volta pisate le parole,
se vi sente margherita.
277
00:21:23,270 --> 00:21:24,790
Hai ragione.
278
00:21:25,270 --> 00:21:29,470
Ma che volete? Quando si parla di donne
io perdo il controllo.
279
00:21:34,030 --> 00:21:35,009
No, è così.
280
00:21:35,010 --> 00:21:37,210
La Marchesa ha cacciato Elisa da
Rigombrosa.
281
00:21:37,750 --> 00:21:38,810
E Fabrizio?
282
00:21:39,350 --> 00:21:40,350
Fabrizio.
283
00:21:40,970 --> 00:21:43,250
Fabrizio è scappato in città, a
dimenticare.
284
00:21:45,150 --> 00:21:46,650
È una storia terribile.
285
00:21:47,130 --> 00:21:48,130
Sì.
286
00:21:48,770 --> 00:21:52,750
Sì, lo so, amore mio. Ma vedi, questo è
quello che capita alle donne troppo
287
00:21:52,750 --> 00:21:53,750
virtuose.
288
00:21:55,890 --> 00:21:56,890
Elisa lo ama.
289
00:21:57,650 --> 00:21:58,710
Questo lo so bene.
290
00:21:59,050 --> 00:22:00,450
So che anche lui l 'ama.
291
00:22:04,150 --> 00:22:05,150
Ma?
292
00:22:06,250 --> 00:22:09,170
Ma... non lo so, siete voi donne.
293
00:22:10,790 --> 00:22:16,070
Siete voi che tenete sempre sotto le
gonne un nascosto, un ma.
294
00:22:24,610 --> 00:22:27,630
Del resto, il vero amore si trova solo
con le ferbe.
295
00:22:27,850 --> 00:22:33,710
Voi nobili donne avete... siete
troppo... non mi lasciate mai andare.
296
00:22:34,170 --> 00:22:35,850
E invece ti sbagli, non è vero.
297
00:22:36,370 --> 00:22:39,930
Io ti amo veramente, ti amo tantissimo,
proprio come non dovrei.
298
00:22:42,610 --> 00:22:44,130
E a volte me ne vergogno.
299
00:22:46,430 --> 00:22:47,990
Ti vergogni di amarmi?
300
00:22:49,310 --> 00:22:50,310
No, questo no.
301
00:22:51,790 --> 00:22:52,790
E allora?
302
00:22:55,450 --> 00:22:56,890
Che cos 'è che ti frena?
303
00:23:00,750 --> 00:23:04,330
Non vorrai farmi soffrire come soffre il
povero Fabrizio, no?
304
00:23:09,030 --> 00:23:12,870
Io ti amo, Margherita, ti amo, ti amo,
Margherita, ti amo. Ti desidero da
305
00:23:12,870 --> 00:23:14,010
morire, ti desidero.
306
00:23:34,300 --> 00:23:35,480
Elisa, amore mio.
307
00:23:36,920 --> 00:23:38,860
Abbiamo un 'amica in comune, signor
Conte?
308
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
Chi sei?
309
00:23:41,600 --> 00:23:46,800
Non sono chi vorreste, ma nel delirio
della vostra febbre avete invocato una
310
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
persona che conosco.
311
00:23:49,000 --> 00:23:50,240
Non sforzatevi.
312
00:23:52,380 --> 00:23:57,000
Ve l 'ho curata io con un impacco, ma
credo che per questi colpi di fucile le
313
00:23:57,000 --> 00:23:58,680
mie erbe non bastino con te ristori.
314
00:23:59,600 --> 00:24:02,560
Come fai a sapere il mio nome?
315
00:24:04,460 --> 00:24:07,380
Ho già sentito parlare di voi. E poi
sono una strega.
316
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Portami a Rivombrosa.
317
00:24:11,400 --> 00:24:15,220
Non ho bisogno delle tue magie. Ho
bisogno di un medico.
318
00:24:16,020 --> 00:24:18,860
I medici non servono a niente se prima
non vi levo il malocchio.
319
00:24:20,200 --> 00:24:21,220
Portami a Rivombrosa.
320
00:24:21,500 --> 00:24:22,880
Ho bisogno di un medico.
321
00:24:24,740 --> 00:24:25,740
Cumulus nembi.
322
00:24:26,720 --> 00:24:27,880
Patrimonio ex augustus.
323
00:24:40,360 --> 00:24:43,800
Più candele. Sì. Portate altri
candelabri. Sì, signore.
324
00:24:44,940 --> 00:24:45,940
Vieni, vieni.
325
00:24:50,080 --> 00:24:51,840
Non ti batta mai, Alvise, vero?
326
00:24:52,940 --> 00:24:55,580
Prego, bruciareste l 'intero bosco di
Rivombrosa.
327
00:24:56,400 --> 00:24:59,800
Se potessi. E aggiungeteci anche questa
vecchia bicocca.
328
00:25:00,000 --> 00:25:02,720
È bello vedere quanto siete affezionato
alla nostra casa.
329
00:25:03,780 --> 00:25:08,420
Perché non ve ne tornate a Torino, nel
vostro bel castello? Ma sentitela.
330
00:25:09,000 --> 00:25:10,940
Una moglie che scaccia suo marito.
331
00:25:13,100 --> 00:25:15,080
Non siete affatto gentile, Anna.
332
00:25:15,560 --> 00:25:19,700
Sarà per questo che vostro fratello
ancora non ritorna? Infatti non capisco.
333
00:25:19,960 --> 00:25:22,600
Non ha fatto avvertire nessuno del
ritardo. Su, su.
334
00:25:22,860 --> 00:25:24,680
È giovane, scapolo.
335
00:25:25,260 --> 00:25:29,280
Sarà sicuramente stato trattenuto da
qualche impegno più piacevole. Beato
336
00:25:31,700 --> 00:25:33,660
Signora, vostro fratello.
337
00:25:34,110 --> 00:25:37,830
L 'ha condotto qui una donna strana. È
ferito. Dice che l 'ha trovato moribondo
338
00:25:37,830 --> 00:25:38,830
ai confini della tenuta.
339
00:25:38,990 --> 00:25:40,710
Moribondo? Ma che cosa dici?
340
00:25:45,650 --> 00:25:47,510
Povero signor Conte, cosa mi sarà
successo?
341
00:25:48,570 --> 00:25:51,430
Oh, signore benedetto.
342
00:25:52,790 --> 00:25:53,790
Tranquilla, non morirà.
343
00:25:54,930 --> 00:25:55,930
Dov 'è?
344
00:25:57,950 --> 00:25:58,950
Oddio, Fabrizio.
345
00:25:59,270 --> 00:26:00,350
L 'hai portato tu qua?
346
00:26:00,780 --> 00:26:04,060
Non morirà, signora Contessa, non
temete. Per i tuoi segni magici.
347
00:26:05,180 --> 00:26:06,700
Certo che è ridotto male, poveretto.
348
00:26:07,000 --> 00:26:09,180
Portatelo subito in casa e chiamate un
medico.
349
00:26:09,900 --> 00:26:10,900
Datemi una mano.
350
00:26:11,120 --> 00:26:12,120
L 'hai trovato tu?
351
00:26:12,580 --> 00:26:17,400
Dalle parti del fiume, con una palla di
fucile nel cortato e tanta voglia di
352
00:26:17,400 --> 00:26:20,140
tornare a casa, anche se non ne capisco
il motivo.
353
00:26:21,500 --> 00:26:23,360
Piano, fate piano, è ferito.
354
00:26:25,300 --> 00:26:28,380
Amelia, date una moneta a questa donna e
mandatela via.
355
00:26:33,780 --> 00:26:34,780
No, non mi serve.
356
00:26:37,560 --> 00:26:40,340
Non l 'ho fatto per denaro, ma per fare
un favore ad un 'amica.
357
00:26:41,340 --> 00:26:42,360
Anche se non la vedo qua.
358
00:26:49,180 --> 00:26:50,180
Andiamo, Josephine.
359
00:26:50,300 --> 00:26:51,300
Su, bella, cammina.
360
00:27:02,120 --> 00:27:04,940
Caro conte, voi siete sempre benvenuto
nella nostra casa.
361
00:27:05,680 --> 00:27:09,740
Grazie, Maffei. La vostra casa risplende
di due gemme preziose che tutti vi
362
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
invidiano, sapete?
363
00:27:12,460 --> 00:27:14,820
Da quando siete diventato poeta, Giulio?
364
00:27:15,040 --> 00:27:18,200
Da quando una delle due gemme mi ha
rapito anima e corpo.
365
00:27:19,440 --> 00:27:24,660
Per quanto riguarda l 'altra gemma,
invece, vi porto i saluti del Marchese
366
00:27:24,660 --> 00:27:26,360
Radicati. Ah, Alvise!
367
00:27:28,000 --> 00:27:32,720
Betta, smettila di suonare, che per oggi
hai studiato abbastanza. Su, andiamo,
368
00:27:32,780 --> 00:27:34,340
andiamo a dare gli ordini per la cucina.
369
00:27:34,980 --> 00:27:37,640
Voi, Giulio, state con noi, come non
potrei.
370
00:27:38,000 --> 00:27:41,560
Sarò un vero piacere. Dopo vi leggerò
questo articolo su queste teorie. Sono
371
00:27:41,560 --> 00:27:44,280
assolutamente interessanti, delle cose
certamente innovative.
372
00:27:44,740 --> 00:27:49,920
Andiamo, Betta, prepariamo per... Anima
e corpo.
373
00:27:50,180 --> 00:27:51,840
Avanti, su, stavo solo scherzando.
374
00:27:52,180 --> 00:27:53,180
Davanti mio padre.
375
00:27:53,360 --> 00:27:56,160
Per quanto riguarda tuo padre, lui è di
larghe vedute.
376
00:27:57,210 --> 00:27:58,370
E molto più delle due.
377
00:28:02,590 --> 00:28:03,650
No, Giulio.
378
00:28:08,630 --> 00:28:09,630
Avanti, su.
379
00:28:09,750 --> 00:28:11,250
A tenermi il muso.
380
00:28:12,070 --> 00:28:13,510
Io sono felice.
381
00:28:13,970 --> 00:28:14,970
Davvero?
382
00:28:15,970 --> 00:28:18,090
Vedi che quando vuoi lo sai fare.
383
00:28:22,530 --> 00:28:25,290
No, ti prego, Giulio, smettilo.
384
00:28:25,770 --> 00:28:27,990
E ti chiedo semplicemente un sorriso,
tutto qua.
385
00:28:28,230 --> 00:28:29,530
Non mi sembra di chiedere troppo, no?
386
00:28:31,490 --> 00:28:33,150
Dovrei essere contenta, vero?
387
00:28:33,430 --> 00:28:39,710
Beh, perlomeno sei riuscita a rendermi l
'uomo più felice della terra.
388
00:28:39,930 --> 00:28:43,550
E ora posso dire finalmente come
Fabrizio deve aver conosciuto l 'amore.
389
00:28:50,810 --> 00:28:52,030
Correte, dottore, presto!
390
00:28:53,230 --> 00:28:54,230
Grazie, ditta.
391
00:29:01,200 --> 00:29:02,440
Non devi morire, ti prego.
392
00:29:03,640 --> 00:29:04,980
Sei l 'unico che mi ha rimasto.
393
00:29:06,080 --> 00:29:07,460
Come farei senza di te?
394
00:29:07,920 --> 00:29:09,240
Da questa parte, dottore.
395
00:29:12,460 --> 00:29:15,640
Laura, conduci Mila nella sua stanza.
Scusate.
396
00:29:23,300 --> 00:29:24,580
Portatemi dell 'acqua e un bracere.
397
00:29:30,380 --> 00:29:32,100
Non mi sembrate felice di vedermi.
398
00:29:32,500 --> 00:29:34,200
Ad essere sincera non lo sono mai.
399
00:29:34,720 --> 00:29:35,980
Mi avete chiamato voi.
400
00:29:36,480 --> 00:29:38,080
Non potevo fare altrimenti.
401
00:29:39,860 --> 00:29:41,100
Che cosa sono questi?
402
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
Segni magici.
403
00:29:43,340 --> 00:29:45,980
Lo ha riportato qui una specie di strega
che vive qua intorno.
404
00:29:46,220 --> 00:29:47,600
Celeste. La conoscete?
405
00:29:48,000 --> 00:29:51,020
Non è una strega, è una povera ragazza
cresciuta da sola.
406
00:29:54,940 --> 00:29:56,320
L 'ho fatta lei di un pacco.
407
00:29:56,840 --> 00:29:57,840
Non ho idea.
408
00:29:58,200 --> 00:30:00,120
L 'ha riportato qua nelle condizioni che
vedete.
409
00:30:00,580 --> 00:30:02,880
Dice di averlo trovato con un proiettile
nel fianco.
410
00:30:03,340 --> 00:30:06,160
Beh, dovreste ringraziarla perché ha
fermato l 'emorragia.
411
00:30:07,400 --> 00:30:09,380
Bisogna credere più ai segni magici che
a voi.
412
00:30:10,340 --> 00:30:12,240
Signora, vi prego, non mi va di
discutere.
413
00:30:12,440 --> 00:30:14,380
Potrete lasciarmi solo, per favore?
414
00:30:20,120 --> 00:30:21,120
Avvicinate il tavolo.
415
00:30:28,270 --> 00:30:30,870
Fatemi luce. Su, presto. Fatemi luce.
416
00:30:41,510 --> 00:30:45,410
Fabrizio, fermo, fermo, fermo. Devo
farti un po' di male, devo tirar fuori
417
00:30:45,410 --> 00:30:46,410
pallottola.
418
00:30:47,130 --> 00:30:48,130
Antonio.
419
00:30:49,170 --> 00:30:51,370
Antonio, scongiuro.
420
00:30:52,370 --> 00:30:55,690
Fatemi vedere Elisa un 'ultima volta.
421
00:30:55,930 --> 00:30:59,970
Vedrai chi vuoi, ma domani, domani. Non
mi prendere in giro.
422
00:31:01,830 --> 00:31:04,530
Lo so, mi ho visto morire io.
423
00:31:05,490 --> 00:31:06,790
Ti puoi vederla.
424
00:31:10,390 --> 00:31:13,750
Antonio, tu mi puoi capire.
425
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
Buonasera, Orsolina.
426
00:31:47,860 --> 00:31:48,860
Viaggiate da sola?
427
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
Di notte.
428
00:31:51,540 --> 00:31:53,400
Alle streghe non fa paura il buio.
429
00:31:54,060 --> 00:31:58,320
Su, Orsolina, a Celeste piace scherzare.
L 'hai conosciuta, dice che è una
430
00:31:58,320 --> 00:31:59,700
strega e la gente si spaventa.
431
00:32:00,180 --> 00:32:01,180
Vero, Celeste?
432
00:32:01,560 --> 00:32:03,120
Io sono una strega.
433
00:32:03,600 --> 00:32:05,460
E se non ci credi, te lo dimostro.
434
00:32:06,240 --> 00:32:08,720
Io so dove si trova una persona che ti
ama.
435
00:32:09,080 --> 00:32:11,040
Una persona che manca da tempo.
436
00:32:13,260 --> 00:32:14,260
Fabrizio.
437
00:32:15,790 --> 00:32:17,130
È tornato a Rivombrosa.
438
00:32:17,550 --> 00:32:20,310
Per essere precise, ce l 'ho portato io.
439
00:32:21,450 --> 00:32:25,710
A quanto pare adesso il dottor Antonio
Ceppi è il benvenuto a Rivombrosa.
440
00:32:27,390 --> 00:32:29,470
Finché mio fratello è in fin di vita,
caro marito.
441
00:32:30,050 --> 00:32:31,770
Non credinate che mi faccia piacere.
442
00:32:33,470 --> 00:32:34,470
Tienilo fermo.
443
00:32:34,930 --> 00:32:35,930
Sei pronto?
444
00:32:38,070 --> 00:32:39,390
Fermo, fermo, fermo.
445
00:32:39,790 --> 00:32:40,790
Fermo.
446
00:32:41,210 --> 00:32:42,210
Eccolo.
447
00:32:43,750 --> 00:32:44,750
Eccolo.
448
00:32:50,250 --> 00:32:51,250
Non so più che cosa pensare.
449
00:32:51,690 --> 00:32:53,930
Quando Fabrizio è tornato tutto pare
cambiato qui.
450
00:32:55,490 --> 00:32:57,230
Preferivate essere l 'unico gallo del
pollaio?
451
00:32:57,450 --> 00:33:00,250
Mai. I galli fanno tutti una brutta
fine.
452
00:33:01,030 --> 00:33:02,670
Come gli eroi, del resto.
453
00:33:25,280 --> 00:33:28,100
Elisa! Dove vai? Aspetta, ferma!
454
00:33:28,680 --> 00:33:29,680
Elisa!
455
00:33:33,080 --> 00:33:34,080
Grazie.
456
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
Allora?
457
00:33:36,560 --> 00:33:42,920
Sono riuscito ad estrarre la pallotta,
ma ha perso molto sangue. È molto
458
00:33:45,720 --> 00:33:49,240
Mi raccomando, lavateli e fateli
bollire, potrebbero servirci ancora.
459
00:33:49,540 --> 00:33:50,540
Bene, dottore.
460
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
La ferita è infetta.
461
00:33:58,940 --> 00:34:04,400
Mi sono presa la libertà di prepararvi
una camera. Se volete potete riposare
462
00:34:04,400 --> 00:34:05,339
qualche ora.
463
00:34:05,340 --> 00:34:06,960
Siete molto gentili.
464
00:34:08,060 --> 00:34:11,179
Allora chiamatemi se c 'è bisogno.
465
00:34:12,520 --> 00:34:15,400
Elisa, ti prego, si buona. Lasciami
andare, titta.
466
00:34:16,239 --> 00:34:17,620
Cosa ci fai tu qui?
467
00:34:18,860 --> 00:34:19,920
Contesta, mi prego.
468
00:34:20,659 --> 00:34:22,300
Voglio vederlo solo un attimo.
469
00:34:22,590 --> 00:34:23,969
La tua presenza non è gradita.
470
00:34:24,290 --> 00:34:25,290
Chi ti ha chiamato?
471
00:34:26,010 --> 00:34:30,210
Anna, vostro fratello, prima di perdere
i sensi, ha chiesto di lei.
472
00:34:30,570 --> 00:34:31,570
Fatela passare.
473
00:34:32,670 --> 00:34:35,070
E come ha fatto a saperlo? Non lo so, ma
è qui.
474
00:34:36,870 --> 00:34:39,690
Fatela passare, Anna. Vostro fratello
non ve lo perdonerebbe.
475
00:34:57,600 --> 00:34:59,480
Fabrizio. Fabrizio, sono io, Lisa.
476
00:35:00,320 --> 00:35:01,940
Amore mio, sono qui.
477
00:35:03,260 --> 00:35:04,260
Prendi la sacca.
478
00:35:08,100 --> 00:35:09,880
Nascondila. Stai tranquillo.
479
00:35:10,240 --> 00:35:12,000
Sì, stai tranquillo.
480
00:35:12,240 --> 00:35:13,360
Stai tranquillo.
481
00:35:13,600 --> 00:35:14,600
Lisa.
482
00:35:18,220 --> 00:35:22,020
Nascondi i documenti. Ma quali
documenti?
483
00:35:23,980 --> 00:35:25,180
Fabrizio, che cosa dici?
484
00:35:36,040 --> 00:35:37,220
Di qua io? Dove?
485
00:35:37,820 --> 00:35:39,880
È questa?
486
00:35:40,320 --> 00:35:41,320
Sì.
487
00:35:42,060 --> 00:35:44,360
Sono documenti molto importanti.
488
00:35:45,380 --> 00:35:48,520
Sono... per il re.
489
00:35:48,960 --> 00:35:51,380
Se mori non ti affaticare.
490
00:35:51,600 --> 00:35:53,780
Non ti affaticare, devi stare
tranquillo.
491
00:35:55,900 --> 00:35:56,900
Nascondili.
492
00:35:58,120 --> 00:35:59,120
Mio Dio!
493
00:35:59,800 --> 00:36:01,640
Dottore! Dottore!
494
00:36:02,280 --> 00:36:07,800
Amelia! Ma chi è me? Chiama il dottor
Cepi, sta male, sta morendo. Subito.
495
00:36:10,360 --> 00:36:11,660
Fabrizio, no, no.
496
00:36:12,860 --> 00:36:13,980
Non resisti.
497
00:36:15,540 --> 00:36:17,640
Adesso arriva il dottore, resisti.
498
00:36:18,780 --> 00:36:20,920
Devi resistere, amore mio, ti prego.
499
00:36:35,660 --> 00:36:37,600
Sono io, madre. Ah, Emilia.
500
00:36:37,900 --> 00:36:39,300
Come mai in piedi a quest 'ora?
501
00:36:39,600 --> 00:36:40,940
Non riuscivo a dormire.
502
00:36:42,740 --> 00:36:44,800
Ma sto bene, non vi preoccupate.
503
00:36:47,260 --> 00:36:49,040
Come sta lo zio Fabrizio?
504
00:36:49,860 --> 00:36:50,900
Non lo so ancora.
505
00:36:51,560 --> 00:36:53,920
Il dottore è molto bravo, vero, madre?
506
00:36:55,000 --> 00:36:56,160
Lo salverà?
507
00:36:56,840 --> 00:36:57,840
Sì, Emilia.
508
00:36:58,460 --> 00:37:00,340
Il dottor Ceppi è un bravo medico.
509
00:37:00,900 --> 00:37:02,480
Ma adesso prega la madonnina.
510
00:37:02,920 --> 00:37:04,400
Non posso vederlo.
511
00:37:06,720 --> 00:37:07,720
Contessa.
512
00:37:09,020 --> 00:37:10,020
Dottore.
513
00:37:12,220 --> 00:37:13,220
Come sta?
514
00:37:13,320 --> 00:37:14,640
La crisi è passata.
515
00:37:15,000 --> 00:37:16,120
Dio ci ha lottato.
516
00:37:17,320 --> 00:37:21,820
Anna non è ancora fuori pericolo perché
l 'infezione c 'è ed è grave.
517
00:37:22,040 --> 00:37:25,700
E soprattutto la febbre non accende a
scendere.
518
00:37:26,180 --> 00:37:27,400
Che cosa possiamo fare?
519
00:37:27,900 --> 00:37:29,400
Possiamo solo aspettare Anna.
520
00:37:32,720 --> 00:37:33,720
Però...
521
00:37:34,860 --> 00:37:38,700
Non dovete disperare perché Fabrizio è
un fisico robusto e può farci.
522
00:37:42,020 --> 00:37:43,020
Grazie, Antonio.
523
00:37:44,240 --> 00:37:45,940
Grazie per tutto quello che fate per
noi.
524
00:37:46,740 --> 00:37:47,740
Grazie.
525
00:37:54,300 --> 00:37:55,460
Ti ringrazio.
526
00:39:23,920 --> 00:39:29,120
Io ho sottoscritto, con te Giovanni
Conforti, vendendomi dei miei peccati e
527
00:39:29,120 --> 00:39:34,060
il rispetto che devo al nome della mia
casata e al nostro amato sovrano, ho
528
00:39:34,060 --> 00:39:38,820
deciso di rivelare i nomi dei congiurati
che insieme a me hanno malvagiamente in
529
00:39:38,820 --> 00:39:41,180
animo di uccidere il re.
530
00:39:44,920 --> 00:39:45,920
Uccidere il re.
531
00:40:16,590 --> 00:40:17,590
Cos 'è successo?
532
00:40:18,810 --> 00:40:20,450
Scusate mamma, devo fare una cosa.
533
00:40:32,730 --> 00:40:34,870
Quelle sono le cose di tuo padre, che
stai facendo?
534
00:40:45,870 --> 00:40:46,870
Come sta?
535
00:40:48,390 --> 00:40:51,190
Non so, ha ancora la febbre molto alta.
536
00:40:53,230 --> 00:40:55,670
Potete mettermi questo su fuoco, per
favore.
537
00:41:41,390 --> 00:41:42,530
Leggi anche il buio adesso?
538
00:41:43,790 --> 00:41:44,790
Bianca.
539
00:41:53,210 --> 00:41:54,890
Stavo rimettendo a posto un libro.
540
00:42:12,650 --> 00:42:15,970
Con tutto quello che succede in questa
casa, pensa a leggere quella.
541
00:42:24,230 --> 00:42:27,310
Amelia, lei... Sta dormendo?
542
00:42:28,650 --> 00:42:34,670
Il dottore ha detto che sta meglio. E
te? Hai riposato un po'? Sì, sì. Stai
543
00:42:34,670 --> 00:42:35,750
tranquilla? Sto bene.
544
00:42:36,590 --> 00:42:37,590
Elisa?
545
00:42:38,510 --> 00:42:39,510
Elisa?
546
00:42:40,570 --> 00:42:41,570
Elisa?
547
00:43:00,400 --> 00:43:01,620
Mi hai dato un bacio?
548
00:43:02,360 --> 00:43:06,340
O era... un sogno?
549
00:43:07,300 --> 00:43:09,580
Sì, ma state tranquilli ora.
550
00:43:14,060 --> 00:43:18,560
Dunque... mi ami?
551
00:43:20,800 --> 00:43:22,960
Io ho baciato un uomo che stava per
morire.
552
00:43:24,960 --> 00:43:29,340
Quindi solo se sto per morire merito...
553
00:43:31,120 --> 00:43:32,120
Un bacio.
554
00:43:32,540 --> 00:43:34,100
Per fortuna state meglio.
555
00:43:34,700 --> 00:43:36,320
Ci avete fatto stare in pena.
556
00:43:37,120 --> 00:43:40,340
Ma adesso dovete riposare. Il medico ha
detto che è molto importante.
557
00:43:40,940 --> 00:43:41,940
Va bene.
558
00:43:43,020 --> 00:43:44,020
Obedisco.
559
00:43:45,260 --> 00:43:47,720
Resterò a marcire in questo maledetto
letto.
560
00:43:49,060 --> 00:43:51,320
Fin quando tu non ti deciderai.
561
00:43:53,080 --> 00:43:54,080
Elisabeth.
562
00:44:00,140 --> 00:44:01,140
Lo avete?
563
00:44:05,080 --> 00:44:06,380
Non mi sono sposata.
564
00:44:09,420 --> 00:44:10,880
Angelo è partito.
565
00:44:11,680 --> 00:44:14,120
E l 'ho fatto soffrire molto,
ingiustamente.
566
00:44:14,840 --> 00:44:17,360
Perché? Non potevo sposarlo.
567
00:44:47,870 --> 00:44:49,710
Elisa. Come sta il conto?
568
00:44:49,970 --> 00:44:50,968
Meglio, meglio.
569
00:44:50,970 --> 00:44:55,110
Però è di pessimo umore. Ha voluto
mettersi seduto sulla poltrona e io ho
570
00:44:55,110 --> 00:44:58,310
aiutarlo. Ma il medico ha detto che non
può. Sì, lo so cosa ha detto il medico,
571
00:44:58,310 --> 00:45:02,580
però... Sapete com 'è vostro fratello,
quando si mette in testa una cosa...
572
00:45:02,580 --> 00:45:07,820
Mamma?
573
00:45:12,360 --> 00:45:13,360
Lo so.
574
00:45:14,540 --> 00:45:18,120
Ho appena litigato con Amelia, quindi
per favore non ti ci metti neanche tu.
575
00:45:19,360 --> 00:45:22,120
Vedo che nemmeno le disavventure con i
briganti hanno il potere di farti
576
00:45:22,120 --> 00:45:23,320
cambiare. Per niente.
577
00:45:24,160 --> 00:45:25,160
Sono felice.
578
00:45:26,280 --> 00:45:28,760
Ma ci sono stati momenti in cui ho
disperato, Frulizio.
579
00:45:29,480 --> 00:45:30,680
Ho la pelle dura, lo sai.
580
00:45:33,280 --> 00:45:37,240
Mentre tu eri via... Se vuoi raccontarmi
del matrimonio di Angelo e Elisa so già
581
00:45:37,240 --> 00:45:38,240
tutto. Bene.
582
00:45:39,040 --> 00:45:42,140
Allora capirai che ho permesso a Elisa
di rimanere per riguardo alle tue
583
00:45:42,140 --> 00:45:43,140
condizioni.
584
00:45:43,540 --> 00:45:47,640
Ma ora che stai già meglio... Sei tu che
comandi a Rivombrosa? Sì.
585
00:45:49,140 --> 00:45:50,600
Se nessuno è in grado di farlo.
586
00:45:52,660 --> 00:45:55,840
Fabrizio, tu non sai nemmeno se vuoi
restare o invertere.
587
00:45:56,600 --> 00:45:57,980
Io a Rivombrosa ci vivo.
588
00:45:59,080 --> 00:46:01,800
E voglio che sia un nome che chiunque
pronunci con rispetto.
589
00:46:03,160 --> 00:46:06,640
Elisa è scappata dalla chiesa. Ha
lasciato lo sposo sull 'altare.
590
00:46:06,980 --> 00:46:08,700
È stato uno scandalo, lo dicono tutti.
591
00:46:09,620 --> 00:46:12,100
E tutti sanno anche perché.
592
00:46:12,360 --> 00:46:13,680
E tu lasciali parlare.
593
00:46:16,700 --> 00:46:19,200
Fabrizio, faremo in modo di mandarla via
contenta.
594
00:46:20,060 --> 00:46:24,020
Tu puoi intestarle tutto quello che
vuoi. Io non dirò nulla.
595
00:46:26,720 --> 00:46:28,380
Ma perché vuoi tenerla qui?
596
00:46:30,060 --> 00:46:31,060
Perché la amo.
597
00:46:34,820 --> 00:46:36,000
Cos 'è quella faccia?
598
00:46:36,700 --> 00:46:38,340
Ti sembra una cosa così strana?
599
00:46:40,660 --> 00:46:41,660
La amo.
600
00:46:41,760 --> 00:46:43,000
Tu non stai bene, Fabrizio.
601
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
Siediti.
602
00:46:49,940 --> 00:46:52,060
Lo sai perché sono riuscito a
sopravvivere?
603
00:46:52,660 --> 00:46:55,880
Perché questa ferita non mi ha lasciato
moribondo per strada come un cane.
604
00:46:56,720 --> 00:46:59,980
Non solo per il mio dovere di soldato e
nemmeno perché dovevo tornare qui a
605
00:46:59,980 --> 00:47:02,900
Rifombrosa, dove riposa nostra madre.
606
00:47:04,960 --> 00:47:09,280
Io ce l 'ho fatta solo perché sarebbe
stata lei qui.
607
00:47:10,380 --> 00:47:11,700
Mio Dio, Fabrizio.
608
00:47:17,660 --> 00:47:19,980
Rita, prendi questa roba qui e vai a
lavarla, dai.
609
00:47:21,860 --> 00:47:23,160
Ah, Elisa, finalmente.
610
00:47:24,000 --> 00:47:26,500
Non sei stata fino adesso, guarda che il
signor Conte ti ha cercato.
611
00:47:26,860 --> 00:47:30,960
Vado subito, ma sta di nuovo male. No,
non sta male, solo che è un po'
612
00:47:31,060 --> 00:47:32,060
arrabbiato.
613
00:47:39,300 --> 00:47:40,300
Conte.
614
00:47:42,940 --> 00:47:43,940
Avete chiamato?
615
00:47:44,600 --> 00:47:45,600
Alcati.
616
00:47:46,360 --> 00:47:49,680
Mi rivolgo alla donna che è sua
intelligente e leale, non alla
617
00:47:51,400 --> 00:47:53,200
Ditemi, farò quello che posso.
618
00:47:54,410 --> 00:47:55,930
Chiudi la porta per cortesia.
619
00:48:01,630 --> 00:48:07,550
Quando stavo male, credo... di averti
affidato qualcosa di molto, molto
620
00:48:07,550 --> 00:48:09,250
importante. Certo.
621
00:48:09,630 --> 00:48:13,930
Aspettavo che vei prendesse del tutto
per parlarvene. Lo nascosti, signore,
622
00:48:13,930 --> 00:48:14,848
avete chiesto voi.
623
00:48:14,850 --> 00:48:15,850
Brava.
624
00:48:16,790 --> 00:48:18,750
Ma... li hai letti?
625
00:48:18,990 --> 00:48:20,250
Non sapevo che fare.
626
00:48:20,990 --> 00:48:21,990
Avevo paura.
627
00:48:22,610 --> 00:48:25,990
Voi avevate la febbre e confondevate la
realtà con la fantasia.
628
00:48:26,330 --> 00:48:28,390
Magari erano solo delle lettere
qualunque.
629
00:48:29,170 --> 00:48:33,270
Non importa, stai tranquilla, hai fatto
bene.
630
00:48:34,570 --> 00:48:37,790
Quei documenti sono una minaccia per
chiunque ne entri in possesso.
631
00:48:38,310 --> 00:48:42,570
Per questo mi dispiace di averti messo
in pericolo. Io sono felice di dividere
632
00:48:42,570 --> 00:48:44,250
con voi almeno questo.
633
00:48:52,880 --> 00:48:55,460
La Marchesa Lucrezia Fannecker è venuta
per visitarti.
634
00:48:55,900 --> 00:48:56,900
Bene.
635
00:48:57,240 --> 00:49:00,520
Dille che non mi sono ancora ripreso.
636
00:49:00,840 --> 00:49:02,020
Non posso mandarla via così.
637
00:49:02,340 --> 00:49:04,020
Sono venuta apposta io per dirtelo.
638
00:49:04,300 --> 00:49:06,760
Ha saputo che sei stato ferito ed è
molto preoccupata.
639
00:49:09,680 --> 00:49:10,680
Ricevila tu allora.
640
00:49:11,860 --> 00:49:12,860
Vai.
641
00:49:15,560 --> 00:49:17,800
E dille che la vedrò domani con piacere.
642
00:49:36,440 --> 00:49:40,720
Marchesa. Mi dispiace, ma Fabrizio è
ancora molto debole.
643
00:49:40,940 --> 00:49:42,640
Non riesce neanche a parlare.
644
00:49:43,500 --> 00:49:44,540
Forse domani.
645
00:49:45,820 --> 00:49:48,720
Ma com 'è successo? Vi ha raccontato?
646
00:49:50,040 --> 00:49:55,100
Un po'. Un accenno a dei briganti che
gli hanno teso un 'immuscata.
647
00:49:56,160 --> 00:49:59,480
È stato un vero miracolo. Un vero
miracolo.
648
00:50:00,980 --> 00:50:02,260
Vi prego, Anna.
649
00:50:02,800 --> 00:50:06,620
Anche soltanto un minuto. Non dipende da
me, Marchese. Mi creda.
650
00:50:07,200 --> 00:50:10,380
Ultimamente con mio fratello posso molto
poco.
651
00:50:12,120 --> 00:50:13,780
Perché tanta amarezza, mia cara?
652
00:50:15,800 --> 00:50:16,800
Dite.
653
00:50:17,580 --> 00:50:20,080
Non vi fidate più di una vecchia amica
come me?
654
00:50:23,080 --> 00:50:24,080
Fabrizio non è più lui.
655
00:50:25,660 --> 00:50:27,400
Si è infatuato di una serva.
656
00:50:34,600 --> 00:50:35,600
Tutto qui.
657
00:50:35,920 --> 00:50:37,740
Ma non è così grave, mia cara.
658
00:50:38,660 --> 00:50:42,120
I nobili hanno sempre di queste
pazioncelle.
659
00:50:45,900 --> 00:50:48,220
Deprecabili, è vero, ma innocue.
660
00:50:49,140 --> 00:50:50,140
Lasciatelo fare.
661
00:50:50,900 --> 00:50:53,340
Passerà come un raffreddore a primavera.
662
00:50:53,580 --> 00:50:55,480
Magari lo speravo anch 'io.
663
00:50:56,160 --> 00:50:57,660
Ma questa volta è diverso.
664
00:50:58,180 --> 00:50:59,720
È una passione assurda.
665
00:51:02,060 --> 00:51:04,040
Dunque il conte si sarebbe innamorato.
666
00:51:15,760 --> 00:51:16,760
E questi?
667
00:51:17,000 --> 00:51:18,080
Cosa sarebbero?
668
00:51:18,460 --> 00:51:19,460
I documenti.
669
00:51:22,540 --> 00:51:23,540
Fate piano.
670
00:51:23,880 --> 00:51:25,940
Era il libro favorito di vostra madre.
671
00:51:31,690 --> 00:51:32,690
Ci sono, invece.
672
00:51:34,610 --> 00:51:37,830
Qui. Li ho rilegati all 'interno della
copertina.
673
00:51:38,050 --> 00:51:39,470
È stato mio padre a insegnarmi.
674
00:51:42,730 --> 00:51:44,310
Splendido. Un 'ottima idea.
675
00:51:45,130 --> 00:51:47,470
Lascialo qui, lo riporterò in biblioteca
quando sta a Romagna.
676
00:51:50,130 --> 00:51:53,990
Elisa... No, mi prego.
677
00:51:56,370 --> 00:51:58,770
Prima o poi... Prima o poi parleremo.
678
00:52:13,840 --> 00:52:14,840
Cosa c 'è?
679
00:52:18,200 --> 00:52:19,700
Dovrò andarmene in moda.
680
00:52:20,280 --> 00:52:21,980
Eppure non riesco a decidermi.
681
00:52:23,080 --> 00:52:25,520
Avrebbe una cosa migliore da fare, lui
ormai sta meglio.
682
00:52:26,080 --> 00:52:27,760
Te gli vuoi bene, vero?
683
00:52:28,300 --> 00:52:29,720
Dice che vuole parlare.
684
00:52:30,340 --> 00:52:31,720
Io so già che vuole.
685
00:52:32,660 --> 00:52:35,220
Pensa che mi sia convinta, ma hai
capito.
686
00:52:36,020 --> 00:52:37,020
E te?
687
00:52:37,420 --> 00:52:38,420
Io non posso.
688
00:52:40,400 --> 00:52:43,420
E se il resto tutto ricomincerà come
prima, anzi, peggio.
689
00:52:44,080 --> 00:52:48,480
Teresa è sempre quella delle cose
impossibili.
690
00:52:48,760 --> 00:52:51,560
Ma non lo sarebbero se lui solo provasse
a capire.
691
00:52:52,480 --> 00:52:53,480
Non lo farà.
692
00:52:54,160 --> 00:52:58,500
Fabrizio è troppo nobile per capire cosa
c 'è dentro la testa di una cameriera.
693
00:52:59,260 --> 00:53:01,100
Sembra si è innamorato di una serva.
694
00:53:03,840 --> 00:53:05,500
Credo anche di averla vista una volta.
695
00:53:06,300 --> 00:53:07,300
È bella?
696
00:53:08,440 --> 00:53:09,800
Molto graciosa, ma...
697
00:53:10,400 --> 00:53:11,920
Comunque resta sempre una cameriera.
698
00:53:14,800 --> 00:53:17,020
Con il dovuto rispetto, mia signora.
699
00:53:18,080 --> 00:53:22,380
Una cameriera può amare in modo assoluto
e profondo il proprio padrone.
700
00:53:22,620 --> 00:53:26,680
Me lo auguro, ma non giurerei che possa
essere reciproca la cosa.
701
00:53:57,900 --> 00:54:00,420
La Contessa Anna si preoccupa per la
vostra salute.
702
00:54:00,640 --> 00:54:02,520
L 'aria del mattino è molto fredda.
703
00:54:02,860 --> 00:54:04,560
Mia sorella è molto soleste.
704
00:54:06,220 --> 00:54:07,220
Troppo soleste.
705
00:54:09,320 --> 00:54:10,840
Non sei venuta più a trovarmi.
706
00:54:12,140 --> 00:54:13,700
Ho avuto da fare.
707
00:54:14,200 --> 00:54:15,720
E poi ormai voi state bene.
708
00:54:17,080 --> 00:54:19,860
Io sto malissimo invece, senza di te.
709
00:54:21,700 --> 00:54:23,960
Perché, Elisa?
710
00:54:25,640 --> 00:54:27,840
Avete bisogno che ve lo spieghi ancora
una volta?
711
00:54:28,400 --> 00:54:29,400
Sì.
712
00:54:30,120 --> 00:54:32,120
È per non diventare la vostra amante.
713
00:54:32,520 --> 00:54:33,520
Ecco perché.
714
00:54:33,840 --> 00:54:37,360
Saresti un 'amante rispettata in società
come è più di una moglie.
715
00:54:38,500 --> 00:54:42,440
E io ti avrò scelta non per gli obblighi
sociali, ma per amore.
716
00:54:46,140 --> 00:54:47,360
Ma non è vero.
717
00:54:48,240 --> 00:54:49,300
E voi lo sapete.
718
00:54:49,560 --> 00:54:52,800
Ed è per quegli obblighi sociali che voi
mi fate una simile proposta.
719
00:54:53,020 --> 00:54:54,080
Tu mi ami, Elisa?
720
00:54:55,080 --> 00:54:56,080
Sì.
721
00:54:57,780 --> 00:54:59,060
E vi ho baciato anche.
722
00:55:01,400 --> 00:55:03,820
E l 'ho fatto perché così mi ordinava il
cuore.
723
00:55:04,880 --> 00:55:07,320
Oltre al cuore, io devo dare ascolto
anche alla testa.
724
00:55:08,520 --> 00:55:12,700
E la mia testa, signor Conte Fabrizio
Ristori, mi dice che devo starvi alla
725
00:55:12,700 --> 00:55:13,700
larga.
726
00:55:13,780 --> 00:55:15,120
Vorrà dire che mi sono sbagliato.
727
00:55:15,780 --> 00:55:17,900
Chi fa di questi ragionamenti non ama
davvero.
728
00:55:20,520 --> 00:55:22,760
Allora può essere che a noi poveri non è
dato da amare.
729
00:55:23,880 --> 00:55:27,720
O forse vogliamo solo essere sicuri di
offrire il nostro cuore alla persona
730
00:55:27,720 --> 00:55:29,140
giusta. Io sono la persona giusta.
731
00:55:33,400 --> 00:55:36,260
Ti desidero da impazzire.
732
00:55:37,640 --> 00:55:38,640
Anch 'io.
733
00:55:39,680 --> 00:55:41,080
Ma domattina.
734
00:55:41,760 --> 00:55:43,720
Mi vorrei ancora domattina.
735
00:55:43,920 --> 00:55:44,920
Sì.
736
00:55:46,040 --> 00:55:47,040
Sempre.
737
00:56:07,700 --> 00:56:09,980
Fabrizio! Mi controlli, cara sorella?
738
00:56:10,760 --> 00:56:12,780
Ti avevo avvertito, mio caro fratello,
no?
739
00:56:13,000 --> 00:56:17,340
Non ce n 'è alcun bisogno. Questo
lascialo decidere a me. Non voglio
740
00:56:17,340 --> 00:56:18,680
dovrò far finta di non conoscere.
741
00:56:23,180 --> 00:56:24,180
Elita!
742
00:56:42,280 --> 00:56:43,940
Non devi prendertela con Fabrizio.
743
00:56:44,580 --> 00:56:47,900
Il fatto è che in questo mondo il vostro
è un amore impossibile.
744
00:56:48,700 --> 00:56:49,800
Impensabile addirittura.
745
00:56:50,500 --> 00:56:53,520
Mi accusa di fare dei calcoli, di non
amarlo.
746
00:56:53,860 --> 00:56:55,340
Ma come fa a non capire?
747
00:56:55,880 --> 00:56:59,760
Io ho una mia dignità e non posso
rinunciare al rispetto di me stessa.
748
00:57:00,300 --> 00:57:01,300
Ho torto.
749
00:57:01,840 --> 00:57:03,300
In teoria hai ragione.
750
00:57:04,140 --> 00:57:05,140
Perché in teoria?
751
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Margherita.
752
00:57:11,980 --> 00:57:13,240
Sei stata di Giulio.
753
00:57:14,520 --> 00:57:16,000
Che vergogna, vero?
754
00:57:16,780 --> 00:57:19,440
Ma non prendermi come esempio, credo di
aver fatto male.
755
00:57:20,360 --> 00:57:22,400
No, lui ti ama.
756
00:57:23,160 --> 00:57:25,360
E ti sposerà, non è la stessa cosa.
757
00:57:26,100 --> 00:57:27,920
Io non ne sono così sicura.
758
00:57:36,380 --> 00:57:38,380
Servite dell 'ottimo Barolo, Marchesa.
759
00:57:40,120 --> 00:57:41,720
Sono contenta che vi piaccia.
760
00:57:42,560 --> 00:57:45,060
Ve ne farò avere una botticella. Oh, no.
761
00:57:46,240 --> 00:57:51,800
Preferisco venirla a bere qua, potendo
godere della vista di una donna così
762
00:57:51,800 --> 00:57:52,800
bella.
763
00:57:53,340 --> 00:57:56,580
Bella e crudele, come tutte le dee del
resto.
764
00:57:57,060 --> 00:57:58,160
Ma che cosa dite?
765
00:57:59,600 --> 00:58:03,560
Mi siete certamente comportato in un
modo carino col mio amico Ristori.
766
00:58:04,060 --> 00:58:08,300
L 'ultima volta che vi siete visti, lo
hanno ricondotto a casa più morto che
767
00:58:08,300 --> 00:58:10,940
vivo. Badate a quello che dite, Conte.
768
00:58:11,940 --> 00:58:15,020
Governatore, non potevate certamente
mancare voi.
769
00:58:16,160 --> 00:58:20,140
Stavo ammirando la crudeltà della nostra
splendida ospite.
770
00:58:21,240 --> 00:58:24,540
Ammirate quanto volete, ma tacete.
771
00:58:25,600 --> 00:58:28,540
Obedisco, governatore.
772
00:58:30,760 --> 00:58:32,660
Vogliate scusarmi con gli altri ospiti?
773
00:58:33,280 --> 00:58:35,900
Io questa sera non parteciperò a nessuna
riunione.
774
00:58:37,060 --> 00:58:38,060
Sapete?
775
00:58:39,210 --> 00:58:41,710
Non amo mischiarmi con chi mi ammazza
gli amici.
776
00:58:49,230 --> 00:58:50,970
Può essere pericoloso?
777
00:58:51,790 --> 00:58:53,150
Non credo.
778
00:58:53,690 --> 00:58:56,530
È soltanto un ragazzo pieno di passione.
779
00:58:56,990 --> 00:58:58,750
Non ci tradirebbe mai.
780
00:58:59,710 --> 00:59:03,930
Cara Marchesa, Governatore, noi siamo
pronti.
781
00:59:09,330 --> 00:59:10,370
Fratelli della luce.
782
00:59:26,870 --> 00:59:29,750
Luca, perché questo posto è vuoto?
783
00:59:30,090 --> 00:59:31,310
È solo per questa sera.
784
00:59:31,670 --> 00:59:37,010
Il conte Drago non era dell 'umore
adatto. Che c 'entra l 'umore? È
785
00:59:37,010 --> 00:59:38,630
una faccenda così delicata.
786
00:59:39,000 --> 00:59:43,020
Capisco le vostre preoccupazioni, ma vi
assicuro che non sussiste nessun
787
00:59:43,020 --> 00:59:45,640
problema con il conte Drago. Un momento.
788
00:59:46,280 --> 00:59:48,300
E se invece avesse cambiato idea?
789
00:59:49,560 --> 00:59:52,680
Se non siamo uniti noi dovremmo rivedere
i nostri piani.
790
00:59:53,500 --> 00:59:55,160
Signore, per favore.
791
00:59:55,980 --> 01:00:00,480
Tutti noi conosciamo bene il conte Drago
e sappiamo che la sua motivazione è più
792
01:00:00,480 --> 01:00:01,480
salda che mai.
793
01:00:01,680 --> 01:00:02,900
Ne siete certa?
794
01:00:04,080 --> 01:00:07,020
Assolutamente. Adesso basta con questa
ciocchezza.
795
01:00:07,820 --> 01:00:10,220
Abbiamo cose ben più importanti da
discutere.
796
01:00:12,080 --> 01:00:13,080
Guarda, un soldato.
797
01:00:14,300 --> 01:00:15,820
Ha la stessa uniforme del conte.
798
01:00:18,800 --> 01:00:21,440
Ho un plico urgente da consegnare al
conte Ristori.
799
01:00:21,680 --> 01:00:22,680
Date a me, signore.
800
01:00:23,960 --> 01:00:25,400
Fate che lo legga oggi stesso.
801
01:00:25,740 --> 01:00:26,740
Sì, signore.
802
01:00:28,280 --> 01:00:30,360
Fa vedere che lo richiamano al
reggimento.
803
01:00:34,520 --> 01:00:36,380
La rabbia non ti fa tirare meglio.
804
01:00:36,830 --> 01:00:39,870
Ti fa solo sbagliare gli angoli. Tanto
tiro da solo.
805
01:00:40,230 --> 01:00:41,390
Vuoi provarci con me?
806
01:00:44,230 --> 01:00:45,710
Ho avuto l 'ordine di rientro.
807
01:00:46,410 --> 01:00:49,590
Torno a combattere. Vuol dire che ora
abbiamo tutte e due delle
808
01:00:52,150 --> 01:00:54,250
Sì, ma io ho qualcosa in sospeso qui.
809
01:00:54,890 --> 01:00:56,750
La stessa che ti stava costando la vita?
810
01:00:57,570 --> 01:00:59,390
Non fingere di cadere dalle nuvole.
811
01:01:00,530 --> 01:01:04,610
La storia dei briganti che ti hanno
assalito è una scusa che ho utilizzato
812
01:01:04,610 --> 01:01:05,610
'io con Margherita.
813
01:01:07,520 --> 01:01:09,760
Credimi, amico mio, questo non è un
gioco.
814
01:01:10,740 --> 01:01:14,740
Non si fermeranno davanti a niente e a
nessuno e quella lista sta a cuore a
815
01:01:14,740 --> 01:01:15,740
troppe persone.
816
01:01:16,460 --> 01:01:20,800
E invece dovranno lasciar perdere,
perché quella lista io non ce l 'ho più.
817
01:01:25,120 --> 01:01:30,180
Nonostante la loro incapacità, i tuoi
amici sono riusciti nel loro intento.
818
01:01:31,520 --> 01:01:33,980
Ho perso la lista quando sono caduto nel
fiume.
819
01:01:35,920 --> 01:01:38,840
Senza prove la mia parola è
insufficiente.
820
01:01:39,680 --> 01:01:46,220
Ora, la sorte del nostro re è nella
pancia di un grosso pesce.
821
01:01:47,960 --> 01:01:48,960
Bene.
822
01:01:50,660 --> 01:01:51,660
Meglio così.
823
01:01:52,640 --> 01:01:57,260
Sai, mi sarebbe molto dispiaciuto
doverti costringere a ragionare.
824
01:01:58,920 --> 01:02:03,900
Ora bisogna solo sperare che questo
grosso pesce non venga mai più
825
01:02:04,040 --> 01:02:05,820
giusto? giusto
826
01:02:05,820 --> 01:02:11,060
pronto?
827
01:02:39,020 --> 01:02:40,580
Con questa mossa ti batto sempre.
828
01:02:41,360 --> 01:02:43,180
Mio caro, ho una sorpresa per te.
829
01:02:43,420 --> 01:02:47,380
Sarebbe? Ho intenzione di chiedere la
mano di Margherita.
830
01:02:48,340 --> 01:02:50,220
Credevo foste ufficialmente fidanzati.
831
01:02:51,020 --> 01:02:53,600
Diciamo che la domanda vera e propria
non l 'ho ancora fatta.
832
01:02:54,420 --> 01:02:55,420
Ma l 'ami?
833
01:02:56,940 --> 01:02:58,080
Temo proprio di sì.
834
01:02:59,280 --> 01:03:00,600
E allora che aspetti?
835
01:03:01,620 --> 01:03:03,660
Chiediglielo. Che poi?
836
01:03:04,260 --> 01:03:05,960
Beh, ha aspettato finora.
837
01:03:06,240 --> 01:03:07,900
Perché non aspettare un altro po'?
838
01:03:12,190 --> 01:03:13,730
Vieni a rinfrescarti, su.
839
01:03:20,290 --> 01:03:23,990
Questo festeggiamento lo dobbiamo alla
notizia che ci ha portato Giulio Drago.
840
01:03:28,250 --> 01:03:30,050
Doppio festeggiamento, mia cara.
841
01:03:31,350 --> 01:03:34,970
Per la lista che finalmente è andata
distrutta.
842
01:03:37,610 --> 01:03:40,190
E per il vostro caro Conte Ristori.
843
01:03:42,540 --> 01:03:47,100
Che senza quei documenti non corre più
alcun pericolo.
844
01:04:11,310 --> 01:04:12,730
Ora dovrò ringraziarti.
845
01:04:19,410 --> 01:04:22,030
Lo fai, amo, vedere tutto adeguato.
846
01:04:23,250 --> 01:04:27,650
Un bel collo, dei bei gioielli.
847
01:05:40,779 --> 01:05:42,620
Giulio! C 'è qualcosa che non va?
848
01:05:43,100 --> 01:05:44,100
No.
849
01:05:45,580 --> 01:05:46,620
Ma che cosa hai?
850
01:05:46,880 --> 01:05:51,100
Ti prego, Margherita, lasciami stare. In
questo momento sono molto agitato.
851
01:05:51,300 --> 01:05:52,620
E se mi fermi non lo faccio più.
852
01:05:53,600 --> 01:05:55,440
Cosa devi fare di così tremendo?
853
01:05:55,740 --> 01:05:57,620
Te lo dirò dopo, è una sorpresa.
854
01:05:58,520 --> 01:05:59,580
Una bella sorpresa.
855
01:06:01,060 --> 01:06:02,140
Anzi, vieni qua.
856
01:06:02,760 --> 01:06:04,280
Dammi un bacio che ne ho bisogno.
857
01:06:11,300 --> 01:06:15,920
Bene, io devo farvi una richiesta che
forse è da tempo che attendete.
858
01:06:17,020 --> 01:06:18,980
Ma ora non posso più rimandare.
859
01:06:20,420 --> 01:06:23,520
Ne sono più che convinto ed è giusto
così.
860
01:06:24,900 --> 01:06:30,160
Del resto è molto tempo che frequento la
vostra casa e voi sicuramente avrete
861
01:06:30,160 --> 01:06:31,920
immaginato che io...
862
01:06:34,600 --> 01:06:37,720
Noi... Insomma, sono qui per chiedervi
la mano di vostra figlia Margherita.
863
01:06:38,240 --> 01:06:40,380
Bene, l 'ho detta e ora attendo la
vostra risposta.
864
01:06:40,940 --> 01:06:42,060
Sì, sì, capisco.
865
01:06:42,880 --> 01:06:45,120
Molto interessante. Potete aspettare
qualche minuto.
866
01:06:45,480 --> 01:06:49,620
Si tratta di una questione della massima
importanza. Ma breve, breve.
867
01:06:50,520 --> 01:06:51,520
Torno subito.
868
01:06:51,740 --> 01:06:52,740
Scusatemi.
869
01:07:18,860 --> 01:07:24,220
Caro Conte, io sono davvero molto
dispiaciuto. C 'è qualche problema?
870
01:07:25,060 --> 01:07:29,440
No, no, io sono onoratissimo della cosa,
della domanda.
871
01:07:29,780 --> 01:07:33,920
Voi siete di una nobiltà molto antica e
sareste il miglior partito per mia
872
01:07:33,920 --> 01:07:37,860
figlia Margherita, ma dobbiamo
rimandare. Che cosa intendete dire,
873
01:07:38,120 --> 01:07:41,900
No, no, no, non è certo per... Anzi,
anzi, anzi, è che ci sono delle
874
01:07:41,900 --> 01:07:45,980
che mi costringono a chiedervi del tempo
per riflettere.
875
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Riflettere?
876
01:07:48,770 --> 01:07:49,970
Allora questa sorpresa?
877
01:07:52,490 --> 01:07:56,530
Sorpresa? Perché non lo chiedete a
vostro padre? È lui l 'uomo delle
878
01:07:58,910 --> 01:08:04,150
Ma padre... Non ora, Margherita, non
ora.
879
01:08:06,250 --> 01:08:07,670
Il Marchese Maffei.
880
01:08:08,990 --> 01:08:09,990
Sai cosa mi ha detto?
881
01:08:11,010 --> 01:08:13,550
Vi chiedo perdono, ma ho bisogno del
tempo per riflettere.
882
01:08:14,590 --> 01:08:15,710
Questioni importanti.
883
01:08:21,260 --> 01:08:21,879
A me.
884
01:08:21,880 --> 01:08:23,200
Al conto è Giulio Drago.
885
01:08:29,500 --> 01:08:30,500
Bene.
886
01:08:31,240 --> 01:08:33,500
Vero che sentire le mie umiliazioni fa
giocare meglio.
887
01:08:36,279 --> 01:08:37,279
Scusa.
888
01:08:38,120 --> 01:08:43,340
Ma vedrai, si tratta solo... di un
equivoco. Sarà.
889
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
E tu?
890
01:08:47,040 --> 01:08:48,760
Come mai con la faccia da funerale?
891
01:08:49,390 --> 01:08:51,649
Ho pensato che forse potrei sposare
Elisa.
892
01:08:55,170 --> 01:08:57,649
Lo sapevo. Un altro che vuole rovinarsi
la vita.
893
01:08:58,870 --> 01:09:01,130
Pensa a CP. Hai visto com 'è finito, no?
894
01:09:01,490 --> 01:09:06,330
Ci penso, ci penso. Non faccio che
pensarci. E allora smetti di pensarci.
895
01:09:09,069 --> 01:09:10,350
E lascia perdere.
896
01:09:13,210 --> 01:09:14,410
Non ci riesco.
897
01:09:21,980 --> 01:09:23,700
Bianca, potevi anche buttare.
898
01:09:24,060 --> 01:09:25,060
Che vuoi?
899
01:09:25,200 --> 01:09:27,180
Io niente, è il conte che mi manda.
900
01:09:27,399 --> 01:09:29,700
Ha detto che domani devi essere pronta
all 'alba.
901
01:09:31,939 --> 01:09:32,939
E perché?
902
01:09:33,279 --> 01:09:34,300
Io che ne so.
903
01:09:34,760 --> 01:09:36,160
Non ha detto nient 'altro.
904
01:09:37,300 --> 01:09:38,660
Domani mattina all 'alba.
905
01:09:39,080 --> 01:09:40,080
Pronta.
906
01:09:50,090 --> 01:09:52,670
La smetti, mi fai girare la testa.
907
01:09:54,430 --> 01:09:55,430
Padre.
908
01:09:56,290 --> 01:09:57,910
Figlie mie, devo parlarvi.
909
01:09:58,210 --> 01:10:02,350
Ma che cosa è successo? Perché oggi
Giulia è andato via così in fretta e
910
01:10:02,850 --> 01:10:04,310
Figlie mie, figlie mie.
911
01:10:05,410 --> 01:10:07,130
Dite, non fateci stare così.
912
01:10:07,410 --> 01:10:09,630
Devo parlarvi di quello che è successo
oggi.
913
01:10:11,510 --> 01:10:16,150
Il conte Drago ha chiesto la tua mano,
Margherita.
914
01:10:20,840 --> 01:10:22,020
Era questa la sorpresa?
915
01:10:22,960 --> 01:10:25,280
Ma... Ma?
916
01:10:25,920 --> 01:10:27,760
Ma io non posso accettare.
917
01:10:28,340 --> 01:10:30,640
Come non potete accettare? Perché?
918
01:10:31,220 --> 01:10:37,900
Perché io non sono in grado di
assicurare una dote adeguata né al conte
919
01:10:37,900 --> 01:10:41,180
né a nessun altro, Margherita.
920
01:10:42,940 --> 01:10:45,060
E la stessa cosa vale per te, Beth.
921
01:10:46,400 --> 01:10:47,500
Siamo rovinati.
922
01:10:48,660 --> 01:10:49,660
Rovinati.
923
01:10:50,730 --> 01:10:57,470
Avevo investito tutto il nostro denaro
in un affare e anche le vostre doti.
924
01:10:58,210 --> 01:11:00,050
Non c 'è rimasto più niente.
925
01:11:01,170 --> 01:11:02,170
Niente?
926
01:11:03,090 --> 01:11:04,090
Niente.
927
01:11:04,790 --> 01:11:10,010
Sì, questa casa, le rendite della terra,
poca cosa.
928
01:11:10,650 --> 01:11:12,330
E Giulio che cosa ha detto?
929
01:11:12,730 --> 01:11:13,730
Nulla.
930
01:11:14,770 --> 01:11:16,130
Ho preso tempo.
931
01:11:16,650 --> 01:11:19,610
Gli ho detto che dovevo meditarci.
932
01:11:21,410 --> 01:11:22,410
Magnifico.
933
01:11:23,130 --> 01:11:25,570
Papà ha risolto tutti i nostri problemi
in amore.
934
01:12:21,320 --> 01:12:22,320
Buongiorno.
935
01:12:22,880 --> 01:12:23,880
Buongiorno.
936
01:12:24,660 --> 01:12:25,660
Bene.
937
01:12:26,680 --> 01:12:27,680
Andiamo.
938
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
Grazie.
939
01:12:40,220 --> 01:12:42,500
Perché siamo qui? Per farti rendere
conto.
940
01:12:44,880 --> 01:12:45,880
Ascolta.
941
01:12:47,560 --> 01:12:48,920
Vuoi vivere in questo modo?
942
01:12:50,150 --> 01:12:51,530
Fabrizio, cerca di spiegarti.
943
01:12:53,790 --> 01:12:55,430
Rischiamo di rovinarci tutti e due.
944
01:12:57,790 --> 01:12:58,830
Io ti amo, Elisa.
945
01:13:00,150 --> 01:13:03,810
Ti amo, ma... ma non posso sposarti.
946
01:13:08,470 --> 01:13:09,470
Guarda.
947
01:13:15,430 --> 01:13:16,670
Guarda la casa dei suoi figli.
948
01:13:19,280 --> 01:13:20,900
E questo che desideri per noi?
949
01:13:23,720 --> 01:13:24,980
Ricordi il rimorso di Lucia?
950
01:13:26,020 --> 01:13:27,260
E il dolore di Cepi?
951
01:13:31,800 --> 01:13:33,420
E ti cura che vuoi tutto questo?
952
01:13:35,000 --> 01:13:39,220
Quando sono stata accanto a te, pregando
per che tu non morissi,
953
01:13:39,960 --> 01:13:44,140
io ho capito che ti amo più di ogni
altra cosa al mondo.
954
01:13:45,840 --> 01:13:48,080
Ma ho capito anche che non posso essere
tua.
955
01:13:51,980 --> 01:13:53,280
Vuoi che ti spieghi il perché?
956
01:13:54,120 --> 01:13:56,560
Perché io non posso sacrificarti la mia
dignità.
957
01:14:00,120 --> 01:14:01,240
Calpesterai il mio orgoglio.
958
01:14:03,700 --> 01:14:06,960
Io non potrei... non potrei più vivere
dopo.
959
01:14:07,960 --> 01:14:09,160
Sarei un 'altra persona.
960
01:14:21,290 --> 01:14:22,670
Restare qui soltanto per te.
961
01:14:23,790 --> 01:14:24,790
Questo lo sai.
962
01:14:27,990 --> 01:14:29,490
Ma l 'ultima decisione è tua.
963
01:14:30,350 --> 01:14:31,670
Ho già deciso.
964
01:14:32,150 --> 01:14:33,630
E la mia risposta è no.
965
01:14:38,730 --> 01:14:40,130
Non tormentarmi più.
966
01:14:42,750 --> 01:14:43,750
E va bene.
967
01:14:48,910 --> 01:14:49,910
Che sia.
968
01:14:50,860 --> 01:14:55,360
Sei libera. Non ti tormenterò più,
Elisa. Sei libero dalla mia presenza.
969
01:14:58,980 --> 01:15:01,000
Elisa, sei libera! Via!
970
01:15:18,740 --> 01:15:21,840
Avvertite la signora Marchesa che un
vecchio amico è venuto a farti
971
01:15:24,300 --> 01:15:25,560
Ti ha tempo per me?
972
01:15:33,640 --> 01:15:35,980
Eccomi. Come vedi, io ho sempre tempo
per te.
973
01:15:36,680 --> 01:15:38,400
Sei tu che non fai altrettanto.
974
01:15:39,680 --> 01:15:40,680
Perdonami.
975
01:15:41,440 --> 01:15:43,080
Ero ancora troppo debole.
976
01:15:43,360 --> 01:15:46,800
Non mi parlare della tua ferita. Mi fai
sentire colpevole.
977
01:15:47,880 --> 01:15:50,900
No, no, tu hai solo cercato di aiutarmi.
978
01:15:51,700 --> 01:15:54,000
Ma ti ho buttato nella bocca del nemico.
979
01:15:54,880 --> 01:15:58,940
Avevi ragione ad essere arrabbiato con
me, Fabrizio. Ma come potevo pensare
980
01:15:58,940 --> 01:16:03,440
che... Non me lo perdonerò mai. Dovrai
essere più indulgente con te stessa.
981
01:16:04,380 --> 01:16:07,140
Ti ho già perdonato.
982
01:16:08,580 --> 01:16:15,040
Caro amico, tu sei così generoso e
983
01:16:15,040 --> 01:16:16,580
molto più buono di me.
984
01:16:19,600 --> 01:16:21,540
Sono venuto per dirti addio, Lucrezia.
985
01:16:25,360 --> 01:16:26,360
Prego.
986
01:16:27,680 --> 01:16:28,680
Parto.
987
01:16:33,240 --> 01:16:37,620
Ti stai vendicando delle mie cattiverie
di dieci anni fa? No, credimi, Lucrezia.
988
01:16:38,960 --> 01:16:40,200
Questa volta è diverso.
989
01:16:41,220 --> 01:16:42,240
È vero.
990
01:16:43,040 --> 01:16:45,400
Questa volta hai un altro donno da cui
fuggire.
991
01:16:53,130 --> 01:16:54,810
Mi ricordano i tempi pensati.
992
01:16:56,910 --> 01:16:58,730
Potrei persino essere gelosa.
993
01:16:59,150 --> 01:17:00,310
Mi faresti male.
994
01:17:03,610 --> 01:17:04,970
Non ne vale la pena.
995
01:17:14,670 --> 01:17:16,050
Mi mancherai.
996
01:17:37,580 --> 01:17:38,580
Un bacio da Dio.
997
01:17:45,320 --> 01:17:50,100
Un 'ultima cosa, Lucrezia.
998
01:17:50,740 --> 01:17:56,540
Per quei famosi documenti. Ti prometto
sul mio onore che in qualsiasi modo
999
01:17:56,540 --> 01:17:57,540
arriverò fino in fondo.
1000
01:17:59,200 --> 01:18:00,200
Addio.
1001
01:18:05,870 --> 01:18:07,770
Davvero abile il conte di Stone.
1002
01:18:08,190 --> 01:18:09,650
Vi ha ingannati tutti.
1003
01:18:10,350 --> 01:18:14,310
La vostra preziosa lista è ancora nelle
sue mani.
1004
01:18:46,670 --> 01:18:49,150
Vada tu a mia sorella, mi raccomando.
Sì, certo.
1005
01:18:50,170 --> 01:18:52,410
Che Dio vi benedica, signor Conte.
1006
01:19:01,810 --> 01:19:03,930
Non posso far niente per farti cambiare
idea.
1007
01:19:04,270 --> 01:19:05,730
No, tu no.
1008
01:19:06,550 --> 01:19:07,990
Solo Elisa potrebbe, vero?
1009
01:19:10,350 --> 01:19:12,110
Adesso dovrei badare tu all 'attenzione.
1010
01:19:12,550 --> 01:19:15,050
Non lasciare che tu ameri perché la
mangio un pezzo alla volta.
1011
01:19:17,860 --> 01:19:18,960
Cercherò, Fabrizio.
1012
01:19:19,640 --> 01:19:21,540
Ma temo di non esserni capace.
1013
01:19:22,620 --> 01:19:26,840
Anche nostra madre sapeva che solo se
restavi tu, Rivombrosa era salva. Certo.
1014
01:19:27,640 --> 01:19:29,260
Sei sicuro della tua scelta?
1015
01:19:35,900 --> 01:19:37,300
Non voglio rimanere.
1016
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
Non voglio.
1017
01:21:43,080 --> 01:21:46,980
È ora lasciare la propria terra. Il
dolore più grande è sapere di non
1018
01:21:46,980 --> 01:21:47,980
mai più.
1019
01:21:49,140 --> 01:21:51,180
Dai, avanti.
1020
01:21:51,680 --> 01:21:53,520
Non puoi abbandonarmi adesso.
1021
01:21:54,700 --> 01:21:55,700
Andiamo.
1022
01:22:01,940 --> 01:22:02,940
Andiamo.
1023
01:23:19,792 --> 01:23:20,792
Elisa.
1024
01:23:22,270 --> 01:23:23,570
Elisa.
1025
01:23:35,190 --> 01:23:36,750
Sei qui?
1026
01:23:37,090 --> 01:23:38,090
Sì.
1027
01:23:41,350 --> 01:23:42,730
Mi odiamo.
1028
01:23:49,200 --> 01:23:50,640
Ti amo e voglio stare sempre con te.
1029
01:24:04,320 --> 01:24:05,640
Non lasciarmi più.
1030
01:24:07,840 --> 01:24:08,840
Mai più.
71256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.